Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
27
00:01:37,410 --> 00:01:40,637
Sonhei que meu pai corria perigo.
28
00:01:41,100 --> 00:01:44,120
Acordei me sentindo
mal e liguei para ele.
29
00:01:44,669 --> 00:01:46,476
Est em um hotel com a namorada.
30
00:01:48,446 --> 00:01:49,932
Ontem noite,
31
00:01:50,302 --> 00:01:54,030
algum entrou no quarto e
quebrou a cmera favorita dele.
32
00:01:58,827 --> 00:02:02,162
Est se sentindo meio bobo agora.
33
00:02:06,642 --> 00:02:10,018
Porque duvida dessa espcie de
telepatia entre mim e o meu pai.
34
00:02:10,188 --> 00:02:11,668
Voc o odeia.
35
00:02:12,040 --> 00:02:14,993
- Eu o odeio?
- Semana passada insinuou que...
36
00:02:15,918 --> 00:02:18,379
Esquece. Temos uma ligao.
37
00:02:18,549 --> 00:02:21,631
Est provado de uma vez
por todas e no pode negar.
38
00:02:26,803 --> 00:02:29,414
Disse que deve ir a Boston.
39
00:02:29,673 --> 00:02:31,646
No tem uma seletiva
olmpica nesses dias?
40
67
00:04:05,873 --> 00:04:07,786
Espero que a deixe em Boston.
68
00:04:10,000 --> 00:04:14,510
Nunca mais viajamos juntos,
desde o meu aniversrio de 13 anos.
69
00:04:14,545 --> 00:04:16,147
Para onde foram?
70
00:04:16,421 --> 00:04:17,651
Paris.
71
00:04:17,821 --> 00:04:19,359
Fomos a todos os lugares.
72
00:04:19,529 --> 00:04:23,104
Da Torre Eiffel ao Jardim
de Monet, passando pela pera.
73
00:04:23,504 --> 00:04:25,652
Tomei um chocolate
em um caf ao ar livre.
74
00:04:25,822 --> 00:04:29,799
Tem quer fazer isso
com uma colher. fantstico!
75
00:04:32,790 --> 00:04:36,385
Ficamos em um apartamento
enorme, tipo um loft.
76
00:04:36,880 --> 00:04:38,972
Pertencia a uma mulher que vi
77
00:04:39,142 --> 00:04:42,265
por uns cinco segundos
quando estava voltando.
78
00:04:42,880 --> 00:04:46,038
Ela estava entrando no
apartamento e eu saindo.
79
00:04:46,971 --> 00:04:50,943
O cheiro forte de perfume no
elevador dava vontade de vomitar.
80
00:04:52,752 --> 00:04:54,132
E eu vomitei.
81
00:04:54,488 --> 00:04:57,691
Na rua, em frente ao txi.
82
00:04:58,429 --> 00:04:59,700
Ningum viu.
83
00:05:00,780 --> 00:05:02,543
Na verdade, o taxista viu,
84
00:05:02,713 --> 00:05:04,883
mas meu pai, no.
Ele ficou no apartamento.
85
00:05:06,310 --> 00:05:08,678
Foi de txi at
o aeroporto, sozinha?
86
00:05:09,469 --> 00:05:11,629
Fui. J tinha treze anos, Paul.
87
00:05:16,821 --> 00:05:19,355
Ainda quer falar
sobre o sonho que teve?
88
00:05:23,562 --> 00:05:27,048
No importa. Foi s um sonho.
89
00:05:28,395 --> 00:05:31,347
Mas senti que ele estava
em perigo, isso que importa.
90
00:05:33,713 --> 00:05:34,918
Pude sentir.
91
00:05:35,205 --> 00:05:38,465
Estamos ligados
pelo radar do amor.
92
00:05:45,305 --> 00:05:46,795
Foi um sonho horrvel.
93
00:05:48,066 --> 00:05:49,597
Ou um pesadelo.
94
00:05:50,403 --> 00:05:51,812
J teve muitos?
95
00:05:52,194 --> 00:05:53,301
Algumas vezes.
96
00:05:55,970 --> 00:05:57,610
O que acontece?
97
00:06:02,506 --> 00:06:08,299
Tem um que venho tendo
desde que era criana.
98
00:06:10,708 --> 00:06:13,800
Estou sentado em uma cadeira
balanando para frente e para trs.
99
00:06:14,100 --> 00:06:16,055
Toda vez que tento sair,
no consigo.
100
00:06:16,225 --> 00:06:18,542
A cadeira continua balanando.
101
00:06:18,712 --> 00:06:22,871
Ento minha me me chama
l do quarto.
102
00:06:24,117 --> 00:06:28,121
Tento sair, mas no consigo.
103
00:06:34,352 --> 00:06:36,074
O isso pode significar?
104
00:06:36,525 --> 00:06:38,386
Pode significar que
105
00:06:38,853 --> 00:06:43,448
talvez eu tenha medo
de desapontar minha me,
106
00:06:43,483 --> 00:06:45,880
de no estar presente
caso ela precise.
107
148
00:09:18,983 --> 00:09:22,107
Enquanto tentava dar
um jeito de escapar
149
00:09:22,277 --> 00:09:24,333
para chamar algum
ou fazer alguma coisa.
150
00:09:26,215 --> 00:09:28,770
Lembra sobre o que conversamos?
151
00:09:29,317 --> 00:09:30,819
No lembro.
152
00:09:31,422 --> 00:09:33,867
No tenho certeza.
Alguma coisa sobre...
153
00:09:35,662 --> 00:09:38,000
Faz total sentido, no faz?
154
00:09:39,202 --> 00:09:41,939
Est sempre insinuando algo.
155
00:09:42,621 --> 00:09:46,567
Que ele o homem misterioso,
que h algum grande segredo,
156
00:09:46,568 --> 00:09:48,876
que foi ele quem me fez mal.
157
00:09:49,046 --> 00:09:51,294
Mas est errado, porque
nada disso verdade.
158
00:09:52,075 --> 00:09:55,116
Meu pai nunca passou da conta,
ultrapassou qualquer limite
159
00:09:55,286 --> 00:09:57,897
ou algo que venha a inventar.
160
00:09:58,211 --> 00:10:00,439
Est enganado. ridculo.
161
00:10:03,794 --> 00:10:06,168
175
00:10:58,687 --> 00:11:00,340
Talvez tenha inveja dele.
176
00:11:01,040 --> 00:11:04,686
Ele viaja o mundo inteiro,
trabalha com modelos...
177
00:11:05,313 --> 00:11:08,202
Enquanto est aqui trancado
com problemticos como eu.
178
00:11:08,237 --> 00:11:10,033
Prefiro estar aqui
com pessoas como voc
179
00:11:10,234 --> 00:11:13,034
a estar com alguma
daquelas supermodelos.
180
00:11:14,429 --> 00:11:17,364
- No acredito.
- Prefiro. verdade.
181
00:11:19,756 --> 00:11:21,430
Como era para voc,
182
00:11:21,600 --> 00:11:25,596
com seu pai sempre
cercado de mulheres lindas
183
00:11:25,856 --> 00:11:27,193
quando voc era criana?
184
00:11:27,521 --> 00:11:30,434
Ele um artista.
Era o seu trabalho.
185
00:11:31,389 --> 00:11:34,099
Nudez era uma coisa
normal na minha casa.
186
00:11:34,657 --> 00:11:36,034
Estava acostumada.
187
00:11:36,710 --> 00:11:38,038
Nudez?
188
00:11:38,910 --> 00:11:40,163
Modelos nuas...
189
00:11:40,933 --> 00:11:42,268
A forma feminina.
190
00:11:42,764 --> 00:11:45,051
Isso bsico, Paul.
191
00:11:46,172 --> 00:11:49,197
Um artista deve trabalhar
a partir da sua inspirao.
192
00:11:49,971 --> 00:11:51,633
O estdio era em casa.
193
00:11:51,803 --> 00:11:54,700
Sempre tinha uma ou
outra modelo andando nua.
194
00:11:55,447 --> 00:11:57,524
No tinha problema.
Estvamos acostumados.
195
00:11:57,879 --> 00:12:02,811
Isso era normal para voc,
estar exposta a adultos nus?
196
00:12:04,429 --> 00:12:05,973
"Exposta."
197
00:12:06,647 --> 00:12:09,424
"Pessoas nuas... Que medo!"
198
00:12:09,957 --> 00:12:11,967
"Seios... estou aterrorizada!"
199
00:12:15,737 --> 00:12:17,603
Ficava sempre nua em casa?
200
00:12:17,773 --> 00:12:19,333
Claro que no.
201
00:12:23,664 --> 00:12:24,947
Olhe para voc.
202
00:12:25,207 --> 00:12:27,270
Acha que esse
o meu grande segredo?
203
00:12:27,762 --> 00:12:30,910
Porque vi meu pai nu,
agora estou com medo da vida?
204
00:12:31,211 --> 00:12:33,234
Isso no muito clich?
205
00:12:34,258 --> 00:12:36,917
Seu pai ficava nu,
e a sua me tambm?
206
00:12:39,179 --> 00:12:40,607
Por que est rindo?
207
00:12:40,777 --> 00:12:44,730
Minha me estava sempre vestida,
at durante o banho.
208
00:12:46,941 --> 00:12:50,637
Mas ela se sentia confortvel
com aquelas modelos todas nuas?
209
00:12:50,984 --> 00:12:53,444
Ela nem sabia
que isso acontecia.
210
00:12:53,768 --> 00:12:56,677
No estou entendendo.
Achei que tinha dito
211
00:12:56,847 --> 00:12:58,731
que as pessoas ficavam
nuas o tempo inteiro?
212
00:13:00,223 --> 00:13:02,395
No era o tempo inteiro.
213
00:13:02,764 --> 00:13:04,201
Mas em grande parte do tempo.
214
00:13:04,486 --> 00:13:07,671
Durante o dia, enquanto
minha me estava trabalhando.
215
00:13:11,075 --> 00:13:16,130
Acha que seu pai
escondia isso dela?
216
00:13:16,761 --> 00:13:18,265
Acho que ela era uma idiota
217
00:13:18,435 --> 00:13:21,601
porque no conseguia ver
o que estava sua frente.
218
00:13:23,465 --> 00:13:24,840
Eles transavam.
219
00:13:25,679 --> 00:13:27,634
Quem, Sophie?
220
00:13:29,495 --> 00:13:33,788
Meu pai com a modelo da vez.
221
00:13:34,818 --> 00:13:36,102
Como sabe?
222
00:13:38,010 --> 00:13:39,159
Eu os vi.
223
00:13:41,442 --> 00:13:43,359
Um dia cheguei
mais cedo da escola.
224
00:13:44,325 --> 00:13:47,565
Minha me teve que ir
me pegar mais cedo naquele dia.
225
00:13:48,060 --> 00:13:51,975
Fui at o quarto dos meus pais
e meu pai estava com uma modelo.
226
00:13:52,152 --> 00:13:53,828
Ele sabe que voc os viu?
227
00:13:54,347 --> 00:13:55,663
Sabe. Viu na hora.
228
00:13:56,903 --> 00:13:59,403
256
00:15:22,142 --> 00:15:23,700
Est dizendo que...
257
00:15:25,299 --> 00:15:26,845
O que?
258
00:15:27,055 --> 00:15:29,167
Que sofri abuso sexual.
259
00:15:29,426 --> 00:15:31,425
Acha que esse o segredo
que estou procurando?
260
00:15:31,685 --> 00:15:33,875
- No ?
- No .
261
00:15:36,267 --> 00:15:38,010
No. Certo.
262
00:15:43,364 --> 00:15:45,189
Acha que alguma coisa
aconteceu a voc?
263
00:15:45,449 --> 00:15:49,162
Est me ouvindo bem?
Nada aconteceu.
264
00:15:49,354 --> 00:15:51,028
o nico que continua
insinuando.
265
00:15:51,288 --> 00:15:54,156
No acho que tenha
sofrido abuso sexual.
266
00:15:54,509 --> 00:15:58,601
Que bom. Agora podemos
parar de falar sobre isso.
267
00:16:00,589 --> 00:16:03,008
Por que nunca disse
a sua me o que viu?
268
00:16:03,178 --> 00:16:04,600
No seja estpido.
269
00:16:05,010 --> 00:16:08,629
Ainda guarda segredo at hoje?
270
00:16:09,001 --> 00:16:10,963
Eu mal falo com ela.
271
00:16:11,133 --> 00:16:14,012
No acha que existe uma
ligao entre as duas coisas?
272
00:16:14,182 --> 00:16:16,512
No falo porque ela pattica.
273
00:16:16,772 --> 00:16:17,995
uma cretina.
274
00:16:18,337 --> 00:16:22,203
No conseguiu ver o que
estava bem sua frente.
275
00:16:23,751 --> 00:16:26,498
s vezes acho que ela
ainda espera que ele volte,
276
00:16:27,031 --> 00:16:29,024
como papai noel ou algo do tipo.
277
00:16:29,696 --> 00:16:32,319
Nunca admitiria, mas est
claro que espera. pattico.
278
00:16:32,579 --> 00:16:35,461
Se voc disser o que viu,
talvez ela no o espere mais.
279
00:16:35,631 --> 00:16:38,284
No meu o papel
de faz-la enxergar isso!
280
00:16:38,544 --> 00:16:41,977
Eu era uma criana. Ela deveria
ser mais esperta que eu.
281
00:16:42,178 --> 00:16:44,239
Ela fica l sentada, dia aps dia,
282
295
00:17:22,523 --> 00:17:24,690
Ao longo dessas
semanas de terapia,
296
00:17:24,860 --> 00:17:27,416
nunca se permitiu
sentir raiva do seu pai.
297
00:17:28,099 --> 00:17:30,614
Nunca passou pela sua cabea.
298
00:17:30,901 --> 00:17:32,734
Por que acha que isso acontece?
299
00:17:34,930 --> 00:17:37,644
Acho que seu pai a fez
de cmplice.
300
00:17:37,814 --> 00:17:42,952
Sobrecarregou-a com esse segredo,
muito pesado para qualquer criana,
301
00:17:42,953 --> 00:17:46,699
causando essa desavena
entre voc e a sua me.
302
00:17:46,869 --> 00:17:48,639
Talvez esteja com medo
de sentir raiva dele.
303
00:17:48,809 --> 00:17:51,201
Porque se sentisse,
poderia perd-lo.
304
00:17:51,939 --> 00:17:55,172
Talvez nunca tenha falado nada
porque uma parte de voc espera
305
00:17:55,342 --> 00:17:59,301
que eles ainda possam
vir a ficar juntos novamente.
306
00:18:01,588 --> 00:18:03,729
Eu sei que isso
nunca ir acontecer.
307
00:18:04,471 --> 00:18:07,574
334
00:19:32,573 --> 00:19:33,587
No ?
335
00:20:02,751 --> 00:20:04,698
Tem uma coisa que eu no disse.
336
00:20:04,958 --> 00:20:06,588
O que foi?
337
00:20:08,008 --> 00:20:11,163
No quero mais ser ginasta.
338
00:20:11,323 --> 00:20:12,873
Como?
339
00:20:14,778 --> 00:20:16,443
Por que no?
340
00:20:16,887 --> 00:20:18,061
No sei.
341
00:20:18,465 --> 00:20:20,362
Antes era tudo que eu queria,
342
00:20:21,366 --> 00:20:22,681
mas agora no mais.
343
00:20:24,390 --> 00:20:26,220
Por que isso, Sophie?
344
00:20:26,480 --> 00:20:29,706
Diga voc o que pensa, Paul.
345
00:20:35,959 --> 00:20:39,940
Acho que quando era criana,
no havia limites na sua casa.
346
00:20:41,233 --> 00:20:44,813
Limites para proteger
uma criana de 6 ou 7 anos
347
00:20:46,255 --> 00:20:49,322
de coisas que poderiam
influenciar
348
362
00:21:50,871 --> 00:21:53,271
Nunca farei parte
da equipe olmpica,
363
00:21:53,519 --> 00:21:55,234
no com essa atitude.
364
00:21:57,181 --> 00:22:02,081
No acho que seja
necessariamente verdade.
365
00:22:03,976 --> 00:22:05,985
Estou cheia disso.
366
00:22:07,525 --> 00:22:09,165
Pensou alguma vez
que pudesse falhar?
367
00:22:09,335 --> 00:22:10,499
Nunca, mas...
368
00:22:11,391 --> 00:22:12,608
O que foi?
369
00:22:15,739 --> 00:22:18,539
<i>"...os tempos,
esto mudando...".</i>
370
00:22:22,004 --> 00:22:24,101
uma msica do Bob Dylan.
371
00:22:25,403 --> 00:22:27,398
Um presente para voc.
372
00:22:28,560 --> 00:22:30,105
Obrigado.
373
00:22:30,980 --> 00:22:32,266
De nada.
374
00:22:33,177 --> 00:22:34,810
Ele um velhinho legal.
375
00:22:35,638 --> 00:22:37,250
Como voc.
376
00:22:37,960 --> 00:22:38,983
Obrigado.
377
00:22:53,262 --> 00:22:54,986
O tempo acabou.
378
00:23:45,921 --> 00:23:48,966
Nos vemos na semana
que vem, ento.
379
00:23:49,887 --> 00:23:51,392
Certo?
380
00:23:59,893 --> 00:24:07,593
<i>www.insubs.com</i>