Sei sulla pagina 1di 29

1

00:00:00,432 --> 00:00:02,432


<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:02,761 --> 00:00:04,874
Por que no disse que
seu pai estava em Miami?
3
00:00:05,134 --> 00:00:07,626
- Era segredo?
- No era segredo nenhum!
4
00:00:07,796 --> 00:00:10,046
Ele ainda no sabe sobre
a sua tentativa de suicdio?
5
00:00:10,306 --> 00:00:12,257
No foi culpa dele eu ter
tomado aqueles comprimidos!
6
00:00:12,517 --> 00:00:16,035
- Est com raiva do seu pai?
- No fale mais dele!
7
00:00:19,467 --> 00:00:21,285
Quero que se lembre de uma coisa.
8
00:00:21,455 --> 00:00:23,691
Existem outros lugares
onde pode se sentir segura.
9
00:00:23,861 --> 00:00:25,270
E aqui nesta sala,
10
00:00:25,795 --> 00:00:27,463
um desses lugares.
11
00:00:36,687 --> 00:00:39,284
Um momento, Paul.
S tenho que terminar isso.
12
00:00:42,888 --> 00:00:44,132
Fique vontade.
13
00:00:45,116 --> 00:00:46,875
J sei usar o Google.
14

00:00:48,847 --> 00:00:52,533


o meu pai. Est em Boston.
Vou visit-lo na semana que vem.
15
00:00:54,037 --> 00:00:56,939
Uma coisa inacreditvel
aconteceu ontem noite.
16
00:00:57,180 --> 00:00:59,162
No acreditaria em mim,
mas no importa.
17
00:00:59,332 --> 00:01:00,764
Por que no acreditaria?
18
00:01:01,024 --> 00:01:04,768
Porque acha que no tenho
nenhuma ligao com meu pai.
19
00:01:05,028 --> 00:01:08,396
Eu nunca disse isso,
disse que ficaria surpreso...
20
00:01:08,711 --> 00:01:12,049
Abra sua cabea, Paul.
O resto acontecer naturalmente.
21
00:01:14,012 --> 00:01:17,089
<i>In Treatment 1x33
-= Sophie - Week Seven =-</i>
22
00:01:18,041 --> 00:01:20,565
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
23
00:01:21,566 --> 00:01:24,566
<i>Traduo: marquesdee
Reviso: Neozin</i>
24
00:01:25,067 --> 00:01:28,067
<i>www.insubs.com</i>
25
00:01:29,068 --> 00:01:31,068
<i>Sophie - Quarta-feira
7 semana - 16:00h</i>
26
00:01:35,100 --> 00:01:37,123
Foi incrvel.

27
00:01:37,410 --> 00:01:40,637
Sonhei que meu pai corria perigo.
28
00:01:41,100 --> 00:01:44,120
Acordei me sentindo
mal e liguei para ele.
29
00:01:44,669 --> 00:01:46,476
Est em um hotel com a namorada.
30
00:01:48,446 --> 00:01:49,932
Ontem noite,
31
00:01:50,302 --> 00:01:54,030
algum entrou no quarto e
quebrou a cmera favorita dele.
32
00:01:58,827 --> 00:02:02,162
Est se sentindo meio bobo agora.
33
00:02:06,642 --> 00:02:10,018
Porque duvida dessa espcie de
telepatia entre mim e o meu pai.
34
00:02:10,188 --> 00:02:11,668
Voc o odeia.
35
00:02:12,040 --> 00:02:14,993
- Eu o odeio?
- Semana passada insinuou que...
36
00:02:15,918 --> 00:02:18,379
Esquece. Temos uma ligao.
37
00:02:18,549 --> 00:02:21,631
Est provado de uma vez
por todas e no pode negar.
38
00:02:26,803 --> 00:02:29,414
Disse que deve ir a Boston.
39
00:02:29,673 --> 00:02:31,646
No tem uma seletiva
olmpica nesses dias?
40

00:02:32,936 --> 00:02:35,275


- Tem, mas j vou ter chegado.
- No vai ter problema
41
00:02:35,535 --> 00:02:38,445
parar o treinamento
to perto da competio?
42
00:02:39,305 --> 00:02:42,298
Desculpe, Cy. Estava
procurando meu terapeuta.
43
00:02:46,204 --> 00:02:47,746
No vai ser o fim do mundo.
44
00:02:48,232 --> 00:02:50,993
Vai ser mais importante
passar esse tempo com ele.
45
00:02:51,163 --> 00:02:53,585
- Faz tempo que no o vejo.
- Talvez ele possa vir aqui.
46
00:02:53,955 --> 00:02:57,259
uma maneira de v-lo
e continuar o treinamento.
47
00:02:58,068 --> 00:02:59,121
Por que se importa?
48
00:02:59,291 --> 00:03:01,468
Est preocupado se vou
ganhar alguma medalha?
49
00:03:04,192 --> 00:03:06,447
Quando foi a ltima vez que o viu?
50
00:03:06,720 --> 00:03:08,715
Faz uns seis meses.
51
00:03:09,485 --> 00:03:12,061
- Ele veio passar um fim de semana.
- Foi bom?
52
00:03:15,044 --> 00:03:16,110
Foi legal.
53

00:03:16,886 --> 00:03:20,554


Fomos a um restaurante chique.
A namorada dele veio conosco.
54
00:03:21,068 --> 00:03:23,804
Meu pai comeou
a flertar com a garonete.
55
00:03:24,307 --> 00:03:26,111
A namorada dele
comeou a chorar.
56
00:03:27,207 --> 00:03:31,089
Tivemos que ir embora,
mas no importa, foi legal.
57
00:03:32,633 --> 00:03:34,451
Era a mesma de Boston?
58
00:03:35,753 --> 00:03:38,440
Acho que era. Quem sabe...
59
00:03:42,272 --> 00:03:44,030
Como era a sua relao com ela?
60
00:03:44,990 --> 00:03:46,243
Boa.
61
00:03:46,278 --> 00:03:47,648
Era simptica.
62
00:03:48,051 --> 00:03:49,265
Qual era o nome dela?
63
00:03:50,170 --> 00:03:53,368
Darren, Tarren, Karen, algo assim.
64
00:03:54,874 --> 00:03:55,876
Clea.
65
00:03:56,378 --> 00:03:58,401
Acho que se chamava Clea.
66
00:03:58,879 --> 00:04:01,107
Eu era como a irm
que ela nunca teve.

67
00:04:05,873 --> 00:04:07,786
Espero que a deixe em Boston.
68
00:04:10,000 --> 00:04:14,510
Nunca mais viajamos juntos,
desde o meu aniversrio de 13 anos.
69
00:04:14,545 --> 00:04:16,147
Para onde foram?
70
00:04:16,421 --> 00:04:17,651
Paris.
71
00:04:17,821 --> 00:04:19,359
Fomos a todos os lugares.
72
00:04:19,529 --> 00:04:23,104
Da Torre Eiffel ao Jardim
de Monet, passando pela pera.
73
00:04:23,504 --> 00:04:25,652
Tomei um chocolate
em um caf ao ar livre.
74
00:04:25,822 --> 00:04:29,799
Tem quer fazer isso
com uma colher. fantstico!
75
00:04:32,790 --> 00:04:36,385
Ficamos em um apartamento
enorme, tipo um loft.
76
00:04:36,880 --> 00:04:38,972
Pertencia a uma mulher que vi
77
00:04:39,142 --> 00:04:42,265
por uns cinco segundos
quando estava voltando.
78
00:04:42,880 --> 00:04:46,038
Ela estava entrando no
apartamento e eu saindo.
79
00:04:46,971 --> 00:04:50,943
O cheiro forte de perfume no
elevador dava vontade de vomitar.

80
00:04:52,752 --> 00:04:54,132
E eu vomitei.
81
00:04:54,488 --> 00:04:57,691
Na rua, em frente ao txi.
82
00:04:58,429 --> 00:04:59,700
Ningum viu.
83
00:05:00,780 --> 00:05:02,543
Na verdade, o taxista viu,
84
00:05:02,713 --> 00:05:04,883
mas meu pai, no.
Ele ficou no apartamento.
85
00:05:06,310 --> 00:05:08,678
Foi de txi at
o aeroporto, sozinha?
86
00:05:09,469 --> 00:05:11,629
Fui. J tinha treze anos, Paul.
87
00:05:16,821 --> 00:05:19,355
Ainda quer falar
sobre o sonho que teve?
88
00:05:23,562 --> 00:05:27,048
No importa. Foi s um sonho.
89
00:05:28,395 --> 00:05:31,347
Mas senti que ele estava
em perigo, isso que importa.
90
00:05:33,713 --> 00:05:34,918
Pude sentir.
91
00:05:35,205 --> 00:05:38,465
Estamos ligados
pelo radar do amor.
92
00:05:45,305 --> 00:05:46,795
Foi um sonho horrvel.
93
00:05:48,066 --> 00:05:49,597
Ou um pesadelo.

94
00:05:50,403 --> 00:05:51,812
J teve muitos?
95
00:05:52,194 --> 00:05:53,301
Algumas vezes.
96
00:05:55,970 --> 00:05:57,610
O que acontece?
97
00:06:02,506 --> 00:06:08,299
Tem um que venho tendo
desde que era criana.
98
00:06:10,708 --> 00:06:13,800
Estou sentado em uma cadeira
balanando para frente e para trs.
99
00:06:14,100 --> 00:06:16,055
Toda vez que tento sair,
no consigo.
100
00:06:16,225 --> 00:06:18,542
A cadeira continua balanando.
101
00:06:18,712 --> 00:06:22,871
Ento minha me me chama
l do quarto.
102
00:06:24,117 --> 00:06:28,121
Tento sair, mas no consigo.
103
00:06:34,352 --> 00:06:36,074
O isso pode significar?
104
00:06:36,525 --> 00:06:38,386
Pode significar que
105
00:06:38,853 --> 00:06:43,448
talvez eu tenha medo
de desapontar minha me,
106
00:06:43,483 --> 00:06:45,880
de no estar presente
caso ela precise.
107

00:06:46,435 --> 00:06:49,414


Acha que a desapontou?
108
00:06:51,383 --> 00:06:55,054
Acho que no.
109
00:07:00,280 --> 00:07:01,791
Voltando ao seu sonho...
110
00:07:06,628 --> 00:07:08,117
Certo.
111
00:07:08,883 --> 00:07:11,767
Estava esperando
meu pai em um hotel,
112
00:07:12,272 --> 00:07:14,008
quando um homem bateu na porta.
113
00:07:14,856 --> 00:07:16,127
Deixei-o entrar.
114
00:07:16,843 --> 00:07:18,865
Ele me perguntou
onde meu pai estava
115
00:07:18,966 --> 00:07:21,566
e eu disse que ele
j estava chegando.
116
00:07:22,071 --> 00:07:24,250
Mas me dei conta de que
tinha feito uma besteira.
117
00:07:24,458 --> 00:07:26,878
Percebi que ele era
um serial killer.
118
00:07:28,298 --> 00:07:31,291
Ele permaneceu sentado,
esperando ali comigo.
119
00:07:31,797 --> 00:07:34,523
Eu sabia que a qualquer
momento meu pai entraria
120
00:07:35,200 --> 00:07:37,067

e seria morto por aquele homem.


121
00:07:37,592 --> 00:07:41,034
Eu no sabia como impedir.
Foi horrvel.
122
00:07:41,902 --> 00:07:43,467
Lembra de como era o homem?
123
00:07:45,291 --> 00:07:46,671
No lembro.
124
00:07:47,081 --> 00:07:49,467
Esteve nesse hotel antes?
125
00:07:53,306 --> 00:07:54,666
Nunca.
126
00:07:55,889 --> 00:07:57,967
Como era?
Pode descrever o quarto?
127
00:08:00,058 --> 00:08:01,720
Era escuro.
128
00:08:02,199 --> 00:08:04,605
Madeira e mveis escuros.
129
00:08:06,163 --> 00:08:08,191
Parecia uma caverna ou um tnel.
130
00:08:09,156 --> 00:08:11,730
Parecia um tnel.
Mas no era assustador.
131
00:08:12,413 --> 00:08:14,218
Era possvel ver
luz em ambas as direes,
132
00:08:14,628 --> 00:08:17,500
onde o tnel
comeava e onde terminava.
133
00:08:18,919 --> 00:08:20,909
Lembro de olhar nos dois sentidos,
134

00:08:21,079 --> 00:08:25,365


tentando enxergar onde era
a entrada e onde era a sada.
135
00:08:26,513 --> 00:08:28,445
Lembra de mais alguma coisa?
136
00:08:34,167 --> 00:08:36,534
O homem estava usando
sapatos como os seus.
137
00:08:38,472 --> 00:08:41,883
No estes. Um preto
que normalmente usa.
138
00:08:42,053 --> 00:08:44,081
Como um outro par que tenho?
139
00:08:44,342 --> 00:08:47,400
No eram outros,
eram os seus sapatos.
140
00:08:48,018 --> 00:08:50,943
O assassino usava
os meus sapatos?
141
00:08:53,369 --> 00:08:57,485
Era voc que estava no hotel.
142
00:08:58,139 --> 00:09:01,084
Esperando para matar meu pai.
143
00:09:04,269 --> 00:09:06,838
Eu disse porque faria isso?
144
00:09:07,454 --> 00:09:09,279
Seu pai apareceu?
145
00:09:09,449 --> 00:09:10,791
No.
146
00:09:13,276 --> 00:09:14,801
Permanecemos l.
147
00:09:15,662 --> 00:09:17,617
Conversamos um pouco.

148
00:09:18,983 --> 00:09:22,107
Enquanto tentava dar
um jeito de escapar
149
00:09:22,277 --> 00:09:24,333
para chamar algum
ou fazer alguma coisa.
150
00:09:26,215 --> 00:09:28,770
Lembra sobre o que conversamos?
151
00:09:29,317 --> 00:09:30,819
No lembro.
152
00:09:31,422 --> 00:09:33,867
No tenho certeza.
Alguma coisa sobre...
153
00:09:35,662 --> 00:09:38,000
Faz total sentido, no faz?
154
00:09:39,202 --> 00:09:41,939
Est sempre insinuando algo.
155
00:09:42,621 --> 00:09:46,567
Que ele o homem misterioso,
que h algum grande segredo,
156
00:09:46,568 --> 00:09:48,876
que foi ele quem me fez mal.
157
00:09:49,046 --> 00:09:51,294
Mas est errado, porque
nada disso verdade.
158
00:09:52,075 --> 00:09:55,116
Meu pai nunca passou da conta,
ultrapassou qualquer limite
159
00:09:55,286 --> 00:09:57,897
ou algo que venha a inventar.
160
00:09:58,211 --> 00:10:00,439
Est enganado. ridculo.
161
00:10:03,794 --> 00:10:06,168

Meu pai nunca me faltou.


162
00:10:08,099 --> 00:10:13,004
O trabalho e eu somos o que h
de mais importante na vida dele.
163
00:10:18,452 --> 00:10:20,734
Como se sente em relao s fotos?
164
00:10:22,737 --> 00:10:24,254
So lindas.
165
00:10:25,334 --> 00:10:28,991
Se observ-las com a mente aberta,
coisa que voc no consegue fazer.
166
00:10:29,653 --> 00:10:31,433
Ele adora a forma humana.
167
00:10:32,004 --> 00:10:34,911
Acha que consegue
representar fielmente
168
00:10:34,926 --> 00:10:36,156
a expresso
169
00:10:36,839 --> 00:10:39,634
de cada emoo humana.
170
00:10:42,238 --> 00:10:44,547
assim que ele define
o prprio trabalho?
171
00:10:44,742 --> 00:10:46,144
O que est dizendo, Paul?
172
00:10:46,314 --> 00:10:49,485
No posso ter uma opinio
sobre o trabalho do meu pai?
173
00:10:49,895 --> 00:10:51,837
Acha que fiz uma citao?
174
00:10:52,710 --> 00:10:58,092
Ele diz que psiclogos so
artistas ou escritores frustrados.

175
00:10:58,687 --> 00:11:00,340
Talvez tenha inveja dele.
176
00:11:01,040 --> 00:11:04,686
Ele viaja o mundo inteiro,
trabalha com modelos...
177
00:11:05,313 --> 00:11:08,202
Enquanto est aqui trancado
com problemticos como eu.
178
00:11:08,237 --> 00:11:10,033
Prefiro estar aqui
com pessoas como voc
179
00:11:10,234 --> 00:11:13,034
a estar com alguma
daquelas supermodelos.
180
00:11:14,429 --> 00:11:17,364
- No acredito.
- Prefiro. verdade.
181
00:11:19,756 --> 00:11:21,430
Como era para voc,
182
00:11:21,600 --> 00:11:25,596
com seu pai sempre
cercado de mulheres lindas
183
00:11:25,856 --> 00:11:27,193
quando voc era criana?
184
00:11:27,521 --> 00:11:30,434
Ele um artista.
Era o seu trabalho.
185
00:11:31,389 --> 00:11:34,099
Nudez era uma coisa
normal na minha casa.
186
00:11:34,657 --> 00:11:36,034
Estava acostumada.
187
00:11:36,710 --> 00:11:38,038
Nudez?

188
00:11:38,910 --> 00:11:40,163
Modelos nuas...
189
00:11:40,933 --> 00:11:42,268
A forma feminina.
190
00:11:42,764 --> 00:11:45,051
Isso bsico, Paul.
191
00:11:46,172 --> 00:11:49,197
Um artista deve trabalhar
a partir da sua inspirao.
192
00:11:49,971 --> 00:11:51,633
O estdio era em casa.
193
00:11:51,803 --> 00:11:54,700
Sempre tinha uma ou
outra modelo andando nua.
194
00:11:55,447 --> 00:11:57,524
No tinha problema.
Estvamos acostumados.
195
00:11:57,879 --> 00:12:02,811
Isso era normal para voc,
estar exposta a adultos nus?
196
00:12:04,429 --> 00:12:05,973
"Exposta."
197
00:12:06,647 --> 00:12:09,424
"Pessoas nuas... Que medo!"
198
00:12:09,957 --> 00:12:11,967
"Seios... estou aterrorizada!"
199
00:12:15,737 --> 00:12:17,603
Ficava sempre nua em casa?
200
00:12:17,773 --> 00:12:19,333
Claro que no.
201
00:12:23,664 --> 00:12:24,947
Olhe para voc.

202
00:12:25,207 --> 00:12:27,270
Acha que esse
o meu grande segredo?
203
00:12:27,762 --> 00:12:30,910
Porque vi meu pai nu,
agora estou com medo da vida?
204
00:12:31,211 --> 00:12:33,234
Isso no muito clich?
205
00:12:34,258 --> 00:12:36,917
Seu pai ficava nu,
e a sua me tambm?
206
00:12:39,179 --> 00:12:40,607
Por que est rindo?
207
00:12:40,777 --> 00:12:44,730
Minha me estava sempre vestida,
at durante o banho.
208
00:12:46,941 --> 00:12:50,637
Mas ela se sentia confortvel
com aquelas modelos todas nuas?
209
00:12:50,984 --> 00:12:53,444
Ela nem sabia
que isso acontecia.
210
00:12:53,768 --> 00:12:56,677
No estou entendendo.
Achei que tinha dito
211
00:12:56,847 --> 00:12:58,731
que as pessoas ficavam
nuas o tempo inteiro?
212
00:13:00,223 --> 00:13:02,395
No era o tempo inteiro.
213
00:13:02,764 --> 00:13:04,201
Mas em grande parte do tempo.
214
00:13:04,486 --> 00:13:07,671
Durante o dia, enquanto
minha me estava trabalhando.

215
00:13:11,075 --> 00:13:16,130
Acha que seu pai
escondia isso dela?
216
00:13:16,761 --> 00:13:18,265
Acho que ela era uma idiota
217
00:13:18,435 --> 00:13:21,601
porque no conseguia ver
o que estava sua frente.
218
00:13:23,465 --> 00:13:24,840
Eles transavam.
219
00:13:25,679 --> 00:13:27,634
Quem, Sophie?
220
00:13:29,495 --> 00:13:33,788
Meu pai com a modelo da vez.
221
00:13:34,818 --> 00:13:36,102
Como sabe?
222
00:13:38,010 --> 00:13:39,159
Eu os vi.
223
00:13:41,442 --> 00:13:43,359
Um dia cheguei
mais cedo da escola.
224
00:13:44,325 --> 00:13:47,565
Minha me teve que ir
me pegar mais cedo naquele dia.
225
00:13:48,060 --> 00:13:51,975
Fui at o quarto dos meus pais
e meu pai estava com uma modelo.
226
00:13:52,152 --> 00:13:53,828
Ele sabe que voc os viu?
227
00:13:54,347 --> 00:13:55,663
Sabe. Viu na hora.
228
00:13:56,903 --> 00:13:59,403

Ele s virou e olhou para mim.


229
00:14:01,152 --> 00:14:02,738
Eu disse algo como:
230
00:14:03,394 --> 00:14:05,881
"Pensava que as modelos
s vinham em horrios fixos."
231
00:14:06,592 --> 00:14:08,068
O que ele disse?
232
00:14:10,292 --> 00:14:11,645
No lembro.
233
00:14:12,383 --> 00:14:14,810
Alguma coisa assim:
"Era para voc estar na escola."
234
00:14:14,980 --> 00:14:18,380
Depois fechou e trancou a porta.
235
00:14:18,684 --> 00:14:21,105
Lembro daquele som.
236
00:14:21,365 --> 00:14:22,648
Tinha quantos anos?
237
00:14:23,212 --> 00:14:25,067
No sei. Pouco mais de sete.
238
00:14:26,710 --> 00:14:29,803
Por que esse drama?
Isso no foi nada.
239
00:14:30,650 --> 00:14:32,304
Meu pai um artista.
240
00:14:32,793 --> 00:14:35,098
No como as outras pessoas.
241
00:14:35,671 --> 00:14:37,390
Deve estar em contato com...
242
00:14:37,731 --> 00:14:40,958
Ele tem que se livrar

das coisas comuns para poder criar.


243
00:14:41,218 --> 00:14:42,793
Disse a sua me o que viu?
244
00:14:43,053 --> 00:14:44,054
No disse.
245
00:14:45,713 --> 00:14:47,673
Seu pai disse para no falar?
246
00:14:47,933 --> 00:14:49,425
No.
247
00:14:50,227 --> 00:14:52,424
Mas se afastou sabendo que
248
00:14:52,594 --> 00:14:55,181
no deveria dizer nada,
porque era segredo.
249
00:14:58,711 --> 00:15:02,446
Talvez tenha sido nessa poca que
a telepatia entre vocs comeou.
250
00:15:02,742 --> 00:15:07,237
Essa idia de entender um ao outro
sem que seja necessrio dizer nada.
251
00:15:09,154 --> 00:15:10,867
a sua melhor teoria?
252
00:15:11,532 --> 00:15:14,658
Depois de todas as insinuaes?
Grande coisa.
253
00:15:14,918 --> 00:15:17,075
- Continua me acusando...
- Continua sugerindo que
254
00:15:17,245 --> 00:15:19,285
algum passou
dos limites comigo.
255
00:15:19,599 --> 00:15:21,972
Que no consigo dizer "no."

256
00:15:22,142 --> 00:15:23,700
Est dizendo que...
257
00:15:25,299 --> 00:15:26,845
O que?
258
00:15:27,055 --> 00:15:29,167
Que sofri abuso sexual.
259
00:15:29,426 --> 00:15:31,425
Acha que esse o segredo
que estou procurando?
260
00:15:31,685 --> 00:15:33,875
- No ?
- No .
261
00:15:36,267 --> 00:15:38,010
No. Certo.
262
00:15:43,364 --> 00:15:45,189
Acha que alguma coisa
aconteceu a voc?
263
00:15:45,449 --> 00:15:49,162
Est me ouvindo bem?
Nada aconteceu.
264
00:15:49,354 --> 00:15:51,028
o nico que continua
insinuando.
265
00:15:51,288 --> 00:15:54,156
No acho que tenha
sofrido abuso sexual.
266
00:15:54,509 --> 00:15:58,601
Que bom. Agora podemos
parar de falar sobre isso.
267
00:16:00,589 --> 00:16:03,008
Por que nunca disse
a sua me o que viu?
268
00:16:03,178 --> 00:16:04,600
No seja estpido.

269
00:16:05,010 --> 00:16:08,629
Ainda guarda segredo at hoje?
270
00:16:09,001 --> 00:16:10,963
Eu mal falo com ela.
271
00:16:11,133 --> 00:16:14,012
No acha que existe uma
ligao entre as duas coisas?
272
00:16:14,182 --> 00:16:16,512
No falo porque ela pattica.
273
00:16:16,772 --> 00:16:17,995
uma cretina.
274
00:16:18,337 --> 00:16:22,203
No conseguiu ver o que
estava bem sua frente.
275
00:16:23,751 --> 00:16:26,498
s vezes acho que ela
ainda espera que ele volte,
276
00:16:27,031 --> 00:16:29,024
como papai noel ou algo do tipo.
277
00:16:29,696 --> 00:16:32,319
Nunca admitiria, mas est
claro que espera. pattico.
278
00:16:32,579 --> 00:16:35,461
Se voc disser o que viu,
talvez ela no o espere mais.
279
00:16:35,631 --> 00:16:38,284
No meu o papel
de faz-la enxergar isso!
280
00:16:38,544 --> 00:16:41,977
Eu era uma criana. Ela deveria
ser mais esperta que eu.
281
00:16:42,178 --> 00:16:44,239
Ela fica l sentada, dia aps dia,
282

00:16:44,409 --> 00:16:48,085


esperando-o voltar.
D vontade de gritar:
283
00:16:48,345 --> 00:16:50,540
"Ele no d a mnima para voc!"
284
00:16:50,710 --> 00:16:52,682
"Voc estpida. uma intil."
285
00:16:52,852 --> 00:16:55,676
"Levanta da e vai
viver a sua vida!"
286
00:16:55,936 --> 00:16:57,720
Por que no falou
sobre as traies?
287
00:16:57,980 --> 00:16:59,297
J disse que no o meu papel!
288
00:16:59,467 --> 00:17:01,932
Talvez no tenha dito
por estar com medo.
289
00:17:02,192 --> 00:17:04,935
Poderiam se separar
por sua culpa,
290
00:17:05,510 --> 00:17:09,023
como achou que tivesse feito
com o casamento de Darlene e Cy.
291
00:17:10,458 --> 00:17:13,501
Por que no disse nada
depois que se divorciaram?
292
00:17:14,989 --> 00:17:17,668
O que eu deveria fazer?
Esfregar na cara dela?
293
00:17:17,955 --> 00:17:19,780
Est com raiva
por ela no ter percebido?
294
00:17:19,950 --> 00:17:21,785
claro que estou!

295
00:17:22,523 --> 00:17:24,690
Ao longo dessas
semanas de terapia,
296
00:17:24,860 --> 00:17:27,416
nunca se permitiu
sentir raiva do seu pai.
297
00:17:28,099 --> 00:17:30,614
Nunca passou pela sua cabea.
298
00:17:30,901 --> 00:17:32,734
Por que acha que isso acontece?
299
00:17:34,930 --> 00:17:37,644
Acho que seu pai a fez
de cmplice.
300
00:17:37,814 --> 00:17:42,952
Sobrecarregou-a com esse segredo,
muito pesado para qualquer criana,
301
00:17:42,953 --> 00:17:46,699
causando essa desavena
entre voc e a sua me.
302
00:17:46,869 --> 00:17:48,639
Talvez esteja com medo
de sentir raiva dele.
303
00:17:48,809 --> 00:17:51,201
Porque se sentisse,
poderia perd-lo.
304
00:17:51,939 --> 00:17:55,172
Talvez nunca tenha falado nada
porque uma parte de voc espera
305
00:17:55,342 --> 00:17:59,301
que eles ainda possam
vir a ficar juntos novamente.
306
00:18:01,588 --> 00:18:03,729
Eu sei que isso
nunca ir acontecer.
307
00:18:04,471 --> 00:18:07,574

- No sou uma idiota.


- E no seria por acreditar nisso.
308
00:18:08,044 --> 00:18:10,091
Conheo muitos adultos
309
00:18:10,401 --> 00:18:12,482
cujos pais esto
separados h 20, 30 anos,
310
00:18:12,652 --> 00:18:16,003
inclusive falecidos.
Eles ainda esperam
311
00:18:16,173 --> 00:18:19,554
que seus pais
compartilhem uma cama l no cu.
312
00:18:23,869 --> 00:18:26,084
Ele no seria
um bom marido se voltasse.
313
00:18:26,254 --> 00:18:27,893
Deixaria ela de novo.
314
00:18:28,489 --> 00:18:29,493
E quanto a voc?
315
00:18:30,677 --> 00:18:31,980
Como?
316
00:18:32,254 --> 00:18:34,197
Ele no a deixou tambm?
317
00:18:34,909 --> 00:18:36,379
No.
318
00:18:36,796 --> 00:18:38,720
Ele apenas se mudou,
mas ainda o meu pai.
319
00:18:38,890 --> 00:18:43,248
Claro que ainda o seu pai,
mas ele no a deixou?
320
00:18:43,249 --> 00:18:47,486
Nunca est por perto,

nem sabe se est viva ou morta.


321
00:18:48,636 --> 00:18:49,832
Ele est trabalhando.
322
00:18:50,092 --> 00:18:52,000
Por que no consegue
se permitir sentir raiva dele?
323
00:18:52,260 --> 00:18:54,178
Por que deveria ter raiva dele?
324
00:18:54,348 --> 00:18:58,583
ela que me tira do srio.
325
00:18:58,850 --> 00:19:00,304
- Por que?
- Porque ela ridcula,
326
00:19:00,474 --> 00:19:01,976
enche o saco e...
327
00:19:03,188 --> 00:19:05,180
Est sempre por perto.
328
00:19:09,455 --> 00:19:12,882
Entendo porque tambm
sente raiva dela.
329
00:19:13,273 --> 00:19:17,425
Por que acha que ela no a protegeu
daquilo que acontecia em casa.
330
00:19:18,653 --> 00:19:20,231
Mas ela forte.
331
00:19:21,310 --> 00:19:23,801
Tem muita pacincia
e persistncia.
332
00:19:25,409 --> 00:19:27,014
No foge.
333
00:19:28,742 --> 00:19:31,762
uma referncia quando
voc pensa a respeito.

334
00:19:32,573 --> 00:19:33,587
No ?
335
00:20:02,751 --> 00:20:04,698
Tem uma coisa que eu no disse.
336
00:20:04,958 --> 00:20:06,588
O que foi?
337
00:20:08,008 --> 00:20:11,163
No quero mais ser ginasta.
338
00:20:11,323 --> 00:20:12,873
Como?
339
00:20:14,778 --> 00:20:16,443
Por que no?
340
00:20:16,887 --> 00:20:18,061
No sei.
341
00:20:18,465 --> 00:20:20,362
Antes era tudo que eu queria,
342
00:20:21,366 --> 00:20:22,681
mas agora no mais.
343
00:20:24,390 --> 00:20:26,220
Por que isso, Sophie?
344
00:20:26,480 --> 00:20:29,706
Diga voc o que pensa, Paul.
345
00:20:35,959 --> 00:20:39,940
Acho que quando era criana,
no havia limites na sua casa.
346
00:20:41,233 --> 00:20:44,813
Limites para proteger
uma criana de 6 ou 7 anos
347
00:20:46,255 --> 00:20:49,322
de coisas que poderiam
influenciar
348

00:20:51,367 --> 00:20:53,175


sua viso sobre sexo,
349
00:20:53,413 --> 00:20:54,430
sobre o seu corpo,
350
00:20:55,413 --> 00:20:57,717
seu comportamento
em relao aos homens.
351
00:20:58,244 --> 00:20:59,574
Tambm era um ambiente
352
00:20:59,744 --> 00:21:02,852
onde sempre era cmplice
das mentiras dos adultos.
353
00:21:03,209 --> 00:21:04,924
Acho que queria fugir e
354
00:21:05,025 --> 00:21:07,825
a ginstica se tornou
uma tima sada para isso.
355
00:21:08,091 --> 00:21:11,802
Um lugar com regras e ordem,
onde a disciplina a protegia
356
00:21:12,657 --> 00:21:14,017
e a conduzia.
357
00:21:18,539 --> 00:21:22,577
A ginstica sempre foi
um lugar para onde podia fugir,
358
00:21:22,927 --> 00:21:24,536
para estar no controle.
359
00:21:28,232 --> 00:21:29,237
Talvez...
360
00:21:31,218 --> 00:21:35,070
Talvez no precise mais fugir.
361
00:21:47,678 --> 00:21:49,406
- Droga.
- Como?

362
00:21:50,871 --> 00:21:53,271
Nunca farei parte
da equipe olmpica,
363
00:21:53,519 --> 00:21:55,234
no com essa atitude.
364
00:21:57,181 --> 00:22:02,081
No acho que seja
necessariamente verdade.
365
00:22:03,976 --> 00:22:05,985
Estou cheia disso.
366
00:22:07,525 --> 00:22:09,165
Pensou alguma vez
que pudesse falhar?
367
00:22:09,335 --> 00:22:10,499
Nunca, mas...
368
00:22:11,391 --> 00:22:12,608
O que foi?
369
00:22:15,739 --> 00:22:18,539
<i>"...os tempos,
esto mudando...".</i>
370
00:22:22,004 --> 00:22:24,101
uma msica do Bob Dylan.
371
00:22:25,403 --> 00:22:27,398
Um presente para voc.
372
00:22:28,560 --> 00:22:30,105
Obrigado.
373
00:22:30,980 --> 00:22:32,266
De nada.
374
00:22:33,177 --> 00:22:34,810
Ele um velhinho legal.
375
00:22:35,638 --> 00:22:37,250
Como voc.

376
00:22:37,960 --> 00:22:38,983
Obrigado.
377
00:22:53,262 --> 00:22:54,986
O tempo acabou.
378
00:23:45,921 --> 00:23:48,966
Nos vemos na semana
que vem, ento.
379
00:23:49,887 --> 00:23:51,392
Certo?
380
00:23:59,893 --> 00:24:07,593
<i>www.insubs.com</i>

Potrebbero piacerti anche