Sei sulla pagina 1di 21

1

00:00:01,397 --> 00:00:04,096


<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,896
David foi meu primeiro.
3
00:00:05,930 --> 00:00:08,230
No me olhe dessa forma,
no sou uma vtima.
4
00:00:08,263 --> 00:00:09,629
Eu fui para a cama dele.
5
00:00:09,663 --> 00:00:11,896
Ele tinha quarenta anos,
por Deus do cu.
6
00:00:11,930 --> 00:00:13,763
Seu pai no tinha idia
do que estava acontecendo?
7
00:00:13,796 --> 00:00:16,163
Dormia no quarto ao lado.
8
00:00:16,372 --> 00:00:21,334
Acho importante que fale
com o seu pai, sobre isso.
9
00:00:22,293 --> 00:00:23,840
Enquanto ainda possvel.
10
00:00:23,841 --> 00:00:27,030
Sabe, esse lance
entre Alex e eu acabou.
11
00:00:27,063 --> 00:00:30,230
Terminei com ele.
12
00:00:30,263 --> 00:00:33,196
No posso continuar assim, Paul.
13
00:00:33,230 --> 00:00:35,429
Cada minuto aqui,
est me despedaando.
14
00:00:45,063 --> 00:00:48,063

Pai?
15
00:01:27,372 --> 00:01:30,935
<i>In Treatment 1x26
-= Laura - Week Six =-</i>
16
00:01:30,970 --> 00:01:34,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
17
00:01:34,175 --> 00:01:38,332
<i>Traduo: victorbuss e Neozin
Reviso: Neozin</i>
18
00:01:38,367 --> 00:01:41,025
<i>www.insubs.com</i>
19
00:01:41,060 --> 00:01:45,593
<i>Laura - Segunda-feira
6 semana - 9:00h</i>
20
00:01:57,429 --> 00:02:00,529
Al.
21
00:02:00,562 --> 00:02:03,529
No, vou demorar um pouco.
22
00:02:03,562 --> 00:02:05,363
Para a enfermaria no.
23
00:02:07,230 --> 00:02:09,963
De jeito nenhum.
24
00:02:09,996 --> 00:02:11,963
Porque sua temperatura
est muito alta,
25
00:02:11,996 --> 00:02:14,930
e no quero que aumente.
26
00:02:14,963 --> 00:02:17,933
Apenas diga para cuidar
dele at eu chegar.
27
00:02:17,968 --> 00:02:19,896
Fique de olho na temperatura.

28
00:02:20,896 --> 00:02:22,863
Mais ou menos 90 minutos.
29
00:02:24,363 --> 00:02:27,629
Olhe, isso importante.
Posso contar com voc?
30
00:02:29,230 --> 00:02:32,263
Certo. Tchau.
31
00:02:33,130 --> 00:02:35,330
- Oi.
- Oi.
32
00:02:36,529 --> 00:02:40,130
- Isto para voc.
- O que isso?
33
00:02:40,163 --> 00:02:44,529
Tem um mercado do outro
lado da rua do hospital.
34
00:02:44,562 --> 00:02:46,896
Molho para panqueca.
35
00:02:46,930 --> 00:02:48,896
- o melhor da Vermont.
- Obrigado.
36
00:02:48,930 --> 00:02:51,996
Claro. Seus filhos
comem panquecas?
37
00:02:52,030 --> 00:02:54,397
Comem.
38
00:02:59,096 --> 00:03:00,880
Entre.
39
00:03:01,277 --> 00:03:03,324
Obrigada.
40
00:03:08,130 --> 00:03:10,063
Obrigada por me receber.
41
00:03:10,096 --> 00:03:12,388

Quando estava ligando


esta manh, pensei:
42
00:03:12,389 --> 00:03:15,229
"Droga, no so nem 8:00h
devo ter acordado a todos."
43
00:03:15,230 --> 00:03:18,363
Aqui como um circo s 8:00h.
44
00:03:20,030 --> 00:03:22,856
No tinha mais ningum
com quem conversar.
45
00:03:22,891 --> 00:03:25,942
At liguei para o Andrew,
mas ele nunca retorna.
46
00:03:25,943 --> 00:03:27,469
Enfim, obrigada.
47
00:03:31,096 --> 00:03:33,917
Pensei que meu horrio
j estaria preenchido.
48
00:03:34,330 --> 00:03:36,829
Seu horrio no foi preenchido.
Como est o seu pai?
49
00:03:36,863 --> 00:03:38,729
Ainda est na UTI?
50
00:03:38,763 --> 00:03:41,096
Sim.
51
00:03:41,130 --> 00:03:44,529
Sua temperatura subiu e queriam
lev-lo para a enfermaria.
52
00:03:44,562 --> 00:03:48,096
Mas quero que fique l
o maior tempo possvel,
53
00:03:48,130 --> 00:03:50,529
onde tem ateno especial.
54
00:03:57,863 --> 00:04:00,829

Ele parece to pequeno...


55
00:04:00,863 --> 00:04:03,429
To pequenino.
56
00:04:05,297 --> 00:04:07,963
Parece perdido
naquela cama gigante.
57
00:04:11,163 --> 00:04:13,930
Mal se pode ver
o seu corpo sob os lenis.
58
00:04:18,397 --> 00:04:20,663
Parece um extraterrestre.
59
00:04:24,829 --> 00:04:27,896
Pensou que eu fosse
mais resistente, no ?
60
00:04:27,930 --> 00:04:31,629
J vi pessoas se deteriorarem.
61
00:04:35,297 --> 00:04:37,462
Mas no meu pai.
62
00:04:45,130 --> 00:04:50,031
Segui o seu conselho.
Contei a ele sobre David.
63
00:04:50,066 --> 00:04:52,729
Quando sai daqui semana passada
liguei para ele no caminho de casa.
64
00:04:52,763 --> 00:04:55,163
Ele ficou to feliz
em falar comigo.
65
00:04:56,496 --> 00:04:59,963
Fazia um ms
que no nos vamos.
66
00:04:59,996 --> 00:05:03,496
Ento, fui a sua casa
e ele pediu comida.
67
00:05:03,529 --> 00:05:06,081

Meu pai nunca pede comida.


68
00:05:06,116 --> 00:05:07,395
E ele nem sabe pedir.
69
00:05:07,430 --> 00:05:11,263
Juro, ele pediu metade do menu,
no estou exagerando.
70
00:05:14,763 --> 00:05:17,958
Queria me agradar, mas acho
que ele no sabe do que gosto.
71
00:05:19,230 --> 00:05:21,638
Sabe do que seus
filhos gostam?
72
00:05:22,395 --> 00:05:25,297
Com exceo das panquecas?
73
00:05:27,263 --> 00:05:30,532
Quando contei a ele
sobre David ele falou...
74
00:05:33,297 --> 00:05:35,263
"J imaginava."
75
00:05:36,658 --> 00:05:39,130
Estvamos sentados na cozinha
cercados por marmitas,
76
00:05:39,163 --> 00:05:41,096
tinhas umas 20.
77
00:05:41,130 --> 00:05:44,829
Ele estava revirando seu ovo
de um lado para outro no prato,
78
00:05:44,863 --> 00:05:47,330
passando mostarda,
mas sem olhar para mim.
79
00:05:47,365 --> 00:05:48,996
E disse: "J imaginava."
80
00:05:58,130 --> 00:06:02,941
- Contou toda histria?

- Mais ou menos.
81
00:06:02,976 --> 00:06:05,653
Contei que dormi
com David na nossa casa.
82
00:06:05,688 --> 00:06:07,552
Ele perguntou se isso tinha
continuado depois,
83
00:06:07,587 --> 00:06:11,251
e eu disse:
"No, foi algo passageiro."
84
00:06:12,230 --> 00:06:15,177
Que no aconteceu nada comigo,
que no precisava se preocupar.
85
00:06:15,212 --> 00:06:19,665
E que isso tinha surgido na terapia
e achei que devia cont-lo.
86
00:06:19,700 --> 00:06:25,836
Parece que seu pai
no se surpreendeu.
87
00:06:27,363 --> 00:06:30,198
Como se sente sobre isso?
88
00:06:30,429 --> 00:06:36,427
Que ele devia saber h muito tempo,
e no fez nada sobre isso?
89
00:06:37,196 --> 00:06:39,297
No vi dessa forma.
90
00:06:40,863 --> 00:06:43,520
A dor e o choque
foi to grande,
91
00:06:43,555 --> 00:06:47,230
que ele agiu como se j
soubesse h muito tempo.
92
00:06:47,263 --> 00:06:50,263
Como se desviasse
o choque disso para...

93
00:06:52,363 --> 00:06:54,945
Velhos hbitos
nunca morrem, no ?
94
00:06:55,000 --> 00:06:56,579
Pode tirar a garota da terapia,
95
00:06:56,580 --> 00:06:59,729
mas no pode tirar a
terapia da conversa.
96
00:07:13,696 --> 00:07:17,196
engraado.
Tudo parece diferente.
97
00:07:18,763 --> 00:07:21,196
Parece que no venho
aqui h um ano.
98
00:07:28,496 --> 00:07:30,496
So sapatos novos?
99
00:07:30,529 --> 00:07:33,694
Estes? No, achei no armrio.
Tinha esquecido deles.
100
00:07:33,695 --> 00:07:37,445
Costumava us-los
antes de me casar.
101
00:07:37,480 --> 00:07:39,924
- So bonitos.
- Voc acha?
102
00:07:48,596 --> 00:07:50,763
Estou mesmo feliz
que tenha ligado.
103
00:07:52,001 --> 00:07:53,525
Srio?
104
00:07:54,679 --> 00:07:56,772
Sentiu saudades de mim?
105
00:07:59,097 --> 00:08:01,104
Sim, senti.

106
00:08:03,930 --> 00:08:06,687
Mesmo depois da sada
dramtica da semana passada?
107
00:08:06,722 --> 00:08:10,797
- Sim.
- Srio?
108
00:08:11,529 --> 00:08:13,266
Srio.
109
00:08:13,930 --> 00:08:22,112
Acho que a perspectiva de no v-la
mais meio que me assustou.
110
00:08:23,729 --> 00:08:26,429
Perder um paciente
to ruim assim?
111
00:08:28,829 --> 00:08:31,499
Perder voc ruim.
112
00:08:38,529 --> 00:08:40,763
Se sente incomodada
por eu ter dito isso?
113
00:08:40,796 --> 00:08:43,796
No, s no entendo por que
est dizendo isso. Por que agora?
114
00:08:47,130 --> 00:08:48,902
um truque?
115
00:08:49,063 --> 00:08:51,286
Por que iria fazer
truques com voc?
116
00:08:51,321 --> 00:08:53,403
S no entendo por que
voc est dizendo isso.
117
00:08:53,438 --> 00:08:56,196
Para ser sincera,
no acredito em voc.
118
00:08:56,230 --> 00:08:58,462
a verdade, Laura.

119
00:08:59,729 --> 00:09:02,297
Estou tentando dizer
o que sinto por voc.
120
00:09:02,330 --> 00:09:03,930
Acho que merece saber.
121
00:09:03,963 --> 00:09:08,830
Acho que est na hora
de voc saber.
122
00:09:09,470 --> 00:09:11,088
Saber o que?
123
00:09:11,123 --> 00:09:13,864
Que tenho sentimentos
profundos por voc.
124
00:09:14,961 --> 00:09:17,829
Penso em voc o tempo todo.
125
00:09:17,863 --> 00:09:20,429
Sinto mesmo saudades,
s vezes.
126
00:09:21,363 --> 00:09:26,822
No, no s s vezes.
Freqentemente.
127
00:09:27,096 --> 00:09:30,224
Sinto saudades suas
freqentemente.
128
00:09:47,696 --> 00:09:50,063
E agora?
129
00:09:51,397 --> 00:09:54,297
Se eu disser sim,
ento o que ir acontecer?
130
00:09:54,330 --> 00:09:57,863
De repente, isso agora
permitido na terapia?
131
00:09:57,896 --> 00:10:01,066
Quer saber? Nada disso est

parecendo certo.
132
00:10:01,300 --> 00:10:02,335
Est estranho.
133
00:10:02,336 --> 00:10:06,542
Que eu disse que tenho
sentimentos por voc?
134
00:10:06,543 --> 00:10:08,945
Est me testando.
Est me testando, Paul?
135
00:10:08,946 --> 00:10:10,475
No.
136
00:10:23,534 --> 00:10:25,667
Tudo bem.
137
00:10:28,589 --> 00:10:31,400
Que bom.
138
00:10:41,067 --> 00:10:44,007
Nunca sentamos
no mesmo sof antes.
139
00:10:46,401 --> 00:10:50,650
- E agora?
- No sei, Paul.
140
00:10:54,468 --> 00:10:56,734
Posso...?
141
00:11:03,334 --> 00:11:05,700
Olhe s para ns.
No era para ser assim.
142
00:11:05,734 --> 00:11:07,734
Est tudo to corts.
143
00:11:07,767 --> 00:11:09,900
Com Andrew, duas horas
depois que o conheci,
144
00:11:09,934 --> 00:11:12,500
j estava na cama com ele.

145
00:11:12,718 --> 00:11:13,718
Ainda bem que estava escuro.
146
00:11:13,719 --> 00:11:15,276
Se tivesse visto
a condio do apartamento,
147
00:11:15,311 --> 00:11:17,734
no teria dormido com ele.
148
00:11:17,767 --> 00:11:19,767
No, na verdade, teria sim.
149
00:11:19,800 --> 00:11:22,901
Porque assim que sou.
Ajo por impulso.
150
00:11:22,936 --> 00:11:24,900
Acha que isto est
sendo impulsivo?
151
00:11:24,934 --> 00:11:26,794
Isto no impulsivo.
152
00:11:27,368 --> 00:11:30,457
Esta a maior preliminar
que j vivenciei.
153
00:11:30,492 --> 00:11:33,834
Um ano inteiro apenas conhecendo
voc melhor.
154
00:11:38,867 --> 00:11:41,267
O que sabe sobre mim, Laura?
155
00:11:44,368 --> 00:11:46,567
Detalhes?
156
00:11:49,922 --> 00:11:51,700
Sei algumas coisas.
157
00:11:52,413 --> 00:11:53,700
Sei que tem filhos.
158
00:11:53,734 --> 00:11:55,234
Sim, tenho sim.

159
00:11:55,267 --> 00:11:58,734
Max, Rosie e Ian.
O que mais?
160
00:12:09,700 --> 00:12:12,533
Uma ou duas vezes,
voc no usou sua aliana.
161
00:12:14,101 --> 00:12:16,201
Notei isso.
162
00:12:19,700 --> 00:12:25,106
porque s vezes
quando estou lavando a loua,
163
00:12:27,834 --> 00:12:33,904
o sabo entra debaixo
dela e irrita a pele.
164
00:12:40,334 --> 00:12:42,683
No que est pensando agora?
165
00:12:43,301 --> 00:12:45,434
S em voc.
166
00:13:00,934 --> 00:13:04,807
Lembro de uma vez
quando tinha uns 14 anos,
167
00:13:05,633 --> 00:13:08,401
tive uma queda...
168
00:13:08,434 --> 00:13:10,800
Na verdade, no foi uma queda.
169
00:13:10,834 --> 00:13:16,930
Eu me apaixonei pela minha
professora de Biologia.
170
00:13:16,934 --> 00:13:20,700
- Nossa...
- Ela devia ter uns 33 ou 34.
171
00:13:22,468 --> 00:13:25,301
Costumava escrever
enormes poemas de amor,

172
00:13:25,334 --> 00:13:28,101
e os colocava junto
com meu dever de casa.
173
00:13:29,667 --> 00:13:32,995
E lembro que disse
para ela uma vez:
174
00:13:33,030 --> 00:13:35,067
"No estou interessado
em garotas da minha idade.
175
00:13:35,101 --> 00:13:37,101
Elas no me entendem.
176
00:13:37,134 --> 00:13:38,936
Elas no sabem
quem realmente sou."
177
00:13:38,971 --> 00:13:44,481
Quem eu queria mesmo era ela.
178
00:13:45,334 --> 00:13:53,580
Ento um dia, fiquei sozinho
no laboratrio com ela.
179
00:13:54,301 --> 00:14:02,313
E lembro de ter dito
que tinha que beij-la.
180
00:14:02,368 --> 00:14:04,533
E o que aconteceu?
181
00:14:07,067 --> 00:14:12,720
Ela apagou as luzes,
e veio em minha direo,
182
00:14:13,134 --> 00:14:15,834
e ficou me encarando
na total escurido.
183
00:14:15,867 --> 00:14:23,592
E lembro do som de sua respirao,
e o aroma de seu perfume.
184
00:14:24,167 --> 00:14:27,934

Parecia que eu estava


bbado ou algo assim.
185
00:14:27,967 --> 00:14:32,771
Ela me olhou direto nos olhos,
e disse com muita calma:
186
00:14:33,700 --> 00:14:39,832
"V em frente. Beije-me.
Apenas me beije."
187
00:14:41,533 --> 00:14:44,767
- Sabe o que aconteceu?
- O que?
188
00:14:44,800 --> 00:14:47,434
Dei o fora de l, sa correndo.
189
00:14:49,633 --> 00:14:52,967
J se perguntou o que teria
acontecido se no tivesse fugido?
190
00:14:53,001 --> 00:14:54,900
Se tivesse beijado-a?
191
00:14:54,934 --> 00:14:57,600
Costumava pensar
nisso o tempo todo.
192
00:14:59,734 --> 00:15:03,867
E agora quando lembro disso,
agradeo-a por isso.
193
00:15:03,900 --> 00:15:08,267
- Pelo qu? Por assustar voc?
- No.
194
00:15:08,301 --> 00:15:10,767
Acho que ela mostrou
que o eu sentia,
195
00:15:10,800 --> 00:15:12,234
ou o que achei que sentia,
196
00:15:12,267 --> 00:15:16,001
mesmo que fosse real
e verdadeiro para mim,

197
00:15:16,034 --> 00:15:19,101
no passava de uma fantasia.
198
00:15:19,134 --> 00:15:21,767
No era real,
199
00:15:21,800 --> 00:15:27,564
e ela teve a compaixo
de me deixar voltar ao meu futuro.
200
00:15:39,700 --> 00:15:41,834
David no apagou as luzes.
201
00:15:49,001 --> 00:15:51,134
Disse que queria me olhar.
202
00:15:53,267 --> 00:15:55,967
Que meu corpo era incrvel,
que eu era linda.
203
00:15:56,001 --> 00:15:58,134
Ele sempre falava isso.
204
00:16:01,667 --> 00:16:04,067
No consigo acreditar
no quanto era ingnua.
205
00:16:05,834 --> 00:16:09,001
As coisas que imaginei
que aconteceriam...
206
00:16:10,567 --> 00:16:14,737
No uma loucura como imaginamos
que ser o sexo, quando se jovem?
207
00:16:15,434 --> 00:16:17,867
Eu tinha pensamentos
bem romnticos.
208
00:16:19,334 --> 00:16:24,540
Imaginava que um anjo viria,
e me tocaria.
209
00:16:25,301 --> 00:16:27,834
E apagaria
a minha vida de antes.

210
00:16:35,734 --> 00:16:38,600
Ele disse que estava
muito orgulhoso de mim.
211
00:16:38,633 --> 00:16:42,072
Quando estava na Califrnia,
ele disse que eu estava madura,
212
00:16:42,107 --> 00:16:44,500
que j era uma mulher.
213
00:16:44,533 --> 00:16:48,001
Disse que eu estava pronta.
214
00:16:49,101 --> 00:16:51,034
Ento ele comeou
a sussurrar.
215
00:16:51,067 --> 00:16:54,401
Disse que nunca tinha tido
uma ereo to forte antes.
216
00:16:54,434 --> 00:16:56,500
E disse:
"Viu o que voc fez comigo?"
217
00:16:58,134 --> 00:17:00,934
E se despiu.
218
00:17:00,967 --> 00:17:04,500
Ficou para no meio do quarto,
mostrando o que eu tinha feito.
219
00:17:04,533 --> 00:17:10,050
Ento ele me despiu.
Ele era muito experiente.
220
00:17:15,734 --> 00:17:24,487
Lembro que cuspiu em sua mo,
para umedecer o seu...
221
00:17:24,600 --> 00:17:26,700
Foi nojento.
222
00:17:29,401 --> 00:17:32,434
Acho que teve um momento
em que eu queria fugir,

223
00:17:32,468 --> 00:17:35,468
mas era tarde demais, porque
ele disse que eu estava pronta.
224
00:17:37,234 --> 00:17:39,633
Me escute, Laura.
225
00:17:39,667 --> 00:17:45,100
muito importante que entenda
que nada disso foi sua culpa.
226
00:17:45,101 --> 00:17:47,633
Voc tinha dezesseis anos.
227
00:17:47,667 --> 00:17:51,201
Como podia saber
o que iria acontecer?
228
00:17:51,234 --> 00:17:53,468
Como podia saber
o que esperar?
229
00:17:53,500 --> 00:17:55,834
Queria que ele me pegasse, Paul.
230
00:17:55,867 --> 00:17:57,867
Que me levasse
para longe daquela casa.
231
00:17:57,900 --> 00:18:00,021
Para me levar para longe
da morte que pairava por l.
232
00:18:00,056 --> 00:18:02,167
S queria
que me ajudasse a fugir.
233
00:18:03,834 --> 00:18:06,396
Nunca quis que ele me fodesse.
234
00:18:06,431 --> 00:18:08,567
Ai, Laura.
235
00:18:30,134 --> 00:18:32,067
- Droga, arruinei tudo.
- No.

236
00:18:32,101 --> 00:18:35,134
- Voc no me quer mais.
- No, no verdade, Laura.
237
00:18:35,167 --> 00:18:37,134
Por favor, me escute.
238
00:18:37,167 --> 00:18:40,134
Me importo muito com voc.
239
00:18:40,167 --> 00:18:43,134
Me importo muito
com o que acontecer com voc.
240
00:18:46,001 --> 00:18:49,700
No farei nada para magoar voc.
Eu prometo.
241
00:18:49,734 --> 00:18:53,236
Acho que o verdadeiro
estrago que David fez,
242
00:18:53,271 --> 00:18:56,301
foi que ele destruiu sua habilidade
de se comunicar com os homens,
243
00:18:56,334 --> 00:18:58,201
- em um sentido no-sexual.
- Isso no verdade.
244
00:18:58,234 --> 00:19:00,834
- Sim acho que verdade.
- Faz parecer que sou terrvel.
245
00:19:00,867 --> 00:19:03,067
No h nada de terrvel
em voc, Laura.
246
00:19:03,101 --> 00:19:05,428
No quer me foder?
No me foda!
247
00:19:05,463 --> 00:19:07,038
J sou bem crescida.
Posso lidar com isso.
248

00:19:07,039 --> 00:19:08,626


Vai, diga na minha cara.
249
00:19:08,661 --> 00:19:10,700
Laura, me escute.
250
00:19:10,734 --> 00:19:13,301
Acho que voc pensa
que se eu no dormir com voc,
251
00:19:13,334 --> 00:19:17,334
no ficarei interessado
em voc, em quem voc .
252
00:19:17,368 --> 00:19:20,500
Mas no quero trair voc.
253
00:19:20,533 --> 00:19:22,767
No irei desapont-la.
254
00:19:22,800 --> 00:19:25,267
No serei outro David.
255
00:19:25,301 --> 00:19:27,834
Tem algo acontecendo
entre ns, Paul.
256
00:19:27,867 --> 00:19:30,301
Algo intenso,
e voc sabe disso.
257
00:19:30,334 --> 00:19:32,600
S est assustado demais.
258
00:19:35,900 --> 00:19:37,667
o meu irmo.
259
00:19:38,197 --> 00:19:40,001
Oi, Ollie.
260
00:19:42,334 --> 00:19:44,167
timo.
261
00:19:44,201 --> 00:19:46,234
Diga a eles para no mov-lo
at eu chegar.

262
00:19:46,267 --> 00:19:49,900
J estou chegando, certo?
Certo, tchau.
263
00:19:51,067 --> 00:19:52,967
Sua temperatura voltou
ao normal.
264
00:19:53,001 --> 00:19:56,600
Que bom. So boas notcias.
265
00:20:02,234 --> 00:20:06,394
Vou ficar tudo bem,
eu prometo.
266
00:20:17,834 --> 00:20:19,934
Vai ficar tudo bem.
267
00:20:21,667 --> 00:20:23,401
Tudo bem.
268
00:21:06,867 --> 00:21:08,967
Oi.
269
00:21:20,370 --> 00:21:31,394
<i>www.insubs.com</i>

Potrebbero piacerti anche