Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
CUENTOS ESPAOLES
IDEGEN NYELVI
KISKNYVTR
CUENTOS ESPAOLES
VLOGATTA
S A SZJEGYZKET K S Z T E T T E
HORNYI MTYS
MSODIK
KIADS
TANKNYVKIAD, BUDAPEST
x?anso el noveno; el dcimo tomo mi asiento en la diligencia, si ni me conviene estar ms tiempo aqu, y me
vuelvo a mi casa; an me sobran de los quince cinco das.
Al llegar aqu monsieur Sans-dlai, trat de reprimir
una carcajada, y si mi educacin logr sofocar mi inoportuna jovialidad, no fue bastante a impedir que se asomase
&, mis labios una suave sonrisa de asombro y de lstima
que sus planes ejecutivos me sacaban al rostro mal de m
grado.
Permitidme, monsieur Sans-dlai le dije entre
socarrn y formal , permitidme que os convide a
<?omer para el da que llevis quince meses de estancia
en Madrid.
i Cmo ?
Dentro de quince meses estis aqu todava.
i Os burlis ?
No por cierto.
No me podr marchar cuando quiera ? Cierto que
ia idea es graciosa!
Sabed que no estis en vuestro pas activo y trabajador.
I
jOh!, ios espaoles que han viajado por el extranjero han adquirido la costumbre de hablar mal de su
pas por hacerse superiores a sus compatriotas,
Os aseguro que en los quince das con que contis,
no habris podido hablar siquiera a una sola de las perdonas cuya cooperacin necesitis.
11
13
\
i
14
17
18
PEDRO A. DE ALARCN:
EL SOMBRERO DE TRES PICOS
<
EN GUARDIA, CABALLERO!
19
20
21
22
23
24
25
JUAN YALERA:
CUENTOS Y CHASCARRILLOS ANDALUCES
FECUNDIDAD DE LA MEMORIA
26
LA KARABA
No nos atrevemos a asegurarlo, pero nos parece y queremos suponer que el to Cndido fue natural y vecino de
la, ciudad de Carmona.
Tai vez el cura que le bautiz no le dio el nombre de
Cndido, sino que despus todos cuantos le conocan
27
de acuerdo, se llegaron dos en gran silencio, aprovechndose de la profunda distraccin de to Cndido, y desprendieron el cabestro dla jquima. Uno dlos estudiantes se llev el burro, y el otro estudiante, que se distingua por su notable desvergenza y frescura, sigui al to
Cndido con el cabestro asido de la mano.
Cuando desaparecieron con el burro los otros estudiantes, el que se haba quedado asido al cabestro tir de l
con suavidad. Volvi el to Cndido la cara y se qued
pasmado al ver que en lugar de llevar el burro llevaba
del diestro a un estudiante.
Este dio un profundo suspiro, y exclam:
Alabado sea el Todopoderoso!
Por siempre bendito y alabado dijo el to Cndido.
Y el estudiante prosigui:
Perdneme usted, to Cndido, el enorme perjuicio
que, sin querer le causo. Yo era un estudiante pendenciero, jugador y muy desaplicado. No adelantaba nada.
Cada da estudiaba menos. Enojadsimo mi padre, me
maldijo, dicindome: "Eres un asno y debieras convertirte en asno." Dicho y hecho. No bien mi padre pronunci la tremenda maldicin, me puse en cuatro pies sin
poderlo remediar y sent que me sala rabo y que se me
alargaban las orejas. Cuatro aos he vivido con forma y
condicin asnales, hasta que mi padre, arrepentido de su
dureza, ha intercedido con Dios por m, y en este mismo
29
30
Sin duda que este desventurado, en vez de aplicarse, ha vuelto a sus pasadas travesuras, su padre le
ha echado de nuevo la maldicin, y ctale ah burro por
segunda vez.
Luego, acercndose al burro y hablndole muy quedito
a la oreja, pronunci estas palabras, que han quedado
como refrn:
Quien no te conozca que te compre.
31
^LEOPOLDO ALAS i
ADIS, CORDERA!
32
Rosa, menos audaz, pero ms enamorada de lo desconocido, se contentaba con arrimar el odo al palo del
telgrafo, y minutos y hasta cuartos de hora pasaba
escuchando los formidables rumores metlicos que el
viento arrancaba a las fibras del pino seco en contacto
con el alambre. Aquellas vibraciones, a veces intensas
como las del diapasn que, aplicado al odo, parece que
quema con sus vertiginoso latir, eran para Rosa los
papeles que pasaban, las cartas que se escriban por los
hilos, el lenguaje incomprensible que lo ignorado hablaba
~ con lo ignorado; ella no tena curiosidad por entender lo^
que los de all, tan lejos, decan a los del otro extremo del
mundo. Qu le importaba ? Su inters estaba en el
ruido, por el ruido mismo, por su timbre y su misterio.
La Cordera, mucho ms formal que sus compaeros,
verdad es que, relativamente, de edad tambin mucho
ms madura, se abstena de toda comunicacin con el
mundo civilizado, y miraba de lejos el palo del telgrafo,
como lo que era para ella efectivamente: cosa muerta,
intil, que no le serva ni siquiera para rascarse. Era una
vaca que haba vivido mucho. Sentada horas y horas,
pues, experta en pastos, saba aprovechar el tiempo,
meditaba ms que coma, gozaba del placer de vivir en
paz, bajo el cielo gris y tranquilo de su tierra, como quien
alimenta el alma, que tambin tienen los brutos; y si no
fuera profanacin, podra decirse que los pensamientos
de la vaca matrona, llena de experiencia, deban de pare3 Cuentos espaoles8130
33
%*
35
36
sistiese! Rosa y Pinn siemj^re estaban de parte de la Cordera, y en cuanto haba ocasin, a escondidas, soltaban
al recental, que, ciego y como loco, a testarazos contra
todo, corra a buscar el amparo de la madre, que le albergaba bajo su vientre, volviendo la cabeza agradecida
y solcita, diciendo, a su manera: "Dejad a los nios y a
los recentales que vengan a m."
Estos recuerdos, estos lazos, son de los que no se olvidan.
Adese a todo que la Cordera tena la mejor pasta de
vaca sufrida del mundo. Cuando se vea emparejada bajo
el yugo con cualquier compaera, saba someter su voluntad a la ajena; y horas y horas se la vea con la cerviz
inclinada, la cabeza torcida, en incmoda postura, velando
en pie mientras la pareja dorma en tierra.
37
38
El viernes al oscurecer fue la despedida. Vino un encargado del rematante de Castilla por la res. Pag; bebieron
un trago Antn y el comisionado. Antn haba apurado
la botella, estaba exaltado; el peso del dinero en el bolsillo
le animaba tambin. Hablaba mucho, alababa las excer
40
v |Adis, Cordera! . , .
^ jAdis, Cordera! .
Y Rosa y Pinn miraban con rencor la va, el telgrafo, los smbolos de aquel mundo enemigo, que les arrebataba, que les devoraba a su compaera de tantas
soledades, de tantas ternuras silenciosas, para sus apetitos, para convertirla en manjares de ricos glotones.
Adis, Cordera! . . . _
Adis, Cordera! . . .
*
42
43
lica. Ahora ya lo comprenda Rosa. Era cancin de lgrimas, de abandono, de soledad, de muerte.
En las vibraciones rpidas, como quejidos, crea or,
muy lejana, la voz que sollozaba por la va adelante:
- Adis, Rosa! . . . Adis, Corderal . . .
45
46
**sgW,
... 4 A
48
49
SI
53
> 0 BROJA:
ELIZABIDE EL VAGABUNDO
Muchas veces, mientras trabajaba en aquel abandonado jardn, Elzabide el Vagabundo se deca al ver pasar,
a Maitoni, que volva de -la iglesia:
"Qu pensar? Vivir satisfecha?" La vida de
Maitoni le pareca tan extraa! Porque era natural que
quien como l haba andado siempre a la buena de Dios,
rodando por el mundo, encontrara la calma y el silencio
de la aldea deliciosos; pero ella, que no haba salido nunca
de aquel rincn, no sentira deseos de asistir a teatros, a
fiestas o diversiones, de vivir otra vida ms esplndida,
ms intensa ? Y como Elizabide el Vagabundo no se
daba respuesta a su pregunta, segua removiendo la
tierra con su azadn, filosficamente.
Era un tipo bastante curioso el de Elizabide el Vagabundo, Reuna todas las cualidades y defectos del vascongado de la costa: era audaz, irnico, perezoso, burln.
La ligereza y el olvido constituan la base de su temperamento; no daba importancia a nada, se olvidaba de todo.
Haba gastado casi entero su escaso capital en sus correras por Amrica, de periodista en un pueblo, de negoci54
4fc.
5?
59
60
61
62
grave.
)
Don Homobono viva en la vieja ciudad de sus abuelos. Era un filsofo rural, verdaderamente lo que se
llama un filsofo rural; se le notaba en el pantaln de
pana, que no era color de aceituna, como los vulgares
pantalones de pana del alcalde o del jefe de la estacin,
sino color de conejo de raza, de un gris perla de ensueo, tornasolado, con las irisaciones ms bellas por
aquellos sitios donde el roce de tantas jornadas haba
dejado su huella indeleble.
Don Homobono era amante de las flores, de los prados,
de los pjaros del^cielo, de los insectos que el Seor cri
para que se metieran por los agujeritos del suelo y por
las grietas de las piedras.
Cuando algn mozuelo volva hacia las casas con un
nido en la mano, o con algn grillo metido en una lata, o
con un par de saltamontes en el bolsillo de la blusa, hua
siempre de don Homobono, que, indefectiblemente, ordenaba volver la libertad al prisionero.
i Te gustara que hicieran eso contigo ? les deca.
El argumento no tena vuelta de hoja. A ninguna
criatura le gustara que hicieran con ella la mitad de las
6 Cuentos espaoles8186
65
cosas que ella hace con los grillos. Sin embargo, don
Homobono, como queriendo dar mayor fuerza a su razo*
namiento, aada entre condescendiente y orgulloso;
Pues ya ves. Si la madre naturaleza quiere . , ,
Don Homobono se quedaba como cortado. Era que se
solazaba con la idea de lo que iba a decir.
Pues si la madre naturaleza quiere, hace lo mismo
contigo.
66
6^
1
*
SZJEGYZK
(A jsz jegyzk ben hasznlt rvidtsek: m hmnem,
/nnem)
A
absorto elragadtatott, vmi ltal lekttt
abstenerse tartzkodik vmiti
acarrear szllt, okoz
aceituna
olajbogy
acequia patak, csatorna
acertar eltall, sikerl
acometer tmad, vllalkozik vrnire
acostumbrado
szoksos,
acto tett; en el ~ azonnal, rgtn
ademn m mozdulat, gesztus
adquirir szerez
adivinar
kitall
aduana
vm
adversario
ellenfl
afable szves, kedves
agarrar megfog, megragad
agasajo ajndk, megvendgels
agitar mozgat, izgat
agregar
hozzad
ahogarse
megfullad
ahorcar
felakaszt
ahorro takarkossg, megtakartott pnz
aislado elszigetelt
68
ascendiente m s
6*
* *
asegurar biztost
asequible elrhet
asido por vminl fogva
asiento ls
asustarse megijed
atreverse merszel
atrapar elkap, megragad, rajtakap
aturdirse elkbul
audiencia fogads, kihallgats
averiguar kivizsgl, megllapt
avisar figyelmeztet
azadn irtkapa
B bala lvedk
balbuce*. dadog, hebeg
balde: d e ~ ingyen, ellenszolgltats nlkl
bandeja tlca
barbaridad: u n a ~ de rengeteg
barra rd, kormnyrd
bautizo keresztel
bendito ldott
beneficio ajndk, haszon
besuquear cskolgat
bocado falat
boina baszk sapka
bonachn jsgos
borde m szegly, perem
bordo fedlzet
borla bojt, rojt; tomar la *v* elnyeri a doktori cmet
70
borrico csacsi
bostezar st
bote m csnak
boticario gygyszersz
brasero parzstart, tzhely
brinco ugrs
broma trfa
brumoso kds
bruir fnyez
bullir forr, forrong
bulto csomag
burln trfs kedv, trflkoz
cabellera hajzat
cabestro ktfk
cacique kiskirly, indin trzsfnk
cachorro kutyaklyk
cadena lnc
cala hajfenk
calafatear betm (hajn rst kccal)
calar t-, behatol, merl
calceta trdharisnya
candido rtatlan, egygy
caada hg, vzmoss, patak
caonero gynaszd
capota csuklya
carabinero vmr, karablyos
carbn szn
carcajada kacags
72
cola farok
colar szr, mos
colgadura draprik, fggnyk
comisionado megbzott
concebido megfogant
conceder megenged, elismer
condescendiente leereszked
conducir vezet
conejo nyl
confianza
bizalom
conforme amint, (a)szerint
conjetura sejts, leltevs
conque szval
conseiencia
tudat
constar nyilvnval, vilgos
contrabando csempszet
contramaestre
tengersztiszt
contratista vllalkoz, alkusz
contribuir
hozzjrul
convertir (meg)ordt, t a l a k t
convulsin i grcs, m e g r z k d t a t s
cordaje m ktlzet
corear krusban ksr
corraj. m udvar
corregidor m corregidor, vrosi elljr
correra
portyzs
costado oldal
costilla (oldal) borda
credulidad hiszkenysg
erit nevels, tenyszts
cruzar ios brazos k a r b a teszi >\ kezt
cubierta fedlzet
cuerda ktl
cuesta lejt, domboldal
cuesta abajo a lejtn lefel
cuna blcs
D
dao kr
dar con tallkozik, tall
dato adat
decidido eldnttt, hatrozott
declarar nyilatkozik, tanskodik
decrepitud / megregeds, hanyatls, romls
delecto hiba, hiny
delantal ktny
delatar feljelent
derecho jog
derredor: en ~ krskrl derribar lebont, lednt, lerombol
desahogo megknnyebbls, enyhls
desahucio kilakoltats
desalentado kifulladt
descubrirse sapkt, kalapot levesz
desierto sivatag
deslizarse csszik, siklik
desmontar letarol, lebont
despojo kirabls, kifoszts
despanzurrado szttaposott, kitaposott bel
desprecio megvets
desprender (szt)vlaszt, sztbont
despuntar hegyt levgja
74
destreza gyessg
destrozado tnkretett, szttrt
desvanecer eloszlat
desvelado ber, lmatlan
desventurado szerencstlen
desvergenza arctlansg, szemtelensg
devorar felfal
diapasn m hangvilla
diestro jobb, gyes, ravasz
digital gyszvirg
digresin / kitrs
diligencia szorgalom, postakocsi
disolverse felolddik
disparar l, elst
disponerse a kszl vmire
disuadir lebeszl
divulgarse elterjed
duende m ksrtet
E
eticaz hatsos
ejecutar vgrehajt
eleccin/ vlaszts
embadurnar beken, bemzol
embarcacin f . haj, behajzs
embetunar bektrnyoz, bekrmez
emparejar prost
empeo ktelezettsg, erfeszts
empujar lk, sztnz
encararse con szem bell, mern nz vkire
encargar megbz
encontronazo sszetkzs
engordar hizlal
enredado sszekuszlt
enrojecer elpirul
ensuciar bepiszkt
" ensueo lom(kp)
entena antenna, vitorla keresztrdja
enterarse de megtud, tudomst szerez vmirl
entusiasmarse lelkesedik
erguido felemelkedett, egyenes
escaso kevs, szks
esconder elrejt
escondite rejtekhely
escupir kp
esbelto karcs, nylnk
xito kimenetelj eredmny, siker
espesura srsg
espolvorear behint, porit
esquila kolomp
establecimiento vllalkozs, intzmny
establo istll
estampido drrens, robbans
estupendo bmulatos
expansivo terjedkeny, rugalmas, kzlkeny
expediente eszkz, md, akta, krvny
experto jrtas, tapasztalt
extralimitarse hatrt tllp
76
p
fachada homlokzat
altriquera mordly
fandango fandango (nptnc), zrzavar
fardo teher, nagy kteg
tarol m utcai, haj- vagy kocsilmpa
fatigar fraszt
fatuo nhitt, ostoba
faz / arc(ulat)
fibra rost, szl
figurarse elkpzel
fila sor
filpica szenvedlyes tmad beszd
fingir sznlel
firmamento gbolt
flanco oldal
foque orrvitorla
formai formlis, jlnevelt, szertartsos
formidable hallatlan, rettenetes
fraguar kovcsol, kohol
fratricidio testvrgyilkossg
/
fnebre gyszos
furgon teherkocsi
glotn falnk
* folio bl
gozar lvez
grado akarat, lvezet; de buen ~ szvesen,
de mal ~ -kelletlenl
- grave komoly, slyos
grieta \ repeds
grillo tcsk
guisar fz, elintz, elrendez *
. gusano freg
-,
H
, hacerse a un lado flrell, flrevonul
heliotropo kerti vanlia
heno szna
heredad / rksg, birtok
hilo fonal, szl
hiprbole / tlzs, nagyts
hoguera mglya, rmtz, psztortz
**honroso becsletes, tisztessges
hospitalario vendgszeret
hurao mogorva
hurn m grny, km, emberkerl szemly
huronera grnyvacok, bvhely
hurtar lop
I
ignorancia tudatlansg
imbcil ostoba
78
impedir megakadlyoz
impertinente szemtelen, nem oda val
impetuoso heves, erteljes, lendletes
inauguracin / felavats, megnyits
inclinado a vmire hajl, hajlamos
indecente illetlen
indefectiblemente elmaradhatatlanul, kikerlhetetlenl
indeleble kitrlhetetlen
indiano ameriks, Amerikbl visszajtt ember
indignacin / mltatlankods, felhborods
indispensable nlklzhetetlen
indomable fktelen, szilaj
industria igyekezet, ipar(kods)
inefable kimondhatatlan
inercia ttlensg, nyugalom, tehetetlensg, ertlensg
infame becstelen, gyalzatos
inmenso hatalmas
innegable tagadhatatlan
insecto rovar
insolente szemtelen
instar krlel
institucin / intzmny
insustancial res, tartalmatlan
intencin / szndk
intento szndk, ksrlet
ntercedir con alguien vkinl kzbenjr
internarse behatol, bizalmba frkzik
interrumpir megszakt
n tricado bonyolult
intriga cselszvs, intrika
inundar elnt
Invadir megrohan, elraszt
>
invencin / tallmny
invertir befektet
investigacin / kutats
irisacin / sznjtszs, sznek jtka
izar felhz (zszlt)
jquima kantr
jicara kis cssze
jurar eskszik, kromkodik
justificarse igazolja magt
L
lmina fmlap, fmlemez
lancha csnak, ladik
lanzarse sobre alguien rveti magt
largarse takarodik, odbbll
lastimero megindt, sznalmas
lata bdog, konzervdoboz
latir dobog, lktet
laurel m babr
lazo lassz, hurok, pnyva, csapda, szalag
libertino kicsapong, szabados
libra font
ligar kt
liso sima, sk
lvido szederjes, hullaspadt
80
M
madrugada hajnal
magnificencia pompa, nagyszersg
magra sonkaszelet
mamarracho madrijeszt
manchado foltos
mandar parancsol, kld
manejo kezels, hasznlat
manjar m ennival, nyencfalat
marasmo sorvads, elesettsg
mstil m rboc
mata bokor, cserje
matadero vghd
matrcula anyaknyv, gpkocsi rendszm, haj rendszm
maula haszontalan holmi, csalrdsg, trkk
mecer ringat
mejora javts, halads
memorial m feljegyzs, napl
mercantil kereskedelmi
merienda nzsonna
mira cl, szndk
misin / megbzats, kldets
molido sszetrt, megrlt
molino malom
monsleur Sans-dlai Ksedelem nlkli r (francia)
monterilla m falusi br
montura htasl, lszerszm
moribundo haldokl
mosca lgy
N
nervioso ideges
nido fszek
nodriza dajka
nombramiento megnevezs, kinevezs
nubcula felhcske, fstgomolyag
obstculo akadly
oculto rejtett, titkos
ocurrrsele eszbe jut
ojeada pillants, tekintet
oleada hullmvers, nagy hullm
oponer szembellt, ellenvet
opuesto ellenttes
osada merszsg
P
pacer legel(tet)
padecer szenved
82
palidecer spad
palo kar, oszlop
palpar tapint, rint, megrt
palpitar dobog, reszket, remeg
pana kordbrsony
panza has, pocak
papeleo aktatologats, felesleges aktagyrts
papilla ksa
paraje ni tj, terep, helyzet
parroquia plbnia
parto szls, elles
pasmado meghkkent
pasta tszta, termszet, jellem
pastar legel .
patron m (hzi)gazda, tulajdonos
pecado bn
pegar un tiro agyonl, rl
pelota labda; juego de pelota baszk eredet labdajtk
pendenciero kteked, izgga
pendn hromszglet zszl
peasco nagy szikla
peral krtefa
perjudicar rt vkinek, megkrost
permanecer marad
perpetuar folytat, llandst
persistente tarts, llhatatos
persuadir rbeszl
pesca halszat
picadura csps
picar szr, csp
picarda csintalansg, rosszasg, huncutsg
pillar rabol, fosztogat, elkap
planchar vasal
plazoleta terecske
plegar Jiajlt
plvora lpor, puskapor *
pontn m ponton
popa hajfar
porrazo ts
pradera rt, legel, mez
precaucin/ elvigyzatossg, krltekints
precipitacin / sietsg
pretensin / kvetels, igny
privacin / megfoszts, nlklzs
procesin / krmenet, felvonuls
profanacin / meggyalzspropsito szndk
proposicin / javaslat, indtvny
prorrumpir kitr, feltr
proteger prtfogol, tmogat
provisto elltott vmivel
pueril gyermekes, gyermeki
pulga, bolha; un hombre de malas pulgas trft nem ismer ember
purpreo bborszn
Q
quedo nyugodt, halk, csendes
quemar get
quejido jajgats, nyszrgs
quinto jonc
84
R
rabo farok
rama g
ramblilla patakocska
rapaz m ficska, gyerkc
rapia rabls, kifoszts
rascarse vakardzik
rata patkny
recental m szops brny vagy borj
rechazar visszautast
recluta jonc
recobrar visszaszerez, ptol
reconciliarse con alguien kibkl vkivel
recorte m kivgs
recreo dls, pihens
rectificar helyesbt
recurrir visszatr, fordul, folyamodik
red / hl
reducir cskkent
reflexin / meggondols, visszaverds
regocijo rm, kedvtels
relmpago villm
relincho nyerts, kilts
remediar orvosol, jvtesz
remedio orvossg
remitir felad (levelet)
remo evez
remover kavar, mozdt
rencor m harag, gyllet
reir ezd, veszekszik
reparar en fennakad vmin
S
saeta nyl
sapo m varangy
sastre m szab
secreto titok
sestear dlutni pihent tart
seto kerts, svny
sinfn m rengeteg, nagyon sok
sitial m dszhely, fhely
86
sobrar
flsleges
socalia csals, szlhmossg
socarrn ravasz, agyafrt
socorro segtsg, segly
sofisma m lokoskocls
sofocado
fuldokolva
solazarse con szrakozik vmivel
soler (csak 3. szemlyben) szokott
solcito figyelmes, gondos, serny
sollozar zokog
soltar elenged
soltern,-a agglegny, vnlny
solventar megold, elintz
I
someter alvet, leigz
sopista m koldus, szegny dik
sosegado n y u g o d t
sospechar sejt, g y a n t
subasta rvers %
subsistir ltezik, fennll
suculento zletes
sufrido szvs, k i t a r t
sujeto alany, egyn, t m a
supersticioso b a b o n s
suponer
felttelez
suspenso felfggesztett, elcsodlkozott, figyel
sustento', el ~ diario a mindennapi kenyr
T
tabacalera d o h n y g y r , llami dohnyjvedk
tcita mate hallgatlagosan
talento tehetsg
tamborilero (csrg)dobo
taer Jtszik (hangszeren)
tapia agyagfal, vert fal
tardar ksik, tart bizonyos ideig
tartamudear dadog ,
tender (ki)nyjt, kifeszt, kitert
tentacin / ksrts
terciana harmadnapos hideglels, vltlz
terciopelo brsony
tertulia sszejvetel, (asztal)trsasg
testarazo fejjel val lks, dfs
testuz m llat homloka vagy nyakszirtje
tibio enyhe, langyos, knny
tirarse sobre neki esik vkinek
tolerar tr
tomar por asalto rohammal bevesz
tormenta vihar
tornasolar sznekben jtszik
trabar amistad bartsgot kt
trabuco tlcsrtork puska, karably
tragaluz m tetablak, padlsnyls
trago korty
trecho tr(sg), tszakasz
trepar felmszik, kszik, kapaszkodik
triangular hromszglet
tribu / trzs, nemzetsg
trinchera (lvsz)rok
tripulacin / legnysg
tropezar con megbotlik vmiben, beletkzik vkibe
trozo darab, tredk
tnel m alagt
turbar zavar
88
u
urgencia
srgssg
vacilacin/ bizonytalankods
vagabundo csavarg
vapor gz, gzhaj
vascongado baszk
vecindario lakossg, szomszdsg
vela vitorla
venta elads, kocsma
vereda t, svny
vertiginoso szdt
viceversa klcsnsen
vil kznsges, hitvny
violencia erszak, hevessg
virada fordulat
vociferar kiabl, ordt
Y
yugo iga
yunta: una ~ de bueyes egy pr kr
Z
zancajada: a <vs
ugrlva
CONTENIDO
19
26
32
45
54
65
zjegyzk
68