Sei sulla pagina 1di 51

Una visin

Germano-Espaola
Cuando a un alemn algo le parece raro o extrao, puede
expresar esta sensacin mediante la frase Das kommt mir
Spanisch vor! (Esto me parece espaol!). Al aprender el espaol
puede ocurrir que lo diga con frecuencia, tomndose la
exclamacin al pie de la letra.
Andrea Homann
La fonologa es otro aspecto lingstico que se tiene que tener en cuenta
desde un principio. El alemn carece de las letras alfabticas ch (que en
alemn es un diptongo), ll (que en alemn es doble consonante y seala
que la vocal anterior es corta) y la . En cuanto a la pronunciacin,
la elle es muy parecida a la jota alemana o la combinacin lj y
la ee parece al sonido de Kampagne (pronunciado nj). Pero no son
precisamente estos sonidos los que resultan ms difciles de pronunciar,
sino la erre espaola. La lengua alemana carece de la erre lquida y
puede hacer falta una dedicacin intensa para conseguir su
pronunciacin (p.e. en combinacin: tra tra tra). Para explicar el
fonema [ ] que tampoco existe en alemn se puede hacer referencia a
la th inglesa que ayudar a la pronunciacin correcta de la zeta fricativa.
Otros fonemas que no se conocen en alemn son la b y la d sonoras
(como en vino y libertad). La hache muda tampoco es conocida en
alemn, al igual que hay que subrayar, que la u que slo es ortogrfica
(en gu + e, i), no tiene equivalente en alemn. La diresis
en pingino hace que la u se pronuncie como tal. Como el alemn tiene
los llamados Umlaut(=ae, =oe y =ue), hay que sealar al alumno
que la u con diresis no equivale a u-Umlaut.
El alemn carece de acentos ortogrficos. Tampoco hay reglas generales
para una acentuacin fontica correcta, as que las reglas del espaol de
palabras llanas, agudas y esdrjulas le ayudan mucho a un alemn a
pronunciar correctamente. Hay que mencionar que el acento tiene la
funcin de indicar por un lado qu slaba es la acentuada y por otro lado
la funcin distintiva de palabras monoslabas que tienen dos significados
(tilde diacrtica como p.e. en s/se, s/si, ms/mas etc.). Ejemplos para
palabras en los dos idiomas que se parecen mucho pero que tienen una
acentuacin distinta son p.e. telfonoTelefon y pirmidePyramide.
En cuanto a la ortografa, debo mencionar que todos los sustantivos se

escriben con mayscula en alemn, de tal manera que el espaol da una


impresin tipogrfica distinta a la alemana. Otra diferencia ms? Pues
los signos de interrogacin y de admiracin, que no se anteponen en
alemn!

El espaol tiene fama de ser un idioma con un sistema temporal muy


complejo. En la gramtica "Programm. Alemn para hispanohablantes"
se lee:

El sistema temporal alemn es mucho ms fcil que el espaol: tiene


slo seis tiempos. Dos de ellos presentan formas verbales simples, los
cuatro restantes presentan formas compuestas. El espaol dispone de
un total de 17 paradigmas temporales, 5 de ellos simples y 12
compuestos. En cuanto a la distribucin de los tiempos, el sistema
verbal alemn es, por lo tanto, menos rico y matizado que el espaol.
(CORCOLL, B. y R., Programm. Alemn para hispanohablantes, 4 ed.,
Herder, 1998)

Pero en vez de asustar al alumnado alemn con esta informacin, se le


debe descubrir la riqueza del sistema temporal espaol poco a poco. Los
nmeros y las personas del sistema verbal son las mismas en alemn
que en espaol con la excepcin de es (pronombre impersonal;
comprese con el ingls it). Sin embargo, el pronombre sujeto personal
no se omite nunca en alemn, ya que la forma verbal no es suficiente
para identificarlo (p.e. el verbo wohnen: er/sie/es wohnt para la tercera
persona singular e ihr wohnt para la segunda persona plural
(desinencias subrayadas). Hablando de los tiempos en indicativo, la
mayor dificultad se encuentra en el uso del pretrito imperfecto y
pretrito indefinido, ya que el ltimo no tiene correlato en alemn. El
imperfecto se traduce con el Prteritum, forma que se utiliza en alemn
ms bien de manera escrita y menos en el lenguaje hablado. La frase
yo lea un libro cuando son el telfono se traduce al alemn en ambos
casos temporales con la forma del Prteritum (Whrend ich ein
Buch las, klingelte das Telefon). La diferencia del uso de imperfecto e

indefinido conviene explicarlo con ejemplos donde aparecen ambos


tiempos mediante el esquema conocido:

yo lea
/_____________
Imperfect

son
___________ /
indefinido

Para expresar las diferencias entre acontecimientos de duracin


(imperfecto) y hechos puntuales (indefinido) se emplean expresiones
adverbiales de tiempo en alemn. Sin embargo en alemn se suele
utilizar la forma compuesta del Perfekt en el lenguaje hablado para
expresar acciones pasadas (los dos verbos auxiliares sein y haben +
participio). A travs del pretrito perfecto compuesto se expresa un
pasado que est relacionado con el presente en espaol.
Al Perfektalemn le falta esta connotacin. Como he sealado arriba, su
uso es distinto, ya que sirve para expresar cualquier accin pasada.
Resumiendo se puede concluir que en el lenguaje hablado al Perfektle
corresponden en espaol tres tiempos: indefinido, imperfecto y perfecto.
El futuro se expresa en alemn con el verbo auxiliar werden +
infinitivo (ich werde gehen) que corresponde a las dos formas ir y
voy a ir. Sin embargo, el alemn suele expresar acciones futuras en
presente, indicando el futuro con un adverbio temporal. El prximo
verano ir a Viena se expresa de la manera siguiente: Ich fahre
nchsten
Sommer
nach
Wien.
Aqu
el
verbo
est
en
presente(ich fahre) y nchsten Sommer indica que va a ser el verano
que viene. Por esta razn puede pasar que el alumno de habla alemana
tambin exprese acciones futuras con el presente en espaol. Hay que
subrayar que el presente en espaol no cumple esta funcin. El
condicional es otra forma verbal compuesta en alemn (wrde +
infinitivo): Ira se traduce como ich wrde gehen. Otro tiempo que no
tiene correlato en alemn es el pretrito anterior. Tampoco existe la
forma verbal del gerundio en alemn. Para expresar la forma
espaola "estar" + gerundio se emplea el adverbio temporal geradeen
alemn:

Leo

Ich lese

Estoy leyendo

Ich lese gerade

Todas estas formas temporales le pueden causar problemas al alumno


de habla alemana.
Al llegar a un nivel ms avanzado del espaol como lengua extranjera,
el alumno se ve enfrentado con una de las principales dificultades, que
es el subjuntivo. Aunque tambin existen dos modos en alemn, el
indicativo y el Konjunktiv, el empleo delKonjunktiv no es comparable
con el subjuntivo espaol. Al ser un tema muy amplio e importante el
subjuntivo se utiliza con mucha frecuencia solamente se puede
destacar que hay que tener en cuenta que este tema requiere mayor
atencin.
En cuanto al
reflexivos en
por ejemplo,
afeitarse lo

verbo, quiero mencionar tambin que no todos los verbos


espaol lo son en alemn y viceversa. El verbo llamarse,
no es reflexivo en alemn (heien), mientras que el verbo
es tanto en espaol como en alemn (sich rasieren).

El orden sintctico de una frase principal es distinto en los dos idiomas


en cuestin. En espaol el complemento directo y el complemento
indirecto siguen al verbo. En la frase principal alemana el verbo siempre
est en segundo lugar y le siguen el complemento en dativo
(complemento indirecto) y el complemento en acusativo (complemento
directo).

"Yo

compro

un ramo de flores

a mi hermana."

(sujeto)

(verbo)

(comp.directo)

(comp.indirecto)

"Ich

kaufe

meiner Schewster

einen Blumenstrauss."

(sujeto)

(verbo)

(comp.indirecto)

(comp.directo)

La subordinacin cambia el orden sintctico alemn. En todas las


subordinaciones el verbo conjugado se coloca al final de la frase:
Ich gehe heute nicht zur Arbeit, weil ich krank bin.

Hoy no voy al trabajo porque estoy enfermo.

Formas verbales compuestas como, p.e., el perfecto, tambin


demuestran otro orden sintctico en los dos idiomas. Cuando en espaol
el verbo auxiliar haber nunca se separa del participio, en el alemn s
se separa en las frases principales:

"Te

he escrito

(verboauxiliar+participio)

una carta."

Ich

habe

dir einen Brief

geschrieben."

(verboauxiliar)

(participio)

La composicin de verbo modal + infinitivo sigue el mismo esquema: El


verbo conjugado se coloca en segundo lugar y el infinitivo al final de la
frase:

Ich

mchte

einen Kaffee

trinken.

(verbomodal)

(infinitivo)

"Quiero beber

un caf."

(verbomodal+infinitivo)

Tal como en espaol, el orden sintctico de las frases puede variar segn
cual sea el objeto sobre el que recaiga el peso principal de la accin.

A diferencia del espaol, en alemn existen tres gneros: masculino,


feminino y neutro. Siguiendo las reglas generales del espaol, los
gneros de los sustantivos se pueden conocer segn su desinencia. Pero
como ocurre tantas veces, las excepciones son abundantes. Sobre todo
destacan los sustantivos terminados en -a que son masculinos, p.e. el
problema, el idioma, el programa, el sistema, el tema, el mapa,
etc. Las formas del plural son ms sencillas en espaol que en alemn,
debido a que hay nueve posibilidades de crear el plural de los
sustantivos alemanes. Los artculos determinados e indeterminados
correspondientes a los tres gneros son der/ein (masculino), die/eine
(feminino) y das/ein (neutro). Para la forma del plural slo existe una
forma del artculo determinado (die) y ninguna del artculo
indeterminado. Sin embargo se puede traducir unos libros o bien
con Bcher (forma plural de das Buch = el libro) o einige
Bcher (unos cuantos libros). Existen adems en alemn artculos
negativos para su uso especfico en combinacin con el sustantivo. As,
en el caso de decir no tengo tiempo la frase no se niega con nicht, sino
con el artculo negativo:Ich habe keine Zeit. Otra de las diferencias al
respecto de la negacin es la ausencia de la doble negacin en alemn,
tal como se conoce en espaol. Es el caso de no le importa nada, lo
cual resulta redundante para un hablante alemn.
La declinacin del sustantivo est determinada por los cuatro casos que
se distinguen en alemn, a saber: el nominativo, el acusativo, el dativo
y el genitivo. En espaol, los artculos en nominativo y en acusativo son
iguales mientras en alemn cambian:

un caf.

Tomo un caf.

ein Kaffee. (nominativo)

Ich trinke einen Kaffee. (acusativo)

La funcin sintctica del nominativo es la de sujeto, mientras que la del


acusativo es la de complemento directo.

l es un amigo.
quin es el que? o qu es lo que?

Er ist ein Freund.


(nominativo, en alemn: wer?o was?)

Yo bebo un vino.
a qu persona? o qu cosa?
Ich trinke einen Wein.
(acusativo, en alemn: wen? o was?)

El complemento indirecto equivale al complemento en dativo en alemn.


Contesta a la pregunta wem? en alemn que en unos casos puede ser
a quin?, para quin? o a qu?, para qu?.

Escribo una carta al jefe.

Ich schreibe dem Chef einen Brief.

El genitivo est en desuso en la lengua hablada. Cada vez ms se


sustituye por el dativo. El genitivo es un complemento de otro
sustantivo que contesta a la pregunta wessen? (en espaol de quin?
o de qu?).

Esto es el despacho del jefe.

Das ist das Bro des Chefs.

Como regla general se puede decir que para los complementos en dativo
se utiliza la preposicin a en espaol y para la del genitivo la
preposicin de. En todo caso, es el verbo el que determina cuntos
objetos hacen falta. Pero no solamente los verbos determinan los casos,
sino tambin las preposiciones. Las preposiciones nunca exigen el
nominativo sino siempre los casos gramaticales acusativo, dativo o
genitivo. Tal como en espaol, en alemn existe la contraccin del
artculo determinado con preposiciones (en espaol: a + el = al, de + el
= del;
en
alemn: an + dem = am, bei + dem= beim, in + das = ins, zu + der =
zur etc.). En relacin a las preposiciones, una preposicin espaola
corresponde a varias preposiciones alemanas y al revs. Como ejemplo
pueden servir las preposiciones para y por. Para se traduce entre otras
con las siguientes preposiciones en alemn:

Llama para evitar discusiones.


Er ruft an, um Streit zu verhindern.

Tengo botas para la excursin.


Ich habe Stiefel fr den Ausflug.

Quiero caf para el desayuno.


Ich mchte Kaffee zum (zu + dem) Frhstck.

Las posibles traducciones de por son las siguientes entre otras:


Doy la fiesta por ti.
Ich mache das Fest wegen dir.

Compro el libro por 2000 pesetas.


Ich kaufe das Buch fr 2000 Peseten.

Conozco el pas por las cartas de Juan.


Ich kenne das Land durch Juans Briefe.

Entra por la puerta.


Er kommt durch die Tr.

Cambia el libro por otro.


Er tauscht das Buch gegen ein anderes.

por la maana

am (an + dem) Morgen

por la noche
in der Nacht

Suele resultar sobreabundante el uso de la preposicin de como nexo de


unin, dada la versatilidad del alemn a la hora de formar palabras
compuestas. Para decir la llave de la puerta de la casa en alemn se
juntan los tres sustantivos das Haus + die Tr + der Schlssel dando
lugar a una nica palabra: Haustrschlssel.
Pero tengamos en cuenta que, si bien es notoria la extraeza ante la
longitud y el nmero de consonantes seguidas que manifiesta un
hispanohablante, no lo es menos la del alemn cuando su interlocutor le
dice "hasta luego", pudiendo transcurrir meses hasta que se vean de
nuevo. Alguien todava estar esperando en alguna parte. Les sugiero
que cuando le digan a un alemn "te llamar", lo hagan. l est casi
seguro de ello.

Bibliografa

ALARCOS LLORACH, E., Gramtica de la lengua espaola, Real


Academia Espaola. Coleccin Nebrija y Bello. Espasa Calpe, 1994

CORCOLL, B. y R., Programm. Alemn para hispanohablantes, 4


ed., Herder, 1998

DREYER, H. y SCHMITT, R., Lehr- und bungsbuch der deutschen


Grammatik. Neubearbeitung, Verlag fr Deutsch, Ismaning 1999

DUDEN, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, tomo 4, 6.


Neubearbeitete Auflage 1998

CARTAGENA, N. y GAUGER, H.-M., Vergleichende Grammatiken


Spanisch-Deutsch,
tomo
I
y
II,
Bibliographisches
Institut F.A Brockhaus AG, Mannheim, 1989

LINKE, NUSSBAUMER, PORTMANN, Studienbuch Linguistik, Reihe


Germanistische Linguistik, 2. Auflage, Niemeyer, Tbingen, 1994

RODRGUEZ, T., Langenscheidts Standardgrammatik


Langenscheidt, Berlin und Mnchen, 1999

Spanisch,

COMO SE LLAMAN LAS VARIANTES DE LOS FONEMAS ?


Alfono
Una misma palabra donde una sea con g y la otra con j!!!

Investigar language transferen transferencia en


el lenguaje
Tipos de errores lingsticos

TRANFERENCIA EN EL LENGUAJE
Transferencia
La transferencia es el empleo en una lengua (comnmente, una lengua extranjera
o LE) de elementos propios de otra lengua (comnmente, la lengua propia o L1).
En el aprendizaje de una LE, el individuo intenta relacionar la nueva informacin
con sus conocimientos previos y, as, facilitarse la tarea de adquisicin. Al recurrir
a los conocimientos de la L1 (y de otras lenguas) en la formulacin de hiptesis
sobre la LE en cuestin, pueden producirse procesos de transferencia. Este
aprovechamiento de su propio conocimiento del mundo y lingstico, en particular,
constituye una estrategia de aprendizaje y de comunicacin, mediante la que se
compensan algunas limitaciones en la LE.

Si bien el fenmeno de la transferencia es objeto de un vivo inters ya desde


finales del siglo XIX, es a mediados del siglo XX cuando se empieza a emplear el
trmino transferencia con referencia a este fenmeno lingstico. Desde la
publicacin en 1945 de Teaching and Learning English as a Foreign Language de
Ch. Fries, se viene teniendo muy en cuenta el papel que la L1 desempea en el
aprendizaje de la LE. En las dcadas de los 50 y de los 60 del siglo XX la
enseanza de la LE se hace eco de las teoras conductistas, a la luz de las cuales
el aprendizaje se concibe como un proceso de imitacin de un modelo correcto -el
profesor, el libro de texto, etc.-, con el propsito de adquirir unos hbitos
adecuados en la LE. Como en cualquier otro tipo de aprendizaje, tambin en el de
la LE se parte de la base de que los hbitos adquiridos con anterioridad -la
articulacin precisa de unos sonidos, unas determinadas estructuras gramaticales,
etc.,- condicionan la adquisicin de los nuevos hbitos en la LE.
Durante la dcada de los 70 del siglo XX el conductismo es cuestionado por el
cognitivismo. El inters suscitado hasta entonces por el Anlisis contrastivo y
con l por la hiptesis de la transferencia se desplaza hacia el Anlisis de
errores, que, aparte de la interferencia de otras lenguas, tambin tiene en cuenta
los mecanismos intralingsticos sobregeneralizacin, simplificacin, etc. en la
aparicin de errores en la interlengua de los aprendientes.
A pesar de las numerosas crticas de que han sido objeto el Anlisis contrastivo y
la hiptesis de la transferencia, esta contina vigente para acreditados lingistas,
quienes siguen considerando que la transferencia es un fenmeno elemental en
los procesos de adquisicin de una LE; tambin parece ser un factor decisivo en
los procesos de fosilizacin.
Los procesos de transferencia son de muy diversa ndole: pueden aparecer en
cualquier nivel: en el fnico, en el lxico, en el semntico, en el morfosintctico, en
el sociocultural, en el sociolingstico..., tanto en la produccin como en la
percepcin, tanto en la lengua oral como en la lengua escrita. Una de las

manifestaciones ms patentes es la transferencia fnica, responsable del


denominado acento extranjero.
Si bien la transferencia ms estudiada es la que se produce de la L1 a la L2, las
posibilidades son mltiples, ya que el proceso puede darse entre cualesquiera
lenguas que conozca un individuo (deL2 a L3, de L4 a L2.); incluso de una lengua
extranjera a su propia L1.
Cuando lo que el aprendiente transfiere de su L1 (o de cualquier otra lengua) a
la LE es igual o, al menos, suficientemente parecido en ambas lenguas, el
resultado del proceso de transferencia es exitoso y en tal caso se habla
de transferencia positiva; por ejemplo, si un aprendiente francohablante oye un
enunciado espaol con entonacin final ascendente y lo interpreta como una
pregunta. Por el contrario, si lo que el aprendiente transfiere a la LE no coincide y
ocasiona un error, entonces se habla de transferencia negativa o de interferencia;
por ejemplo, si un aprendiente sinohablante contesta a una pregunta negativa con
un s, cuando, en realidad, quiere decir no. [ -No quieres caf? -S.]
La transferencia negativa o interferencia siempre ha despertado mucho ms
inters que la transferencia positiva, tanto entre los lingistas como entre los
profesores de lengua extranjera y los propios alumnos. De hecho, cuando el
alumno transfiere exitosamente de su L1 a la LE, es fcil que el proceso de
transferencia positiva les pase desapercibido a su profesor, a sus compaeros y
dems interlocutores. Por el contrario, en aquellos casos en que la transferencia
genera un error, es ms fcil que alguno de ellos lo detecte, lo corrija, lo comente,
etc. Los propios alumnos, por su parte, probablemente sean ms conscientes de
algunos de sus propios procesos de transferencia negativa que de los de
transferencia positiva.

ERRORES LINGSTICOS
Los errores espontneos en la produccin lingstica

Nieves Mendizbal de la Cruz


Uno de los aspectos de la psicolingstica que en menor
profundidad se ha estudiado, y no por ello deja de tener una
gran relevancia en la investigacin sobre el funcionamiento
del lenguaje, ha sido el anlisis de los errores espontneos
que se producen en el habla. Fourni [1] ya haba sealado
hace muchos aos que el discurso es la nica ventana
mediante la que un fisilogo puede observar la vida

cerebral; en este trabajo nos hacemos eco de esta opinin


y vamos a intentar deducir el porqu de estos errores de
habla que se originan en la lengua materna del hablante [2] y
que nos adelantan algo sobre la localizacin de las
funciones lingsticas en las diferentes partes del cerebro y
la forma de cmo producimos el habla. No resulta tarea fcil
averiguar las causas de estos errores que no siguen un
patrn determinado en su realizacin, pero an ms
complicada es su clasificacin en diferentes tipos y modelos.
Trataremos de encontrar una respuesta lingstica a los
fallos espontneos del habla; estos errores han sido
recogidos mediante grabacin encubierta a un grupo de 20
sujetos a lo largo de seis meses que dur la investigacin.
Una vez recogidas las muestras de habla procedimos a la
clasificacin en tipos de errores y causas por las que estos
se producen. Los ejemplos que se citan en este trabajo son
slo una parte de los 1.000 errores que recogimos en este
tiempo de investigacin[3]. Al final del estudio ilustramos en
una tabla los porcentajes de errores espontneos orales que
hemos

encontrado;

recoger

en

una

tabla

los

datos

estadsticos nos ayudar a extraer unas conclusiones sobre


el procesamiento del lenguaje oral en la mente humana.

1. INTRODUCCION: LA PRODUCCIN DEL LENGUAJE


En la produccin del lenguaje se estudia el proceso por el
que un hablante transforma un concepto mental en un
enunciado oral, basndose en los datos que nos aportan los

errores espontneos del habla. Precisamente conocer una


lengua es saber cmo se produce y comprende un conjunto
ilimitado de enunciados. Cualquier hablante nativo realiza
esta tarea sin esfuerzo alguno, sin consciencia de cmo lo
hace y a una velocidad de 150 palabras por minuto. Estas
tres caractersticas, facilidad, inconsciencia y velocidad son
relevantes a la hora de entender los errores espontneos del
habla.
El proceso de produccin del habla es un proceso
onomasiolgico, que va del concepto a la expresin,
originndose en el cerebro del hablante y pasando por un
nivel fonolgico de rganos vocales, un nivel acstico, de
ondas sonoras que funcionan como principal canal de
informacin entre los participantes, y un nivel fisiolgico que
se ubica en el odo del oyente para terminar en el nivel
lingstico del interlocutor siendo estas dos ltimas fases,
estadios que pertenecen a la comprensin lingstica.
Pillsbury y Meader ( 1928:92-93) observaron que el
lenguaje tiene su origen en la mente del hablante, que el
hombre primero piensa y despus expresa ese pensamiento
en palabras...[4]. El habla supone el control de los
movimientos articulatorios, y el sistema articulatorio se
extiende fsicamente desde la parte delantera del crneo
hasta la base del trax y comprende un amplio conjunto de
huesos y msculos. Las representaciones lxicas son como
las entradas de un catlogo en las que van escritas las
propiedades de cada una de las piezas. Nuestro cerebro

realiza una especie de escaneado de esas entradas y las


copia en un mecanismo que se encargar de dar rdenes a
los componentes de nuestro sistema articulatorio para
lograr emitir las palabras. Es en este nivel de la produccin
del habla donde podemos localizar los errores, as como en
la repeticin de esquemas que se tienen que adaptar a un
nmero

limitado

de

segmentos,

que

encajan

en

las

posiciones definidas por esos esquemas que se tienen que


adecuar a las miles de palabras que componen el lxico de
una lengua.
2. ERRORES ESPONTNEOS DEL HABLA
Cuando Lashley (1958)[5] expuso que pensamos con
palabras y que estos pensamienos acuden a nuestra mente
bajo una forma gramatical de sujeto, verbo, objetos y
complementos, sin que sepamos cmo hemos producido la
oracin, tena en parte razn, pues es cierto que no
tenemos ni idea de cmo se produce esta estructura
oracional, pero no es menos cierto que los pensamientos
muchas veces no se presentan en nuestra mente bien
formados

gramaticalmente,

ni

elegimos

las

palabras

apropiadas. Todos los seres humanos, tanto en el papel de


hablantes como de oyentes, no en pocas ocasiones hemos
realizado cruces en nuestras emisiones lingsticas, es decir,
hemos cometido errores espontneos del habla o lapsus
linguae. Estos errores, aunque resultan desagradables para
quien los emite y graciosos para quien los escucha, son de

suma relevancia para la investigacin lingstica porque nos


informan de un conjunto importantsimo de datos sobre la
produccin del habla. Todos sabemos que nuestra capacidad
de almacenamiento del cerebro es limitada y que no
podemos dar cabida a un conjunto infinito de enunciados;
por lo tanto, inevitablemente, tenemos que emitir mensajes
encadenando

organizando

ese

nmero

limitado

de

elementos en nuestro cerebro.


Volviendo a los datos que nos aportan los errores
espontneos, su anlisis nos muestra varias cosas; por un
lado que las unidades lingsticas son unidades discretas,
algo que todo estudiante de lingstica conoce en teora,
pero que en la produccin oral no puede ser percibido a
simple vista ya que la seal vocal es bastante continua [6].
Por qu un error espontneo del habla nos informa de que
las unidades lingsticas son discretas o discontinuas?
Cuando los sonidos o palabras los producimos de forma
incorrecta o los ordenamos mal dentro del propio discurso,
observamos que los signos lingsticos son unidades que se
separan, que no forman un todo sin lmites [7] entre unos y
otros, pues de ser as, no cometeramos el error en una
palabra o en un sonido concreto.
Asimismo, los errores nos informan de que las emisiones
lingsticas se componen de unidades de diferente tamao y
clase, todas ellas susceptibles de lapsus linguae; a mayor
tamao, ms posibilidad de errar en su emisin.

Por otro lado, los errores nos aportan un dato: el lenguaje


es productivo, ya que un error es una formacin original,
nunca

dicha

ni

oda

con

anterioridad,

creadora

de

neologismos lxicos pero siempre dentro de unas normas de


la fonologa de cada lengua.
2.1.

LOS

ERRORES

ESPONTNEOS

EN

EL

NIVEL

FONOLGICO
Los errores los podemos encontrar en todos los niveles;
en

el

nivel

fonolgico[8] observamos

continuamente

fonemas que se anticipan, es decir, sonidos que aparecern


con posterioridad en la emisin y surgen de forma
inapropiada antes de lo previsto; o errores de perseveracin,
un sonido que ya ha sido emitido reaparece despus en una
localizacin incorrecta dentro de dicha emisin; o errores de
intercambio de fonemas, uno de los ms frecuentes. Veamos
algunos ejemplos:

- Errores de anticipacin:
Consisten en que los sonidos que aparecern con
posterioridad en la emisin, surgen de forma inapropiada
antes de lo previsto.

Ejemplos:

Abro la puerta de adelante > abro la puerda de


adelante

anticipacin

de

la

consonante

/d/

De repente cojo > de repento cojo.... (anticipacin del


fonema

/o/)

pocas crticas > procas crticas ... (anticipacin de la


vibrante
Traje

largo

/r/)
> trajo largo[9] ...

(anticipacin

de

vocal

la

/o/)

- Errores

de

perseveracin:
Cuando

un

No se ha dado cuenta > no se ha dada cuenta

sonido ya emitido

en un enunciado

anticipacin

de

la

vocal

/a/)

Se ha producido un gran ajetreo de gentes > se


ha produjido un

gran

ajetreo

consonante

anticipacin

velar

de
/x/.

Qu estar haciendo esta? > Qu estar hasiendo


esta? (anticipacin de la /s/)

reaparece
despus en una
localizacin
incorrecta dentro

de dicha emisin.
Ejemplos:
Te has dado cuenta de que tocas bien la batera > Te
has

dado

cuenta

la botera (persevera

de
la

que

tocas
vocal

bien
/o/)

Est el taburete > Est el tabureta (persevera la vocal


/a/)
Un

haz

de

conceptos

de conceztos (persevera

la

intercambio

consonante

(/z/)

fonemas:

/t/)[10]

Resultado cifrado en.... > Resultado ciflado en....


(persevera la consonante /l/).

Ejemplos:

de

haz

habido dos muertos en el entierro de hoy (persevera


consonante

de

Un

>

Ha habido dos muertos en el encierro de hoy > ha


la

- Errores

Son

fonemas

omitidos
aadidos
(inversin)

Comprando dos cables > complando dos cabres


(

intercambio

de

grupos

Atracadores
En

consonnticos).
> atacradores

absoluto

>

en absuelto

El omplato del hombre > el omprato del hombre[11]

Cuando
analizamos

los

errores que producimos en el habla, observamos que los


rasgos

fonticos

pueden

desordenarse

de

manera

independiente. Los rasgos distintivos de un fonema se


combinan

para

dar

cuerpo

los

fonemas

estas

combinaciones se agrupan en conjuntos binarios de rasgos /+/


-/ sonoro/, por ejemplo, en la consonante /d/ y /t/ que
comparten el rasgo /+dental/. En ocasiones invertimos el
rasgo distintivo de una consonante y es cuando surgen los
errores fonticos en palabras como: dame los domates en
lugar de dame los tomates. Lo que s hemos comprobado en
este nivel del discurso es que los rasgos de las consonantes
nunca se intercambian o influyen en los rasgos de las vocales
y viceversa. Con esto apoyamos la hiptesis de que los
segmentos lingsticos poseen una estructura jerrquica en
oposicin

teoras

anteriores

que

sostenan

que

los

segmentos eran haces desordenados de rasgos distintivos.


Necesito de tu apoyo y de tu buena disposicin >
necesito de tu apoyo y de du buena disposicin ( se
invierte la sonoridad; + sonoro / - sonoro)[12].
A callar y a escuchar! > a chacar y a escullar!
( inversin de la sonoridad)

Adems en este
nivel nos podemos

encontrar con cadenas de slabas desordenadas pero siempre


siguiendo una ley estructural en lo que respecta al lugar

silbico: las slabas iniciales se intercambian por las


iniciales, las finales por las finales. Lo mismo sucede con la
entonacin, ya que el acento de las palabras y frases
tambin son unidades susceptibles de errores, por lo que
hay que ver al acento como una unidad de produccin
independiente de las dems unidades segmentales.

2.2.

LOS

ERRORES

ESPONTNEOS

EN

EL

NIVEL

MORFOLGICO

En el nivel morfolgico encontramos errores espontneos


de seleccin de palabras y errores de colocacin, lo que
corrobora la tesis de que las palabras son unidades discretas
en el proceso de produccin. En nuestro corpus de errores
espontneos

recogemos

palabras o errores en

ejemplos

de

intercambio

de

la colocacin. Los errores de

anticipacin o de intercambio, tanto en el nivel fonolgico


como en el morfolgico y sintctico, nos demuestran que el
discurso se planifica de antemano, que no se produce de
unidad en unidad. El hablante sabe lo que va a decir mucho
antes de enunciarlo.
Est comprobado que se producen ms pausas o
disfluencias delante de las palabras de contenido pleno
como

nombres,

verbos,

adjetivos,

que

ante

palabras

funcionales como artculos, auxiliares, preposiciones, etc.


Esto refleja la forma en que accedemos a nuestro lexicon y
recuperamos

las

palabras.

Tambin

es

muy

normal

encontrar errores en los morfemas flexivos y derivativos que


nos llevan a postular la tesis de que las reglas de la
morfologa flexiva y derivativa se conocen incluso cuando
cometemos lapsus linguae ( ej.: tom mucho el sol y me
produjo esto: me produci esto. / est funcionando el
contestador:

est contestando

el

funcionador)[13].

Nos

podemos encontrar una regla regular que se ha aplicado a


una forma irregular, una regla que se debera haber aplicado
y no lo hace o una regla que se aplica de forma errnea. El
hablante nativo sabe qu oraciones de una lengua estn
bien

formadas

son

gramaticales

cules

son

agramaticales.[14]
Hay muchos ejemplos de lapsus lingua que nos revelan
que los hablantes de las lenguas tienen un conocimiento
interiorizado de las reglas de la morfologa, ya que estas
salen a la luz en los errores del habla a travs de los
mecanismos de acomodacin y de la creacin de palabras
no lexicalizadas morfolgicamente compuestas. El uso y
conocimiento de estas reglas se manifiesta en enunciados
donde una regla regular se ha aplicado a una forma
irregular, donde una regla que debera aplicarse no lo hace
o donde una regla se aplica de forma errnea [15]. Un
ejemplo de esto que venimos diciendo lo tenemos en:

He ponido las

cosas

en

su

sitio

he

puesto).

En este asunto ya llueve sobre mojido ( mojado)

2.3. LOS ERRORES ESPONTNEOS EN EL NIVEL SINTCTICO


En el nivel sintctico los errores espontneos que
involucran a ms de una palabra nos evidencian que las
unidades por encima de sta ( sintagmas, nexus, oraciones)
funcionan como unidades en el proceso de produccin del
discurso. Los errores ms frecuentes en este mbito son las
inversiones o intercambios de sintagmas, pero siempre
siguiendo las normas sintcticas de sintagma nominal,
verbal, preposicional, ya que no se han registrado ejemplos
de errores en los que un sintagma nominal se haya
intercambiado por error con otro verbal o preposicional.
Adems el mayor porcentaje de errores se produce entre
palabras que pertenecen a la misma clusula. [16] En el
siguiente epgrafe tendremos oportunidad de ver ejemplos
de este nivel, aunque se producen en menor medida que en
los dems niveles.
2.4.

LOS

ERRORES

ESPONTNEOS

EN

EL

NIVEL

SEMNTICO
En el nivel semntico tambin comprobamos que los
errores de sustitucin y fusin de palabras se producen
cuando esas palabras son similares en su aspecto semntico
o fonolgico. La palabra que se pretenda enunciar y la que
se dice comparten en su parte inicial semejanzas en todos o
alguno de los aspectos lingsticos. Obsrvese el ejemplo

tomado del corpus de errores espontneos del habla de


Susana del Viso, J. M. Igoa y J. E. Garca Albea:
-Jess
-Es

hizo

hablar

un

los ciegos (mudos)

pastor animal (

-Subir la ventana ( persiana)

alemn)

Es

interesante

observar que en los errores espontneos por sustitucin, los


nombres sustituyen a los nombres, los verbos a los verbos y
cada clase gramatical es sustituida por su clase gramatical.
Esto indica que el hablante determina de antemano la clase
gramatical.
3. REPERTORIO DE ERRORES ESPONTNEOS
Para la elaboracin de este breve repertorio de errores
espontneos[17] hemos recurrido a la grabacin encubierta
de 20 sujetos que fueron observados a lo largo de medio
ao. La mayora de los errores fueron grabados pero en
ocasiones, al ser una conversacin espontnea y no tener la
grabadora encendida, tuvimos que tomar nota del error que
el hablante acabada de cometer.
Cada

uno

de

los

errores

pertenece

situaciones

diferentes y a distintos das. La muestra se compone, como


hemos dicho, de 20 sujetos, 10 hombres y 10 mujeres de
edades comprendidas entre 20 y 30 aos, de clase mediaalta, con nivel universitario de estudios o recin licenciados,
valederos del calificativo de hablantes nativos ideales, con

competencia lingstica en la lengua espaola y de sus


reglas gramaticales.
El repertorio de errores espontneos recogidos en las
grabaciones es el siguiente:
1. Vena tan borracho que tropi con la acera justo
cuando iba a cruzar la caille y Cristina se ech a reir.

Situacin: esta frase fue emitida por un hombre de 23 aos,


en una reunin informal, entre amigos. El contexto era de
confianza y su estado anmico era normal.
Explicacin del error: El primer error espontneo que se
produce es tropi; surge a raz de la fusin de pie +
tropezar. Es un error semntico que repercute en el nivel
fonolgico. El hablante est pensando en la accin de
tropezar y su pensamiento queda fusionado con el elemento
fsico que realiza la accin pie. El segundo error de este
primer ejemplo es caille. Se trata de un error de tipo
anticipatorio, dentro del nivel fonolgico, por la palabra que
va a enunciar despus Cristina.
2. A partir de maana voy a fumar ms poco.

Situacin:

conversacin

telefnica

entre

dos

mujeres

jvenes, que se conocen desde hace tiempo.


Explicacin del error: se trata de un error de sustitucin
entre las palabras ms poco y menos. Se podra pensar
que no es un error espontneo, sino falta de conocimiento

de la lengua por parte del hablante, pero debido a su nivel


de estudios superiores y a que es la nica vez que cometi
este error lo consideramos como espontneo. El hablante
produce dos palabras ms poco que equivalen a una
menos. El emisor pensaba decir menos y dijo ms y
cuando se dio cuenta aadi poco, dando lugar a la
combinacin incorrecta de ms poco.
3. No poda pantarme los bajalones de lo que me
estaba riendo.

Situacin: conversacin muy informal y coloquial entre dos


sujetos de 24 aos, hombres, que estn muy contentos y
hablan muy deprisa.
Explicacin del error: es un cambio de sufijos entre dos
palabras. Es un error de intercambio entre dos elementos
colgados[18].

El

sujeto

dice pantarme en

lugar

de bajarme y bajalonesen lugar de pantalones. Se mantiene


la terminacin arme y se intercambia la raz pant y - baj- , y
en el segundo error se intercambia baja- por panta- y se
mantiene lones. Este error indica que incluso los errores
siguen unas reglas gramaticales de intercambio de races
con races y sufijos con sufijos, pero no se mezclan. El sujeto
emisor

nunca

habra

cometido

tipo: bajapanta o armelones, por ejemplo.


4. El lder asesinato se postulaba como el principal
candidato.

un

error

de

Situacin: discurso formal que est enunciando un hombre


de 30 aos a un auditorio de personas que no conoce.
Explicacin del error: ha habido un error de anticipacin
ya que el adjetivo asesinado pasa a asesinato, palabra que
s existe en la lengua. Esta anticipacin se da con respecto
al sustantivo que aparece al final de la frase, candidato. Este
error

espontneo, dentro

de

un

discurso

formal

nos

demuestra que el discurso se planifica de antemano ya que


la terminacin de la ltima palabra se anticipa a una palabra
que aparece en primer trmino de la frase.
5. Tienes un encederor?

Situacin: conversacin informal entre dos hombres de 25 y


27 aos.
Explicacin del error: se trata de un error de tipo
fonolgico cuya nica razn es de tipo fisiolgica y
articulatoria, ya que al sujeto le causa gran dificultad la
articulacin de la palabra encendedor.

6. Sara me dijo que me iba a llamar cada da y slo


me ha llamado esta vez una tarde.

Situacin: conversacin formal entre dos amigas de 28


aos.
Explicacin del error: Es un error espontneo del nivel
morfolgico donde se produce un movimiento de palabras.

El enunciado correcto habra sido Sara me dijo que me iba


a llamar cada da y slo me ha llamado esta tarde una vez.
Como vemos por este error las palabras constituyen
unidades discretas en el proceso de produccin.

7. Me dijisteis que comprareis el coche. ( me dijisteis


que comprara el coche)

Situacin: conversacin formal entre unos padres y un hijo


de 25 aos.
Explicacin del error: Es un error en los morfemas
flexivos del verbo. Se trata de un error de perseveracin
entre los morfemas de segunda persona de plural isteis. Un
morfema ya emitido en un enunciado reaparece despus en
una localizacin incorrecta dentro de esa misma emisin.

8.

Vamos
-

No

a
me

este

garito.

gusta

mucho.

- Te digo que vamos, que es un chico normal, digo


un sitio normal.

Situacin:

Conversacin informal e inconsciente entre dos hermanos de


23 y 21 aos.
Explicacin

del

error:

Error

de

sustitucin

de

la

palabra sitio por chico. La palabra chico acababa de ser


pronunciada por otra persona y el emisor la cruza con su
emisin. Se trata de un error por contaminacin del entorno
y de sustitucin por la forma, chico sitio.

9. Estas araas no pueden ser de picadura. ( estas


picaduras no pueden ser de araa)

Situacin: conversacin formal entre dos amigas de 23 y 21


aos.
Explicacin del error: Es un error espontneo dentro del
nivel morfolgico de intercambio de morfemas flexivos. Con
este error vemos que la unidad bsica de significacin en la
lengua no es la palabra sino el morfema. La separacin de
las bases morfemticas de sus afijos ( sufijos o prefijos
flexivos o derivativos) pone de manifiesto que estos afijos
funcionan como unidades de procesamiento independientes.
El hablante intercambia las bases morfemticas de los
afijos araa y picaduras y cambia el orden de colocacin.

10. Cuando estbamos en Inglaterra nos juntamos con


todos los animale. ( alemanes)

Situacin: grupo de amigos de edades entre 20 y 30 aos.


Conversacin informal.
Explicacin

del

error:

Es

un

error

espontneo

de

sustitucin por la forma. Ambas palabras, animales y


alemanes, tienen una grafa y una articulacin fnica muy
parecida a pesar de que existan elementos distintos dentro
de ellas. Aunque semnticamente no tienen nada en comn,
fonolgicamente s lo tienen, lo que explica la sustitucin.

En este caso observamos un error en la seleccin de la


palabra en el diccionario mental por esa semejanza formal.

11. Me doy a bormir (me voy a dormir)

Situacin: conversacin informal entre dos amigas de 25


aos.
Explicacin

del

error:

es

un

error

espontneo

de

intercambio articulatorio entre fonemas, o inversin.

12. Me labio el muerde (me mord el labio)

Situacin: conversacin formal entre padre e hijo de 29


aos.
Explicacin

del

error:

es

un

error

de

intercambio

gramatical entre morfemas que afecta a la base de la


palabra y a los morfemas flexivos de tiempo y persona.

13. Qu bonita la camiseta que llevas! (es la blusa)

Aunque aparentemente se pudiera pensar que en este


enunciado no hay error alguno, si estuviramos en el contexto
en el que se produjo vemos que el receptor de ese enunciado

llevaba una blusa, no una camiseta. El error espontneo que


se aprecia es una sustitucin semntica debido a la relacin
existente entre ambas palabras y el objeto mencionado, ya
que las dos pertenecen al mismo campo semntico.

14. Pero si Alberto tiene novia.... perdn, tiene mvil!

Se trata de un error en curso del enunciado que se corrige


inmediatamente despus de cometerse. Este error se produjo
en un contexto informal en una conversacin entre amigas
que haban hablado con anterioridad bastante tiempo de la
novia que tiene Alberto. Una de ellas despus de cambiar de
tema le dice a la otra que debe llamar a Alberto y la receptora
del enunciado comenta espontneamente: pero si Alberto
tiene novia, cambiando la entrada lxica mvil, por novia. El
error se debe a que en la bandeja de salida del lxico todava
se encuentran palabras del tema anterior.

15. Marta, abre la persiana!

Este enunciado es un ejemplo de sustitucin semntica. En


realidad lo que quiere que abra es la ventana. Ambas partes
pertenecen al mismo campo semntico.

16. Rodrigo, no ha sonado el respertador!

Este enunciado ha sido emitido por un hombre de 24 aos


en un contexto informal y con actitud de enojo porque ha
llegado a trabajar tarde a causa de que el despertador no
haba sonado esa maana. El hablante trata de disculparse y
habla con ritmo rpido, confundiendo reloj y despertador y
fusionando los significantes de dos palabras que pertenecen al
mismo campo semntico. Reloj + despertador respertador.

17. La verdad es que el oscuro lo veo futuro (el futuro


lo veo oscuro)

El contexto en el que se produjo este enunciado es el


siguiente: conversacin coloquial en tono formal entre dos
amigas. Se trata de un lapsus en el nivel de seleccin de las
palabras. Las palabras se intercambian entre s dando origen a
un trueque de lexemas.

18. Muchas tardes, buenas gracias ( buenas tardes,


muchas gracias)

Este enunciado se pronunci en el mismo contexto anterior.


Se trata de un movimiento de palabras. Es un error en el nivel

morfolgico de anticipacin. El hablante se anticipa a lo que


va a decir despus e invierte el orden de los lexemas.

19. Las casas de mi puerta .... ... (las puertas de mi


casa)

En este error morfolgico se aprecia un intercambio de


palabras. Con este ejemplo podemos darnos cuenta de que la
unidad bsica de significado en la lengua no es la palabra sino
el morfema. La separacin de las bases morfemticas de sus
afijos (sufijos o prefijos flexivos o derivativos) pone de
manifiesto que tales afijos funcionan como unidades de
procesamiento independientes.

20. Esos coches estn en la rueda ( esas ruedas estn


en el coche)

Error en el nivel morfolgico donde se ve que la separacin


de las bases morfemticas de los afijos de las palabras pone
de manifiesto que tales afijos funcionan como unidades de
procesamiento independientes. Anticipamos el lexema coche y
le aplicamos los morfemas derivativos de la palabra a la que
sustituye.

21. Por qu me fijas tan miramente? ( por qu me


miras tan fijamente?)

Lapsus en el nivel morfolgico donde se aprecia el


conocimiento de las reglas gramaticales y de los morfemas
derivativos.
Miras fijas
Fijamente miramente
Se ha producido un cambio de morfemas derivativos.

22. Mi coche va corriendo al madre. ( mi madre va


corriendo al coche)

Error espontneo en el nivel sintctico. Vemos que el


sintagma tambin es una unidad de planificacin en el
proceso de produccin del discurso. Los dos sintagmas
nominales (mi madre / el coche) conservan su organizacin
interna

se

intercambian

dos

tipos

idnticos

de

constituyentes.

4.

REFLEXIONES

ACERCA

DE

LOS

ERRORES

ESPONTNEOS EN LA PRODUCCIN DEL DISCURSO


ORAL

4. 1. ESQUEMA CLASIFICATORIO

Cuando los hablantes producimos, de manera natural y


espontnea, enunciados verbales, estos mayoritariamente
estn bien formados; sin embargo, frecuentemente los
hablantes no se preocupan por hablar correctamente,
siguiendo la norma, sino que su habla se encuentra repleta
de errores espontneos. Estas dos posturas que a primera
vista parecen contradictorias, conviven en armona ya que
la produccin oral, desde un punto de vista comunicativo es
exitosa, pero no lo es tanto desde la perspectiva gramatical.
Los errores del habla ms comunes los podemos englobar
dentro de lo que se llama disfluencias, o produccin
inapropiada

del

lenguaje,

titubeos,

pausas,

pequeos

errores, etc. Si tuviramos que tener en cuenta las


disfluencias verbales a la hora de registrar los errores
espontneos el porcentaje de estos subira sensiblemente.
Lo que s podemos hacer es clasificar los errores que
cometemos en el habla y obtener unos porcentajes de uso
en cada uno de ellos.
El total de la muestra de errores extrados de nuestro
corpus, exceptuando las disfluencias verbales, es de 230
ejemplos. La siguiente tabla muestra los porcentajes con
respecto a los errores cometidos por los distintos sujetos
observados.
TIPO DE ERROR
Perseveracin

CMPUTO DE ERRORES
21

PORCENTAJE
9,52%

Intercambio fontico

22

9,52%

Fusin

20

9,52%

Anticipatorios

30

14,28%

Sustitucin semntica

73

30,8%

Correcciones en curso

19

9,52%

Sustitucin por forma

20

9,52%

Errores morfolgicos

4,76%

Errores sintcticos

4,76%

4.2. CONCLUSIONES

Sabemos que entender la forma cmo nuestro sistema


cognitivo trabaja en el momento en que un error se produce
y deducir por qu se hace de esa manera, es una tarea
difcil. Gran parte de los enunciados verbales en los que se
comete un error de habla se debe a que el emisor habla con
rapidez y sin prestar demasiada atencin a lo que dice por
el tema de conversacin, la situacin en la que se encuentra
y los interlocutores con los que interacta. Todos estos
factores influyen en el resultado de los enunciados emitidos.
A la vista de los datos que recogemos en la tabla de
arriba, vemos que los errores por sustitucin semntica son
los ms abundantes, seguidos, pero de lejos, de los
anticipatorios y los de intercambio fontico. Hemos notado
que los errores que ms se cometen son aquellos que tienen
que ver con el significado de las palabras y con las formas

de

las

palabras:

inversiones,

fusiones,

anticipaciones,

perseveraciones. Los errores menos frecuentes, aunque


tambin se recogieron, fueron los que se encuentran en el
nivel de la oracin.
Los errores por sustitucin, sobre todo de un fonema por
otro, son muy comunes en el habla espontnea. Estos se
originan desde el proceso en el que la mente del hablante
elige una palabra. Es como si en nuestra mente existiera un
lexicon, o diccionario mental, con varias carpetas donde las
palabras estaran clasificadas por su significado, su forma
fnica y sus rasgos sintcticos. Estas carpetas mentales se
combinan para poder elegir la palabra adecuada y esas
palabras se depositan en una bandeja dispuesta para la
emisin. Es en la combinacin de estas carpetas donde se
puede producir el error, combinando de forma incorrecta
significado y significante. Los errores de sustitucin, tanto
semntica

como

fontica

estaran

provocados

en

el

momento de elegir dentro de la carpeta de significado.


Elegimos mal el campo semntico o dentro del mismo
campo elegimos mal la entrada. Se ha observado que en los
errores por sustitucin estos se suceden frecuentemente
entre antnimos y cohipnimos, mientras que en las
fusiones de fonemas o morfemas estos errores son ms
comunes entre hipnimos y sinnimos.

Bibliografa
BEATTIE, G.,

An experimental investigation of the mofifiability of the temporal

&

structure of spontaneous speech. Journal of Psycholinguistic Research,

BRADBURY,

8, 225-248.

R.
(1979)
BIERWISCH,

Linguistics and language eror. In A. Cutler (Ed.), Slips of the tongue

and language production (pp. 29-72). Amsterdam: Mouton.

(1982)
BOND Z.S.

Constraints

(1969)
BUTTERWOTH

Linguistics Society, 5, 302-305.


Speech, errors: Old data in search of new theories. Linguistics, 19,

627-662.

B.

on

production

errors. Proceedings

of

the

Chicago

(1981)
CUTLER, A.

Syllable omission errors and isochrony. In H. W. Dechert & M. Raupach

(1980)

(Eds.), Temporal variables in speech ( pp. 183-290). The Hague:

(1980)

Mouton.
Errores of stress and intonation. In V.A. Fromkin (ed.). Errors in
linguistic performance: Slips of the tongue, ear, pen, and hand (pp. 67-

FROMKIN, V.
A.

80). New York: Academic Press.


Speech errors as linguistics evidence. The Hague: Mouton.

(ED.)

(1973)
(1980)

Errors in linguistics performance: Slips of the tongue, ear, pen, and

FROMKIN,

hand. New York: Academic Press


The grammatical aspectos of speech errors. In F.J. Newmeyer

V.A.

(Ed.) Linguistics:

(1988)
LASHLEY,

Cambridge University Press.


Cerebral organization and behaviour in the brain and human

K.S.

behaviour. Preceedings of the Association form Research in Nernvus

(1958)
POULISSE

and Mental Diseases, 36, 1-18.


Slips of the Tongue. Speech errors in first and second language

(1999)
ROWLAND,

porduction. Amsterdam: John Benjamins, Studies in Bilingualism 20.


Subject-auxiliary inversion errors and Wh-question acquisition: what

C. - PINE, J.

children do know?, Journal of Child Language, 27, 157-181

(2000)

The

Cambridge

survey (Vol.

II.

Pp.

117-138).

Notas

[1] Fourni, M. (1887) Essai de psychologie, Paris.


[2] Para este estudio nos basamos en los trabajos de Garman, M. (1995), Psicolingstica,
Madrid, Visor. Y de Gleason Berko, J. (1992) Psicolingstica, Madrid, Mc Graw Hill.

[3] Adems de los 20 sujetos observados y grabados sus errores espontneos, tambin hemos
recogido errores que se cometen en programas de radio y televisin. Esto nos ayud a corroborar
datos dudosos que tenamos de nuestros informantes.

[4] Pillsbury , W.B. y Meader, C.L. (1928), The psychology of language. New York: Appleton.
[5] Lasheley, K.S. (1958) Cerebral organization and behaviour in the brain and human behaviour.
Proceedings of the Association for Research in Nervus and Mental Diseases, 36, 1-18.

[6]No en vano el nio cuando adquiere sus primeras palabras es lo primero que tiene que
deducir, que el lenguaje est formado por unidades discretas, que se separan.

[7]Esto se comprueba muy bien en los errores que se cometen en los grupos consonnticos
como /pl/ y /fr/ donde se ve que estn compuestos de segmentos individuales que en el proceso
del habla se dividen e invierten.

[8]Los errores tambin se dan en las unidades fundamentales en la produccin del habla como
son los rasgos distintivos. Observamos errores de intercambio de un rasgo sordo por uno sonoro
o viceversa. Sin embargo nunca veremos un intercambio de un rasgo distintivo de una
consonante por el de una vocal. Este hecho apoya la teora de fonolgica de que los rasgos
distintivos poseen una jerarqua, no son haces desordenados de rasgos distintivos.

[9] En este ejemplo, que hemos interpretado como error en el nivel de la fonologa, tambin
puede ser considerado como error morfolgico, ya que afecta a unidades que no slo son
fonemas, sino tambin morfemas flexionales. Lo mismo sucede con el siguiente: no se ha dada
cuenta, lo podemos interpretar como error morfolgico pues afecta al participio verbal y se
anticipa la vocal a como reflejo de una mala concordancia.

[10] Adems el error tambin se produce por ser dos palabras que comparten significados y
pertenecen a campos semnticos cercanos.

[11] En este ejemplo se puede ver que los grupos consonnticos /pl/ /fr/ estn compuestos de
segmentos individuales que en el proceso del habla se dividen e invierten.

[12]Ejemplo tomado de Berko y Bernstein.


[13]Estos ejemplos estn tomados del Corpus de errores espontneos del habla, de Susana del
Viso Pabn, Jos Manuel Igoa y Jos Eugenio Garca Albea, manuscrito no publicado, Universidad
de Oviedo. Estos errores que recogemos aunque se desvan de la norma gramatical siguen un
patrn de la morfologa: produci, por analoga con los verbos que hacen de esta manera el
pasado simple; y funcionador por analoga con sustantivos derivados en dor.

[14] Como sealan J. Berko Gleason y N. Bernstein Ratner, esta sintaxis mal formada debe
aparecer en el nivel o fase de la produccin del discurso en el que la estructura sintctica de la
enunciacin se est planificando y construyendo. Vid.Psicolingstica, Mac Graw Hill, 2000.

[15] J. Berkko y N. Bernstein pp. 349.


[16] Garret, M. (1975) The analysis of sentence production. In G. Bower (ed.) Psychology of
learning and motivation: Vol. 9. New York: Academic Press. Y Garret M. (1976) Syntactic
processes in sentence production. In R. Wales & E. Walker (eds.) New approaches to language
mechanisms ( pp. 231-256) Amsterdam: North Holland. Este autor encuentra que en el 85% de
los errores originados por intercambio de palabras, los elementos implicados estaban situados
dentro de un nico nexus. Estos datos empricos nos demuestran que lo que decimos lo
planificamos a partir de unidades sintcticas de clusula o nexus, aunque planificamos con
bastante antelacin lo que vamos a enunciar, ya que tambin se apreciaron errores espontneos
en elementos que pertenecan a distintas clusulas.

[17] Para la recogida de datos y errores quiero destacar la colaboracin de D. Gonzlez Trevio y
Karen de Lara Garca.

[18] Elementos colgados es cuando se da un cambio en la base de la palabra y el afijo se queda


en su lugar.

Artifara,

per

n.

4,

citare

(gennaio

giugno

http://www.artifara.com/rivista4/testi/errores.asp

Artifara
ISSN: 1594-378X

questo

2004),

sezione

articolo:

Monographica,

14 errores lingsticos demasiado comunes


Jueves, 26 de noviembre de 2009

Error
Con este post estreno la categora Off topic, es decir, esta es una entrada que no
tiene nada que ver con el tema (o tpico) principal del blog, que se supone que es
la tecnologa o la informtica o Internet o yo que s. Y por qu ahora? Pues
porque me sale de los audiobaudios, qu pasa.
NOTA MENTAL: explicar alguna vez lo que son eran los audiobaudios, que
seguro que nadie lo sabe, porque no aparece ni en el Google.
El caso es que siempre he querido escribir un post como el que estn ustedes a
punto de leer, y como mi intencin no es dedicarme a hablar de la lengua
espaola muy a menudo, pues lo encajo con calzador en la categora Off topic y
listo.
Pero calla de una vez y cuenta lo que tengas que contar, pesado! Ya voy, ya voy.
Hablaremos, pues, de errores lingsticos demasiado comunes. No piensen que
van a encontrar aqu errores del tipo me se ha cado, la agela o el sartn,
no. Lo que voy a pasar a comentar es una serie de incorrecciones que, de tan
comunes y aceptadas, las cometen prcticamente la totalidad de los hablantes
en esta lengua. Ah s? Pues s, usted tambin seguramente. Al menos algunas
de ellas.
Y es que a lo largo de los aos he ido recopilando una serie de patadas al
diccionario que, incluso, yo mismo he propinado en tiempos pretritos y que,
cuando descubr la luz, a veces hasta me asust de lo borregos que llegamos a ser
los seres humanos. Todos por la misma senda.

Son palabras, expresiones y dems que, no s por qu oscura razn (de razones
hablar someramente), se han tomado como buenas cuando, en realidad, son
errneas. Pero no piense que usted y yo, de pueblo de toda la vida, somos los
nicos que las decimos mal, no. Son errores cometidos por redactores de medios
de comunicacin, polticos (mal ejemplo, pero bueno) e incluso escritores de
renombre. S, s. A que le pica la curiosidad, eh? Pues vamos all.
Para una identificacin ms clara, escribir lo errneo en color rojo y lo correcto
en azul.
ERROR DEMASIADO COMN N 1: Se dice radiactividad, no radioactividad.
No es un buen modo de comenzar, porque la Real Academia Espaola de la
Lengua acaba de admitir hace cuatro das la palabra errnea, dndola por vlida.
Y precisamente ha sido as porque su profusa utilizacin (mala utilizacin) ha
conllevado a aprobar algo que est mal dicho.
No es la primera vez que ocurre, y es que cuando la conciencia de inexactitud
sobre algo desaparece, los poderes lingsticos responden autorizando lo
incorrecto, siempre y cuando sea una cosa lgica, claro est. No vayamos a
pensar que admitan en un futuro la palabra fistro porque mucha gente la utilice
(o s, quin sabe?).
Sospecho que la o esa que se col en la palabra radiactividad fue por similitud
con el elemento qumico radiactivo denominado radio, an as, la RAE sigue
aconsejando que de forma mayoritaria y preferible se siga escribiendo (y
diciendo) radiactividad.
Algo parecido pasa con la voz paralmpico, a la que mucha gente (no mucha,
mucha, y cada vez menos) le mete una o por ah en medio.
ERROR DEMASIADO COMN N 2: Se dice eructo, no erupto.
Afortunadamente es un error demasiado comn que va desapareciendo con el
tiempo. Es curioso que muchos hablantes sean prcticamente incapaces de
pronunciar una p al final de una slaba; la verdad es que es algo raro en
castellano. Pero existe un gran nmero de personas que pronuncian captus o
cptel en lugar de cactus y cctel. Esa misma impericia ha hecho que la

palabra eructo se haya ido deformando con el pasar del tiempo y


convirtindose en un error demasiado comn, sobre todo entre los nios y los
ms jvenes.
Por supuesto, las variantes palurdas como eruto o iruto son totalmente
reprobables.
ERROR DEMASIADO COMN N 3: Se dice Ku Klux Klan, no Ku Kux Klan.
Al clan de organizaciones racistas, antisemitas, xenfobas y anticomunistas de
EEUU parece que se le ha perdido la letra l de su segunda palabra. Poca gente
he odo que pronuncie y escriba bien este nombre, informativos de Tele 5
incluidos.
Despus de la Guerra de Secesin americana se form el KKK. El nombre del
clan se compuso a partir del vocablo griego kuklos (crculo). El capitn Kennedy
aadi Klan en recuerdo de los grupos familiares ancestrales, ya que todos tenan
ascendencia escocesa. Los fundadores decidieron escribir clan con k, para darle
ms notoriedad a la organizacin. Les gust el sonido rtmico de las palabras y
decidieron separar Kuklos en dos palabras, cambiando la o por la u y la s
final por una ms impactante x.
ERROR DEMASIADO COMN N 4: Se dice estalagmita, no estalacmita.
Es curioso que la que cuelga de arriba se llame estalactita (con esa c en medio)
pero la que se forma por debajo se llame estalagmita (con una g en medio). Es
muy curioso, pero es as.
El trmino estalactita proviene del griego culto stalaktos (que gotea), y la palabra
estalagmita viene tambin del griego culto stalagma (filtracin). Muy parecidas
pero con una sutil diferencia, verdad?.
El hecho de que estalactita se escriba con c ha propiciado que a la pobre
estalagmita se la crucifique con una c tambin, en lugar de su correcta g.
ERROR DEMASIADO COMN N 5: Se dice grosso modo, no a grosso modo.

Entre los errores demasiado comunes, ste es uno de los ms demasiados y de los
ms comunes de todos los errores. Cometido con total impunidad por maestros,
profesores, periodistas, presentadores y locutores.
La preposicin a que se cuela delante de este latinismo parece ser influencia de
otras expresiones castellanas con parecido significado que s es correcto que la
lleven, como a vuelapluma, a ojo de buen cubero o a bulto. Sin embargo,
grosso modo es una locucin latina que prescinde totalmente de dicha
preposicin para completar su significado.
As pues, una oracin correcta sera, por ejemplo, les voy a explicar a ustedes,
grosso modo, cmo funciona la economa sumergida.
ERROR DEMASIADO COMN N 6: Se dice motu proprio, no motu propio.
Entiendo que es una puetada pronunciar proprio sin atragantarse; demasiadas
erres para dos slabas de nada. Pero, lo siento, este es otro giro de la lengua latina
que prcticamente el 100% de los hablantes dice de manera errnea.
Utilizado como expresin para indicar que se hace algo espontneamente, sin
responder a peticin previa, se utiliza mucho en la lengua espaola, por lo que ha
ido derivando en el sentido del adjetivo propio castellano, que nada tiene que
ver con el proprio latino. Propio es el caso ablativo de proprius (con
movimiento propio) y, como tal ablativo que es, ya lleva implcita la preposicin
que, y este es otro error, muchas veces se le coloca por delante.
Por lo tanto, y aparte de la r de marras, como hemos comentado ya con grosso
modo, tampoco deben utilizarse las preposiciones de o por (de motu
proprio, por motu proprio) antes de este latinismo. Una frase correcta sera, por
ejemplo, el acusado admiti su falta motu proprio en la segunda jornada del
juicio.
ERROR DEMASIADO COMN N 7: Se dice areola, no aureola.
Aunque esta afirmacin no es del todo correcta, porque ambas palabras existen,
me estoy refiriendo, por supuesto, a ese crculo rojizo algo moreno que rodea el
pezn de los pechos. Eso que todos tenemos, y que a las mujeres se les nota algo
ms, se denomina areola, o arola tambin. Aureola (con u) es el resplandor,

disco o crculo luminoso que suele figurarse detrs de la cabeza de las imgenes
sagradas.
Este es otro ejemplo de error demasiado comn aceptado por la RAE, ya que hoy
da es correcto utilizar aureola por areola, aunque, de nuevo, la Academia
recomiendo el uso del segundo trmino.
ERROR DEMASIADO COMN N 8: Se dice impreso, pero
tambin imprimido.
Es curioso que en los ltimos tiempos cada vez oigo ms la palabra impreso y
menos la palabra imprimido. Parece que a los nuevos repipis de la lengua les
suena a cateto eso deimprimido y te sueltan en cualquier momento has
impreso lo que te mand?.
Pues bien, en castellano existen alguno verbos que tienen dos participios, uno
regular (imprimido) y otro irregular (impreso). Estos verbos utilizan su
participio regular slo como adjetivo y nunca como verbo, a excepcin de frer,
imprimir y proveer. (S, frer tiene forma regular de particio, es correcto
decir he fredo, aunque se considera arcaico).
Los dos participios pueden utilizarse indistintamente en la formacin de los
tiempos compuestos y de la pasiva perifrstica, aunque la preferencia por una u
otra forma vare en cada caso. Segn la RAE lo lgico es utilizar el participio
regular imprimido en oraciones activas con el verbo conjugado como
participio, por ejemplo: he imprimido el documento, has imprimido lo que te
envi? o hemos imprimido el libro completo, y el participio irregular
impreso cuando acte como adjetivo: coja usted un folleto impreso del
mostrador y en oraciones pasivas el manual de usuario ha sido impreso en
Alemania.
Por lo tanto, tan bien dicho est he imprimido como he impreso, pero la
primera forma es (o debera ser) la ms aceptada. Lo que nunca utilizaremos es la
forma regular en los casos en los que sea un participio como sustantivo, es decir,
cuando se utiliza la forma verbal como un nombre. Nunca diremos tiene usted
que rellenar el imprimido, sino tiene usted que rellenar el impreso.
ERROR DEMASIADO COMN N 9: Se dice incluido, no inclusive.

Tampoco es una afirmacin correcta del todo, ya que ambos trminos existen. Me
refiero aqu a la proliferacin de carteles y cartelitos que veo, y cada vez ms, en
comercios de todo tipo. Esos cartelitos que rezan Este establecimiento
permanecer cerrado desde el da 1 hasta el da 14, ambos inclusive.
Vamos a ver, inclusive es un trmino que proviene del latn escolstico y que
significa incluyendo el ltimo objeto nombrado. Lo correcto sera escribir Este
establecimiento permanecer cerrado desde el da 1 hasta el da 14, ambos
incluidos o Este establecimiento permanecer cerrado desde el da 1 hasta el da
14 inclusive. Pero nunca lo anterior.
ERROR DEMASIADO COMN N 10: El problema con sper y super-.
En castellano existen tres palabras muy parecidas, a saber, el adjetivo sper
(mi coche utiliza gasolina sper, tenemos un plan sper para esta noche), el
sustantivo sper, que es un acortamiento coloquial de la voz supermercado
(vamos al sper a comprar leche) y, por ltimo, el elemento compositivo prefijo
super-, que denota lugar situado por encima, superioridad o excelencia
(superpotencia, superpoblacin o superproduccin). El problema recae en
este ltimo, y es que la RAE slo acepta el prefijo super- cuando precede a
sustantivos y nunca a adjetivos o adverbios.
As pues, palabras como superhombre, supercasa o supercamin seran
correctas, pero nunca lo seran otras como superbien, supertil o
superreservado, que tan de moda estn.
En su caso, la Real Academia acepta que en el espaol coloquial actual se usa
super- con mucha frecuencia para aadir valor superlativo a los adjetivos o
adverbios a los que se une, pero nunca admite abiertamente su utilizacin como
correcta. De todas maneras, advierte tambin que si se utiliza de esta forma, debe
escribirse junto a la palabra, sin guiones y sin tilde, y no confundirlo con el otro
sper.
Es el tpico ejemplo de algo que, no tardando mucho, ser aceptado por la RAE,
y Paris Hilton, cuando venga a Espaa, podr decir sin complejos y sin miedo a
equivocarse que esto o aquello es superguay.
ERROR DEMASIADO COMN N 11: Se dice no, no para nada.

Vaya lo que me ha quedado; lo explico.


Les ha dado tambin ltimamente a los recursis por contestar con un para nada
a la hora de negar algo categricamente. Pues bien, en castellano slo se acepta
un adverbio de negacin, y ese es nuestro querido no. Ahora bien, nadie dice
que este no no pueda ir acompaado, pero nunca sustituido. As, si alguien nos
pregunta a ver si nos hemos hecho del Opus, nunca contestaremos Para nada!,
es errneo, sino No, para nada!; o con un simple y sencillo No!.
ERROR DEMASIADO COMN N 12: Yo no doy ms de m.
Una expresin que a veces plantea dudas de concordancia es aquella de dar de
s (Mara no da ms de s o Esta camiseta se ha dado de s). El problema es
que siempre se tiene que mantener la concordancia entre el sujeto y el pronombre
que sigue a la preposicin de. O sea, diremos: yo no doy ms de m y t no
das ms de ti. Todos los dems con s. Se considera incorrecto decir yo no
doy ms de s, aunque est bastante arraigado en el habla popular como para
eliminarlo de un plumazo.
ERROR DEMASIADO COMN N 13: Se dice encima de m, no encima mo.
Este error es otro de esos que lo comete prcticamente el 100% de los hablantes.
El origen de este error est en equiparar el complemento preposicional
introducido por la preposicin de (detrs de Mara) con los complementos de
posesin, de estructura formalmente idntica (la casa de Mara). Sin embargo,
se trata de construcciones diferentes: en la primera (detrs de Mara), el ncleo
del que depende el complemento preposicional es un adverbio (detrs),
mientras que en la segunda (la casa de Mara) es un sustantivo (casa). Puesto
que los adjetivos posesivos son modificadores del sustantivo, slo si el
complemento encabezado por de depende de un sustantivo puede sustituirse sin
problemas por un posesivo: la casa de Mara = su casa o la casa suya.
Sin embargo, los adverbios no son susceptibles de ser modificados por un
posesivo, de forma que no admiten la transformacin descrita: detrs de Mara
no equivale a su detrs, por lo que no es admisible decir detrs suyo. En
consecuencia, no se dice delante mo, detrs tuyo ni encima mo, sino
delante de m, detrs de t y encima de m.

Evidentemente, los derivados utilizados en el sur de Espaa, del tipo encima


ma, tampoco son correctos. Particularmente soy un defensor a ultranza del
idioma andaluz (porque yo lo considero un idioma, no un dialecto o un deje) y
me encanta escuchar algo como quillo, no te sienteh ensima ma, que mira que
canijaso tengo!, pero lamentablemente la Real Academia no recoge esta
posibilidad. Igual en un futuro, y cuando se le d la importancia que tiene a este
idioma, cosas como la anterior aparacen reflejadas en un diccionario. As sea.
ERROR DEMASIADO COMN N 14 (y ltimo): El burro delante para que no
se espante.
Este error es uno de mis favoritos, porque nace de la creencia errnea de que
existe un error donde realmente no lo hay.
Cuntas veces hemos odo de pequeos eso de el burro delante para que no se
espante cuando decamos, por ejemplo Yo y Pablo vamos a jugar a ftbol? Te lo
deca tu madre, te lo deca el profesor y hasta te lo deca la vecina de abajo; qu
maja ella. Y claro, a partir de entonces, a prestar atencin al hablar, no se te fuera
a colar otro burro de esos.
Pues lo cierto es que no existe ni ha existido nunca una norma en castellano que
trate sobre el orden de los sujetos (cuando hay varios) en una oracin. Es algo as
como el mito aquel famoso de que las maysculas se pueden no acentuar, falso
hasta decir basta. Lo que si dice la RAE al respecto es que, por educacin, se
recomienda nombrar antes al otro que a ti mismo (Pablo y yo), pero slo por
educacin. Decir o escribir Yo y Pablo no es de ningn modo un error
gramatical. Que lo sepas.
Bueno, pues aqu termina este post. Espero haber aclarado algn que otro
concepto a ms de uno y, de ahora en adelante, espero que todo aquel que haya
ledo estas lneas se preocupe por hablar y por escribir un poquito mejor.

La cultura en el aprendizaje de un segundo idioma


Como se aprende
De qu manera interviene
Que se debe saber de la cultura de un nuevo idioma

Potrebbero piacerti anche