Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
HINANTIN
Sofware
En este margen
Astawan yachanapaq
puedes leer el texto
escrito en quechua en
su escritura original,
Punchawpa Rimaynin"
Palabra del Da
tambin colocamos
grficos que ilustran
fcilmente la variedad
y ms.
20/03/2016
hinant.in
QUZ: Quechua
cusqueo.
Loc.: Cusco,
Cusco, Per.
Publicado:
Ao
2014
2016
2018
2016
2018
[QUZ
hunpiy
QUZ: Quechua
cusqueo.
Loc.: Cusco,
Cusco, Per.
=humpi -y
=sudar -Inf
Publicado:
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 1 de 12
Ao
2014
[QUZ
Sofocarse, Afiebrarse
debido a la alta
temperatura en el
organismo[1]
-3.Sg.Subj
Publicado:
Ao
2014
2016
2018
=chay mi
=humpi chka n
=chay+mi
=humpi -chka -n
=so+DirE: Por eso =sudar -Prog -3.Sg.Subj
Tiene una fiebre muy alta, por eso est sudando tanto.
Ahora vamos a escuchar la frase dos veces:
Nisyuta ruphapakun, chaymi humpichkan. (x2)
Espero que lo hayan disfrutado, busque una palabra nueva aqu todos los das, y asegrese
de seguirnos en Facebook, Youtube y Twitter, los enlaces estn en la descripcin.
Humpi
Definicin en quechua de la palabra Humpi
Humpi, ts. Sinchi ruphay atiwaptinchikmi otaq qui wasi ukhupi llamkaptinchikmi
humpinchik, (aycha qarapim kan tuquchakuna hina, chaykunamantam
ruphapakuptinchik unuchakuna chillchimun).a
Cceres Aragn [pg. 144, QUZ]
Humpi. (s). Saykusqa kasqanchikmantapas, ruphaypi kasqanchikmantapas quipi
kasqanchikmantapas runakunapas huk kawsaqkunapas tukuy ukhunchikmanta unu
wikchusqanchik.b
Chuquimamani Valer [pg. 40, QUZ]
a Sudor, sust. sudamos al Llegar a tener demasiado calor o cuando trabajamos en una casa caliente, (en la piel se
tiene como pequeos agujeritos, de esos cuando nos sofocamos nosotros exudamos gotas de agua).
b Sudor. sust. los hombres y otros seres vivos de nuestro interior expulsamos todo el agua ya sea de lo que hemos
estado cansados, de lo que hemos estado en el sol o de lo que hemos estado en un ambiente caliente.
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 2 de 12
Humpiy
C.1. Humpiy
Qhichwa - Espaol
Espaol - Qhichwa
(<*sumpi-)-
v.
intr.
A.M.L.Q. [1]
Lara [22]
Lara [22]
[QUZ]
=hina+spa
=puka+ya -rqa -pu -ni
=rojo+Trs: Ruborizarse -Rptn -Rgr -1.Sg.Subj =ser_as+SS: Y despus
=humpi -y -ta =qalla -ri -ni
=sudar -Inf -Acc =empezar -Inch -1.Sg.Subj
Me puse rojo y empec a sudar.
(4) Sunqu tiktikirqan utqhayllaman, hinaspa makiy humpiyta qallarin.
[QUZ]
Publicado:
Ao
2014
2016
2018
Sonqo tijtikiran
osqayllaman, hinaspa makiy
hunpiyta qallarin.
Publicado:
Ao
hinant.in
QUZ: Quechua
cusqueo.
Loc.: Cusco,
Cusco, Per.
QUZ: Quechua
cusqueo.
Loc.: Cusco,
Cusco, Per.
acto.[1]
Punchawpa Rimaynin
Pukayarapuni, hinaspa
hunpiyta qallarini.
Hinantin Software
2016
Pgina 3 de 12
2014
2016
2018
(5) Ayapana: s. (bot) Huk laya hampi mallkip sutin, may humpichikun.
( =bot
) =huk =laya
Categora || Conjunto de
$. =botnica $. =uno = seres
u objetos de una
[35, QUL]
=hampi =mallki -p
=remedio =rbol -Gen
=suti -n
, =may
=humpi -chi -ku -n
.
=nombre -3.Sg.Poss $. =dnde =sudar -Caus -Int -3.Sg.Subj $.
Terciopelina: sust. (botnica) El nombre de una clase de rbol medicinal, que
provoca la transpiracin o el sudor.
(6) Quichkaq mikhuna humpichichkawan.
=qui -chka -q
=mikhu+na
=calentar -Prog -Ag =comer+Obl:
[QXP
Publicado:
Ao
2007
2005
2009
qhoishak mikuna
humphichishahuan.
QXP: Quechua
puneo.
Loc.: Puno,
Puno, Per.
Alimento,
comida,
comestible.[1]
Publicado:
Ao
(7) humpinis.
=humpi -ni
-s
=sudar -1.Sg.Subj -IndE
Dicen que sudo.
Publicado:
-iri es el sufijo
Agentivo del
aymara (AYM)
en la espalda
Fletero, persona
que tiene por oficio
transportar cargas de
un sitio a otro sobre sus
espalpas.[19]
1973
1975
Juqara qipiriqa,
takaspataq, jumpispataq
tikataqa qipin.
QUL: Quechua
del norte
de Bolivia.
Loc.: La
Paz, Bolivia.
-Top
Publicado:
Ao
-3.Sg.Subj
en la espalda
hinant.in
1971
-qa
Punchawpa Rimaynin
2018
QUY: Quechua
ayacuchano.
Loc.: Ayacucho,
Per.
2016
jumpinis.
Ao
2014
Hinantin Software
2016
Pgina 4 de 12
1998
2000
2002
(12)
qipiri.
qepiri.
(10)
[1, QUZ]
humpiri.
hunpiri
(11)
[1, QUZ]
kutiri.
kutiri.
[1, QUZ]
apiri.
apiri.
(13)
[QUZ]
=mana -m
=no -DirE
=chakra+[llamka+q] -chu
=chacra,sementera+[trabajar+Ag: Trabajador ]: Agricultor
=tayta -y -qa
=padre -1.Sg.Poss -Top
-Neg
El sufijo agentivo -iri tiene como equivalente en quechua al sufijo -q [14, pg. 288], en
consecuencia los ejemplos 9, 10, 11 y 12 pueden ser reescritos usando puramente quechua
del siguiente modo: qipiq ["qE.pEx] cargador, persona que lleva bultos en la espalda,
humpiq ["hUn.pIx] que transpira o suda, kutiq ["kU.tIx] que retorna; que regresa a
su origen, apaq ["a.pax] cargador, portador, transportador de algo [1, QUZ].
(14) Kaypi ruphay humpichin.
=kay+pi
=rupha+y
=ste+Loc: Aqu =arder+Inf: Calor
Aqu el calor hace sudar.
=humpi -chi -n
=sudar -Caus -3.Sg.Subj
Publicado:
Ao
1978
1980
1982
=qata+rqu+ku -y
=cubrir+Rptn+Rflx:
Descubrirse,
desarroparse,
destaparse.[6]
=kay+hina
=ste+como: Como este [17]
QUL: Quechua
del norte
de Bolivia.
Loc.:
Cochabamba,
Bolivia.
-2.Sg.Subj.Imp
=rupha+y -pi
=lliklla -wan
=arder+Inf: Solazo.[1] -Loc =manta -Inst
1 Texto original en ingls: When fulfilling the role of an agent nominalizer, -iri refers to individuals who embody certain
verbal attributes or who perform specific activities which overlap with the verbal meaning indicated by the verb to which this
suffix is attached. [..]
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 5 de 12
Publicado:
Ao
1981
1983
1985
=qata -sqa
=puri -chka -nki
=mana -chu =humpi -chi -su -nki
=cubrir -Perf =andar -Prog -2.Sg.Subj =no -Intr
=sudar -Caus -3.Subj -2.Obj
Desabrgate; ests con la llijlla sobre tus hombros en un da de tanto calor. No te
hace sudar?
(16) Wakin sachapa kullunmanta humpi hina lluqsimuq hanku kaq.
QUY]
=waki+n
=parte+3.Sg.Poss:
Pron. alguno,
algunos. [8]
+[ser+Ag:
Publicado:
Ao
1974
1976
1978
]: El que es una
sustancia
dura
Sustancia dura que sale, como el sudor, del tronco de ciertos rboles.
(17) Irqichaqa humpillaa rikcharimuptin, machulanwan wasanpura kachkasqa, willansi
musqukusqanta.
[9, pg. 105] Erqechaqa
=irqi -cha -qa
=humpi -lla -a
=nio -Dim -Top =sudor -Lim -Disc
, =machula -n -wan
=rikcha+ri -mu -pti -n
=parecer+Inch: despertar (uno -Cis -DS -3.Sg.Poss $. =abuelo -3.Sg.Poss -Inst
hunpillaa
rikcharimuqtin,
machulanwan wasanpura
kashasqa, willansi
mosqokusqanta.
QUZ: Quechua
cusqueo.
Loc.: Cusco,
Cusco, Per.
mismo) [1].
=wasa -n -pura
=ka -chka -sqa
,
=espalda -3.Sg.Poss -Intsoc =ser -Prog -3.Sg.Subj.IPst $.
=willa -n -si
=musqu -ku -sqa -n -ta
.
=contar -3.Sg.Subj -IndE =soar -Rflx -Perf -3.Sg.Poss -Acc $.
El nio se despert sudoroso, estaba de espaldas a su abuelito, le cuenta lo que se
haba soado.
Publicado:
Ao
2013
2015
2017
=pata -pi -a
,
-Obl -3.Sg.Poss =al_lado -Loc -Disc $.
, =Jess -qa
$. =Jess -Top
=llaki+ku+y -manta
=estar_triste+Rflx+Inf:
El nominalizador de una
accin -y: Produce un
sustantivo abstracto
con el significado de
el acto de ... a partir
de un verbo, por ej.:
Llakiku Tener pena,
angustiarse [8:51]
se deriva a Llakikuy
tristeza [6:2455] o el
acto de estar triste.
-Abl:
El sufijo ablativo
-manta en este
caso indica un
motivo (**).
[1].
hinant.in
QUZ: Quechua
cusqueo.
Loc.: Cusco,
Cusco, Per.
Publicado:
Ao
,
=sapa =rato =maa+ku -chka -rqa -n
=cada =rato =pedir+Rflx: Rezar [8]. -Prog -NPst -3.Sg.Subj $.
=pampa -man =yawar =sutu+q
=humpi -n -mi
=sangre =gotear+Ag: Lquido que gotea
=sudor -3.Sg.Poss -DirE =suelo -Ill
Punchawpa Rimaynin
patapia,
llakikuymanta, Jesusqa
sapa ratu maakusharqan,
hunpinmi panpaman
yawarsutuq hina
suturisharqan.
Hinantin Software
2016
Pgina 6 de 12
2013
2015
2017
(20)
Llakikuymanta sunquy
phatarqunqaa.
Llakikuymanta sonqoy
phatarunqaa. [34:119, QUZ]
(21)
-Abl
=llaki+ku+y -manta
=estar_triste+Rflx+Inf: tristeza -Abl
=sunqu -y
=corazn -1.Sg.Poss
=phata -rqu -nqa -a
=reventar -Rptn -3.Sg.Subj.Fut -Disc
De pena mi corazn ya se
revienta.
[=mana + =haykap]
Nunca [8], en
[=no + =cundo]:
ningn momento
[21].
,
$.
.
$.
Mayraqch uqamanta
waqanaykipaqqa.
Mayraqch noqamanta
waqanaykipaqqa.
[18:122,
QUZ]
=ama+cha -y -ta
=no+Fact: Defender
=khuya+y
=condolerse+Inf:
Demasiado,
por dems, en
extremo, muy [1].
[9:83, QUZ]
-Inf -Acc
=aka -ri -y
=sufrir -Inch -Inf
Hoy como nunca te pido perdn, por el triste padecimiento que te caus.
(23)
(24) Humpipis api llasallataa, cantonta, chay llaqta cercallatach qipimuchkan. [26, pg.
41]
Humpipis
=humpi -pi -s
=api
=llasa -lla -ta -a
,
=sudor -Loc -IndE =empapado,mojado =pesado -Lim -Acc -Disc $.
=canto -nta
, =chay =llaqta =cerca -lla -ta -ch
=borde,margen -Proloc $. =so =pueblo =cerca -Lim -Acc -Asmp
.
=qipi -mu -chka -n
=llevar -Trs -Prog -3.Sg.Subj $.
Mojado de sudor, cargaba ese peso por el canto, all por las afueras del pueblo.
(25) Mamakuchataqa humpiraqsi huqarirparisqa manchakusqanpi, chayas humpinta
picharqukuspa, yayaykuta kimsakama huntaykuspa puunanpi llakhita
samarqakapusqa.
=mamaku -cha -ta -qa
=humpi -raq -si
=huqa -ri -rpari -sqa
=anciana -Dim -Acc -Top =sudor -Cont -IndE =levantar -Inch -Int -Perf
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 7 de 12
api
llasallataa, cantunta,
chay llaqta cercallatach
qipimuchkan.
Mamakuchataqa hunpiraqsi
hoqarirparisqa
manchakusqanpi, chayas
hunpinta picharukuspa,
yayaykuta kinsa kama
huntaykuspa puunanpi
llakhita samarakapusqa.
waka masakunawan
yupunku sumaqta
wachukunata lloqemanraq,
phaamanraq kuchurispa,
wakintaq qasunawan,
allapawan hunpirispa
qonpiyanku chakra
qhellikunata.
=waki+n -mi
[=vaca + =masa] -kuna -wan
=otro+3.Sg.Poss -DirE [=vaca + =yunta]: Yugada, yunta -Pl -Inst
(de vacas)
[6:2393].
=yapu -nku
=sumaq -ta =wachu -kuna -ta =lluqi -man -raq
,
=arar -3.Pl.Subj =lindo -Acc =surco -Pl -Acc
=izquierda -Ill -Cont $.
=paa -man -raq
=kuchu -ri -spa
, =waki+n -taq
=derecho -Ill -Cont =cortar -Inch -SS $. =otro+3.Sg.Poss -Con
, =allapa -wan
=qasu+na -wan
Herramienta agrcola que
Instrumento tradicional
$.
es como un pico, tipo
agrcola de palo
gancho para escarbar la
y cabezal
=
-Inst
=garrotear+Obl: alargado
-Inst
papa, mejor conocida como
de madera, o palo
QUZ: Quechua
cusqueo.
Loc.:
Chinchaypukyu,
Anta, Cusco,
Per.
Publicado:
Ao
1995
1997
1999
-3.Pl.Subj
un relieve o un
montn).
.
-Pl -Acc $.
chacra)
Algunos preparan la tierra para el sembro utilizando las yugadas, haciendo bien los
surcos de tierra a la izquierda y a la derecha, y otros sudando utilizan la qasuna y la
allapa para abultar a un costado las malezas de la chacra. (traduccin de Juan Rivera
Aramburu y ma)
(27) Papa allaspa humpinipuni.
allaspa jumpinipuni.
QUL: Quechua
del norte
de Bolivia.
Loc.:
Cochabamba,
Bolivia.
Publicado:
Ao
Ejercicios
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 8 de 12
2010
2012
2014
260.1 Completa el siguiente crucigrama con las pistas debajo de este (usando el alfabeto quechua,
es decir letras como t, chh o ll van en una sola casilla):
8
3
1
6
4
Vertical 1 MAKI
DERRAMAR
3 AXILA, SOBACO
4 RBOL
260.2 Traduce las siguientes oraciones al quechua, usando humpi(y), y el vocabulario propuesto
al costado de cada oracin.
1 Ests sudando por tus axilas. (wallwaku axila )
Humpichkanki wallwakuykimanta .
2 Vine corriendo a la casa y llegu sudando. (phaway correr )
wasa
pecho
qhasqu
espalda
D.1 Reconocimentos
El audio y la traduccin de frase principal para el podcast (programa de radio) fueron hechas
con la participacin de miembros de la Academia Mayor de la Lengua Quechua (AMLQ)2 ,
es decir, el texto original fue escrito usando la escritura propuesta por la AMLQ.
Anotaciones sintcticas
En esta seccin presentamos dos tipos de anotaciones sintcticas, la primera es un rbol de
dependencias o una estructura de dependencias DS (del ingls, dependency structure), y
la estructura de constituyentes CS (del ingls, constituent structure).
2 La AMLQ con sede principal en Calle Chaparro 231, Cusco - Per, para mayor informacin llamar al telfono (+51) 084
315296.
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 9 de 12
sntc
punc
,
co
=arder
VRoot
Acc
-ku
Cas
chay
VDeriv
s.subj
Rf lx
VDeriv
-n
$.
VRoot
s.subj
linker
Rep
mod
adv
-ta
-pa
=sudar
humpi
$.
rupha
punc
=ese
-chka
P rnDem
P rog
Asp
-n
3.Sg.Subj
VP ers
ev
3.Sg.Subj
-mi
VP ers
EvDir
Amb
s.arg
=demasiado
nisyu
NRoot
(DS)
co
punc
sentence
sntc
s.subj
s.arg
adv
ev
s.subj
punc
nisyu
-ta
ruphapa
-ku
-n
chay
-mi
humpi
-chkan
Root
Cas
Root_VDeriv
VDeriv
VPers
$.
Root
Amb
Root
Asp_VPers
$.
NRoot
+Acc
VRoot+Rep
+Rflx
+3.Sg.Subj
PrnDem
+DirE
VRoot
+Prog+3.Sg.Subj
=demasiado
linker
mod
=arder
VROOT
=sudar
Anotaciones fonticas
File: /db/RunaSimi/Quechua_Teaching_Online/wordoftheday/G160320/hump'iy_word.wav
Page: 1 of 2
time
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1.0
1.1
1.2
1.3
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1.0
1.1
1.2
1.3
32767
20
10
0
-10
-20
-30
-25010
time
kHz
20
15
10
#pau
p'
#pau
hump'i
#pau
sudar,transpirar
Inf
#pau
VRoot
NS
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 10 de 12
Bibliografa
[1] Academia Mayor de la Lengua Quechua A.M.L.Q. Diccionario Quechua - Espaol Quechua. 2005.
[2] Eleonore Beck and Fray Magno Cahuana Mamani. Dios Wawankunawan Riman, Textos
bblicos. Editorial Verbo Divino, 2015.
[3] Armando Cceres Aragn. Runasimiq Kurkun. 2007.
[4] Saturnino Callo Ticona.
KAMISARAKI. 2009.
Diccionario Aymara-Castellano,
Castellano-Aymara,
[5] Julio Calvo Prez. Pragmtica y Gramtica del Quechua Cusqueo. 1993.
[6] Julio Calvo Prez. Nuevo Diccionario Espaol - Quechua, Quechua - Espaol, Vol. 5.
2009.
[7] Richard A. Castro Mamani and Annette Rios Gonzales. Allin qillqay! a free on-line web
spell checking service for quechua. 2014.
[8] Rodolfo Cerrn Palomino. Quechua sureo, diccionario unificado quechua - castellano,
castellano - quechua. 1994.
[9] Lastenia Chavez Flores. Quechua Idioma de los Inkas, Mtodo Prctico para el
Aprendizaje de la Lengua Quechua. 2015.
[10] Nonato Rufino Chuquimamani Valer.
Qhichwa Simipi. 2005.
[11] Matt Coler. A Grammar of Muylaq Aymara: Aymara as Spoken in Southern Peru.
2014.
[12] C.E.N.A.Q. Consejo Educativo de la Nacin Quechua. Qhichwa Suyup Simi Pirwan,
Diccionario de la Nacin Quechua. 2012.
[13] Antonio Cusihuamn Gutirrez. Gramtica Quechua Cuzco-Collao. 1976.
[14] Willem F. H. Adelaar. The Languages of the Andes. 2004.
[15] Marcelo Grondn N. Mtodo de Quechua, Runasimi. 1980.
[16] Csar A. Guardia Mayorga. Gramtica Kechwa. 1973.
[17] Leoncio Gutirrez Camacho, Leonidas Mantilla Gutierrez, and Shara Huaman Jullunila.
Apurimaqpaq Runasimi Taqe, Diccionario de Quechua Apurimeo. 2007.
[18] Corsino Gutirrez Guzmn. Tapukuna Patara, Texto de Consulta. 2007.
[19] Angel Herbas Sandoval. Diccionario quichua a castellano. 1998.
[20] Joaqun Herrero S.J. and Federico Snchez de Lozada. Diccionario Quechua, Estructura
Semntica del Quechua Cochabambino Contemporneo. 1983.
11
[21] Teofilo Laime Ajacopa. Diccionario Bilinge. Iskay Simipi Yuyaykancha, 2da Edicin.
2007.
[22] Jesus Lara. Diccionario Castellano Qheshwa - Qheshwa Castellano, 2da Edicin. 1978.
[23] Felix Layme Pairumani. Diccionario Bilinge Castellano - Aymara, 6ta Edicin. 2010.
[24] Uriel Montufar M. Diccionario Quechua - Espaol - Quechua. 1990.
[25] Wilbert Pacheco Alvarez. Chinchaypukyu Paqariy, 2da. edicin. Chaski Press, 1997.
[26] Johny Payne. Cuentos Cusqueos. 1999.
[27] Alfredo Quirz V. Diccionario quechua-castellano. Instituto Boliviano de Cultura,
Instituto Nacional de Aprendizaje, Instituto Nacional de Estudios Lingsticos (INEL),
1979.
[28] Alfredo Quiroz Villarroel. Gramtica Quechua. 2000.
[29] Annette Rios. Applying Finite State Techniques to a Native American Language:
Quechua. 2010.
[30] Annette Rios. Spell checking an agglutinative language: Quechua. In 5th Language and
Technology Conference: Human Language Technologies as a Challenge for Computer
Science and Linguistics, pages 5155, 2011.
[31] Annette Rios. A Basic Language Technology Toolkit for Quechua. PhD thesis, University
of Zurich, 2015.
[32] Annette Rios and Richard Castro Mamani. Morphological disambiguation and text
normalization for southern quechua varieties. COLING 2014, page 39, 2014.
[33] Clodoaldo Soto Ruiz and Ral Bendez Araujo. Clodoaldo soto ruz, diccionario
funcional quechua-castellano-ingls: Ayacucho-chanka, vol. i. Lexis, 36(2), 2012.
[34] Daniel Tunque Choqe. Manual para el Aprendizaje del Idioma Quechua, Lenguaje de
los Dioses del Ande. 2014.
[35] Robert Vallejos Valdivia.
rikhuriyninmanta, 2007.
Punchawpa Rimaynin
hinant.in
Hinantin Software
2016
Pgina 12 de 12