Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
CONCEIO DE IPANEMA MG
2016
SUMRIO
Introduo ..........................................................................5
Captulo I: Os elementos gramaticais da lngua puri ............6
Captulo II: A reconstituio gramatical e lxica ................12
Vocabulrio Portugus-Puri ...............................................18
INTRODUO
A lngua puri um lngua indgena extinta do tronco macro-j e com
escassa documentao, falada pelos puris, um grupo indgena homnimo
que habitava no sculo XIX os estados brasileiros do Esprito Santo, Rio de
Janeiro e Sudeste de Minas Gerais.
A lngua puri era falada nos vales do Itabapoana, mdio Paraba do Sul
e nas serras da Mantiqueira e das Frecheiras, entre os rios Pomba e Muria.
Dividia-se em trs sub-grupos: sabonan, uambori e xamixuna. A sua
extino se deu no sculo XVIII.
Existem vocabulrios, porm, no h textos documentados para que
se possa conhecer sua gramtica. No texto presente organizo algum material
encontrado sobre o puri numa tentativa rudimentar de dedues seus
princpios gramaticais.
A principal fonte de documentao do puri encontra-se atualmente
perdida. Diz-se de um catecismo bilngue elaborado pelo padre Francisco das
Chagas Lima (1757- 1832) que catequizou esses ndios quando foi proco de
Queluz, na divisa entre os estados de Minas Gerais e do Rio de Janeiro.
Tem-se a notcia de tal documentao atravs de seu sucessor padre Manuel
Eufrzio de Oliveira. Este mencionou a existncia do catecismo puri e o teria
enviando ao Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro.
Portanto, o conhecimento dessa lngua ficou prejudicado pela falta de
documentao. Restam apenas algumas listas de palavras. Karl Friedrich
Philipp von Martius e Wilhelm Ludwig Von Eschwege coletaram palavras de
lnguas da famlia puri. Uma das listas do prprio puri.
Em 1885, o engenheiro Alberto de Noronha Torrezo ouviu dois
remanescentes dos puris, Manoel Jos Pereira e Antnio Francisco Pereira, e
anotou algumas palavras da lngua, uma amostra escassa, mas valiosa
dessa lngua desconhecida: Em 1889, foi publicado o Vocabulrio Puri, na
Revista do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro. As palavras colhidas
por esse engenheiro em Abre Campo um dos poucos registros de como os
puris falavam.
CAPTULO I
OS ELEMENTOS GRAMATICAIS
DA LNGUA PURI
1.1. Ortografia de Loukotka
A ortografia adota neste trabalho calcada na reconstituio feita por
Loukotka (1937) para fonologia puri. Portanto, aproximativa, no possui
exatido. Procurei segui-la neste trabalho com leves alteraes:
Vogais: a, , e, , i, , o, , , u, .
Consoantes: b, tx, dj, g, h, k, l, m, n, , ng, p, r, t, th, ts, v, x, y.
O autor acha provvel que o acento tnico recai sobre a penltima slaba e
em certos casos sobre a ltima. A letra l soaria como o ll espanhol (lh). O th
seria aspirado. O dj considero sua pronncia como o j ingls e o h aspirado.
Usaremos o y e w para representar as semivogais i e u em situaes que
supomos que existissem.
1.2. Sintaxe
Ao analisarmos as escassas frases existentes da lngua puri,
percebemos a seguinte ordem na construo das frases: Sujeito + objeto +
verbo.
Exemplos:
Pot kandu Acenda o fogo! (Objeto + verbo).
Pot ndran O fogo apagou. (Sujeito + verbo).
Gu mopo Quebro a cabea com um pau (Objeto +sujeito + verbo).
Ah kandjana muya Quero beber cachaa (Sujeito + objeto + verbo).
aman muya mambaba V buscar gua para eu beber. (Objeto + verbo).
Torrezo (1889):
Acenda o fogo - pot kandu.
gua est fervendo - mum prtn.
Cala a boca - kandl'.
Eu fui-me embora - mmm
Eu moro aqui - lek!
Fogo apagou - pot ndran.
O tempo est ruim opwrxka.
Quebro-te a cabea com um pau - gw mop!
Quero beber cachaa - kandjana muy ( kandjana rumbo).
V-se embora - m-ndom'
Vou-me embora - ndmo!
1.3. Gnero
Conforme Loukotka (1937) observa, o gnero na famlia lingustica se fazia
provavelmente pelo acrscimo de palavras como bu (fmea) e kune
(macho). Estes termos so observados na lngua coroado:
Yarumen-bu veado (fmea). Tapira-kuna touro.
Ele magikana.
Ya eles.
Aqueles - nowa-hon.
Aquela - pandi hu n.
5 - Xaprtxi (Coroado).
2 - Kuriri.
7 - Popaun (Coroado).
3 - Ptapakon (Coroado).
4 - Patapante (Coroado).
11 - Paan (Coroado).
1.8. Os Advrbios
Hoje miti.
L grana (Coroado).
Amanh oer.
Um pouco kr (Coroado).
Sim t.
No ne; kon.
1.9. Os Verbos
Ser:
Eu sou: Hon;
Tu s: gah;
Ele : hi, h. (Coroado).
Ter:
Eu tenho: papa (Korop);
Tu tens - pa, para (Coroado);
Ele tem - pma (Coroado).
Segundo Loukotka (1937), parece que ti utilizado para fazer
perguntas. Em puri, existia a partcula ne para as frases negativas.
Mntris registrou duas expresses que contm ne: Ga n Eu no; Ga ne
kog ta k Eu no entendo o que (LEMOS, 2012).
Kon como uma partcula negativa tambm. Mntris registra bom
como britt e mau como britt kon (no bom); quente como brittu e frio como
brittu kon (no frio). E aparece na expresso negativa djere u kon.
Relao de verbos puri:
Achar y.
Beber txmb.
Amar tamath.
Cair duthna.
Andar kehmn.
Cantar ndlno.
10
Chamar kmau.
Falar koy
Chover amaku-.
Comer max.
Beber mp.
Conversar kambna.
Danar kosebundana.
Morder tximurun.
11
REFERNCIAS
LOUKOTKA, estmr. La familia lingustica coroado. In: Journal de la
Socit des Amricanistes. Tome 29 n1, 1937. pp.157-214.
NETO, Ambrsio Pereira da. Reviso
lingustica puri. Braslia, 2007.
da
classificao
da
famlia
12
CAPTULO II
A RECONSTITUIO GRAMATICAL E LXICA
DA LNGUA PURI
2.1. O problema da revitalizao da lngua
As informaes lxicas e gramaticais do puri so to escassas que tornam
uma proposta de utilizao dessa lngua quase nula. Porm, seria possvel
revitaliz-la somente atravs de emprstimos e comparaes tomando como
referncia as demais lnguas da famlia ou de outras do tronco macro-j que
sejam prximas.
As lnguas prximas poderiam se tornar fontes de palavras no
registradas da lngua puri, principalmente, do coroado. Exemplo: Igreja
tupan gura (Composio lexical com palavras puris tomando uma palavra
coroado como referncia).
Conforme mostrou Loukotka (1937), a famlia puri tem afinidades com as
lnguas maxakali, krenak, kaingang. Para reconstituirmos a lngua puri,
poderamos estabelecer como fonte para termos e estruturas no registradas
essas lnguas. Portanto, poderamos redigir textos hipotticos preenchendo as
lacunas com emprstimos. Como resultado ns no teramos um texto
genuinamente puri, mas teramos o esprito puri compartilhado com os
parentes js.
2.2. Critrios e convenes para revitalizao da lngua
Empregamos o termo revitalizao, porm, um caso puri vai alm de
voltar a usar a lngua. Para revitalizar esse idioma seria necessrio reconstituir
e criar parte de sua estrutura gramatical, de seu lxico que no foram
registradas. Seguem convenes necessrias para a utilizao de uma lngua
neopuri:
13
14
Substantivo
Adjetivos
PRETRITO
Eu falo: koy.
FUTURO
Eu falo: oer
koy.
Tu falas: Tek oer
koy.
Ele fala: Man oer
koy.
Ns falamos:
Paik oer koy.
Vs falais: Tik-
15
koy.
Eles falam: Y koy.
txari koy.
teka oer koy.
Eles falam: Y txari Eles falam: Y oer
koy.
koy.
4. Pronomes
Pronomes Pessoais. Eu , ga. Voc tek, di. Ele man; magikana. Ns
paik - na lngua coroado (ESCH., 2002). Vs tik-teka - na lngua
coroado (ESCH., 2002). Ya eles (MN.,).
Pronomes Possessivos. Meu - , ei. Teu nen-yuun; dele - Nosso- Vosso Deles.
Pronomes interrogativos. Que ya-moeni; Quem - ; onde na; por que
putep tu; quando ham um han; quantos xii.
Pronomes demonstrativos. Aquele - tehon. Aquela - pandi hu n.
Aqueles - nowa-hon. Este aqui imahan.
Pronomes indefinidos. Ningum kond-hi.
5. Advrbios
Advrbios nativos. Hoje miti. Amanh oer. Ontem txari. Sim t.
No djere u kon.
Advrbios de emprstimos coroados. Aqui kar. L grana. Ali k
grana. Um pouco kr. Muito prika. Sempre pahin-h.
Advrbios de emprstimos maxacali. J a;
6. Posposies
a) Posposies nativas. Dentro kx.
b) Posposies de emprstimos coroados: Abaixo naxeira; fora andara;
antes andj; atrs nanguira; diante merix; detrs uera-v; desde
ento in; em dern, day. Longe kuipa.
c) Posposies de emprstimos maxacalis: E - ha; com - muntik; de - h;
depois - tehomi; em cima - pepi; perante keppa; em volta yimap; no
meio kote; para, por tu; perto de yimka.
16
7. Conjunes
a) Conjunes de emprstimos maxacalis. At - monktu; ento - kopxii;
mas - pa; para que - pu; por isso - ii; porque - tu; talvez - panhan;
segundo hino.
8. Formao de neologismos
Os neologismos podem utilizar a natureza gramatical do puri e do
coroado para expressar ideias no existentes ou no registradas na lngua.
Exemplo: Musgo se dizia em coroado amb gw (literalmente, cabelo de
madeira). Isso demonstra como se formava a relao genitiva e como se
expressava termos novos por composio de elementos pr-existentes.
2.4. Exerccio de criao de neologismos ou adaptao de emprstimos
Among: sanfona. (Emprstimo do maxacali).
Axok: acar. (Origem maxacali / adaptao fontica do portugus).
Bondayayanku: carro. (Baseado no Max. miptutmg madeira me ir).
Gahap: garrafa. (Origem maxacali / adaptao fontica do portugus).
Gohet: governo. (Origem maxacali / adaptao fontica do portugus).
Kuayt tapera: livro. (Lit. letras de palavras, base coroado).
Miri tabritont: oftalmologista. (Lit. sbio do olho)
Tapera ngura: escola; biblioteca. (Lit. casa da letra).
Tapera tabritont: professor. (Lit. sbio da letra).
Tapira ngura: curral; (Lit. casa do boi, puri).
Taruma gura: padaria. (Lit. casa do po, coroado-puri).
Tokera bondayayanku: motor. (Lit. corao do bondayayanku (carro/
madeira me ir), adaptao semntica do maxacali).
Tutak tri: psicologia. (Lit. saber da alma).
Xapeprera Bondayayanku: pneu. (Lit. p do bondayayanku (carro/
madeira me ir), adaptao semntica do maxacali).
2.5. Exerccio de traduo de um texto puri reconstitudo (neopuri)
Antes de traduzir um texto, teramos de pensar primeiramente o que
temos de registro genuinamente puri. Depois o que podemos reconstituir
17
utilizando
lxico,
estrutura
semntica
puri.
Em
seguida,
GUERRA E TERRA
GUAX GUAX
Ns trabalhamos
Nossa me a gua,
Paik-yun at guaxe h
VOCABULRIO
Op sol.
At pai.
Ayan me.
coroado).
H . (t. coroado).
Petara lua.
Pote luz.
Kon no.
Prika muito
Metlon fora
coroado).
Muy querer.
Xamb filho.
Ndlono cantar.
REFERNCIAS: SIL. Dicionrio Maxakali-Portugus. Cuiab: SIL, 2005.
18
VOCABULRIO PORTUGUS-PURI
(Com adaptao ortogrfica)
A
Acender (v.) - kand.
Adoecer (v.) - kondn.
Amarelo (adj.) putra.
Andar (v.) kmm.
Anta (s.) pennan.
Apagar (v.) ndran.
Ascender (v.) bog.
Assar (v.) mbri.
Azul (adj.) beror.
B
Banana (s.) ba.
Barranca (s.) man-rri.
Barriga (s.) tiking.
Batata (s.) xurumm.
Beber (v.) txmb.
Boca (s.) txor.
Bom (adj.) xut.
Brao (s.) kokra.
Branco (s.) beorona.
C
Cabea (s.) - gu.
Cabelo (s.) k.
Caar (s.) - uiragar.
pssaros).
Cacau (s.) tembra.
Caf (s.) parada.
Calor (s.) pretn-ma
Caminho (s) ximan.
Cana (s.) tubanna.
Cantar (v.) ndlno.
Capim (s.) xapko.
Capivara (s.) bodak.
Carne (s.) - hanik.
Carvo (s.) mbrvan.
Casar-se - gy.
Cavalo (s.) kavara.
Cu (s.) - okra.
Chover (v.) amaku-.
Colher (v.) - yga.
Comer (v.) - max.
Contar (v.) - txor bakoy.
Corpo (s.) - imi.
E
Espesso (adj.) - imim.
Espingarda (s.) - ba.
Esposa (s.) - hereya.
Estrela (s.) - xri.
Eu (pron.) .
(caar
F
Faca (s.) - morand.
Falar (v.) koy.
Farinha (s.) makiprara.
Feijo (s.) xumbena.
Feio (adj.) - krkon.
Ferro (s.) guamarat.
Filha (s.)- xamb-boema.
Flecha (s.) aphon.
Flor (s.) poubaina.
Fogo (s.) pot.
Folha (s.) djopl.
Fome (s.) taim bona.
Fora () m.
Frente (s.) por.
Frio (s.) amait.
Fruto (s.) mork.
Fumo (s.) pok.
Fundo (s.) dora-koara.
G
Golpear (v.) kap.
Gostar (v.) tlamatli.
Tupan
19
N
Nariz (s.) .
Noite (s.) mripn, miribauna.
Nuvem (s.) huerxka.
S
Sal (s.) horvi.
Saltar (v.) guaxantl.
Sangue (s.) krim.
Sapo (s.) xal.
Selva (s.) herkuma, montay.
Serpente (s.) xamm.
Sol (s.) op.
O
Odiar (v.) xtengeli.
Olho (s.) miri.
T
Tarde (s.) tuxhi, toxra.
Testculos (s.) ximbaki.
20
21
REFERNCIAS
ESCHWEGE, Wilhelm Ludwig von (2002). Journal do Brasil 1811-1817. Belo
Horizonte: Fundao Joo Pinheiro.
LEMOS, Marcelo Santana. Vocabulrio da Lngua Puri. Rio de Janeiro:
Edio do Autor, 2012.
MARLIRE, Guido Thomaz (1906). Escritos avulsos, correspondncia.
Revista do Arquivo Pblico Mineiro, Ano X, fascculos III e IV: 383-668. Belo
Horizonte.
MARTIUS, Karl Friedrich Philip von (1863). Glossaria linguarum
Brasiliensium: glossarios de diversas lingoas e dialectos, que fallao os Indios
no imperio do Brazil. Erlangen: Druck von Jange.
TORREZO, Alberto de Noronha. Vocabulrio puri. Revista do Instituto
Histrico e Geogrfico Brasileiro, tomo LII, parte II, Rio de Janeiro, 1889, p.
511-3.