Sei sulla pagina 1di 9

I.

- Cuestiones del prstamo y la adaptacin

Una vez definido el objeto de este estudio y delimitada la unidad semntica la


palabra es necesario determinar una clase de las palabras que atraen nuestro
particular inters, es decir, aquellas que tienen un origen extranjero.

Debido al inevitable contacto que se da entre las lenguas, se origina un fenmeno


crucial en el desarrollo de todos los idiomas: el prstamo lingstico. Dicho
fenmeno se genera por la necesidad del hablante de nombrar una nueva
realidad, aunque tambin podramos afirmar que es el prestigio de una lengua
sobre otra lo que provoca la prestacin. En el presente captulo daremos nociones
de dos conceptos primordiales para el trabajo que pretendemos desarrollar: el
prstamo y la adaptacin, trminos que estn estrechamente ligados y que tienen
que ver con el ya mencionado contacto entre las lenguas.

Seala lvar Ezquerra(1996: 16) que prstamo es: ... un proceso mediante el cual
una lengua cuyo lxico es finito y fijo en un momento dado toma de otra lengua
(cuyo lxico tambin es finito y fijo en un momento dado) una voz (en su forma y
contenido) que no posea antes. Entindase forma como fonologa de la palabra o
el trmino, y contenido como el significado de la misma.

En el diccionario de Jean Dubois y otros (1992), encontramos la siguiente


definicin: Se da un prstamo lingstico cuando un habla A utiliza y acaba por
integrar una unidad o un rasgo lingstico que exista con anterioridad en un habla

B y que A no posea... En este trabajo hemos delimitado como objeto de estudio


las consonantes y sus combinaciones dentro de la unidad semntica. De ah que
cuando se habla de unidad, se piensa inmediatamente en la palabra.

Otra definicin sobre prstamo se halla en el Diccionario de Alcaraz Var y


Martnez Linares (1997): En lexicologa recibe el nombre de prstamos el
procedimiento mediante el cual determinados extranjerismos1, adaptndose a las
normas morfonolgicas de la lengua prestataria, entran a formar parte del lxico
de sta. Aparte de definir tal procedimiento como prstamo, ellos dan el mismo
nombre a la voz o palabra que se ha tomado prestada de otra lengua. Lo anterior
queda confirmado por La Fundacin EFE que afirma: El prstamo es la palabra o
expresin que una lengua toma de otra sin traducirla. (Fundacin EFE, 1992: 188)
Queda entendido como prstamo, adems del proceso de tomar prestados
algunos trminos, la palabra o trmino que se ha tomado.

Para definir el trmino extranjerismo, es preciso que citemos nuevamente el Diccionario de Alcaraz Var y
Martnez Linares, pues en ste se lo denomina como: ...unidad lxica que, proveniente de un idioma
extranjero, ha entrado a formar parte del lxico de una lengua, ya mediante adopcin, ya mediante adaptacin
lxica. En este mismo diccionario, los autores equiparan extranjerismo con barbarismo. Algunos autores
como Juan Jos Alzugaray recurren a trminos como voces extranjeras, vocablos extraos, vocablos
extranjeros e incluso barbarismos sajones utilizndolos como sinnimos. En una parte de su trabajo refiere:
Se inicia la investigacin por la captacin de las voces extranjeras; ms adelante asegura: Es evidente
que, por desgracia, hay muchsimos ms trminos extranjeros que los que se citan; y finalmente, en la misma
pgina se pregunta: en qu pases de habla hispana anidan ms los vocablos extraos (Alzugaray,
1979: 16). Citando a Luis Flrez vemos que l seala: el espaol actual est lleno de palabras extranjeras
[] no traducidas ni adaptadas a la fonologa y morfologa castellanas. [] En muchas partes hay hoy
estudiosos y entidades que se preocupan por traducir o adaptar al idioma nacional el mayor nmero posible de
extranjerismos... (Luis Flrez, 1977: 153) Si los citados lingistas estn usando los trminos aqu
presentados como sinnimos de prstamo, o si se trata de cuestiones totalmente diferentes, es un tema que no
discutiremos en este trabajo. Simplemente exponemos ejemplos de autores que no utilizan el vocablo
prstamo.

Por su parte, la autora Gloria Guerrero Ramos al hablar de prstamo hace una
separacin muy clara entre la nocin de ste y palabra extranjera o xenismo: Se
distingue tradicionalmente entre palabra extranjera o xenismo y prstamo,
distincin que corresponde a la que hay entre palabra no asimilada y asimilada en
el patrimonio lxico. (Guerrero Ramos, 1995: 37) Y contina haciendo referencia
a los dos tipos de prstamos que distingue en una lengua: Los prstamos por
necesidad o denotativos sirven para designar productos y conceptos nacidos en
un pas extranjero. Los prstamos de lujo o connotativos son aqullos causados
por un mimetismo lingstico, desarrollado por el prestigio ejercido por cierto tipo
de civilizacin y de cultura, o por ignorancia, papanatismo etc. (Ibid.) Con las
definiciones que la autora ofrece sobre los conceptos de prstamos por necesidad
y prstamos de lujo, reafirmamos lo que se mencion en la introduccin de este
apartado: las dos causas que originan el prstamo son la necesidad del hablante
para nombrar objetos nuevos y el prestigio de una lengua sobre otra.

Es precisamente este prestigio lo que nos remite a otro tema que debemos tratar
en este captulo: la sustitucin de un trmino por otro, que consiste en utilizar
trminos extranjeros en lugar de los propios del idioma. En ocasiones existen, en
la lengua receptora (en este caso el espaol), vocablos equivalentes en significado
a los prstamos que provienen de una lengua que posee cierto prestigio (como el
ingls), y que podran dar una mejor idea sobre el trmino introducido; pero es
precisamente ese prestigio lo que provoca que los prstamos sustituyan las
palabras nativas del idioma. Luis Flrez en sus Apuntes del Espaol da un listado
de extranjerismos (trmino utilizado por l) frecuentemente usados, y para muchos

de ellos propone su propia variante que l considera ms castellana (para la


palabra smog propone esmogue; para hippie, jipi; para hobby, jobi entre otras), en
tanto que para otros ofrece trminos que ya existen en espaol (para mezanine
existe en espaol entresuelo; para show, espectculo etc.) y que significan lo
mismo, por lo cual algunos extranjerismos podran considerarse innecesarios.
Guerrero Ramos tambin hace alusin a la sustitucin, cuando escribe sobre los
prstamos de lujo mencionados arriba que son palabras tomadas de otros
idiomas preferidas por la gente pese a que ya existe un trmino equivalente en
espaol. El porqu de optar por los prstamos de lujo ya es otra cuestin ms bien
sociolingstica. Volveremos a hablar sobre el tema de la sustitucin un poco ms
adelante.

Una aclaracin que consideramos importante para estas definiciones es que los
trminos integracin, asimilacin y adaptacin los tratamos aqu como sinnimos
(repetimos: slo en las definiciones dadas) ya que, como hemos ledo ms arriba,
un autor puede emplear uno u otro. Incluso en el diccionario de Alcaraz Var y
Martnez Linares los primeros dos vocablos se consideran equivalentes entre
ellos, adems de equipararlos a adecuacin y acomodacin.

Con la finalidad de comprender un poco mejor estos conceptos debemos explicar


en qu consiste el proceso de adaptacin. Cabe enfatizar que tanto el prstamo
como la adaptacin son temas que han estado presentes en todas las lenguas
debido al contacto entre ellas. Particularmente, corresponde a nuestro trabajo

hacer una descripcin ms detallada sobre la adaptacin en espaol de ciertas


consonantes.

La adaptacin es un proceso que se da en un lapso de tiempo ms o menos


grande. De acuerdo con Hockett, Durante el perodo en que se introduce una
palabra [] su configuracin experimenta fluctuaciones ms irregulares. Cada
hablante imita su pronunciacin en forma ligeramente distinta y los monolinges a
quienes se la transmita la alterarn an ms, aunque no siempre en la misma
direccin. [] y su resultado final suele ser una configuracin ms acorde a los
hbitos de pronunciacin ms tradicionales de los prestatarios (Hockett, 1962:
402) (las cursivas son mas). Tambin asegura que si una lengua X toma muchos
prstamos de una lengua Y en un perodo corto de tiempo, puede desarrollarse un
estilo de adaptacin en la lengua prestataria. Las ideas de Hockett remarcadas en
cursiva son significativas para este trabajo por dos razones principales: podramos
deducir de la primera frase remarcada que la meta de todo prstamo es la
adaptacin fonolgica; adems (tomando ahora la segunda frase en cursiva), en la
hiptesis de este estudio hemos supuesto que la lengua de la que provienen los
prstamos no tiene importancia alguna en la adaptacin, mientras que Hockett
sugiere que la lengua de procedencia de los mismos puede influir en la
adaptacin.

Segn E. Sapir, el desarrollo de toda adaptacin se debe a que el prstamo trae


consigo, en muchas ocasiones, nuevos sonidos desconocidos para la lengua

receptora y stos deben cambiarse por sonidos nativos para no afectar el sistema
fontico-fonolgico que los acoge.

De acuerdo con Alcaraz Var y Martnez Linares, la adaptacin es la tcnica de


traduccin oblicua mediante la cual algn elemento del referente original, al ser
desconocido o extrao al mundo de los receptores de la traduccin, es sustituido
por un elemento distinto, en tanto que adaptacin lxica se denomina al
proceso mediante el cual una lengua se enriquece con extranjerismos, los cuales,
tras pasar por el trmite de acomodacin a sus normas morfofonolgicas y
fonotcticas, entran a formar parte de su lxico.

De los prstamos que toma una lengua, algunos se adaptan totalmente a ella (es
decir fonolgica y lxicamente), otros son rechazados, algunos ms son olvidados
como modas pasajeras, en tanto que muchos son sustituidos por trminos o
palabras propios del idioma. Tomemos un ejemplo muy concreto (tomado de E.
Sapir): el idioma tibetano, en lugar de asimilar los prstamos del snscrito, debido
a notables diferencias con su sistema opt por sustituirlos con terminologa de su
propia lengua.

Por lo tanto, volviendo al tema de la sustitucin que ya habamos explicado atrs,


citaremos a lex Grijelmo, quien seala que algunos trminos castellanos estn
siendo sustituidos por los prstamos. Menciona, refirindose a los anglicismos,
que La mayora de las palabras (prstamos) anotadas en ellos (los diccionarios)
no sealan, sin embargo, funciones nuevas ni revolucionarios inventos. (Grijelmo,

2002: 131) Pero l mismo tambin explica que hay palabras que s aportan algo
nuevo o desconocido para el hispanohablante. Luis Flrez opina que En espaol
se emplean hoy a cada paso muchos neologismos y extranjerismos que
seguramente dentro de pocos aos ya casi nadie usar, pues poco a poco pasar
la fiebre... (Flrez, 1977: 153) El hecho en s de que estn sustituyendo o no a los
vocablos espaoles es importante porque quiz la invasin de trminos podra
llegar a modificar considerablemente el lxico de nuestra lengua, pero no tiene
cabida dentro de los estudios que nosotros presentamos porque esos temas
competen ms bien a la lexicologa y semntica.

Para el castellano la tendencia actual parece ser la adaptacin de los


extranjerismos. La Real Academia Espaola es la encargada de llevar a trmino
tales procesos adaptando a la ortografa castellana los extranjerismos. La autora
Gloria Guerrero Ramos, asevera que la actitud de la RAE parece obedecer a
una lnea firme y determinada, y por ello, excesivamente lenta: adaptar la
ortografa de las palabras nuevas admitidas a la pronunciacin real del espaol.
(Guerrero Ramos, 1995: 38) Ms adelante la autora seala que algunos usuarios
prefieren usar los prstamos an existiendo un trmino equivalente en castellano,
lo que dificulta el desarraigo de los prstamos no necesarios, y que, a su vez,
favorece la adaptacin. Alex Grijelmo tambin est de acuerdo en la preferencia
de nuestro idioma por la adaptacin, o aun la neologizacin, pues los prstamos
que se integran al espaol van acomodndose suavemente con su propio sonido
[], por ms que se aportara en su momento algn equivalente en espaol
(Grijelmo, 2002: 131) Pero no es nada novedoso el hecho de hablar sobre

adaptacin en el castellano ya que es un tema inherente al desarrollo de toda


lengua.

R. Lapesa ha escrito sobre adaptacin e influencia de prstamos en el castellano.


En su Historia de la lengua espaola divide los prstamos en cuatro niveles:
fontico fonolgico, morfolgico, lxico y sintctico. Hace una descripcin muy
completa sobre la adaptacin de sonidos del rabe ajenos al espaol. Pero su
estudio difiere en gran manera del nuestro porque en ningn otro momento de la
historia de la lengua espaola se ha visto la integracin tan masiva de los
vocablos rabes. No obstante a ser este hecho histrico-lingstico sumamente
trascendental para la evolucin de la lengua espaola, fue un caso nico,
irrepetible en las etapas posteriores de la lengua espaola considerando la
envergadura del hecho. En cuanto a la adopcin y adaptacin de los vocablos de
otras lenguas, llamadas ahora europeas contemporneas, estos procesos en el
desarrollo del espaol eran continuos, constantes y repetitivos, aunque con
diversos grados de intensidad en diferentes pocas. Esta observacin con mayor
razn nos permite suponer y examinar aqu- la posibilidad de desarrollo de un
estilo de adaptacin de prstamos en el espaol, mencionado por Hockett.

Launsberg y el mismo Alarcos Llorach tienen sus tratados diacrnicos sobre la


palabra espaola y sus cambios sufridos en tres posiciones de la misma: inicial,
interna y final. Ambos han descrito la reduccin de los grupos consonnticos y la
evolucin de sonidos voclicos y consonnticos. Pero estas cuestiones ya han
sido explicadas en la introduccin del presente trabajo.

Otros autores, como Gloria Guerrero Ramos, han hecho estudios sobre la
adaptacin. Pero ella brevemente hace referencia a cuestiones fonticas o
morfolgicas. El autor Manuel lvar Ezquerra, en su libro

La formacin de

palabras en espaol, dedica un captulo a lo que es la adaptacin morfolgica de


los prstamos al describir las palabras hbridas. stas utilizan elementos
extranjeros como raz, aadindoles un morfema gramatical del espaol (de lo que
resultan trminos hbridos de dos lenguas como goleada, escanear, croissantera,
liderar etc.)

Potrebbero piacerti anche