Sei sulla pagina 1di 25

G RLL R

DLG
R D GR G GU

CULTURA CLSICA

E  Juanvi Santa Isabel

(-03+374VGXMGEWHI+VMIKS%RXMKYS


SantiagoCarbonellMartnez


AsierMendoza

 
Pronunciacin histrica
SantiagoCarbonellMartnez(coordinador-editor)
Alejandro J. Aroca Toi Gonzlez
Fernando Blaya Vctor Maldonado
Damin Bolulla Lorena Molina
Aihnoa Cnovas Joan Ortiz
Lidia Carbonell Patri Piera
Marta Ferrndiz Olga Ruiz
Raquel Garca Daniel Segovia
Teo Giner Miriam Silvestre
Vctor Giner Janira Vidal
Enmanuel Vinader
Pronunciacin erasmiana
JosCarlosGarcadeParedes(coordinador)
SantiagoCampoMoreno (editor)
Ftima Carmona Laura Lpez
Alicia Collado Rubn Paredes
Patricia Galn Ana Isabel Platero
Jema Garca Rubio Jess Snchez





 

CULTURA CLSICA
ANNO MMXIV

DILOGOS.
PRCTICAS DE GRIEGO ANTIGUO
Santiago Carbonell Martnez
Ilustraciones:
Asier Mendoza
CULTURA CLSICA, 2014
Pl. de las Amricas, 1, 2 B
18500-Guadix (Granada), Espaa
Tel. (+34) 958 044 000
Mov. (+34) 630 586 083
www.culturaclasica.es
culturaclasica@gmail.com
ISBN: 978-84-935798-8-3
Depsito Legal: GR-----/2014
Impreso en EspaaPrintedinSpain
Imprime: Grficas Alhambra

____________________________________________________________________
No est permitida la reproduccin total o parcial de este libro, ni su
tratamiento informtico, ni la transmisin de ninguna forma o de cualquier
medio, ya sea electrnico, mecnico, por fotocopia, por registro u otros
mtodos, sin el permiso previo y por escrito de los titulares del copyright.

 




Centrados como estamos habitualmente en el estudio de la gramtica y el
ejercicio de traduccin de los textos literarios clsicos, a menudo olvidamos que
el griego antiguo y el latn fueron lenguas con las que los antiguos se
comunicaban en su quehacer cotidiano para expresar sentimientos y emociones.
En este sentido, el desarrollo de una competencia lingstica global, que implica
la capacidad de comprensin y produccin de textos tanto a nivel escrito como
oral, se perfila ya entre muchos docentes clsicos como el objetivo fundamental
al que debiera aspirar la formacin acadmica de nuestros alumnos.
Partiendo de la idea de que el griego antiguo debera ser una adquisicin
ms valiosa para la aret personal que til para la vida dentro de un sistema
productivo, !"#" nace con la intencin de ser un mtodo activo que haga
del proceso de aprendizaje-enseanza de esta lengua una experiencia
significativa a la vez que motivadora. Plantea para ello diversos tipos de
actividades centradas en aspectos de la vida cotidiana en la antigua Grecia.
Este manual se ha podido llevar a cabo gracias a varias personas. Debo
agradecer a Antonio Gonzlez Amador y Emilio Canales Muoz por la confianza
depositada en este trabajo y su inters en publicarlo, en unos momentos adems
de especial dificultad para las humanidades. Agradezco a Jos Carlos Garca de
Paredes y a Santi Campo la coordinacin y edicin de los audios y a todos los
alumnos y amigos que han participado en las grabaciones. Mis agradecimientos
tambin a Mercedes Madrid, Llusa Merino y Jos Carlos Garca de Paredes por
sus inestimables observaciones y correcciones, as como a Asier Mendoza por sus
ilustraciones sinequanon.

Alcoi, Enero de 2014


Santi Carbonell


!"#"


1.GUADELPROFESOR
La adquisicin de una segunda lengua extranjera as concebimos el
aprendizaje del griego antiguo, es decir, como lengua viva y no subsidiaria de
otros aprendizajes lingsticos es un proceso gradual que implica el dominio
paulatino de distintas habilidades comunicativas y la prctica constante de
diversas estrategias para las cuales parece quedar poco tiempo con los actuales
temarios oficiales.
Aunque este manual va dirigido principalmente a alumnos que se inician
en el estudio del griego antiguo, tambin puede ser utilizado en niveles
superiores en los que, a modo de complemento de las actividades habituales de
lectura, traduccin o composicin textual, se desee incidir en los registros
coloquiales de la lengua griega y la prctica oral. A travs de las veintisiete
lecciones se pretende dotar al estudiante del vocabulario y estructuras bsicas
para poder comunicarse en situaciones cotidianas como, por ejemplo,
presentarse y saludar, presentar a otros e informar del parentesco, ubicar
personas y objetos, dar rdenes en la escuela, dar informacin personal sobre el
origen, linaje y nacionalidad, expresar emociones y compartir sentimientos, etc.
A la hora de dosificar materia hemos procurado reducir el nmero de
nociones y aspectos gramaticales practicados en cada unidad para facilitar as su
asimilacin por parte de los alumnos. Para que el profesor pueda planificar
mejor la leccin, en el ndice final desglosamos los contenidos gramaticales,
lxicos y funcionales que aparecen por primera vez en cada unidad.
1.1 ESTRUCTURA DE LAS UNIDADES
A. Introduccin

Los alumnos entran en materia mediante actividades basadas en la


habilidad auditiva. Cada unidad se inicia con un dilogo que presenta
contextualizados los recursos lingsticos y unidades discursivas que los
alumnos practicarn a continuacin. Sigue normalmente uno o varios ejercicios
de comprensin oral. Aqu el alumno escucha y completa huecos de un dilogo
similar al inicial.

 
B.Precalentamiento
Los elementos fonticos, morfosintcticos o nocio-funcionales objeto de
atencin en cada unidad se muestran en breves esquemas, ilustraciones o frases
modelo. Tras su observacin se pasa a la prctica de dichos aspectos formales
mediante ejercicios de completar esquemas gramaticales, asociacin de imgenes
o completar dilogos.
.Tareas
En la ltima fase afianzamos los fenmenos gramaticales y vocabulario
que hemos visto con anterioridad o ampliamos determinados contenidos
lingsticos integrando destrezas. Se plantean bsicamente ejercicios de
imitacin escrita en los que se pide al alumno que construya un dilogo similar a
los modelos anteriores, de expresion oral ms abierta, y, eventualmente,
comprensin lectora o auditiva.
1.2. ASPECTOS METODOLGICOS
Todo el manual est compuesto en griego. No consideramos necesario
traducirlo, ya que la tipologa de ejercicios es limitada y se repiten los
enunciados constantemente; los smbolos a los que se asocian tienen el objetivo
de facilitar la comprensin.
En los primeros ejercicios se deja espacio para que los alumnos puedan
escribir las respuestas a las preguntas. Progresivamente este espacio en blanco se
suprime para que los alumnos respondan de palabra.
Es imprescindible el trabajo por parejas o grupos reducidos, para
potenciar al mximo la interaccin comunicativa. Para la correccin de los
ejercicios se recomienda la lectura en voz alta y que el profesor utilice el griego
como lengua vehicular mediante sencillas frmulas del tipo $% , & ,
 $' , * <' , * =>  , ?$$H  , etc.
Aunque las conversaciones suelen estar guiadas, hay posibilidad de crear
respuestas abiertas, pudindose generar situaciones comunicativas significativas,
en las que ser necesaria la ayuda del profesor. Al final del manual se incorporan
precisamente una serie de imgenes para actividades de composicin escrita u
oral libres. Un ejemplo lo tenemos en la primera imagen que evoca el famoso
cuadro de Rafael, la escuela de Atenas, donde, una vez halladas las diferencias,
se puede instar a los alumnos a conversar sobre la identidad de los personajes.
Podemos preguntar dnde estn situados, al lado de quin, qu estn haciendo,
de qu pueden estar hablando, cmo estn vestidos o qu caractersticas fsicas
poseen, etc. A la hora de corregir errores en este tipo de actividades orales menos
7

!"#"

dirigidas es recomendable que el profesor seale solamente los ms importantes,


aquellos que dificultan la comprensin del interlocutor, interviniendo en la
conversacin de modo positivo, es decir, repitiendo correctamente la frase, para
de este modo valorar el esfuerzo que implica este tipo de prcticas.
En cada unidad suele haber algn ejercicio que requiera de una pequea
investigacin lingstica o cultural por parte del alumnado. Las soluciones a los
ejercicios ms difciles de vocabulario se editan en anexo aparte.
1.3 SECUENCIACIN
Las veintisiete unidades de las que consta el manual estn organizadas no
segn la tradicional progresin gramatical, sino por contextos conversacionales.
Por ello, cualquier unidad se puede utilizar de manera independiente, a modo de
actividad de refuerzo y asimilacin de aquellos contenidos gramaticales o lxicos
vistos en clase.
Se recomienda, con todo, seguir el orden establecido, ya que se ha buscado
al mismo tiempo una graduacin lgica en la complejidad lingstica que
presentan las unidades. Adems, conforme se avanza van reapareciendo
construcciones y vocabulario de las unidades anteriores.
***
2.CRITERIOSLINGSTICOS
Como la pretensin fundamental del mtodo es la prctica comunicativa y
la introduccin a funciones lingsticas bsicas del griego antiguo, no nos hemos
limitado a modelos de una determinada poca, sino que hemos aprovechado
fuentes diversas, recurriendo a los textos literarios y tambin a inscripciones y
papiros,1 siendo en todo momento nuestra gua principal el lxico documentado
en la versin griega del LidellScott. 2
Por cuestiones pedaggicas en algunos casos hemos preferido formas
tardas. Se utilizan, por ejemplo, palabras con doble sigma, donde el tico tena
, no slo por ser stas las que han pervivido en griego hasta hoy, sino
tambin por su rentabilidad etimolgica (tipo QW$  : talasoterapia,
talasocracia, etc.; $' : diglosia, glosar, glosario, etc.). En la leccin 18 se
utiliza el verbo ?WX no con el significado de frecuentar el gora, sino con
el ms comn de comprar, que acabara adquiriendo en substitucin de
YZ< . Para la estacin del otoo hemos utilizado
Q[, literalmente
Selectpapyri,vol.I,Nonliterarypapyri:Privatedocuments, A.S. Hunt - C.C. Edgar (edd.), Loeb
Classical Library 266, Cambridge MCMLXX.
2 G. Lidell - R. Scott, 
 , . %^ , `Qk  (reed.) 2001.
1

 
la ltima parte de la estacin de la {[| , trmino que hemos reservado para
fruta, significado que adquiri por ser asociada aquella poca del ao (veranootoo) con el nacimiento de los frutos.
No hemos recurrido, sin embargo, al griego comn cuando existan
frmulas clsicas equivalentes. As, por ejemplo, para la nocin de llover
utilizamos }  en lugar de ~%  del N.T., que originariamente significaba
empapar. Pese a su complejidad, hemos mantenido el calendario tico clsico
en lugar del sistema helenstico que divida la semana en <%  $^ ,
  , <Z, etc.
En algunos casos se busca una solucin intermedia. As, por ejemplo,
adoptamos la construccin =Q , ms sencilla que =Q  , sin necesidad
de recurrir a la forma |  que acabara substituyendo a ambas (| en
griego moderno).
Con el fin de superar la limitacin de contextos y situaciones en las que
utilizar un lenguaje antiguo, no slo se han empleado e imitado dilogos y
expresiones documentadas, sino que hemos creado nuevos textos que
reproducen actos del habla coloquial. Nos hemos centrado en aspectos de la vida
cotidiana de la Grecia clsica, si bien en ocasiones se ha recurrido, por razones
didcticas, a imgenes ilustrativas que representan objetos o situaciones
modernas. Vanse, por ejemplo, en el tema 25 los dibujos iniciales en la consulta
del mdico o la actividad 11 que recuerda al cuento de caperucita.
El manual incorpora un CD con los correspondientes archivos de audio.
Existen dos carpetas: una con la pronunciacin extendida en nuestro pas a partir
del sistema erasmiano y otra con la pronunciacin histrica vigente en Grecia.
***
3.BIBLIOGRAFA
Nos hemos servido principalmente de colloquia y lxicos contenidos en la
obra de humanistas como Comenius, as como dilogos bilinges y mtodos
posteriores inspirados en el aprendizaje natural.
- . . Comenius, Graecolatinus usui studiosae iuventutis accommodatus, apud J.G.
Binzium, Vindobonae MDCCCII.
- ColloquiumScholicumHarleianum, G. Goez (ed.), Ienae MDCCCXCCII.
- . .  ~W  ,   , = % 1798.
- Greek and English dialogues for use in schools and colleges, J. St. Blackie, LondonNew York 1871.
9

!"#"




10

` 

'

$^'

#W


` |

WX

 $%< 

`[< 

' W$





|

"* <'

'  

$'

W  <$'

'

%<  
11

!"#"

`  ~~$



 = Z

` 

"*   '

"* |

-' $%   Roma $$^


- |<^

W $
12

< Q^

' W$

#W


 $%< 

  <  ~  

` |


$W 

WQX

13

!"#" - I



!


1"#$
%$  


 <&$ <

 
 < 








'

)
H
:,

;-
 
#
+
 
< 
=0

[b]
[g]
[d]

[v]
[J]
[]
[e]

[ds]
[s] sonora
[e:] larga [i]
[z]
[i]
[k]
[l]
[m]
[n]
[ks]
[o]



7,
!

4
56
74

!
/
$

[p]
[r]
[s] sorda
[t]
[] alem. [i]

%&
>8
?9

&4
84
94
<% 

[f]
[j]
[ps]
[o:] larga [o]

K

14

[a]

<



$

&$

'(!



)*+!

$
,(!


-(!

'
# 

+ ')

/
/
04

H W<< 


2
+*


%
 

 

3+6



_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____




~


<
X

!

_____ 


_____ _____ ! _____
 _____


_____ _____ & _____
_____ _____ - _____
_____ _____ # _____
_____ _____ ) _____
_____ _____  _____
_____ _____  _____
_____ _____  _____

15

!"#" - I



K )K
7 Q&$ VH !$ 



* 



 [e]


K

+
 ,
~   $ <   [av]*!

+  [  
Q   [af]*"#"

H 

[i]*

HK

+
 ,
~   $ <   [ev]*##!"

+  [  
Q  [ef]*

*
16


,

**  < 


 =

XY7! Z       
1"#$




XY7! Z

k - Y7!X.

6Z
k q-.
k+&
, /,-(!
,
w #j #
Q
74
.

2"#$#
Q+6

.  =
~.

=.

. '
[ . ' ,

~.
 >




\^ _+   +#+X-
8  K 7
+ + X    ` -)* )   h # X
`+&



3+6!j ) +
.  =
~.

 =.

. '
~.

. Z,

 >

.
31

!"#" - II

4

+6!j ) + 

.  =
~.

~.

.  ,
 >

>

5  &${   ) + 
.

~.
.

.
;

~.

.

6  &${   ) + 
.

;
.

~.
.

;
.

~.


7  &${   ) + 
.

~.
.
~.
32

.
;
.

!"#" - III

XY7! Z
XY7! Z
1"#$

 ~H+
&\o







2"#$#
Q+6
.  =
~.


 <

? $
 .

3+6!j ) + 
.  =
~.

<k
? $
 .

4+6!j ) + 
.  =
~.

Q  ^
 .



5+6!j ) + 
.  =
~.
34

Q  ^
 .

W

 =

6K )K ,$
`Q^  ^<^ [ `
^ W
^ | <^Q  $^ [ 
_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

_______________

35

 [

X H4Z


1"#$
.X H4Z
."
  7#$.
.>
+Hj !j
  7#H .
. >
+Hj  * ,) #j )*.
. K ,H7-
! 6.

2"#$#
Q+6
.
~.
.
~.
.



 [
_______________.
$ [  _____________.
$ [ <%,  %.
 WX  __________.

8
+H\

) #\

 $ [ !jW
 (=)
= * W
 ?|  [<'
* | )*

81

!"#" - IX

3  &${   ) + 
. _________________________________________
~. ________________________________________ 
. _________________________________________
~. ________________________________________
. _________________________________________

4 K )K ,$
<WX Q 
-~ X 

% 

 

-[  [ X 
-<   
$|Q .

82

W


[^

< ? 
[ 

-$


_____________

? | 

[ 

=Q 

 Q  .

 $% Q  - .

WX 
-<W Q 

$<~-X
-

%[ Q .

~ _____________

 _____________

!"#" - XVI

\+ 
 


1 "#$








>
4H,&X+H.++/8\ K7H8\
#
.
/!7/! 8\  7-
Z
"-V 7 .
68H ! 
!
Y#H4Z

+68H ,HhV X H!
.

? 
? $ [
? 
? $ [


q/Z


- !/!
- Y#H4
- # = =  
- "-V 7 = = `Q 










136

#
+6#
#6

HhV \+H 

!"#" - XVI

3 K )K ,$
 

~<

Q$

O
k[

[ 

+ V .

H
*$ [ $^ $^ W ?W  #\+   .
Q% 




TO
= 

W !H48.

    $  ~ $       [^$ .


1 ____________________

2 ___________________

3  ___________________

4 ___________________

5 ________________________
138

Potrebbero piacerti anche