Sei sulla pagina 1di 28

Con il patrocinio / With the sponsorship:

World Deaf Magician Festival Club Magico Italiano

Promocattolica S.r.l. Il Maestrale Cooperativa Sociale A.r.l.

Lions Club Valle del Conca Ente Nazionale Sordi

23-30 maggio / 23th - 30th May


www.2010wdmf.com

Tel. 0541 411096


XIII WORLD DEAF MAGICIANS FESTIVAL
Presentazione / Presentation

Grazie, per aver scelto come cornice del 13° Festival mondiale maghi Thank you for having chosen as the frame of the 13th World Festi-
sordi, la nostra Cattolica. Siamo felici di condividere con voi qualcosa val deaf magicians, our Catholic. We are happy to share with you
che amiamo profondamente: la nostra piccola e accogliente città. something that we love deeply: our small and friendly city. We hope
Speriamo di essere all’altezza delle vostre aspettative e che sapremo to be up to your expectations and that we will enter your heart for the
entrare nei vostri cuori affinché questi giorni trascorsi insieme days spent together become a cameo to remember with joy.
diventino un cameo da ricordare con gioia. For a few days to bring the magic Cattolica and so the Queen, as we
Per alcuni giorni porterete la magia a Cattolica e così anche la Regi- like to call our city will turn into a witch. We like to think of this as a
na, come noi amiamo definire la nostra città, si trasformerà in una good omen for next summer. We live in difficult times, but until we
maga. Ci piace pensare a questa occasione come un buon auspicio manage to surround himself with people optimistic that we can hope
per la prossima estate. Viviamo tempi that the sun returns to shine as before. The
difficili, ma finché riusciremo a circondar- magic that courses can only arise from the
ci di persone ottimiste possiamo sperare optimism and the will to live. A force to
che il sole torni a splendere come un which we draw for a while ‘.
tempo. La magia che portate non può I greet you hope to live a happy and pea-
che scaturire dall’ottimismo e dalla vo- ceful for the last few days together.
glia di vivere. Una forza alla quale anche
noi attingeremo per un po’. Mayor of Cattolica
Vi saluto augurandoci di vivere una bella Marco Tamanti
esperienza e di trascorrere serenamente
questi giorni insieme.

Sidanco di Cattolica
Marco Tamanti
“Io sono nato libero in ogni modo ho
potuto conoscere ...” - N. Mandela
“I was born free in every way I could
know …” - N. Mandela

A nome del Consiglio Direttivo dell’Ente Nazionale Sordi –ONLUS- sono partico- On behalf of the Board of Directors of the Deaf People National Body –ONLUS-, I am
larmente lieta di portare il saluto e benvenuto più affettuoso e caloroso a tutti i parteci- particularly glad to greet and warmly welcome everyone attending this extraordinary
panti a questo straordinario evento che ci farà vivere una settimana di magia gioiosa e event which will allow us to spend a week of joyful and enchanted magic in the town of
incantevole nella città di Cattolica che si affaccia nella riviera romagnola. Cattolica overlooking the Riviera Romagnola.
Uno speciale saluto e benvenuto ai Maghi Sordi provenienti da diversi paesi del mondo A special welcome is reserved to the Deaf Magicians coming from all over the world. Their
che allieteranno le serate con le loro magiche performance e faranno divertire e magical performances will cheer up our evenings, will make both grown-ups and children
sognare grandi e piccini. Se non ricordo male, l’ultima edizione del festival si tenne a dream and will entertain us. If I remember well, the last edition of the festival took place in
Riverside in California nel 2008 e il primo in assoluto a Lipsia in Germania nel 1986, con Riverside California in 2008 while the very first one in Leipzig in Germany in 1986, aiming
l’obiettivo di promuovere e stimolare il multiculturalismo e la diversità come fattori at promoting and stimulating both multiculturalism and diversity as factors of integration
di integrazione e condivisione, ma soprattutto a dimostrare come le diverse abilità e i and sharing and at demonstrating how diverse abilities and talents may get on the same
talenti possono sintonizzarsi con le lingue dei segni wavelength as the Deaf Magicians’ sign languages
dei Maghi sordi proprie di ogni paese. of each country. This is really a challenge! This event
Davvero una bella sfida! Un evento che ruota attor- revolves around key themes such as Human Rights
no a tematiche fondamentali come i Diritti Umani e and Deaf People’s self-determination, the right to
l’autodeterminazione delle persone Sorde, il diritto accessibility and communication, and encourages
all’accessibilità e alla comunicazione, in cui tutti e each and every person to become involved and
ciascuno saranno coinvolti e stimolati al dibattito, to participate in debate, to learn and express the
ad imparare e a esprimere potenzialità, creatività potentialities, the creativity and the expressiveness
ed espressività tipiche delle Persone Sorde. I Maghi that are typical of Deaf People. The silent Magicians
silenti ci accompagneranno in questo percorso tra will lead us to sharing emotions and discoveries,
emozioni e scoperte, divertimento e riflessioni, having fun and reflecting upon liberation and equal
riscatto e pari opportunità. Migliaia di mani e di opportunities. Thousands of hands and eyes will be
occhi saranno i veri protagonisti di questa settimana the real protagonists of this Magician’s world week
mondiale dei Maghi e ci regaleranno non solo and they will give us not only an opportunity for social
momenti di aggregazione e di crescita culturale, aggregation and cultural growth, but will also make
ma ci faranno vivere i cambiamenti di approccio us experience changes in approaching deafness. These
alla sordità che fanno proprio il modello sociale changes result in an appreciation of the social model
della disabilità stessa basato sul rispetto dei Diritti of disability itself which is based on the respect for
Umani -NIENTE SU DI NOI SENZA DI NOI- ovvero Human Rights – NOTHING ABOUT US WITHOUT US
che la nostra disabilità è una condizione consapevole che ognuno di noi deve e può – that is to say that our disability is a self-conscious condition which everyone of us must
vivere con gioia e dunque la società deve tenerne conto in ogni processo di sviluppo e and can live joyfully. Society must take this conception of disability into consideration in
organizzazione sociale. any process of social development and social restructuring.
Questa è la vera sfida, la più difficile senza dubbio! This is the true challenge, without doubt the most difficult one! The festival is therefore
Il Festival è dunque un’occasione straordinaria per mettere alla prova i diversi talenti, le a unique occasion to experience the different talents, opportunities and capabilities
opportunità e le capacità degli artisti sordi che in una dimensione “magica”sapranno of deaf artists who, in a “magical” dimension, will be able to convey strong messages
trasmettere messaggi forti sulla questione del Rispetto, dell’Uguaglianza, delle Lingue about issues such as Respect, Equality, Sign Languages and the status of every Human
dei Segni e sulla condizione di ogni Essere che vive e ama. Sono certa -e lo dico con Being who lives and loves. I am sure-and I say this with great emotion-that even on this
grande emozione- che anche in questa occasione, i Maghi Sordi assieme al pubblico, occasion, the Deaf Magicians together with the audience, will be able to fight obstacles,
sapranno combattere ostacoli, barriere e pregiudizi, sensibilizzando l’opinione pubblica barriers and prejudices. They will allow the public to become more aware of deafness,
sulla sordità, sui luoghi dove far interagire tutte le forze costruttive per affrontare il and of all those situations in which constructive forces may interact so as to better deal
presente e costruire il domani per i nostri figli e per la nostra comunità. with the present and build a future for our children and our community. I would like to
Desidero ringraziare calorosamente il Consiglio Regionale Ens Emilia Romagna, la thank the Regional Council Ens Emilia Romagna, the Society of World Deaf Magicians, the
Society of World Deaf Magicians, la Cooperativa Sociale “ Il Maestrale”e tutti coloro che Cooperativa Sociale “Il Maestrale” and all those who helped organise this event, and wish
hanno contribuito a realizzare questo evento, formulando vivissimi complimenti e success and good fun to all the participants.
l’augurio di ogni successo e buon divertimento a tutti i partecipanti.
ENS-Onlus National President
ENS-Onlus Presidente Nazionale Ida Collu
Ida Collu
Il Consiglio Regionale Emilia-Romagna è lieto di comunicare a tutti gli The Emilia Romagna Regional Council of the Deaf People National
interessati l’evento del 13° Festival Mondiale dei Maghi Sordi, che ci Body – Onlus – is pleased to inform anyone interested in about the 13th
intratterrà in modo speciale dal 23 al 30 maggio 2010, e che ha avuto World Deaf Magicians Festival. This event, organised as per the synergic
vita grazie alla sinergica collaborazione del nostro Consiglio Regionale, co-operation of our Regional Council, of the Society of World Deaf
della Society of World Deaf Magicians, e della Cooperativa Sociale “Il Magicians and of the Cooperativa Sociale “Il Maestrale”, will entertain us
Maestrale”. in a very special way from May 23rd to 30th 2010.
La città di Cattolica, appoggiata alla riviera Romagnola, sarà la cornice The town of Cattolica, overlooking the Riviera Romagnola, will be
di questo speciale evento dove ci accompagneranno le performance the setting of this special event. We will be pleased to host the Deaf
dei Maghi Sordi provenienti da ogni Paese, che avremo il piacere di Magicians coming from all over the world who will lead us to having fun
ospitare. Sarà nostro onore fare in modo with their performances. Also, we will be
che il messaggio portante dell’augurio del- honoured to make the main message of our
la nostra Presidente Nazionale, Comm. Ida National President, Comm. Ida Collu, as the
Collu, il quale ci ricorda l’importanza del compelling thought of the event. Her wish
rispetto della diversità come ricchezza e reminds us of the importance of Human
dei Diritti Umani, sia il pensiero trascinante Rights and of the respect all diversities are
che permarrà costante ed intenso nella due as a form of richness. The gist of her
magica atmosfera donataci dai Maghi speech will remain unchanged and intense
Sordi di tutto il Mondo. while enjoying the magical atmosphere
Il Festival ci offrirà, quindi, l’importante created by the Deaf Magicians from all over
opportunità di godere della creatività di the World. Thus, the Festival will provide
cui la Comunità Sorda Mondiale è capace. the important opportunity to enjoy the
E’ importante sottolineare un aspetto fon- creativity that is typical of the World Deaf
damentale di questo Festival rappresen- People Community. It is essential to em-
tato dalla sua costante attenzione al tema phasize a key aspect of this Festival which
dei diritti umani, dell’integrazione e della is its constant attention to Human Rights
necessità nel mondo di oggi di superare gli and integration. Also, it highlights the Deaf,
ostacoli e le difficoltà che i Sordi, i disabili disabled and emarginated people’s needs
e gli emarginati si trovano ad affrontare. of overcoming all obstacles and difficulties
Quindi, nonostante sia un Festival improntato sugli aspetti ludici, esso that they have to face every day. Therefore, despite the Festival focuses
non dimentica il diritto alla pari opportunità del sordo nella società on playful themes, it does not forget Deaf People’s right to equal oppor-
civile. Un’occasione tutta speciale, per noi Sordi Italiani, per non tunities in civil society.
dimenticare la nostra identità, i nostri valori, le nostre ricchezze e per We, Italian Deaf People, may take advantage of this very special occa-
accrescere la consapevolezza e aggregazione della nostra Comunità sion in order not to forget our identity, our values, our richness and to
Sorda Italiana e Mondiale. Un caloroso benvenuto a tutti auspicando nourish the feelings of self-consciousness and aggregation of our Italian
nel buon gradimento di questa iniziativa. and World Deaf People Community.
We warmly welcome everyone and hope you will enjoy the event.

Cav. Gino Avanzo


Presidente ENS - Ente Nazionale Sordi – Onlus Cav. Gino Avanzo
Consiglio Regionale Emilia-Romagna President ENS - Deaf People National Body – Onlus
Emilia-Romagna Regional Council
Come presidente dell’ Associazione Mondiale Maghi Sordi, As President of the Society of World Deaf Magicians, I extend a
esprimo a tutti voi un caldo benvenuto al nostro festival che si warm welcome to you all for our festival in this beautiful town of
avverrà nella bellissima città di Cattolica. Cattolica
Esprimo il mio ringraziamento al sindaco e ai cittadini di I extend my thanks to the Mayor and Citizens of Cattolica and the
Cattolica e alle imprese per il loro supporto, nonche al Comitato businesses for their great support, also to the Italian Deaf Organi-
organizzatore dell’Associazioone italiana sordi per il loro grande zing Committee for their hard work to product this festival.
contributto nella produzione di questo festival. I know you all will have a wonderful week in this lovely town of
Sono sicuro che tutti voi passerete una settimana fantastica Cattolica and surrounding Rimini, meeting old and making new
nella graziosa cittá di friends.
Cattolica e nella vicina Rimi- Let the Magic begin !
ni, incontrando amici vecchi
e nuovi.
Che la Magia cominci! Ciao
Johnny Gapp
President WDMF - Society of
Ciao World Deaf Magicians
Johnny Gapp
Presidente WDMF - la società
di World Deaf Magicians
Ciao! Maghi & amanti di magia Ciao ! Magicians & Lovers of Magic
A nome dell’ Associazione Mondiale Maghi Sordi è mio grandissimo On behalf of the Society of World Deaf Magicians, it is my supreme
piacere esprimere a tutti voi un benvenuto al 13° Festival mondiale pleasure to welcome you all to the 13th World Deaf Magicians Festival
maghi sordi che avrà luogo a Cattolica- Italia, dal 23 al 30 maggio in Cattolica, (Rimini) - Italy during this week of May 23-30, 2010.
2010. L’Associazione esprime un sincero ringraziamento al presi- The Society truly wants to applaud the Festival Organizing Committee
dente del Comitato organizzatore del festival, Andrew Truffa, e a President Andrew Truffa and his hard-working committee members
tutti i collaboratori membri del comitato per lo sforzo usato nella for striving to keep the momentum going. This is the 13th Festival
realizzazione del festival. Questo è il 13° Festival strepitosamente dazzlingly celebrated out of the last 24 years. You must remember
cellibrato negli ultimi 24 anni. that the first International Festival was
Vi vogliamo ricordare che il primo Festival established in Leipzig, East Germany in
Internazionale maghi sordi si è svolto a 1986 to bring deaf magicians from diffe-
Lipsia, Germania dell’Est, nel 1986 con rent countries together to foster friendship
l’ intento di unire per la prima volta nella and exchange ideas and improvements in
storia maghi sordi provenienti da diversi their performance skills for the first time
paesi, di coltivare amicizie e scambiare in history.
idee e miglioramenti ottenuti nelle Today there are at least 300 deaf amateur,
proprie abilità di prestazione. part-time, and full-time professional deaf
Oggi ci sono almeno 300 maghi sordi , magicians around the world. They have
sia amatori che professionisti a tempo as their lifetime goal, performing their
pieno o parziale in tutto il mondo. La loro magic shows to both deaf and hearing
missione è esibire le proprie competenze children and adults in their different ho-
magiche a bambini e adulti udenti e non metowns, states, provinces, and countries.
udenti nelle loro città, province o stati. Il It is our goal that you will find your time
nostro intento è di offrirvi una vacanza here to be enjoyable, and leave Cattolica
piacevole, dalla quale porterete con se with wonderful learning experiences
esperienze d’ apprendimento meravi- and cherished memories of participating
gliose nonche memorie preziose partecipando in gare magiche e in magic competitions—and meeting other deaf magicians from
incontrando altri maghi sordi provvenienti da tutto il mondo. around the world.
Divertitevi partecipando alle favolose manifestazioni magiche du- Enjoy the fabulous and magical festival programs during this week
rante tutta la settimana! Vi auguriamo tanta eccitazione, sentirete long event! You’ll Be Excited, Enriched and Entertained.
eccitati, arricchiti e divertimento. Siate eccitati! Best in magic, as always!
Il meglio della magia, come sempre!

Simon J. Carmel (USA)


Simon J. Carmel (USA) Secretary-General WDMF - Society of World Deaf Magicians
Segretario generale WDMF - la società di World Deaf Magicians
E’ un grande piacere ed un grande onore scrivere questo saluto di It’s a great pleasure and an honor to write this greeting of welcome
benvenuto a tutti i partecipanti del World Deaf Magicians Festival. to all participants of the World Deaf Magicians Festival.
Un appuntamento ormai diventato una solida realtà essendo ormai An appointment has now become a solid reality being now come
giunto alla tredicesima edizione ed è motivo di particolare orgoglio to the thirteenth edition and is a source of particular pride that it is
che questa sia organizzata in Italia. Ben conosco le difficoltà e gli organized in Italy. Knew the difficulties and efforts that require the
sforzi che richiedono la preparazione di un tale evento, essen- preparation of such an event, since many years now I am in charge
do ormai da molti anni che mi occupo della organizzazione del of organizing the Congress of the Italian Magic in Abano Terme,
congresso del Club Magico Italiano di Abano Terme, e collaboro a and collaborate with that of several international conferences. For
quella di diversi congressi internazionali. this I feel obliged to commend all the
Per questo ritengo doveroso un plauso staff organization for the commendable
a tutto lo staff dell’organizzazione per work done, who witnesses the love and
l’encomiabile lavoro compiuto, che passion for our art.
testimonia l’amore e la passione per la A praise but I feel to extend to you
nostra Arte. because your enthusiasm for the magic
Un plauso che però, mi sento di estende- are the proof that nothing is impossible
re a tutti voi perché il vostro entusiasmo when our guide is the love for what we’re
per la Magia sono la testimonianza che doing, and also cause for deep reflection
nulla è impossibile quando a guidarci è for all of us.
l’amore per quello che stiamo facendo, May you live a wonderful conference and
ed anche motivo di profonda riflessione this week is full of magical satisfaction.
per ciascuno di noi.
Vi auguro di vivere uno splendido con-
gresso e che questa settimana sia ricca di dott. Domenico DanteE’ un grande piacere ed un grande onore scrivere questo saluto
magiche soddisfazioni. President Jury Deaf Magicians Festival
benvenuto a tutti i partecipanti del World Deaf Magicians Festival.
appuntamento ormai diventato una solida realtà essendo ormai giu

World ITALY sia organizzata in Italia. Ben conosco le difficoltà e gli sforzi c
alla tredicesima edizione ed è motivo di particolare orgoglio che que

richiedono la preparazione di un tale evento, essendo ormai da m


anni che mi occupo della organizzazione del congresso del Club Mag
Italiano di Abano Terme, e collaboro a quella di diversi congre
dott. Domenico Dante President CMI - Italian Magic Club internazionali. Per questo ritengo doveroso un plauso a tutto lo s
dell’organizzazione per l’encomiabile lavoro compiuto, che testimo

Presidente Giuria Festival mondiale maghi sordi ITALIA Vice president FIMF - International Federation of Magic Societies
l’amore e la passione per la nostra Arte. Un plauso che però, mi sento
estendere a tutti voi perché il vostro entusiasmo per la Magia sono
testimonianza che nulla è impossibile quando a guidarci è l’amore
quello che stiamo facendo, ed anche motivo di profonda riflessione
ciascuno di noi. Vi auguro di vivere uno splendido congresso e c
Presidente CMI - Club Magico Italiano questa settimana sia ricca di magiche soddisfazioni.

Vice presidente FISM - Federazione Internazionale Società Magia


Domenico Dante

President

Int. V. President

v
E’ con gioia che vi diamo il benvenuto a nome della nostra nazione With joy that we welcome you on behalf of our nation ITALIAN, Italian
ITALIANA, del Club magico italiano e della Associazione italiana Magic Club and the Italian Association Deaf (ENS)
sordi (ENS) For our fantastic ITALY is the first time you host a unique event in the
Per la nostra fantastica ITALIA è la prima volta che si ospiterà un history of theatrical culture: A WORLD DEAF WIZARDS!
evento unico nella storia della cultura teatrale: UN MONDIALE It ‘very proud of myself and the committee that we managed to orga-
MAGHI SORDI!! nize a wonderful event and with the help of high cultural institutions
E’ grande orgoglio mio e del comitato che siamo riusciti ad organiz- and the CLUB MAGIC ITALIAN.
zare una bellissima manifestazione e con l’aiuto delle alte istituzioni Certainly I am convinced that there will remain an indelible memory
culturali e del CLUB MAGICO ITALIANO. for your history of tourism and even
Sicuramente sono convinto che vi ri- magic.
marrà un ricordo indelebile per la vostra Thank you for your participation! Friends
storia del turismo e anche della magia. Magicians do everything! Spells and
Grazie per la vostra partecipazione! transport people in a world full of illusion
Amici Maghi fate di tutto! Incantesimi and reality.
e trasportiamo la gente in un mondo We wish you a good festival of great
pieno di illusioni e di realtà. prestige, living, wellness and fun in the
Vi auguriamo un buon festival di grande fantastic Italian peninsula!
prestigio, soggiorno, benessere e diverti-
mento nella fantastica penisola Italiana!
President Chairperson
Organizing committee
Il Presidente incaricato per l’ITALIA Andrea Truffa
Andrea Truffa
Mi sento veramente onorato di scrivere queste due righe di presen- I feel really honored to write these few words of introduction.
tazione. I extend to all of you a most cordial and warm welcome as an
Rivolgo a tutti voi il più cordiale e caloroso saluto come organizza- organizer of the International Festival of Magic and the Republic of
tore del Festival Internazionale della Magia della Repubblica di San San Marino as president AAMS young but prestigious association
Marino e come presidente A.A.M.S. giovane ma prestigiosa associa- that brings together many wonderful adepts of this art which I am
zione che raccoglie numerosi adepti di quest’arte meravigliosa che honored to represent.
ho l’onore di rappresentare. I thank my old friend Andrew and fraternal organizational values and
Ringrazio il mio vecchio e fraterno amico Andrew artefice e valoroso creator of this event for inviting me to the opportunity to perform.
organizzatore di questa manifestazione I commend the commitment and
per avermi invitato a dato l’opportunità dedication that is putting us to make this
di esibirmi. conference a memorable event.
Mi complimento per l’impegno e la I therefore make all participants in this
dedizione che ci sta mettendo per fare conference wishes for a pleasant stay in
di questo congresso un avvenimento Cattolica, a lively and creative ... a little
memorabile. ‘magic.
Rivolgo dunque a tutti i partecipanti a I am sure that these five days dedicated
questo convegno l’augurio di un piacevo- to the “magic” will be among our fondest
le soggiorno a Cattolica, una città vivace memories.
creativa e…anche un po’ magica. Good conference and have fun with magic
Sono sicuro che questi cinque giorni and solidarity
all’insegna della “magia”saranno da
annoverare tra i nostri ricordi più belli.
Buon congresso e buon divertimento Organizer of the International Festival of
all’insegna della magia e della solida- Magic of the Republic of San Marino
rietà President AAMS - Association of Art Magic
San Marino
Gabriel
Organizzatore del Festival Internazionale della Magia
della Repubblica di San Marino
Presidente A.A.M.S - Associazione Arte Magica Sanmarinese
Gabriel
Festival a Cattolica / Festival of Cattolica

Il turismo è saldamente radicato nelle abitudini, Cattolica is a beautiful seaside town on the Adriatic
l’esperienza ci giunge da uno sviluppo turistico che coast, on the border which divides Emilia Romagna
si è consolidato negli anni. Ora più che mai abbiamo and the Marches. A perfect place to spend your
a disposizione un’offerta turistica matura e ben holidays at the sea: the beach is sandy, wide and
articolata. L’accoglienza e la cordialità sono requisiti well equipped, with low standing water ideal for
che contraddistinguono la popolazione di Cattolica, children to play in.
sempre pronti a riceverVi e offrirVi il loro servizio Here tourism is firmly rooted thanks to our ex-
per l’intera vacanza. perience over the years. Now more than ever we
Cattolica è comoda ed elegante, l’ambiente urbano have a variety of well planned services to offer the
è curato, il verde è sempre presente, le passeggiate tourist. Hospitality and friendliness are qualities
sono rese piacevoli da una which set apart the people from Cattolica, who are
miriade di piccoli e always ready to offer
grandi esercizi com- their services during
merciali, aperti duran- your visit.
te tutto l’arco della Cattolica is a com-
giornata e la sera fino fortable and stylish
a tarda ora. urban environment
I tre volti della Regina: where green space is
porto, centro storico always present, whe-
e zona turistica sono re walks are pleasing
ben identificabili in thanks to the many
questo nostro piccolo small and large
Comune d’Italia, shops open all
appositamente con- day long and late
fezionato a soddi- into the evening
sfazione dell’ospite e hours.
gradimento della vacanza. The three faces of the town are: the port, the histo-
La buona cucina è sempre presente. Dalla prima co- rical centre, and the tourist zone which are unique
lazione al pranzo, dallo spuntino alla cena, ovunque to our small town in Italy and specially aimed at
voi siate, in albergo o al bar, nel sofisticato ristornate customer satisfaction and vacation enjoyment.
o nella tipica trattoria, magari in terrazza e a lume di Good food is always present. From breakfast
candela, vi attende la migliore tradizione romagnola to lunch, from snacks to dinner, wherever you are,
o la più prestigiosa cucina internazionale. in a hotel or bar, in a sophisticated restaurant or in
La serata si presenta a Cattolica con le sue mille luci, a typical trattoria, on the terrace or by candlelight,
la musica e l’allegria e invadono le piazze, i viali e le the best culinary traditions of Romagna and best
strade, con mille opportunità di divertimento e sva- known internationally awaits.
go per tutta la notte. In Cattolica the evening unfolds with a thousand
Cattolica Vi offre veramente tutto quello che deside- lights, music and joy which invades the public
rate in vacanza e forse anche di più! squares and avenues with endless options for fun
and entertainment the entire night.
Buona permanenza a Cattolica! Cattolica offers everything you want from a holi-
day and even more!

Enjoy your stay in Cattolica!


Programma del Festival / Festival program

Questo è il programma del 13° Festival mondiale dei maghi sordi This is the schedule of events for the 13th World Deaf Magicians
2010 a Cattolica vicino a Rimini, Italia. Festival in Cattolica on the Adriatic Coast, near Rimini, Italy. Events
Il Comitato organizzativo del WDMF farà del proprio meglio per farvi are subject toChange. However, the WDMF Organisation staff will
godere Cattolica e divertire anche al di fuori del festival: spiagge, do its best to help you enjoy yourself in Cattolica during and around
mare, parchi tematici, castelli e l'escursione a Firenze vi stanno the Festival: at the beaches, sea, ttheme parks, castles and the trip to
aspettando. Florence are just some of the planned events.

23 maggio / 23th May 26 maggio / 26th May


Mattino-Pomeriggio / Morning - Afternoon Mattino ore 10.00 - 12.30 / Morning 10.00 - 12.30 a.m.
Arrivo dei partecipanti / Arrival of Participants Concorsi Micro Magic / Micro Magic Competition
Aeroporto di Rimini, Aeroporto di Forli, Aeroporto di Falconara, Stazioni Teatro Snaporaz / Snaporaz Theater
ferroviarie, giro a Cattolica / Rimini Airport, Forli Airport, Falconara Pomeriggio / Afternoon
Airport, Train Stations, Tour of Cattolica Tempo libero, Spiaggia&Città - Prove tecniche di magia e luci / Leisure
Sera / Evening time, Beach&Town - Magic and lightning techniques rehearsals
La registrazione dei partecipanti e turisti Get-Acquainted Meeting / Giro a Cattolica - Teatro Snaporaz / Tour of Cattolica - Snaporaz Theater
Participant Registration and Get-Acquainted Meeting for tourists Sera ore 21.00 - 23.30 / Evening 9.00 - 11.30 vp.m.
Hotel Romagna o Giro a Cattolica / Hotel Romagna or Tour of Cattolica Concorsi di magia / Magic Competitions
Teatro Snaporaz / Snaporaz Theater
24 maggio / 24th May
Mattino ore 9.00 - 12.30 / Morning 9.00 - 12.30 a.m. 27 maggio / 27th May
Italia in miniatura / Italy in Miniature Mattino ore 8.00 / Morning 8.00 a.m.
Rimini / Rimini Incontro presso la Lobby, Gita a Firenze / Meet at the Lobby, Trip to
Pomeriggio / Afternoon Florence
Tempo libero, Spiaggia&Città - Prove tecniche di magia e luci / Leisure Firenze / Florence
time, Beach&Town - Magic and lightning techniques rehearsals
Giro a Cattolica - Teatro Snaporaz / Tour of Cattolica - Snaporaz Theater 28 maggio / 28th May
Sera ore 21.00 - 23.30 / Evening 9.00 - 11.30 vp.m. Mattino ore 10.00 - 12.30 / Morning 10.00 - 12.30 a.m.
Cerimonia di apertura / Opening Ceremony Congresso riunione / Congress Meeting
Teatro Snaporaz / Snaporaz Theater Hotel Romagna, Cattolica
Pomeriggio / Afternoon
25 maggio / 25th May Workshop di magia, scambio di acquisto di trucchi e foto, ect. / Magic
Mattino ore 10.00 - 12.30 / Morning 10.00 - 12.30 a.m. Workshop, Exchange-Purchase of Tricks & Photos, ect.
Conferenza & Demo-concessionari / Lecture & Demo-Dealers Giro a Cattolica / Tour of Cattolica
Hotel Romagna, Cattolica Sera ore 21.00 / Evening 9.00 p.m.
Pomeriggio / Afternoon Cena-buffet, disco-Addio Discorsi-regalo Scambi / Dinner-Buffet,
Tempo libero, Spiaggia&Città - Prove tecniche di magia e luci / Leisure Disco-Farewell Speeches-Gift Exchanges
time, Beach&Town - Magic and lightning techniques rehearsals Malandi beach café, Cattolica
Giro a Cattolica - Teatro Snaporaz / Tour of Cattolica - Snaporaz Theater
Sera ore 21.00 - 23.30 / Evening 9.00 - 11.30 p.m. 29 maggio / 29th May
Concorsi di magia / Magic Competitions Mattino ore 10.00 - 12.30 / Morning 10.00 - 12.30 a.m.
Teatro Snaporaz / Snaporaz Theater Acquario di Cattolica / Cattolica Aquarium
Cattolica
Mappa di Cattolica / Map of Cattolica
Pomeriggio / Afternoon 30 maggio / 30th May
Tempo libero, Spiaggia&Città - Prove tecniche di magia e luci / Leisure
Tutta la giornata / All day
time, Beach&Town - Magic and lightning techniques rehearsals Partenza del Festival, i partecipanti e turisti / Closing of Festival,
Giro a Cattolica - Teatro Regina / Tour of Cattolica - Regina Theater departure of participants and tourists
Sera ore 21.00 - 23.30 / Evening 9.00 - 11.30 p.m. Aeroporto di Rimini, Aeroporto di Forli, Aeroporto di Falconara, Sta-
Spettacolo finale di WDMF, cerimonia di premiazione per i zioni ferroviarie, giro a Cattolica / Rimini Airport, Forli Airport, Falconara
vincitori - Cerimonia di chiusura / Final of WDMF, Award Ceremony for Airport, Train Stations, Tour of Cattolica
the Winners - Closing Ceremony
Teatro Regina / Regina Theater

Italia in Miniatura / Italy in Miniature Firenze / Florence Acquario / Aquarium

Italia in Miniatura: camminando intorno alle 272 riproduzioni Italy in Miniature : walk around the 272 perfectly scaled
perfette della scala delle meraviglie architettoniche del nostro bel reproductions of the architectural marvels of our beautiful country. It
paese (Italia). È il parco a tema italiano di eredità storica, is the only Italian historical, architectural and cultural heritage theme
architettonica e culturale. park.

Firenze: (Fiorenza nell'italiano poetico) è una città di 367.569 Florence: (Italian: Firenze) is the capital city of the region of Tuscany
abitanti[1] a nord dell’Italia centrale, cuore di un’area metropolitana and of the province of Florence. It is the most populous city in Tuscany
di oltre un milione e mezzo di abitanti, capoluogo dell’omonima and has a population of approximately 364,779.
provincia e della regione Toscana, della quale è la città più grande e The city lies on the Arno River and is known for its history and its
popolosa, nonché fulcro storico, artistico, fieristico ed economico. importance in the Middle Ages and in the Renaissance for its
Già città romana con il nome di Florentia, è stata nel Medioevo un art and architecture. The centre of medieval European trade and
importante centro culturale, commerciale, economico e finanziario, finance, the city is often considered the birthplace of the Italian
fino a diventare nell’età moderna capitale del Granducato di Toscana Renaissance; in fact, it has been called the Athens of the Middle Ages.
sotto il dominio della famiglia dei Medici e successivamente, dal [1] It was long under the de facto rule of the Medici family. From 1865
1865 al 1871, capitale d’Italia. to 1871 the city was also the capital of the Kingdom of Italy. Today it is
È considerata il luogo d’origine del Rinascimento ed è ovunque considered one of the most beautiful and one of the most visited cities
riconosciuta come una delle culle dell’arte e dell’architettura, in the world.
nonché rinomata come una delle più belle città del pianeta. Infatti, The historic centre of Florence continues to attract millions of tourists
grazie ai suoi numerosi monumenti e musei - tra i quali il Duomo, each year and was declared a World Heritage Site by UNESCO in
Santa Croce, gli Uffizi, Ponte Vecchio, Piazza della Signoria e Palazzo 1982.
Pitti - è una delle più belle ed importanti mete turistiche d’Italia e
del mondo. Cattolica Aquarium : The largest aquarium of the Adriatic coast is
waiting for you with over 100 tanks and 2,500,000 liters of seawater
Acquario di Cattolica: Il più grande acquario dell’Adriatico vi containing 3000 specimens of 400 species. The paths of the Cattolica
aspetta con oltre 100 vasche espositive e 2.500.000 litri di acqua Aquarium, will take you under a sea of colors and fun: clown fish,
marina contenenti 3000 esemplari di 400 specie diverse. I percorsi turtles, jellyfish, chameleons, frogs and big bull sharks will help you to
dell’Acquario di Cattolica, vi condurranno in un mare di colori e know and love the sea. SUMMER 2010 NEW: here come the penguins,
divertimento: i pesci pagliaccio, le tartarughe, le meduse, i in a large exhibit dedicated to them!
camaleonti, le rane e i grandi squali toro vi aiuteranno a conoscere il
mare ed amarlo. NOVITA’ ESTATE 2010: Arrivano i pinguini
all’Acquario di Cattolica, in un grande exhibit a loro dedicato!
Teatro Snaporaz / Snaporaz Theater

Teatro Regina / Regina Theater


All Print S.n.c.
di Ugo Abbondanza
Viale di Villa Pamphili, 65 - Roma (RM)
Tel. 06 66017981

Serpentini Maurizio Tabaccheria


Strada delle Brecce Bianche, 63/b - Ancona (AN)
Tel. 071 2862301

La Bottega del Vino


di Baldelli Alessandro & C. S.n.c.
Viale G. Mazzini, 42 - Santarcangelo Di Romagna (RN)
Tel. 0541 620352
Presentazione dell’Associazione mondiale Maghi
Sordi / Presentation of the Association World Deaf
Magicians

Il primo Festival Internazionale maghi sordi si è svolto a Lipsia nel The first International Deaf Magicians Festival took place in Leipzig,
1986, ideato da Horst Bormann di Lipsia che riuscì a portare maghi East Germany in 1986. Horst Bormann of Leipzig, Germany conceived
sordi provenienti da diversi paesi per gareggiare insieme con spirito the idea of establishing this festival and had brought deaf magicians
di amicizia. from different countries to gather together there for the spirit of cama-
Il festival si tiene ogni due anni in diverse località. La seconda e raderie and competition.
terza edizione del festival ebbero luogo a Lipsia nel 1988 e 1990. La Every two years the festivals were held at the following sites: 2nd
quarta a Kiev, in Ucraina, nel 1992, poi Lipsia, nel 1994. Rochester, festival in Leipzig, 1988; 3rd in Leipzig, 1990; 4th in Kiev, Ukraine,
New York, Stati Uniti d’America, 1996; Londra, Inghilterra, 1998; 1992; 5th in Leipzig, 1994; 6th in Rochester, New York USA, 1996; 7th
Nagpur, India, nel gennaio 2000; a Mosca, Russia, 2002; a Lipsia, in London, England, 1998; 8th in Nagpur, India in January, 2000; 9th
Germania, 2004; San Pietroburgo, Russia, 2006; e l’ultima a Riversi- in Moscow, Russia, 2002; 10th in Leipzig, Germany, 2004; 11th in St.
de, California, Stati Uniti d’America, nel 2008. Petersburg, Russia, 2006; and 12th in Riverside, California, USA, 2008.
La 13 edizione del Festival Mondiale dei maghi sordi si svolgerà a The 13th World Deaf Magicians Festival will take place in Cattolica,
Cattolica (RN) nella primavera del 2010 (vedi la Storia WDMF per Italy in the spring of 2010 (See the WDMF History to find all editions
trovare tutte le edizioni e rispettivi vincitori!). Le categorie di magia and winners!). The particular categories of magic competition that are
dove competeranno i maghi sono magia da palcoscenico, magia participated by deaf magicians are stage magic, comedy magic, micro-
comica, micro-magia, magia per bambini e magia femminile. magic; children’s magic; and women in magic.
La missione dell’Associazione è di portare tutti i giovani e gli adulti The Society’s mission is to bring all deaf young and adult magicians
maghi sordi, amatori, professionisti e semi-professionisti a par- amateur and part-time professional to participate in the international
tecipare al festival internazionale per motivi di amicizia, scambio festivals for many valuable purposes camaraderie, exchange of ideas
di idee e tecniche di magia; per risolvere problemi tecnici; parte- and improvements in their performance skills; solving technical pro-
cipare a concorsi; frequentare lezioni con interpreti per imparare blems; participating in competitions; attending magic lectures with in-
nuovi trucchi o migliorare le proprie competenze; per sapere dove terpreters provided to learn new tricks or improve their skills; learning
acquistare attrezzature, trucchi o oggetti magici, e per promuovere where to purchase magic apparatuses or props; and promoting their
i propri spettacoli di magia in nazioni diverse. In tutto il mondo ci magic shows available to other national deaf clubs and associations in
sono almeno 300 maghi sordi amatori e semi-professionisti. La loro different countries. There are at least 300 deaf amateur and semi-
missione è di divertire attraverso le loro competenze magiche uden- professional magicians around the world. They have their lifetime goal
ti e non udenti, bambini ed adulti nelle loro città, province o stati. of entertaining their magic performances to deaf and hearing children
Nel 1990 l’Associazione mondiale maghi sordi si è data una nuova and adults in their hometown, state, province or country.
organizzazione. I quadri generali, presidente e segretario generale The new organization of the “Society of World Deaf Magicians” was
sono eletti ogni 2 anni per portare supporto agli organizzatori del formed in 1990. The president, secretary-general and board member
festival, metterli in contatto con altri maghi, creare elenchi di nomi are elected every two years to help consulting the next international
ed indirizzi di maghi per le future edizioni, migliorare i regolamenti festival organizers; keeping in touch with other magicians; listing the
del festival, mantenere i rapporti con le organizzazioni nazionali ed directory of the names and addresses of deaf magicians for future
internazionali di maghi come l’International Brotherhood of Ma- requests by national deaf associations; developing the appropriate fe-
gicians, pubblicizzare gli eventi ed i successi dei maghi sordi negli stival competition rules; keeping relationships with hearing magicians’
ambienti degli udenti e dei sordi. national and international organizations including the International
Questi sono gli obiettivi importanti per realizzare i programmi Brotherhood of Magicians; and publicizing the deaf magicians’ achie-
dell’Associazione: vements in the deaf and hearing worlds.
- Incoraggiare la partecipazione di maghi sordi sia giovani che The following important goals to accomplish in the Society’s programs
donne, are:
- Rendere note ai club magici e organizzazioni i bisogni dei maghi - Encouraging deaf female magicians and also deaf young magicians
sordi per migliorare la comunicazione e to participate in the festival competitions,
condividere le informazioni su nuovi trucchi di magia, attraverso la - Helping hearing magic clubs and organizations become aware of
presenza di interpreti del linguaggio dei segni durante le lezioni in deaf magicians’ capabilities and needs for better communication and
convegni e competizioni nazionali ed internazionali. update information on new magic tricks, especially hiring sign langua-
- Promuovere i festival nazionali, come ad esempio il Festival ge interpreters to magic lectures at local-, national-, and international-
europeo dei maghi sordi, il festival americano e canadese, il festival level magic gatherings or conventions,
asiatico ecc. - Promoting regional deaf magicians festivals (for example, European
- Inviare newsletter ai maghi sordi ed in un futuro prossimo, preve- Deaf Magicians Festival, U.S.-Canadian Deaf Magicians Festival, Asian
dere la sottotitolatura nelle produzioni video. Deaf Magicians Festival, so on),
I maghi sordi provenienti da paesi diversi hanno trucchi magici - Publishing international newsletters for deaf magicians, and
legati alla propria cultura, sebbene ce ne siano alcuni simili perché - Installing closed captions on the videocassettes of hearing magicians’
utilizzano gli stessi oggetti come corde, carte, palline. Possono lectures for deaf and hard of hearing magicians in the near future.
tuttavia avere diversi tipi di tavolini magici, oggetti. Visto che anche All deaf magicians from different countries have their unique magic
il linguaggio dei segni è diverso, si chiede di limitarsi nel parlare tricks pertaining to their respective cultural traditions, although some
durante lo spettacolo ed utilizzare solo segni e movimenti interna- of the tricks are similar, due to the traditional customs such as cups and
zionali. balls, rope trick, card tricks. In contrast, many of them have their diffe-
rent magic tables, props and attires. In spite of their different national
sign languages, they do not need much talk while performing except
for using a very small number of international signs and gestures as
well.
Via S. Allende - Cattolica (RN) - cell. 348 4969467

NUOVO CIRCUITO
PUBBLICITARIO di bp media s.r.l.

MISANO ADRIATICO

UNA NUOVA FORMA


PUBBLICITARIA PER
ATTIVITA’ ED EVENTI
RICHIEDI
INFORMAZIONI
tel. 338-5714443
info@bpmedia.it
www.bpmedia.it

Stazione Servizio AGIP


di Pietrini Andrea
Via E. Romagna - Cattolica (RN)
Tel. 0541 967370
Elenco dei vincitori al Festival Mondiale Maghi
Sordi dal 1986 al 2008 / List of Winners at the
World Deaf Magicians Festivals in 1986 to 2008

World Deaf Magicians Festival winners (1986-2008):

1° Leipzig, Germany April 15 - 19, 1986


2° Leipzig, Germany April 8 - 12, 1988
3° Leipzig, Germany March 26 - April 1, 1990
4° Kiev, Ukraine September 10 - 15, 1992
5° Leipzig, Germany April 20 - 24, 1994
6° Rochester, New York USA April 14 - 22, 1996
7° London, England May 11 - 18, 1998
8° Nagpur, India January 17 - 24, 2000
9° Moscow, Russia April 14 - 21, 2002
10° Leipzig, Germany March 28 - April 4, 2004
11° St. Petersburg, Russia May 28 - June 4, 2006
12° Riverside, California USA April 6 - 13, 2008

1° World Deaf Magicians Festival - Leipzig, Germany 1986 Stage Magic (Duo)
Gran Prix 1) Edgar and Rita Schade – Germany
Zbigniew Maruszczak - Poland (Stage Magic e Comedy Magic) 2) Oleg and Izene Nestvad – Ukraine
3) Horst Heinrich & Bettina Franz – Germany
Stage Magic
1) Gyorgy Koltai - Hungary Comedy Magic
2) A. Miroslav – Bulgary 1) Danny Johnson – USA
3) Helmut Schoenke - East Germany 2) Anatoly Reznik and Marya Pankesva – Ukraine
3) Gyorgy Koltai – Hungary
2° World Deaf Magicians Festival - Leipzig, Germany 1988 Micromagic
1) Ken Glickman – USA
Gran Prix
Edgar Schade - East Germany (Stage Magic) Illusion Magic
1) Anatoly Nimerochenko and Elene Dovga – Ukraine
Stage Magic
1) Zbigniew Maruszczak - Poland
2) Gyorg Koltay (Duo Team) - Hungary 4° World Deaf Magicians Festival - Kiev, Ukraine 1992
3) Kay Muecke - East Germany Gran Prix
Edgar Schade and Horst Bormann - Germany
3°World Deaf Magicians Festival - Leipzig, Germany 1990 Stage Magic
Gran Prix 1) Simon J. Carmel - USA
Priyantha Gamage - Sri Lanka 2) Edgar Schade – Germany
3) Anatoly Nemirovchenko – Ukraine
Stage Magic
1) Simon J. Carmel - USA Comedy Magic
2) Kay Muecke - Germany 1) Gyorgy Koltai – Hungary
3) Pandhi Madhavji Shupstial - India 2) Pierre Petit – Canada
3) Ruben Velasces – Russia Micro-Magic
Micro-magic 1) Simon J. Carmel - USA
1) Simon J. Carmel - USA 2) Vadim Kirukhin – Russia
2) Ken Glickman - USA 3) Nicholai Chaushian - Russia
3) Pierre Petit - Canada Stage Magic
1) Vadim Kirukhin – Russia
5°World Deaf Magicians Festival - Leipzig, Germany 1994 2) John Gapp – Great Britain (England)
3) Yiannis Hadjiyiannis – Cyprus
Gran Prix
Edgar Scade and Horst Bormann – Germany Comedy Magic
1) Simon J. Carmel – USA
Close-up magic
2) Colin Bunting – Great Britain (England)
1) Simon J. Carmel - USA
3) Anatoly Reznik – Ukraine
2) Matthew Morgan - USA
3) Tony Knight - USA Illusion Magic
1) John Gapp - Great Britain (England)
Stage Magic
1) Josef Schimd – Germany
2) Anatoly REznik – Ukraine 8°World Deaf Magicians Festival - Nagpur, India 2000
3) Anatoly Nemirochenko - Ukraine Gran Prix
Comedy Magic Vadim Kirukhin – Russia
1) Gyorgy Koltai and Konkoly Sandor – Hungary Micro Magic
2) Alexander Filimonov, Alexander Kashin, Vkladimir Zakharov, 1) Vadim Kirukhin – Russia
Alexander Kataystev and Ruben Velasces - Russia 2) Samuel Ruiz, Jr. – USA
3) Simon J. Carmel - USA 3) Pandhi Bhupatlal – India
Illusion Magic Stage Magic
1) Matthew Morgan - USA 1) Pandhi Bhupatlal – India
2) Thomas Geissler and Simone Greiner – Germany 2) Vadim Kirukhin – Russia
3) James Casey – USA
6° World Deaf Magicians Festival - Rochester, New Yory Comedy Magic
USA 1996 1) Vadim Kirukhin – Russia
Gran Prix 2) Horst Bormann and Juergen Dietz – Germany
Matthew Morgan - USA 3) Ioannis Ioannoiu – Cyprus
Close-up Magic Stage Magic (under age of 17)
1) Matthew Morgan - USA 1) Ravichandra Cheruvu – India
2) Thomas Geissler – Germany 2) Kiran Chaudary – India
3) Zbigniew Maruszczak – Poland
9° World Deaf Magicians Festival - Moscow, Russia 2002
Stage Magic
1) Manuel Gomez – Spain Gran Prix
2) Norihiro Toshima – Japan Matthew Morgan - USA
3) Thomas Geisseler – Germany Micro Magic
Comedy Magic 1) Vadim Prisekin - Ukraine
1) Zbigniew maruszczak – Poland 2) Samuel Ruiz Jr. – USA
2) Anatoly Reznik and Anatoly Nemirovchenko – Ukraine 3) Steven Longacre – USA
Stage Magic
7°World Deaf Magicians Festival - Greenwich, London, 1) Tamara Maximenko – Ukraine
England 1998 2) Andrei Turin – Russia
Gran Prix 3) Evgeny Danilov – Ukraine
Simon J. Carmel - USA Comedy Magic
1) Steven Longacre and Greg Koppel - USA
2) Vadim Kirukhin – Russia
3) Mime Group “Mirror” – Russia 3) Franz Paoulus – Germany
Illusion Magic Illusion Magic
1) Vadim Kirukhin – Russia 1) Samuel Ruiz - USA
2) Valery Maruchak – Ukraine 2) Franz & Elisabeth Paulus – Germany
3) Manfred Dorfer and Monika Deichfuss- Germany Special Award for young Magicians Magic
1) Sean Lance Berdy & Tyler Blaine Berdy – USA
10° World Deaf Magicians Festival - Leipzig, Germany
2004 12° World Deaf Magicians Festival- Riverside, California,
Gran Prix USA 2008
Andrei Turin – Russia Stage Magic
Micro Magic 1) Vadim Kiruykhin – Russia
1) Vadim Prisekin – Ukraine 2) Nobuo Kamizuru – Japan
2) Steven Longacre – USA 3) Andrea Truffa – Italy
3) Douglas Bates – England Illusion Magic
Stage Magic 1) Sammy Ruiz – USA
1) Andrea Truffa - Italy 2) Franz Paulus – Germany
2) Thomas Geissler & Simone Greiner - Germany 3) Ioannis Ioannou – Cyprus
3) Steve Longacre & Greg Koppel – USA Comedy Magic
Comedy Magic 1) Vadim Kiruykhin – Russia
1) Steven Longacre and Greg Koppel – USA 2) (Tie) Dmytro Petelin/Anatoliy Nemyrovchenko – Ukraine
2) Anatoly Nemirovchenko & Len Kim – Ukraine 2) (Tie) John Gapp - England
3) Juergen Dietze & Sebastian Koenig – Germnay 3) (Tie) Steve Longacre/Greg Koppel – USA
Illusion Magic 3) (Tie) Ravi Chandra – India
1) Franz & Elisabeth Paulus – Germany Merlin Stage Magic
2) Juergen Dietze & Ilona Koenig – Germany 1) John Gapp – England
3) Manfred Doerfer & Monika Deichfuss – Germany 2) Ricky Rowray – USA
Women in Magic 3) Morton Feldman –USA
1) Lena Kim – Ukraine Women in Magic - Stage Magic
2) Sigrid Thiel – Germany 1) Elena Evstratova/Anastasia Volnova –Russia
Young Magicians’ Magic 2) Oleksandra Maikop/Olga Kirash – Ukraine
1) Sebastian Koenig – Germany 3) Elena Kim – Ukraine
Micro Magic
11° World Deaf Magicians Festival - St. Petersburg, Russia 1) Anatoly Nemyrovchenko – Ukraine
2006 2) Vadim Kiruykhin –Russia
3) Andrei Turin – Russia
Gran Prix
Andrei Turin – Russia Children’s Magic - Stage Magic
1) Tyler Berdy –USA
Stage Magic
2) Artem Turin –Russia
1) Andrea Truffa – Italy
3) Dalton Kramer –USA
2) Vadim Kirukhin – Russia
3) Ildar Mamatov – Russia
Comedy Magic
1) Vadim Kirukhin – Russia
2) Anatoly Nemirovchenko & Elena Kim – Ukraine
3) Ioannou Ioannis – Cyprus
Micro Magic (Close-up magic)
1) Matthew Morgan – USA
2) Vadim Prisekin – Ukraine
13° World Deaf Magicians Festival - Cattolica, Rimini, Italy 2010

Stage Magic Woman in Magic - Stage Magic


1) __________________________________ 1) __________________________________
2) __________________________________ 2) __________________________________
3) __________________________________ 3) __________________________________

Illusion Magic Micro Magic


1) __________________________________ 1) __________________________________
2) __________________________________ 2) __________________________________
3) __________________________________ 3) __________________________________

Comedy Magic Children’s Magic - Stage Magic


1) __________________________________ 1) __________________________________
2) __________________________________ 2) __________________________________
3) __________________________________ 3) __________________________________

Merlin Stage Magic


1) __________________________________
2) __________________________________
3) __________________________________
design: Katrin Beletic

Interessi correlati