Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Abstract
This article discusses interactive processes in the reading and
presentation of Shakespearean plays in public schools of poor
neighborhoods in the outskirts of Belo Horizonte. The original
project had as its main aims the dialogue of languages and cultures
and the search for a non-traditional teaching practice, a practice
which would involve conscientization and polyphony.
Starting with reflections from Bakhtins conceptions of theme and
signification, and trying to go beyond them, we bring out the
relevance of contextual understanding as well as the debate of
ideological questions in the classroom, a place where the subject
constitutes him/herself and is constituted by the others.
116
OLIVEIRA
Que po!
Doce? De mel? De acar? De l? De l de mico? De trigo?
De milho? De mistura? De rapa? De saruga? De soborralho?
Do cu? Dos anjos? Brasileiro? Francs? Italiano? Alemo? Do
Chile? De forma? De bugio? De porco? De galinha? De
pssaros? De minuto? zimo? Bento? Branco? Dormido? Duro?
Sabido? Saloio? Seco? Segundo? Nosso de cada dia? Ganho
com o suor do rosto? Que o diabo amassou?
A eterna impreciso da Linguagem
Carlos Drummond de Andrade
1. INTRODUO
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
117
OLIVEIRA
118
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
119
120
OLIVEIRA
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
121
A (xxx)
P P.C. Farias / n?/ um caso tpico de testa-de-ferro se a gente
for pensar nisto a,//
A Como a polcia que levou o irmo do Antonio e os PM da
ficaram solto.
P Isto.
As (xxx)
P o Color e o P.C. Farias // Assim olha // quem foi que levou
o chumbo todo at a morte?// Quem era o acusado da estria?//
As P.C.//
P Era o P.C. // E o Collor at hoje t impune por qu? // Porque
tudo era mandado atravs...//
A ...do P.C.//
P Do P.C.// Tudo quem assinava era o P.C./ no isto?// Ento
se a gente for pensar // olha / t bom // a relao l era / a Olvia
era a patroa e os outros eram empregados // mas quem mandava
mesmo // quem ficava com a fama de mando // malvado...//
A ...era o Malvlio.//
122
OLIVEIRA
Diante da interpretao de P, surge uma outra viso de testade-ferro: o irmo do Antnio que foi preso, enquanto os PM da
ficaram solto. Temos, ento, trs formas diferentes, trs temas
diferentes para a significao reitervel testa-de-ferro, temas estes
que despontaram na interao, a partir da relao de correspondncia
estabelecida pelos sujeitos (e que foi vivenciada em seus respectivos
contextos), ao adotarem uma atitude responsiva ativa de compreenso
do texto:
1
Texto Literrio
testa-de-ferro
2
Interpretao de P
testa-de-ferro
Malvlio
PC Farias
(testa-de-ferro de Olvia) (testa-de-ferro de
Fernando Collor)
3
Interpretao do aluno
testa-de-ferro
o irmo do Antnio
(testa-de-ferro dos PM
que ficaram soltos)
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
123
124
OLIVEIRA
Trocas Culturais
TOBIAS
P tenta trazer a voz dos alunos, fazendo com que suas linguagens
dialoguem com o texto, criando um contexto (... quer dizer ela t
fazendo papel de menino de favor, ele fala ento como que
dando um dinheiro pra ela.) dentro do qual os alunos possam
colocar uma nova forma (trocado) que, ao mesmo tempo em que
conserva uma significao semntica reitervel, traz um tema novo
que permite uma apropriao, de cada sujeito, do texto em questo.
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
125
OLIVEIRA
126
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
127
AC1 Algum que foi mulher senhor // mas / paz pra sua
alma [ Faz gestos do nome do pai] / agora est morta.
AH Para este sujeito/ temos que falar muito claro/ ou nos
perderemos em seus equvocos.// H quanto tempo voc
coveiro?//
128
OLIVEIRA
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
129
Interpretao de P
gua suja e poluda
Rio Tmisa
Lagoa da Pampulha
130
OLIVEIRA
Modificao de P
Paz
Trago uma rosa branca nas mos
Como pudemos notar, perceber e abrir espao para a conscientizao da evoluo semntica da palavra nos processos interativos
de leitura de textos literrios nos parece, tambm, condio para a
compreenso e posicionamento crtico de seus leitores.
4. ALGUMAS CONSIDERAES
Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004
131
NO
TAS
NOT
1
Ainda que P tenha dito Lugar sujo e poludo, percebemos que, no segmento,
o que deveria necessariamente se manter estvel seria, no apenas um lugar
geogrfico sujo e poludo, mas que este lugar deveria ter gua suja e poluda.
OLIVEIRA
132
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ANDRADE, Carlos D. Caminhos de Joo Brando. Rio de Janeiro: Record: 1987.
BAKHTIN, Mikhail. A cultura popular na Idade Mdia e no Renascimento. Braslia:
Hucitec, 1993.
______. Esttica da criao verbal. 2. ed. So Paulo, 1997a.
______. Marxismo e filosofia da linguagem. So Paulo: Hucitec, 1992.
______. Problemas da potica de Dostoivski. Rio de Janeiro: Forense Universitria,
1997b.
______. Questes de literatura e de esttica. So Paulo: Hucitec, 1988.
BOURDIEU, P.; PASSERON, Jean-Claude. A reproduo: elementos para uma
teoria do sistema de ensino. Rio de Janeiro: F. Alves, 1975.
BUSNARDO, J.; BRAGA, D. Language, Ideology and Teaching Toward Critique:
A look at Reading Pedagogy in Brazil. Journal of Pragmatics, 33, p. 635-351, 2001.
CHOULIARAKI, Lilie. Writing up a Critical Ethnography. Data Analysis in Applied
Linguistics, 1994.
COPE, B.; KALANTZIS, M. Powers of Literacy. A Genre Approach to teaching
writing. London: Farmer Press, 1993.
FOUCAULT, Michael. Foucault, M. Arqueologia do saber. Rio de Janeiro: Forense
Universitria, 1969.
LEMOS, C. A funo e o sentido da palavra alheia. In: BARROS, D. P.; FIORIN,
Jos L. (Org.). Dialogia, Polifonia e intertextualidade. Em torno de Bakhtin.
Ensaios de Cultura, 7. Editora da Universidade de So Paulo, 1994.
SMOLKA, Ana L. B. Mltiplas vozes na sala de aula. Trabalhos em Lingstica
Aplicada, 18. p. 15-28, 1991.
STAM, Robert. Subversive Pleasures. Bakhtin, Cultural Criticism and Film. London:
Johns Hopkins University Press, 1989.
SHAKESPEARE, William. As alegres comadres de Windsor. Trad. F. Carlos de
Almeida Cunha Medeiros e Oscar Mendes. So Paulo: Abril Cultural, 1978.
______. Hamlet, o prncipe da Dinamarca. Trad. Brbara Heliodora. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira, 1995.
______. Noite de Reis ou o que quiserem. Trad. Sergio Flaksman. Rio de Janeiro:
Relume Dumar, 1990.