Sei sulla pagina 1di 18

Tema e significao:

contribuies bakhtinianas para


anlise crtica dos processos
interativos em aulas de leitura
de textos shakespeareanos
Mria Gomes de Oliveira
Universidade FFederal
ederal de Minas Gerais

Abstract
This article discusses interactive processes in the reading and
presentation of Shakespearean plays in public schools of poor
neighborhoods in the outskirts of Belo Horizonte. The original
project had as its main aims the dialogue of languages and cultures
and the search for a non-traditional teaching practice, a practice
which would involve conscientization and polyphony.
Starting with reflections from Bakhtins conceptions of theme and
signification, and trying to go beyond them, we bring out the
relevance of contextual understanding as well as the debate of
ideological questions in the classroom, a place where the subject
constitutes him/herself and is constituted by the others.

116

OLIVEIRA

Que po!
Doce? De mel? De acar? De l? De l de mico? De trigo?
De milho? De mistura? De rapa? De saruga? De soborralho?
Do cu? Dos anjos? Brasileiro? Francs? Italiano? Alemo? Do
Chile? De forma? De bugio? De porco? De galinha? De
pssaros? De minuto? zimo? Bento? Branco? Dormido? Duro?
Sabido? Saloio? Seco? Segundo? Nosso de cada dia? Ganho
com o suor do rosto? Que o diabo amassou?
A eterna impreciso da Linguagem
Carlos Drummond de Andrade

1. INTRODUO

este trabalho, pretendemos trabalhar com uma noo


ampliada dos conceitos bakhtinianos de tema e significao,
para apoiar a nossa anlise das interaes e dos processos de
compreenso, interpretao e retraduo de peas shakespeareanas
em escolas municipais na periferia de Belo Horizonte.
Embora a distino entre esses dois conceitos esteja na base
da teoria contextualista da linguagem da viso bakhtiniana, a sua
discusso em Marxismo e Filosofia da Linguagem se limita, em geral,
s ilustraes de como o sentido de uma palavra varia segundo o
contexto e o sujeito sociais. Sendo assim, tomaremos as variaes
temticas entre enunciados, presentes em nossos dados, para
ilustrar em que sentido estamos nos propondo a ampliar os conceitos
acima citados. Nosso objetivo demonstrar como esses conceitos
podem nos ajudar a descrever melhor os processos fundamentais
negociao de sentido em processos interativos da sala de aula de
leitura.

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

117

Para isto, contextualizaremos o projeto de teatro em questo


na primeira parte deste artigo. A seguir, discorreremos sobre os
conceitos de Tema e Significao bem como sobre os processos de
negociao de sentidos em sala de aula. Na ltima parte, teceremos
algumas consideraes finais.
2. CONTEXTU
ALIZAO D
AS A
ULAS
CONTEXTUALIZAO
DAS
AULAS

Os segmentos aqui selecionados fizeram parte do projeto de


teatro Trouxemos caf para o ch das 5 ministrado semestralmente
em 2 mdulos semanais de 60 minutos, nas turmas de 3 ano do
terceiro ciclo (alunos entre 14 e 16 anos) nas escolas municipais Cora
Coralina (EMCC) e Carmelita Carvalho Garcia (EMCCG) em que
foram trabalhadas as peas shakespereanas Noite de Reis, Hamlet,
o prncipe da Dinamarca, As Alegres Comadres de Windsor e
Sonho de Uma Noite de Vero.1
Os principais objetivos desse projeto eram quebrar o distanciamento entre a linguagem de professores e alunos (a maioria dos
alunos das duas escolas so de classes populares), propondo um
dilogo entre a cultura legitimada pela escola e a cultura dos alunos,
e estabelecer um discurso de crtica social em sala de aula, dando
lugar s diferentes leituras e interpretaes dos alunos.
O desenvolvimento do projeto se dava em trs momentos:
primeiramente, os alunos liam sinopses ou assistiam a filmes de
quatro peas dentre as quais uma seria escolhida atravs de voto; depois
liam, em conjunto, a adaptao da pea feita pela professora e a
modificavam de acordo com suas interpretaes; finalmente,
passavam aos ensaios e montagem de cenrios e confeco do
figurino pelos alunos. O projeto contava com a participao dos
demais professores na medida em que a pea remetia a algum
assunto de outra disciplina.
Convidar os alunos a atuar o texto shakespereano foi, sem
dvida, um fator motivador da leitura. Mas uma leitura baseada na
idia de que ler produzir conhecimento, e que um texto literrio
construdo como um infinito mosaico de citaes, influncias e
vozes histrico-sociais. Nas palavras de BAKHTIN (1988: 119):

OLIVEIRA

118

Em cada poca de sua existncia histrica a obra levada a


estabelecer contatos estreitos com a ideologia cambiante do
cotidiano, a impregnar-se dele e alimentar-se da seiva nova
secretada. apenas na medida em que a obra capaz de estabelecer
um vnculo orgnico ininterrupto com a ideologia do cotidiano de
uma determinada poca, que ela capaz de viver nesta poca (
claro, nos limites de um grupo social determinado).

O estudo que fazamos do texto se distanciou de uma perspectiva


estrutural da linguagem na medida em que tentvamos fazer surgir
esta nova seiva. Isto nos permitiu viver um pouco a poca de
Shakespeare, como tambm, fazer sua obra viver em nosso tempo.
As discusses ideolgicas e lingsticas durante os processos
interativos da montagem de nosso trabalho nos levaram a fazer
modificaes na traduo do texto shakespeareano. Um novo texto
emergiu submetido a um conjunto de prticas de transmisso e
saberes determinados e naturalizados nesta instituio e marcados
pelos conflitos das situaes de interao. necessrio enfatizar esses
conflitos j que foram constitutivos dos processos de negociao e
produo de sentido durante a leitura dos textos em sala de aula. Eles
mediaram o entrecruzamento das vozes de professores e alunos em
uma luta de foras que tendia ora centralizao, ora disperso
das vozes autoritrias presentes em todo contexto discursivo escolar.
O processo de leitura e interpretao dos textos aconteceu,
portanto, envolto a conflitos entre vrias vozes. As avaliaes, emoes,
vises de mundo, o conhecimento lingstico dos alunos e da professora
entraram em um espao discursivo dialogizado com o texto nos
momentos em que se deparavam com segmentos desconhecidos
(palavras alheias, como diria Bakhtin), e em momentos em que o
texto exigia o capital cultural (BOURDIEU & PASSERON, 1992) no
possudo pelos alunos. Nesses momentos, as situaes de negociao
e produo de sentido se instauravam, e os alunos (re)traduziam o
texto para suas linguagens a partir de suas referncias socioculturais
trazendo suas contrapalavras, como diria Bakhtin, e fazendo
surgir as variaoes temticas, conforme discorremos a seguir.

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

119

3. TEMA E SIGNIFICAO E OS PROCESSOS DE NEGOCIAO


DE SENTIDOS EM SALA DE A
ULA
AULA

Segundo BAKHTIN (1992: 128), o tema o sentido da enunciao


completa. Determinado no s pelas formas lingsticas como
tambm pelo contexto e pela interpretao do sujeito, o tema parte
de um sistema de signos dinmico e complexo, que procura adaptarse adequadamente s condies de um dado momento da evoluo
e que depende da situao histrica concreta. O tema uma reao
da conscincia em devir ao ser em devir. J a significao so os
elementos da enunciao que so reiterveis e idnticos cada vez que
so repetidos:
A significao no quer dizer nada em si mesma, ela apenas um
potencial, uma possibilidade de significar no interior de um tema
concreto. A investigao da significao de um ou outro elemento
lingstico pode orientar-se para duas direes: para o estgio
superior, o tema; nesse caso tratar-se-ia da investigao da
significao contextual de uma dada palavra nas condies de
uma enunciao concreta. Ou ento ela pode tender para o estgio
inferior, o da significao: nesse caso, ser a investigao da
significao da palavra no sistema da lngua, ou em outros termos
a investigao da palavra dicionarizada. (1978: 131) (grifo meu)2

Bakhtin frisa a importncia desta diferenciao para a constituio


de uma cincia slida do sentido, ressaltando o carter falacioso da
atribuio de um valor maior significao, ou melhor, aos
elementos sistmicos da linguagem. Todo discurso concreto
encontra-se imerso em pensamentos compartilhados, pontos de
vista, julgamentos de valor e, o mais interessante, diferentes palavras
so usadas para um mesmo objeto.
A distino entre tema e significao est diretamente ligada
ao problema da compreenso:
Compreender a enunciao de outrem significa orientar-se em
relao a ela, encontrar o seu lugar adequado no contexto
correspondente. A cada palavra que estamos em processo de
compreender, fazemos corresponder uma srie de palavras nossas,

120

OLIVEIRA

formando uma rplica. Quanto mais numerosas e substanciais forem,


mais profunda e real a nossa compreenso. (Op. cit. 132)

Nas interaes de nossa sala de aula, para a concretizao de


uma compreenso ativa dos alunos, foi necessria a contextualizao
da enunciao (enquanto uma unidade de comunicao da fala),
acreditando-se que:
... o ouvinte que recebe e compreende a significao (lingstica)
de um discurso adota simultaneamente, para com este discurso, uma
atitude responsiva ativa: ele concorda ou discorda (total ou
parcialmente), completa, adapta, apronta-se para executar, etc., e
esta atitude do ouvinte est em elaborao constante durante todo
o processo de audio e compreenso desde o incio do discurso...
toda compreenso prenhe de resposta: o ouvinte torna-se locutor.
(grifo meu) (BAKHTIN, 1997a: 290)

Durante a aula do segmento a seguir, a professora (P) havia


proposto a discusso das relaes de poder entre as personagens da
pea Noite de Reis, deixando explcita sua inteno de manter um
discurso de crtica social atravs de uma ponte imaginria entre
acontecimentos polticos presentes nas peas shakespereanas e no
Brasil de hoje (1997):
S.13

Leitura conjunta de Noite de Reis.

P /.../ Outra coisa aqui do Malvlio // ele // t bom / se a gente


for pensar ele era submisso e queria / n / mandar // mas ele que
vai levar a pior na pea / n?// A quem que a gente poderia
relacionar // pensando em Brasil // de novo?// A gente j tinha at
comentado um pouquinho isto a // Cs lembram?//
A Com o Malvlio?//
P / com o Malvlio // Um caso que aconteceu h pouquissimo
tempo atrs.// E que// quer dizer // na verdade o que ele queria era
passar para o lado de l / sem nem t pensando o que que // quem
que tava ficando pra trs.// O que ele queria era subir sem pensar
em nada // Se a gente for pensar gente, no testa-de-ferro//
As (xxx)
P Isto, fala!

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

121

A (xxx)
P P.C. Farias / n?/ um caso tpico de testa-de-ferro se a gente
for pensar nisto a,//
A Como a polcia que levou o irmo do Antonio e os PM da
ficaram solto.
P Isto.
As (xxx)
P o Color e o P.C. Farias // Assim olha // quem foi que levou
o chumbo todo at a morte?// Quem era o acusado da estria?//
As P.C.//
P Era o P.C. // E o Collor at hoje t impune por qu? // Porque
tudo era mandado atravs...//
A ...do P.C.//
P Do P.C.// Tudo quem assinava era o P.C./ no isto?// Ento
se a gente for pensar // olha / t bom // a relao l era / a Olvia
era a patroa e os outros eram empregados // mas quem mandava
mesmo // quem ficava com a fama de mando // malvado...//
A ...era o Malvlio.//

A fala sublinhada no segmento acima parece mostrar que P


consegue chegar onde queria, ou seja, abrir espao para que o aluno
fizesse relaes entre a pea e sua realidade. Nessa fala, o aluno
referia-se ao fato do irmo do Antnio, que traficava drogas no
bairro com a cobertura de alguns policiais, ter sido preso enquanto
os PM da ficaram solto.
Durante o segmento, a edificao da ponte imaginria entre a
pea e o Brasil de hoje parece se dar na prpria construo da
personagem Malvlio, atravs do conceito geral do testa-de-ferro.
De acordo com a interpretao de P, Malvlio tenta manter uma
certa ordem da nobreza, que, na verdade, no passaria do cumprimento
de ordens e determinaes da personagem Condessa Olvia. No
entanto, nos identificamos com Olvia, ao passo que Malvlio
redicularizado e antipatizado aos nossos olhos. A ponte criada
a partir do exemplo que julga mais prximo dos alunos: PC Farias,
o bode expiatrio do esquema de corrupo de Fernando Collor.

122

OLIVEIRA

Diante da interpretao de P, surge uma outra viso de testade-ferro: o irmo do Antnio que foi preso, enquanto os PM da
ficaram solto. Temos, ento, trs formas diferentes, trs temas
diferentes para a significao reitervel testa-de-ferro, temas estes
que despontaram na interao, a partir da relao de correspondncia
estabelecida pelos sujeitos (e que foi vivenciada em seus respectivos
contextos), ao adotarem uma atitude responsiva ativa de compreenso
do texto:
1
Texto Literrio
testa-de-ferro

2
Interpretao de P
testa-de-ferro

Malvlio
PC Farias
(testa-de-ferro de Olvia) (testa-de-ferro de
Fernando Collor)

3
Interpretao do aluno
testa-de-ferro
o irmo do Antnio
(testa-de-ferro dos PM
que ficaram soltos)

O segmento tambm nos ajuda a perceber a afirmao


bakhtiniana de que
... impossvel designar a significao da palavra isolada (por
exemplo, no processo de ensinar uma lngua estrangeira) sem fazer
dela o elemento de um tema, isto , sem construir uma enunciao,
um exemplo. Por outro lado, o tema deve apoiar-se sobre uma
certa estabilidade da significao; caso contrrio, ele perderia seu
elo com o que precede e o que segue, ou seja, ele perderia, em
suma, o seu sentido (BAKHTIN, 1992: 129) (grifo meu)

No entanto, em outros segmentos, a complexidade da atualizao


histrica dos enunciados da traduo da pea shakespeareana no
nos pareceu to fcil de ser analisada dentro da distino tema /
significao apontada por Bakhtin. Essa distino nos levou a
perceber e a querer entender melhor o funcionamento dessa
complexidade e ir alm da anlise desse autor que se limita a
exemplos de como uma palavra pode variar.
Podemos dizer que a compreenso e a aceitao da voz dos
alunos foram a condio para a viabilizao do projeto de teatro. A
enunciao era (re)construda a partir do momento em que eram

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

123

consideradas as atitudes responsivas dos interlocutores, suas


avaliaes, vises de mundo, seus conhecimentos lingsticos. O
processo de reconstruo do texto implicou em mudanas muito
visveis na forma lingstica, pois, apesar de estar-se buscando a
expresso real da fala dos alunos durante a interao, alunos e professora
estavam lidando com um texto escrito e teriam que escrever um outro
texto, lado a lado um do outro, fazendo surgir uma nova traduo
da traduo original: uma nova forma lingstica que traduzia uma
significao reitervel e marcava um contexto diferenciado.
A necessidade de atualizao do sentido se deu pela prpria
evoluo histrica de um texto escrito h 400 anos e, tambm, pela
imerso da traduo desse texto em um contexto sociocultural
diferente do pblico a que esta traduo se destina, traduo esta
que privilegia a linguagem padro legitimada pela classe social
dominante. O novo sentido despontou envolto pelas vozes e dialetos
sociais do grupo social a que pertencem os alunos e que, naqueles
momentos, faziam suas apreciaes diante de uma forma lingstica
que no lhes pertencia. Eles traziam suas contrapalavras.
Esse fato nos leva a pensar na proximidade entre os conceitos
bakhtinianos de tema/significao e contrapalavra: ao trazerem
suas contrapalavras, uma nova materialidade lingstica despontava
(a significao) como tambm um deslize de sentido ocorria (um
novo tema).
Na anlise de nossos dados, notamos que esta atualizao se
deu em trs nveis durante a retraduo da pea Noite de Reis,
na EMCC (as falas em itlico so da traduo de Sergio Flaksman):
Trocas na Linguagem
OLIVIA Ser que ele se emenda?
CAPITO ... E dizem que em
nome do amor que sentia pelo
irmo que renega a viso e a
companhia dos homens.

Ser que ele tem conserto?


... Por causa do amor que sentia
pelo irmo
No quer saber de mais nenhum
homem.

124

OLIVEIRA

Trocas Culturais
TOBIAS

Maldito arenque marinado.


Maldita azeitona!
(Nesta fala, Tobias acusa o tiragosto do mal que, na verdade,
a bebida o fazia sentir.)

Indagaes Polticas similares no Brasil de hoje (propostas por P)


VIOLA No vim fazer uma declarao
de guerra e nem falar da criao de
um novo tributo: Trago o ramo de
oliveira nas mos;
Minhas palavras esto cheias de paz.

No vim fazer uma declarao de


guerra, e nem falar da criao da
CPMF:
Trago uma rosa branca nas mos;
Minhas palavras esto cheias de paz.

Os segmentos a seguir demonstram como estas modificaes


foram feitas em sala de aula, durante a leitura da pea As alegres
comadres de Windsor:
S. 2
Leitura conjunta de As Alegres comadres de Windsor, Ato
II, ii, na EMCCG
P Esta hora que ele fala a tome minha bolsa quer dizer ela
t fazendo papel de menino de favor, ele fala ento como que dando
um dinheiro pra ela. Que qui a gente pode por a? Tome um...
A Trocado.
P Isso Tome um trocado. Aqui est um trocado, vamu por a.
E ainda fico vos devendo..., no te devendo. engraado a, ,
que a gente no usa o t mas a gente usa o ti, no ? A, vai...

P tenta trazer a voz dos alunos, fazendo com que suas linguagens
dialoguem com o texto, criando um contexto (... quer dizer ela t
fazendo papel de menino de favor, ele fala ento como que
dando um dinheiro pra ela.) dentro do qual os alunos possam
colocar uma nova forma (trocado) que, ao mesmo tempo em que
conserva uma significao semntica reitervel, traz um tema novo
que permite uma apropriao, de cada sujeito, do texto em questo.

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

125

A partir de Aqui est um trocado, os alunos tomam conscincia


das palavras alheias (Tome minha bolsa) e o sentido pode ser
atualizado entre os pontos de vista e a histria de cada sujeito
envolvido suas contrapalavras em uma nova variao temtica.
Percebemos a necessidade de modificao na forma lingstica de
bolsa para trocado, para possibilitar essa atualizao do enunciado.
Podemos dizer que, com a atualizao, o sentido outro.
O segmento a seguir, na EMCCG, traz outro exemplo de
negociao de sentido:
S.3

(Leitura Conjunta de As Alegres Comadres de Windsor.)

P /.../A, vai...//Deus vos guarde/ senhor.//


A Deus vos guarde?//
P Que qui a gente pe?// No / que / na verdade / Deus vos
guarde era um cumprimento / era um cumprimento da poca.//
igual quando a gente fala assim / aproximando um pouquinho
disso a / fica com Deus/ quando a gente t indo embora // Ou vai
com Deus // S que a gente no fala Esteja com Deus quando
chega.// A gente no fala assim.// Mas parece que, na poca, eles
falavam, t vendo?/ Deus vos guarde.//
gente / engraado / tem que prestar ateno nestas curiosidades /
porque pensar no jeito de falar como vai mudando.// O que qui
a gente pe a ento?//
As (xxx)
(Falam ao mesmo tempo)
A Fica com Deus.//
As (xxx)
P mas fica com Deus a gente fala quando t indo embora.//
A Boa tarde, Senhor.//
A Como vai, Senhor.//
A Como fica ento?//
P Isso // Como vai, Senhor, no ?//
(Alunos mudam no papel)
A como vai / ou boa tarde?//
P Como vai/ n, pessoal?//
As ./.../

OLIVEIRA

126

Nos turnos acima, a discusso sobre a linguagem tem incio a


partir da interveno de A (Deus vos guarde?) que a professora
interpreta como no entendimento e, ao mesmo tempo, uma rejeio
fala da personagem da pea. A pergunta esconde o carter
apreciativo de sua indagao.
A nfase criada atravs da repetio da professora, em como
a gente fala uma forma de transmisso do modelo que pretende,
ou seja, fazer com que os alunos contextualizem as falas do texto a
partir da linguagem falada por eles. Este a gente no fala , ainda,
uma metfora do que eles esto fazendo, isto , percebendo a si
mesmos frente a cultura e a linguagem dos outros poderosos
presentes no texto. O fato de que a traduo do texto pressupe a
linguagem de um grupo letrado, faz da fala, enquanto expresso de
um grupo social (BAKHTIN, 1992) (e neste caso buscada para a melhor
compreenso do texto), uma fora centrfuga atuando em oposio
s formas de arcasmo usadas pelo tradutor como forma de garantir
uma linguagem elitista geralmente associada idia de canonicidade
das peas shakespereanas.
O processo de construo de sentido ocorre em etapas:
primeiramente, a conversa simultnea demonstra a discusso e
negociao de sentido entre os participantes. A seguir, a professora
rejeita uma proposta do aluno (espelhamento de sua fala anterior)
por se enquadrar apenas parcialmente no sentido do enunciado do
texto, j que fica com Deus a gente fala quando t indo embora.
Ao fazer esse esclarecimento, P define o enunciado que os alunos
devem procurar no universo lingstico deles: um enunciado que se
diz para fazer uma saudao de chegada (nome dado ao ato de fala
que deve ser reiterado pelos alunos, sendo ento exemplo de
significao, em termos bakhtinianos).
Logo depois, surgem as propostas, marcando a diversidade da
sala de aula e o fato de os diferentes sujeitos experienciarem a mesma
significao, atravs de diferentes enunciados, diferentes formas
lingsticas (Como vai? Boa Tarde!). O tema que liga o enunciado
ao contexto aponta para diferentes sentidos, dispersando-se diante
da necessidade de ser dito pela linguagem e fazendo surgir vrias

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

127

contrapalavras. A partir do momento em que os alunos comeam a


trabalhar negociando perspectivas, comeam a surgir argumentos
que do suporte s diferentes posies dos participantes. como se
houvesse a expanso e desdobramento da fala do outro em um
processo de disputa para, logo a seguir, entrarem em acordo.
O segmento marca, portanto, o contato entre as palavras deles
e as palavras alheias, revelando o carter dialgico, pois ocorre a
relao necessria de todo enunciado com outros enunciados (ou ser
com o enunciado do outro?). Dessa forma, podemos notar, tambm,
nesse exemplo, a polifonia durante a interao: as vozes foram
pronunciadas com direitos iguais; no houve uma desvalorizao da
linguagem do aluno em detrimento da autoridade da linguagem
padro presente na traduo.
Em outras aulas, em que os alunos j representavam o texto
de cor, muitas vezes surgiram modificaes espontneas por parte
deles durante a encenao do texto. A emerso deste novo texto,
envolto na polifonia, na multiplicidade de conscincias-vozes, que
move o prprio funcionamento do discurso, exemplifica a afirmao
bakhtiniana de que tanto na convivncia em um mesmo texto, de
estilos diferentes ou de dialetos, quanto em uma palavra isolada,
pode-se reconhecer um dilogo, desde que se entenda estilo, dialeto
e palavra como representando a posio interpretativa de um outro
(BAKHTIN, 1981: 160, apud LEMOS, 1994: 41):
S. 4

(Ensaio de Hamlet, EMCCG.)

AC1 Algum que foi mulher senhor // mas / paz pra sua
alma [ Faz gestos do nome do pai] / agora est morta.
AH Para este sujeito/ temos que falar muito claro/ ou nos
perderemos em seus equvocos.// H quanto tempo voc
coveiro?//

A fala do texto dizia C1 Algum que foi mulher senhor;


mas, paz sua alma, est agora morta e H Como preciso
este sujeito! Temos de falar muito claro, ou nos perdemos em
seus equvocos. As diferentes avaliaes que os atores foram
atribuindo aos enunciados do texto, a partir de suas interpretaes

128

OLIVEIRA

e contextualizaes, fazem surgir um outro enunciado em que


podemos ouvir suas linguagens, suas experincias passadas,
orientando-os em relao a esta nova linguagem. A variao de
para pra, e a inverso espontnea de Para este sujeito/ temos
que falar muito claro do que era Como preciso este sujeito!
Temos de falar muito claro, ou... produz modificaes na
entonao e denotam uma luta incessante dos acentos em cada rea
semntica da existncia. No h nada na composio do sentido que
possa colocar-se acima da evoluo, que seja independente do
alargamento dialtico do horizonte social. (BAKHTIN, 1992: 136)
A modificao espontnea do aluno ao provocar uma variao
temtica que poderamos categorizar como menor do que dos
exemplos anteriores, nos coloca, como j dissemos, diante da
complexidade dos processos de atualizao da evoluo histrica e
da diferenciao entre tema/significao apontada por Bakhtin.
No quadro a seguir, podem ser vistas modificaes proferidas
livremente durante os ensaios:
Modificaes feitas durante a
leitura conjunta em sala de aula

Modificaes livres durante os


ensaios

C1 L os homens so todos loucos AC1 Porque l s vivem pessoas


como ele.
loucas como ele.
L Deitai-a, pois, por terra
E dessa carne bela e impoluta
Brotaro violetas.
E tu, grosseiro padre, ouve o que digo
Minha irm ser um anjo de
bondade
Enquanto tu uivars no teu tmulo

L Deitai-a, pois, por terra


que dessa carne bela e impoluta
Brotaro violetas.
E tu, grosseiro padre, ouve o que
eu te digo
Minha irm ser um anjo de bondade
Enquanto tu uivars no teu tmulo

C1 Deixa de quebrar a cabea por


causa disso
E quando de outra vez te fizerem
esta pergunta, responde um
coveiro. As casas que faz duram
at o dia do Juzo Final. Vamos, vai
at o bar e traz-me um copo de vinho.

C1 Quando ti fizerem esta


pergunta, enves de voc quebrar
a cabea s voc responder
um coveiro, porque as casas que
ele constri duram at o dia do
juzo final. Agora v e me traga um
copo de...eh...agora v at o bar
e me traga um copo de vinho.

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

129

As alteraes mudaram o tema, e o sentido foi atualizado:


ocorreu uma adaptao dialetal espontnea durante a oralizao do
texto interpretado previamente a partir de uma reapreciao
espontnea e inconsciente dos alunos.
No segmento e nas modificaes demonstrados abaixo, o
mesmo processo de negociao de sentido ocorreu durante as aulas.
Porm, nestes exemplos, notamos a interferncia da voz de crtica
social trazida por P, dando nfase a algumas cenas como estratgia
de subverso da obra cannica:
S.5

(Leitura conjunta de As Alegres comadres de Windsor.


EMCCG.)

P A gente pode trocar o nome do rio a...//Tmisa.// Pode colocar


Lagoa da Pampulha/ no pode?// Lugar sujo / poludo.// Hei/ que
qui cs acham?//
As [Risos] Pode.
P Onde fica o Tmisa, heim? Quem no sabe favor pesquisar pra
prxima aula.//.

Nesse segmento, podemos perceber, mais uma vez, a partir da


contextualizao de P (Lugar sujo / poludo), como o tema
desliza, na atualizao do sentido, por uma corrente ligada a uma
certa estabilidade da significao:4
Texto Literrio
gua suja e poluda

Interpretao de P
gua suja e poluda

Rio Tmisa

Lagoa da Pampulha

Como apontamos no incio deste artigo, a teoria de Bakhtin


enfatizou o processo de contextualizao atravs do exemplo das
mudanas contextuais de sentido sofridas por uma nica palavra
atravs de tempos e lugares sociais diferentes. Entendemos que tais
reflexes sobre a contextualizao so tambm teis para anlise e
entendimento de exemplos mais complexos de usos da linguagem
como aqueles que ocorrem na traduo de textos. No caso da

130

OLIVEIRA

traduo de metforas, preciso conservar uma certa significao


reitervel ao mesmo tempo em que se tematiza a traduo em cada
contrapalavra trazida, criando um novo sentido inscrito num
contexto scio-cultural-lingstico diferente. Assim:
Texto literrio
Paz
Trago o ramo de oliveira nas mos

Modificao de P
Paz
Trago uma rosa branca nas mos

Como nos explica Bakhtin (1992:135):


A evoluo semntica na lngua sempre ligada evoluo do
horizonte apreciativo de um dado grupo social...

Como pudemos notar, perceber e abrir espao para a conscientizao da evoluo semntica da palavra nos processos interativos
de leitura de textos literrios nos parece, tambm, condio para a
compreenso e posicionamento crtico de seus leitores.
4. ALGUMAS CONSIDERAES

Os conceitos bakhtinianos de tema e significao nos


permitem perceber o deslocamento de determinada palavra e
tambm de enunciaes de um contexto apreciativo para outro, de um
universo cultural erudito para um universo cultural mais popular.
Ao retomarmos a nova traduo, inserida na interao que a
produziu, notamos o efeito de polifonia gerado, marcando a mistura de
acentos, o apagamento de fronteiras entre a linguagem do texto, da
professora e a dos alunos, realizando o jogo mltiplo dos discursos,
seu entrelaamento e seu contgio recproco (BAKHTIN, 1988: 123).
Percebemos, ainda, que o efeito de polifonia e a idia de
contrapalavra estiveram intimamente relacionados variao
temtica. No tecer do novo texto, polifonia, contrapalavra e variao
temtica entrelaaram-se mediadas pela teia dialgica da linguagem.
Esse entrelaamento nos permite vislumbrar, ainda, o processo
de apropriao crtica do discurso nesses alunos. Ao serem incentivados

Rev. Est. Ling., Belo Horizonte, v.12, n.1, p.115-132, jan./jun. 2004

131

a se pronunciar, e portanto a julgar e apreciar, eles exercitaram suas


posturas crticas diante do texto da traduo. Percebemos este
exerccio atravs das diferentes reaes de cada um e das diferentes
contrapalavras respondendo ao texto. O estranhamento, a discordncia,
a tomada de posio individual e coletiva so, em si mesmos, acontecimentos democrticos capazes de construir configuraes especficas
no senso de eu, de outro e de contexto, e de deixar marcas variadas
na subjetividade de cada um. Ao contrrio de levar disperso, a
prtica do dilogo fez-se presente naquelas aulas, o que abre, o que
liberta, o que foge centralizao, trazendo cada um em seu tempo.

NO
TAS
NOT
1

Infelizmente, foram perdidos os dados das interaes da montagem desta pea.


Ainda assim gostariamos de cit-la em respeito ao trabalho realizado pelos alunos
da turma 302 da EMCC, 1997.
2

Observa-se aqui que o tradutor escolheu usar o termo significao em dois


sentidos distintos:
1 significao como elementos da enunciao que esto voltados para o sistema
da lngua, significao em oposio idia de tema.
2.significao como sinnimo de sentido.
3

Convenes para a transcrio do Corpus


S. = Segmento
P = Professora
A= Aluno(a)
Ax, Ay, Az = diferentes alunos falam em um mesmo segmento
As = Vrios alunos ao mesmo tempo
A + primeira letra do nome da personagem. Ex.: AH =Aluno que fez o papel de Hamlet
Itlico sublinhado e em negrito nas transcries = Trechos do texto da pea
Negrito = nfase na entonao
/ = pausa breve
// = pausa longa
(xxx) = incompreensvel
/.../ = corte na transcrio
[ ] fala simultnea
4

Ainda que P tenha dito Lugar sujo e poludo, percebemos que, no segmento,
o que deveria necessariamente se manter estvel seria, no apenas um lugar
geogrfico sujo e poludo, mas que este lugar deveria ter gua suja e poluda.

OLIVEIRA

132

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ANDRADE, Carlos D. Caminhos de Joo Brando. Rio de Janeiro: Record: 1987.
BAKHTIN, Mikhail. A cultura popular na Idade Mdia e no Renascimento. Braslia:
Hucitec, 1993.
______. Esttica da criao verbal. 2. ed. So Paulo, 1997a.
______. Marxismo e filosofia da linguagem. So Paulo: Hucitec, 1992.
______. Problemas da potica de Dostoivski. Rio de Janeiro: Forense Universitria,
1997b.
______. Questes de literatura e de esttica. So Paulo: Hucitec, 1988.
BOURDIEU, P.; PASSERON, Jean-Claude. A reproduo: elementos para uma
teoria do sistema de ensino. Rio de Janeiro: F. Alves, 1975.
BUSNARDO, J.; BRAGA, D. Language, Ideology and Teaching Toward Critique:
A look at Reading Pedagogy in Brazil. Journal of Pragmatics, 33, p. 635-351, 2001.
CHOULIARAKI, Lilie. Writing up a Critical Ethnography. Data Analysis in Applied
Linguistics, 1994.
COPE, B.; KALANTZIS, M. Powers of Literacy. A Genre Approach to teaching
writing. London: Farmer Press, 1993.
FOUCAULT, Michael. Foucault, M. Arqueologia do saber. Rio de Janeiro: Forense
Universitria, 1969.
LEMOS, C. A funo e o sentido da palavra alheia. In: BARROS, D. P.; FIORIN,
Jos L. (Org.). Dialogia, Polifonia e intertextualidade. Em torno de Bakhtin.
Ensaios de Cultura, 7. Editora da Universidade de So Paulo, 1994.
SMOLKA, Ana L. B. Mltiplas vozes na sala de aula. Trabalhos em Lingstica
Aplicada, 18. p. 15-28, 1991.
STAM, Robert. Subversive Pleasures. Bakhtin, Cultural Criticism and Film. London:
Johns Hopkins University Press, 1989.
SHAKESPEARE, William. As alegres comadres de Windsor. Trad. F. Carlos de
Almeida Cunha Medeiros e Oscar Mendes. So Paulo: Abril Cultural, 1978.
______. Hamlet, o prncipe da Dinamarca. Trad. Brbara Heliodora. Rio de
Janeiro: Nova Fronteira, 1995.
______. Noite de Reis ou o que quiserem. Trad. Sergio Flaksman. Rio de Janeiro:
Relume Dumar, 1990.

Potrebbero piacerti anche