Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
RESUMO
Narrativas vampirescas sejam elas literrias ou cinematogrficas, tm se tornado uma
constante fonte de lucro para escritores e cineastas que reciclam, recriam e atualizam
a imagem do vampiro, lendria criatura sanguinolenta que antes de povoar obras
cannicas, clssicas e best-sellers, fazia parte do folclore de diferentes povos. O
cinema por sua vez, tambm abraa mltiplas facetas do personagem imortal, relendo
romances j consagrados na literatura e ressuscitando o prprio mito, medida que
seres de carne e osso prolongam a eternidade das criaturas da noite no meio
audiovisual. Tericos como Gerrd Genette (2006) que trata da intertextualidade
como a presena de um texto em outro, e Robert Stam (2006) que estende a
abordagem de Genette para o universo flmico ao considerar a adaptao uma
ramificao intertextual que no alude apenas ao romance no qual foi inspirado, mas
possivelmente a outros que vieram antes dele, nos desafia como leitores a identificar
ecos de obras flmicas e literrias contidas numa nica narrativa audiovisual. O
presente artigo pretende verificar rastros de diferentes intertextos inseridos na
traduo intersemitica homnima do romance Interview With the Vampire (1976)
lanada em 1994.
Palavras-chave: Traduo intersemitica. Literatura. Cinema. Intertextualidade.
Vampiros.
ABSTRACT
Vampire narratives whether they be literary or filmic, have become a steady source
of income for writers and filmmakers who recycle, recreate and update the image of
the vampire, legendary bloodthirsty creature that before descending upon canonical
works, classics and bestsellers, was part of different peoples folklore. The cinema also
embraces
multiple
facets of
the immortal
character,
rereading novels already established in the literature and resurrecting the myth itself,
as flesh and blood beings lengthen the eternity of the undead in the audiovisual
medium. Theorists such as Gerrd Genette (2006) who regards intertextuality as the
presence of a text in another, and Robert Stam (2006) who extends Genette's
approach to the universe of movies by considering adaptation an intertextual branch
which relate not only to novel in which it was inspired, but possibly to other works
that came before it, challenge us, as readers, to identify echoes of literary and filmic
works within
a
sole audiovisual
narrative. This article
aims
to verify traces
of different intertexts inserted in the homonymous intersemiotic translation of the
novel Interview With the Vampire (1976) released in 1994.
Keywords: Intersemiotic translation. Literature. Cinema. Intertextuality. Vampires.
recordes
de
bilheteria.
Tem-se
observado
que
adaptaes
ora como um ser nefasto e sedento por sangue ora como um heri romntico,
que zela pela moral e os bons costumes. Quando um romance vampiresco
traduzido num veculo audiovisual, ou seja, passa por um processo de
intersemiose, que envolve interpretao, apropriao e enxertado por
intertextos, que denuncia vampirizaes anteriores e nos faz perceber as
inmeras possibilidades de se manipular uma idia de origem. Nas narrativas
vampirescas tanto literrias quanto cinematogrficas j surgiram variados tipos
de vampiros, desde o temvel e charmoso personagem Drcula, elaborado pelo
irlands Bram Stoker em 1897, ao eterno angustiado Louis Pointe Du Lac,
narrador e protagonista do romance Interview With the Vampire da autora
americana Anne Rice lanado em 1976. De monstros sedentos por sangue,
repelidos por gua benta, alho ou crucifixos os vampiros evoluram, e nem
todos so infalivelmente derrotados pela estaca de madeira.
Os vampiros ficcionais depois de Rice e Stoker atualmente j so
resultados de novas interpretaes, uns andam de dia, brilham sob a luz solar,
no se alimentam de mortais, freqentam o colegial e ainda engravidam
humanas. Jlio Plaza argumenta que, a arte no se produz no vazio. Nenhum
artista independente de predecessores e modelos. Na realidade, a histria,
mais do que simples sucesso de estados reais, parte integrante da realidade
humana. (PLAZA, 1987, p.2). Mesmo que novos vampiros tentem se
distanciar de prottipos vampirescos j existentes, como seus antecessores,
eles ainda pertencem classe dos mortos-vivos, cadveres andantes que
interagem no mundo dos vivos apesar de estarem mortos.
Chegamos concluso que se tornaria impossvel apontar a verdadeira
origem do bebedor de sangue tanto nas artes quanto na Histria, todavia,
seria sensato sugerir que a prtica da traduo de narrativas vampirescas fez
com que a criatura permanecesse atemporal ao longo dos sculos. Assim como
a lenda foi vampirizada, o vampiro presente na escrita de Stoker e Rice sofreu
influncias de obras que os antecederam. plausvel sugerir que as estrias de
vampiros, sejam elas orais, literrias ou audiovisuais, desmontam e remontam
a entidade vamprica, mas nunca a destri, ao invs disto, a mantm
atualizada, fresca e convidativa para novas geraes. O texto aparece ento
como o lugar de uma troca entre pedaos de enunciados que ele redistribui ou
permuta,
construindo
um
texto
novo a
partir
dos
textos
anteriores.
repetindo
uma
tendncia,
um
estilo
padro
que
passou
ser
imortais
nunca
se
esvaneam
num
descanso
eterno.
Referncias
RICE, Anne. (1976). Interview with the vampire. In: RICE, Anne. The vampire
chronicles collection. New York: Ballantine Books. p. 1-340. v.1.
RODRIGUES, Cristina Carneiro. (2000). Lingstica e Traduo. In:____.
Traduo e Diferena. So Paulo: Editora Unesp, p.25-100.
SAMOYAULT, Tiphaine. (2008). A intertextualidade. Trad. Sandra Nitrini. So
Paulo: Aderaldo & Rothschild.
STAM, Robert (2006). Teoria e prtica da adaptao: da fidelidade
intertextualidade. Ilha do Desterro: a Journal of English Language. Literatures
in English and Cultural Studies, Florianpolis, n.51. Disponvel em:
<http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/9775/9004>.
Acesso em: 15 jul. 2011.