Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
decidir esto?
Creemos que el idioma original debe ser nuestra gua, y generalmente la Reina-Valera
1960 sigue tal ejemplo.
Por ejemplo en Hechos 2:38:
Transliteracin:
Baptisthto hkastos humn ep to onmati 'Ieso Kristo
Literalmente:
Sea bautizado cada uno de ustedes en el nombre Jesu Cristo
Espero no tener que informarle que el texto griego original no contiene espacios
separando una palabra de otra, de tal manera que todo es escrito de corrido. De tal
manera que la ltima parte se escribira: , o en espaol:
enelnombreJesuCristo. Por lo tanto insistir que debera haber un espacio entre Jesu y
Cristo sera un error imperdonable.
Decir que en espaol siempre debera tener la "s" es olvidar que nuestro idioma ni
exista cuando se escribi el Nuevo Testamento; y que NINGUNA traduccin del
original griego al espaol puede tener ms autoridad que el original mismo. SLO el
original es escrito por los apstoles e inspirado por el Espritu Santo!
Finalmente, para aquellos que dicen que la "s" de Jess es necesaria en el nombre
compuesto Jesucristo y que tal abreviacin no debera hacerse, recuerden que el
nombre original del Mesas en hebreo fue Yehoshua, que generalmente SE
ABREVIABA Yeshua. El nombre original del Salvador: YESHUA no lleva "s" al final!
Abreviar Jess a "Jesu" en su utilizacin como nombre compuesto en "Jesucristo" no
hace violencia a la identidad del Maestro, ni a su nombre. An el nombre de YHWH
era comnmente abreviado a Yah. Si no me cree, vea el final del Salmo 150:
Todo lo que respira alabe a Yah
En todo esto, la IDENTIDAD del ser mencionado NO CAMBIA.
G. Jorge Medina
www.defensoresdelafe.org