Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
UBU REI
texto de Alfred Jarry (1873-1907)
1. O incio oficial do teatro de vanguarda deu-se em 10 de dezembro de 1896,
com a estria de Ubu Rei, de Alfred Jarry, no Teatro de lOeuvre (Teatro da
Obra) em Paris. Estria equivalente batalha do Hernani, pea de Vitor Hugo,
em 1830, pela Comdie Franaise, que contestava os princpios clssicos do
teatro francs, instaurando o romantismo.
2. Apesar de Ubu Rei ter estreado no Teatro de lOeuvre, que era o teatro dos
simbolistas, a pea no tem nada de simbolismo. Jarry mostra uma concepo
de teatro bem mais radical que os simbolistas. Os simbolistas libertaram a
cena do compromisso com o realismo mas, Jarry quem funda a esttica da
cena moderna.
Bibliografia
CARVALHO, Ana Maria Bulhes de. As vanguardas teatrais do sculo XX.
IN, O teatro atravs da histria. Rio de Janeiro: CCBB, 1994,
volume I.
MAGALDI, Sbato. O texto no teatro. So Paulo: Perspectiva, 1989.
ROUBINE, Jean-Jacques. A linguagem da encenao teatral 18801980. Rio de Janeiro: Zahar Editores, 1997.
UBU REI
ou Os Poloneses
Drama em cinco atos
(1896)
de Alfred JARRY
traduo Ferreira Gullar
PERSONAGENS
Pai Ubu
Me Ubu
Capito Bordadura
Rei Venceslau
Rainha Rosamunda
Boleslau
Ladislau
Bugrelau
General Lascy
Stanislau Sobieski
Imperador Alexis
Giro
Pila
Cotica
Conjurados e Soldados
Povo
Miguel Federovitch
Nobres
Magistrados
Conselheiros
Financistas
Guardas de Finanas
Camponeses
Exrcito Russo
Exrcito Polons
Os Guardas de Me Ubu
Um Capito
Um Urso
O Cavalo de Finanas
A Mquina de Decapitar
A Equipagem
O Comandante
1o ATO
CENA 1
Pai Ubu, Me Ubu
PAI UBU Merdra!
ME UBU Que coisa mais engraada, Pai
Ubu. Tu s um grosso!
PAI UBU Me Ubu, Me Ubu, ainda te mato
de pancada!
ME UBU No a mim que deves matar,
mas a outra pessoa.
PAI UBU Juro pelos meus chifres1 que no
estou entendendo!
ME UBU Vais me dizer, agora, que te
consideras um homem realizado.
PAI UBU Por meus chifres, merdra madame,
claro que me considero. Ou pelo menos,
poderia me considerar: capito de Drages,
oficial de confiana do rei Venceslau,
condecorado com a Ordem da guia Vermelha
da Polnia e antigo rei de Arago, que queres
mais?
ME UBU O que?! Depois de teres sido rei
de Arago, te ds agora por satisfeito em passar
em revista cinco dezenas de lacaios armados de
faco de cozinha? Isso quando poderias por em
cima da cuca, depois da coroa de Arago, a
coroa da Polnia!
PAI UBU No sei aonde pretendes chegar.
ME UBU De burro que s!
PAI UBU Mas por meus chifres, Me Ubu, o
rei Venceslau ainda est a vivinho da silva! E,
mesmo que morra, tem filhos, uma legio de
filhos.
5
ME UBU E quem te impede de trucidar
toda a famlia e usurpar o trono?
PAI UBU Escuta aqui, Me Ubu: mais um
insulto desses e te visto um pijama de madeira.
ME UBU Infeliz, se me vestes um pijama
de madeira, quem que vai remendar teus
fundilhos?
PAI UBU Ih, mesmo! Mas e da? Minha
bunda no melhor que a dos outros.
ME UBU Pois se essa bunda fosse minha,
trataria de sent-la num trono. Poderias
aumentar infinitamente tuas posses, comer
lingia quando te desse vontade e passar de
coche pelas ruas...
PAI UBU Se eu fosse rei de novo, mandaria
fazer para mim uma enorme capelina2 igual
quela que tinha em Arago e que os vigaristas
dos espanhis me roubaram descaradamente.
CENA 2
Pai Ubu, Me Ubu
A cena se passa numa sala da casa de Pai
Ubu onde a mesa est posta para um
banquete.
ME UBU Nossos convidados esto
demorando muito.
PAI UBU mesmo, por meus chifres! Morro
de fome. Ests horrenda, Me Ubu. Ser que
por que vamos receber visitas hoje?
ME UBU (Dando de ombros) Merdra!
(Abre-se a porta)
CENA 3
CENA 4
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura
PAI UBU E ento capito, comeu bem?
7
PAI UBU U, at que a merdra no estava
ruim.
BORDADURA Gosto no se discute.
PAI UBU Capito Bordadura, estou disposto
a faz-lo Duque de Litunia.
BORDADURA Mas como? Julgava que o
senhor estivesse na... merdra, Pai Ubu.
PAI UBU Modstia parte, capito, dentro
de alguns dias reinarei sobre a Polnia.
BORDADURA Vai matar Venceslau?
PAI UBU At que esse velhaco no de todo
burro, adivinhou.
BORDADURA Se se trata de matar
Venceslau, pode contar comigo. Sou seu
inimigo mortal e respondo por seus homens.
PAI UBU (Jogando-se sobre ele para abralo) Ah, como gosto de voc, Bordadura!
BORDADURA No, Pai Ubu, voc fede
demais. Nossa me! Nunca toma banho?
CENA 6
Palcio do Rei
Rei Venceslau, rodeado de oficiais,
Bordadura, os filhos do rei: Boleslau,
Ladislau e Bugrelau. Depois Pai Ubu.
PAI UBU (Entrando) Sabeis muito bem que
no tenho nada a ver com isso. Foi Me Ubu e
Bordadura.
ME UBU Merdralho!
ME UBU Mas...
CENA 5
Pai Ubu, Me Ubu, um mensageiro
PAI UBU Que deseja o senhor? V-se
embora e no chateie.
MENSAGEIRO Senhor, o rei manda
cham-lo. (Sai)
8
de Drages, fazendo-te hoje mesmo conde
Sendomir.
PAI UBU Majestade, no sei como
agradecer-vos.
REI Nada tens que agradecer, Pai Ubu, e
estejas amanh de manh na solenidade de
revista s tropas.
PAI UBU L estarei, mas aceite, por favor,
esta flautinha de presente. (Mostra ao rei uma
flauta)
REI - Que vou fazer com uma flauta, Pai Ubu?
Darei a Bugrelau.
BUGRELAU Esse Pai Ubu um boboca.
PAI UBU E agora me arranco... (Cai, ao se
voltar) Ui, ai! Socorro! Por meus chifres! Acho
que rompi os intestinos e quebrei a bunda!
REI (Levantando-o) Ests machucado, Pai
Ubu?
PAI UBU Creio que sim, majestade, vou
morrer na certa. Que vai ser de Me Ubu?
REI No se preocupe, o sustento dela est
assegurado, Pai Ubu.
PAI UBU Sois a bondade em pessoa.
(Venceslau sai) , rei Venceslau, mas nem por
isso escapars da morte.
CENA 7
Casa de Pai Ubu
Giro, Pila, Cotica, Pai Ubu, Me Ubu,
conspiradores
e
soldados,
Capito
Bordadura.
PAI UBU Caros amigos, j tempo de
estabelecermos o plano da conspirao. Cada
um deve dar sua opinio. Darei a minha
primeiro, se os senhores permitirem.
BORDADURA Fale, Pai Ubu.
PAI UBU Pois bem, meus amigos, sou de
opinio que se deve simplesmente envenenar o
rei, misturando-lhe arsnico na comida. Quando
se empanturrar, cair morto, e eu me tornarei
rei da Polnia.
TODOS Assim tambm no, muita
sordidez!
PAI UBU U, no gostaram? Ento que
opine o Bordadura.
BORDADURA Na minha opinio, devemos
mat-lo com um golpe de espada que o abra ao
meio, da cabea cintura.
TODOS Muito bem! Isso agir com nobreza
e bravura.
PAI UBU E se ele cair de pontaps em
vocs? Estou me lembrando agora que para
passar em revista as tropas, ele usa uns sapatos
de ferro que podem fazer estrago na canela
dum. Eu devia era denunciar vocs todos para
me safar desse negcio sujo, e estou certo de
que o rei ainda me daria dinheiro por isso.
ME UBU Traidor, covarde, vilo, srdido
interesseiro!
TODOS Vamos cuspir nele, pessoal!
PAI UBU Calma, senhores, muita calma, se
no queren visitar meu papo6. Est bem,
Traduzimos mes poches por meu papo, que uma das
acepes da palavra. preciso ter sempre em mente
que Pai Ubu no propriamente um homem, mas um
se monstruoso, pr-humano (Ubu vem de Ybex,
morcego, e de Hibou, mocho). A palavra poche (bolso,
papo) guarda na lngua original sua dupla significao j
que Ubu traz sempre seu basto de fsica metido no
6
9
consinto em me expor a todos os riscos por
vocs. Sendo assim, Bordadura, tu te
encarregas de abrir o rei ao meio.
BORDADURA No seria melhor nos
jogarmos todos ao mesmo tempo em cima dele,
berrando e lhe dando dentadas? Assim, seria
mais fcil de arrastar conosco as tropas.
PAI UBU Est bem. Eu me encarrego de
pisar o p dele. Vai achar ruim e ento eu lhe
responderei: MERDRA e essa ser a senha
para que vocs ataquem.
ME UBU Sim, e logo que ele esteja morto,
pegars o cetro e a coroa.
BORDADURA E eu ento sairei com meus
homens em perseguio famlia real.
PAI UBU Certo, e te recomendo
especialmente o jovem Bugrelau. (Saem)
PAI UBU (Correndo atrs deles e fazendo-os
voltar) Senhores, esquecemos uma cerimnia
indispensvel. Temos de jurar que todos ns
lutaremos com desprendimento.
BORDADURA Como vamos fazer o
juramento se no h um padre aqui?
PAI UBU Me Ubu fars as vezes do padre.
TODOS Bem, v l.
PAI UBU Juram que mataro o rei?
TODOS Juramos. Viva Pai Ubu!
2 ATO
CENA 1
Palcio do Rei.
Venceslau, a rainha Rosamunda, Ladislau e
Bugrelau.
REI Senhor Bugrelau, foi muito impertinente
a maneira como vos comportastes esta manh
com o senhor Ubu, cavaleiro de minhas Ordens
e conde de Sendomir. Por essa razo, probovos de comparecer, hoje, cerimnia de revista
s tropas.
10
CENA 2
Ptio de revistas.
Exrcito polons, Rei, Boleslau, Ladislau, Pai
Ubu, Capito Bordadura e seus homens,
Giro, Pila, Cotica7
REI Nobre Pai Ubu, acompanhai-me com
vossa comitiva para inspecionarmos as tropas.
PAI UBU - (aos seus) Ateno, vocs a. (ao
Rei) Vamos, majestade, vamos. (Os homens de
Ubu cercam o Rei)
REI Este o regimento de guardas montados
de Dantzick. Uma tropa exemplar, na minha
opinio.
PAI UBU O senhor acha? Pois me parecem
mendigos. Olhe aquele ali. (ao soldado) Seu
tratante, h quanto tempo no fazes a barba?
REI Mas esse soldado est impecvel. Que
h com o senhor, Pai Ubu?
PAI UBU Isto! (Pisa-lhe o p)
REI Miservel!
PAI UBU MERDRA! Soldados, comigo!
(O tumulto aumenta)
CENA 3
A Rainha e Bugrelau.
RAINHA Vejo que meus temores eram
infundados.
CENA 4
Os mesmos. A porta arrombada. Pai Ubu
entra seguido dos sublevados.
PAI UBU Bugrelau, que pretendes fazer
agora?
BUGRELAU Juro que defenderei minha me
at morte! O primeiro que der um passo
frente morrer!
PAI UBU Bordadura, Bordadura, estou com
medo! Quero ir embora.
7
8
11
VRIOS
AVANAM
Bugrelau,
BUGRELAU
Bandidos,
mercenrios srdidos!
beberres,
CENA 5
Uma caverna nas montanhas.
Bugrelau entra seguido da rainha.
BUGRELAU Aqui estaremos seguros.
RAINHA Creio que sim. Bugrelau, ajudame. (Ela cai na neve)
BUGRELAU Me, ests te sentindo mal?
RAINHA Estou muito doente. No terei
mais que duas horas de vida.
BUGRELAU Que ests sentindo, me? Ter
sido o frio?
RAINHA Como queres que eu resista a
tantos golpes? O rei assassinado, nossa famlia
destruda, e tu, representante da mais nobre
raa que j empunhou uma espada, forado a se
esconder nas montanhas como um bandido.
BUGRELAU por culpa de quem, meu
Deus? De quem? Desse abjeto Pai Ubu,
aventureiro sado no se sabe de onde, crpula
dos mais vis, msero vagabundo! E quando
penso que meu pai o condecorou e fez dele
CENA 6
Palcio do Rei.
Pai Ubu, Me Ubu e Capito Bordadura
PAI UBU No, nem um tosto! Queres me
arruinar por causa desses idiotas?
BORDADURA Entenda, Pai Ubu, o povo
espera algo de bom, um gesto generoso.
ME UBU - Ou mandas dar carne e ouro ao
povo, agora, ou estars deposto em menos de
duas horas.
12
CENA 7
13
3 ATO
CENA 1
No Palcio. Pai Ubu, Me Ubu.
PAI UBU Pelos meus chifres, assim como me
vs, sou o rei deste pas! J me permiti uma
indigesto e estou esperando chegar minha
grande capelina.
ME UBU De que mandaste faz-la? No
por sermos reis, que vamos agora esbanjar
dinheiro.
PAI UBU Minha cara senhora, mandei fazer
a capelina em couro de carneiro com presilha e
bridas em couro de co.
ME UBU Deve ficar bonito, mas nada
mais bonito do que a gente ser rei!
PAI UBU - Tinhas toda a razo, Me Ubu.
ME UBU Temos uma dvida de gratido
para com o Duque de Litunia.
PAI UBU Com quem?
ME UBU U, com o capito Bordadura.
PAI UBU Por favor, no me fales desse
idiota. J no preciso dele pra nada, vai ficar
chupando o dedo, no lhe darei ducado algum.
ME UBU Cometes um erro, Pai Ubu. Ele
se voltar contra ti.
PAI UBU E eu vou chorar por isso! Esse
pobre diabo me preocupa tanto quanto
Bugrelau.
CENA 2
Salo do palcio
Pai Ubu, Me Ubu, oficiais e soldados, Giro
cotica, nobres algemados, financistas,
magistrados, tabelies.
PAI UBU Tragam o tambor-dos-nobres e o
gancho-dos-nobres e o cutelo-dos-nobres e o
livro-dos-nobres!9 Em seguida, faam entrar os
nobres.
ME UBU Moderao, Pai Ubu, por favor.
PAI UBU Tenho a honra de vos anunciar
que, para enriquecer o reino, vou mandar
liquidar todos os nobres e confiscar-lhes os
bens.
Uma das violncias do universo verbal de Jarry
essa sarcstica atribuio de especialidade a cada
instrumento. Assim, se o tambor que anuncia os nobres
o tambor-dos-nobres, o gancho que Pai Ubu usar
para arrast-los at o alapo o gancho-dos-nobres e
o cutelo que os decapitar o cutelo-dos-nobres.
Adiante teremos a espada-de-cortar-merdra, a tesourade-cortar-orrelhas, a faca-de-cortar-cara etc.
9
14
NOBRES
sublevemo-nos!
Horror!
Povo,
soldados,
TABELIO Acabou
15
PAI UBU Recebereis as multas que
impuserdes e herdareis os bens dos condenados
morte.
PAI UBU merdra!
UM JUIZ Ignomnia!
julgar
em
CENA 3
Casa de camponeses nas cercanias de
Varsvia.Vrios camponeses reunidos.
UM CAMPONS - Ouam o que aconteceu.
O rei est morto, os duques tambm e o jovem
Bugrelau fugiu com a me para as montanhas.
Pai Ubu se apossou do trono.
OUTRO CAMPONS Tenho mais notcias.
Venho de Cracovia, onde vi transportarem os
corpos de trezentos nobres e quinhentos juizes
que foram executados. Parece que vo dobrar
os impostos e que Pai Ubu vir recolh-los
pessoalmente.
TODOS Deus do cu! Que vai ser de ns?
Pai Ubu um crpula e dizem que sua mulher
realmente abominvel.
UM CAMPONS Escutem: parece que
esto batendo.
CENA 4
16
CAMPONS Stanislau Leczinski.
PAI UBU Pois bem, cornupapana, presta
ateno ao que vou dizer, seno estes senhores
aqui te cortaro as orrelhas. Mas, afinal de
contas, vais ou no vais me escutar?
STANISLAU Mas Vossa Excelncia ainda
no disse nada.
PAI UBU Como no disse nada! Falo h
mais de uma hora. Ou pensas que vim aqui
para pregar no deserto?
STANISLAU
pensamento.
Longe
de
mim
tal
CENA 5
Uma casamata das fortificaes de Thorn.
Bordadura preso, Pai Ubu
PAI UBU Patriota, eis o que um patriota:
querias que eu te pagasse o que te prometera.
Como no quis pagar, te revoltaste, conspiraste
e
terminaste
engaiolado.
Bem feito,
cornufinana e deves reconhecer que o golpe
que te dei foi de mestre.
BORDADURA Toma cuidado, Pai Ubu. s
rei h cinco dias e j mataste mais gente do que
seria necessrio para condenar ao inferno todos
os santos do paraso. O sangue do rei e dos
nobres clama por vingana e esse clamor ser
ouvido.
PAI UBU Meu bom rapaz, at que s um
cara bem falante. No tenho dvida que se
consegues escapar daqui me criars muitas
dificuldades. Mas no sei de ningum que tenha
burlado a vigilncia das casamatas de Thorn.
Por isso, boa noite, e trata de dormir o melhor
que possas pois os ratos fazem aqui uma
sarabanda infernal a noite toda. (Sai)
(Os guardas vm trancar a porta)
CENA 6
Palcio de Moscou
O Imperador Alexis e sua corte; Bordadura
CZAR ALEXIS Aventureiro infame,
participaste do massacre de nosso primo
Venceslau?
BORDADURA Perdoai-me, Senhor, Pai
Ubu me arrastou a isso contra a minha vontade.
ALEXIS s um srdido mentiroso! Mas,
afinal de contas, que desejas?
BORDADURA Pai Ubu mandou-me prender
acusando-me de conspirao. Consegui fugir e,
durante cinco dias e cinco noites, corri atravs
das estepes para vir implorar vossa graa
misericordiosa.
17
ALEXIS Que trazes como garantia de tua
lealdade?
BORDADURA Minha espada de aventureiro
e um mapa da cidade de Thorn.
ALEXIS Aceito a espada mas, por So
Jorge, queima esse mapa. No quero dever
minha vitria a uma traio.
BORDADURA Um filho de Venceslau, o
jovem Bugrelau, continua vivo, e eu tudo farei
para reconduzi-lo ao trono.
ALEXIS Qual era teu posto no exrcito
polons?
BORDADURA Eu comandava o Quinto
Regimento dos Drages de Wilna e uma
companhia de voluntrios a servio de Pai Ubu.
ALEXIS Muito bem, nomeio-te subtenente
do 10 Regimento de Cossacos, e ai de ti se me
trares. Se fores bravo, sers recompensado.
BORDADURA Coragem no me falta,
Senhor.
ALEXIS Est bem, some da minha vista.
(Sai Bordadura)
CENA 7
Sala do Conselho de Ubu
Pai Ubu, Me Ubu, Conselheiros de Finanas
PAI UBU Senhores, esta aberta a sesso.
Estejam atentos para o que vou dizer e
mantenham-se tranqilos. Primeiro, trataremos
do captulo das finanas e em seguida
falaremos dum pequeno sistema que bolei para
evitar as chuvas e preservar o bom tempo.
UM CONSELHEIRO Muito bem, Senhor
Ubu.
ME UBU Que idiota!
PAI UBU Senhora merdra minha, tome
cuidado porque no tolerarei mais suas tolices.
Dizia eu, senhores, que as finanas vo mais ou
menos. Um considervel nmero de ces
miserveis se espalha toda manh pelas ruas e
os porcalhinhos fazem maravilhas. Por todos os
lados h casas incendiadas e gente dobrando-se
ao peso de novos impostos.
18
SEGUNDO CONSELHEIRO E estocar
vveres.
TERCEIRO CONSELHEIRO E preparar
a artilharia e as fortalezas.
QUARTO CONSELHEIRO E arranjar
dinheiro para as tropas.
PAI UBU Ah, isso que no! Eu te mato!
No vou dar dinheiro algum. Tomem de outro!
A guerra j est paga e ningum vai guerrear s
minhas custas. Pelos meus chifres, faam a
guerra mas porque vocs esto com raiva.
Nada de gastar dinheiro. Viva a guerra!
CENA 8
Campo de batalha, exrcito de Varsvia.
ME UBU Covardo!
4 ATO
CENA 1
Cripta dos antigos reis da Polnia na
catedral de Varsvia.
ME UBU Mas onde est o tesouro? Pelo
som, nenhuma dessas lousas parece oca. No
entanto, contei treze pedras a partir do tmulo
de Ladislau, o Grande, ao longo da parede, e
nada. Devo ter me enganado. No, aqui parece
oco. Mos obra, Me Ubu. Coragem, vamos
arrancar esta pedra. Est muito presa. A ponta
do
gancho-das-finanas
cumprir
sua
finalidade. Achei! Aqui est o ouro misturado
aos ossos dos reis. Vamos, tudo dentro do
saco!... Que barulho esse? Quem poderia
19
estar aqui, sob essas velhas cpulas? No, no
ningum, apressemo-nos. Levemos tudo. Esta
riqueza toda mais til luz do dia do que
enterrada no tmulo de velhos prncipes.
Recoloquemos a pedra. Ei, o barulho de novo.
Esses lugares sempre me causaram pavor.
Depois venho buscar o resto do ouro, volto
amanh.
UMA VOZ (Saindo do tmulo de Joo
Sigismundo) Jamais, Me Ubu!
(Me Ubu foge apavorada, pela porta secreta,
levando o ouro roubado)
CENA 2
Praa de Varsvia.
Bugrelau e seus guerrilheiros.
Povo e Soldados.
BUGRELAU Para frente, amigos! Viva
Venceslau e a Polnia! O patife do Rei Ubu
partiu. S ficou a bruxa da Me Ubu com o seu
Palhadino. Estou disposto a marchar frente de
vocs e a restaurar no trono a estirpe de meus
pais.
TODOS Viva Bugrelau!
BUGRELAU Derrubaremos todos os
impostos decretados pelo abominvel Pai Ubu.
TODOS Bravos! Avante! Ataquemos o
palcio e acabemos com esse canalha!
BUGRELAU Pessoal, Me Ubu est saindo
com seus guardas pela escadaria.
ME UBU Que querem comigo? Oh,
Bugrelau.
(A multido joga pedras)
PRIMEIRO GUARDA Todos os carros
esto quebrados
SEGUNDO GUARDA Vo acabar comigo,
meu So Jorge.
TERCEIRO GUARDA Corno-bleu vou
morrer11.
BUGRELAU Pedra neles, pessoal.
GIRO Ah, assim!? (Desembainha a
espada e avana provocando verdadeira
carnificina)
BUGRELAU Deixem por minha conta. (A
Giro) Defende-te, covarde!
(Lutam os dois)
GIRO Vou morrer!
Corneblue, palavra inventada por Jarry partindo da
expresso ventrebleu (ventredieu, ventre de deus).
Corne, corne physique, aluso ao basto de Fsica do
professor Hbert; alude ainda a Cordon Bleu e a corno,
trado.
11
20
CENA 3
O exrcito polons em marcha na Ucrnia
PAI UBU Corno-bleu, vte, cabea de vaca!
A sede e o cansao vo nos matar. Senhor
soldado, tenha a gentileza de segurar nosso
capacete-de-finanas e, tu a, senhor lanceiro,
cuida da tesoura-de-cortar-orrelhas e do bastode-fsica, pra me dar um pouco de folga. Repito
que estamos muito cansados.
(Os soldados obedecem)
PILA Ei, Senhore! supriendente que os
russos no apaiream.
PAI UBU Lamentvel que a situao
financeira no nos permita possuir uma viatura
digna de ns; com medo de demolir nossa
montaria, fizemos todo o caminho a p,
puxando o cavalo pela brida. Mas quando
voltarmos Polnia, inventaremos, graas aos
nossos conhecimentos de fsica e s luzes de
nossos conselheiros, uma viatura movida a
vento para transportar todo o Exrcito.
COTICA Nicolau Rensky acaba de chegar e
parece aflito.
PAI UBU Que que tem esse rapaz?
RENSKY Est tudo perdido, Senhor, os
poloneses se revoltaram. Mataram Giro, e
Me Ubu fugiu para as montanhas.
PAI UBU Ave agoureira, coruja de polainas,
donde tiras tantas asneiras? E mais essa agora!
Quem fez tudo isso? Aposto que foi Bugrelau.
Donde ests vindo?
RENSKY De Varsvia, senhor.
PAI UBU Rapazola de merdra, se acredito no
que dizes terei de ordenar o retorno de todo o
Exrcito. Mas, senhor rapazola, como vejo que
tens acima dos ombros mais plumas que
bem,
21
CENA 4
Os mesmos, um capito.
Depois o exrcito russo.
CAPITO (chegando) Senhor Ubu, os
russos atacam.
PAI UBU E da, que que voc quer que eu
faa? No fui eu quem os mandou atacar. Mas,
senhores das Finanas, preparemo-nos para o
combate.
GENERAL LASCY Outro projtil.
PAI UBU No fico mais aqui. Chove
chumbo e ferro em cima da gente e podemos at
prejudicar nossa preciosa pessoa. Desamos.
(Descem todos correndo. A batalha comeou.
Eles desaparecem em meio fumaa ao p da
colina)
UM RUSSO (atacando) Por Deus e pelo
Czar!
RENSKY Ai, eu morro!
PAI UBU Avante, camaradas! Ah, tu me
machucaste; vou acabar contigo, seu bbado,
contigo e com essa tua espingarda que no
atira.
UM RUSSO Experimenta isso! (D-lhe um
tiro de revlver)
PAI UBU Ai, ui! Estou baleado, estou
furado, perfurado, encomendado, enterrado.
Oh, mas ainda assim! Vou peg-lo. Toma! Me
provoca de novo!
PAI UBU pra j. Vamos! Sabre-de-cortarmerdra, cumpre tua funo, e tu, gancho-definanas, no fiques atrs. Que o basto-defsica trabalhe com generosa emulao e divida
com o bastozinho a honra de massacrar, varar
e rebentar o Imperador moscovita. Avante,
senhor nosso cavalo-de-finanas! (Atira-se
sobre o Czar)
UM OFICIAL
Majestade!
RUSSO
Cuidado,
22
CENA 5
CENA 6
Os mesmos. Entra um urso.
COTICA Ai, senhoire das Finanas!
23
PAI UBU gracinha!
COTICA O urso!
PAI UBU Mas, seus bobocas, como que
vo com-lo cru? No temos com que acender
uma fogueira.
PILA E as espoletas?
PAI UBU Isso mesmo! Parece que h aqui
por perto um pequeno bosque onde podemos
achar alguns galhos secos. V busc-los,
senhor Cotica.
(Cotica se afasta pela neve)
PILA E, enquanto isso, senhor Ubu, v
esfolando o bicho.
PAI UBU Eu no! Pode ser que ele ainda no
esteja morto. melhor te encarregares disso,
um vez que j ests meio comido e mordido por
ele. Eu fico acendendo a fogueira enquanto
Cotica vai buscar a lenha.
24
CENA 7
PAI UBU (fala dormindo) Ah, Senhor
Drago russo, presta ateno, no venha pra
c, tem gente. Ah! L est Bordadura, ele
malvado, parece um urso. Bugrelau avana
contra mim! O urso, o urso! Ai! Olha ele l! Ele
duro de roer, meu Deus! No quero fazer
nada, nada! Vai embora, Bugrelau! Ests
ouvindo, palhao? Agora Rensky e o Czar!
Oh! Eles vo me bater. E Donabu? Onde
achaste tanto ouro? Ficaste com meu ouro,
miservel, foste remexer no meu tmulo na
catedral de Varsvia, perto da Lua. J morri faz
muito tempo, foi Bugrelau quem me matou e
fui enterrado em Varsvia perto de Vladislau, o
Grande, tambm em Cracovia perto de Joo
Sigismundo, e tambm em Thorn na casamata
com Bordadura! Ei-lo de novo. Vai-te embora,
urso maldito! Tu te pareces com Bordadura.
Escutou, demnio? No, ele no escuta. Os
porcalhinos12 cortaram-lhe as orrelhas.
Rebentais o crebro, matrai13,cortai as orrelhas,
arrancai a finana e bebei at morrer, a vida
dos porcalhinos, a alegria do Mestre de
Finanas.
(Cala-se e dorme)
5 ATO
CENA 1
Noite. Pai Ubu dorme. Entra Me Ubu.
A escurido total.
ME UBU At que enfim um refgio. Aqui
estarei sozinha, o que no mau, mas que
corrida desenfreada: atravessar toda a Polnia
em quatro dias! Todas as desgraas caram
sobre mim de uma s vez. Assim que aquela
Salopin (salop, sujo), aluso a palotin, que traduzimos
por palhadino.
13
Tuder: palavra inventada possivelmente com a
montagem da expresso tudieu exclamao de
comdia antiga e tuer, matar
12
25
besta partiu, fui cripta apanhar o tesouro.
Logo depois, Bugrelau e seu grupo enfurecido
quase me matam a pedradas. Perco meu
cavaleiro, o Palhadino Giro, que era to
fascinado por meus encantos que desmaiava s
de me ver e, segundo alguns, mesmo sem me
ver, o que o cmulo da ternura. Por minha
causa, seria capaz de se deixar cortar ao meio,
o pobre rapaz. A prova disso que foi cortado
em quatro por Bugrelau. Pif paf pan! Puxa,
pensei que ia morrer! Em seguida, fugi
perseguida pela multido enfurecida. Deixo o
palcio, chego ao Vstula, todas as pontes
vigiadas. Atravesso o rio a nado, na esperana
de fazer meus perseguidores desistirem.
Dissimulada entre poloneses dispostos a acabar
comigo, estive mil vezes a um passo da morte.
Mas terminei escapando-lhes fria, e depois
de quatro dias de caminhadas pela neve do que
fora meu reino, consigo me esconder aqui. No
bebi nem comi nada durante todos esses dias.
Bugrelau, no meu rastro, o tempo todo...
Enfim, estou salva. Ai, estou quase morta de
frio e de cansao. Mas gostaria de saber que
fim levou meu gordo polichinelo, isto , meu
respeitvel esposo. Tomei muito dinheiro dele.
Roubei-lhe rixdales. Enganei-o com mentiras. E
seu cavalo de finanas morreu de fome: no via
comida com muita freqncia. A histria de
sempre! Mas coitada de mim que perdi meu
tesouro. Ficou em Varsvia, e quem se
arriscaria a ir busc-lo?
PAI UBU (comeando a acordar) Agarrem a
Me Ubu, cortem-lhe as orrelhas!
ME UBU Deus do cu! Onde estou?
Enlouqueo. Ah, no Senhor! Graas a Deus
entrevejo Senhor Pai Ubu que dorme perto de
mim.
PAI UBU Muito mal! Esse danado desse
urso no mole! Combate dos vorcios com os
curicios, mas os vorcios comeram e
devoraram os curicios, como vers ao
amanhecer. Entendestes, nobres palhadinos?
ME UBU Quem que ele est gozando
assim? Ficou mais idiota do que era antes de
partir. Que ser que ele tem?
PAI UBU Cotica, Pila, respondam, sacos de
merdra! Onde esto vocs? Ai, tenho medo.
Mas ouvi algum falar a. Que foi? O urso no
pode ser. Merdra! Meus fsforos, onde esto?
Ah, perdi-os na guerra.
26
PAI UBU Estais enganada, no h um s
defeito que ela no tenha.
ME UBU Silncio! Vossa mulher fiel!
PAI UBU Seria difcil aquela gralha me trair.
No ia achar com quem.
ME UBU Ela no bebe.
PAI UBU Sim, depois que lhe tomei a chave
da adega. Antigamente, s sete da manh j
estava bbada, recendendo a cachaa. Agora se
perfuma com heliotropo, no cheira mal. Pra
mim tanto faz. Quem se embebeda agora sou
eu.
ME UBU Homem tolo! Vossa mulher no
toca em vosso ouro.
PAI UBU No me diga! Isso piada!
ME UBU Ela no desvia um nico
centavo!
PAI UBU Que sirva de testemunha meu
nobre e desgraado cavalo-de-finanas que,
tendo passado trs meses sem comer, teve de
fazer toda campanha puxado pelas rdeas
atravs da Ucrnia. Tambm fizeram tudo para
acabar com ele, pobre animal!
ME UBU Tudo isso mentira. Possuis um
modelo de mulher e fazeis dela um monstro!
PAI UBU Tudo verdade. Minha mulher
uma libertina e falas como se ela fosse atraente
feito uma lingia!
ME UBU Cuidado, Pai Ubu.
PAI UBU Ah, sim, esqueci com quem estou
falando. No, no quis dizer isso!
ME UBU Mataste Venceslau.
PAI UBU A culpa no foi minha, podeis crer.
Foi idia de Me Ubu.
ME UBU Mataste Bulelau e Ladislau.
PAI UBU Azar deles! Queriam me bater.
ME UBU No cumpriste a promessa feita
a Bordadura e mais tarde ainda o assassinaste.
27
PAI UBU assim? Pois a boa alma vai
encontrar agora um palmpede. (Joga o urso
em cima dela)
ME UBU (Caindo sob o peso do urso)
Que horror, meu Deus! Vou morrer! Estou
sufocada! Ele me morde, me engole, me digere!
PAI UBU O bicho est morto, escandalosa.
Ui, mas quem sabe? Pode ser que no! Nossa
me! Ele no morreu, fujamos. (Subindo na
pedra) Pater Noster qui es...
ME UBU (Se livrando) Essa no! Onde se
meteu ele?
PAI UBU Ah, meu Deus, ela de novo!
Mulher estpida, ser que no h um jeito de
me livrar dela? O urso est morto?
ME UBU Est, meu asno, j est at frio.
Como esse bicho veio parar aqui?
PAI UBU Sei l. Ah, sei sim. Ele quis comer
Pila e Cotica e eu o matei com um golpe de
Pater Noster.
ME UBU Pila, Cotica, Pater Noster. Que
significa isso? Pelas minhas finanas, ele
endoidou de vez!
PAI UBU Disse exatamente o que houve. Tu
que s uma idiota, minha bonstra. 14
ME UBU Pai Ubu, me conta como foi a
guerra.
PAI UBU Oh, no, cansativo. Tudo o que
sei que, apesar de minha incontestvel
bravura, todo mundo me bateu.
ME UBU No me diga, at os poloneses?
PAI UBU Eles berravam: Viva Venceslau e
Bugrelau. Pensei que iam me esquartejar,
aqueles indisciplinados. E depois mataram
Rensky.
ME UBU E eu com isso?! Sabes que
Bugrelau matou o Palhadino Giro!
PAI UBU E eu com isso?! E depois mataram
o pobre Lascy.
Traduo arbitrria de giborgne, palavra cunhada por
Jarry e que pode conotar inmeros sentidos: gibbeux
(corcunda), borgne (lbrego, zarolho), giberne (traseiro)
gibbon (orangotango).
14
CENA 2
Os mesmos,Bugrelau invadindo a caverna
com seus soldados.
BUGRELAU Avante, camaradas! Viva a
Polnia!
PAI UBU Espere um pouco, senhor polons.
Deixe-me acabar aqui com minha cara metade.
BUGRELAU (Espancando-o)
covarde,
pcaro,
sacripanta,
muulmano!
Toma,
incru,
ladro,
28
CENA 3
CENA 4
Convs de um navio navegando bolina no
Bltico. No convs, Pai Ubu e seu bando.
COMANDANTE Sopra tima vento.
PAI UBU De fato, navegamos com
prodigiosa rapidez. Devemos estar fazendo no
mnimo um milho de ns por hora, e esses ns
tm a vantagem de que, uma vez feitos, no se
desfazem mais. Bem, verdade que temos
muito vento no traseiro.
PILA um pobre imbecil.
(Uma rajada faz o navio adernar)
PAI UBU Uai! Meus Deus! Vamos afundar.
Ele est indo todo torto, vai virar, o barco vai
virar!
COMANDANTE Todo mundo a sota-vento,
amarrem o mezena!
PAI UBU Essa no! No fiquem todos do
mesmo lado! uma imprudncia. E se o vento
mudar de direo? Iremos todos ao fundo e os
peixes nos comem.
COMANDANTE Devagar, amainar as
velas.
PAI UBU Devagar, o que! Nada disso! Tenho
pressa, ouviu? A culpa tua, capito de
merdra, se no chegarmos, a culpa tua. J
devamos ter chegado, p! Assumo o comando!
Evitar de virar, f em Deus e p na tbua!
Ancorar, virar de vento em proa ! Icem as
velas, arreiam as velas, leme a barravento, leme
a sota-vento, leme de lado... Estamos indo
29
bem? No? Ento, cortar a onda pelo meio, e
pronto, tudo estar perfeito.
(Todos se riem, o vento sopra mais forte)
COMANDANTE Afrouxar os rizes, desviar
o colho e abrir a burda!
PAI UBU Isso at que no mau. Est
escutando, senhora Tripulao? Afrouxar os
risos, desviar o culho e abrir a bunda!
(Alguns morrem de rir. Uma onda varre o
convs)
PAI UBU Que dilvio! conseqncia das
manobras que ordenamos.
ME UBU Coisa aprazvel, a navegao!
(Outra onda invade o barco)
PILA (Encharcado) - Desconfie do Demnio e
de suas tentaes.
PAI UBU (Sentando-se para beber) - Senhor
garom, traga-nos bebida.
ME UBU Ah, como bom saber que em
breve reveremos nossa doce Frana, os velhos
amigos e nosso castelo de Maudrago.
PAI UBU , no vai demorar! Estamos
passando pelo castelo de Elsenor.
PILA Fico contente s de pensar de rever
minha querida Espanha.
COTICA Eu tambm, e vamos deslumbrar
os compatriotas com a histria de nossas
maravilhosas aventuras.
PAI UBU Oh, sem dvida! Quanto a mim,
serei nomeado mestre das Finanas em Paris.
ME UBU Isso mesmo! Ui, que houve?
COTICA No nada, que acabamos de
dobrar a ponta de Elsenor.
PILA E agora cortamos velozmente as
escuras ondas do Mar do Norte.
PAI UBU Mar feroz e hostil que banha o
pas por nome Germnia, assim chamado
porque os seus habitantes so primos germos.
FIM