Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Transnational Cinemas
Volume 4 Number 1
2013 Intellect Ltd Article. English language. doi: 10.1386/trac.4.1.67_1
Luisela Alvaray
DePaul University
Keywords
By examining some of the functions of what we may call transnational genre films
in the Latin American context, this work attempts both to contribute to and extend
the study of media counter-flows. To this end, I refer to the notion of hybridity in
the transnational cinema environment to then examine the structuring of genre films
in two specific national contexts: Argentina and Mexico. I argue for Latin American
genre films as unstable contact zones of a wide variety of national, regional and transnational determinants, and in which hybridity may serve as a strategy to inscribe
local agency in transactions of differential economic and cultural power.
The three terms included in the title of this article hybridity, genre and the
transnational form a starting point to attempt to understand specific ways
in which the cinema of Latin America emerges and circulates in the twentyfirst century. Nataa Durovicov has stated that the transnational is an open
term that implies unevenness and flexibility without necessarily suppressing
the idea of the nation and without encompassing the totality that the term
global implies (2010: ixx). In the pursuit of a more accurate sense of the
transnational elements in Latin American cinema, I will refer to a strategy that
moves precisely in this middle ground film co-productions.
67
Luisela Alvaray
68
Marwan Kraidy sees hybridity as a challenging notion for all its multifarious connotations and their inherent contradictions. Yet, in his critical view, he
maintains that it is a notion that may help us to move beyond binary conceptualizations of power and resistance. The construction of hybrid texts may be
a politically charged strategy to affirm multiple alternative views and decentre canonical subjectivities. He sustains that what can be called hybrid media
texts result from industry practices such as coproduction, format adaptation, and localization (Kraidy 2005: xi).
From Garca Canclinis historical processes to Kraidys strategic construction of hybrid media texts, the idea of hybridity serves to map out cultural
transformations at the material and discursive levels in Latin America. With
that in mind, I come to the third key term in the title of this article, that of
genre. If there is a node where transnational practices of co-production and
hybrid structures quintessentially converge, it is in the genre films that have
been produced in Latin America during the last decade. Since the 1990s the
new interdependent flows of transnational media have brought about a new
attention to genre. Film-makers in Latin America are considering elements
of genres or a combination thereof as shortcuts to tell autochthonous
stories. And producers are using cross over genres to appeal to wider audiences. Garca Canclini already talked of what he called impure genres to
point to one of the seminal processes for understanding hybridization (1995:
249). With that expression he meant genres where different codes and
languages intersect. Because of their formulaic, easy-to-reproduce structure and their massive popularity, genre films have usually been conceived
as representative of dominant industrial trends, and they have, therefore,
been interpreted primarily as evocative of conformist or mainstream ideologies. But transnational industrial practices, transcultural film languages and
an array of dominant and subaltern ideologies are now understood to be
some of the multiple determinants converging on a single film. Many films
around the world are evidence of the transgressive power that a genre film
may convey. However, more work needs to be done to register and interpret the functions of genre in regional film industries. As media critic Daya
Kishan Thussu has stated,
Theoretical debates have largely been confined to how the rest of the
world relates to, adopts, adapts or appropriates Western media genres.
There is relatively little work being done on how the subaltern flows
create new transnational configurations and how they connect with
gradually localizing global dominant flows.
(2010: 229)
Although the strict dichotomy of dominant versus subaltern flows is certainly
questionable, by examining some of the functions of what we may call transnational genre films in the Latin American context, this work attempts both to
contribute to and extend the study of media counter-flows. To this end, I will
first refer to the notion of hybridity in the transnational cinema environment
to then examine, through particular case studies, the structuring of genre films
in two specific national contexts: Argentina and Mexico. I will argue for Latin
American genre films as unstable contact zones of a wide variety of national,
regional and transnational determinants, and in which hybridity may serve as
a strategy to inscribe local agency in transactions of differential economic and
cultural power.
69
Luisela Alvaray
70
works of authors, such as Alfonso Cuarn, Guillermo del Toro and Fernando
Meirelles; the iteration of transnational topics, such as those of the films Terra
Estrangeira/Foreign Land (Salles, 1995), Babel (Gonzlez Irritu, 2006) and
Stellet Licht/Silent Light (Reygadas, 2007), just to name a few; and transcendent narratives, such as those of the films Whisky (Rebella and Stoll, 2004) La
mujer sin cabeza/The Headless Woman (Martel, 2008) and nibus 174/Bus 174
(Padilha, 2002). These examples are illustrative of the significant connections
that may be strengthening the imaginary of a unifying regional culture or as
Walter Mignolo has named it, the idea of Latin America (2005).
It would be unrealistic, however, to think of such unification as a homogenizing force. If we consider the production alliances and the kinds of audiovisual products being made, there seems instead to be a dynamic multiplicity,
an ongoing reconfiguration of hybridizing forces taking place. Kraidy has theorized hybridity as a space where intercultural and international communication practices are continuously negotiated in interactions of differential power
(2010: 435). In Kraidys view, the term serves more to understand strategically
the uneven forces of a transnational and transcultural global reality, than to
purely and mechanically describe it. Looking at communicative practices in
this way is circumventing binaries as a way to categorize the world, and rather
opening up multiple interstices where culture is continuously negotiated.
Hybridity, Kraidy ultimately contends, is the cultural logic of globalization
(2010: 435). Therefore, beyond cultural imperialism and cultural pluralism,
hybridity needs to be situated structurally, discursively and textually for there
is the potential to understand and reclaim hybridity as an empowering notion
where agency is being re-inscribed and refashioned.
Fredric Jameson describes particular cases of hybridity in films where there
is a transfer of familiar plots to unfamiliar environments a Western set
in the Balkans in Dust (Manevski, 2001), and a tormented Hong Kong love
story set in Argentina in Happy Together (Kar-Wai, 1997) (2010: 31719). Such
transfers are not attempting, nor do they necessarily achieve, a synthesis of
cultures. Happy Together, in particular, excludes a Western perspective. It is a
story that decentres the United States by showing a way in which globalization
is happening beyond the developed north. This specific hybrid text, Jameson
finds, forces us to invent new maps of the current world system (2010: 319).
Such examples of transnational transference of familiar tropes refer us back to
Newmans beyond-Hollywood dynamic model of cinematic exchange, and to
Thussus expressed necessity to study new transnational configurations out of
alternative media flows, for which the concept of hybridity seems valuable.
Hybridization seems to be happening at different levels and serving distinct
purposes in the new formations of the image-making industries in Latin
America. First of all, at an industrial level, it seems paramount to consider
the fluctuating economic and cultural forces wherever they may be coming
from that are contributing to mould regional cinemas. This will serve to situate film-making practices within a broader discursive context. With the case
studies from Argentina and Mexico that follow, it will be clear that the production of genre films is not confined to state or privately produced films. The fact
is that both the art cinema sphere along with more commercial enterprises
have engaged with what we may arguably call a multiplication of cinematic
genres in Latin America thus, the functions of genre films shift depending
on the national and transnational contexts. And second, at a representational
level, which complements the first view, it seems also necessary to understand new hybrid forms of representation and the politics that sustain them.
71
Luisela Alvaray
5. Km 31 became the
highest grossing local
film in 2007 and the
third highest ever for
a Mexican film, after
El crimen del Padre
Amaro/The Crime of
Father Amaro (Carrera
2002) and Una pelcula
de huevos/A Film about
Eggs (Riva Palacio and
Riva Palacio, 2006).
Myanalysis will consider the discursive, the textual and the empirical levels of
the practices regarding the production of genre films in Latin America.
72
73
Luisela Alvaray
74
not implying that the marketers caused the lack of success. Most certainly
there was already an undeniable lack of awareness for US audiences vis--vis
the historical referent, which in all probability had to do with the little interest that the film generated. And acknowledging the void, publicity campaigns
highlighted the film as a suspenseful thriller. In all justice, Caetano himself
did not feel the need to overtly contextualize the topic of the film:
I must stress, what attracted me most strongly to the idea of this film
was this story of survivors having escaped from hell. There was no need,
at least as far as I was concerned, to paint a portrait of a dictatorship, but
simply to use the framework in which the escape found its meaning and
its force to be able to affect the viewer.
(Caetano in Levy 2008)
75
Luisela Alvaray
76
Lemon Films
(Indep.)
Columbia (Sony)
El orfanato
8.5
Animation comedy
11.5
Romantic comedy
2007
10.9
Mystery thriller
Horror
2007
6.8
13
Animation comedy
4.3
5.5
Dark comedy
Genre
comedy
2006
Warner Bros
2008
(Spain) Telecinco
(Spain)
Otra pelcula de huevos Videocine (Televisa) 2009
y un pollo
Nias Mal
Km 31
Efectos
Warner Bros
secundarios
(Mexico)
Cansada de besar sapos Miravista (Disney)
Lemon Films
2004
(Indep.)
Videocine (Televisa) 2006
Matando Cabos
Year
released
Production
company
Title
77
Luisela Alvaray
78
The most obvious transnational connection of these films is at the production level, where local companies partnered with US corporations to produce
and internationally distribute films. It seems right to conclude that with the
expansion of production companies in the 2000s came a renovated interest
in making genre films from all sides of the industry. Since its foundation,
Canana partnered with Focus Features, for instance.20 Lemon Films began its
incursion into film production signing a deal with Warner Bros for distribution of its first hit Matando Cabos/Killing Cabos (Lozano, 2004). Later on, it
co-produced the horror hit Km 31 with Spanish company Filmax, and signed
with Warner Bros. to co-produce and distribute Sultanes del Sur/Sultans of
the South (Lozano, 2007) (OBoyle 2006a, 2006b). Another example is that of
Cha cha cha, which made a deal with Universal Pictures to co-produce five
features (Arroyo 2007).
In addition, some of these films had an afterlife that continued in foreign
markets and in different media. Nias Mal/Charm School (Sariana, 2007),
for instance, was made into MTV Latin Americas first telenovela, which was
recorded in Colombia with one Colombian and two Mexican protagonists.
The telenovela, in turn, used music from Mexican, Argentine and Colombian
pop and rock groups. It was broadcast in Latin America, as much as in the
United States (Arellano 2010). Immediately after the broadcast of the first
episodes in the United States, fans created an Internet forum to comment on
the episodes, where English-only speaking viewers showed their passionate
interest for the programme (Nias Mal/Pia &Valentina).
But there is also a transcultural transaction when creating the narratives of
these features. Cansada de besar sapos/Tired of Kissing Frogs (Coln, 2006) and
Nias Mal were profitable romantic comedies, which, according to an industry report, were carefully constructed attempts at making Hollywood-style
commercial hits tailored for Mexico (OBoyle 2007). It would be convenient
just to dismiss any further reflection by settling with the fact that producers are
simply trying to earn profits through formulaic films. This is certainly true. But
high profits also confirm that audiences do attend films that will fulfil certain
expectations for them. Therefore, it seems important to move in another direction by attempting to understand further the structural and discursive logic of
genre films that are impure, to go back to Garca Canclinis term, or that in
their own constitution negotiate narrative elements from different traditions
and cultural contexts. In other words, I will try to determine to what extent the
hybrid condition of these films may be re-inscribing some form of local agency
in their very narrative. With this goal in mind, I will make Cadereytas Viaje
redondo/Round Trip and Sonys Nias Mal/Charm School serve as the centre
of the following enquiry because of the similarities in their general subject
matter and their disparities in terms of mode of production.
Viaje redondo is a road movie about two young women from different backgrounds who meet on the road while in search of their love. Luca
and Fernanda are heading to solve their inconclusive relationship with their
respective boyfriends. While their overstated class differences separate them
at the beginning of the journey, their vulnerability and mutual support open
them up to the exploration of friendship and sexual intimacy. Set near the
border with the United States, the story combines localized codes with situations of transcultural awareness.21
Nias Mal also explores female relationships, as rebel teen Adela, who
wants to be an actress, is sent by her conservative father to a charm school
in order to learn proper manners and etiquette. From the start, there is a play
with difference. At the school, Adela meets four other young women: an
upper-class snob, a non-conformist nerd, a lesbian musician and a ditsy and
nave apprentice. Nonetheless, the ease with which one can use such labels
to describe the characters is evidence of their one-dimensionality. Like in a
typical Hollywood teen-flick, the film uses stereotypes for easy humour and
narrative simplification.
Easily dismissible as a safe and predictable studio comedy, Nias is
fraught with ambivalences if examined beyond the surface. Since it became
the second most profitable Mexican film of 2007 and its success sparked Sony
Corporations interest in making a derivative telenovela to be internationally
broadcast, it is worth exploring those ambivalences further.
Adela is initially headstrong, the most rebellious of all females, the shrew
that needs to be tamed. Such a trope is culturally ingrained in the west, most
directly through Shakespeares The Taming of the Shrew, and permanently
iterated in popular culture texts. Although the original play arguably seems
misogynistic and patriarchal, it continues to fascinate worldwide and in Latin
America for it openly and directly questions or confirms certain views of
gender relations for contemporary readers/spectators.22 Nias Mal brings back
the question of whether women still need to be subdued to fulfil the image of
perfect domesticity. Whereas the text seems headed to confirm such necessity
most of all when Adela is hosting the perfect dinner party for her father
ultimately, Adelas hatred of appearances takes over and her unruliness rules.
What seemed extreme at the beginning of the film ends up being understood
as part of a world where diversity is the norm.
The simplicity of the characters makes exceedingly clear the gendered and
sexualized conflicts of the story.23 Lesbian Valentina, for instance, who was
discriminated against in the beginning, is non-problematically accepted by
all in the end. Reproduction of and resistance to patriarchy as much as an
acceptance of new forms of sexuality are inscribed in one stroke. Thus, the
film easily accommodates both normative and non-normative forms of social
identity, privileging an inclusive society over all. It is precisely the deconstruction of gender roles one of the important aspects that caught the attention of
foreign audiences.
Viaje redondo, contrarily, explores intimacy and sexuality by devoting time
to develop the characters, exposing their inner contradictions and following
their transformation. It is ultimately sustaining that sexualities are a nongendered-specific continuum, and sexual preference may fluidly change over
time. In a last turn of the story, Luca and Fernanda become intimately and
sexually involved with each other, only to end up with boyfriends that they
hardly know. In the end, the narrative returns to heteronormative happiness,
if achieved only through non-normative encounters.
Both films are deconstructing gender roles, yet in very different ways. Both
are made within certain genres, but our expectations may change once we
learn more about them. Nias was produced by Sony, promoted as a romantic
comedy within a Mexican locale, and became a profitable film. It was directed
by Fernando Sariana, a well-known Mexican producer and director. Viaje
Redondo, on the other hand, was produced by Reygadas and directed by
Gerardo Tort, best known internationally for his documentary-like fiction De
la calle/Streeters (Tort, 2001). Two years of exhibition in national and international festivals had to pass for Gerardo Tort to be able to release Viaje Redondo
in the Mexican commercial theatre circuit (Imcine 2011). Certainly the transnational connections in the case of Nias gave it a clear advantage when it
79
Luisela Alvaray
24. On December
2009, Mexico Citys
jurisdiction legalized
same-sex marriage. The
law became effective
in March 2010. The law
is strongly opposed by
the Catholic Church
and the Partido de
Accin Nacional (PAN).
A poll made by major
Mexican newspaper El
Universal in November
2009 showed that
50% of the people
supported the law, 38%
were against it and 12%
did not answer (Anon.
2009).
came to its distribution. Probably its clear adherence to a tried formula was
the bet its producers waged to get wider exposure. Viaje redondos use of the
road movie genre was certainly more peculiar and less tried. Both films have
totally different production backgrounds and trajectories of circulation, and
both are dealing with and contesting normative subjectivities, albeit qualitatively different at the textual level. Neither film can be easily categorized.
The case of Nias exemplifies the layered ways in which culture and power
interact. Sony Corporation is a transnational conglomerate and controls
multiple media outlets, including Columbia Pictures Mexico, which directly
produced Nias. Film director Sariana is active in the Mexican official and
commercial film circuits and experienced in international co-productions. With
all its stereotyping and narrative simplifications, the film is ultimately conveying an inclusive and diverse vision of society one in which different sexualities and forms of gender relations may coexist. In the Mexican public arena
these kinds of discourse may advance in unpredictable ways a social agenda
for equality. I am referring to the fact that the Mexican congress only recently
legalized same-sex marriage; however, actual acceptance is still far from being
universal (Anon. 2009).24 In this context, the naturalization of same-sex desire
in both films seems already a commitment to the new law in almost undetectable ways. These are certainly cases that show that there is not a clear
causal link between economic structures of power and the cultural status quo.
Contrarily, the mixed backgrounds of people and companies involved in the
production of Nias generated a hybrid discourse where genre became a rapid
tool to combine local and transnational narrative elements into an accessible
and highly attended film with local ideological resonances resonances also
found in Viaje Redondo, in spite of its less than ideal revenues (OTK 2012).
As Kraidy contends, social practice, acting translocally and intercontextually,
is the site of agency, where both agency and structure should be assessed
dialogically to understand the contingencies of the circulation of power in
culture (2005: 149). In this sense, my analysis of these two Mexican films has
considered the forms in which the transnationality of the contexts led to a
hybrid use of genres, which, in turn, did not necessarily reproduce the prevailing social order. Instead, both films attempted to challenge it within different
production systems and catering to different audiences.
Transnational flows
The recent rise of genre film-making has taken place parallel to the increase of
co-productions and distribution circuits in Latin America, which has intensified in the 2000s. Film genre production has typically been related and continues to be linked to large industries. The Central Board of Film Certification
in India, for instance, classified each one of the 1288 national feature
films made in 2009 into one of 25 genre categories (Central Board of Film
Certification, Ministry of Information and Broadcasting, Government of India
2009). Hollywood continues to use iteration of film formulas as a strategy to
sell films all over the world. And China has, since the 1990s, engaged in the
production of high concept action films to appeal to global audiences. Film
genres have historically been the Esperanto of film language. They serve as
shorthand to catalogue films and, consequently, are easily understood categories for film distribution across borders and cultures. Nonetheless, as analysed
above, the use of genre alone does not guarantee international distribution
and exhibition. The connection of genre with the commercialization of cinema
80
ACKNOWLEDGEMENTS
My initial words of thanks go to Laura Podalsky, who compelled me to think
anew about contemporary genre films in Latin America. I am also indebted
to my colleagues Michael Deangelis and Gilberto Blasini, as much as to the
anonymous reviewers for their careful revisions of this manuscript. My gratitude goes as well to Carolyn Bronstein for her continuous encouragement.
The research and writing of this article was possible thanks to the generous
support of both DePaul Universitys Research Council and the College of
Communication.
References
Aldrete, P. (2010), Ro de oro/River of Gold, Mexico: Mantarraya Producciones,
Cadereyta Films, Pazcuaro Films.
Anon. (2009), Capitalinos avalan matrimonio del mismo sexo, El Universal,
Mexico,
http://www.eluniversal.com.mx/graficos/pdf09/infografias/
encuesta_g.html. Data obtained 27-30 November. Accessed 14 December
2010.
Alvaray, L. (2011), Are we global yet? New challenges to defining Latin
American cinema, Studies in Hispanic Cinemas, 8: 1, pp. 6986.
Arellano Garca, C. (2010), Nias mal Telenovela de MTV, La Prensa,
10September, http://www.oem.com.mx/elmexicano/notas/n1777519.htm.
Accessed 19 June 2011.
Arroyo, C. (2007), Cha cha cha: The dream team, Screen Daily, ttp://www.
screendaily.com/cha-cha-cha-the-dream-team/4033457.article. 6 July.
Accessed 10 June 2010.
Avia, R. (2004), Una mirada inslita: Temas y gneros del cine mexicano, Mexico:
Cineteca Nacional.
81
Luisela Alvaray
82
83
Luisela Alvaray
Higbee, W. and Lim, S. H., Concepts of transnational cinema: Towards a critical transnationalism in film studies, Transnational Cinemas, 1: 1, pp. 721.
Hopewell, J. and Newbery, C. (2009), French market takes stand in Latin
America, Variety, 28 November, pp. A7, A14.
Imcine (2011), Viaje Redondo por fin se estrena en Mexico, 24 March, http://
www.imcine.gob.mx/viaje-redondo-por-fin-se-estrena-en-mxico.html.
Accessed 9 December 2012.
Jameson, Fredric (2010), Globalization and hybridization, in N. Durovicov
and K. Newman (eds), World Cinemas, Transnational Perspectives,
NewYork: Routledge, pp. 31519.
Johnson, R. and Stam, R. (1995), Brazilian Cinema, NY: Columbia University
Press.
Kar-Wai, W. (1997), Happy Together, Hong Kong and Japan: Block 2 Pictures,
Jet Tone Production, Prnom H. Co. Ltd, Seowoo Film Company.
King, J. (1998), Cinema, in L. Bethell (ed.), A Cultural History of Latin America,
Cambridge: Cambridge University Press, pp. 455518.
Kraidy, M. (2005), Hybridity, or the Cultural Logic of Globalization, Philadelphia:
Temple University Press.
(2010), Hybridity in cultural globalization, in D. K. Thussu (ed.),
International Communication: A Reader, New York: Routledge. pp. 43451.
Levy, E. (2008), Interview with Adrin Caetano, http://www.emanuellevy.
com/search/details.cfm?id=3876. Accessed 25 January 2011.
Lpez, F. (2006), Preciso elogio de la resistencia y el coraje, La Nacin,
Argentina, 27 April, http://www.lanacion.com.ar/800862-preciso-elogiode-la-resistencia-y-el-coraje. Accessed 10 December 2010.
Lpez, I. (2006), Efectos secundarios/Secondary Effects, Mexico: Videocine,
Warner Bros Pictures Mexico, Traziende Producciones TRZ Comunicacin,
Fondo de Inversin y Estmulos al Cine (FIDECINE).
Lozano, A. (2004), Matando Cabos/Killing Cabos, Mexico: Instituto Mexicano
de Cinematografa (IMCINE), Lemon Films.
(2007), Sultanes del Sur/Sultans of the South, Mexico: Lemon Films, Filmax,
Salamandra Films.
Mancevski, M. (2001), Dust, Spain/England/Italy/U.S.: Alta Films, British
Screen Productions, British Sky Broadcasting, Fandango, Film Consortium,
Film Council, HIghlight Communications, History Dreams, Medusa Film,
National Lottery, Shadow Films, South Fork Pictures, The Paranoid
Celluloid Co. Ltd., ena Film GmbH.
Martel, L. (2008), La mujer sin cabeza/The Headless Woman, Argentina, Spain,
Italy and France: Aquafilms, El Deseo S.A., R&C Produzioni, Slot Machine,
Teodora Films.
Martn-Barbero, J. (2002), La telenovela desde el reconocimiento y la anacrona, in H. Herlinghaus (ed.), Narraciones anacrnicas de la modernidad:
Melodrama e intermedialidad en Amrica Latina, Santiago: Editorial Cuarto
Propio, pp. 6177.
Martinez, F., Garca, R. E. and Menchaca, A. (2007), Cambios y modificaciones legislativas: repercusiones en la oferta y el contenido audiovisuales en
Mxico, Comunicacin y Sociedad, 8, pp. 3563.
Massa, J.L. (2006), Paturozito: La gran aventura/ Paturozito, the Great Adventure,
Argentina: Patagonik Film Group, Red Lojo Entertainment, S. A.,
Televisin Federal (Telefe).
Meirelles, F. (2002), Cidade de Deus/City of God, Brazil: O2 Filmes,
VideoFilmes,Globo Filmes.
84
85
Luisela Alvaray
Films, Arte, Motel Films, Nederlands Fonds voor de Film, Ticoman, World
Cinema Fund, arte France Cinma.
Rich, Ruby B. (1997), An/other view of Latin American cinema, M. T. in
Martin (ed.), New Latin American Cinema, vol. 1, Detroit: Wayne State
University Press, pp. 27397.
Riva Palacio, G. and Riva Palacio, R. (2006), Una pelicula de huevos/A Film
about Eggs, Mexico: Videocine, Fondo de Inversin y Estmulos al Cine
(FIDECINE), Huevocartoon Producciones.
(2009), Otra pelicula de huevos y un pollo/Another Film about Eggs and
a Chicken, Mexico: Videocine, Fondo de Inversin y Estmulos al Cine
(FIDECINE), Huevocartoon Producciones, IMBURSA Grupo Financiero,
Cinepolis Producciones.
Rovsar, F. (2008), Navidad S.A./Xmas Inc., Mexico: Lemon Films, Warner Bros,
Salamandra Films.
Rutalo, V. and Tierney, D. (2009), Reinventing the frame: Exploitation
and Latin America, in V. Rutalo and D. Tierney (eds), Latsploitation,
Exploitation Cinemas, and Latin America, New York: Routledge, pp. 112.
Salles, W. (1995), Terra Estrangeira/Foreign Land, Brazil: Videofilms.
Snchez Ruiz, E. E. (2004), El empequeecido cine latinoamericano y la integracin audiovisual, Comunicacin y Sociedad, 2: JulyDecember, pp. 936.
Sariana, F. (2007), Nias Mal/Charm School, Mexico: Columbia Pictures
Producciones Mexico.
Smith, I. H. (ed.) (2010), International Film Guide 2010, 46th ed., London:
Wallflower Press.
Syder, A. and Tierney, D. (2005), Importation/Mexploitation, or, how a crime
fighting, vampire-slaying Mexican wrestler almost found himself in an
Italian sword and sandals epic, in S. J. Schneider and T. Williams (eds),
Horror International, Detroit: Wayne State University Press, pp. 3355.
Tamburrini, C. (2002), Pase libre: la fuga de la Mansin Ser, Buenos Aires:
Ediciones Continente.
Thussu, D. K. (2010), Mapping global media flow and contra-flow, in D. K.
Thussu (ed.), International Communication: A Reader, New York: Routledge,
pp. 22138.
Tierney, D. (2003), Gender relations and Mexican cultural nationalism in
Emilio Fernndezs Enamorada/Woman in Love, Quarterly Review of Film
and Video, 20: 3, pp. 22536.
Tort, G. (2001), De la calle/Streeters, Mexico: Instituto Mexicano de
Cinematografa (IMCINE).
(2009), Viaje Redondo/Round Trip, Mexico: Cadereyta Films, Instituto
Mexicano de Cinematografa (IMCINE), Fondo para la Produccin
Cinematogrfica de Calidad (FOPROCINE).
Trapero, P. (1999), Mundo gra/Crane World, Argentina: Instituto Nacional de
cine y Artes Audiovisuales (INCAA), Lita Stantic Producciones, Matanza
Cine.
(2010), Carancho, Argentina and SouthKorea: Instituto Nacional de cine
y Artes Audiovisuales (INCAA), Patagonik Film Group, Matanza Cine,
L90 Producciones, Fine Cut, Ibermedia European Community Program.
Usabel, G. (1982), The High Noon of American Films in Latin America, Ann
Arbor: UMI Research Press.
Venegas, C. (2008), Dreaming with open eyes: Latin American media in the
digital age, in Robert Kolker (ed.), The Oxford Handbook of Film and Media
Studies, Oxford: Oxford University Press, pp. 44783.
86
Suggested citation
Alvaray, L. (2013), Hybridity and genre in transnational Latin American
cinemas, Transnational Cinemas 4: 1, pp. 6787, doi: 10.1386/trac.4.1.67_1
CONTRIBUTOR DETAILS
Luisela Alvaray specializes in Latin American and transnational cinemas. She
teaches courses on Latin American cinema, global media, documentary studies, film history, and media and cultural studies. Her articles have appeared in
Cinema Journal, Film & History, Studies in Hispanic Cinemas, Emergences, Objeto
Visual (Caracas), Cinemais (Rio de Janeiro) and Film-Historia (Barcelona).
She is a contributor to the book Latin American Melodrama (Darlene Sadlier,
ed., 2009) and the Oxford Encyclopedia of the Modern World (2008) and has
published two books in Spanish A la luz del proyector: Itinerario de una espectadora (2002) and Las versiones flmicas: los discursos que se miran (1994).
Contact: College of Communication, DePaul University, 1 E Jackson Blvd.,
Chicago, IL 60604, USA.
E-mail: lalvaray@depaul.edu
Luisela Alvaray has asserted her right under the Copyright, Designs and
Patents Act, 1988, to be identified as the author of this work in the format that
was submitted to Intellect Ltd.
87
H]j^gjeaf_9jlkNakmYd9jlk>adeKlm\a]k;mdlmjYdE]\aYKlm\a]kafl]dd][lZggckbgmjfYdk
>adeKlm\a]k
hmZdak`]jkg^gja_afYdl`afcaf_tooo&afl]dd][lZggck&[ge
@Yn]Yfgja_afYda\]Y7
O]Yj]`]j]lgkmhhgjlqgmj
a\]YkYf\_]ll`]ehmZdak`]\&
Lgk]f\mkqgmjf]oZggc
gjbgmjfYdhjghgkYd$hd]Yk]
\gofdgY\Yim]klagffYaj]
^jgeooo&afl]dd][lZggck&[ge&
;af]eYYf\DYf\k[Yh]
>ade$FYlagfYf\;mdlmjYd
?]g_jYh`q
=\al]\Zq?jY]e]@Yjh]jYf\BgfYl`YfJYqf]j
AK:F1/0)0,)-(+(1/
hYh]jZY[ct),&1-$*-
Lgna]ogmj[YlYdg_m]gjgj\]j
gmjZggckYf\bgmjfYdknakal
ooo&afl]dd][lZggck&[ge
Afl]dd][l$L`]Eadd$HYjfYddJgY\$
>ak`hgf\k$:jaklgd$:K).+B?&
L]d2#,, (!))/1-011)(
>Yp2#,, (!))/1-011))
L`]fglagfg^dYf\k[Yh]akY[gehd]pgf]$Zml
al`YkZ]]f[]fljYdlgl`]YjlYf\Yjlakljqg^l`]
[af]eY&9^l]jYdd$o`Ylakl`]>j]f[`F]oOYn]
oal`gmlHYjak7O`YlYj]l`]dekg^Ka\f]q
Dme]l$Ogg\q9dd]f$EYjlafK[gjk]k]Yf\Khac]
D]]oal`gmlF]oQgjc7;af]eYYf\DYf\k[Yh]
^jYe]kmh[gfl]ehgjYjqdedYf\k[Yh]kY[jgkk
l`]ogjd\$afY[gf[]fljYl]\]pYeafYlagfYf\
afl]jjg_Ylagfg^k[j]]fY]kl`]la[kYf\fYlagfYd
a\]gdg_q$de^gjeYf\[mdlmjYd_]g_jYh`q$[af%
]eYla[j]hj]k]flYlagfYf\l`]`meYf]fnajgf%
e]fl&Ojall]fZqj]hml]\[af]eYk[`gdYjkYf\
Y[Y\]ea[affgnYlgjk$l`akngdme]Zgl`]pl]f\k
l`]]paklaf_]d\g^deklm\a]kYf\klYc]k
[dYaeklggn]jdYhhaf_$[gfl]kl]\l]jjalgja]kaf
l`]YjlYf\`meYfala]kYf\l`]kg[aYdk[a]f[]k&