Sei sulla pagina 1di 24

http://dx.doi.org/10.

1590/S1413-24782015206211

Aprendendo yorub nas redes


educativas dos terreiros:
histria, culturas africanas e enfrentamento
da intolerncia nas escolas
STELA GUEDES CAPUTO

Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, RJ, Brasil

RESUMO

O texto apresenta alguns resultados de pesquisa sobre como crianas e jovens


aprendem yorub, uma lngua africana viva praticada em candombls no Brasil. O
estudo se desenvolveu em um terreiro na Baixada Fluminense, no Rio de Janeiro,
entre abril de 2012 e setembro de 2013. Partilhamos da mesma compreenso de
Alves (2010), para quem os muros das escolas so criaes imaginrias e que aprendemos todos dentro e fora das escolas, ou seja, em redes educativas. Entendemos
os terreiros como estando nessas redes tecidas por cantos, comidas, folhas, mitos,
artefatos. O yorub perpassa todos esses saberes, como um fio de linguagem que
acende, organiza e mantm a comunicao dos membros dessa comunidade. A
pesquisa tambm nos mostrou que o conhecimento dessas culturas, incluindo uma
de suas lnguas, pode sugerir pistas para o ensino de histria da frica, bem como
diminuir a intolerncia religiosa nas escolas.
PALAVRAS-CHAVE
redes educativas; yorub; histria da frica; intolerncia religiosa.
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

773

Stela Guedes Caputo

LEARNING YORUB THROUGH EDUCATIONAL NETWORKS


IN CANDOMBL COMMUNITIES: HISTORY, AFRICAN
CULTURE AND CONFRONTING INTOLERANCE IN SCHOOLS
ABSTRACT

The text presents some results of the research about how children and
teenagers learn yorub, a live African language practiced in candombl in
Brazil. The study developed in a candombl yard at Baixada Fluminense, in
Rio de Janeiro, between April, 2012 and September, 2013. We share the
same comprehension with Alves (2010), in his opinion, that the walls of
schools are imaginary creations and we learn everything in or out of the
schools, in other words, in an educating network. We understand that the
candombl yard is within this network through songs, foods, leaves, myths
and artifacts. The yorub to imbue for all this knowledge, as a language thread
that lights, organizes and gives support to the communication of the
communitys members. The research show us too that cultures knowledge,
including one of their languages, may suggest traces of African history
teaching, and reduce the religious intolerance in schools.
KEYWORDS
network educations; yorub; African history; religious intolerance.

APRENDIENDO YORUBA EN LAS REDES EDUCATIVAS DE LAS


CASAS DEL CANDOMBL: HISTORIA, CULTURAS AFRICANAS Y
ENFRENTAMIENTO DE LA INTOLERANCIA EN LAS ESCUELAS
RESUMEN

Este artculo presenta algunos resultados de la investigacin sobre cmo


los nios y jvenes aprenden yoruba, una lengua africana viva practicada
en candombl en Brasil. El estudio se realiz en una casa de candombl
en la Baixada Fluminense, en Ro de Janeiro, desde abril de 2012 hasta
septiembre de 2013. Comparte la misma comprensin de Alves (2010), para
quien las paredes de la escuela son creaciones imaginarias y todos aprenden
dentro y fuera de las mismas, es decir, en las redes educativas. Entendemos
las casas de candombl como parte de estas redes, con sus comidas, hojas,
mitos, artefactos. El yoruba impregna todos estos conocimientos como una
cadena del lenguaje que ilumina, organiza y mantiene la comunicacin de
los miembros de esta comunidad. La investigacin tambin nos mostr
que el conocimiento de estas culturas incluidas sus lenguas puede
sugerir pistas para la enseanza de la historia de frica, as como reducir
la intolerancia religiosa en las escuelas.
PALABRAS CLAVE
redes educativas; yoruba; historia de frica; intolerancia religiosa.
774

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

Fotografia: Stela Guedes Caputo.


Arquivo pessoal da autora.

NOTAS INICIAIS1
Omolocun ajeun b, omolocun/Omolocun ajeun b, omolocum. A cantiga entoada
nos terreiros de candombl de Ktu2 para as rodas do r Logun Ed. Apenas uma
frase, repetida duas vezes, em yorub3 e precisamos desdobr-la em muitos sentidos.
r,4 por exemplo, muitos candomblecistas entendem os r como foras da
natureza; outros, como Deuses ligados a essas foras. Para Santos (1986), alguns
autores sustentam que os r so ancestrais divinizados, chefes de linhagens ou de
1 Colaborou neste artigo com algumas entrevistas a mestranda do Programa de Ps-Graduao em Educao (PROPED) Marta Ferreira, minha orientanda.
2 Tradio vivenciada no culto aos ancestrais e r. Nome que acabou aglutinando vrias
expresses religiosas de diferentes grupos africanos trazidos durante a escravido. O significado da expresso ser trabalhado ao longo do texto em vrios outros momentos.
3 Encontramos o termo grafado de modos diferentes pelos autores. Em nosso texto, optamos pela grafia (y)orub, como escreve o professor Jos Beniste (2006). Castro (2001) prefere (i)orub. Decidimos manter a grafia escolhida por cada autor em seus textos citados.
4 Sempre que for possvel, utilizaremos (em itlico) palavras em yorub, na forma como
se escrevem. Beniste (2006) explica que em algumas letras usa-se um ponto embaixo.
O e E do um som aberto; sem ele o som ser fechado. adquire o som de X ou
CH, sem o ponto ter o som original da letra S. Tambm no h plural. Fazemos
essa opo reconhecendo a importncia da oralidade na manuteno dessa lngua, mas
acreditando tambm na importncia da divulgao de sua forma escrita como mais um
elemento do rico conhecimento que circula nos terreiros. H divergncias entre os autores sobre essa prtica. Beniste, por exemplo, grafa da forma como apresentamos aqui.
J Castro (2001, p. 20) argumenta que, assim como no escrevemos English ou
Deutsch em lugar de ingls ou alemo, ou Saint Patrick e Munchem, em lugar de
So Patrcio e Munique, no h razo, para ela, de escrevermos yorub em lugar de
iorub ou Eu e ng, no lugar de Exu e Xang. Respeitando todas as posies,
optamos neste artigo por misturar as grafias e fazer como Beniste e outros, j que ingls
e alemo no foram lnguas subalternizadas em nosso pas, tendo quase desaparecido,
mas o yorub sim, e sua grafia, principalmente para ns que nos dirigimos sempre aos
professores e professoras, de fundamental divulgao. No uma posio ptrea e
poderemos proceder de outra forma quando acharmos indicado.
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

775

Stela Guedes Caputo

cls africanos que, por meio de atos excepcionais durante suas vidas, transcenderam
os limites de sua famlia ou de sua dinastia, passando a ser cultuados por outros cls
at se tornarem entidades de culto nacional. Nos terreiros de candombl, acredita-se
que possvel lidar de diferentes formas com essas entidades, com a energia dessas
entidades. De Logun Ed, digamos, para resumir drasticamente, que um r
caador e pescador. filho dos r si e un, assumindo caractersticas de
ambos. Justamente por isso, suas narrativas ensinam que ele vive metade do ano
nas matas (domnio do pai) e a outra metade nas guas doces (domnio da me).
A cantiga que abre esse texto diz que Logun Ed come todo omolocum. J
omolocum uma comida ritual de Oun, me de Logun. Para fazer o omolocun, a y
Bass (responsvel pela comida) rene delicadamente er (feijo e, no caso especfico,
o feijo fradinho), ed (camaro), lbs (cebola), epo ddn (azeite doce) ou pupa
(azeite de dend), eyin (ovos), sendo que cozidos.
De acordo com Napoleo (2010, p. 5), o yorub (sobre o qual nos aprofundaremos adiante) um dos duzentos e cinquenta idiomas falados, ainda hoje, na
Nigria. tambm uma das lnguas naturais faladas em alguns outros pases da
frica Ocidental, a saber, as repblicas do Benin (antigo Daom), Togo e Gana.
Tal como outras, chega at ns no perodo da escravido. Seu ltimo refgio, diz
Beniste (2006), foi nas comunidades de candombl, chamadas roas, casas, il, que
utilizam elementos culturais nags. Tem sido mantida por meio de cnticos, rezas
e expresses diversas.
Ela nomeia, por exemplo, os cargos adquiridos pelos iniciados e iniciadas
como, no s a y Bass, que j vimos aqui, mas todos os outros cargos, desde a
ylr (literalmente, a me que cuida dos r, mais conhecida como me de
santo) ou o Bblri (pai de santo), at o abyn (aquele ou aquela que participa do
terreiro, mas no iniciado ou iniciada). Nomeia os rituais, como o , realizado
quando morre um filho ou filha de santo. A respeito desses ritos aprendemos com
Munanga que diferentes culturas africanas vivem em familiaridade com a morte,
sendo esta apenas um momento do crculo vital, que no prejudica a continuidade
da vida. Isso no significa ou no impede, de acordo com ele, que a morte provoque
uma desordem tanto na linhagem como na comunidade do morto. Os ritos funerrios servem justamente para contornar de forma simblica a desordem e restaurar
o equilbrio emocional do grupo abalado pela morte (Munanga, 2007, p. 32).
A pesquisadora Nilda Alves (2010) h muito vem reafirmando suas preocupaes com a importncia dos mltiplos espaostempos 5 nos aprendizados tanto
de estudantes como de professores e professoras. Sua principal defesa de que a
formao se d em mltiplos contextos. Para ela, preciso compreender que os
muros das escolas so criaes imaginrias e que vivemos e aprendemos todos dentro
e fora das escolas, ou seja, em redes educativas. Acreditamos que os terreiros de
candombl, com toda sua produo histrica, material e simblica, com todo seus
5 Em seus trabalhos, Alves explica que usa esses termos juntos para indicar que as pesquisas
nos/dos/com os cotidianos (na qual nosso grupo de pesquisa se insere) pretende ir alm
do que v como dicotomias e limites herdados das cincias modernas. Particularmente,
em nossos textos, fazemos essa opo em apenas algumas expresses. Este um caso.
776

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

modos de vida, e, portanto, com toda sua cultura,6 esto nessas redes educativas.
Redes tecidas por danas, cantos, comidas, rezas, folhas, mitos, artefatos, gestos e
segredos. Redes tecidas pela histria desses povos. O yorub uma das lnguas que
conduz esses saberes, como um fio de linguagem que acende, organiza e mantm
a comunicao de crianas, jovens e adultos de candombl.

METODOLOGIA
H maneiras distintas de lidar com essa e outras lnguas nos terreiros e entre
seus membros. Alguns compreendem mais e outros menos o significado daquilo
que cantam ou falam, e acham isso muito importante. Outros no acham necessrio entender completamente a traduo das cantigas e acreditam na importncia
do ritual, mesmo sem a compreenso de todo seu contedo. No se trata aqui de
julgar, de modo algum, o que cada terreiro pratica nessa relao. Trata-se apenas,
como veremos, de partilhar como a casa onde a pesquisa foi realizada se comporta.
A oralidade manteve entre ns os candombls e suas lnguas. As histrias
das casas, de seus fundadores, de suas ligaes ancestrais com frica, os muitos e
diferentes rituais, as cantigas, as receitas, os segredos. Tudo passado de candomblecista para candomblecista atravs de geraes, trazendo essas culturas desde
a escravido at nossos dias. No que se refere ao yorub, na grande maioria dos
terreiros de Ktu, o mais comum a repetio das palavras em rezas, cantos, ou no
trato cotidiano em que as expresses nesse idioma so necessrias at que todos ou
quase todos se expressem de forma semelhante. Diz assim o pesquisador Ruy do
Carmo Pvoas (1989, p. 9):
O candombl da Bahia tem suas origens perdidas nas senzalas, onde os negros
escravos transmitiam aos seus filhos os segredos dos r, a f em lrun
e a esperana em l. Esses segredos resistiram a toda forma de opresso
evangelizadora catlica, perseguio policial e a toda sorte de represso e
preconceitos. No aceitando a escrita para registrar e perpetuar os segredos dos
r, a comunidade do candombl confiou apenas no sistema de transmisso
boca-ouvido. E, durante 400 anos, assim tem acontecido na Bahia, cada gerao
velando e transmitindo o preceito.

O mesmo Pvoas assegura que, vivendo em sociedade de lngua portuguesa,


o candomblecista precisa manejar a lngua de sua religio para estabelecer o dilogo entre homens e divindades e, assim, termina bilngue (idem, p. 19). Por sua
vez, Castro (2001, p. 68) tambm identifica um imenso repertrio de base iorub
nessas comunidades, sem, contudo, que isso signifique, no seu entendimento, uma
competncia lingustica.

6 Para Raymond Williams (2007), a noo de cultura est impregnada da produo histrica, material e simblica da sociedade e suas lutas. Cultura, na concepo de Williams,
modo de vida.
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

777

Stela Guedes Caputo

Fotografia: Stela Guedes Caputo.


Arquivo pessoal da autora.

O que vemos nos cotidianos de terreiros que, sim, os candomblecistas


renem um vocabulrio muito grande de palavras em yorub e as utilizam, em
geral, no como uma segunda lngua, mas em uma mistura singular de portugus,
yorub (e mesmo outras lnguas africanas), como em uma corriqueira frase: pegue
o ob e corte o il (pegue a faca e corte o quiabo). O interesse de nossas pesquisas
pelas redes de saberes e significaes no candombl. Contudo, neste momento,
preocupamo-nos em compreender o aprendizado do yorub e seu uso nos terreiros,
seja qual for o caminho percorrido na relao de aprender, ensinar e manter a lngua.
Como opo metodolgica para nos aproximarmos de nossos objetivos,
observamos (de abril de 2012 a setembro de 2013) o Il Omi Laare y Saba, terreiro de candombl Ktu, localizado em Santa Cruz da Serra, municpio de Duque
de Caxias, na Baixada Fluminense, Rio de Janeiro. Nesse terreiro, todos os filhos e
filhas da casa possuem um caderno/dirio7 que comea a ser usado e experenciado
a partir de sua iniciao, onde registram os rituais, os mitos e as trocas. Mesmo
os sonhos so estimulados a ganhar um corpo de escrita. O vocabulrio e as rezas
em yorub tambm so registrados. Simultaneamente, a fala, a oralidade, continua
sendo praticada em yorub. Oralidade e escrita no so vistas como oposio ou
dicotomia, mas como complementos.
Alm da observao frequente, consultamos bibliografia sobre o tema e
conversamos com o Bblr8 Daniel ti Yemj,9 responsvel dessa casa. Entrevistamos quatro candomblecistas dessa mesma casa (duas crianas, sendo uma de 8 e
outra de 9 anos, e dois adolescentes, sendo um de 16 e outro de 18 anos). Gravamos
conversas e registramos imagens nos cotidianos to citados nas respostas sobre a
7 Existe uma pesquisa em andamento a respeito especfico desses cadernos sendo desenvolvida pela mestranda Marta Ferreira, sob minha orientao.
8 Mais conhecido como pai de santo.
9 Ti preposio de, em yorub. Yemj, no Brasil, a divindade das guas salgadas. O
habitual nos terreiros sempre associar o nome da pessoa ao seu r.
778

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

forma como se aprende yorub nesse lugar, que no escolar, mas impregnado
de processos educativos que tecem sentidos para os que participam de sua cultura.
Inicialmente intuamos que as diferentes relaes com esse idioma nos revelariam preciosos saberes, como dissemos, para alm dos imaginrios muros das
escolas. Durante o processo, passamos a intuir que essas relaes tambm podem
ser pistas potentes para estimular a colocao em prtica da lei n. 10.639/2003
(que tornou obrigatria a incluso no currculo oficial da temtica histria e cultura
afro-brasileira). Modificada em 2008, a lei passou a incluir o ensino de culturas
indgenas (lei n. 11.645/2008). Intumos mais ainda: quem sabe as relaes com esse
idioma e saberes tambm contribua para enfrentar discriminaes e intolerncias
religiosas, to presentes nos cotidianos escolares. sobre as reflexes encontradas
que seguiremos partilhando.

G, MO TNB, MO DP
Com licena. Pedir e dar a bno. Eu agradeo.

Ogan Patryck.
Fotografia: Stela Guedes Caputo.
Arquivo pessoal da autora.

Patryck Malheiros, no terreiro, Patryck ti gn. Ele tem 9 anos e Oly,


uma pessoa que possui um ttulo, um cargo no candombl. O menino foi iniciado aos 7 anos, e seu o cargo Ogan. Ele toca os atabaques nos rituais, alm de
desempenhar outras funes extremamente importantes no terreiro. chamado
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

779

Stela Guedes Caputo

por todos de Ogan Patrick, e ningum se refere a ele sem cham-lo de senhor.
Como outras pesquisas j enfatizaram (Caputo, 2012), no terreiro, a idade inicitica definidora, ou seja, o tempo que a pessoa tem de santo mais importante
que a idade civil, e inverte a lgica adultocntrica da sociedade, de forma geral, e
das escolas, mais particularmente. No significa dizer que os mais velhos no so
importantes, pelo contrrio, mas significa compreender que crianas e jovens so
to respeitados quanto.
Ogan Patryck fala muitas palavras em yorub, principalmente no barraco,
quando temos funo, explica. O barraco o lugar10 onde acontecem as festas, os
rituais consagrados aos r. E ter funo significa ter algum ritual. Perguntamos:
Como o senhor aprende?. Ouvindo, olhando, escrevendo no caderno, lendo, estudando, ele declara. Mas o senhor aprende sozinho?, queremos saber. Sozinho
no. As pessoas vo cantando e a gente aprende, responde. Ogan Patryck tambm
explica que durante os rituais ele repete as palavras em yorub e s depois anota no
caderno, procurando saber com os mais velhos de santo, principalmente com Bb
Daniel, a forma correta da grafia das palavras em yorub. Sobre os momentos em
que mais fala a lngua africana, o menino diz: Em geral falamos normal, porque as
pessoas mais novas na casa no entendem. Usamos mais o yorub quando falamos
com um r e nas cantigas.
O processo de aprendizado narrado de forma semelhante por Joo Vitor,
de 8 anos, iniciado no Candombl desde os 4 anos. No terreiro, ele m ba
Joo Vitor ti Air. Ou seja, filho do rei de 11 Joo Vitor de Air.12 Assim como
Patrick, seu irmo de santo, ele aprende a lngua cantando e rezando e, sobretudo,
afirma, com o Bb Daniel. Sempre chamado de Omorob, Joo Vitor evidencia o
mais importante elemento de aprendizado nos terreiros. Eu olho para as pessoas
e aprendo, mas tambm ensino cantigas e ensino a tocar. As trocas espalhadas
nas redes educativas dos terreiros distribuem os conhecimentos. Pelo que pudemos observar, destas, participam em iguais condies crianas, jovens e adultos,
respeitando-se sempre as hierarquias dos cargos e o tempo de iniciado.
Lincoln Ferreira de Mattos tem 16 anos, foi iniciado aos 13 e chamado de
Dofonitinho de Oal.13 O termo Dofonitinho significa que ele foi a segunda pessoa
de seu barco de iniciao. A primeira pessoa do barco Dofono.14 A convivncia
10 Partilhamos do pensamento do gegrafo Yi Fu Tuan (1983), para quem o significado
de espao mais abstrato que lugar. O que comea como espao indiferenciado
transforma-se em lugar medida que o conhecemos melhor e o dotamos de valor. Os
arquitetos falam sobre as qualidades espaciais do lugar; podem igualmente falar das
qualidades locacionais do espao. As ideias de espao e lugar no podem ser definidas uma sem a outra.
11 entendido como a fora vital trazida pelos r.
12 No Brasil, Air cultuado como ng e, resumindo, outra vez absurdamente, esse
rs foi um rei de y, Deus dos troves e relacionado justia.
13 Oal entendido, segundo Beniste (2001), como o r da criao e dos seres humanos, o principal r funfun as divindades brancas.
14 O grupo de pessoas a serem iniciadas chamado de barco, que, pela ordem (em geral
estabelecida de acordo com os r da casa), so assim denominados: dofono(a), dofo
780

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

Omorob Joo Vitor ti Air.


Fotografia: Stela Guedes Caputo.
Arquivo pessoal da autora.

cotidiana tambm destacada por ele como fundamental para o aprendizado da


lngua. As pessoas pedem algumas coisas em yorub, ento a gente vai aprendendo,
repetindo; as pessoas explicam, e assim a gente vai aprendendo e memorizando as
palavras. Mas o Dofonitinho de Oal lembra que existe um perodo dedicado especialmente ao aprendizado das prticas, das danas, das rezas, das cantigas e da lngua.
No hunk, o quarto em que ficamos recolhidos para iniciao, a gente
conhece as rezas, depois as cantigas. A gente vai sabendo com o tempo as danas
rituais tambm. Depois o Bblr ensina ou traduz para a gente, e a gente
entende mais ainda. Perguntamos se apenas o Bb ensina, e o Dofonitinho responde: Ah, depois, quando algum irmo no escuta ou no entende direito, a os
outros irmos falam para a gente: olha, o significado isso, isso e isso. A gente vai
conhecendo mais. Perguntamos tambm se parecido com aprender na escola,
e ele afirma que no:
nitinho(a), fomo, fomotinho(a), gamo, gamotinho. Em entrevista realizada com o
professor de yorub Jos Beniste para este artigo, por meio de e-mail, no dia 20 de outubro
de 2013, ele explica que essas so palavras usadas nos rituais jeje, porm passaram a ser
incorporadas por outros candombls. Antes disso, afirma, nos candombls ktu, as pessoas
do barco eram citadas como a primeira yw do barco, a segunda yw do barco, e assim
por diante. A convivncia proporcionou novas adaptaes. Dofono, dofonitim, fomo,
fomotim, gamo, gamotim, domo, domotim, vito, vitotim ainda foram mais adaptadas,
ganhando o diminutivo aportuguesado: dofonitinho(a), e assim por diante, sendo pro
nunciadas desse modo em grande parte das casas de candombl (por isso mantemos em
nosso texto a forma como ouvimos e a forma como tambm as escrevem nos terreiros).
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

781

Stela Guedes Caputo

Dofonitinho Lincoln.
Fotografia: Stela Guedes Caputo.
Arquivo pessoal da autora.

No, porque na escola um jeito mais formal de se falar. Ah, diferente. No


barraco a pessoa ri, brinca, vai falando alguns assuntos, no s uma pessoa que
fala. Aqui, uma pessoa tem conhecimento e passa, e os outros podem passar para
os mais novos. Na escola, s professor o lder que passa para todo mundo. E os
alunos no passam para os outros que perderam. Aqui todo mundo passa para
todo mundo.

Mais uma vez, uma rede de aprendizagem coletiva destacada pelos candomblecistas.
Perguntamos tambm ao Dofonitinho qual o modo que ele mais gosta de
aprender nesse lugar. Gosto dos tn, das histrias africanas, porque o nosso Bblr parece que vive a histria quando ele conta, e fica mais legal de aprender.
Gosto das cantigas tambm que falam o que os r faziam, seus mitos, tudo em
yorub, a a gente aprende.
O Dofono Nicolas ti Oal, de 18 anos, fala sobre as primeiras palavras que, em
geral, todos aprendem quando comeam a vivenciar o espao dos terreiros. E no
toa que sejam justamente essas, j que esto relacionadas a um comportamento de
humildade e fraternidade esperado de cada filho ou filha de santo. g quer dizer
pedir licena; mo tnb pedir e dar a beno; mo dp agradecer. Aprendemos
na prtica, na vivncia de todos os dias. Mas s vezes o Bb, o pai de santo, senta
e comea a explicar para todos, geralmente na cozinha, mas na maioria das vezes
na prtica, revela o Dofono, que tambm nos diz o que ele considera como o mais
importante do aprendizado da lngua.
782

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

Dofono Nicolas ti Osal.


.
Fotografia: Stela Guedes Caputo.
Arquivo pessoal da autora.

como se a gente pegasse uma parte da frica e trouxesse aqui para o Brasil.
No teria como ter um curso de yorub na escola, por exemplo, porque o que a
gente aprende, aprende mesmo na prtica. Na escola muita teoria. O professor explica, a gente pega muita coisa, mas no praticamos. Anota no caderno
e no praticamos no cotidiano. Aqui no. Aqui, aprendemos e praticamos ao
mesmo tempo. como se ns nascssemos para fazer um pouco mais devagar,
um pouco mais lento.
SE A FALA CONSTRI A CIDADE, O SILNCIO EDIFICA O MUNDO
(provrbio africano)

No prefcio do livro As naes Ktu, de Agenor Miranda Rocha (2000), Muniz


Sodr lembra a frase que usamos neste subttulo. A mxima, diz ele, sudanesa,
mas representa toda uma atitude generalizada na frica e em sua dispora quanto
comunicao. De acordo com o pesquisador, h uma valorizao tica do silncio
como espao do esclarecimento e da seriedade, enquanto fala se atribui o perigo
da leviandade e da confuso.
Apenas o perigo, fique bem claro. O homem que vive a tradio no mudo,
nem silncio deve ser entendido como mera ausncia de verbo. Pelo contrrio,
silncio a realidade que engendra o verbo, que d luz a palavra, por ser a
fora que conduz o indivduo sua prpria interioridade e ecloso de uma
verdade. Silncio coisa de dentro, palavra coisa de fora no jogo ponderado dos dois espaos se faz a comunicao equilibrada do mundo. (Sodr apud
Rocha, 2000, p. 9)
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

783

Stela Guedes Caputo

Mestre da tradio oral, o maliense Amadou Hampat B ensina que,


quando falamos de tradio em relao histria africana, referimo-nos tradio
oral, e nenhuma tentativa de penetrar a histria e o esprito dos povos africanos,
para ele, ter validade, a menos que se apoie nessa herana de conhecimentos de
toda espcie, pacientemente transmitidos de boca a ouvido, de mestre a discpulo,
ao longo dos sculos.
Entre as naes modernas, onde a escrita tem precedncia sobre a oralidade,
onde o livro constitui o principal veculo da herana cultural, durante muito
tempo julgou-se que povos sem escrita eram povos sem cultura. Felizmente
esse conceito infundado comeou a desmoronar aps as duas ltimas guerras.
(Hampat B, 2011, p. 167)

Ainda sobre esse tema, Hampat B (idem, p. 169) nos diz que:
A tradio oral a grande escola da vida, e dela recupera e relaciona todos
os aspectos. Pode parecer catica queles que no lhe descortinam o segredo
e desconcertar a mentalidade cartesiana acostumada a separar tudo em categorias bem definidas. Dentro da tradio oral, na verdade, o espiritual e o
material no esto dissociados. Ela , ao mesmo tempo, religio, conhecimento, cincia natural, iniciao arte, histria, divertimento e recreao, uma
vez que todo pormenor sempre nos permite remontar Unidade primordial.
Fundada na iniciao e na experincia, a tradio oral conduz o homem sua
totalidade e, em virtude disso, pode-se dizer que contribuiu para criar um tipo
de homem particular, para esculpir a alma africana. Uma vez que se liga ao
comportamento cotidiano do homem e da comunidade, a cultura africana
no , portanto, algo abstrato que possa ser isolado da vida. Ela envolve uma
viso particular do mundo, ou, melhor dizendo, uma presena particular no
mundo um mundo concebido como um Todo onde todas as coisas se religam e interagem.

Especificamente a respeito do yorub nos terreiros, Beniste (2001) acentua


que este um instrumento para a comunicao entre as pessoas em uma sociedade
em que tudo o que se faz tem o apoio de rezas, cnticos e declamaes nessa lngua. Preocupado com a transmisso e manuteno da tradio, esse autor destaca
que, dependendo do cuidado com que se fale, pode-se usar o yorub correta ou
incorretamente. Quando usado corretamente, assegura, consagra as normas do
candombl, mas, se usado incorretamente, origina vcios de linguagem e desfigura
o prprio idioma.
Como confirmao, basta verificar como so diferentes as formas de expressar
as palavras de muitos cnticos, rezas e conversaes simples, de terreiro para
terreiro. Esta uma das razes da dificuldade encontrada na traduo para se
saber o que se canta e o que se reza. A perda do som original de muitas palavras e os vcios j creditados como corretos impedem a interpretao de certas
palavras, que, ao serem traduzidas, no conferem com o desejo do momento.
784

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

Esta situao vem dando margem a que pessoas, no af de traduzir, substituam


essas palavras por outras que mais lhe convenham, provocando mudana total
no sentido daquilo que se deseja naquele momento. (idem, p. 318)

O mesmo pesquisador refora que a linguagem a chave cultural de um povo


e que, sem rever seus aspectos, origem e formas, no h como constituir religio, j
que, muitas vezes, no se sabe o que se canta e o que se reza.
O seu aprendizado ser a resposta para muitas dvidas que existem na religio.
Mas no somente em interpretar os cnticos e rezas como forma de curiosidade, mas sim pelo fato de poder sentir mais intimamente, atravs do seu
conhecimento o alto grau de religiosidade que existe nas mensagens. E a sua
utilizao ter uma extenso maior ao ser empregada tambm na literatura
humana e de uso corrente. (idem, ibidem)

Entrevistado para esta pesquisa, o Bblri Daniel ti Yemonj concorda


com esse pensamento. Por isso, associa uma ntima relao entre a oralidade e a
escrita no aprendizado da lngua em seu terreiro.
Se no soubermos cantar, rezar e falar direito, perdemos o sentido de nossa
lngua e os rituais tambm perdem em significado porque todos precisam compreender o que esto fazendo. Distribuir o conhecimento de uma lngua distribuir poder, assim como prender o conhecimento da lngua segurar o poder.
Aqui, o mais importante partilhar o que se sabe.

Muitos elementos constituem as culturas (os modos de vidas) nos candombls. A lngua, como vemos, um elemento fundamental. Na introduo desse
trabalho, dissemos que o idioma yorub chega at ns no perodo da escravido e se
torna a mais comum nas comunidades negras. Contudo, sublinhamos que eviden
temente existem outras lnguas africanas, perodos distintos de sua penetrao no
Brasil e fatores diferentes que influenciaram suas propagao e preservao no s
nos terreiros, como no prprio portugus falado em nosso pas. Dalby (2011, p. 337)
ressalta que, por exemplo, embora tenha uma densidade populacional inferior do
mundo tomado como um todo, a frica possui um grau de complexidade lingustica
mais elevado do que qualquer outro continente. Castro tambm j alertou sobre o
que considera pouco rigor cientfico com que so tratados em vrios meios os dados
lingusticos, em geral considerados irrelevantes em proveito de temas histricos
e socioantropolgicos relacionados aos negros no Brasil, razo porque as lnguas
africanas s eventualmente merecem ateno.
sempre conveniente lembrar que um dos exemplos mais expressivos, pela sua
grandeza e importncia histrica, foi o congresso comemorativo dos 100 anos
da abolio da escravatura em 1988, que reuniu, em So Paulo, especialistas de
vrias partes do mundo, inclusive da frica. Nele, no houve um s momento
para discutir a questo de lnguas africanas, uma omisso que pode chegar s
raias do absurdo de se reinventar a teoria escravista do africano na condio
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

785

Stela Guedes Caputo

inumana de escravo coisa e que s comeou a falar a lngua de gente, ou seja,


articuladamente inteligvel aos ouvidos humanos, quando entrou em contato
com uma das lnguas da colonizao europeia, em nosso caso, o portugus!
(Castro, 2001, p. 67)

No terreiro pesquisado, o vocabulrio usado da lngua yorub e, por isso,


esse o idioma que nos move nesta pesquisa. No podemos tratar profundamente de
todos os grupos lingusticos do continente africano (por impossibilidade completa e
por no ser nosso objetivo aqui). Mas o livro Falares africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro, de Yeda Pessoa de Castro (idem), j destacado, um importante
estudo a ser consultado sobre as lnguas de frica e contribui contra o esteretipo
colonialista, denunciado pela prpria autora, de se idealizar uma frica nica, de
lngua tambm nica. No o yorub, mas o grupo banto, diz Castro, entre todos os
grupos lingusticos subsaarianos (regio do continente africano ao sul do Deserto
do Saara), foi o primeiro a despertar a curiosidade dos pesquisadores estrangeiros
e a ser estudado relativamente cedo.
O termo banto (bantu: os homens, plural de mantu) foi proposto por W. Bleek,
em 1862, na primeira gramtica comparativa do banto, para nomear a famlia
lingustca que descobrira, composta de vrias lnguas oriundas de um tronco
comum, o protobanto, falado h trs ou quatro milnios atrs. S mais tarde
que o termo passou a ser usado pelos estudiosos de outras reas para denominar
190.000.000 de indivduos que habitam territrios compreendidos em toda a
extenso abaixo da linha do Equador, correspondente a uma rea de 9.000.000
km2. Seus territrios englobam pases da frica, Camares, Guin Equatorial,
Gabo, Angola, Nambia, Repblica Popular do Congo (Congo Brazzaville),
Repblica Democrtica do Congo (RDC ou Congo-Kinshasa), Zmbia,
Burundi, Ruanda, Uganda, Qunia, Malaui, Zimbbue, Botsuana, Lezoto,
Moambique, frica do Sul. (idem, p. 25)

No Brasil, explica Castro, o povo banto ficou conhecido por denominaes


muito amplas, principalmente congos e angolas, que encerram um sem-nmero
de etnias e lnguas distribudas entre os atuais territrios do Congo e de Angola.
A antroploga Juana Elbein dos Santos (1986, p. 31) lembra que os africanos
de origem bantu,15 do Congo e de Angola foram trazidos para o Brasil durante o
15 Os autores tambm grafam a palavra banto de diferentes formas. Do mesmo modo
como fizemos com o termo (y)orub, continuaremos respeitando a opo de cada autor.
Santos (1986), por exemplo grafa bantu. Castro (2001) usa banto. E Lopes (2003) escreve tambm banto. Este ltimo afirma concordar com Mrio Antnio Fernandes de Oliveira (1973 apud Lopes, 2003) quando explica que, ao grafarem pela primeira vez as lnguas bantas, os estudiosos europeus viram-se forados a faz-lo, naturalmente por meio
de caracteres romnicos, usando quando necessrio alguns sinais diacrticos. Foi assim
que, ao ouvirem dos africanos a pronncia bntu [btu], os cientistas de fala inglesa a
grafaram como se fala; os franceses usaram a forma bantou; e os portugueses preferiram
banto, j que, em nosso idioma, o o final tono tem som equivalente a u. Foi tambm
786

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

perodo da conquista e espalhados em pequenos grupos por imensos territrios


nos estados do Rio de Janeiro, So Paulo, Esprito Santo e Minas Gerais, em
uma poca de comunicaes difceis e com centros urbanos comeando a nascer.
J os nags, diz Santos, foram trazidos durante o ltimo perodo da escravido e
concentrados em zonas urbanas em pleno apogeu dos estados do Norte e do Nordeste, Bahia e Pernambuco, particularmente nas capitais desses estados, Salvador
e Recife. Segundo essa pesquisadora, o comrcio intenso entre Bahia e a Costa
africana manteve os nags do Brasil em contato permanente com suas terras de
origem. Santos tambm explica que todos os diversos grupos provenientes do Sul
e do Centro do Daom e do Sudeste da Nigria, de uma vasta regio que se convenciona chamar de Yoru baland, so conhecidos no Brasil sob o nome genrico
de nag, originados de diferentes reinos como os Ketu, Sabe, y, gb, gbado,
Ijesa, Ijebu. J o idioma desses povos o yorub, este sobre o qual refletimos at
agora e praticado no terreiro pesquisado.
Do ponto de vista histrico, a referncia de Santos muito importante,
porque contextualiza o fato de a maioria dos terreiros de candombl no Brasil ser
de tradio nag e porque justamente esse candombl tenha se perpetuado mais
entre ns. No entanto, Nei Lopes (2003) pontua que dentro do quadro da presena afronegra no Brasil, verifica-se uma predominncia das culturas bantas, que
colaboraram, diz ele, para nossa formao cultural, principalmente por meio de suas
lnguas, entre elas o quicongo, o umbundo e o quimbundo. Esse pesquisador contesta o que chama de suposta ascendncia de lnguas sudanesas, como o nag
(yorub), no panorama das lnguas africanas faladas no Brasil poca da escravido
e que teria modificado o falar portugus em nosso pas, e cita outro pesquisador,
Renato Mendona (idem, p. 18), concordando que o quimbundo, pelo seu uso mais
extenso e mais antigo, exerceu no portugus uma influncia maior do que o nag.
Nas palavras de Lopes (idem, ibidem):
De fato, no vocabulrio do portugus falado no Brasil, os termos de origem
nag esto mais restritos s prticas e utenslios ligados tradio dos orixs,
como a msica, a descrio dos trajes e a culinria afro-baiana. [...] Tanto na
fontica, quanto na morfologia e na sintaxe, as lnguas bantas influenciaram
decisivamente a lngua que se fala hoje no Brasil. Mas no vocabulrio que elas
se fazem, de fato, mais presentes. Com efeito, em 1938, no seu livro Africanos
no Brasil, Nelson de Senna chamava a ateno para a insuficincia dos dicionrios ento existentes em relao riqueza vocabular do portugus falado em
nossa terra. E atribua essa carncia ignorncia em que at muita gente culta,
assim que os gauleses, depois de a afrancesarem, flexionaram a palavra: bantou, bantoue,
bantous, bantoues. E os portugueses, no mesmo caminho, fizeram banto, banta, bantos,
bantas. Para Lopes, embora atualmente uma orientao cientfica, inclusive do Centre
International des Civilisations Bantu (CICIBA), condene esse recurso, propugnando
pela utilizao da forma bantu, em todas as lnguas, sem nacionalizaes ou flexes, sua
opo, por motivos prticos e por melhor compreenso, pela utilizao da grafia b anto.
Utilizaremos a forma escolhida por cada autor, respeitando suas preferncias.
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

787

Stela Guedes Caputo

l na Europa e c na Amrica demonstrava em relao vultosa contribuio


emprestada por ndios e africanos ao idioma de Cames.

Lopes refora que a ignorncia apontada por Senna , no seu entender, fruto
de uma viso eurocntrica que, durante muito tempo, norteou os estudos acadmicos
no Brasil e destaca:
Uma universidade permanentemente debruada numa imaginria janela de
onde se descortinariam o Mediterrneo, o Bltico, etc. no via e nem podia ver
o que tinha atrs de si, ao seu lado e aos seus ps: um estonteante universo de
palavras sendo criadas a cada momento na boca daquele negro j no to banto
nem sudans, porque brasileiro. (idem, ibidem)

A prpria palavra candombl, por exemplo. De acordo com Berkenbrock


(1998), provavelmente vem de candom, uma espcie de tambor. Mas a terminao
bl no conhecida nas lnguas sudanesas, como o yorub. No entanto, encontramos kandombl em vrias lnguas bantu, significando rezar. Alm disso, o samba,
o jongo, as congadas, a capoeira de Angola tambm so importantes aspectos de
nossa cultura e que foram trazidos pelos bantos.
De maneira alguma queremos reforar uma disputa a respeito de qual o
melhor, o mais autntico ou o mais importante legado africano entre ns, principalmente entre os praticantes de candombls. Isso em nada beneficia as religies
de matriz africana. Pelo contrrio. Acreditamos na importncia de todas essas
culturas e reforamos a necessidade de novos e cada vez maiores estudos sobre o
aprendizado de crianas e jovens de terreiros. A ns, por exemplo, agradaria muito
conhecer terreiros de origem angolana (so muitos no Brasil) e perceber como se
aprende o conjunto de lnguas ali preservadas. Com certeza so prticas to ricas
quanto parecidas de aprendizagens.
Tambm dissemos no incio deste nosso texto que a lngua preservada
nas casas de (os terreiros), mas tambm no se restringe a seus muros. Sim,
h muito tempo e cotidianamente usamos diversas palavras de origem banta fora
dos terreiros, sem sequer atentar para isso. Palavras como: quitanda, corcunda,
carimbo, cachimbo, dengo, cachaa so todas bantas e totalmente incorporadas
ao nosso portugus dirio. Caula (o nico termo com o qual chamamos nosso
irmo mais novo) uma palavra banta. Do yorub usamos, por exemplo, gog,
que veio de ggng (pomo de ado), ou jab, que veio de jbjb (pedaos de
um corte de carne, carne-seca). H, contudo, uma palavra muito importante para
o que estamos conversando. A palavra f, que designa tantas diferentes formas
de sentir-acreditar-explicar-agir e desencadeia, muitas vezes, tanto dio contra
os candomblecistas (de qualquer nao), tem origem latina e, nesse campo de
significado, quer dizer confiana absoluta em algo ou algum e tambm adeso
a dogmas de uma doutrina religiosa considerada revelada por Deus. Mas, em
yorub, f significa apenas querer, desejar. A histria das palavras nos fala da
histria das sociedades, de seus conflitos, de suas belezas.

788

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

O SEGREDO DE SNYN

Fotografia: Stela Guedes Caputo.


Arquivo pessoal da autora.

POTNCIAS E POTICAS PARA DISCUTIR HISTRIA, CULTURAS AFRICANAS E


INTOLERNCIAS NAS ESCOLAS

Para finalizar este artigo, partilhamos um dos tn, de If, que, como diz o
escritor Luiz Antonio Simas, trata-se do corpo literrio e filosfico dos yorubs, que
est em p de igualdade com os mais belos sistemas de pensamento que a humanidade
concebeu. Lembramos que os tn tambm foram apontados pelos entrevistados de
nossa pesquisa como um dos elementos muito importantes no aprendizado em terreiros. O prprio Simas relembra o tn e conta que snyn vivia pelas matas quando
recebeu de Oldmar o poder para conhecer o mistrio das folhas e guardou todas
elas em uma cabaa pendurada em um galho de rvore. Um dia, Ynsn, muito curiosa,
enfeitiou os ventos para que eles derrubassem o galho da rvore e espalhassem as
folhas sagradas pela floresta. Os demais r ento recolheram determinadas folhas
e passaram a consider-las como suas. Havia, porm, um problema, diz ele. Para se
transformar em remdio, a folha precisa ser potencializada pela palavra e pelo canto.
Quanto a isso, Simas (2013, p. 52) assegura que:
S o encantamento pelo verbo capaz de dotar a folha de seus atributos de cura.
A ausncia da palavra no potencializa a folha. A utilizao da palavra errada
transforma em veneno o que poderia ser o blsamo.

Reafirmamos que entendemos os terreiros como redes educativas, como


um lugar de mltiplas aprendizagens. Entre esses mltiplos saberes e significaes
aprendidos e ensinados, destacamos aqui o yorub. Para a rea da educao, mesmo
isoladamente, acreditamos que este j um aspecto, sem dvida, de extrema importncia. Aprender nessas e com essas experincias seria muito positivo. Mas h
outros aspectos que passamos a imaginar ao longo desta pesquisa, e nossa proposta
justamente no considerar esses saberes isolados e confinados.

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

789

Stela Guedes Caputo

Sancionada em 9 de janeiro de 2003, a lei n. 10.639,16 que tornou obrigatria


a incluso nos currculos do ensino da histria da frica e da cultura afro-brasileira,
completou dez anos em 2013. Em artigo publicado em 2008, Gomes j identificava
as dificuldades para sua realizao nas escolas, mesmo decorridos cinco anos de sua
aprovao poca de seu texto.
Ainda encontramos muitas resistncias de secretarias estaduais, municipais, escolas educadores (as) introduo da discusso que ela apresenta. Essa resistncia no se d no vazio. Antes, est relacionada com a presena de um imaginrio
social peculiar sobre a questo do negro no Brasil, alicerado no mito da democracia racial. A crena apriorstica de que a sociedade brasileira o exemplo de
democracia e incluso racial e cultural faz com que a demanda do trato pedaggico e poltico da questo racial seja vista com desconfiana pelos brasileiros e
brasileiras, de maneira geral, e por muitos educadores, educadoras e formuladores de polticas educacionais, de forma particular. (Gomes, 2008, p. 69)

Passados quatro anos do artigo publicado por Gomes, Oliveira (2012)


continua apontando dificuldades para que a lei seja colocada em prtica (falta de
material didtico sobre a histria da frica e dos negros no Brasil, racismo presente
entre crianas e jovens, dificuldade dos docentes em discutir um tema gerador de
muitos conflitos). O pesquisador afirma que as implicaes curriculares e pedaggicas suscitadas pela nova legislao percorrero um longo caminho at chegar
efetivamente s salas de aula.
Gomes tambm v no racismo e na desinformao sobre a ascendncia
africana no Brasil srios obstculos promoo do que considera como uma conscincia coletiva que tenha como eixo da ao poltica a construo de uma sociedade
mais justa e igualitria para todos os grupos tnicos e raciais deste pas. A autora
lembra que o primeiro artigo da Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional
(LDBEN/1996) afirma que a educao abrange os processos formativos que se
desenvolvem na vida familiar, na convivncia humana, no trabalho, nas instituies
de ensino e pesquisa, nos movimentos sociais e manifestaes culturais.
Se entendemos que conhecer a nossa histria e herana africana faz parte do
processo de formao dos sujeitos sociais e se reconhecemos que uma parte
significativa da nossa formao histrica e cultural referente frica e cultura
afro-brasileira no tem sido trabalhada a contento pela escola, s poderemos
confirmar a importncia da incluso dessa discusso no currculo escolar, mesmo que seja por fora da lei. (Gomes, 2008, p. 71)

Se, por exemplo, o menino Joo Vitor, que entrevistamos para este artigo,
pudesse dizer na escola pblica em que estuda por que no terreiro chamado de
16 Mantemos a referncia de Gomes lei n. 10.639/2003, pois quando da publicao
deste seu artigo, a lei n. 10.639 ainda no havia sido altera pela lei n. 11.645/2008, como
j informamos antes.
790

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

Omorob, o quanto de pesquisa j no provocaria? O que significa o nome? De que


regio da frica vem? Quantas lnguas existem?
Sabemos que o que propomos no tarefa fcil, pelo contrrio. Diversos
jornais17 publicaram em 2012 matrias revelando que alunos em uma escola de
Manaus negaram-se a fazer projeto sobre cultura afro-brasileira. Alegando princpios religiosos, afirmavam que o trabalho fazia apologia ao satanismo e ao homossexualismo. A jornalista Maria Derzi diz na matria que, por conta prpria e
orientados pelos pastores e pais, os estudantes fizeram um projeto sobre as misses
evanglicas na frica, o que no foi aceito pela escola. Em funo disso, os alunos acamparam na frente da escola e protestaram contra o trabalho sobre cultura
afro-brasileira, atitude, segundo Derzi, que foi considerada um ato de intolerncia
tnica e religiosa. O professor Raimundo Cardoso, ouvido na reportagem, conta
que os alunos tambm se recusaram a ler obras como O Guarany, Macunama, Casa
grande e senzala. A justificativa era a de que os livros falavam sobre homossexualismo argumentando que o que havia de errado no projeto seriam as outras religies,
principalmente o candombl e o espiritismo, e tambm o homossexualismo, que
para os alunos est nas obras literrias. A sada encontrada pelos alunos e alunas
foi fazer um projeto baseado na Bblia.
A realidade de Manaus no nica, j que casos como esses so trazidos
em diversos encontros que avaliam a situao da discusso da lei n. 11.645 nas
escolas. Na verdade, a consequncia que, em razo de dificuldades como essas, a
discusso do tema desaparece das escolas, como vimos ser apontado por Gomes
(2008) e Oliveira (2012).
Se, portanto, tem sido uma dificuldade abordar a histria da frica, mesmo
sem tocar em aspectos de suas culturas sobre os quais estamos refletindo aqui, por
que propomos traz-los justamente para os cotidianos dessa discusso? Porque a
pedagogia do conflito, proposta por Santos (1996), nos parece uma boa perspectiva.
Para esse autor, o paradigma da modernidade comporta duas formas principais de
conhecimento, uma como regulao e outra como emancipao. De acordo com
ele, apesar de as duas formas de conhecimento estarem igualmente inscritas na
modernidade, a primeira ganhou primazia sobre a segunda. Em suas palavras:
Esta hegemonia do conhecimento-como-regulao permitiu a este recodificar
nos seus prprios termos o conhecimento-como-emancipao. Assim, o que era
saber nesta ltima forma de conhecimento transformou-se em ignorncia (a
solidariedade foi recodificada como caos) e o que era ignorncia transformou-se
em saber (o colonialismo foi recodificado como ordem). Como a sequncia lgica da ignorncia para o saber tambm a sequncia temporal do passado para
o futuro, a hegemonia do conhecimento-como-regulao fez com que o futuro
e, portanto, a transformao social passasse a ser concebida como ordem e o co
lonialismo, como um tipo de ordem. Paralelamente, o passado passou a ser concebido como caos e a solidariedade como um tipo de caos. O sofrimento huma
no pde assim ser justificado em nome da luta da ordem e do colonialismo
17 Conferir em A crtica com notcias, publicado em 10 de novembro de 2012.
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

791

Stela Guedes Caputo

contra o caos e a solidariedade. Este sofrimento teve e continua a ter destinatrios


sociais especficos trabalhadores, mulheres, minorias tnicas e sexuais cada
um deles a seu modo considerado perigoso precisamente porque representa o
caos e a solidariedade contra os quais preciso lutar em nome da ordem e do co
lonialismo. A neutralizao epistemolgica do passado tem sido sempre a contraparte da neutralizao e poltica das classes perigosas. (idem, p. 24)

Trata-se, segundo Santos, de reanimar o passado na direo desse projeto


pedaggico que consiste justamente em reconstruir o conflito entre o conhecimento-como-regulao e o conhecimento-como-emancipao. O conflito pedaggico
se dar, afirma o pesquisador, entre essas duas formas contraditrias de saber. A
primeira como ordem e colonialismo, e a segunda como solidariedade e caos. Reconhecendo a assimetria e a desigualdade nesse histrico campo de lutas, o autor
adverte que a pedagogia do conflito uma pedagogia de alto risco contra a qual
no h aplices de seguro, e acrescenta:
A luta desigual entre uma forma de conhecimento dominante, o conhecimento-como-regulao, e uma forma de conhecimento dominada, marginalizada, suprimida, o conhecimento-como-emancipao, que o campo pedaggico reconstitui por meio da imaginao arqueolgica. O reconhecimento desta
assimetria , contudo, constitutiva da experincia pedaggica e a partir dele
podem-se imaginar estratgias para reduzir, no campo pedaggico, essa assimetria. Trata-se de inventar exerccios retrospectivos e exerccios prospectivos
que nos permitam imaginar o campo de possibilidades que seria aberto a nossa
subjetividade e nossa sociabilidade se houvesse um equilbrio entre o conhecimento-como-regulao e o conhecimento-como-emancipao. (idem, p. 25)

O modelo dominante, para Santos, no reconhece outro tipo de relaes entre


culturas seno a hierarquizao segundo critrios que so tidos como universais,
ainda que sejam especficos de um s universo cultural, a cultura ocidental. De nossa
parte, acrescentamos que esse histrico campo de lutas na sociedade, e particularmente na escola, constituiu-se estruturalmente pelo racismo. Se por um lado muitas
conquistas dos movimentos negros, indgenas e do conjunto de movimentos sociais
atravessam a sociedade e a educao (incluindo a lei n. 10.639/2003, substituda
pela lei n. 11.645/2008), por outro lado, a resposta conservadora e racista a essas
conquistas tambm se levanta com sua gigantesca fora.
No caso especfico da histria e culturas negras, no acreditamos que subtrair
elementos fundamentais dessas culturas, como o candombl, por exemplo, seja uma
sada para se entender o continente africano e sua relao com nosso prprio pas.18
18 Precisamos deixar evidente que no defendemos, em hiptese alguma e sob nenhuma
modalidade, o ensino religioso como disciplina nas escolas pblicas. O que defendemos
o direito circularidade de todos os modos de crer e no crer nas escolas. Contudo,
enfatizamos que culturas africanas (e afrodescendentes) fazem parte da histria da
frica e no podem ser apartadas de seu ensino.
792

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

Aceitar essa amputao histrica e cultural seria aceitar, mais uma vez, imposies
desse racismo estrutural e de seu sistema de ensino. Se as leis que citamos em nosso
texto foram grandes conquistas, no podem ser entendidas como concesses. Pelo
contrrio, acompanhando o pensamento de Santos e de sua pedagogia do conflito,
sugerimos que trazer essas culturas para o centro da discusso um caminho potente
para desestabilizar contundentemente prticas racistas que se repetem todos os dias
nas escolas. Para ns, prticas racistas cotidianas precisam ser problematizadas e
enfrentadas por aes antirracistas cotidianas. Mesmo aqui, no interior deste texto,
o quanto j nos desestabilizamos com a grafia de um idioma to fundamental para
nossa prpria histria e que mal conhecemos e estranhamos?
Uma das criatividades sugeridas por Santos ao campo pedaggico emancipatrio justamente a produo do que o autor chama de imagens desestabilizadoras que possam abalar o modelo hegemnico e sua hierarquizao de culturas
e saberes. Diz ele:
Imagens criadas a partir das culturas dominadas e da marginalizao, opresso
e silenciamento a que so sujeitas, e com elas, os grupos sociais que so seus
titulares. Estas imagens desestabilizadoras ajudaro a criar o espao pedaggico para um modelo alternativo de relaes interculturais, o multiculturalismo.
Como se trata de um modelo emergente, o tipo de comunicao e de relacionamento que estabelece entre as culturas est ainda pouco estruturado, de
mais difcil aprendizagem e deve por isso ocupar lugar central na experincia
pedaggica. (idem, p. 30)

Em nosso grupo de pesquisa, uma de nossas prioridades tem sido justamente a produo, ao longo j de mais de vinte anos, de imagens de crianas e jovens
aprendendo e ensinando nos cotidianos de comunidades de candombl. So crianas
e adolescentes que se assumem candomblecistas e cuja coproduo de suas prprias
imagens colabora no processo de afirmao e de enfrentamento contra a intolerncia.
Quanto, talvez, todos ns tambm no tenhamos sido desestabilizados pelas fotos
que trouxeram para este artigo rostos, artefatos, gestos? E, ainda, quanto no somos
desestabilizados por narrativas yorubs to valorosas quanto os mitos gregos, por
exemplo, mas para as quais inventamos argumentos para no utiliz-las? Por que
podemos recorrer a Prometeu, Ssifo, Eros, tanto nas aulas de histria, literatura ou
em nossos trabalhos acadmicos, e no a snyn, Ynsn ou Logun Ed?
Ouvimos, para esta pesquisa, pessoas que experenciam o candombl nos
terreiros convivendo com uma lngua viva, em um lugar vivo. Crianas e jovens que
existem e que nos falaram de uma tradio igualmente viva que os movimenta e
afirma. Uma lngua carregada de afetos, como destaca Lincoln Mattos, para quem
ng a palavra em yorub que mais ama. Porque eu amo esse r. Amo tudo
o que relacionado a ele: o, b, ml, r,19 a me interessei mais por essas

19 O o machado de lminas duplas e r um chocalho, ambos so smbolos de ng.


ml sua comida, e b rei.
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

793

Stela Guedes Caputo

Ogan Patryck e Joo Vitor.


Fotografia: Stela Guedes Caputo.
Arquivo pessoal da autora.

palavras tambm. Aprendi as palavras no hunk, quando conheci os r e fui me


ligando a um deles, e olha que esse nem o meu r, mas fui me encantando por
ele, no dia a dia no barraco. Quando eu ouvi o som do Aluja 20 tocando no meu
corao com o ng do meu Bblr danando, eu me apaixonei por ng, e
essa passou a ser minha palavra preferida, afirma o Dofonitinho de Oal.
J o menino Patryck, o Ogan de 8 anos, diz que a palavra que mais gosta
or, porque significa ritual, e so os momentos de rituais que eu mais gosto, principalmente quando o ritual comigo, quando estou nele, explica. Para Nicolas C.
Melo, de 18 anos, que tambm apresentamos aqui, sua palavra predileta em yorub
g por estar ligada a um comportamento tico profundo.
Esta palavra mostra o maior nvel de educao e humildade que uma pessoa
do candombl pode demonstrar. Com ela dizemos g, eu errei. g, eu posso
passar? g, eu posso falar? E o bonito que, mesmo quando estamos certos,
podemos usar g para evitar a continuidade de um desentendimento. No
significa que somos inferiores ou submissos, mas que, mostrando humildade
e serenidade, podemos evitar desavenas. Gosto de pensar em g como uma
palavra que d uma segunda chance para a outra pessoa, tanto pra quem fala
quanto pra quem ouve.

O que aconteceria se esses conhecimentos pudessem ser destacados, valorizados, estimulados por professores e professoras de histria e culturas africanas?
Ser que a ausncia do reconhecimento dessas palavras, desses saberes, no tem sido
longa demais? Ser que quanto mais silenciamento no sero tanto maiores o racismo, o conservadorismo, a intolerncia religiosa? por isso que sugerimos que, ao
20 A dana de ng.
794

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Aprendendo yorub nas redes educativas dos terreiros

contrrio de aprisionar esses conhecimentos, seja fundamental espalh-los como as


folhas de snyn foram espalhadas pelo vento de Ynsn. No esqueamos, porm,
que o conto de If nos ensinou que preciso potencializar o conhecimento pelo
verbo e pelo canto. Nossa aposta que a palavra de crianas e jovens de candombls, espalhados por todo Brasil, faz isso e pode potencializar a escola. Ew o as!21

Fotografia: Stela Guedes Caputo.


Arquivo pessoal da autora.

REFERNCIAS
Alves, N. A compreenso de polticas nas pesquisas com os cotidianos: para alm
dos processos de regulao. Educao & Sociedade, Campinas: CEDES, v. 31, n. 113,
p. 1.195-1.212, out./dez. 2010.
Beniste, J. As guas de Oxal. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2001.
. rn iy - o encontro de dois mundos. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2006.
. Dicionrio yorub portugus. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2009.
Berkenbrock, V. J. A experincia dos orixs: um estudo sobre a experincia religiosa no
candombl. Rio de Janeiro: Vozes, 1998.
Brasil. Lei n. 10.639, de 9 de janeiro de 2003. Altera a lei n. 9.394, de 20 de dezembro de
1996, que estabelece as diretrizes e bases da educao nacional, para incluir no currculo
oficial da rede de ensino a obrigatoriedade da temtica Histria e Cultura Afro-Brasileira,
e d outras providncias. Dirio Oficial da Unio, Braslia, DF, 10 jan. 2003.

. Lei n. 11.645, de 10 de maro de 2008. Altera a lei n. 9.394, de 20 de dezembro
de 1996, modificada pela Lei n. 10.639, de 9 de janeiro de 2003, que estabelece as diretrizes e bases da educao nacional, para incluir no currculo oficial da rede de ensino a
obrigatoriedade da temtica Histria e Cultura Afro-Brasileira e Indgena. Dirio Oficial
da Unio, Braslia, DF, 11 mar. 2008.
Castro, Y. P. Falares africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro. Rio de Janeiro:
Topbooks, 2001.
21 Que as folhas me ajudem, me protejam. Saudao a snyn.
Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

795

Stela Guedes Caputo

Caputo, S. G. Educao nos terreiros: e como a escola se relaciona com crianas de


candombl. Rio de Janeiro: Pallas, 2012.
Dalby, D. Mapa lingustico da frica. In: Ki-Zerbo, J. (Ed.). Metodologia e pr-histria da
frica. So Paulo: Editora Cortez; UNESCO, 2011. (Coleo Histria Geral da frica, v. 1)
Gomes, N. L. A questo racial na escola: desafios colocados pela implementao da lei
10.639/2003. In: Moreira, A. F.; Candau, V. Multiculturalismo: diferenas culturais e
prticas pedaggicas. Rio de Janeiro: Vozes, 2008. p. 67-89.
Hampat B, A. A tradio viva. In: Ki-Zerbo, J. (Ed.). Metodologia e pr-histria da
frica. So Paulo: Editora Cortez; UNESCO, 2011. p. 167-212. (Coleo Histria Geral
da frica, v. 1)
Lopes, N. Novo dicionrio Banto do Brasil. Rio de Janeiro: Pallas, 2003.
Munanga, K. Origens africanas do Brasil contemporneo. Histria, lnguas, culturas e civi
lizaes. So Paulo: Global Editora, 2007.
Napoleo, E. Vocabulrio yorb: para entender a linguagem dos orixs. Rio de Janeiro:
Pallas, 2010.
Oliveira, L. F. A sala de aula o ltimo lugar onde ocorrero mudanas. A lei 11.465:
suas implicncias tericas e prticas na recente produo acadmica. In: Miranda, C.
et al. Relaes etnicorraciais na escola: desafios tericos e prticas pedaggicas aps a lei
n. 10.639. Rio de Janeiro: Quartet, 2012. p. 183-217.
. Histria da frica e dos africanos na escola. Rio de Janeiro: Imperial Novo Milnio,
2012.
Pvoas, R. C. A linguagem do candombl: nveis sociolingusticos de integrao afro-portuguesa. Rio de Janeiro: Jos Olympio Editora, 1989.
Rocha, A. M. As naes Ktu. Rio de Janeiro: Mauad, 2000.
Santos, B. S. Para uma pedagogia do conflito. In: Silva, L. H. et al. Novos mapas
culturais, novas perspectivas educacionais. Porto Alegre: Sulina, 1996. p. 15-33.
Santos, J. E. Os nags e a morte. Petrpolis: Vozes, 1986.
Simas, L. A. Pedrinhas miudinhas. Rio de Janeiro: Mrula Editorial, 2013.
Tuan,Y-F. Espao e lugar: a perspectiva da experincia. So Paulo: Difel, 1983.
Williams, R. Marxismo e literatura. Rio de Janeiro: Zahar, 2007.

SOBRE A AUTORA
Stela Guedes Caputo doutora em educao pela Pontifcia
Universidade Catlica do Rio de Janeiro (PUC-Rio). Professora da Universidade
do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).
E-mail: stelauerj@gmail.com
Recebido em outubro de 2013
Aprovado em outubro de 2014

796

Revista Brasileira de Educao

v. 20 n. 62 jul.-set. 2015

Potrebbero piacerti anche