Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
OPERA OMNIA
DESIDERII ERASMI
ROTERODAMI
R ECOGNITA ET ADNOTATIONE CR ITICA INSTR VCTA
NOTISQVE ILLVSTR ATA
ORDINIS SEXTI
TOMVS SEPTIMVS
BRILL
LEIDEN BOSTON
Sous le patronage de
LUNION ACADMIQUE INTERNATIONALE
ET DE LACADMIE ROYALE NERLANDAISE DES SCIENCES
ET DES SCIENCES HUMAINES
by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Global Oriental,
Hotei Publishers, IDC Publishers, Martinus Nijho Publishers and VSP.
All rights preserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
Library of Congress Cataloging-in-Publication data are available
ISBN: Tomus VI, : ----
CONSEIL INTERNATIONAL POUR LDITION DES OEUVRES
COMPLTES DRASME
Mme M.E.H.N. Mout, Leyde, Prsident; J.K. McConica, Toronto, Vice-prsident; C.S.M.
Rademaker, ss. cc., Bois-le-Duc, Secrtaire-gnral/Trsorier; J. Trapman, La Haye, Secrtaire;
R. Bodenmann, Zurich; K.A.E. Enenkel, Mnster; A.A. den Hollander, Amsterdam; J.-C.
Margolin, Paris-Tours; J.-P. Massaut, Lige; D. Sacr, Louvain; H. Vredeveld, Columbus OH
COMIT DE RDACTION
J. Trapman, La Haye, Prsident; Mme M.L. van Poll-van de Lisdonk, Hellevoetsluis, Secrtaire;
F. Akkerman, Groningue; G.J.M. Bartelink, Nimgue; J. Bloemendal, La Haye; J. Domanski,
ANNOTATIONES IN
NOVVM TESTAMENTVM
PARS TERTIA
ed. P.F. Hovingh
PREFACE
INTRODUCTION
vii
CONSPECTVS SIGLORVM
ABBREVIATIONS
INDEX NOMINVM
PREFACE
This thirty-ninth volume in Erasmus Opera omnia (ASD) is the seventh within
ordo VI, that is, the ordo of the New Testament and the Annotations; the
Paraphrases belong to ordo VII. The division into ordineseach ordo being
devoted to a specic literary or thematic categorywas laid down by Erasmus
himself for the posthumous publication of his works (see General introduction,
ASD I, pp. x, xviixviii, and C. Reedijk, Tandem bona causa triumphat. Zur
Geschichte des Gesamtwerkes des Erasmus von Rotterdam. Vortrge der Aeneas-SilviusStiftung an der Universitt Basel, XVI, Basel/Stuttgart, , p. sqq., ).
The present volume (tom. VI, , edited by P.F. Hovingh, Rotterdam) contains
the third part of Erasmus edition of the Annotationes in Nouum Testamentum, to
wit the Annotations on Romans.
In ordo VI have been published to date: VI, (Nouum Testamentum, Ioh.
Act., ed. Andrew J. Brown; ); VI, (Nouum Testamentum, Rom.. Thess., ed.
Andrew J. Brown, ); Annot. in Mt.Lc., ed. P.F. Hovingh; ); VI, (Annot.
in Ioh.Act., ed. P.F. Hovingh; ); VI, (Annot. in Rom., ed. P.F. Hovingh,
); VI, (Annot. in .. Cor., ed. M.L. van Poll-van de Lisdonk, ); VI,
(Annot. in Gal.. Thess., ed. M.L. van Poll-van de Lisdonk, ).
The order of publication depends on when the respective volumes are nished.
With regard to the edition of volume VI, the Editorial Board and the editor
are much indebted to Dr. M.L. van Poll-van de Lisdonk for her important contributions and expert advice.
The Editorial Board and the editor of the present volume are grateful to all
libraries that kindly put books, photostats, microlms, and bibliographical material
at their disposal.
In Professor August den Hollander (Vrije Universiteit Amsterdam) was
elected as a new member of the Conseil.
The Conseil international and the Editorial Board mourn the sad loss of Professor Paul-Gerhard Schmidt ( March September ) and Dr. Arie van
Heck ( February May ). Professor Schmidt was an esteemed member of the Conseil as from . Dr. Arie van Heck joined the Editorial Board in
. He edited De praeparatione ad mortem in ASD V, , pp. () and
was always willing to contribute to the work of other editors. The Conseil and the
Board will hold their memory in high esteem.
Huygens Instituut voor Nederlandse Geschiedenis
Postbus
LT Den Haag
August
ANNOTATIONES IN
NOVVM TESTAMENTVM
PARS TERTIA
Edited by
P.F. Hovingh
Rotterdam
INTRODUCTION
. Preliminary Remarks
This volume, containing the Annotations on the Epistle to the Romans, is the third in
the series of Erasmus Annotations on the New Testament, a sequel to ASD VI, , the
edition of the Annotations on the Gospels according to Matthew, Mark and Luke, and
ASD VI, , the Annotations on the Gospel of John and the Acts of the Apostles. For the
background of the Annotations on the New Testament in general and the responses to
both Erasmus Nouum Testamentum and his Annotations I refer to the introduction
of the rst volume, ASD VI, .2 But because it will be useful for the reader to have
at hand a survey of the editions of the Annotations and the manuscripts consulted
by Erasmus for his editions of the Nouum Testamentum, I present these in the next
paragraphs.
First of all, I should like to express that I am much indebted to the following
works:
ASD VI, , Nouum Testamentum ab Erasmo recognitum, III, Epistolae apostolicae
(prima pars), ed. Andrew J. Brown, and
Collected Works of Erasmus, vol. , Annotations on Romans, edited by Robert
D. Sider, translated and annotated by John B. Payne, Albert Rabil Jr, Robert
D. Sider, and Warren S. Smith Jr, Toronto/Bualo/London, .
Erika Rummel, Erasmus Annotations on the New Testament: From Philologist to
Theologian, Erasmus Studies, vol. , Toronto/ Bualo/ London, ,
eadem, Erasmus and his Catholic Critics, I, , and II, ,
Bibliotheca Humanistica et Reformatorica, vol. , Nieuwkoop .
The Annotationes in Nouum Testamentum were published for the rst time in
February in Basel by Johannes Froben, as a supplement to the edition of the
Greek text of the New Testament with a Latin translation. The subsequent editions
which Erasmus edited himself were published by Johannes Froben in March ,
February and March , and by Frobens heirs, Hieronymus Froben and
Nicolaus Episcopius, in March . These editions are referred to in the text
between brackets as A, B, C, D and E, respectively.
After Erasmus death the Annotations were published in by Hieronymus
Froben and Nicolaus Episcopius in Volume VI of the Omnia opera, and in Leiden
in by Pieter van der Aa in Volume VI of the edition by Ioannes Clericus. In
the introduction, the commentary and the critical apparatus the editions mentioned
here are referred to as A, B, C, D, E, BAS and LB, respectively.
The apparatus criticus does not take into account the reprints which Froben
and Episcopius published in September , in and in . Reference
is, however, made to the Loca quaedam in aliquot Erasmi lucubrationes per ipsum
emendata, an appendix to the second edition of the Apologia aduersus monachos
quosdam hispanos (Basel, Froben, ). The Loca contain corrections on a number
of passages in some books of Erasmus, including the Annotations.3 These corrections
were incorporated in E.
. Manuscripts Consulted
I leave it to the editor of the Nouum Testamentum (ASD VI, ) to provide a
comprehensive overview of the manuscripts of the Greek text of the New Testament
and of the Vulgate which Erasmus consulted.
In the Annotations to the Epistle to the Romans Erasmus refers to the following
manuscripts of the Vulgate:
in two mss. from the Chapter Library of St. Pauls in London; Allen supposes
that, as nothing is known of them, they probably perished in the re of
or in the Great Fire of London of .4 In the Annotations on
Romans he only refers to one of these by name.5 All these references are
included in the edition.
3
The Loca are not included in BAS (Allen, introd. Ep. ). In Ep. , ll. , Er. writes
that the corrections in the Loca bear particularly upon works which he believed would not be edited
again during his lifetime. See C.S.M. Rademaker, ASD V, (introduction to Concionalis interpretatio
in Psalmum ), p. .
4 Er. refers to these codices in e.g. Ep. , ll. (= ASD VI, , p. , ll. ), and Apolog. adv.
debacch. Petr. Sutor., LB IX, F.
5 Annot in Rom. , and ; , and ; , ; .; , and , and , .
in four mss. from the library of St. Donatians in Bruges, some of which
Erasmus describes as dating from the th century, one containing the
whole New Testament, and another being much mutilated; Erasmus
consulted the mss. during visits in and . Three mss. from this
library have been preserved in the City Library of Bruges, but not one of
them dates from before the th century.6
in the Constantienses; Erasmus mentions one Latin ms. in the Annotations on the Gospels, two codices in the Annotations on the Epistles, one
ancient, one more recent, which Johann von Botzheim, canon of Constance, probably showed him in the Chapter Library on the occasion of
his visit in SeptemberOctober and sent to him later; both of them
are lost.
Moreover Erasmus refers to vetustissimi or vetusti codices without specifying
them. References in B probably concern the codices of St. Pauls in London.
In the Annotations on Romans Erasmus does not mention manuscripts of the
Greek text of the New Testament. However, a number of the manuscripts which he
used, are known, for the Pauline Epistles: for the edition the minuscules ,
, , and , for that of also .
Allen, introdd. Epp. and . Erasmus refers to these codices in the Annotations on Rom. ,
and ; , ; , ; , ; , and ; , and , . References to vetustissimi or vetusti
codices may regard them.
7 Eccles. III, ASD V, , p. , ll. : Interpretes autem cum delectu iudicioque legendi sunt,
in genere tamen Graeci Latinos superant in synceriter tractandis scripturis, and p. , n.ll.
, and Rat. ver. theol., Holborn, p. , ll. , p. , l. sq.: Et in auctoribus non hoc modo
discrimen est, quod Graeci praecellunt Latinos, quod veteres recentiores, verum etiam quod in singulis
etiam generibus alius sit alio praestantior. Cf. ASD VI, , p. sq.
Origen8
By far the most references to Christian authors (about ) concern Origens
Commentarii in Epistolam S. Pauli ad Romanos which have only come down to
us in a translationpartly an adaptationby Tiranius Runus of Aquileia, as
is mentioned by Cassiodorus.9 In Erasmus time it was believed they had been
translated by Jerome. This is apparent from the edition by Jacobus Merlinus,10 who
mentioned in the title, f r:
Diui Hieronymi presbyteri praefatio in explanationem Origenis super epistolam
Pauli ad Romanos ad Heraclium,
and, f r ( r is meant):
Incipit liber primus explanationum Origenis in epistolam Pauli apostoli ad Romanos: secundum Hieronymi orthodoxi egregiique doctoris translationem ex graeco in
latinum,
Cf. Andr Godin, Fonction dOrigne dans la pratique exgtique dErasme: les Annotations sur lpitre
aux Romains, in Histoire de lexgse au XVIe sicle, ed. Olivier Fatio and Pierre Fraenkel, Genve, ,
pp. , and Andr Godin, rasme, lecteur dOrigne, Travaux dHumanisme et Renaissance, N
, Genve, , in particular p. , n. .
9 Cassiodorus, Institutiones, I, , ed. R.A.B. Mynors, Oxford, : Sancti Pauli prima omnium
et ammirabilior destinata cognoscitur ad Romanos, quam Origenes viginti libris Graeco sermone
declarauit; quos tamen supradictus Runus in decem libris redigens adhuc copiose transtulit in
Latinum. Cf. Quasten, , p. sq.
10 Origen, Omnia opera, vol. , Paris, Joannes Parvus et Jodocus Badius Ascensius, .
11 In Migne PG , and CB, respectively, the heading of the Praefatio reads:
Runi presbyteri ad Heraclium Praefatio in Explanationem Origenis super Epistolam ad Romanos,
the heading of the Peroratio: Runi presbyteri ad Heraclium Peroratio in Explanationem Origenis
super Epistolam ad Romanos. In the text of the Peroratio Runi is to be found twice, but the
notes and in coll. and mention that in these two places Runus was written in
the mss., but was changed into Hieronymi in the editions.
12 E.g. in his annot. , f r, ad Rom. , : Hieronymus commentariis Origenis in hanc epistolam reddit pertransiit, in annot. , f r, ad Rom. , : Domino seruientes: Hieronymus
in commentariis Origenis , and in annot. , f v, ad Rom. , : damnationem acquirunt:
apud Hieronymum in commentariis Origenis: Et sic non vsquequaque damnat.
13 E.g. from :
ad Rom. ,
Origenes siue mauis, Hieronymus, and ad Rom. , : interpres Origenis,
But in , when he was preparing an edition of Origen,14 he ascribed the translation to Runus, sometimes somewhat hesitant as Origenes siue mauis Hieronymus aut Runus, or Hieronymo aut si quis alius fuit interpres, Videtur
autem Runus hoc opus transtulisse, qui nihil non contaminat.15 And he supports his opinion the most clearly in the annotations on Rom. , (l. sqq.)
and , (l. sqq.); in the rst he lists objections against Runus method
of treating the texts which he translates, adding sentences and details which a
Greek author unacquainted with Latin could not have known, and even omitting entire books and replacing them with books of his own. And in the annotation on Rom. , , ll. , he criticizes the translator who sometimes compared Greek examples with Latin ones and declared in the opening of the work
he had added passages from his own. In this annotation Erasmus also reminds
of objections by Jerome against Runus; he may refer to Jeromes criticism of
Runus in Apologia contra Runum, I, , CCSL , p. , ll. : qui cum
vltra septuaginta libellos Origenis transtulisset in latinum, in quibus, cum
aliquanta oendicula inueniantur in graeco, ita elimauit omnia, interpretando,
atque purgauit, vt nihil in illis quod a de nostra discrepet latinus lector inueniat.16
Ioannes Chrysostomus
After Origen John Chrysostom is the author the most referred to (about
times), but only in the and editions. In Erasmus had acquired
a manuscript with the Greek text of Chrysostoms sermons about the Acts of the
Apostles and the Epistles to the Romans, the Hebrews and the Philippians and the
from :
ad Rom. ,
from :
ad Rom. ,
nisi forte interpres haec adiecit de suo.
14 Opera latine, studio et labore D. Erasmi Roterodami partim versa, partim recognita. Basel, H. Froben
and N. Episcopius, Sept. , vols. folio. Allen, introd. Ep. III, Op. ep. I, p. .
15 E.g.
ad Rom. ,
Tametsi constat Runum esse parum bonae dei interpretem. Hanc lectionem sequutus videtur Ambrosius, et hoc sane loco Runus,
ad Rom. ,
Origenes siue mauis Hieronymus aut Runus,
ad Rom. ,
Hieronymo aut si quis alius fuit interpres,
ad Rom. ,
Videtur autem Runus hoc opus transtulisse, qui nihil non contaminat,
ad Rom. ,
Origenis interpres instead of Hieronymus Origenis interpres in BD.
16 In he had already written that Runus had an insucient knowledge of Greek and Latin, but
had shortcomings rather in reliability than in erudition (Ep. , ll. ), in that Runus
was not a reliable translator and had added quotations of Latin texts (Resp. ad collat. iuv. geront., LB
IX, E), in that he was not an elegant and reliable translator (Ep. , l. sq.).
17
Cf. A. Vernet, Les manuscrits grecs de Jean de Raguse (), Basler Zeitschrift fr Geschichte und
Altertumskunde, (), pp. sq. and sq. John de Ragusio (c. ) became procurator
generalis of the Dominicans under Pope Martinus V (). He took part in the Council of
Basle () and was sent on a mission to Constantinople () by this Council. After
this he was created cardinal by the schismatic Pope Felix V (). H.J. de Jonge, ASD IX, , p. ,
n.l. .
26 H.J. de Jonge, ASD IX, , pp. and , n.ll. , and A.J. Brown ASD VI, , pp. sq.,
sq. and , n. , 2.
27 Athanasii episcopi Alexandrini Sanctissima, eloquentissimaque opera, Commentarii in epistolas Pauli,
Contra Gentiles Liber vnus, De incarnatione Verbi, eiusque ad nos per corpus aduentum, Disputatio contra
Arrium, In vim Psalmorum opusculum, Exhortatio ad Monachos, De passione Imaginis domini nostri
Libellus, Epistolae nonnullae Romanorum Ponticum ad Athanasium, et Atanasii ad eosdem. Quae omnia
olimiam Latina facta Christophoro Porsena, Ambrosio Monacho, Angelo Poliziano interpretibus, vna cum
doctissima Erasmi Roterodami ad pium lectorem paraclesi. Parisiis: venundantur ab Joanne Parvo. The
colophon mentions ( April) .
28 ASD VI, , pp. , ll. , particularly ll. : Titulum maiusculis miniatis
praexerat Athanasii, quum in praefatione nec Athanasii nec Theophylacti faciat mentionem.
29 ASD VI, , p. , l. sq.: Theophylactus, quem quidam titulo decepti putant Athanasium esse
H.J. de Jonge, ASD IX, , p. , n.l. , and Rummel, Annotations, p. .
30 Divi Ambrosii Episcopi Mediolanensis Omnia opera, Basel (Froben), . The Comm. in Rom. are
Corinthians and the Galatians.31 Besides, he had given the impression that he had
some doubt already before, e.g. in in the annotation on Rom. , .32
The name Ambrosiaster was introduced in the edition of Ambroses works by the
Maurists (Paris, vols., and ).33
The name of this author is not known from writings of his time. In Augustine
ascribes a passage from Comm. in Gal. to Ambrose, in a passage from
Comm. in Rom. to Hilary of Poitiers; resemblances in the discussion of some
other verses of Rom. in Augustines Expositio quarundam propositionum ex epistola
ad Romanos suggest a connection with Ambrosiasters Comm. in Rom., whereas
the authors name is not mentioned.34 Also Jerome alludes to his works without
mentioning his name.35
In the Annotations on Romans Erasmus observes that Ambrosiaster follows or
seems to follow Origen, e.g. ad Rom. , and , , and , and often mentions
them in the same breath as having the same view.
In the commentary I have included many references to and quotations from
Ambrosiasters Commentary on Romans in Erasmus edition of Ambrose, in
order that the reader can compare its readings with those in the Annotations; I did
not quote from the edition by H.J. Vogels in CSEL , , because it oers variant
readings stemming from dierences between three textual families in the mss.36
included in tome , pp. under the heading: Diui Ambrosii Mediolanensis Commentarii in
Epistolam Pauli ad Romanos.
31 Vol. , f o A vo or p. (both unnumbered): In noui testamenti voluminibus nihil admixtum
alienum comperi, nisi quod in singulas Pauli epistolas adiecit argumenta nescio quis, Ambrosii titulo,
aut certe quae posuerat Ambrosius, contaminauit, praesertim in epistolas ad Romanos, ad Corinthios
et ad Galathas: et in ipsis commentariis alicubi videntur adiecta quaedam, alicubi decurtata.
Francisco Torres was the rst to question the ascription of these Commentaries to Ambrose in
Aduersus Magdeburgensis Centuriatores pro Canonibus Apostolorum et Epistolis Decretalibus Ponticum
Apostolicorum libri quinque, , p. sq. (R. Hoven, Saint Ambroise ou lAmbrosiaster, in Lantiquit
classique (), pp. ). Francisco Torres or Turrianus (* or , ) was a
patristic scholar and controversial author. After studying at Alcal, he went to Rome, where he was
appointed professor of the Roman College and belonged to the scholars who were entrusted with the
revision of the ocial Vulgate (ODCC).
32 Cf. CWE , p. , n. .
33 R. Hoven, Notes sur rasme et les auteurs anciens, in LAntiquit classique, (), pp. .
34 In Augustine refers to Comm. in Gal. , (CSEL , , p. sq.) in Epist. , (CSEL
, p. ), in to Comm. in Rom. , , a and (CSEL , , pp. () and ) in Contra
duas epistolas Pelagianorum (), IV, , (CSEL , p. sq.). A.A.R. Bastiaensen, Augustine
commentateur de saint Paul et lAmbrosiaster, in Sacris Erudiri , , pp. (or Augustines
Pauline Exegesis and Ambrosiaster, in F. Van Fleteren and J.C. Schnaubelt OSA edd., Augustine Biblical
Exegete, New York, , pp. ) refers for resemblances to the discussion of Rom. , , , , , ,
, and , , and Gal. , , , sq. and , . In The Latin Sources of the Commentary of Pelagius
on the Epistle of St Paul to the Romans, JThS (), p. sqq. In the Annotationes in Rom. Er. does
not touch upon the problems discussed by Augustine and Ambrosiaster. Cf. J.H. Baxter, Ambrosiaster
Cited as Ambrose in , JThS (), p. .
35 H.J. Vogels, Ambrosiaster und Hieronymus, RBen (), pp. . See also below, n.l. ad
Rom. , and n.ll. ad Rom. , .
36 The mss. belonging to these three textual families are described extensively in the introduction to
the edition of the Commentary on Romans in CSEL , , Vienna , pp. VIILVI.
Augustine
The Annotations on Romans refer to works of Augustine much less than to the
authors discussed before (about times). The references often concern the interpretation or the translation of the Bible text. Most often Erasmus agrees with Augustines explanations, twice he regrets that Augustine had not consulted Greek manuscripts.37 Another passage in which he also catches Augustine at a mistake is to
be found in a work which is now ascribed to Ambrosiaster, Quaestiones Veteris et
Noui Testamenti.38 In the annotations on Romans , Erasmus gives elaborate attention to Augustines view on mercy and original sin. Though he mentions
that Ambrosiusi.e. Ambrosiasterand the Greeks Origenes and Ioannes Chrysostomus explaining these verses assume personal sin, he declares that he himself
believes in original sin. He is of the opinion that other passages in the Bible give
better evidence for original sin.
Hieronymus and Pseudo-Hieronymus
Erasmus refers to works by Hieronymus about as many times as to those by
Augustine, including the translation of Origens Comm. in Rom. and two other
works which were ascribed to Jerome in his time but of which Jerome is not the
author.39
. The Commentarii in epistolas Sancti Pauli, in Migne PL , AB. Also
under the inuence of a Praefatio40 these Commentaries were ascribed to Jerome in
the Middle Ages, as is apparent from passages in works by Abelard41 and quotations
in the Glossa Ordinaria. It was still believed in Erasmus time. E.g. Edward Lee
referred to them in this way.42 Erasmus himself was doubtful: a sign may be that
37
in the introductory letter to the reader in vol. of his Basel edition of the
complete works of Jerome, f v, Bruno Amerbach referred to quotations from the
Commentarii in epistolas Sancti Pauli in the Glossa which were ascribed to Jerome,
but argued that he could not believe that this work could have been written by
Jerome.43 In the Annotations on Romans Erasmus avoids the name of the author,
but declares that this work is not by Jerome.44
In the beginning of the last century it was discovered that this work was
a worked-over form of Pelagius Expositiones XIII epistularum Sancti Pauli. The
rst revision took place between and ; it was a compilation of Pelagius
commentary, an anonymous commentary on Paul and pieces from summaries
in Bible manuscripts.45 This work was revised by a Pelagian, who reinforced
the Pelagian aspect in it. Nowadays it is believed that this Pelagian perhaps was
Caelestius, an associate of Pelagius. The next revision was made a century later by
Cassiodorus and his students. At rst Cassiodorus was not aware that Pelagius was
the author; he wrote that the commentary was widely known and much admired,
and was ascribed to Pope Gelasius, as was the habit of those who want to defend
wicked opinions (or heterodox writings) by using the authority of an illustrious
name. But thorough enquiry brought him to the conclusion that it contained
Pelagian errors. So he started to revise the work; he reserved the Commentary on
Romans for himself and commended the commentaries on the other epistles to his
students.46
43 Postremo Commentarios in omnes diui Pauli epistolas, quas Hieronymo vendicabat codex
quidam, obsoletae vetustatis, Gotthicis characteribus exaratus: sic sane perplexis et iam prae vetustate
euanidis, vt coacti fuerimus in elementariorum ordinem rursus descendere: et quod in ludo puelli
faciunt, literariis apiculis noscitandis operam dare: sed et hi sicut proxime superiores, indigni sunt
iudicandi qui Hieronymo tribuantur. Quando enim sic ineptit Hieronymus, vt hic interpres, quisquis
is demum fuit? quando sic balbutit, vt hic frequentissime soloecissat? Tametsi is qui glossam (vt vocant)
ordinariam consarcinauit, Hieronymi titulo nonnulla citat, quae nominatim in his Commentariis
comperiuntur. At hoc neutiquam satis probauerit Hieronymi Stridonensis esse, quod scilicet sint illius
nomine citata. Neque enim hoc agebat glossarius iste, siue Rabanus is fuit, siue alius quispiam, vt cuius
essent, inquireret, sed pro tempore quod ad rem suam faciebat, id excerpebat.
44 In passages of D:
ad Rom. , , l. sq.: Is cuius scholia legimus titulo Hieronymi.
in passages of E:
ad Rom. , , l. sq.: Is cuius scholia feruntur in epistolas Hieronymi titulo,
ad Rom. , , l. sq.: quisquis fuit cuius in omnes Pauli epistolas scholia feruntur nomine Hieronymi, l. sqq.: is, quisquis fuit Fateor hoc opus non esse Hieronymi, quemadmodum mentitur
inepta praefatio, l. : scholiastes Latinus, l. sq.: scholia Hieronymi titulo commendata,
ad Rom. , , l. : scholiis Latinis.
In Declarat. ad cens. Lutet. LB IX, C, () Er. mentions the author as Scholiastes Hieronymi
titulo receptus, in Resp. ad collat. iuv. geront. (), LB IX, CD, as Scholiastes .
45 Frede, Kirchenschriftsteller, Freiburg 4, p. .
46 Cassiodorus, Inst. I, , , ed. R.A.B. Mynors, Oxford , p. : in epistulis tredecim sancti
Pauli annotationes conscriptas in ipso initio meae lectionis inueni, quae in cunctorum manibus ita
celebres habebantur, vt eas a sancto Gelasio, papa vrbis Romae, doctissimi viri studio dicerent fuisse
conscrpitas; quod solent facere qui res vitiosas cupiunt gloriosi nominis auctoritate defendere, and De
A. Souter edited the work; he oered the text he ascribed to Pelagius himself in
vol. , and listed the interpolations in vol. .47 This list was perfected by H.J. Frede48
but, as far as I know, this did not cause changes to the interpolations mentioned in
my commentary.49
. The Breuiarium in Psalmos. According to CPL, p. , No. , this work was
written in Ireland in the th or th century or by a Gallic author after ; according
to Frede50 it was written in Ireland in the th or th century on the basis of Jeromes
Commentarioli in Psalmos (CCSL , pp. ) and Tractatus in Psalmos (CCSL
, pp. ), the Tractatus super Psalmos by Hilary of Poitiers (Migne PL ,
, CSEL and CCSL ) and two anonymous collections of glosses.
Graeca, Graecorum or Graecanica Scholia
The Greek scholia to which Erasmus sometimes refers have wrongly been ascribed
to Oecumenius (th century), but actually are a compilation of passages of various
patristic and medieval exegetes. They are now to be found together with the Greek
text of Pauls Epistles in the th c. cod. , formerly known as ms. p (AN III,
), in the Basel University Library.51 Erasmus was free to use this codex, which
in his time was in the Dominican monastery in Basel.52 The volumes and
of Migne PG include an enlarged edition of these scholia, which is not free from
variant readings.53 Scholia rightly ascribed to Oecumenius have been published by
K. Staab.54
Thomas Aquinas
The Annotations on Romans include more than twenty references to Thomas Aquinas. Besides, in several places Erasmus refers to unnamed scholars, sometimes called
theologians, whose ideas can also be ascribed to Thomas. Erasmus displays respect
for him, a great man, and not only in his own time, not matched by any recent
theologian in diligence, ability and learning. But he tactfully adds a form of criticism writing that Thomas commentaries are imperfect due to the circumstances
which prevailed in his time, and because he knew no Greek. He deserved to know
other languages than Latin, so that he could have become acquainted with good
literature.55
Examples in the Annotations on Romans are in his judgment ad Rom. ,
on Thomas three explanations: to devise such comments without consulting the
Greeks is to guess, and his somewhat ironic characterizing of Thomas fourfold
explanation ad Rom. , as quadriga interpretationum; the same tendency is
to be found in his remarks on Thomas explanation in Rom. , about posui,
where Thomas could have also made other observations of more importance, if his
knowledge of languages had allowed, but he knew only one language.56 Ad Rom.
, he objects to Thomas wrong explanation of primus, ad Rom. , to
Thomas observation that de has almost the same meaning as ex.57
Cyril of Alexandria
Whereas Cyril of Alexandria plays an important part as source for the Annotations
on the Gospel of John, he is not referred to in those on the Epistle to the Romans. It
is probable that Erasmus was not acquainted with Cyrils Explanatio in epistolam
ad Romanos; this work was not included in the edition of Cyrils Opera in Latin
published in Basel by Andreas Cratander in and .58
Laurentius (Lorenzo) Valla
Erasmus was highly inuenced by Valla (c. ), who was a priest, a
professor in Pavia, and later, when he had gone to Rome, Apostolic Secretary and
professor at the university.59 Two works by Valla have inuenced passages in the
Annotations on Romans. Inspired by Vallas De Elegantiis Linguae Latinae Erasmus
edited a Paraphrasis in Elegantias Laurentii Vallae (Freiburg im Breisgau, ). A
55
few passages in the commentary refer to this work. But much more important for
Erasmus Annotations is the fact that in he had found a copy of the second
version of the Collatio Noui Testamenti in the Praemonstratensian Abbey of Parc in
Leuven. Valla had written this book in and a second version in .60
In the next year Erasmus published this book in Paris through Josse Bade (Jodocus
Badius) under the title Laurentii Vallensis viri tam graecae quam latinae linguae
peritisssimi in Latinam Noui Testamenti interpretationem ex collatione Graecorum
exemplarium Adnotationes apprime vtiles.
The title Adnotationes was given by Erasmus. I use the title Annotationes (Annot.
in the commentary), because I quote them from the reprint of the Opera omnia
(Basel ), ed. Eugenio Garin, Torino, , vol. , in which they are published
as In Nouum Testamentum annotationes.
In his Annotations on Romans Erasmus mentions Vallas name in only annotations. But the commentary points to multiple passages which are equal or bear a
strong likeness to Vallas work.
Jacobus Faber Stapulensis (Jacques Lefvre dtaples)
Lefvre dtaples is mentioned as the author of S. Pauli epistolae XIV ex Vulgata,
adiecta intelligentia ex graeco, cum commentariis, Paris, , which I could consult
in a facsimile reprint.61 In this edition Lefvre dtaples presents side by side the
text of the Vulgate and his own translation of Pauls Epistles including that to the
Hebrews, followed by commentaries on the Epistles and the texts of some other
works.62 Erasmus mentions Faber only four times, but in the commentary I point
to a lot of passages in the Annotations in which Erasmus mentions translations which
Faber had chosen.
Other Authors on the Bible or Theology
Other Christian authors whom Erasmus mentions, are
the Greek authors Athanasius and Basil (the Great) (both once). Moreover
Athanasius is once mentioned as the author of Theophylacts commentary on
the Pauline letters, and
the Latin writers Hilary of Poitiers ( times), Cyprian and Nicholas of Lyra (
times), Tertullian (twice) and Bernard of Clairvaux, Duns Scotus and Haymo
(once).
60
Rummel, Annotations, p. .
Faksimile-Neudruck der Ausgabe Paris , Stuttgart-Bad Canstatt, .
62 Works which Lefvre dtaples presents as a letter from Paul to the Laodicaeans, four letters from
Seneca to Paul and two from Paul to Seneca and the Latin translation of two letters from Bishop
Linus to the eastern churches about the passions of Petrus and Paul, respectively.
61
Latin authors
Valla and Lefvre have been mentioned in this list because they are Erasmus
predecessors in criticism of the Vulgate translation of the New Testament. Both
propose dierent translations from those in the Vulgate.
Erasmus does not believe that Jerome was the author of the Vulgate translation of
the New Testament. In he writes in the Apologia aduersus debacchationes Petri
Sutoris, LB IX, B: quoties diuersa citat [sc. Hieronymus] ab hac translatione
and constat Hieronymum frequenter citare lectionem quam non probat. In the
annotations on Rom. , and , Erasmus points out that Jerome oers other
translations than the Vulgate.
In modern times this vision was conrmed. The Vulgate version of Pauls Epistles
is probably based on a revision by Runus the Syrian; Jerome, with whom he stayed
in Bethlehem as a disciple, had sent him on a mission to the West in ; in Rome
he revised the existing Latin text and adapted it to the Alexandrian text of the
NT.63
Erasmus points to language errors, which he could have come across in editions
of about .64 In the commentary I refer to the Clementina, because corrections
which Erasmus suggests are also included in the Clementina, e.g.:
63 B. Fischer, Das Neue Testament in lateinischer Sprache, in K. Aland (ed.), Die alten bersetzungen
des Neuen Testaments, die Kirchenvternzitate und Lektionre (Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung, ), Berlin-New York, , p. sq., nn. and , and pp. , and , Quasten,
, p. sq., P.M. Bogaert, La Bible latine des origines au moyen ge, Revue thologique de Louvain,
(), p. , and Th. De Bruyn, Pelagiuss Commentary on St Pauls Epistle to the Romans, Oxford
, p. .
64 Cf. Ep. ( Oct. ), ll. : Vertimus Apostolorum Epistolas, aliquanto, ni fallor,
dilucidius quam antehac versa fuerint, atque etiam delius.
He also pays attention to Graecisms, e.g. the constructions in Rom. , : cogitationum accusantium (mentioned above), and
Rom. , : credit manducare.
Moreover, he often criticizes the copyists; he objects to their corruption of texts,
both of the Bible and of ancient authors: they omit and add words or syllables,
change and exchange words, abridge syllables and have lapses of memory.66
Cf. Annot. in Rom. , : puerilem aectationem copiae, in Rom. , : inutilem aectarit copiam,
in Rom. , : Vt aectat copiam, in Rom. , : aectatione copiae, and in Rom. , : lusit
copia suo more with n.ll. and in Rom. , : nefas iudicauit idem verbum iterare; Bentley,
Humanists, p. sq., and Rummel, Annotations, p. sq.
66 Ad Rom. , ; , and ; , and (twice); , ; , ; , and ; , ; , ; , ; ,
, and and , .
. Responses to Criticism
After the Nouum Testamentum and the Annotationes were published, Erasmus
was overwhelmed by a running re of objections. I have given a summary of
Catholic critics and Erasmus responses to their writings in the introduction to
the rst volume of the Annotations, ASD VI, , pp. . I prefer to conne
myself here to a survey of works of authors who criticized Erasmus and a list
of the works in which Erasmus responds to his critics as far as passages in the
Annotations on Romans are concerned, and I have mentioned these works in the
commentary.
a. Critics
Eduardus Leus, Edward Lee, Annotationes in Annotationes Noui Testamenti Desiderii
Erasmi, Paris ,
Jacobus Lopis Stunica, Diego Lpez de Zuiga, Annotationes contra Erasmum
Roterodamum in defensionem tralationis Noui Testamenti, Alcal, ,
, Erasmi Roterodami blasphemiae et impietates ex eiusdem Annotationum libro
in Nouum Testamentum excerptae, cum Stunicae confutatoriis contra eundem annotamentis, or ,67
, Erasmi Roterodami blasphemiae et impietates nunc primum propalatae ac
proprio volumine alias redargutae, Rome, ,
, Conclusiones principaliter suspecte et scandalose que reperiuntur in libris Erasmi
Roterodami per Iacobum Lopidem Stunicam excerpte, Rome, , and
, Assertio ecclesiasticae translationis Noui Testamenti a soloecismis quos illi Erasmus Roterodamus impegerat, Rome, ,
Sanctius Caranza, Sancho Carranza de Miranda, Opusculum in quasdam Erasmi
Annotationes, Rome, ,
Petrus Sutor, Pierre Cousturier, De tralatione Bibliae et nouarum reprobatione interpretationum, Paris, ,
Natalis Beda, Noel Bdier, Annotationum Natalis Bedae in Iacobum Fabrum
Stapulensem et in Desiderium Erasmum Roterodamum liber vnus tertius in
Paraphrases Erasmi super eadem quatuor Euangelia et omnes Apostolicas epistolas,
Paris, ,
the Valladolid Articles, drawn up by a conference of Spanish monks in Valladolid,
which began in June ,
Franciscus Titelmannus, Frans Titelmans, Collationes quinque super Epistolam ad
Romanos beati Pauli Apostoli, Antwerp, ,
Alberto Pio, Responsio paraenetica, Martini Lutheri et asseclarum eius haeresim
67
The original handwritten version of the next work, which was published in . Stunica did not
receive permission to publish this work. After removing his confutatoria argumenta he published
the rest. This th c. ms. is in the Biblioteca Nazionale di Naples, VII B , f os . H.J. de Jonge,
ASD IX, , p. . The quotations in this book are taken from this manuscript.
Apologia aduersus rhapsodias calumniosarum querimoniarum Alberti Pii quondam Carporum principis,
69
70
nowadays are spelled dierently wherever in my opinion they help to illustrate the
knowledge which Erasmus had of Greek. Spelling mistakes have generally been
corrected because they may be due to typesetters or correctors; the incorrect forms
used in E have been noted in the critical apparatus,71 those from A to D only
when they correspond to those in E. In the text and the commentary the accents,
breathings and the iota subscript are generally written according to presentday
practice; in the critical apparatus I have done the same in the entries borrowed from
the text, but I have maintained the spelling of the codices in the deviant readings.
Omission of the iota subscript is generally not noted in the critical apparatus.
Hebrew
Erasmus knowledge of Hebrew was slight; he often mentions that for Hebrew he
relied on Oecolampadius,72 e.g. in the Preface to the Annotations and in Resp. ad
annot. Ed. Lei.73 In the latter work Erasmus adds that in the rst edition of the
Annotations he had included the Hebrew passages for the sake of the typographer,
in order to prevent unauthorized reprinting; very few printers had Hebrew types.
In the second edition he had removed most of them.
The spelling of Hebrew and Aramaic words in the text is drawn from that in
E and has been corrected as far as possible. In the critical apparatus the texts are
included as I have found them in the various editions; the reader should take
into account that the art of printing was far from perfect: the dlt () is barely
distinguishable from the reys () and the nal kaph (), the he () from the .heyt
() and the smk () from the nal meym ().
. The Commentary
In the commentary too the spelling of j, u and v in Latin texts, both those by
Erasmus and by other authors, has been adapted to the above-mentioned guidelines.
I have corrected spelling mistakes in quotations. In passages which I have borrowed from th and th century editions, I have also modernized the punctuation. In quotations from the Nouum Testamentum I omit the variant forms of earlier
editions except when these editions only oer these forms.
In this commentary I refer to the lists of errors, which are to be found in LB VI,
f * r** r. However these lists are incomplete, therefore I quote from D, the
edition of the Nouum Testamentum and the Annotationes, f Oo vOo v,
When using the term modern editions of the Vulgate I refer to the following
editions:
Nouum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine, ed. I. Wordsworth
H.I. White, vols., Oxford, , and (Wordsworth-White);
Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem recensuit et brevi apparatu instruxit
Robertus Weber OSB, . Gn. Ps., . Prv. Ap. Ioh. Stuttgart2, ,
(Weber).
. Some Grammatical Peculiarities74
a. Morphology
Genitive singular
alus In the combination alius alus instead of alterius.
neutri Instead of neutrius, commonly used to indicate the gender of a word
since Varro, Ling. lat. IX, , (Leumann, p. ).
Ablative singular
omnipotente
veteri
superiori
In classical Latin the ending -e, was used, when the form was used
as a participle or a substantive, but the ending -i, when it was used
as an adjective (Leumann, p. , , b).
(already found in Jerome).
Genitive plural
exemplariorum
-um
sapientum
74 Cf. Chomarat, Grammaire; Douze lettres drasme, ed. R. Crahay M. Delcourt, Paris, ,
pp. and ; rasme, Dulce bellum inexpertis, edd. Y. Remy et R. Dunil-Marquebreucq,
Collection Latomus, , Berchem-Bruxelles, , pp. ; Erasme, Declamatio de pueris statim ac
liberaliter instituendis, ed. J.-C. Margolin, Travaux dHumanisme et Renaissance, , Genve, ,
pp. , D.F.S. Thomson, The Latinity of Erasmus, in Erasmus. Chapters by M. Mann Phillips,
A.E. Douglas, J.W. Binns, B. Hall, D.F.S. Thomson, T.A. Dorey, edited by T.A. Dorey, London, ,
pp. , and ASD VI, , pp. , introduction, .
et magis adfectatam, ideoque esse rarior debet. Est autem ipsa quoque adiectionis;
repetit enim quae dicta sunt, et, priusquam ad aliud descendat, in prioribus resistit.
Cf. Erasmus, Eccles. III, ASD V, , p. , l. : Gradatio, Graecis , multum
addit venustatis ac iucunditatis. Ea t, quoties ita per gradus oratio distinguitur,
vt dictio niens particulam praecedentem inchoet sequentem. Quale est illud
Maronis [Ecl. , sq.]: Vos haec facietis maxima Gallo/Gallo cuius amor, etc.
Caeterum quum gradatio t per correctionem, etiam ad acrimoniam facit, vt illud
Ciceronis [Cat. I, , ]: Hic tamen viuit. Viuit? Imo etiam in senatum venit.
hyperbaton The separation of two syntactically very closely linked words by the
insertion of a (one-word or two-word) sentence part which does not directly belong
at this point. Lausberg, p. sq., sq. Chomarat, Oeuvres choisies, speaks ad
Act. , (ASD VI, , pp. , ) of violation de lordre naturel des mots,
violation of the natural word order; cf Annot. in Rom. , , l. sq.: confusum
orationis ordinem. Cf. Chomarat, Grammaire, , p. sq.
interrogatio and percontatio Quint. Inst. IX, , hardly distinguishes between
interrogatio and percontatio: Quid enim tam commune quam interrogare
vel percontari? Nam vtroque vtimur indierenter, quamquam alterum noscendi,
alterum arguendi gratia videtur adhiberi. Aquila (second half of the rd c. ad?), De
guris sententiarum et elocutionis (Rhetores Latini minores, , ed. Halm, Leipzig,
, p. sq.): , quaesitum. Hoc genus a superiore diert, quod ad
interrogatum vna voce tantum responderi potest, vel a negante vel a contente;
quaesito autem occurri nisi pluribus non potest For the distinction between
interrogatio and percontatio see also Lausberg, p. sq., , and p. ,
, respectively.
membrum Translation of . See above, s.v. colon and below, s.v. periodus.
parenthesis or interpositio is the insertionforeign to the constructionof a
clause (and thus of an idea) into a sentence. Per parenthesim is the translation
of (Hermogenes, , , ). Cf. Quint. Inst. IX, , .
Lausberg, p. , .
percontatio See above, s.v. interrogatio.
periodus periodus is the most perfect union of ideas into one sentence; it consists of
parts; the longer parts are called colon or membrum, the shorter parts comma.
An extensive discussion of these words is given by Lausberg, p. sq., , and
pp. , .
periphrasis, paraphrasing of one word by several words. Lausberg,
p. sqq., .
prosonomasia, naming, appellation; in the sense of , the
bringing together of two words dierent in meaning, but similar in sound (LewisShort, s.v. agnominatio). Chomarat, Grammaire, , p. . Cf. Eccles. III, ASD
V, , p. , ll. , and CWE , p. .
there is a succession of similar sounds as in the case of an echo, e.g. in the repetition
of cui in Rom. , .
tropus or tropus sermonis tropus, a gure of speech (OLD) or a gurative use of a
word, post-Aug. for translatio, verborum immutatio (Lewis-Short). Cf. Annot.
in Mt. , , ASD VI, , p. , l. sq.: Magna pars euangelicae intelligentiae
in tropis est sita.
In Annot. in Rom. , , ll. and , it is more a manner of speaking or a
syntactic turn.
. Diminutives
Crahay-Delcourt, pp. and , Margolin, pp. and sq., and Thomson,
p. sq., have drawn attention to Erasmus liking for diminutives. A list of
diminutives which are found in this volume follows here. Cf. Hoven, pp. .
. Substantives: annotatiuncula, coniunctiuncula, dierentiola, lapillus, oendiculum, prooemiolum, verbulum.
. Adjectives: complusculi, duriusculus, eruditulus, grammaticulus, minutulus,
pauculus, plusculus.
. Correlative adjective: tantulum.
. Adverb: duriuscule.
. Acknowledgements
People who use their erudition to write for a learned minority dont seem to me
favoured by fortune but rather to be pitied for their continuous self-torture. They
add, change, remove, lay aside, take up, rephrase, show to their friends, keep for nine
years, and are never satised. And their futile reward, a word of praise from a handful
of people, they win at such a costso many late nights, such loss of sleep, sweetest of
all things, and so much sweat and anguish.75
75
Translation in CWE , p. , from Erasmus, ASD IV, , p. sq., l. sqq.: Nam qui erudite
ad paucorum doctorum iudicium scribunt mihi quidem miserandi magis quam beati videntur,
vt qui sese perpetuo torqueant. Addunt, nutant, adimunt, reponunt, repetunt, recudunt, ostendunt,
nonum in annum premunt (cf. Hor. Ars ) nec vnquam sibi satisfaciunt ac futile praemium, nempe
laudem, eamque perpaucorum, tanti emunt, tot vigiliis, somnique (rerum omnium dulcissimi) tanta
iactura, tot sudoribus, tot crucibus.
CONSPECTVS SIGLORVM
A
B
Bc
C
Cc
D
E
Ec
BAS
LB
Loca
[A]
lb
| [] P a u l u s. Sunt qui putent Saulo commutatum fuisse vocabulum a conuersione, [B] atque inter hos [C] est [B] Ambrosius; licet diuus Hieronymus enarrans
epistolam ad Philemonem arbitretur pro Saulo Paulum vocari coeptum ob Sergium
Paulum proconsulem, quem hic apostolus primum omnium [D] ex gentibus [B]
DES. B E: D. A C D.
ROTERODAMI A CE: ROTERODAMI
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Actorum decimotertio Act. , .
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne PG
, :
;
,
,
, . Cf. Chrys. De mutatione
nominum, , , Migne PG , .
Sunt qui binominem Cf. Valla,
Annot., Garin, , p. , col. : Ridiculi qui
aiunt Paulum fuisse binominem, cum Lucas
eum nunquam antea Paulum nec vnquam
postea Saulum vocet, vt palam sit nomen vna
litera fuisse mutatum, et vt ex historiae sensu
datur intelligi immutatum in Cypro, et ob
Paulum Cypri proconsulem, vt recte dicere
videtur Hieronymus [De vir. ill. , Migne PL
, B and B] et in carmine Damasus.
I have quoted this text fully in ASD VI, ,
p. , n.l. ad Annot. in Act. , .
putent Er. generally uses this form instead of
putant, the reading of D and E, e.g. above
in l. and ad Rom. , , l. . In ASD
VI, , he writes twice Sunt qui malint (ad
Act. , and , , pp. , l. and
, l. sq.) and once Sunt qui malunt
(ad Act. . , p. , l. ), in all places from
C. According to Hofmann, p. sq., ,
the indicative is to be found in old Latin, but
rarely in classical Latin; in late Latin it occurs
again in literature. He mentions Sunt qui
putant; sunt qui censeant in Cic. Tusc. I,
, .
Nam persequeris Act. , .
Aegyptus vtebatur In Er. made
a similar remark about Egypt in Annot. in Act.
, , ASD VI, , p. , l. sq.
Graeci desinens Cf. Annot. in . Cor. ,
, ASD VI, , p. , ll. : Graeci
legunt Beliar, , ob id, ni fallor, quod
Graecis nullum nomen desinit in l, and
Khner-Blass, , , , , p. : Im Auslaute duldet die griechische Sprache nur einen
Vokal oder die Konsonanten v, , und die
mit zusammengesetzten Konsonantgruppen.
omnia omnibus Cf. . Cor. , :
Omnibus omnia factus sum.
e Passive participle of , to ask, to
inquire (KoehlerBaumgartner).
Ambrosius Ambrosiaster. Er.s ed., p. :
Et quia Saulus secundum supradictum sensum, inquietudo seu tentatio interpretatur
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
vocant leges absolute breuiterque pronunciatas, quemadmodum vocantur sapientum . Neque simplicem habet haec dictio. Primum enim
annotationes in romanos ,
Tt D E c : T A, U B C, T E.
Paulus esse BE: esse Paulus A.
additur BE: additum A.
Neque CE: Nec A B.
fuerat BE: fuerit A.
annotationes in romanos ,
Vas gentibus Act. , .
Deinde Iudaismo Act. , . Er. refers
here to Pauls life as a law-abiding Jew before
his conversion. In Declarat. ad cens. Lutet.,
LB IX, D, Er. explains Iudaismus as
the legalistic way in which Christians followed the example of the Jews: praescripta
de rebus externis, veluti de veste, cibo, ieiunio, quae similitudinem quamdam habent
cum Iudaeorum obseruationibus. According to Er. this form of religion was in
disagreement with Christian faith in Gods
grace; he uses the word superstitio with
regard to lex Mosaica (Paraphr. in Lc.
, and in Ioh. , , LB VII, A
and F), speaks of a man vere Christianus, non Iudaice superstitiosus (Ep. ,
l. sq.) and calls Mosaic law vappa, vapid
wine (Paraphr. in Lc. , , LB , ) and
the Jewish religion crassa, praepostera,
peruersa (Paraphr. in Ioh. , ; ,
and , , LB VII, FA, A and
CD) and rudis quaedam et confusa de
rebus diuinis credulitas (Ep. , l. sq.).
These specimens are borrowed from S. Markish, who expatiates on this issue in Erasmus and the Jews, Chicago-London ,
p. sqq.
Iosephus In both Ant. Iud. XIII, , ,
and XVIII, , , , Ios. mentions
the Essenes, the Pharisees and the Sadducees;
in the latter passage he adds a sect led by Judas
the Galilaean.
Tt Derived from Aramaic X"t, plural
X"t, which means separated ones; cf.
Orig. Comm. in Ioh., frg. , GCS , p. ,
l. sqq.: .
,
, . ThDNT , pp. , particularly
pp. , and ODCC, s.v. The qal of
means to break bread, the participle of the
hi-p#il having divided hoofs.
a Mose spiritum The comparison of
Moyses (i.e. lex) with litera, and of Christ
with spiritus is reminiscent of the title of
Aug. De spiritu et littera, especially the passage in , , CSEL , p. : Proinde
quia lex, sicut alibi dicit, praeuaricationis
gratia posita est [Gal. , ], id est: littera ista
extra hominem scripta, propterea eam et ministrationem mortis et ministrationem damnationis appellat; hanc autemid est: Noui
Testamentiministrationem spiritus et ministrationem iustitiae dicit, quia per donum
lb
annotationes in romanos ,
mauult illud quod habet vulgata aeditio, factus, equidem non admodum refragabor,
modo intelligat hoc loco factum dici pro eo quod est esse coepisse. Quod genus
est et illud: Qui post me venit, ante me factus esthoc est: qui me sequebatur,
coepit esse prior, et praecessit me, quemadmodum in euangelicis annotationibus
indicauimus. Is enim qui nunquam coepit esse Deus, homo tamen esse coepit.
[] Q u i p r a e d e s t i n a t u s e s t. Magno consensu Graeci codices habent
, id est qui nitus seu denitus erat, hoc est, iuxta Graecorum scholiorum interpretationem, certo pronunciatus, demonstratus ac declaratus. Atque
ita [B] legit [D] Chrysostomus, et [B] Theophylactus, ac [A] legendum esse nominatim etiam admonet Origenes enarrans hunc locum. In quo tamen illud obiter
succurrit admirari, quomodo Origenes eo in loco citet exemplaria Latinorum, in
quorum plerisque fatetur pro destinatus haberi praedestinatus; nisi forte interpres aliquid addidit de suo aut Origenes quo studio peruestigarat Hebraeorum fontes, non
contentus tot aeditionibus, eodem Latinos quoque codices lustrauit. Dictu mirum
est quam se torqueat hoc loco Thomas Aquinas, vir alioqui non suo tantum seculo
magnus. Nam meo quidem animo nullus est recentium theologorum cui par sit
diligentia, cui sanius ingenium, cui solidior eruditio; planeque dignus erat cui linguarum quoque peritia reliquaque bonarum literarum supellex contingeret, qui iis
quae per eam tempestatem dabantur tam dextre sit vsus. Qua|re si magni scriptores
nonnunquam haesitant in Paulinis epistolis, id partim imputandum est sermonis ac
sensuum obscuritati, partim infelicitati temporum, quibus bonae literae pene funditus interierant. Vir igitur vigilans et ingeniosus, omnem hoc loco mouet lapidem,
ac ceu Proteus quispiam semet in omnia vertit, si qua possit elabi, nunc lectionem
Origenicam sequens, nunc ad nostram se recipiens; et nunc interpretatur destinare
pro mittere, nunc ordinare, rursum praedestinare, nunc praescire; nunc aliud
quiddam esse vult, ac varias inducit destinationis ac praedestinationis relationes.
Atqui Origenes quidem expedite denit praedestinationem ac destinationem, ita
pronuncians: destinari eum qui iam est, praedestinari qui nondum sit. Vnde notat
diuus Hieronymus, enarrans primum caput epistolae ad Ephesios, ex huius opinor sententia, Paulum his verbis non vti, nisi quum de nobis loquitur, ac
palam admonet hoc loco de Filio dictum esse , non , id est
destinati, non praedestinati. Caeterum si hoc nos oendit quod praedestinari
ob additam antecessionis praepositionem referatur ad aliquid quod nondum sit,
idem scrupulus manet in verbo simplici. Quum enim destinare sit non mittere,
quemadmodum vulgus illiteratum putat, sed certum aliquid in animo praegere,
nimirum ipsa verbi natura rei futurae signicationem habet, quemadmodum sperare, timere, decernere, deliberare, statuere. Nihil enim horum t, nisi ad aliquid
futurum referatur. Rursum, si malumus hunc futuri respectum alio deriuare quam
ad ipsam Filii Dei rationem, vt is qui ab aeterno genitus fuit [B] Dei [A] Filius,
idem destinatus fuerit et ordinatus ad hoc aut illud faciendum, iam nihil etiam
obstat praepositio prae. Quandoquidem ad hunc modum nihil prohibet Dei Filium
praedestinatum vocare ad id quod postea accidit. [B] Nisi forte placet quod Origenes sensisse videtur, in praedestinare duplicem esse respectum futuri, in destinare
annotationes in romanos ,
duntaxat vnicum. Etenim si lio iam mihi nato destinem sponsam, persona cui
destino, ad praesens tempus pertinet, id quod destino ad futurum. Caeterum si in
animo statuo lium qui primus mihi nascetur, theologicis literis dedicare, persona
illud D E: id AC.
coepisse A CE: cepisse B.
coepit A CE: cepit B.
coepit A CE: cepit B.
coepit A CE: cepit B.
: De his quae conueniunt Christo secundum esse et eri, art. (Vtrum haec sit
vera: Deus factus est homo) and (Vtrum
haec sit vera: Homo factus est Deus), and
III, qu. : De praedestinatione Christi,
Opera omnia, (Rome, ), pp. sqq.,
and sqq., respectively. In Annotations,
p. sqq., E. Rummel gives a survey of Er.s
remarks on Thomas commentaries on passages of NT. Cf. introd., .
magni scriptores One may wonder to which
authors Er. alludes.
sermonis ac sensuum obscuritati One
could think of Origen, to whom he refers here
and in ll. ad Rom. , ; in the note
to that passage I also mention Jerome.
infelicitati temporum interierant
One should think of medieval authors, e.g.
Nicholas of Lyra, Hugh of St. Cher and the
authors quoted in the Glossa Ordinaria, whom
Er. often criticizes; cf. ASD VI, , p. . But
it is possible that Er. uses the plural to avoid
personal criticism of Thomas.
omnem lapidem In Adag. (Omnem mouere lapidem), ASD II, , p. ,
Er. explains hoc est omnia experiri nihilque
intentatum reliquere.
Proteus elabi Cf. e.g. Hom. Od. IV,
. In Adag. (Proteo mutabilior), ASD II, , p. sq., l. sq., Er.
explains Nam hic deus in omnigenem speciam sese vertit se subinde in alias atque
alias formas transgurat et in vafrum et versipellem competit.
Origenes nondum sit Orig. Comm.
in Rom. I, , Migne PG , B: Qui
ergo semper est, destinatur, vt diximus, non
praedestinatur; qui autem praedestinatur,
nondum erat tunc cum praedestinaretur, sed
coepit ex tempore.
Hieronymus Comm. in Eph. I, , , Migne
PL , bc.
annotationes in romanos ,
simul et res ad futurum tempus pertinent. Et ad huiusmodi voluit Origenes pertinere praedestinandi verbum. [A] Verum siue destinatus legas siue praedestinatus,
et quocunque referas eam futuri rationem, constanter obstrepit id quod sequitur:
Filius Dei secundum spiritum sancticationis [B] et [A] ex resurrectione mortuorum.
Fac enim destinationem aeternam, vt semper destinatus fuerit ad hoc, vt esset Filius
Dei, quomodo iam cohaeret per spiritum sancticationis et ex resurrectione mortuorum? Quid enim haec ad illam destinationem? Vnde Ambrosius laborans et ipse
in his angustiis addit, haud scio vnde, duo verba: vt manifestaretur Filius Dei. Et
Thomas admonet nonnunquam in diuinis literis dici: eri, quum [B] aliqua [A]
intelliguntur eri et innotescunt.
Atque haec quum dicunt, veluti diuinant, id quod nos sentimus. Quanquam
nihil erat necesse aliunde petere quod in ipsis Pauli verbis inest. Nam ipsa Graeca
vox non solum signicat denire ac decernere, verum certo pronunciare ac
prouulgare quod decreueris; vnde certam de rei natura sententiam appellant. Et
indicatiuum modum, quod certum aliquid indicet ac declaret, appellant
grammatici. Proinde si pro praedestinatus legas declaratus, tota vndique sententia
vel ad amussim quadrabit, neque quicquam vsquam occurret salebrae. Hominem
fuisse Christum euidens est argumentum quod natus sit ex semine Dauid; id
ipsis comprobatum est sensibus. At declarandum erat eundem esse Filium Dei,
id quod semper fuerat, sed ignotum erat mundo. Quem igitur constabat esse
hominem, is declaratus est esse Filius Dei. Caro declarauit hominem, virtus
et spiritus sancticationis declarat Filium Dei ac Deum. Idque declaratum est
cum aliis quidem modis, nempe vaticiniis prophetarum, signis innumeris, tum
vero praecipue ex resurrectione mortuorum. Ad hunc modum interpretantur, [B]
vt dictum est, [A] et Graecorum scholia, e quibus ipsa subscribam verba, ne quis
nobis didat: , , ,
, , ; Id est deniti,
hoc est demonstrati, declarati, tum per prophetas, tum per tot diuinitatis signa,
tum per ipsam resurrectionem. Hactenus Graecorum scholia. [B] A quibus adeo
non dissentit Theophylactus, vt non aliam quam hanc adducat interpretationem,
exponens , cogniti pro Filio Dei, tum ostensi, conrmati,
indicati. Nam iis verbis vtitur interpres operis falso inscripti Athanasio; quum
id quod ante suspicabamur, mox collato Graeco Latinoque compererimus esse
Theophylacti; [D] cuius verba sunt haec: , , , id
est demonstrati siue declarati, conrmati, iudicati siue decreti. Chrysostomus
hisce verbis exponit: , , , , id est
demonstrati, declarati, iudicati, confessi. Semper quidem fuerat Filius Dei, sed
paucis cognitus, videlicet Iudaeis, et horum etiam paucis. Verum post declaratus est
talis vniuerso mundo. Quo magis autem liqueat hic non eri mentionem aeternae
praedestinationis, Chrysostomus addit: iudicati omnium suragio, ex prophetis,
ex mirabili natiuitate secundum carnem, ex virtute signorum, ex spiritu per quem
dedit sancticationem, ex resurrectione, per quam mortis soluit tyrannidem. Haec
satis arguunt aliud sonare Graecis quam interpretantur Latini. [A] I n
annotationes in romanos ,
lb
lb
annotationes in romanos ,
Miro autem consilio Paulus contraria contrariis opposuit. Primum enim Paulum
opposuit Saulo, ser|uum Iesu Christi Mosaicae legis seruituti, vocatum apostolum iis qui se ingerebant, segregatum in euangelium Pharisaismo quem ante protebatur. Atque hactenus se suumque commendauit ocium. Quae sequuntur,
pertinent ad commendationem Christi, qui promissus fuit, non a quouis, sed ab
ipso Deo, nec per quosuis, sed per prophetas suoshoc est veros ac diuinos,
nec id quibuslibet instrumentis, sed in scripturis sanctis. Deinde Christi geminam
in eadem hypostasi naturam mira verborum emphasi describit; de homine dicit:
factus est, vt intelligas aliquid accessisse quod non erat; de diuinitate dicit: declaratus est. Illic addit: secundum carnem, cuius comites sunt inrmitas et impuritas;
vnde Spiritus quidem promptus, caro vero inrma. Et concupiscentias carnis vocant
aectus ad vitia sollicitantes. Proinde carni opposuit virtutem Dei et spiritum
sancticationis, hoc est potentiam imbecillitati et sancticationem immundiciae.
Assumpsit igitur nostram carnem, et ostendit suam potentiam; idque potissimum
ex eo quod suapte virtute resurrexit a mortuis et animam quam volens deposuerat moriens, quum visum est, recepit. Ac rursum, quoniam carnis est mortalitas, et
huic opposuit resurrectionem mortuorum, quae est immortalitas. Illud vero visum
est admonere, id est in virtutepraepositionem hanc in euangelicis et apostolicis literis nonnunquam sic vsurpari, vt idem sit ferme quod per;
vt sit sensus in virtute Dei, id est per virtutem [D] diuinam, siue ex virtute,
quemadmodum interpretatur Chrysostomus. [A] A Dauid accepit vt mori posset,
a Patre vt nos redderet immortales. P e r s p i r i t u m s a n c t i f i c a t i o n i s. Thomas indicat fuisse qui haec verba torquerent ad particulam incarnationis: qui factus
est ex semine Dauid, idque non vulgari coitu corporum, sed per spiritum sancticationis, ex quo conceptus fuit mirabilis ille foetus. Verum haec opinio absurdior est
quam vt vel refelli mereatur; vnde non laborabimus in explodenda ea, quam et ipse
Thomas reiecit. Illud est admonendus lector, huiusmodi sermonis typos peculiareis
esse viris apostolicis, vt pro liis inobedientibus dicant: lios inobedientiae, pro saxo
oensorio petram scandali; ita hic quoque pro spiritu sancticante spiritum sancticationis [B] dixit Paulus. [A] Caeterum quod hic meminit Origenes suae diuisionis
de carne, anima et spiritu, quanquam id suo loco belle | dicebatur, tamen hoc loco
alienius est et coactius. | I e s u C h r i s t i D o m i n i n o s t r i. Id quoque, lector,
in Paulo comperies, [B] quemadmodum annotauit et Ambrosius, [A] atque item
se BE: sese A.
visum est D E: libuit AC.
vero E: verbo AD.
ferme quod CE: ferme in quod A B.
annotationes in romanos ,
lb c
annotationes in romanos ,
in caeteris apostolis. Patri [B] fere [A] tribuunt cognomen Dei, Christo Domini,
quum vtrunque vocabulum vtrique [B] pariter [A] competat, [D] eo quod idem est
dominium Patris et Filii.
[] [A] G r a t i a m e t a p o s t o l a t u m. . Gratia quoque
Paulinum est verbum, quod libenter inculcat, excludere cupiens [D] carnalem
[A] duciam legis Mosaicae. autem apud Graecos nonnunquam benecium
signicat, quod confertur gratuitovnde et verbum, [B] largior, siue
gratuito dono, [A] nonnunquam fauoremvt: inuenisti gratiam apud Deum,
nonnunquam obligationem beneciivt: , ,
. Iam video fuisse quosdam quos oendat vox apostolatus, parum probata
Latinis auribus, et Graecam vocem malint . Quorum ego sententiae facile
subscriberem, si perinde multi intelligerent apostolen vt apostolatum. Ad haec
video christianos scriptores, coactos opinor, formam hanc in plerisque recepisse,
clericatus, diaconatus, episcopatus. Nos vertimus: apostolici muneris functionem, ne
quis dignitatem a Paulo putet signicari; vt enim est ipsa functio [B]
episcopatus, [A] sic et [B] apostolatus. [D] Gratiam hic vocat, quod ab
errore sit reuocatus, nec reuocatus modo, verum etiam ad hoc delegatus, vt alios
cum autoritate vocaret ad euangelii gratiam.
| [] [A] E x r e s u r r e c t i o n e m o r t u o r u m I e s u C h r i s t i. Locus hic
multifariam legi potest. Nos rationes omnes simpliciterid quod huius est institutiproponemus; penes lectorem erit et iudicandi ius et eligendi potestas. Primam lectionem veteres ferme sequuti videntur, [B] videlicet, [A] vt sensus sit virtutem diuinam et spiritum sancticationis fuisse declaratum ex hoc quod multa corpora sanctorum resurrexerunt cum Christo, quemadmodum recensuit Matthaeus
euangelista. Cui sententiae non admodum refragor, praesertim quum videam non
displicuisse Origeni, Hieronymo vero etiam placuisse, maxime quum Paulus
BE: Charis A.
Nos vertimus D E: Nos semel duntaxat ad
literam vertimus AC.
annotationes in romanos ,
In . Cor. , he translates municentiam
(benecentiam A) and comments (ASD VI,
, p. , l. sq.): Hic plane gratiam pro
benecio posuit. In . Cor. , he translates
benecentiam and comments (ASD VI, ,
p. , ll. ): Rursum gratiam
vertit, rectius versurus benecium aut municentiam, siue vt nos vertimus benecentiam,
quo nomine frequenter vsus est Cicero On
the other hand, where the Vg. oers gratia
as the translation of in Act. ,
and , , Er. prefers donum reserving
gratia mainly for and for other Greek
expressions meaning to give thanks. ASD VI,
, p. , n. . Cf. below Annot. in Rom. ,
, ll. , and in Rom. , , ll.
.
inuenisti Deum Lc. , .
quosdam apostolatus It is tempting
to think of the purists who called themselves Ciceroniani (Ep. , l. sq.). In
Ciceron., ASD I, , p. sq., Er. enumerates a lot of words connected with Christian
faith which they wanted to replace with words
which were used in Cic.s time; among these
words he mentions pro apostolis legatos
(p. , l. ). But here it is a matter of people
who prefer the Greek to apostolatus. In Act. , , . Cor. , , and Gal. ,
, Er. retained the translation apostolatus in
Nov. Test. without any comment in the Annotations.
et malint Sc. et qui malint. Under the
inuence of the vernacular, the relative pronoun is not repeated, especially in the nominative or the accusative, but also in other
cases. Hofmann, p. , . Cf. ASD VI,
, p. , n.l. .
apostolici muneris functionem Nov. Test.:
muneris apostolici functionem. In Resp.
ad collat. iuv. geront., LB IX, BC, Er.
defends this translation after noting: Apostolatus vix est vsitata quidem Christianis, sed
improbata recte loquentibus; apostole Graecis nota, sed nobis inaudita. ASD VI, , p. ,
nn. 2 and 5. In Annot. in . Cor. , , ASD
VI, , p. , l. , Er. renders apostolatus
as autoritatis apostolicae.
Ex resurrectione Christi The Greek
text is
translated in the Vg. as ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri. Nov.
Test.: ex eo quod resurrexit e mortuis Iesus
Christus Dominus noster.
Ex resurrectione deferens As Er.
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
hi BE: hii A.
multi D E: innumerabiles AC.
hos D E: illos AC.
Romani E: Rhomani AD.
annotationes in romanos ,
Ad quem sensum proxime accedit secunda lectio, quam video Laurentio Vallae
placuisse, acerrimi sane iudicii viro, vt genitiuus Latinus, Iesu Christi, vertatur in
ablatiuum; nam apud Graecos genitiuus potest vtrolibet referri,
vel ad mortuos vel ad id quod praecessit, ,
id est de Filio suo Iesu Christo; deinde post hyperbaton, quo saepe Paulus
vtitur, reddatur Iesu Christo. Hanc equidem Laurentii sententiam adeo non
improbo, vt admirer nec Origeni [D] nec Chrysostomo nec Theophylacto [A] nec
Augustino nec Ambrosio tale quicquam in mentem incidisse, praesertim quum
locus nonnihil torqueret. [B] Sensit enim Augustinus incommodum, quod sic adiici
videretur Iesu Christi, quasi alius esset Filius Dei, alius Iesus Christus; qua de re
disseruit enarrans Psalmum sexagesimum septimum. Atqui hoc incommoditatis
eugerimus, si Laurentianam amplectemur lectionem. [D] Alii sic medentur, vt
dicant hanc eiusdem dictionis iterationem esse ex idiomate sermonis Hebraici, qui
vice pronominis proprium nomen repetunt. Quod genus est illud: Fecit Moses
sicut praecepit Dominus Mosi, pro eo quod erat sicut praecepit Dominus ei.
[A] Tertia lectio sic habet, vt Iesu Christi sit casus paternus, sed ad resurrectionem tantum referatur, non ad alios mortuos, non quod eos excludamus a resurrectione, sed illud perpendimus quid hic agat Paulus. Nam quod additum est mortuorum, non ecit, vt de aliis mortuis intelligamus quam de Christo. Sed quoniam anceps erat [B] apud Latinos [A] resurrectionis, apud Graecos
vocabulumresurgit enim et is qui sedebat aut iacebat, et dicturi sententiam in
senatu , addidit mortuorum, ne quis esset amphibologiae locus. Duo
igitur haec verba, resurrectio mortuorum, velut periphrasi rem eandem explicantia, complexim referuntur ad Iesu Christi; vt hic sit sensus: qui sicuti factus fuit
homo, iuxta carnem natus ex Dauid, ita declaratus est Filius Dei, in virtute Dei
per spiritum sancticationis. Declaratus, inquam, ex eo quod resurrexit a mortuis, quod quidem solius est Dei. Porro si quem etiam ille scrupulus habet, quod
iuxta nostram sententiam Graeca praepositio fuerit addenda, ,
, huic responderi potest praepositionem quae praecessit
facile repeti posse, praesertim quum eadem fuerit repetenda et vel ob hoc omissam videri posse; deinde passim apud Graecos omitti praepositiones, praesertim
, , , , . Id quod hic quoque t mollius, propterea quod
in se vim obtineat praepositionis et motum a loco quopiam signicet. In quod
genus verbis Latini quoque non infrequenter omittunt praepositionem, si libeat, vt
surrexit terra et surrexit a terra, deiecit coelo, deiecit e coelo. Denique si quis
resurrectionis mortuorum complexim accipiat, ita vt ostendimus antea, ne opus
annotationes in romanos ,
nunc dici posse, quia vnus mortuorum est
ipse Iesus Christus; neque resurrectionem
Iesu Christi, quia dicitur spiritus resurrectionis. Ergo non per genitiuum nostrum
fuit genitiuus Graecus transferendus, sed per
ablatiuum, vt ille superior de Filio suo, ad
quod nunc refertur Iesu Christo Domino
nostro.
hyperbaton The separation of two syntactically very closely linked words by the
insertion of a (one-word or two-word) sentence part which does not directly belong at
this point. Lausberg, p. sq., sq. Cf.
supra, introd., .
Origeni Comm. in Rom. I, , Migne PG
, DC.
Chrysostomo Hom. in Rom. , , Migne PG
, sq.
Theophylacto Expos. in Rom. , , Migne
PG , AB.
Augustino See below, n.ll.
Ambrosio Ambrosiaster comments in Er.s
ed., p. : Filium Dei dicens, Patrem signicauit Deum. Addito autem spiritu sancticationis, ostendit mysterium trinitatis. Hic
ergo qui incarnatus quid esset latebat, tunc
praedestinatus est secundum spiritum sancticationis, in virtute manifestari Filius Dei,
cum resurgit a mortuis. Sicut scriptum est in
Psalmo , Veritas de terra orta est Ideo
autem non dixit ex resurrectione Iesu Christi,
sed ex mortuorum quia resurrectio Christi
generalem tribuit resurrectionem. Haec enim
maior videtur virtus in Christo et victoria, vt
ea potestate operaretur mortuus, qua operatus fuerat et viuus. Quo facto apparuit illusisse
mortem, vt redimeret nos, vnde Dominum
nostrum hunc vocat. Cf. Comm. in Rom. ,
, CSEL , , pp. and pp. .
Augustinus septimum Enarr. in Ps.
, , CCSL , p. , ll. : Inde
est tamen quod apostolus ait: De Filio suo,
qui factus est ei ex semine Dauid secundum carnem, qui praedestinatus est Filius Dei
in virtute secundum Spiritum sancticationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi
Domini nostri, tamquam alius sit Filius Dei
qui factus est ex semine Dauid secundum
carnem, et alius Iesus Christus Dominus noster, cum sit vnus atque idem.
Laurentianam lectionem See above,
p. sq n.l. ad Rom. , .
Alii Dominus ei I have not found
to whom alii refers. The example which
lb
annotationes in romanos ,
quidem fuerit vlla praepositione, [B] quum duae dictiones pro vnica ponantur. [A]
Caeterum quod nos vertimus: Iesus Christus, nominandi casu, primum nihil variat
Pauli sententiam et tamen eugimus duo pariter incommoda, nempe sermonis
ambiguitatem et hyperbati molestiam. Alioqui ad verbum reddi poterant ad hunc
modum: De Filio suo genito ex semine Dauid secundum carnem, declarato Filio
Dei, in potentia, secundum spiritum sancticationis ex resurrectione mortuorum
Iesu Christo Domino nostro. [B] Quin et illud diligens lector expendat velim, num
hic accipi possit transitiue, vt perinde valeat ac si dicas: resuscitatione
mortuorum. Quod quidem propemodum subindicauit [D] Chrysostomus et huius
imitator [B] Theophylactus, quum ait Christum primum omnium ac solum fuisse
qui seipsum suscitarit, atque hoc potissimum argumento liquere, quod fuerit
Filius Dei. Illud certe recte monstrauit Augustinus, ex resurrectione mortuorum
referendum esse non ad proxime praecedentia, sed ad id quod praecessit, qui
praedestinatus est. Atqui illud praedestinatus est dure cohaeret quum ex resurrectione,
nisi interpretemur: declaratus est. Idem Augustinus praedestinatus ex mortuis
interpretatur: praedestinatus in hoc, vt primus resurgeret, vt praepositio prae
pertineat ad ordinem resurgendi. Caeterum hunc sensum ipsa Pauli verba non satis
exprimunt.
[D] Vt igitur sermonem prolixum conferam in epilogum, si legimus Iesu Christi, triplex est varietas, prima vt anastasis accipiatur actiue siue neutraliter, idque
gemino sensu, siue vt Pater intelligatur suscitasse Filium a mortuis, siue vt | Filius
suscitarit seipsum. Nam vterque sensus pius est. Deinde vt resurrectio dicatur
passiue sentiamusque mortuos suscitandos ad vocem Filii Dei, quemadmodum et
Lazarum praeter alios suscitauit. Quanquam nihil vetat hic resurrectionem accipi
pro resurrectione vniuersali, quae est et capitis et totius corporis mystici. Postremo
genitiuus hic mortuorum refertur ad Iesum Christum, cuius mortui dicuntur qui
moriuntur in de; vt intelligas hic tantum eri mentionem de resurrectione iustorum. Potest et complexim legi resurrectio mortuorum pro resurrectione a mortuis, vt Iesu Christi pertineat ad , non ad mortuos. Caeterum si legimus
Iesu Christo, pertinebit ad superiora, de Filio suo Iesu Christo, qui praedestinatus est
et caetera. [A] Haec paulo verbosius disserui quam huius instituti fortasse patiebatur
ratio; sed id consulto fecimus, ne quis clamitet me temere, praeter omnium superiorum sententiam, huius loci mutasse lectionem. Quod superest, ego sum indicis
ocio functus, lectori iudicium deferens.
[] A d o b e d i e n d u m f i d e i. Nomen est apud Graecos, non innitum,
, id est ad obedientiam dei. Verum quoniam is sermo Latinis
anceps erat, interpres explicuit per gerundium, nos per verbum: vt obediatur dei.
Vocat autem obedientiam dei, [D] quemadmodum exponit Chrysostomus, [A]
quod non accipiatur curiosis ratiocinationibus, sed simplici obedientia et tacita
auscultatione; Idque ad vtrunque populum pertinet, et Iudaeorum, qui signa
requirebant, et gentium, quae philosophicas rationes agitabant, [B] et hodie
fortassis, ad quaestionum scholasticarum labyrinthos inexplicabiles de his rebus
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
quaestionum non examina, sed maria prorupisse, and n.l. ; Ep. , l. sq.: quorsum tot quaestionum labyrinthi? (quoted
in Annot. in Nov. Test., ASD VI, , p. ,
n.ll. ), and l. sq.: Nunc neque
quaestiuncularum vllus est nis, and Ep.
, l. sq.: Tot pene sunt in Sententiarum
libros commentarii, quot theologorum nomina, and a preface on this letter (the preface to the nd ed. of the Enchiridion), l. :
non inexplicabilibus disputationum labirynthis, Moria, ASD IV, , pp. , ll.
, in particular pp. , ll. :
Iam has subtilissimas subtilitates subtiliores
etiam reddunt tot scholasticorum viae, vt
citius e Labyrinthis temet explices, quam ex
inuolucris Realium, Nominalium, Thomistarum, Albertistarum, Occanistarum, Scotistarum, et nondum omnes dixi sectas, sed praecipuas dumtaxat., and below, Annot. in Rom.
, , p. , ll. Quod si haereticis?
Pro nomine eius Nov. Test.: super ipsius
nomine.
Graecorum scholia Ps. Oecumenius,
Comm. in Rom. , , Migne PG , A:
.
.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne
PG , D.
Iacobus Faber Stapulensis See below,
n.l. .
ac dormitarit versans Hint to
Hor. Ars sq.: quandoque bonus dormitat
Homerus;/verum operi longo fas est obrepere
somnum. In Annot. in . Cor. , , ASD
VI, , p. , l. , quandoque Homerus is quoted. Cf. Collect. , ASD II, ,
p. , ll. .
Augustinus Reference to Aug.s Retractationes (CCSL ).
pro mea virili Er. omits parte or portione
as also in the preface to the Annotations, ASD
VI, , p. , l. , Ep. , l. , and ,
l. , and Querela pacis, ASD IV, , p. ,
, as does Thomas More in Letter to Lee,
CW , p. , l. . This omission was
unusual in antiquity. Cf. Adag. (Pro
mea virili), ASD II, , p. , ll. .
Fabri sententia Faber Stapulensis,
Comm. in Rom., f v: In Paulo habetur ad
obedientiam dei; et particula pro nomine
eius refertur ad apostolatum. Ideo Latina
locutio intelligibilior, si illi continuo iungatur euitando hyperbatum. Sensus enim
annotationes in romanos ,
quanquam ea res nihil ad sententiam pertinet. Et iam solenne est nomen eius
quem salutamus epistola, in tertia persona adscribere: Plinius Tacito suo S. D.
Atque hactenus quidem totus sermo suspensus fuit; nunc demum absoluto commate principali redditur altera pars. Hoc loco coarguendus vel ridendus magis error
eorum qui putant Paulum Romanis lingua Romana scripsisse, sicut Hebraeis scripsit Hebraice et Graecis Graece. Neque enim scribit Romanis tantum, sed omnibus qui Romae agerent. At eo iam conuxerat tota fere Graecia, adeo vt Iuuenalis
Graecam vrbem appellet. Certe Graecorum linguam iam non Italia solum, verum
etiam Syria, Aegyptus, Cilicia ac bona orbis pars receperat. Quod si Romane scripsit, immerito queritur Origenes, hanc interpretans epistolam, Graecam dictionem
esse perplexam et hyperbatis obscuratam et e Cilicum idiomate quaedam parum
Graeca [B] peregrinitatem [A] resipere. D i l e c t i s D e i. . Haec
est ea vox quam subinde vertunt in charissimos. Est autem Graecis non participium, sed nomen, quasi dicas: amicus; et idcirco apud illos mollius adhaeret
nomini Dei. V o c a t i s s a n c t i s. . Superius admonui vocatis hoc
loco non esse participium, sed nomen, et perinde valere quasi dicas: vocatis ad
sanctimoniam. [B] Gentium enim nomen Iudaeis inuisum erat, quod hos haberent tanquam prophanos et a Deo Moseque alienos. Amolitur igitur hanc opinionem Paulus, quum ait Romanos, quod ad ius attinet, esse de numero gentium,
caeterum hoc pares esse Iudaeis, quod diligantur ab eodem Deo vocatique sint ab
eodem ad eandem sanctimoniam. Iudaei sua opinione nascebantur sancti, e sanctis
oriundi et in sancta lege nati; at quod his praestare videbatur genus, hoc gentibus praestabat fauor et vocatio Dei. [D] Gratiam autem vocat gratuitam municentiam. Prius dixerat: , mox . Quoniam autem potest aliquis
suo merito vocari ac diligi, addit gratiam. Gratia data parit remissionem peccatorum, quam suo more pacem vocat. Peccatum enim inimicitiam ponit inter Deum
et homines. Ille nos vocauit, non nos illum quaesiuimus; ille nos dilexit prior,
quum essemus inimici; ille poenam commeritis impartiit spiritus donum. Per spiritum autem peccatorum veniam et abundantiam charismatum. [A] A D e o P a t r e
annotationes in romanos ,
Plinius Tacito suo S.D. Plin. Epist. VI, ,
VII, and and VIII, .
Atque pars And everything that
was written hitherto was innite; only now
the introductory constituent ends and the
remaining part begins [with omnibus].
commate member of a sentence. See
introd., , s.v. periodus.
error Graece E.g. Jerome. He
believed that Paul wrote Hebrew most eloquently in order that his writings would be
translated most eloquently in Greek, and that
Pauls correspondence in Latin with Seneca
was authentic. See De viris illustribus and
, Migne PL , BA and AB.
CWE , p. , n. .
Iuuenalis Iuv. , sq.: Non possum
ferre, Quirites,/Graecam vrbem. Cf. Rummel, Annotations, p. sq.
queritur Origenes resipere In
Comm. in Rom. Orig. criticizes Pauls style e.g.
in Praef., Migne PG , A: elocutionibus
interdum confusis, et minus explicitis vtitur
and I, ad Rom. , , col. C: elocutionibus minus nitis. In I, , ad Rom. ,
, col. A (v. below, p. , l. sqq.; the
Greek original is in JThS (), p. ),
he criticizes the use of a hyperbaton as elocutionis defectio, in VI, , CA,
he remarks that the hyperbaton in Rom. ,
: scientibus enim legem loquor anticipates
v. : Scimus autem quoniam lex spiritalis
est. In Comm. in Rom. Orig. does not object
to the inuence of Cilician idiom. Er. probably confuses him with Jerome as could be
concluded from Annot. in . Cor. , , ASD
VI, , pp. , l. : Hunc locum
alicubi citat Hieronymus, vt ostendat Paulum
non admodum elegantem fuisse in lingua
Graeca, sed quaedam Cilicum more dixisse;
nam Cilix erat Tarsi natus; n.l. refers to
Hier. Epist. , qu. , , CSEL , p. :
multaque sunt verba, quibus iuxta morem
vrbis et prouinciae suae familiarius apostolus
vtitur quibus et aliis multis verbis vsque
hodie vtuntur Cilices, Annot. in . Cor. , ,
ASD VI, , pp. . ll. : Hieronymus hac in re varius est compluribus locis
clamans Paulum Graeci sermonis elegantioris
ignarum fuisse, quod aliquoties suis quibusdam vtatur vocibus, Ciliciae vernaculis ,
and Ep. , ll. : Postremo qui t
vt Hieronymus tot locis non vereatur Paulo
tribuere Graeci sermonis imperitiam? Idem
armat Paulum in sua lingua disertiorem
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Paulus Act. , . Modern editions of the
Vg. read in viro, in quo statuit.WordsworthWhite mentions the reading in viro quo statuit in the app. crit.
Ambrosio Ambrosiaster comments, in Er.s
ed., p. : Deum patrem nostrum dicit
propter originem, quia ab ipso sunt omnia:
Christum autem dicit, quia eius sanguine
redempti, facti sumus lii Dei. Cf. Comm. in
Rom. , , , CSEL , , pp. and .
Didymo Didymus De Spiritu
Sancto, , Migne PL , B (neque Patri
aufert dominationem nuncupatur). The
passage sed ita nuncupatur is quoted in
Ep. to Alfonso Manrique (c. Sept.
), ll. , and in Apolog. adv. monach.
hisp., LB IX, E (in both texts nominatur instead of nuncupatur), where Er.
defends himself against the charge of Arianism in the Valladolid Articles; cf. Beltrn de
Heredia, p. sq., the chapters Contra sacrosanctam Dei Trinitatem and Contra Christi
diuinitatem, dignitatem et gloriam.
Tertullianus Filium Adv. Praxean,
, sq., CCSL , p. sq.: sequar instead
of l. : sequor, Patrem Deum instead of
l. : Deum Patrem, et faciam. Tamen
(etsi in the app. crit.) instead of l. :
Etsi faciam, tamen. Instead of in aeuum
omne the Vg. reads in Rom. , : in saecula.
Primum quidem gratias ago The reading of
both the Vg. and Nov. Test.
Origenis fratres Orig. Comm. in
Rom. I, , Migne PG , C: Obseruandum sane est quia ad hoc quod dixit, primum
quidem, non reddidit, verbi gratia, vt diceret
Secundo autem; sed vt praediximus de elocutionibus minus nitis; nisi forte videatur in
eo reddi, cum dicit: Nolo autem vos ignorare,
fratres.
Nolo fratres Rom. , .
In vniuerso mundo Nov. Test.: in toto
mundo.
Graecos interpretes anagogen Orig.
explains in Comm. in Rom. I, , Migne
PG , A: In vniuerso mundo si simpliciter accipiamus, hoc videtur designare
quod in multis locis mundi, hoc est terrae
huius, eorum qui Romae sunt des et religio
praedicetur. Si vero, vt in nonnullis, etiam in
hoc loco mundus designatur qui ex coelo constat et terra atque omnibus quae in eis sunt,
potest etiam illud intelligi quod virtutes, de
quibus dicitur quia gaudium habeant super
vno peccatore poenitentiam agente [Lc. ,
], multo magis de conuersione quoque et
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
E: in BD.
vestri A B E: vestram C D.
scripsi: AE.
simplicia This probably refers to simpliciter in the rst passage quoted from Orig.
in n.ll. , on p. .
Testis Deus The reading of both the
Vg. and Nov. Test.
Cui seruio gratissimus Brown
remarks in ASD VI, , p. , n. 2: In Annot.
Erasmus distinguishes between and
. Here he adopts the rendering oered
by Faber Stapulensis. In Resp. ad collat. iuv.
geront., LB IX, DE, Er., after quoting
from Titelmans: Sed interpres cui vni Deo
debitum, fere vertit seruitutem, does not
deny this, but argues that the cult of God is
not called seruitutem by any Latin speaker,
but is often called cultum in Jeromes version of the OT and in the Vg. translation of
NT.
Cui seruio Nov. Test. A also reads cui
seruio, but BE quem colo, just like Faber,
f r.
Vnde metuere This bizarre etymology is probably borrowed from Etym. mag.
, ll. :
, , and ll. : , .
obsequium Ioh. , , Rom. , and , .
Cf. ASD VI, , p. , n. 5 ad Ioh. , , and
VI, , p. , n. ad Rom. , .
seruitutem idolorum seruitus as translation of in Gal. , and Col. ,
, as translation of in Eph. , .
Cf. below, ad Rom. , , l. sqq., and ad
Rom. , , l. sqq.
praepositionem ostendimus See
above, n.ll. ad Rom. , . For proprietatem see introd., .
Memoriam vestri Vg.: memoriam vestri;
Nov. Test.: mentionem vestri.
mentionem vestri facio ThLL , ,
ll. , mentions several specimens of
memoriam facere in CIL and Inscriptiones
Latinae christianae veteres, ed. Diehl ( vols.,
). It is also found in the translation of Orig. Comm. in Mt. , , GCS ,
p. , which dates from the th or th century (Frede, p. and GCS , p. VIII,
respectively). In Resp. ad collat. iuv. geront.,
LB IX, EF, Er. after acknowledging that
lb
annotationes in romanos ,
[] A l i q u i d i m p a r t i a r g r a t i a e. , id est donum,
non gratiam, . Quanquam interpres in hac voce lusit copia suo more. Nam
alicubi vertit donum, vt illic: Sed non sicut delictum, ita et donum,
, . Alibi Graecam vocem reliquit, quasi deesset
quo redderet eam Latine, vt illic: Sectamini charismata meliora,
. Porro quid intersit inter et , aliis expendendum
relinquo. Illud constat, et pro benecio poni et benecium largior
siue ad gratiam facio; vnde verbale nomen deductum : a [B] ,
a [A] profectum est. Vtrumque competit vbi quid gratis donatur
aut benet alicui.
[] S i m u l c o n s o l a r i. Laurentius hic interpretem , nec prorsus abs
re. Quid enim erat causae, quum Graecis vtrobique verbum sit innitum, et , vt alterum relinqueret, alterum redderet per gerundium? Apparet vtrunque pertinere ad accusatiuum , quia praecedit in ordine;
vt sit sensus: vt vos conrmemini simulque consolationem accipiatis mutuam inter
vos. Siquidem illud simul consolari subiecisse videtur non ad diuersa digrediens,
sed velut expositione molliens quod dixerat, ad conrmandos vos; ne quid oenderetur Romanorum arrogantius ingenium, si viderentur egere conrmatione ceu
vacillantes ac nutantes. Sed eam conrmationem mutuam consolationem interpretatur, suo more modestissime loquens; tametsi Graecanica scholia posterius verbum referunt et ad Paulum, vt intelligas illos conrmandos et
fulciendos | aduentu Pauli, Paulum autem solatium mutuum accepturum ex illorum conrmata de. Quod si placet, subaudiendum est pronomen primae personae, siue , id est me vel nos. Et ad hanc quidem sententiam interpretatur
Origenes [B] ac Theophylactus, [A] mihique hoc magis ea probatur quod addidit coniunctionem , , quae palam indicat mitigari et corrigi quod
praecessit. Quod genus est et illud, Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico
in Christo et ecclesia. Deinde si sensisset inter vos , magis dixisset: . Denique magis quadrat quod sequitur,
, id est per mutuam dem vestram simul et meam. Illorum des praedicabatur in toto mundo, et Paulus habebat dem. Itaque collatione facta futurum erat, vt vtrinque in sua, hoc est communi, de alteri ab alteris fulcirentur.
Quemadmodum t, quoties duo rem a diuersis acceptam autoribus inter se conferunt, vterque certius credit quod audierat ob narrationis mutuae consensum.
[B] Illud adiiciam, ne quid fugiat lectorem, referri posse vel ad
mutuam consolationem vel ad mutuam exhortationem. Et quum mox loquutus
sit de conrmandis illis, ad id magis quadrat exhortatio mutua quam consolatio.
annotationes in romanos ,
BE; A.
vtrinque BE: vtrique A.
annotationes in romanos ,
Theophylactus admonet hoc loco consolationem pro gaudio non inepte posse
accipi. [D] Chrysostomus refert ad lenimentum aictionum, quas ob Christi
nomen perpetiebantur qui credebant euangelio, simul indicans gradus quibus apostolus leniit ac temperauit sermonem. Quum enim dixisset: conrmari, metuens
ne Romani arrogantes dicerent: Quid? An vacillamus, vt tua lingua simus fulciendi?, mitigauit hoc, et verbum conrmandi vertit in consolandi; nec hoc contentus non dixit , sed , quasi non minus ipse egeret illorum consolatione. Denique iunxit dei communionem, deponens doctoris
personam et induens condiscipuli. Sic Paulus t omnia omnibus, vt omnes lucrifaciat. Haec est pia vafricies et sancta, vt ita dixerim, adulatio. [E] Interpretatio
Theophylacti non dissentit a Chrysostomo.
[] [A] N o l o a u t e m v o s. Origenes hoc loco commonstrat hyperbaton, hoc
est confusum orationis ordinem, putans nonnihil etiam deesse. Sed existimat orationis seriem ad hunc modum posse restitui: Sicut fructum habui in caeteris gentibus (Graecis ac Barbaris, sapientibus et insipientibus debitor sum) ita quod in me est,
promptus sum, si liceat, etiam vobis qui Romae estis euangelizare. Hoc obiter annotaui, quod ad scripturae distinctionem pertineat. [D] E t p r o h i b i t u s s u m.
, quod magis sonat praepeditus sum quam prohibitus, nimirum obstantibus negociis, quod Graeci dicunt . Prohibet enim proprie qui interdicit, ne facias; [E] nisi sentiamus Paulum prohibitum a Spiritu Sancto, quemadmodum Actorum decimosexto volentem procisci in Bithyniam non permisit Spiritus Sanctus. Nam tale quiddam subindicat Chrysostomus, quum ait: , . Etiamsi Paulus non datam
prociscendi Romam oportunitatem religiose interpretatur Dei voluntatem. [A]
H a b e a m i n v o b i s. , id est: habeam et in vobis. Nec enim emphasi caret et coniunctio. Apud Graecos omneis aliquid fructus collegerat. Idem
optat et apud Romanos. Rursum in vobis positum est pro eo quod est inter vos.
[] G r a e c i s a c B a r b a r i s. Apud Graecos gemina est copula:
, id est Graecisque ac Barbaris. Ac rursum: , id
est sapientibusque et insipientibus. Nec est ociosa coniunctionis iteratio, signicans Paulum esse debitorem ex aequo omnibus citra vllum gentis delectum. Idque
inculcat ob Iudaeos, qui praedicationem euangelii ad se solos attinere volebant.
Caeterum hic non tam sapientes signicat quam eruditos, et crassos potius et indoctos quam stultos. Sapientiam enim, hoc est eruditionem, sibi
vendicabant Graeci. Porro Graecos, [B] quos [A] aliquoties pro quibusuis gentibus
positos reperies, hic Barbaris opposuit, [B] quos vocat, ceu rudes philosophiae et indoctos.
annotationes in romanos ,
Theophylactus Theophylact explains in Expos. in Rom. , , Migne PG , C:
, , ,
, . , , . Persona, f v:
Ipse vero, quandoquidem vestra mihi spectata est des, et consolabor et aciar iocunditate. Vos vero per meam conrmabimini,
ex his consolatione accepta, in quibus fortasse ob animi pusillitatem, mutabundi estis,
et labantes, quod tamen nec palam aperit, sed
vt dictum est tacite infert.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , .
This NT reading is followed by both Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , and Theophyl. Expos. in
Rom. , , Migne PG , B.
t omnia omnibus, vt omnes lucrifaciat
Allusion to . Cor. , : Factus sum inrmis
inrmus, vt inrmos lucrifacerem. Omnibus
omnia factus sum, vt omnes facerem saluos.
pia vafricies Er. also used this wording in
Annot. in Act. , , ASD VI, , p. ,
l. sq., and Apolog. adv. rhaps. Alb. Pii, LB
IX, B. In Tres et viginti libri, XI B, f
v, Alberto Pio had criticized his use of
the word vafrities for Paul, who had said
to have found an altar with the inscription
Ignoto Deo instead of diis ignotis; Er.
responds: Alicubi tribuo Paulo piam in disputando vafritiem, verum, sed eidem tribuo
sanctam superbiam. Quod ad gloriam Pauli
dicitur, hic artifex torquet in contumeliam.
E.q.s. Cf. Ep. , l. sq.: sancta quadam
vafricie.
Theophylacti Expos. in Rom. , , Migne
PG , BC.
Nolo autem vos Nov. Test.: Nolo autem
vos ignorare fratres, quod saepe proposueram
venire ad vos, licet praepeditus fuerim ad hunc
vsque (sed prohibitus fui vsque ad hunc A)
diem, quo fructum aliquem haberem inter
vos (in vobis A) quoque, quemadmodum et
inter reliquas gentes (in reliquis gentibus
A).
Origenes pertineat In Comm. in
Rom. I, , Migne PG , AB, and Merlinus, f r, Orig. tries to solve the problem of the hyperbaton by adding quibus
before debitor sum and for the rest reading
in line with the quotation (habeo instead
of habui; si liceat is missing). For hyper-
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
exortus est et Graeci sapientia praestarent. Caeterum hoc loco Graecum accipit pro
ethnico, atque ita vertit alibi non vno in loco. Tametsi superius Graecis ac Barbaris
pro peculiari gente posuerit.
[] [D] E x f i d e i n f i d e m. Sermo Latinus nullam habet vocem satis respondentem . Latinis enim habere dem alicui dicitur qui credit dictis illius;
et dare dem dicitur qui sancte promittit; et astringit dem suam qui se obligat
alicui. Liberat autem dem suam qui praestat quod promisit. Fide caret cui non
creditur: Fronti nulla des. Fidem violat qui non praestat conuenta; vnde et perdus
dicitur, et perdia. Fidem derogat alicui qui facit, ne illi credatur. Fidem conciliat
qui contra. Desideramus dem in eo qui non praestat ea quae recepit. Probamus
dem illius qui quod potuit, fecit sedulo. Et in dem alicui tradimus quod illius
dei committimus. Et bonae dei possessor dicitur qui sine dolo coepit possidere.
Qui contra, malae dei. De de seruorum in dominos multa legimus. Et dem
facit qui persuadet, et dus dicitur qui bona de rem gerit, item delis. Fides
igitur apud Latinos interdum est promittentis, interdum praestantis promissum,
interdum credentis, interdum eius cui creditur, interdum generale nomen, vt quum
dicimus dem sublatam e moribus hominum, sentientes neminem praestare quod
promittit neque quenquam alteri dere. Et Graece nonnunquam sonat dem
praestantis aut promittentis, nonnunquam probationem per quam persuademus.
Et dicitur qui non fallit, indus siue didens; qui credit
siue condit aut committit, et qui non dit. Apud Latinos incredulus
est qui didit. Credulus enim et credulitas in vitium fere sonant, et credere
varium est. Credit qui assentitur dictis; et credit qui dit; et credit vxorem alteri
qui committit. Iam et dentem et duciam dicimus in bonam partem, quae
tantum est in credente; condere item et dere in bonam partem; condentem
et condentiam in malam partem. Verum his vocibus frequenter abutuntur sacrae
literae; nam dem frequenter vsurpant pro ducia erga Deum, vt non multum
dierat a spe. Interdum pro credulitate siue persuasione, qua assentimur his quae
de illo nobis tradita sunt, qua credunt et daemones. Nonnunquam haec omnia
complectitur dei vocabulum, assensum illum et in narratis et in promissis,
et duciam ex illius omnipotente bonitate conceptam, non sine spe, hoc est
expectatione promissorum. Et hactenus quidem dicitur des hominis. Caeterum
et Dei des dicitur, quam ille praestat in promissis; vnde Deus dus siue delis,
hoc est , dicitur, eo quod non fallat; sed homo delis dicitur qui credit
promittenti, praeter vsum Latini sermonis, et tamen sic frequenter loquuntur sacrae
literae. Nam dispensator delis Latine dicitur; indelis autem non Latine, sed in
scripturis dicitur qui didit. Graece melius: siue . Nonnunquam
des Dei dicitur qua nos illi dimus potius quam homini; cuius dicitur et ob hoc
quod ab illo donatur, non solum quod in illum tendat. Interdum vtriusque, vt |
Iustus ex de viuet: Dei, qui non fallit in promissis, et hominis, qui Deo dit. Ad
vtrumque pertinet quod hic dicit: ex de in dem. Quemadmodum enim Deus
statis temporibus aperire coepit qualis esset, et praestare quae promiserat, ita creuit
per gradus hominibus erga Deum cognitio et ducia. Prophetis pauci credebant,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
prius quam Dominus exhibuisset oculis quae illi promiserant. Rursus ex his quae
vidimus et videmus, conrmatur des de iis quae praedicta sunt de postremo
aduentu. [A] E x f i d e v i u i t. Viuet legendum est verbo futuri temporis:
. Atque ita citatur et apud hunc in epistola ad Galatas et in epistola
diui Iacobi. [D] Sic interpretatur Chrysostomus, exponens de futura vita, quum
hic interim aigatur et occidatur: ideo dictum esse viuet, non viuit. [A] Locus
autem quem adducit Paulus, est apud prophetam Abacuc capite secundo, quem
Septuaginta sic interpretati sunt: Iustus autem ex de mea viuet. Vnus Symmachus
signicantius expressit: , id est: Iustus autem
per propriam suam dem viuet siue victurus est. Hieronymus putat Septuaginta
lapsos Hebraicorum elementorum similitudine, quae mensura tantum inter se
distant. Nam &e$a sonat Hebraeis in de sua; quod wau litera, quum est
appendix dictionis, vim habet huius pronominis sui aut eius. Iod item adiecta
vim habet huius pronominis mei: !e$a, id est in de mea. Porro viuet futuri
temporis esse verbum non solum indicat aeditio Graeca, quam citat Hieronymus
quaeque extat in vulgatis Graecorum codicibus, verum etiam in Hebraeo verbo
"; additum enim a principio tertiam personam futuri masculini ecit. Opinor
autem Paulum vtrumque pronomen omisisse, siue quod Romanis nota esset aeditio
Septuaginta, et ob id ab ea dissentire nollet neque rursum Hebraicam ingerere,
quam nesciebant, siue quod huiusmodi pronomina passim soleant subaudiri, siue
quo sententiam redderet absolutiorem magisque catholicam. [D] .
Praepositio signicat originem. Vita enim ex hoc habet initium, quod submittentes
humanum sensum credimus verbis diuinis. Hoc aduersus philosophos dictum est.
[] [A] R e u e l a t u r. , id est retegitur et aperitur, quum
palam t quod ante tectum fuerat. [B] Nam ante proditum euangelium Christi
in solos Iudaeos videbatur aperta reserataque ira Dei, si peccassent. Atque ob id
addit: super omnem impietatem, quod ad omneis ex aequo pertineret euangelii gratia.
Iam illud vel citra monitorem opinor intelligi, iram ex consuetudine sermonis
Hebraei frequenter vsurpari pro vltione supplicioque. [B] V e r i t a t e m D e i. Dei
apud Graecos non additur nec in vetustis Latinorum exemplaribus, [D] nec attingit
Chrysostomus. [B] Sentit enim veritatem cognitam philosophis, quae ipsorum
potius est quam Dei. [D] Nam Dei veritas confert vitam, philosophorum veritas
inat. Sed veritatem, vnde debebant ad altiora procere, detinebant in iniustitia.
[] [A] Q u o d n o t u m e s t D e i. , id est: quod cognobile est Dei, hoc est quod de Deo sciri cognoscique potest, astipulantibus et interpretibus. Est enim in Deo, ad quod nulla humanae mentis imaginatio possit vllo
modo pertingere. [C] M a n i f e s t u m e s t i n i l l i s. In illis noue dictum est pro
apud illos siue inter illos. Nec enim in illis referri potest ad res conditas, [D] de
quibus nondum facta est mentio, [C] sed ad philosophos. Caeterum adiecit in illis,
vt eos distingueret a Barbaris et vulgo indocto.
[] [A] A c r e a t u r a m u n d i. . Ambigua vox est apud Graecos, vt quae
vel creationem ipsam signicare possithoc est actum creandi siue condendi,
vel creaturam ipsam, hoc est rem creatam. Interpres ad hominem referre
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
malunt, illud ad mundi creationem. [B] Quanquam vtrobique idem redditur sensus. [A] Mihi videtur vtrunque ad mundum conditum non absurde referri posse,
vt intelligas inuisibilia Dei cerni ex ipsa mundi creatione, dum intelliguntur per
opera quae Dei conditoris potentiam, sapientiam ac bonitatem prae se ferunt. Vt
datiuus Graecus pertineat non ad verbum , sed ad participium
, id est quae intelliguntur. Per quae? Nimirum , hoc est per
opera, veluti per instrumentum. Quandoquidem Graecis dandi casu exprimitur
instrumentum, vt nobis auferendi casu. Iam illud admonere non ita magni refert,
, quod vertit intellecta, participium esse praesentis temporis, non | praeteriti. Non enim ita conspiciuntur, vt prius sint intellecta, sed tum conspiciuntur,
quum ex rebus conditis intelliguntur, velut exponat quid senserit, quum ait: conspiciuntur. Sic enim intelliguntur ex rebus conditis, tanquam in speculo cernas imaginem, vnde et habet nomen. [D] Quin et pronomen vtrolibet
potest referri, ad , vt accipias Dei naturam ac virtutes quae cerni non possunt, vel ad id quod proxime sequitur, , id est a creaturis illius.
[A] S e m p i t e r n a q u o q u e. . Graece non est quoque,
qua coniunctione illi prorsus carent, sed que. Quanquam interpres probe reddidit,
si modo vera est Origenis interpretatio, vt Inuisibilia referatur ad creaturas inuisibiles, [B] videlicet substantias separatas, [A] non ad ipsum Deum, quem postea
subiicit separatim. [B] Mihi sane non displicet Origenica diligentia, quae nusquam
non philosophatur, verum ea sententia quam sequitur Ambrosius [D] et Chrysostomus, [B] mihi videtur simplicior. [A] I t a v t s i n t. Ita non solum redundat,
verum etiam subuertit sensum, si addatur. Graeci sic habent: [B] [A]
, id est: vt sint inexcusabiles, siue in hoc, vt sint inexcusabiles. Siue, quod per Dei cognitionem eo deducti sint, vt ignorantiam non queant
praetexere, quum peccant, siue quod Deus in hoc ipsum indulserit eis sui cognitionem, vt postea nihil haberent quod praetexerent suae incredulitati, si Christum
reiicerent. [B] Etiamsi Theophylactus indicat Paulum abusum hoc typo sermonis,
quum non sentiat de ne, sed [D] de [B] consequentia; quod genus est illud e
Psalmo: Quoniam malum coram te feci, vt iusticeris in sermonibus. Neque enim
hoc sentit, ideo se peccasse, vt Deus appareret iustus, sed hoc consequutum, vt
dum ille peccare non desinit, elucescat Dei iustitia, qui peccanti quoque promissa
praestet.
[] [A] S e d e u a n u e r u n t. , id est: vani siue superuacanei
facti sunt aut frustrati sunt. enim frustra; inde superuacaneus
et nullius vsus; hinc , frustror. Vulgo vanum vocant gloriosum ac
superbum, et ad eum sensum exponit Lyranus. Qui Latine callent, vanum dicunt
aut quod verum non est aut quod friuolum est [B] et inane [A], nihil habens solidi.
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
Caeterum euanescere dicitur quod, cum prius falsa imagine oerretur oculis, deinde
desinit apparere veluti fumus. At Paulus sentit illos frustratos fuisse suis cogitationibus, hoc est: longe secus euenisse quam putabant. Id quod declarant quae mox
sequuntur, dicentes se esse sapientes stulti facti sunt. Id enim est frustrari, quum summam sapientiam tibi speraris, in summam incidere stultitiam; et quum clarissimam
lucem somniaris, in altissimas demergi tenebras, [B] et quum raram quandam gloriam apud mortales tibi proposueris, in adeo probrosas prolabi cupiditates, vt ab iis
et brutorum animantium natura abhorreat. [A] Est autem non simplex
cogitatio, sed cogitatio ratiocinantis et expendentis ac diiudicantis, quod alienissimum est a de Christi, ad quam illos vocat [B] Paulus. [A] Taxat enim obiter
dialecticas philosophorum argutias, quibus frustra freti sapientiam absolutam et
sibi vindicabant et aliis pollicitabantur.
[] D i c e n t e s s e e s s e s a p i e n t e s. . Si nihil licet
immutare in arcanis literis, cur hic interpres ausus est Graecam sermonis guram
Latinam reddere? Quanquam ne sic quidem ad plenum expressit sententiam. Nam
magis sonat: qui cum putarent aut proterentur se sapientes.
Siquidem ob rerum anitatem abutuntur saepe pro . [C] Iam coniunctio
enim, quae additur in nostris plerisque, nec habetur in Graecis voluminibus nec in
vetustis Latinorum, nominatim iis quae nobis praebuit bibliotheca collegii quod est
Brugis S. Donatiano sacrum. [A] S t u l t i f a c t i s u n t. Graecis vnica dictio est,
, id est infatuati sunt.
[] I n c o r r u p t i b i l i s D e i. . Quod alias vertit immortalis, [D]
vt primae Timothei primo, immortali Deo, . [A] Et hoc sane loco
magis quadrabat. Opponit enim Deum immortalem simulacro hominis mortalis,
, [D] nisi quod plus quiddam signicat quam . Nam
hominum animi sunt, nequaquam. [A] I n s i m i l i t u d i n e m
i m a g i n i s. , in similitudine imaginis vel potius in ectione siue assimulatione imaginis. Neque enim sentit illos vertisse Dei gloriam
in imaginem hominis, sed aliter sensisse de Deo quam oportebat, quum illi, [D]
cui simile nihil est in rebus corporeis, [A] angerent imaginem hominis. Atque ita
dictum est in similitudine quasi dicas: per assimulationem imaginis. Ad eundem
modum paulo post: , id est: transmutauerunt veritatem eius in mendacio, vt [B] vtrobique [A] sit auferendi casus, non
accusandi. | Nec enim verterunt veritatem Dei in mendacium, sed quum ipsi versarentur in mendacio, sibi mutauerunt Dei veritatem, aliter de illo praedicantes quam
est. [C] Certe in mendacio habebat vetustissimus codex e bibliotheca S. Donatiani.
[D] Si hominem pro Deo coluissent, magna erat in conditorem contumelia, leuior
tamen fuisset insania; nunc simulachrum mendacium vocat, quod specie mentitur
hominem aut aliud animal, quum nec viuat nec sentiat. Praestabilior enim viua
simia quam simulachrum hominis.
[] [A] I n d e s i d e r i a c o r d i s. [B] [A]
, id est in concupiscentiis cordium suorum, non cordis nec in desideria.
Quo sane loco videri poterat abusus praepositione, id quod et alias facit, nisi
annotationes in romanos ,
magis quadraret, vt intelligamus tradidit positum pro destituit. Non enim illos
Deus adegit in concupiscentias foedas, sed destituit suopte vitio illuc euntes. [B]
Potest et sic accipi, vt in concupiscentiis dictum sit per concupiscentias. In
tantas turpitudines prolapsi sunt, illecti et abstracti suis ipsorum cupiditatibus,
permittente Deo. [A] Nec emphasi caret quod cordium dictum est multitudinis
numero; vt intelligas diuersos esse stultorum aectus, nec in his vnum cor aut
vllum consensum. C o r p o r a s u a i n s e m e t i p s i s. , id est inter
sese. Signicat enim, [B] ni fallor, [A] masculorum mutuum inter ipsos stuprum
et mutuum item coitum foeminarum inter ipsas.
BE: A.
transmutauerunt CE: transmutarunt
A B.
eius BE: dei A.
annotationes in romanos ,
ipsos BE: se A.
annotationes in romanos ,
God alone. Cf. Annot. in Act. , , ASD
VI, , p. , n.l. , and Annot. in Rom. ,
, l. sqq., and , , l. sqq.
Potius quam creatori Nov. Test.: supra
eum qui condidit.
Hilarius Trin. XII, , CCSL A, p. .
Qui est benedictus mutare Nov.
Test.: qui est laudandus in secula (saecula A
B).
laudandus Despite the cautious formulation of this note, Stunica criticized the substitution of laudandus for benedictus in
Nov. Test. Er responds to him in Apolog. resp.
Iac. Lop. Stun., ASD IX, , p. , ll.
. As in l. sq. Er. writes: Ob rudiores
verto laudandus, and explains: nam vulgus
putat benedicere mouere manum ad spetiem
crucis, aut bene praecari. In answer to Stunicas view that est benedicere, non
laudare, et benedictus non laudandus, Er. reminds us that when we say
so often: Benedicite, omnia opera Domini,
Dominum, we take that to mean the praise
of the creator by the creation. For him the
point is what benedictus means for those
who speak Latin; he would like benedictus
in this sense to be good Latin. The problem is that, as H.J. de Jonge explains in
ASD IX, , p. , n.l. , Stun. accepts
as norm of correct Latin the consuetudo
of ecclesiastical writers, whereas to Er. the
standard is the consuetudo of good classical authors. Cf. below, Annot. in Rom.
, , p. , n.ll. Benedicite
aectu, Annot. in Mt. , , ASD
VI, , p. , ll. , Mohrmann,
tudes, , p. , and Rummel, Annotations,
p. .
In passiones Apart from
Quintilianus, the text shows the inuence of
Cic. Tusc. III, , : Hoc propemodum
verbo Graeci omnem animi perturbationem
appellant; vocant enim , id est morbum,
quicumque est motus in animo turbidus, and
Valla, Annot., Garin, , p. , vol. : Passiones non probe dici Latine Hieronymus quoque testatur (see n.ll. ), nec
morbos Cicero, sed perturbationes. Quintilianus autem proprie dici aectus ait, et ita
fere autores vsurpant; quare ego transtulissem, aectus contumeliae, , quod congruit cum illo superiori, vt contumeliis aciant corpora sua, .
In passiones ignominiae Nov. Test.: in
cupiditates ignominiosas.
lb
annotationes in romanos ,
scelera, verum etiam scelerum poenae. [E] Augustinus aduersus Iulianum lib. .,
cap. ., aliquoties citat mercedem mutuam, velut exprimens vim praepositionis .
Nam dicitur accusatio mutua. Verum non est hoc perpetuum ei voci;
nonnunquam enim redditionem indicat tantum, quemadmodum Latinis re in
respondere et rependere; et tamen non absurde diceretur mutua, si merces mercedi
rependeretur, sicut mutuum amat qui respondet in amore; | verum hic peccatori
rependitur poena, non peccatum peccato. Multo vero absurdius, si mutuam referas
ad personas miscentes obscoenam voluptatem.
[] [A] E t s i c u t n o n p r o b a u e r u n t. Sensus est geminus, sed vterque
redditur Graecis verbis: . Siue
enim accipis hunc sensum, Et quemadmodum non probauerunthoc est: noluerunt Deum habere in agnitione; nam hic agnitio magis est quam cognitio et cognitum vtcunque noluerunt agnoscere, videtur deesse articulus [D]
[A] . Siue hunc: quemadmodum non probauerunt quod Deus agnosceret et
sciret omnia, quo veluti nihil intelligente licenter peccabant, videtur accusatiuus
deesse quem exigebat verbum , qui exprimeret quid Deus haberet in notitia. Et
quanquam alicubi videntur vsurpare pro id est agnitionem pro
cognitione, tamen horum nominum dierentia notatur et ab Hieronymo nostro
et a Graecis interpretibus. Hoc sane loco pulchre conueniebat agnitum. Siquidem
ante dixit Deum ab illis cognitum, at hic negat agnitum. Cognoscere est intelligentis, agnoscere grati ac memoris. Ingratus nouit benecium, verum dum dissimulat
se debere, non agnoscit. [D] Theophylactus admonet hic positum pro
, id est: non visum est eis, vt intelligas incusari non inscitiam, sed peruersam voluntatem. Nam probandi verbum Latinis anceps est: probat qui approbat,
probat qui tentat, probat qui docet argumentis. Sensus igitur iuxta Graecos interpretes sic ferme habet: Non visum est illis Deum quem cognoscebant, agnoscere
et venerari. [A] I n r e p r o b u m s e n s u m. . Non est hic sensus
, quod genus sunt visus, auditus, sed , hoc est mens; vnde dilucidius
erat in reprobam mentem. Est autem festiua vocum anitas in et , id est probauerunt et reprobum. Nam hic probari dicitur quod placet, et
quod omnibus displicet. Huiusmodi sunt haec quae commemorat agitiorum portenta, quae execrantur et ipsi ethnici. Q u a e n o n c o n u e n i e b a n t.
. Sensus est: indigna se, hoc est quae tales viros dedecebat facere.
[] R e p l e t o s. Interpres hos accusatiuos retulit ad verbum quod praecessit,
tradidit. At commodius referuntur ad innitum verbum . Quod posteaquam
mutauerit in alium modum, mutandi simul erant accusatiui in nominatiuos: [D]
vt facerent quae non conueniebant, repleti omni iniquitate. [A] A u a r i c i a.
. Quod aliquoties vertit rapinam, aliquoties fraudem, nonnunquam
auariciam. Est autem verbum compositum a , hoc est a
plus habendo; quo Graeci vtuntur, cum quis sibi plus vsurpat quam ius est, aut
potiores partes fraudatis etiam caeteris occupat; inde et . Non
solum autem nullus auarus [B] est [A] qui non sit idem fraudator, sed ne diues
quidem vllus qui non aut iniquus sit, aut iniqui haeres, [C] si prouerbio credimus.
annotationes in romanos ,
, , ,
, .
Theophylactus See the previous note.
In reprobum sensum Nov. Test.: in reprobam mentem. The same translation as given
by Faber, fr, who commented, fv: Potius in reprobam mentem, siue improbam.
quod genus See above, p. , n.ll.
ad Rom. , .
Huiusmodi portenta The extravagant or monstrous practices (OLD) referred
to in the vv. . For Huiusmodi see
introd., b.
Quae non conueniebant Vg.: quae non
conueniunt; Nov. Test.: quae non conueniebat.
Repletos Nov. Test.: repleti.
Auaricia dat Lee criticized in
Annot. in annot. Er. CXL, f r, the
reading Quorsum attinet opera carnis
non numerentur, which stood in A (and B)
instead of ll. quorsum similia, with the words Virtus in angusto est;
vicium late regnat. Vna linea itur ad vitam:
innitis ad mortem. Nec id ignorauit Aristoteles. Sed et Dei opera omnia in numero
et mensura sunt, quum diaboli contra extra
mensuram sint et numerentur. Er. responded
to this in Resp. ad annot. Ed. Lei, III, ad CXL,
ASD IX, , p. , ll. .
Auaricia auariciam In the Vg. is always translated as auaritia in NT
(Mc. , , Lc. , , Rom. , , . Cor. ,
, Eph. , and , , Col. , , . Thess. , ,
and . Petr. , and ).
Auaricia Also the reading of Nov. Test.
Est autem habendo Cf.
Etym. mag. , ll. : ,
.
.
Non solum fraudator Cf. Annot. in
. Cor. , , ASD VI, , p. , ll. ;
Nihil vetat quo minus interpretemur vsurpationem, occupationem, fraudationem siue extorsionem.
prouerbio Er. Adag. (Diues aut iniquus aut iniqui haeres), ASD II, , p.
sqq., ll. . The source is Hier. Epist.
, , , CSEL , p. ; cf. ASD II, ,
p. , n.l. .
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
and huiusmodi See introd., b.
obliuione notariorum Cf. below, Annot.
in Rom. , , l. : labentibus memoria
scribis. Rummel, Annotations, p. sq.
congesta nominum sylua In this context
sylua means a host, a mass. Cf. Ep. ,
l. sqq.: prouerbiorum ceu syluulam quandam congesseram. CWE , p. : a
thick forest of names.
epistola ad Galatas similia In Gal.
, Paul ends an enumeration of vices,
which he calls opera carnis, with et his
similia, in v. sq. he calls a series of virtues
fructus spiritus.
Nequitia Er. gives similar
expositions referring to nequitia in Annot.
in Act. , , ASD VI, , p. , ll.
, and Annot. in . Cor. , , ASD VI, ,
p. , ll. , and referring to malicia
in Annot. in Mt. , , ASD VI, , p. sq.,
ll. .
Nequitia Nov. Test.: malitia.
Senecam In Senecas writings both malitia and nequitia are used as the opposite of
virtus. Cf. ASD VI, , p. , n.l. ad
Annot. in Act. , .
cum quis See introd., b.
1 homicidiis Nov. Test.: caede.
2 homicidiis The reading of the Vg. edd.
of Strassburg and Basel and ; the
Clementina reads homicidio.
, In Annot. in Mt. , ,
ASD VI, , p. , ll. , Er. also pays
attention to the resemblance between these
words. And in the Annot. on this Epistle Er.
several times calls attention to this play on
words, where the ending as well as the sound
is similar (Moulton, , , , p. ). Other
examples are to be found in Rom. , ,
ll. , Rom. , , l. sq., Rom. , ,
l. sq., Rom. , , l. sq., Rom. , ,
l. sqq., and Rom. , , l. sqq. In the
last Annot. he uses the terms and
.
Malignitate Nov. Test.: malis praediti moribus.
Detractores Nov. Test. A: oblocutores; B
E: obtrectatores.
Deo odibiles Nov. Test.: Dei osores.
odibiles Both Lewis-Short and OLD only
oer the passive sense, that deserves to be
hated, hateful, odious. Blaise, Chrtiens,
also oers the active sense (person who hates,
enemy), referring to Sir. , and Tit. ,
.
annotationes in romanos ,
BE: A.
Insipientes E: Sine intellectu AD.
Theophylactus CE: Vulgarius B.
BE: A.
annotationes in romanos ,
referred to in CWE , p. ), and Etym. mag.
, ll. : : ,
,
.
dissembler, one who says less
than he thinks; opp. . is
to be found in, among other works, Aristoph.
Nub. and Aristot. Eth. Nic. II, , ,
a (see the previous note). It is not
to be found in LXX and NT. LiddellScott.
ille hic the former the latter.
Inuentores malorum Nov. Test. BE: excogitatores (inuentores A) malorum.
Non obedientes Nov. Test.: parentibus
immorigeri.
immorigeros Er. also used this word in
Luciani dialogi, Abdicatus, ASD I, , p. ,
l. . Morigerus is to be found in, among
others, Plaut., Ter. and Lucr. and in Valla,
Eleg. IV, , Garin, , p. : morigerus,
obsequens, obediens et facile morem gerens.
Cf. below n.l. ad Rom. , , and Er., Paraphr. in Eleg. Laur. Vallae, ASD I, , p. ,
l. sq.: Morigerus, obtemperans.
periphrasi See introd., .
Insipientes Nov. Test.: expertes intelligentiae.
incompositos Nov. Test. A: incompositi;
BE: pactorum haudquaquam tenaces.
Rursus Several times
Er. calls attention to this gure of speech. See
above, Annot. in Rom. , , l. sq.
Theophylactus in conuentis Expos.
in Rom. , , Migne PG , B: . , , . Cf. Persona, f
r: Incompositos. i. conuentis et pactionibus non stantes indos s. et mutabundos.
Porro homo Theophyl. Expos. in
Rom. , , Migne PG , B: . . , ; Persona, f r:
Insipientes. Et iure quidem; quo nam pacto
qui praesentibus (error for parentibus) non
obsequuntur bene monentibus, ab alio posset
sapientiam edoceri?
Sine aectione Nov. Test.: alieni a charitatis
aectu.
sic apud nos laudi ducitur Cf. Gal.
, .
Aectibus Stoicos ducitur This remark may be inspired by Valla, Eleg. IV,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
ll. ad Rom. , , ll. ad Rom.
, , and Annot. in Mt. , , ASD VI,
, , ll. , and Annot. in . Cor.
, , ASD VI, , p. sq., l. sq. and
n.ll. , which refers to Rummel Annotations, p. and Chomarat, , p. ,
n. .
Naming, appellation;
used in the sense of , the bringing together of two words dierent in meaning, but similar in sound (Lewis-Short, s.v.
agnominatio). Chomarat, Grammaire, ,
p. . Cf. Eccles. III, ASD V, , p. ,
ll. , and CWE , p. .
hoc vsquam Plaut. Asin. :
nam neque ctum vsquamst neque pictum neque scriptum in poematis. In Adag.
(Neque dicta neque facta), ASD II, ,
p. , ll. , Er. also refers to this verse.
Sine misericordia Nov. Test.: immisericordes. This is also the translation by Faber,
f v.
periphrasis See introd., .
Qui cum iustitiam Dei cognouissent Nov.
Test.: qui quum Dei iustitiam nouerint.
Qui cum homo, etc . In Resp. ad
collat. iuv. geront., LB IX, CF, Er. defends
himself against criticism from Titelmans.
Hoc loco verborum Vg.: Qui cum
iustitiam Dei cognouissent, non intellexerunt
quoniam qui talia agunt, digni sunt morte, et
non solum qui ea faciunt, sed etiam qui consentiunt facientibus. Nov. Test.: Qui quum
Dei iustitiam nouerint, nempe quod ii qui
talia faciunt, digni sint morte, non solum ea
faciunt, verum etiam assentiuntur iis, qui faciunt. Cf. Quae sint addita (ed. D, f Oo
v, LB VI, ** r): Hoc loco haec verba
sunt addita. Non intellexerunt. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. , had written nearly the
same: Aliter Graece legitur: qui cum iustitiam Dei cognouissent, quod qui talia agunt,
digni morte sunt, non solum haec faciunt, sed
etiam consentiunt agentibus, .
Origene Comm. in Rom. I, , Migne
, AA, begins with quotations from
Rom. , , ; , ; , commutauerunt ignominiae; , feminae , and , : malitia. The quotation from Rom. , in B is equal to the
Vg. text; in col. C this verse is paraphrased
as: quique cum cognouissent iustitiam Dei,
non intellexerunt hanc esse, vt qui talia agunt
digni sint morte, non solum qui faciunt illa,
, , ; . ,
.
; ;
, .
,
. ,
, . Id est: Duas
hic propositas obiectiones dissoluit in primis. Etenim quid, inquit, habes quod
dicas? Non noui quae essent agenda? Maxime sane noueras. Tu in culpa, qui
Deum, per quem haec noueras, reliqueris. Nunc vero multis argumentis conuinco
te scientem ac volentem peccare. Sed cupiditas te pertrahit ad peccandum. Quur
igitur et eadem facis et laudas? Non enim solum eadem faciunt, sed et comprobant
facientes. Grauiorem igitur culpam et nequaquam ignoscendam prius posuit, vt
capiat. Etenim qui delinquentis peccatum exaggerat, multo vehementior est. Hoc
igitur prius loquutus, per id vehementius etiam in his quae sequuntur, stringit illos,
sic dicens: Quapropter inexcusabilis es, o homo. Theophylactus hunc in modum:
. .
, ,
, , . Id est:
Demonstrauit quod ex eo quod nollent agnoscere Deum, repleti essent omni
malicia. Demonstrat nunc quod ne venia quidem digni sunt. Non enim possunt
dicere: Non nouimus quid esset honestum. Nouerunt enim iustitiam Dei. Volentes
igitur faciunt et, quod hoc peius est, insuper et approbant eos qui faciunt, hoc est:
patrocinantur maliciae, qui morbus est immedicabilis. [E] Facit ad hanc sententiam
ipse sermonis tenor: Propterea inexcusabilis es, o homo etc.
[A]
annotationes in romanos ,
EX CAPITE SECVNDO
[] [A] P r o p t e r q u o d. Origenes indicat rectum ordinem totius huius disputationis Paulinae, quod sit alioqui perplexior, [B] propterea quod ter iteretur tradendi verbum, et aliquot tradendi causae referantur, sed quae non satis apte videantur ad singula respondere. Proinde rectius existimat omnes tradendi causas, quae
separatim hic singulis traditionibus praeferuntur, in vnum coaceruare, ac rursum
traditionis species coniungere; vt ordinemus hoc pacto: quoniam quidem homines
mutauerunt immortalis Dei gloriam imagine ecta ad similitudinem mortalis hominis et volucrum et quadrupedum ac serpentium et quoniam adulterauerunt veritatem Dei mendacio et coluerunt ac venerati sunt creaturam potius quam creatorem
nec placuit illis Deum agnoscere; vt hactenus sit congeries causarum, mox coniungantur malorum species in quae tradiderit illos, propter haec omnia tradidit illos
Deus in desideria cordis sui et in immundiciam, vt contumeliis aciant corpora sua,
et tradidit eos Deus in aectus probrosos, vt foeminae eorum inuerterent naturalem
vsum in eum qui est contra naturam, similiter et masculi. Sed et tradidit illos Deus
annotationes in romanos ,
in reprobam mentem, vt faciant ea quae non conueniunt, qui erant repleti omni iniquitate, libidine, fraude, auaricia, malicia, plenique erant liuore, homicidiis, contentione, dolo ac caeteris malis quae commemorat. Quique cum cognouissent iustitiam
Dei hanc esse, vt qui talia agunt, digni sint morte, non solum qui faciunt illa, sed et
qui consentiunt facientibus. Et ideo pro omnibus his malis inexcusabiles erunt, dum
alios iudicant ac damnant super his quae committunt ipsi. Nam de se pronunciat
qui alterum punit ob ea quae ipse committit. Hunc lectionis ordinem indicauit Origenes. Sed interim ex hoc loco coniicere licet illum secus legisse quam hodie legunt
Graeci, non niens orationem vbi nos nem facimus capitis, sed connectens cum
lb
annotationes in romanos ,
initio | proximi capitis, Propter quod inexcusabilis es, o homo. Atque hic sensus
probe constaret, si ex Graecis verbis elici quiret. Posset autem, vnico addito articulo , vt legamus hoc pacto: ,
. Neque enim conuenit, opinor, tam crassum soloecismum tribuere
Paulo, vt datiuum vsurparit vice recti, hoc est: et pro et . [D] Et haud scio an interpres mutarit Graecam lectionem; certe locis aliquot vtitur paraphrastae libertate. [A] O m n i s q u i i u d i c a s.
, id est: quisquis iudicas vel quisquis es qui iudicas. I n q u o
e n i m a l t e r u m. . Sensus est: alium iudicando teipsum condemnas,
hoc est: eo ipso quod iudicas, te condemnas; id habet proprietas Graecanici sermonis. [E] Ita Petri . cap. .: . Haec enim proprie dicuntur
in magistratus et censores morum: dum in alium fers sententiam, in te ipsum
fers; quemadmodum legimus Dauid in seipsum mortis sententiam pronunciasse.
Est quiddam alioqui duriusculum, in numero repente mutato, in quo, et eadem
enim agis. Praeterea quum subiicit: eadem enim agis etc., propemodum eandem
repetit sententiam, ni legas iuxta nostram annotationem. [A] E a d e m e n i m
a g i s q u a e i u d i c a s. , id est: eadem facis tu
qui iudicas vel tu ille iudicans. [B] Quanquam hic error vetustos etiam codices occupauit, siue quod facillimus sit lapsus in qui et quae, siue quod nonnulli legerint pro : . Caeterum nec ex Origenis [D] nec ex Chrysostomi [B] nec Theophylacti interpretatione, nec Ambrosii liquet quid legerint
hac quidem in parte, [D] nisi quod in Graecis constanter habetur . [A]
I u d i c a s, c o n d e m n a s. , . Iucunditas Graecanicae gurae
non potuit ab interprete reddi, quod prosonomasia non respondeat in Latinis vocibus.
[] D i u i t i a s b o n i t a t i s e i u s. . Diuitiarum vocabulo delectatus est Paulus, vel hoc argumento, quod eo frequentius vtitur, [B] quoties ingentem rei cuiuspiam vim et copiam vult intelligi. [A] Porro
bonitatis non est , quod eam signicat bonitatem quae opponitur id est maliciae, sed , quae benignitas Latine dicitur; eam ita
niunt philosophi: benignitas est virtus sua sponte ad benefaciendum exposita; vnde
Graeca vox ab vtilitate dicta est. Quanquam eadem accipitur pro commoditate
suauitateque morum, qua nos faciles ad vitae consuetudinem praestamus. Siquidem vsum pro familiaritate siue consuetudine dicunt et Latini. Et Graeci vehementer comes ad congressum ac blandiores appellant. Nec multum
abest bonitas a benignitate. Etenim cum deos bonos vocant, benecos intelligi
volunt. Verum nos id quod, praeterquam quod certum, etiam dilucidius erat et ad
hunc locum accommodatius, sequi maluimus. Lenitatem autem et mansuetudinem
Dei, quodque minime sit austerus, vocat. I g n o r a s. , id est
iudicas1 BE: indicas A.
enim agis quae AD: enim quae E.
eadem D E: eadem enim AC.
annotationes in romanos ,
Propter quod homo Rom. , a.
Atque Er. had already discussed this passage ad Rom. , , above
ll. -: Qui cum verborum. In the
Greek text of Nov. Test. is omitted. For the
translation see above, n.ll. ad Rom.
, .
soloecismum See introd., .
recti The nominative.
Omnis qui iudicas Nov. Test.; quisquis es
qui iudicas.
In quo enim alterum Vg.: In quo enim
iudicas alterum; Nov. Test.: Nam hoc ipso
quod iudicas alterum.
proprietas See introd., .
Ita Petri annotationem In . Petr.
, , , the Vg. reads in
eo quod detrectant, Nov. Test.: in hoc quod
obtrectant vobis. This addition is connected with Resp. ad collat. iuv. geront., LB
IX, AB, where Er. defends this translation against Titelmans and concludes: hoc
certe commoditatis habet mea versio, quod
tollit inaequalitatem numeri in quo, et mox
eadem enim, vt ne dicam idem propemodum
bis dici.
Dauid pronunciasse . Sm. , .
Eadem agis quae iudicas The reading of
the Vg. but Wordsworth-White and Weber
read qui iudicas. Nov. Test. BE: Eadem
enim facis, tu qui iudicas. This sentence is
missing in A; cf. ASD VI, , p. , n. 5. Faber
translates, f r: eadem agis, qui iudicas.
Origenis The text quoted in Migne PG
, B, is equal to that in the Vg.;
in the commentary (D) the verse is
paraphrased as Et ideo pro his omnibus
malis inexcusabiles erunt, dum alios in his
quae ipsi agunt, sceleribus et iudicant et
condemnant. De se enim pronuntiat quis,
cum de his quae ipse committit, alium
punit.
Chrysostomi Chrys. does not quote the
text in Hom. in
Rom. , , Migne PG , .
Theophylacti In Expos. in Rom. , , Migne
PG , DA, Theophyl. quotes the
text of Rom. , as: ,
, and writes in his explanation: ,
,
, , ,
,
, , ,
lb
annotationes in romanos ,
ignorans, [C] astipulante vetustissimo codice Donatiani. [A] Participium est apud
Graecos, et a superioribus pendet. [D] Et ita refert Hieronymus in Ezechielem.
[A] Q u o d b o n i t a s D e i. . Adiectiuum nomen posuit loco
substantiui, estque eadem dictio quam mox exposuimus. A d p o e n i t e n t i a m
t e a d d u c i t. , id est ducit, hoc est: allicit et inuitat. Hieronymus in
Ezechielem vertit prouocat. Alioqui idem est adducere quod perducere.
[] C o r i m p o e n i t e n s. Signicantius Graece , quasi dicas: impoenitibile, quodque nulla Dei benecentia possit ad poenitentiam adduci. Porro
recte verteris et resipiscentiam et resipiscere. Nam hinc vox
est dicta, quod post admissum scelus [E] homo [A] sentiat se peccasse, a ,
post, et , intelligere. T h e s a u r i z a s t i b i. , id est: thesaurizas tibi ipsi. Nec enim hic ociosum est pronomen compositum, signicans
ipsum sibi causam esse tanti mali, cum bonitas Dei illum alio prouocet. Miror
autem cur interpretem Graeca vox tantopere delectet, cum dicere potuerit: colligis, recondis, reponis. Signicat paulatim aceruari diuinam iram, vt tandem
vniuersa depromatur more thesauri. R e u e l a t i o n i s i u s t i i u d i c i i. Graeci
diuidunt haec interposita coniunctione, , id est: reuelationis et iusti iudicii. Quanquam Graecis iusti iudicii vnica dictio est, et ob
id venustior, vt distingueret nouato verbo diuinum iudicium a nostris iudiciis,
in quibus non raro nocens elabitur et innocens damnatur. Tribus notis signauit
eundem diem: irae, quod tum misericordiae locus non erit; reuelationis, quod |
omnia nuda erunt quae nunc latent; et iusti iudicii, quod recte pro cuiusque meritis pronunciandum est. [B] Atque ita deprehendet legisse Theophylactum quisquis
huius interpretationem attentius legerit. [D] Certe contextus sic habet, et apud
hunc et apud Chrysostomum. [B] Attamen in nonnullis Graecorum exemplaribus non additur tertia coniunctio, vt sit sensus: in eo die quo impii non bonitatem Dei, quam contempserunt, sed iramhoc est iustitiam et vltionem, experturi sunt, quoque aperietur diuinum iudicium, quod interim latet apud mortales.
[] [A] S e c u n d u m o p e r a e i u s. , id est iuxta facta;
et sua, non eius. [B] Nisi mauis ipsius, quod pronomen ad reciproci naturam
proxime accedit.
[] [A] S e c u n d u m p a t i e n t i a m. , id est perseuerentiam aut
sustinentiam boni operis, hoc est: quod perseuerauerit in bono opere. Q u a e r e n t i b u s v i t a m. [E] Hic locus parum commode redditus est, [A] cum Graeca
lectio, siquis attendat, pulchre habeat: ,
, ,
hoc est: qui reddet vnicuique iuxta opera sua, his quidem qui per perseuerantiam
operis boni gloriam et honorem et immortalitatem quaerunt siue quaesierunt,
vitam aeternam; vt referatur ad verbum id est reddet,
articulus ad participium ; vt sit sensus: his qui hic quaerunt gloriam
illam et honorem et immortalitatem, perseuerantes in bonis operibus, per quae
ista parantur, reddet vitam aeternam, nimirum id quod quaesierunt. E diuerso qui
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
maluerunt esse contentiosi nec obedierunt veritati, [C] iis [A] ventura est ira etc.
Ad hunc modum videtur legisse et Origenes, cum ait: Quaerentibus, inquit, gloriam
et honorem et incorruptionem pro boni operis patientia vita dabitur aeterna, [E] ac
mox: Nunc quidem gloriam et honorem requiramus. [A] Ad eundem modum legit
et exponit Theophylactus [D] Archiepiscopus Bulgariensis et Chrysostomus [A] ac
caetera Graecorum scholia, [B] vt intelligamus hoc egregium praemium dari, sed
iis modo qui ambierint, ambiri autem recte factis; [A] et ingens est exemplariorum
consensus. [E] Distinctio quidem sermonis eadem est apud vtrunque. Theophylactus tamen apertius hos accusatiuos, gloriam et honorem et incorruptionem, refert ad
participium quam Chrysostomus. [D] Nescio quid sequutus Runus libro
tertio locum hunc ita refert: Iis quidem qui secundum patientiam boni
operis, gloria et incorruptio, qui quaerunt vitam aeternam. His autem qui ex contentione, et qui non credunt quidem veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio
etc. Vt in vtraque parte subaudiatur verbum erit. [E] Tametsi constat Runum
esse parum bonae dei interpretem. Atque haec versio praebet occasionem alterius lectionis, quae constabit translata in proximum locum hypostigme, vt priores
accusatiui gloriam, honorem et incorruptionem pertineant ad verbum praecedens reddet, vitam aeternam ad participium quaerentibus, vt hic sit ordo: his qui sunt iuxta
patientiam boni operis, quaerentibus vitam aeternam, dabit gloriam, honorem etc.
Vt post boni operis ponatur hypostigme et subaudiatur verbum sunt, quod interpres in altera parte expressit, , his qui sunt ex contentione. Hanc
lectionem sequutus videtur Ambrosius, et hoc sane loco Runus. Quae mihi quidem non displicet, sed neutram dilucide expressit interpres, eo quod participium
non verterit in verbum, quum articulum verterit in pronomen, his qui quaerunt,
vt respondeat diuersae parti, his vero qui sunt ex contentione. Nam contentionem
opposuit patientiae. Nec multum est discriminis inter sententias duas quas facit
aliter posita hypostigme. Nihil enim refert vtrum bonis operibus ambiatur vita
aeterna an gloria, honor et immortalitas, quum haec omnia nobis sit Deus. [A]
Porro ne quem oendat quod nos pro incorruptione vertimus immortalitatem, vertit ad eundem modum Ambrosius in epistola priore ad Timotheum capite primo:
, immortali Deo, et eodem pacto legit ecclesia. Imo ea vis est Graecanicae
dictionis. [C] Nam incorruptio an Latina vox sit, nescio.
Origenes requiramus Both quotations are taken from Merlinus, who however
annotationes in romanos ,
Merlinus, f r, read Quaerentibus
aeterna, and C: Nunc, quid est gloriam
et incorruptionem quaerere, requiramus.
1 Theophylactus In Expos. in Rom. , ,
Migne PG , AB, Theophyl. quotes:
, , and
summarizes his comment as:
, ,
, , ,
, .
Persona, f v: His quidem qui secundum
patientiam boni operis gloriam et honorem et
incorruptionem querentibus, vitam eternam
huius itaque omnis diuina oratio eiusmodi
est, vt plane armet Deum ipsum futuram
his gloriam honoresque largiturum, qui hos et
conquirunt et recordantur. porro et incorruptionem daturum resurgentibus vitam s. sempiternam.
2 Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , , quotes:
, , and comments:
, ,
, . , , , , ,
, , ,
. In the Giberti ed., f v v,
there is no comma between and
.
Graecorum scholia Ps. Oecumenius,
Comm. in Rom. , , Migne PG ,
DD, quotes from v. :
,
, , and comments to this v.:
, . ,
. ,
,
. . . , , . ,
, .
( , ),
, ,
, .
,
. ,
, . ,
, .
exemplariorum See introd., a.
Distinctio sermonis The punctuation.
See above, Annot. ad Rom. , , l. .
Theophylactus See above, n.l. 1.
Chrysostomus See above, 2.
Runus interpretem His translation of Orig. De princ. III, , , Migne PG ,
C (his instead of Iis quidem). In Orig.
Comm. in Rom. II, , Migne PG , C
A, this text reads: His qui secundum
patientiam boni operis, gloria et incorruptio, qui quaerunt vitam aeternam; his autem
qui ex contentione, et qui non credunt quidem veritati, credunt autem iniquitati, ira
et indignatio Er. may refer to Jeromes
criticism of Runus in Apolog. c. Ruf. I, ,
CCSL , p. : qui cum vltra septuaginta
libellos Origenis transtulisset in Latinum,
in quibus, cum aliquanta oendicula inueniantur in Graeco, ita elimauit omnia, interpretando, atque purgauit, vt nihil in illis quod
a de nostra discrepet Latinus lector inueniat.
, and hypostigme comma.
sequutus videtur Er. mostly omits esse
with a participle dependent from videor.
Ambrosius Ambrosiaster. In Er.s ed., p.
, and Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and , His vero qui ex contentione
is quoted.
Runus Orig. Comm. in Rom. II, , Migne
PG , CA: his autem qui ex contentione.
his qui quaerunt The translation in Nov.
Test.
his vero qui sunt ex contentione Vg.: iis
autem qui sunt ex contentione, Nov. Test.:
iis vero qui sunt contentiosi.
immortalitatem ecclesia Ambrosiaster. Just as the Vg. both Er.s ed., p. , and
Comm. in . Tim. , , CSEL , , p. ,
read in . Tim. , : immortali Deo as
translation of .
incorruptio In Resp. ad collat. iuv. geront.,
LB IX, CD, Er. explains that incorruptio is not good Latin. Titelmans had used it
in a quotation from the Vg. in Collat., ad Rom.
, f I, v. ThLL, s.v., mentions it as ecclesiastical Latin since the Itala and the Vg. use it;
it is also to be found e.g. in Aug. Trin. XIII,
, (CCSL A, p. ).
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Graeci sermonis See above, Annot. in Rom.
, , n.l. .
See introd., .
Iudaei Graeci Nov. Test. A: et
Iudaei primum et Graeci; BE: Iudaei primum simul et Graeci.
geminatio The repetition of the same word
or word group in one place in the sentence,
usually at the beginning of a sentence (Quint.
Inst. IX, , ). Lausberg, p. ,
.
superius See above, Annot. in Rom. ,
and , ll. sqq. and sqq, respectively.
Acceptio personarum Nov. Test.: personarum respectus, just like Faber, f r.
Acceptio personarum faciem Modern editions of NT read , the
Koin form (Blass-Debrunner, 46, Moulton, , , p. ). In Annot. in Col. , , ASD
VI, p. , E, Er. also writes about the translation in Vg. (et non est personarum acceptio
apud Deum): Acceptio (apud Deum A
D). , id est: personae respectus
(siue discrimen D E). Nov. Test.: et non
est personarum respectus. But he does not
pay attention to the Vg. translation of Lc. ,
: non accipis personam (Nov. Test.: non
respicis personam) in Annot. in Lc. (ASD
VI, , p. ) or to the Vg. translation of
Act. , : non est personarum acceptor
Deus for
(Nov. Test.: and non sit personarum respectus apud Deum), in Annot in
Act. (ASD VI, , p. ), or to Gal. , : Deus
personam non accipit (Nov. Test.: Personam
hominis Deus non accipit) in Annot. in Gal.
(ASD VI, , pp. , sqq.), or to Eph. , :
et personarum acceptio non est apud eum
(Nov. Test. A: et personae respectus non (nec
personae respectus BE) est apud illum) in
Annot. in Eph. (ASD VI, , p. , l. sqq.).
In his preference for respectus Er. follows
Valla, Annot., Garin, , p. , col. : Ego
dixissem potius: non est personarum respectus siue intuitus, velut contemplatio. Nam
vt o, quae est suspitio, ita , quae est acceptio personarum, a
verbo venit quod signicat capio;
et tamen eius composita signicant aliquid
scilicet quale aspicio, intueor, contemplor.
Cf. ThDNT , p. sq., s.v.
et al. In Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX,
AB, Er. responds to criticism by Titelmans.
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
in Graeco illis; quod si esset, dicendum erat
sua; non ipsorum; verum pro illis ponendum est simul. Dicitur enim . Verum hoc non fuit, vt reor, interpretis
vitium.
testicante conscientia Cf. below,
n.l. ad Rom. , .
Cogitationum accusantium The translation
in Nov. Test.: cogitationibus accusantibus
defendentibus, is followed in the Clementina.
Cogitationum accusantium eruditis The reading cogitationum accusantium
aut etiam defendentium is generally to be
found in Vg. edd. from about , and also
in Fabers translation, f r. Cf. Plater-White,
p. , : Genitive absolute (instead of
abl. abs.) is common in the old Latin versions but very rare in the Vulgate. Valla,
Annot., Garin, , p. , col. , criticized the
genitives cogitationum defendentium:
Illud fuit [sc. interpretis vitium], quod cum
incipiat transferre genitiuum Graecum per
ablatiuum, relinquit reliquos genitiuos contra
rationem linguae Latinae, cum fuerit dicendum: cogitationibus accusantibus, aut etiam
defendentibus. He was followed by Faber
Stapulensis, who translated: cogitationibus
accusantibus defendentibus (f r)
and included this reading in his commentary (f v). Er. also criticized the genitives in Soloecismi (ed. D, f Oo v, LB VI,
* v): Testimonium illis reddente conscientia ipsorum, et inter se inuicem cogitationum
accusantium aut defendentium, cum genitiuum Graecum absolute positum, verterit in
ablatiuum, reddente conscientia, quae supinitas erat alterum genitiuum relinquere, iratis
grammaticis omnibus? Stunica attacked this
passage in the Assertio, f D v- r, quoting from Er.s remark: Nam cum genitiuum
inquit graecum absolute positum verterit in
ablatiuum reddente conscientia, quae supinitas erat alterum genitiuum relinquere, iratis
grammaticis omnibus? Haec autem a suo
Valla est Erasmus mutuatus. Ait enim Valla
fuisse interpretis vitium quod cum incipiat
transferre genitiuum graecum per ablatiuum,
relinquit reliquos genitiuos contra rationem
linguae latine, cum fuerit dicendum cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus. Sed hunc locum quis non videt a
librariis esse deprauatum? Cum praesertim
translatio illa antiqua quam sequitur Ambrosius [see below p. , n.l. ] sic habeat,
et inter se cogitationibus in uicem accusan-
lb
annotationes in romanos ,
est necesse, vt Spiritui Sancto tribuamus omnia. [E] Quidam hos ge|nitiuos cogitationum referre conantur ad vocem quae praecessit, conscientia, conscientia cogitationum. Verum id perquam durum est. Mea sententia non potest melius excusari
interpres quam si dicamus tum temporis vulgus ad imitationem Graecorum ita
solere loqui, cui nauabat hanc operam potius quam eruditis.
[] [A] S i a u t e m. Verior et antiquior apud Graecos scriptura est id
est ecce, non , id est si vero. Alioqui non satis cohaeret ordo cum eo
quod sequitur, Qui ergo alium doces. Quanquam Ambrosius legit , si modo
libri non fallunt, tum Origenes et Theophylactus. Neque quod ad sensum attinet,
quicquam est incommodi, nisi quod, [B] vt modo dixi, [A] duriuscule cohaerent
quae sequuntur, Qui igitur doces alium etc. Quanquam hoc quoque neque nouum
est in Paulo, et alioqui tolerabile.
[] P r o b a s v t i l i o r a. , id est eximia siue egregia. Interpres
legisse videtur , id est vtilia siue conducibilia. Demiror autem cur
Theophylactus voluerit interpretari pro , nisi forte loquuntur
Graeci more Latinorum, vt dicant interesse cuiuspiam quod ad rem illius pertineat.
Caeterum probas hoc loco est , hoc est comprobas, quod est iudicio ac
velut exploratum approbare. I n s t r u c t u s p e r l e g e m. Graece est , id est eruditus siue initiatus et institutus. Est autem verbum Paulo peculiare,
quod videtur esse dictum a voce qua olim mysteria tradebantur, quae nefas erat libris
committere. Eodem vsus est huius discipulus Lucas in praefatione Euangeliorum,
[B] vt illic indicatum est.
[] [A] M a g i s t r u m i n f a n t i u m. . , vt iam aliquot admonuimus locis, cum ad aetatem refertur, signicat infantem, cum ad animum, signicat parum eruditum, parum ingenio et vsu rerum callentem. [B] Hic
[A] tempestiuius erat stultorum, [C] insipientium [A] aut puerorum. Quis enim
docet infantes? [D] Paruulorum erat tolerabilius, vt saepe vertit alias. [A] Nam hoc
loco non est magister qui regat, sed , hoc est qui doceat. Porro quod
annotationes in romanos ,
cogitationum accusantium aut etiam excusantium. Cf. Enarr. in Ps. , : Et cogitationum accusantium seu defendentium, and
in Ps. , : cogitationibus accusantibus seu
defendentibus, CCSL , pp. and ,
respectively.
Solent See introd., b.
Solent emendare See introd., .
interpres Origenis Orig. Comm. in Rom.
II, , Migne PG , A: inter se inuicem
cogitationibus accusantibus. For the identity
of the translator, see introd., .
supinitas weakness (Souter, Glossary,
s.v.); idleness (Hoven, s.v. who refers to Ep.
, l. ).
oscitantia empty conceit, vanity (Souter,
Glossary, s.v.); negligence, nonchalance
(Hoven, s.v., referring to, among other works,
Er. Enarrat. in Ps. , ASD V, , p. , l. ).
Quidam Sc. Titelmans. See above, n.ll.
ad Rom. , .
solere See introd., b.
Si autem Nov. Test.: Ecce. Faber, f r:
Vide.
Si autem tolerabile Stunica and
Titelmans did not agree with Er.s preference
for , as is apparent from Apolog. resp. Iac.
Lop. Stun., ASD IX, , p. , ll. , and
Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, EF. In
both works Er. argues in favour of the reading
. This reading is, I believe, a consequence
of iotacism. Whereas the imp. aor. is , the
form is used in Attic as in the adverbial
meaning of ecce, See, Behold. Herodianus Technicus, Reliquiae, ed. A. Lentz,
Leipzig, , vol. , p. , and BlassDebrunner, p. , 62, who refer to Gal.
, : . Just as Er. observes in
l. (Alioqui non satis cohaeret ordo),
Blass-Debrunner, p. 15, 2, point to
the anacoluth in this passage. They remark
that an anacoluth can be caused by a faulty
tradition and that instead of could
remove this anacoluth.
Qui ergo alium doces The reading of Vg.,
whereas Qui igitur doces alium in l. is
that in Nov. Test.
Ambrosius Ambrosiaster, in Er.s
ed., p. , and Comm. in Rom. , , CSEL
, , pp. and : Si autem Referring
to Ambrosiaster Er. quotes from the NT text
not only here, but also ad Rom. , (p. ,
l. ), , (p. , l. ) and , (p. ,
ll. ). This does not imply that he
suggests that Ambrosiaster knew Greek; the
Greek quotations are not to be found in his
lb
annotationes in romanos ,
mox praecessit , anceps est nomen, commune tum ei qui instituit pueros,
tum ei qui castigat et corrigit errantes. [B] Apparet hic Paulum tacite alludere ad
locum qui est apud Esaiam, cap. ., Vbi est scriba? Vbi legis verba ponderans? Vbi
doctor paruulorum? [A] H a b e n t e m f o r m a m. , id est formationem,
quasi dicas: instituendi formandique rationem, quam aliis praescribat; vt sunt
et hodie qui proteantur se posse formare conscientias singulorum. [B] Itidem
Iudaei sibi placebant, quod proselytis veluti stupidis formam vitae praescriberent. In
hanc sententiam enarrat et Theophylactus, sed illud adiiciens, fuisse qui
hoc loco interpretarentur non formam, sed mentitam et adumbratam imaginem
iustitiae, cum ita praeciperent: Ne tetigeris, ne gustaueris, ne contrectaueris.
[] I n h o n o r a s. , id est: dehonestas siue ignominia acis.
[] B l a s p h e m a t u r. Graecis vox est , quod Latine vertas licet:
male audit siue maledictis acitur. Testimonium quod adducit Paulus, Origenes
refert ad Esaiam, apud quem legis cap. .: quoniam ablatus est populus meus
gratis? Dominatores eius inique agunt, dicit Dominus, et iugiter tota die nomen
meum blasphematur. Porro haec duo verba, in gentibus, addita sunt ex aeditione
Septuaginta, qua Paulus hoc loco videtur abu|sus. Alioqui veritas Hebraica habet:
et iugiter tota die nomen meum blasphematur. Diuus Hieronymus [B] locum hunc
apud Esaiam edisserens [A] indicat et ad Ezechiel referri posse, apud quem legis
cap. .: Et ingressi sunt ad gentes ad quas introierunt; et polluerunt nomen sanctum
meum, cum diceretur de eis: Populus Domini iste est, et polluerunt nomen sanctum
meum. Caeterum quid sibi voluerit hoc loco Lyranus, viderit ipse. Consentit
enim nostra aeditio cum Septuaginta et Hebraica veritate. Nec hoc sane loco
vllum discrimen est, si qua des habenda est vulgatis exemplaribus. Iam vero
de Lyrano minus admiror. At Aquinas, longe diligentior, hoc loco nescio qua de
causa duplicem inducit lectionem; cuius equidem verba non grauabor asscribere,
quo facilius sit lectori super hac re vel iudicare vel inquirere. Cum enim citasset
locum qui est apud Esaiam, Dominatores eius inique agunt, et iugiter tota die
nomen meum blasphematur, subiicit ex Hieronymo nimirum alterum testimonium
his quidem verbis: Et Ezechielis . secundum aliam literam, vbi nostra sic habet:
Non propter vos ego faciam, domus Israel, sed propter nomen sanctum meum, quod
polluistis in gentibus. Hactenus Aquinas. Quaeso, quae nam est alia lectio, siue
vt ipsi vocant, litera, quae dissideat ab altera? Excute, disquire, nihil huiusmodi
reperies. Proinde coniicio Thomam alio properantem haec non hausisse ex ipsis
annotationes in romanos ,
sunt ad gentes ad quas ingressi illic, et polluerunt illud nomen sanctum meum, dum
annotationes in romanos ,,
fontibus, sed ex aliorum collectaneis. Sunt enim apud Ezechielem in eodem capite
duo loca in consimilem sententiam. Prior est quem nos modo citauimus, in quo
nulla pugna est inter Hebraeam veritatem et aeditionem Septuaginta. Alter qui non
magno sequitur interuallo, repetens quod iam dictum erat, quem citat Aquinas,
Non propter vos ego faciam, domus Israel, sed propter nomen sanctum meum, quod
polluistis in gentibus ad quas intrastis. Ac ne hic quidem vlla discordia est inter
translationem Hieronymi et Septuaginta. [B] Quod si quis nobis didit, conferat
vtranque aeditionem coniunctam in operibus Hieronymi proxime aeditis Basileae.
[A] Iam vero quod Paulus admonuit Iudaeos, id multo magis cauendum est nobis
Christianis, quorum vita si nihil dierat ab ethnicorum vita nisi titulo christiani
nominis ac ceremoniis, caeteris in rebus par, aut etiam contaminatior, periculum
est, ne sanctissimum illud Christi nomen polluatur et contumeliis aciatur inter
inimicos dei, Iudaeos et Turcas, si conspiciant nos non minus abiecte seruire
libidini, nihilo moderatius inhiare lucris, non minus cupidos vindictae, non minus
timidos mortis et auidos vitae, non minus furiose belligerantes, tumultuantes,
digladiantes, quamlibet leuibus de causis. P e r v o s b l a s p h e m a t u r. Graece est
, id est propter vos, vt intelligas non instrumentum, sed causam.
[] N o n e n i m q u i i n m a n i f e s t o I u d a e u s. Hoc loco breuitatem
quam Graecis adferunt articuli praepositiui, nos, quo dilucidior esset sensus, complusculis verbis explanauimus, sed ita, vt ne tantulum quidem de sensibus immutaremus, in hunc modum: Non is qui manifesto Iudaeus sit, Iudaeus est, nec ea quae
in manifesto sit carnis circuncisio, circuncisio est, sed qui in occulto Iudaeus [C] fuerit,
[B] is Iudaeus est. [A] Et circuncisio cordis [B] circuncisio est, quae spiritu constat, [A]
non litera.
EX CAPITE TERTIO
[] Q u i d e r g o a m p l i u s. Graece aliquando superuacaneum signicat, aliquando eximium, hoc est . Hic eximium pro excellentia accipitur.
Sequitur enim , id est: in quo excellit Iudaeus?
[] M u l t u m. . Sic et apud Graecos habetur per hypsilon. Quanquam
legendum videtur , et per duplex et , vt sit epitheton [B] huius nominis vtilitas, [A] . , primum, hic ordinem signicat sermonis, potius quam
praecipue. I l l i s e l o q u i a. Illis apud Graecos non est, sed interpres addidit
necessario , id est: crediti sunt eloquia, pro [B] eo [A] quod est: concredita siue commissa sunt illis eloquia Dei. [B] Sic enim Graeci loquuntur: [E]
fontibus, sed CE: fontibus, id quod pene
solus omnium recentiorum solet, sed A B.
Ezechielem BE: Eechielem A.
Alter qui D E: Altera quae AC.
Quod si quis Basileae BE: Quandoquidem hebraica ad hunc habent modum.
" ! !k T" a & "
!l! !E(w. Ea si
quis cupiat superstitiose verti, sonant ad hunc
ferme modum. Non propter vos ego faciens
domus Israel, sed nomini sancto meo quod
polluistis vos in gentibus ad quas ingressi estis
illic A.
dierat BE: dieret A.
annotationes in romanos ,,
BE: l A.
E: ita AD.
crediti BE: credita A.
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
, .
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , A:
, , , , , . ,
, ,
.
Hactenus autoris In this
addition for the rst time Erasmus substantiates clearly his supposition that Runus
should be the translator. See introd., , s.v.
Origenes. From he had already hinted
openly at Runus in Annot. in Rom. , ,
below, ll. .
quae poterant Er. criticizes such a
passage in Orig. Comm. in Rom. I, , Migne
PG , CB, in Annot. in Rom. , ,
ll. .
1 partim dogmatibus Runus was
born c. . After his study in Rome and
a stay in a monastery in Aquileia, he went
to Egypt in order to become acquainted
with monastic life there. In he went to
Jerusalem, where he lived on the Mount of
Olives from . Because Jerome had taken
up his abode in Bethlehem, they developed
an intensive contact. When c. they were
asked a declaration against Origen, Jerome
agreed, but Runus refused. So they drifted
apart from each other. After he returned to
Italy in , he made a lot of translations,
among other authors from Origen. He was
open about eliminating or softening heretical
passages in these works. In Jerome
wrote three works in which he reproached
Runus for having argued in favour of Origens orthodoxy in his free translation of Origens De principiis ( ). See Bardenhewer, pp. , Quasten, , pp.
, and CWE , p. sq.
2 ex diametro This is not to be found
in Latin in Antiquity. Cf. Adag. (Ex
diametro), ASD II, , p. , l. sq.:
, i.e. Ex diametro. De vehementer
inter se pugnantibus olim dicebatur. Reference is made there to, among others, Lucian,
Catapl. .
religiosior more scrupulous, more
conscientious.
lb
annotationes in romanos ,
prodat fucum. Ait enim sese a Gaudentio vrgeri, vt Clementem, quem vertere instituerat, absoluat. Constat autem Clementem a Runo versum et Gaudentio inscriptum. Runus apud multos audiebat Origenista, eoque monet in peroratione, vt
omisso nomine interpretis scriba ponat nomen autoris.
| [] [A] I u d i c a b i t D e u s h u n c m u n d u m. , id est mundum,
non hunc mundum, quasi sit alius mundus, nisi quod articulus additus aliquoties
facit, vt res certa designetur.
[] S i c u t b l a s p h e m a m u r. Vsus est Graeca voce , id est:
male audimus siue male de nobis loquuntur homines. F a c i a m u s m a l a. Non
inepte omisit , quod alias solet libenter addere, cum alioqui nihil sit opus.
[] P r a e c e l l i m u s e o s. . Eos apud Graecos non additur, sed
tantum est praestamus siue praecellimus. Siquidem Graeci distinctionem subiiciunt
his verbis, Quid igitur? Alioqui legi coniunctim poterat In quo igitur praecellimus?
C a u s a t i s u m u s. , id est: ante causam reddidimus. E t o m n e s
s u b p e c c a t o. Et coniunctio redundat.
[] Q u i a n o n e s t i u s t u s. , Quia, redundat; quod erat omittendum
hoc sane loco, quemadmodum paulo ante fecit. I u s t u s q u i s q u a m. ,
id est: ne vnus quidem.
[] R e q u i r e n s. , id est qui exquirat. Nam requirimus non quod
vestigamus, sed quod abesse dolemus: requirimus in amico dem.
[] M a l e d i c t i o n e. , id est deuotione, execratione siue imprecatione. Caeterum illud obiter admonitum lectorem volo, testimonium hoc quod
Paulus de Veteri sumpsit Instrumento, variis ex locis esse contextum atque, vt ita
dicam, consarcinatum. Nam [B] prima pars sumpta est de Psalmo ., sed ita,
vt sententiam magis quam verba reddiderit apostolus. Proximi [A] duo versus,
Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant, quinti Psalmi sunt.
Illud autem quod sequitur, Venenum aspidum sub labiis eorum, centesimi xxxix.
Psalmi est. Rursum quod annectitur, Quorum os maledictione et amaritudine plenum est, e nono Psalmo desumptum est. Porro tres qui sequuntur versiculi, Veloces
versum E c : versus E.
Iudicabit designetur inter
sermo and Vt iusticeris posuit A.
BE: A.
prodat fucum Cf. Adag. (Fucum facere), ASD II, , p. sq., ll. .
audiebat he was called (OLD).
Origenista See above, n.ll. ad
Rom. , . This nickname is not mentioned
in Migne PL in works written before Er.s age.
Lampe mentions in Methodius
of Olympus ( c. ), De resurrectione mortuorum, Migne PG , B.
eoque monet autoris Orig. Comm.
in Rom., Peroratio, Migne PG , :
Aiunt enim mihi: In his quae scribis, quoniam plurima in eis tui operis habentur, da
titulum nominis tui, et scribe: Runi, verbi
gratia, in Epistolam ad Romanos Explanationum libri Verum ego, qui plus conscientiae meae quam nomini defero, etiam si
addere aliqua videor et explere quae desunt
aut breuiare quae longa sunt, furari tamen titulum eius qui fundamenta operis iecit et construendi aedicii materiam praebuit, rectum
non puto.
annotationes in romanos ,
Iudicabit Deus hunc mundum Nov. Test.:
iudicabit Deus mundum.
Iudicabit designetur It is apparent from Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX,
B, that Titelmans objected to Er.s criticism of the Vg. reading. Er. argues that he
excused the Vg. translation of the Greek article
as a demonstrative pronoun, though the Vg. is
not consequent in this respect. But he omitted the demonstrative pronoun for fear that
philosophers would suspect that there were
other worlds equal to ours.
Sicut blasphemamur Nov. Test.: quemadmodum de nobis male loquuntur.
Sicut homines Er. avoided using a
word which is not classical Latin, but belongs
to the idiom of the Church. Cf. Mohrmann,
tudes, , pp. , and . According to
Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, BC,
Titelmans had claimed that Er. had done the
translation of this and other passages on his
advice.
male audimus we have a bad name, we
are ill spoken of (OLD).
Faciamus mala The same reading in Nov.
Test.
Non inepte opus Er. refers to the
frequent use of quia in Vg. at the beginning
of passages in direct discourse as translation of
Greek . Cf. Annot. in Rom. , , ll.
.
Praecellimus eos The same text in Nov. Test.
distinctionem punctuation.
Quid igitur The translation in Nov. Test.
Vg.: Quid ergo.
Causati sumus Nov. Test. A: ante causas
reddidimus; BE: ante causis redditis ostendimus.
Causati sumus reddidimus Cf. Valla,
Annot., Garin, , p. , col. : Graece
est praecausati, quod ego transferrem: supra
diximus enim causam, .
Et omnes sub peccato Vg.: et Graecos
omnes sub peccato esse; Nov. Test.: et Graecos omnes peccato esse obnoxios.
Et coniunctio redundat The added conjunction is to be found in the Froben edition, but it is not in the Strassburg ed. and the
Froben ed. of or the Vulgate column or the earlier Vulgate copies. ASD VI, ,
p. , n. 6.
Quia non est iustus Nov. Test.: Non est
iustus.
, quia redundat fecit was
already used in classical Greek to introduce
not only indirect discourse, but also direct
discourse ( recitativum); this usage was also
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
currunt. Veloces ad eundendum sanguinem
innoxium et cogitationes eorum, cogitationes
stultorum. Contritio et miseria in viis eorum
et viam pacis non cognouerunt. Is. ,
innocentem; cogitationes eorum cogitationes
inutiles, vastitas et contritio in viis eorum.
Viam pacis nescierunt, et non est iudicium in
gressibus eorum.
Non est eorum Rom. , , borrowed from Ps. (Vg.), b: non est timor
Dei ante oculos eius.
Hos octo habeantur The passage
quoted in Rom. , is not found in the
Hebrew text of Ps. . In the Vg. it is added
in Ps. , after vsque ad vnum.
Hieronymus For Comm. in Is. XVI, ,
, CCSL A, p. , see above, n.ll.
. In the Prologue to book XVI, pp.
, Jerome quotes Rom. , and comments in nearly the same wording as is to
be found in the passage from A in ll.
(Nam duo primo instrumento principio est). He believes that it was not Paul
who added passages to the quotation of Ps.
which are not found in the Hebrew original, but later authors. At the end of his note
he remarks that all Greek commentators to
the Psalms put a critical sign in the margin of
these vv. acknowledging that they are found
in Vg. but are not in the Hebrew original or
in LXX.
Caeterum in gressibus eorum See
above, n.ll. to this Annot.
Subditus Nov. Test.: obnoxius.
Subditus poenam In Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, CD, Er. explains that
he had not disapproved subditus, but prefers
obnoxius.
Cognitiopeccati Nov.Test.:agnitiopeccati.
Et egent Vg.: et egent gloria Dei; Nov.
Test.: ac (et A) destituuntur gloria Dei.
Et egent genus In ASD VI, ,
p. , n. 3, Brown suggests that Er. borrows from Faber Stapulensis, who translated,
f r: egent gloria Dei, and commented
on f v: Vulgata aeditio: Et egent gratia
Dei. Legendum gloria; sunt enim et vetusti
codices qui habent gloria; et illud egent priuationem dicit, ac si dicamus et priuantur
gloria Dei. Er. devotes two notes to remarks
by Titelmans on this v. in Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, EA. In the rst
he writes: In Graecis codicibus nihil reperio
nisi gloria Dei. Porro quod quidam meminerunt de gratia, nihil mirum, cum Dei erga
nos gratuita benignitas detrahat nobis gloriam
operum et illius gloriam illustret. Nec ideo
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Origeni Orig. writes in Comm. in Rom.
III, , Migne PG , AB: Et videtur propitiatorium hoc, de quo scriptum est
in Exodo, ad nullum nisi ad Saluatorem
Dominum retulisse, cum dicit quia hunc
posuit Deus propitiatorium per dem. And
in Comm. in Rom. III, , Migne PG ,
AB, he writes: Quia ergo Iesum
Christum proposuit Deus propitiatorium per
dem in sanguine eius, necessarium videtur requirere de diuinis legibus quae sit propitiatio quae per sanguinem at and, after
quoting from Lv. , , , and ,
concludes: Per sanguinem ergo repropitiat
sacerdos pro omni Synagoga, vt remittatur
eis.
typum Preguration. Er. refers to the
theory of typology, the science, or rather,
too often, the curious art, of discovering and
expounding in the records of persons and
events in the OT prophetical adumbrations
of the Person of Christ. Examples are persons like Adam (Rom. , ) and Melchizedek
(Hebr. , , ), and events like the giving of manna (Hebr. ), the water owing
from the smitten rock (. Cor. , ) and
this passage to Orig.s explanation of which
refers in l. sqq. ad Rom. , . See Encyclopaedia of Religion and Ethics, vol. , Edinburgh , pp. . Cf. ThDNT ,
pp. , for the NT pp. , where
on p. is explained that Paul uses in the meaning of an advance presentatation. (Hebr. , , ), and events like
the giving of manna (Hebr. ), the water
owing from the smitten rock (. Cor. ,
) and this passage to Orig.s explanation
of which refers in l. sqq. ad Rom. ,
.
meminit Probably Paul. See the textual
similarity rendered in the next note.
Theophylactus Expos. in Rom. , ,
Migne PG , AB: , ,
.
, , , ,
, , .
Chrysostomus Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , also refers to the sacrices
in the OT in general terms.
Augustinus De spiritu et littera, ,
[] [A] L e g e m e r g o d e s t r u i m u s? , id est irritam facimus siue abolemus, vt paulo superius ostendimus. Porro quod sequitur, l e g e m
s t a t u i m u s, dictum est pro fulcimus seu stabilimus et facere, vt stet
aliquid, alioqui vacillans. [D] Alioqui Latinis aliud sonat statuere, nimirum decernere.
[A]
annotationes in romanos ,,
EX CAPITE QVARTO
[] [B] Q u i d e r g o d i c e m u s i n u e n i s s e A b r a h a m p a t r e m n o s t r u m s e c u n d u m c a r n e m? Incertum est vtro referatur haec particula, secundum carnem, ad Abraham patrem an ad inuenisse. Scio in plerisque Graecorum codicibus hunc esse ordinem: Quid ergo dicemus Abraham patrem nostrum inuenisse
secundum carnem? Verum secus legit Origenes, secus Ambrosius, secus habetur in
vetustis Latinorum codicibus, [D] nimirum hac distinctione, [B] vt patrem nostrum
proxime adhaereat [C] ad hanc particulam, [B] secundum carnem. Sentit enim Paulus Abraham iuxta vocationem ad dem et gentium esse patrem, caeterum Iudaeorum esse patrem duntaxat iuxta carnem. [D] Sic enim interpretatur Theophylactus:
, inquit, , , . Id
est: Patrem autem iuxta carnem vocat illum, excludens eos a cognatione spirituali,
seu potius compellens eos, vt illum imitentur in omnibus. Similia Chrysostomus:
, . id est: Patrem autem
illum dixit, excludens eos a vera Abrahae cognatione simulque viam aperiens gentibus ad anitatem Abrahae consequendam. Et tamen alium sensum indicat ordo
Graeci sermonis, vnde hyperbaton accipiamus oportet. Alioqui legendum erat:
; [B] Proinde non veriti sumus
pristino ordini reddere hunc sermonem. Quanquam haud me fugit Ambrosium sic
locum hunc interpretari, vt secundum carnem referatur ad inuenisse; vt intelligamus
adeo Mosaicam legem non posse praestare salutem, vt nec Abraham ipse quicquam
consecuturus fuerit secundum carnem, hoc est per circuncisionem, nisi dei merito
placuisset Deo.
[] [A] H a b e t g l o r i a m. . Gloriationem magis signicat quam
gloriam, quemadmodum et , hoc est: habet quod glorietur et iactet se.
[] [B] C r e d i d i t A b r a h a m. Argutatur nonnihil Origenes, subhaesitans an
hic vicio librariorum legatur Abraham pro Abramhoc est: trisyllabum nomen pro
dissyllabo, quod id temporis quo promittenti credidit Deo, nondum esset Abraham, sed Abram. Vnde consentaneum est illic apud Hebraeos non haberi Credidit
Abraham Deo, sed Credidit Abram. [E] Atque ita verterunt Septuaginta .
[B] Equidem laudo hominis diligentiam, et pudet nostrae oscitantiae. Tamen hoc
sane loco, si sermo referatur ad eum qui scripsit, siue Moses is fuit, siue Esdras,
siue alius quispiam, illi certe fuit Abraham. Caeterum vbi Deus narratur illum
nominatim compellare, Abram dicitur, non Abraham, donec illi nomen auctum
annotationes in romanos ,,
text; the comment reads: Postquam ostendit non posse per opera legis quenquam
iusticari apud Deum, adiecit nec Abraam
potuisse aliquid mereri secundum carnem.
Carnem dicens circumcisionem posuit, quia
nihil quaesiuit Abraam per circumcisionem.
Ante enim iusticatus est quam circumcideretur. Er.s ed., p. . Cf. Comm. in Rom. ,
, CSEL , , pp. and .
Habet gloriam Nov. Test. A: habet gloriationem; BE: habet quod glorietur. Cf.
Faber, who, both in his translation and his
commentary, f r and r, translates:
habet vnde glorietur.
Habet iactet se Cf. ASD VI, , p. sq.,
n. 4, and above, l. sqq. ad Rom. , .
Credidit Abraham Vg.: Credidit Abraham
Deo; Nov. Test. reads: Credidit autem Abraham Deo, and, like modern edd. of NT : . Cf. ASD VI, ,
p. and p. , n. 2.
Origenes syllabae In Comm. in
Rom. IV, , Migne PG , AB, Orig.
points out the reading of Gn. , : Credidit
Abram Deo. The name of Abram, which
is missing in the Hebrew text of this verse
(a !$), is added in LXX :
. Not until Gn. , is the fact
related that God changed Abrams name into
Abraham. But in Comm. in Rom. IV, , Migne
PG , DA, Orig. proves himself not
as sure as Er. that it is an error in the mss.;
he wonders if Paul deliberately used the name
which God gave instead of the name which
was used in Gn.
siue Moses siue Esdras Er. refers to
. Ezra (Ezra Apocalypse) , , where
it is told that, because the Law had been
lost in the destruction of the temple, the
Lord commanded Ezra to take in what He
had said, told and shown to Moses and to
retire with ve men who could write quickly,
and that Ezra thereafter, as if in trance, dictated to them the Pentateuch and probably
other books. Siue Moses siue Esdras
is reminiscent of Hier. Adv. Helv. , Migne
PL , A: siue Moysen dicere volueris
auctorem Pentateuchi, siue Ezram eiusdem
instauratorem operis, non recuso. According to Faber, f v, it had not escaped
Jeromes attention that Ezra had left behind
these books, though perhaps he had not seen
them.
lb
annotationes in romanos ,
esset accessione syllabae. [E] Sunt qui dicant et in peruetustis codicibus Latinis
hoc loco legi Abram, non Abraham. [A] E t r e p u t a t u m e s t. , id est
imputatum est, hoc sane loco. Nam Graeca vox anceps est. Caeterum longe aliud
est | reputare quam imputare. [E] Reputare est animo considerare, imputare
est acceptum ferre aut in rationem addere, plerunque citra reprehensionem.
Deputare idem est quod supputare aut existimare seu aestimare, quum Graeca
vox sit polysemos ad reputare, imputare, aestimare. proprie sonat
imputare, quo verbo et alias vsus est apostolus. [A] Nec iniuria Valla taxat hoc loco
puerilem aectationem copiae in interprete, dum idem verbum Graecum, eodem
in loco, nunc vertit reputatur, nunc accepto fert, nunc imputatur, quasi nefas esset
eandem vocem saepius repeti.
[] E i v e r o q u i n o n o p e r a t u r, c r e d e n t i a u t e m. Vtrunque Graecis participium est, , , id est: non operanti, tamen credenti. Et rursum reputatur pro imputatur. S e c u n d u m p r o p o s i t u m g r a t i a e D e i. Haec clausula non est in Graecis codicibus. Etiamsi Ambrosius ita legit
et exponit nominatim haec verba. Vnde apparet illum diuerso vsum exemplari.
[B] In codice peruetusto, cuius copiam fecit [C] Ioannes [B] Coletus e Paulina
bibliotheca, non erant in contextu, sed diuersa ac recentiore manu in ima margine
adiecta.
[] [A] A c c e p t o f e r t. , id est imputat siue acceptum fert. Est
autem acceptum ferre pro accepto habere quod non acceperis, quae apud iureconsultos [B] ni fallor, [A] vocatur acceptilatio.
[] N o n i m p u t a u i t. . Futuri temporis est, tametsi esse potest
aoristus subiunctiui, [B] si scribatur per , , [A] vt sit imputauerit; [B]
licet haec quoque pro futuris vsurpentur.
[] [A] T a n t u m m a n e t. Manet apud Graecos non inuenio. Sic habent Graeci codices: , ; Beatitudo igitur ista, siue beaticatio, [B] aut beatio, [A] vtrum in circuncisionem an
in praeputium? Vt subaudias: venit, [E] competit, [A] aut simile verbum; atque
BE: A.
esse potest BE: potest esse A.
D E: AC.
atque E: et AD.
Reputare apostolus The addition is connected with criticism from Titelmans. Just like here Er. holds an exposition
about the meanings of the compounds of
putare in Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX,
ED; there he refers to Valla, Eleg. VI,
annotationes in romanos ,
(Garin, , p. ). A comparable discussion is to be found in ll. ad Rom.
, , and Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX,
FB. Cf. Drysdall, p. sq.
polysemos with many meanings (postclass.)(Forcellini refers to Serv. Comm. Aen.
I, : Cano polysemus sermo est. Tria enim
signicat: aliquando laudo, vt regem canebant [Aen. VII, ], aliquando diuino, vt
ipsa canas oro [Aen. VI, ], aliquanto canto, vt in hoc loco). Mind the Greek ending.
Valla In Annot., Garin, , p. , col. ,
Valla refers to the translation of as
reputatum est in v. , reputatur in v. ,
imputatur in v. , accepto fert in v. and
imputauit in v. , and comments: Quis
putet Graece, hoc est in fonte, esse vnum verbum pro his omnibus, reputare, imputare
et accepto ferre? Quanquam nunquam me
legisse memini accepto ferre, sed acceptum
ferre; vnde acceptilatio, sed alia illa est signicatio. Ergo ne multis agam, mallem interpres
simpliciter per verbum puto transtulisset.
aectationem copiae On repeated occasions
Er. criticizes what H.J.de Jonge denes as the
inordinate straining after eect through the
display of a wealth of words and other rhetorical means in Apolog. resp. Iac. Lop. Stun., ASD
IX, , p. , n.l. on Annot. in . Thess. ,
(LB VI, E; ASD VI, , p. , l. ),
where Er. also used this term.
Ei vero autem Vg.: Ei vero qui non
operatur, credenti autem in eum qui iusticat impium, reputatur des eius ad iustitiam secundum propositum gratiae Dei; Nov.
Test.: Porro ei qui non operatur, sed credit
(credit autem A) in eum qui iusticat
impium, imputatur des sua ad iustitiam.
Secundum Dei This part of the
sentence in the Vg. is omitted in Nov. Test.
Also Faber omitted it (f r); he commented
(f v): Haec particula secundum propositum gratiae Dei in codicibus Graecis non
habetur; nichil tamen ocit intelligentiae.
Weber and Wordsworth-White mention the
passage in the app. crit. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 5.
Ambrosius Ambrosiaster, in Er.s ed., p.
, and Comm. in Rom. , , , CSEL ,
, pp. and .
codice Paulina bibliotheca A codex
of the Chapter Library of St. Pauls in London.
See introd., .
Ioannes Coletus John Colet, c. ,
He studied in Italy and in Oxford. In
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
circuncisionem, et , quatenus exemplo Abrahae omnibus credentibus promittebatur iustitia ex de sine circuncisione. [B] Annotatum est hoc diligenter ab
Origene.
gratuita scripsi cum BAS: gratis ita E.
scripsi: D E.
scripsi: AE.
annotationes in romanos ,
[] [A] N o n h i s t a n t u m q u i s u n t e x c i r c u n c i s i o n e. Graeca
multo secus habent: , . Id est: qui
non tantum sunt ex circuncisione, sed etiam incedunt per vestigia etc.; vt intelligas non esse satis Iudaeum fuisse natum, ad hoc vt sis lius Abrahae, nisi eiusdem ingrediaris vestigiis, id quod est liorum. [B] Mecum facit Ambrosius legens
ad hunc modum: Vt sit pater circuncisionis eorum qui non solum ex circuncisione
sunt, sed et eorum qui insequuntur vestigia dei. Nec abhorret ab hac lectione Origenis interpretatio, signicans ita demum Iudaeos patrem habituros Abraham, si
ad dem pertinerent quae illi nondum circunciso iusti cognomen conciliasset. [D]
Certe mecum facit Chrysostomus, etiamsi Theophylactus aliquanto secus exponit.
In codice quo sum vsus, scriba per negligentiam omiserat . Eam voculam aliquis
asscripserat non suo loco, , quum Chrysostomus legat: ,
[E] et distinctioni respondet enarratio. [D] Non enim hoc sentit [E] his verbis, [D]
Abraham esse patrem et Iudaeorum et gentium, sed non esse patrem Iudaeorum,
nisi sequantur illius vestigia. [E] Nam ante dixit illum esse patrem omnium gentium, non simpliciter omnium, sed credentium; eundem hic dicit patrem Iudaeorum, qui ne putarent esse satis prognatos esse ex stirpe Abraham, ostendit inutilem
esse sanguinis propinquitatem, nisi dem illius imitantes declarent se germanos
illius lios. Oendit nonnihil articulus mox praeter vsum repetitus, .
Verum eri potuit, vt eam syllabam scriba quispiam adiecerit. Denuo, nactus Graecum Theophylacti codicem inspexi locum attentius. Eandem sane lectionem quam
indicaui haberi, per adiectum supra versum, repetit in enarrando, admonens
etiam quomodo sit legendum, quanquam in sententia non dissentit a Chrysostomo.
Qui vertit Theophylactum, sic reddidit Graeca, vt nesciam an satis intellexerit; proinde non grauabor hunc locum bona de reddere: Existentem obiectionem dissoluit. Nam fortassis dicturus erat aliquis: Si quum praeputiatus esset, iusticatus est
Abraham, qua gratia circuncisus est? Ad hoc respondet quod circuncisionis signum
acceperit loco signaculi, quod obsignaret praedicaretque ipsum ex de fuisse iusticatum, quam dem exhibuerat prius, quum esset praeputiatus. Itaque quoniam
duo haec considerantur in Abraham, praeputium et circuncisio, per praeputium
CE: A B.
illius D E c : illis E.
illius E c: illus E.
annotationes in romanos ,
Chrysostomus enarratio In Hom.
in Rom. , , Migne PG , and (Giberti, f r), Chrys. only quotes:
but he does not quote:
. In his
explanation he argues:
(sc. ) ;
. ,
, ,
, , ,
(also quoted by Er.
in Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, A
B)
, ,
.
Theophylactus In Expos. in Rom. , ,
Migne PG , BD, Theophyl. argues
that Abraham is the father of the circumcised
only if they follow the example of his faith.
He compares circumcision without faith with
a wallet without contents. He quotes the NT
text as: ,
, and comments:
,
,
.
, ,
, , , . , ,
. ,
,
,
, .
, . , ,
. Er. read in his ms.
instead of . So the dierent view ascribed to Theophyl. concentrates
on the translation in ll. , p. : Est
autem pater vestigiis dei, a passage which
lb
annotationes in romanos ,
quidem declaratur pater praeputiatorum. Sed quorum? Eorum qui similiter atque
ipse crediderat, crederent, vt et illis des imputaretur ad iustitiam, id est: in hoc vt
iusti erent. Per circuncisionem vero rursus declaratur pater circuncisionis, hoc est
circuncisorum. Est autem pater non his solum qui circuncisionem habent, sed et
his qui ingrediuntur illius dei vestigiis, quam dem habuit in praeputio. Ad hunc
igitur modum legendum est: Et pater esset circuncisionis, non his qui circuncisione
tantum illum referunt, verum etiam iis qui incedunt vestigiis dei; hoc est: qui credunt similiter atque ille mortuorum corporum resurrectionem etc. Interpres omisit
quaedam verba et addidit vnum. Suspicor autem locum apud Theophylactum non
carere mendo. Quum enim admonet quo pacto sit legendum, probabile est illum
eam posuisse lectionem quam sequutus est Chrysostomus, quandoquidem et reliqua commentarii pars declarat illum eandem sequi sententiam. Sed videre mihi
videor exitum huius dicultatis, vt nihil oendat articulus repetitus aut transposita negatio. Nimirum vt non pertineat ad | negationem, quemadmodum
interpretatur Chrysostomus, sed ad , vt intelligamus inter Iudaeos duos
ordines, alterum qui nihil habent Abrahae, nisi quod circuncisi suntet horum
negatur esse pater, alterum eorum qui praeter circuncisionem etiam dem illius
imitanturhorum demum patrem vult esse Abraham. Hunc sensum et hanc lectionem sequutus est Theophylactus, nec diuersus est a sententia Chrysostomi. Verum
hic obstrepit coniunctio , non suo loco posita, . Quod si legamus
, ne tantulum quidem residet scrupuli. Id autem probabile est incuria
scribarum commissum. Vtraque lectio sensum habet catholicum ac ferme eundem.
In vtraque tamen est scrupulus, in priore de repetito, in altero de transposito. Prior sic habebit sublato articulo: ,
, , id est: his qui non solum sunt circuncisi,
sed qui ingrediuntur etiam per vestigia dei, quae fuit in praeputio. Posterior sic
habet: , , id est:
non his qui nihil aliud sunt quam circuncisi, sed his qui etiam incedunt per vestigia
dei, vt coniunctio etiam repetat circuncisionem. Posterior mihi magis probatur.
Interpres neutram lectionem reddidit, nisi quod suspicor locum a librariis deprauatum.
[] [A] N o n e n i m [E] p e r l e g e m [A] p r o m i s s i o A b r a h a e. . Melius hic addidisset: [B] Contigit [A] quod haeres
esset mundi vel haeredem mundi futurum.
[] A b o l i t a e s t. . Quam varie transtulit eandem vocem, tamen
hoc loco recte: irrita facta est, abrogata est, antiquata est.
[] N o n e i q u i e x l e g e e s t s o l u m. Apud Graecos Abrahae videtur datiui casus, vt pertineat ad pronomen eialioqui addidisset :
, , id est: non solum ei
Abrahae qui est ex lege peculiaris Iudaeis, sed etiam ei qui est ex de communis
omnibus gentibus, vt duos Abraham imagineris in vno. Tametsi sensus alter
mihi non displicet, sed hic posterior argutior. Etenim vt duos facit Adam, [E]
terrenum et coelestem, [A] ita [E] quasi [A] duos facit Abraham, [E] iusticatum in
annotationes in romanos ,
praeputio per dem, qui pater est gentium spiritualis, et iusticatum per dem in
circuncisione, qui duplici nomine pater est Iudaeorum credentium. [A] Quanquam
video plerosque diuersam sequi sententiam. [D] Verum quod legimus: non ei qui
ex lege solum, magis conueniebat quod, quum praecesserit semen; semen autem
hic posteros dixit ex Hebraei sermonis proprietate.
[] [A] Q u i a p a t r e m m u l t a r u m g e n t i u m p o s u i t e. Si fas non
est omittere quicquam, cur alibi omisit superuam coniunctionem ? Sin licet
alicubi, hic certe fuerat omittenda. Thomas Aquinas indicat quosdam codices pro
posui habere constitui, videlicet annotaturus et alia quae maioris sunt momenti, si
id illi per linguarum peritiam licuisset. Nam vnicam duntaxat linguam nouerat,
nec eam sane ad plenum. Quanquam apud Graecos ponere frequenter vsurpatur
CE: A B.
Thomas CE: Diuus Thomas A B.
what he meant speaking about two Abrahams: Est Abraham per dem iusticatus
in praeputio, quem ob solam dem patrem
habent Gentes. Est Abraham iusticatus per
dem in circumcisione, quem bis patrem
habent Iudaei, qui ex eo prognati et ad illius
exemplum circumcisi, dem quoque sectantur eiusdem.
semen proprietate It is obvious that
Er. is thinking of a Hebraism: from Gn. ,
seed is used in the meaning of descendants,
often for descendants of Abraham as in this
v. But is also used in this meaning by
Aeschyl. (Choeph. ) and for a single person
sometimes by poets, e.g. Pind. Olymp. , ,
Aeschyl. Prom. and Soph. Oed. T.
(Liddell-Scott).
Quia posui te Nov. Test.: Patrem multarum gentium constitui te. The translation
constitui is taken from the Vg. text of Gn.
, quoted below in n.l. (p. ).
Si fas Just like in Annot. in
Rom. , , Er. refers to the frequent use of
quia in Vg. at the beginning of passages in
direct discourse as translation of Greek . See
Annot in Rom. , , n.ll. .
Thomas Aquinas licuisset Super
Rom. lect., cap. , , n. , Cai, , p. :
Littera alia habet, constitui te, quod sensum
non variat. For Er.s appreciation of Thomas
see the introd., p. , .
lb
annotationes in romanos ,
pro facere. Porro locus est Genesis . Quo loco et illud obiter annotandum, prophetico more tempus praeteritum positum esse pro futuro, constitui pro constituam. C u i c r e d i d i s t i. Graece est , id est: coram
Deo, cui credidit[E] sic Augustinus, [A] siue: ad exemplum Dei, cui credidit. Nam hoc Paulus ad suam retulit personam. Sentit enim, quemadmodum Deus
non est Deus huius aut huius nationis tantum, sed communis omnium, sic et Abraham fore patrem omnium credentium. Nam ad hunc modum interpretantur [D]
Chrysostomus, [B] Theophylactus et [A] Graecorum scholia: ,
ne quis vt nostrum somnium aspernetur. [D] Exemplar enim ex aduerso positum
reddimus. [A] Tametsi Ambrosius legit , id est: cui credidisti, vt referatur
ad ethnicum quem alloquitur. [B] Sic enim ait: Vt vnum Deum omnium doceat, alloquitur gentiles. Nec est quod oendat numerus singularis, cum huiusmodi
crebrae sint apud Paulum. Origenes item indicat hanc clausulam, coram Deo, cui
credidit, ex Pauli persona fuisse additam, sed cui credidit legit, non cui credidisti. [A]
T a n q u a m e a q u a e s u n t. , id est tanquam sint; neque enim est
. Plus autem dixit non esse quam mortuum esse. [B] Ac iuxta Graecam veritatem adducit hunc locum Augustinus explicans Psalmum .: Nam ille vocauit
famem, qui vocat ea quae non sunt tanquam sint. Nec ibi apostolus dixit: qui vocat
ea quae non sunt, vt sint, sed tanquam sint. [E] Nam prisci quoque scriptores non
esse dicebant quae nullius erant ponderis. M. Tul. Minutii cuiusdam testamentum
appellare videtur nullum, quod irritum esset et lege reiectum, et Graeci
vocant | irritas et abrogatas. Diuus Hieronymus in primum Hieremiae caput
ita refert hunc locum: Qui vocauit ea quae non erant, quasi ea quae essent, verbis a
nobis dissentiens, re consentiens.
[] [A] C o n t r a s p e m. , id est praeter spem siue vltra spem,
hoc est: cum non appareret quod sperari posset, tamen summam habuit dem
[B] pollicenti Deo. [A] I n s p e m. , id est spei sus est siue
spei credidit. Quanquam nonnulli codices habebant , in spe [B] siue
: , and . Ioh. , :
.
Cui credidisti The reading of the Strassburg and Basel and edd. Modern
editions read credidit; Wordsworth-White
oers the readings ante eum (deum) cui credidisti deum and ante eum cui credidisti
deo in the app. crit. Nov. Test.: ad exemplum
Dei cui crediderat.
Also the reading of Nov.
Test. Modern edd. read .
Augustinus Augustin. Contra secundam
annotationes in romanos ,
Iuliani responsionem imperfectum opus, II, ,
CSEL , , p. : ante Deum, cui credidit.
Chrysostomus Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , explains as follows:
, ,
. ,
, ,
.
Theophylactus Theophyl. Expos. in Rom. ,
, Migne PG , CD, explains:
, , .
, ,
,
.
Graecorum scholia Ps. Oecumenius writes
in the comment to Comm. in Rom. ,
, Migne PG , BD:
, . ,
, ,
. ,
, , , ,
,
, . ,
, ,
, , , .
,
.
Exemplar reddimus For we render
the original text in the position opposite.
Ambrosius singularis In Er.s ed.,
p. , Ambrosiaster, after quoting: Ante
eum, cui credidisti Deo, explains: Vt vnum
Deum omnium doceat, alloquitur gentiles
Abraam ipsi Deo credidisse et iusticatum
esse ante eum, in quem et gentes credunt,
vt iusticentur, vt non sit distantia Iudaei
et Graeci in de, quia sublata circuncisione
et praeputio vnum unt in Christo, quia et
Abraam in praeputio credidit et iusticatus
est. Cf. Ambrosiaster, Comm. in Rom. , ,
sq., CSEL , , pp. and .
Nec est singularis Er. observes that
Ambrosiaster explains gentiles, just referred
to as ethnicum, as subject of credidisti
without being hindered by the dierence in
number.
In imitation of Quint. Inst. IX,
, Er. uses for the concept of
annotationes in romanos ,
sub spe. Est autem iucunda [D] vocis eiusdem traductio, tum [B] contrariorum
inter se relatio; quasi dicas: sperabat in rebus desperatis et cum spes non esset,
tamen sperabat, sibi didens, Deo dens. Atque ea demum est Deo gratissima
des, quoties destituti nostris opibus toti pendemus a Deo. [D] Sic enim expedite
distinguit Chrysostomus: , , id
est: praeter spem humanam, in spe Dei. Spem autem Dei vocat quam habebat
[E] Abraham [D] in promissis Dei. [A] V t f i e r e t. . Melius
erat fore se patrem. Nam id erat quod praeter spem sperauit. Et apertius erat
iuxta id quod dictum fuerat quam dictum est. Caeterum ei pronomen interpres
addidit explicandi gratia. S i c u t s t e l l a e c o e l i e t h a r e n a m a r i s. Nihil
horum verborum habetur in Graecis codicibus; [D] tantum est: Sic erit semen tuum.
Caetera nec apud Chrysostomum nec apud Theophylactum nec apud Ambrosium
adduntur. Quanquam qui vertit Theophylactum, adiecit ex aeditione vulgata. [A]
Verum apparet addita a quopiam cupiente sensum reddere dilucidiorem. Retulit
enim Paulus verba Dei stellas coeli ostendentis Abrahae. Quemadmodum legis
Genesis cap. decimoquinto: [D] Numera stellas, si potes. Sic erit semen tuum. Hic
vero parum apte cohaeret sermo: Sic erit semen tuum sicut arena maris etc. Satis
erat dicere: Erit semen tuum vt stellae coeli.
[] [A] N o n e s t i n f i r m a t u s i n f i d e. , id est: non
inrmatus de, hoc est: haud debilitatus parumque rmus ac robustus de. Nam
in praepositio superest [D] apud nos. [A] C o r p u s s u u m. , id est:
suum ipsius corpus. Quanquam Paulus suo more libenter vtitur hoc pronomine
simplici pro composito, hic tamen nonnullam habet emphasim. F e r e c e n t u m
e s s e t. . coniunctio expletiua addita fecit annos incertos.
Nam id temporis Abraham nonaginta nouem habebat annos, vt indicant Graeca
scholia, [B] et ita scriptum est in Genesi. [A] E m o r t u a m v u l u a m.
, id est, quasi dicas morticationem vuluae. Caeterum emortuum
hic vocat eoetum, [B] , ne quis eum iam cadauer fuisse putet, sed
inualidum senio, non simpliciternam postea sustulit liberos ex Cethura, nullo
insigni miraculo, sed hactenus emortuum, vt citra opem diuinam non posset
gignere ex anu. Nam Cethuram integra etiamnum aetate mulierem duxisse legitur.
Huiusmodi ferme Augustinus in Quaestionibus super Genesim libro primo. [A]
Vuluam autem vocat, non membrum muliebre pudendum, vt indoctum vulgus
accipit, sed matricem, qua concipitur foetus, quae cum destituitur vi attrahendi ac
retinendi semen, sterilescit mulier.
[] I n r e p r o m i s s i o n e e t i a m D e i. , id est: in promissione vero Dei. Et sic legit Ambrosius, vt haec pars aduersetur superioribus:
Non est inrmatus, non considerauit etc.; [B] sed nihil disus est, nihil haesitauit in promissis Dei, [A] siue potius ad promissa Dei. [B] Est enim Graece
. [A] N o n h a e s i t a u i t. , id est: non diiudicauit aut
disquisiuit, quod est didentis. Dispicit enim ac diiudicat qui non plene condit. C o n f o r t a t u s e s t. , id est inualuit et potens factus est,
vt respondeat illi superiori , id est non debilitatus de.
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,,
annotationes in romanos ,,
rendering in Nov. Test. and the following argumentation it is apparent that Er. prefers the
indicative mood. He defends this view in
the digression, which is a response to
criticism by Titelmans, as is apparent from
Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, E
C.
Theophylactum Expos. in Rom. ,
, Migne PG , BC, reads both in the
quotation of the passage and in the explanation: . Er. found in a th c. ms.
which in his time was kept in the Dominican
abbey in Basel and now is in Oxford in the
Bodleian Library. ASD VI, , p. , n. 2. See
also p. sq., introd., .
Apud Chrysostomum o micron In
Hom. in Rom. , , Migne PG , ,
Chrys., after quoting three times: , explains: , .
The same text is to be found in the Giberti
ed., t. , f r.
Iam haud In BD this passage is related to Orig. to whom Er. refers in
ll. .
I could not nd the
word from BD in ThLG, Liddell-Scott,
Lampe etc.; Er. may have formed it himself
after the example of the grammatical term
, imperative mood,
found in Dion. Thrax, Ars grammatica. ,
Schneider-Uhlig, Gr. Gr. , , p. , l. , and
Apollonius Dyscolus, Synt. I, , SchneiderUhlig, Gr. Gr. , , p. , l. , respectively.
Er. may have formed this word to characterize
the hortatory subjunctive as a kind of imperative as he does below in l. sq. , the reading in E, is a synonym of , in grammar said of nouns, pronouns and
verbs which do not direct the action to others
but direct them to themselves, reexives, in
contrast to (Pape-Sengebusch, s.v.,
where reference is made to Apollonius Dyscolus, Synt., II, , Schneider-Uhlig, Gr. Gr. ,
, p. , l. ). But reexive verbs are out of
the question here.
imperandi modum Er. means the hortative
subjunctive, like below, l. sq.
lb
annotationes in romanos ,
felicitati, quod non ex suis meritis, sed ex gratuita Dei benignitate liberati sint a
peccatis eique reconciliati, quem prius habebant infensum. Huic sensui respondent
ea quae sequuntur, de ducia accessus ad Deum, de spe gloriae liorum Dei, quae
perseuerat et in aictionibus huius mundi, de charitate Dei, qui morte vnigeniti
sibi reconciliauit mundum. Constat Ambrosium legisse habemus, non habeamus;
arguunt haec verba: Pacem, inquit, habere cum Deo des facit, non lex. Haec enim
nos Deo reconciliat sublatis peccatis, quae nos Deo fecerant inimicos; et quia Dominus
Iesus huius gratiae minister est, per ipsum pacicati sumus Deo etc. Apud Origenem
in contextu legimus habemus; itidem repetit in commentariis: Si diaboli arma
proiecimus et signum Christi et crucis eius vexilla suscepimus, pacem vtique habemus ad
Deum; et huic lectioni respondet enarratio. Apertissime enim, inquit, per haec quae
intellexit, quid sit ex de, et non ex operibus iusticari, ad pacem Dei, quae exuperat
omnem sensum, in qua et summa perfectionis consistit, inuitat. Hactenus Origenes. Sic
qui vitae monasticae tranquillitatem, qui virginitatis laudes praedicat, inuitat ad hoc
vitae genus eos qui nondum amplexi sunt. Sequitur apud eundem Origenem: Cum
essemus, inquit, inimici Dei, reconciliati sumus Deo etc. Ostendit autem Origenes
consequens esse, vt qui gratis Deo reconciliatus est, non amplius cogitet ea quae
sunt inimica Deo. Nec mirum, si post sub sua persona loquens vertit indicatiuum
modum in imperatiuum: Habeamus pacem; non sit in nobis est et non. Ad hanc
igitur exhortationem non est opus verbo imperandi, sed ipsa res hortatur, ne semel
liberati a peccatis Deoque reconciliati relabamur in ea quae dirimunt amicitiam
inter Deum et homines. Hac ratione constant et ea quae scribit Chrysostomus, et
ab hoc sua mutuatus Theophylactus. Hoc autem admonendi genus magis congruit
Paulinae modestiae ac ciuilitati. Nec ille tropus est infrequens, vt hoc eri dicamus
quod debere eri volumus intelligi, vt illud: Qui ex Deo natus est, non peccat, et
mater non potest odisse lium, princeps omnia metitur reip. commodis. Haec ita
disserui, vt alteram tamen lectionem non omnino damnem. Potest enim hic sermo
pertinere ad baptizatos adhuc imbecilles spiritu et subinde recidentes in peccatum,
vt apostolus quo mitigaret admonitionem, suam admiscuerit personam.
[] [A] A c c e s s u m. , id est: aditum habuimus [B]
siue nacti sumus. [A] Tametsi non me clam est Graecos [B] in [A] nonnullis
verbis praeterito pro praesenti abuti, praesertim aectuum, vt , , et
in hoc quod paulo post sequitur, , stetimus pro stamus. [B] Vbi illud
annotandum, , in qua stamus, incertum an articulus postpositiuus referat
gratiam an dem. Ambrosius videtur ad dem referre, cum ait: Ideo stantes, quia
prius iacuimus, credentes autem erecti sumus etc. | [A] I n s p e f i l i o r u m D e i.
Graeci legunt in spe gloriae Dei, . [B] Nec addunt
annotationes in romanos ,
Ambrosium Deo etc. Ambrosiaster.
After quoting v. . from the Vg. with the reading habeamus Ambrosiaster starts his explanation with the passage quoted here, which is
equal to Er.s ed., p. , apart from the beginning: Pacem cum Deo habere (cf. Comm.
in Rom. , , CSEL , , pp. and ).
Sottovoce Er. suggests that the quotation was
adapted to the Vg. text.
Origenem amplexi sunt In Comm.
in Rom. IV, , Migne PG , BD, Orig.
quotes: pacem habeamus, in Merlinus ed.,
f r, pacem habemus. In his explanation Orig. oers the passage of ll.
in C as: si illius arma proiicimus suscipimus Deum, in Merlinus ed. equally
to Er.s quotation, that of ll. in
Migne PG , B as: Apertissime per hoc
eum qui intellexit, quae superat omnem
mentem, in qua inuitat, in Merlinus
ed. equally to Er.s quotation (but mentem
instead of sensum; pacem Dei, quae exuperat omnem sensum is a quotation from
Phil. , ).
Origenem et non Cum essemus
Deo in l.sq. is quoted from Comm.
in Rom. IV, , Migne PG , C, in Merlinus ed. on f r. Ostendit Deo in
ll. refers to Orig.s remark in C
D: Si quis ergo habet pacem ad Deum, et reconciliatus est per sanguinem Christi, vltra non
contingat [Merlinus, f r: cogitat] ea quae
inimica sunt Deo. The quotation Habeamus et non in l. sq. refers to C:
Habeamus pacem, vt vltra non aduersetur
caro spiritui, nec legi Dei obsistatur [Merlinus ed., f r: obsistat] a lege membrorum. Non sit in nobis est et non.
consequens esse, vt See introd., b.
imperatiuum Used for the hortative subjunctive as above in l. .
Chrysostomus Theophylactus For
the reading which both oered in
their commentaries, see above l. sqq. and
nn.ll. and ll. .
tropus Er. means the use of the indicative
instead of the imperative. This way of speaking starts from the expectation that the action
will be carried out immediately. Hofmann,
p. sq., a.
mater commodis Cf. Eccl. III, ASD V, ,
p. , l. : parentes amant liberos, matres
tamen indulgentius, and Caesar, Civ. I,,,
where Pompey is said to assert: Semper se
reipublicae commoda priuatis necessitudinibus habuisse potiora. CWE , p. , n. .
annotationes in romanos ,
liorum. Palam est Origenem legisse in spe gloriae Dei, ex ipsius enarratione. Nec
vllum vestigium deprehendi potest ex interpretatione Ambrosiana, quo sentiri queat
illum addidisse liorum. Sic enim scribit: Credentes autem erecti sumus, gloriantes in
spe claritatis quam promisit Deus nobis, non abhorrens ab Origene, qui interpretatur:
gloriantes in spe videndae gloriae Dei. [D] Theophylactus interpretatur: in spe
bonorum quae nobis contingent non ex merito nostro, sed vt gloricetur Deus.
Nec secus legit Chrysostomus.
[] [A] N o n s o l u m a u t e m. . Sermo Latinus hanc loquendi
formam non agnoscit; mollius erat, si addidisset pronomen: neque id solum [B]
aut neque haec solum. Siquidem Origenes existimat hanc particulam non solum
esse referendam ad id quod proxime dictum est, gloriamur in spe gloriae Dei, sed ad
caetera quoque, quae docuerat nos esse consecutos per Iesum Christum, videlicet
iusticatos esse ex de per illum, per eundem aditum esse datum in gratiam istam,
per eundem contigisse quod licet gloriari et sperare gloriam Dei. Mihi videtur ad
horum postremum non inconcinne referri.
[] [A] N o n c o n f u n d i t. , id est: non pudefacit aut pudore
acit. [D] Quis Latinus intelligeret confundit pro pudefacit? [E] Suundi dicuntur qui rubescunt, confundi qui perturbantur animo; id sane gignit nonnunquam
in homine vehemens pudor, sed non ideo idem sonant confundere et pudefacere,
quemadmodum aliud est bibere vinum, aliud inebriari. Nam quod est in Actis, et
confundebat Iudaeos, non est , sed , hoc est: perturbabat ac
reddebat inopes consilii. Verisimile est autem tum vulgum ita fuisse loquutum, et
vulgata lingua traditum est olim Nouum Testamentum. [D] Augustinus libro De
doctrina christiana quarto, capite septimo, indicat huius loci schemata, quorum
vnum appellatur Graece , Latine gradatio, multum faciens ad iucunditatem
orationis. Ea t, quoties membrum sequens vocem postremam excipit praecedentis,
vt ita per gradus quosdam deueniatur ad vltimum; velut hic ex tribulatione patientia, ex patientia probatio, ex probatione spes connectitur. Indicat et compositionis
decus quod orationem colis et commatis modulatam absoluit periodus. Primum
membrum est: quoniam tribulatio patientiam operatur, secundum: patientia autem
probationem, tertium: probatio vero spem. Deinde additur periodus, et ipsa constans tribus membris; quorum primum est: spes autem non confundit, secundum:
quia charitas diusa est in cordibus nostris, tertium: per Spiritum Sanctum qui datus
est nobis. Huiusmodi ferme Augustinus. Quanquam mea sententia nihil vetat, quo
minus priorem compositionem quatuor membris absoluamus, vt quartum sit spes
autem non confundit; hic enim est nis gradationis. Deinde accinitur periodus vel
vnico vel duobus membris constans, quia charitas Dei diusa est in cordibus nostris,
per Spiritum Sanctum qui datus est nobis. Quin et superiora cola possunt in bina
commata diuidi, vt comma sit quoniam tribulatio, et post minimum respirationis
succedat patientiam operatur, atque item de caeteris. Haec diuus Augustinus fatetur nequaquam fuisse ab apostolo aectata, sed eloquentiam vltro comitem fuisse
sapientiae nec sapientiam talem aspernari comitem. [A] D i f f u s a e s t. , id est eusa est vel eusa fuit, vt intelligas largiter eusam.
annotationes in romanos ,
Ad BE: vt A.
lb
annotationes in romanos ,
Theophylactus legit et interpretatur . [A] S e c u n d u m t e m p u s. . Si referatur ad inrmos, mitigat quod dictum est, quasi inrmitas illorum
tempori sit imputanda, quo nondum apparuerat gratia euangelii. Sin referatur ad
mortuus est, [B] intelliges illum idoneo tempore et a Patre praescripto mortem [A]
oppetisse. Atque ita Graeca interpretantur scholia. [B] Eamque sententiam sequitur
Ambrosius, ita scribens: Si pro incredulis ac Dei inimicis Christus ad tempus morti se
dedit. Ad | tempus enim mortuus est, quia tertia die resurrexit. Ac mox: Apud homines igitur, id est: secundum tempus mori visus est. Consentit et Origenes, et huic
pene succinens Theophylactus, interpretans secundum tempus opportuno destinatoque tempore. [E] Quanquam Ambrosius refert ad temporis breuitatem magis
quam opportunitatem. Chrysostomus hanc particulam non attingit
enarrans. Origenes videtur vtranque lectionem attingere. Siquidem in contextu ita
distinguitur sermo: Quum adhuc essemus inrmi secundum tempus, et pro impiis mortuus est. Rursus enarrans quum ait: qui secundum illud tempus quo passus est, pro
impiis et iniustis mortem perpeti non refugit? Videtur idem sentire quod expressit
Ambrosius. Aliquanto post quum addit: praecipue si intellexit, quia quum adhuc
secundum tempus impii essemus et inrmi, ipse prior pro nobis mortuus est, attingit
alteram distinctionem. Vtraque lectio sensum habet pium. Is cuius scholia feruntur
in epistolas Pauli Hieronymi titulo, triplicem sensum complectitur, inrmi secundum tempus, quum adhuc peccatorum et scelerum languoribus premeremur, et:
secundum tempus inrmi, quo iam pene defecerat iustitia. Addit alterum: siue quia
vltimo tempore passus est Christus. Addit tertium qui peculiaris est Ambrosio: siue ad
tridui tempus, vt praedicebatur, est mortuus. Attingit et Thomas variam distinctionem.
[] [A] P r o i u s t o m o r i t u r. , id est morietur. Porro iustum
et bonum hoc loco non personam aliquam signicat, sed rem, hoc est ipsam
iustitiam et bonitatem, vt sit neutri generis, non masculini, quemadmodum
putat diuus Hieronymus in epistola ad Algasiam, quaestione septima. [B] Origenes
vtroque modo edisserit: pro iusto viro et iusta causa. Ambrosius priorem sensum
sequitur, [D] ad personam referens iusti vocabulum. [A] A u d e a t m o r i. Et
audet, vel etiam ausit mori, . Quanquam hic rectius vertisset
sustinet, quo verbo in consimili sensu vsus est Suetonius.
[] Q u o n i a m s i. Secus est apud Graecos: ,
id est: quod cum adhuc peccatores essemus, [B] vt haec particula pendeat a
superioribus: fortassis erit qui pro bono moriatur. Attamen Dei erga nos charitas
annotationes in romanos ,
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , C.
Secundum tempus Nov. Test.: iuxta temporis rationem.
Si referatur scholia Ps. Oecumenius, Comm. in Rom. , , Migne PG ,
AB: . , .
Ambrosius visus est Ambrosiaster.
The same reading as in Er.s ed., p. , apart
from ergo instead of igitur. Cf. Comm. in
Rom. , , , CSEL , , pp. and .
Origenes Comm. in Rom. IV, , Migne PG
, A.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , D: ,
, , . Persona translates (f v): Secundum
vero tempus hoc est tempore decenti et destinato, cum enim oportunum est visum, mortuus est.
Quanquam distinctionem This
addition is to be connected with Er.s defence
of his Nov. Test. translation in Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, CD.
Chrysostomus In Hom. in Rom. , , Migne
PG , , Chrysostom, who also reads
instead of , mentions
in his rendering of this v., but does not pay
attention to it in his explanation.
Origenes Comm. in Rom. IV, , Migne
PG , C (Adhuc enim Christus, cum
essemus mortuus est.), A (qui secundum refugit?) and C (praecipue
mortuus est.).
Ambrosius See above, l. sqq. in this
Annot.
alteram distinctionem CWE , p. :
the rst way of construing the passage.
Is cuius Hieronymi titulo mortuus Ps. Hier. Comm. in Rom. , Migne PL
, A: Secundum tempus. Secundum
tempus inrmi, quo iam defecerat pene iustitia. Siue quia vltimo tempore passus est Christus, siue ad tridui tempus (Pelagius: tempus
tridui), vt praedicabatur, est mortuus. This
passage is borrowed from Pelagius, Expos. in
Rom. , , Souter, , p. .
Ambrosio See above, l. sqq. in this
Annot.
Thomas Thomas Aquinas, Super Rom. lect.,
cap. , , n. , Cai, , p. : Et hoc
secundum tempus, id est, vt certo tempore in morte moraretur, die scilicet tertia surrecturus.Matth. XII. : Sicut fuit
Iona in ventre ceti tribus diebus et tribus
noctibus, sic erit lius hominis in corde terrae.
variam distinctionem The variation in
construction.
Pro iusto moritur Vg.: pro iusto quis
moritur; Nov. Test.: pro iusto quisquam
morietur.
Porro masculini Cf. Valla, Annot.,
Garin , p. , col. : Illud autem, pro
iusto et pro bono obscuri sensus est, hoc
est pro iusto viro, proque bono viro. At
si accipiamus pro iustitia, et sensus apertior. Quod si ita est, pro iustitia transferendum erat. Nam etsi apud Latinos iustum pro
iustitia reperitur, raro tamen, vt apud Verg.
[Aen IV, ] Iustumque memor precatur,
bonum autem pro vtilitate et bonitate et, vt
sic dicam, pro bonitate frequentissimum est.
Erit igitur sensus, quod pro iustitia ac virtute
nemo moritur, vt pro bono et remuneratione
praemioque virtutis. Nisi volumus hunc sensum, non oportere quempiam mori pro iusto
viro, forsitan pro viro non perfectae iustitiae,
sed bonae mentis.
neutri See introd., a.
Hieronymus Jerome discussing this v. in
Epist. , qu. , CSEL , pp. , begins
with a summary of the views of Marcion and
Arius and ends with the sentence: Iustum
autem et bonum non putemus esse diuersum
nec aliquam proprie signicare personam, sed
absolute iustam rem et bonam, pro qua difculter interdum aliquis inueniri potest qui
suum sanguinem fundat.
Origenes Comm. in Rom. IV, , Migne PG
CC.
Ambrosius Ambrosiaster. Er.s ed., p. ,
and Comm. in Rom. , , , CSEL , ,
pp. and .
Audeat mori Vg.: nam pro bono forsitan
quis audeat mori. Nov. Test. Siquidem pro
bono forsitan aliquis etiam mori sustinet.
Audeat Suetonius In Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, DE, Er. substantiates
his preference for sustinet as translation of
; there he also refers to Suetonius.
Suetonius Caes. , : admissam in se perdiam non sustinuit imitari.
Quoniam si Nov. Test.: quod quum.
Faber, f r: quoniam cum.
annotationes in romanos ,
in hoc insignis est, et humanam vincit quantumuis magnam, quod pro impiis et
indignis Filium vnicum mori voluerit. Deinde colo interposito sequatur: multo
magis ergo nunc iusticati etc. Ea distinctio, si quis mihi didit, extat in exemplari
Paulino, cuius saepe meminimus. Commendat autem suam charitatem Deus in
nobis; hic interposito commate sequitur: quoniam cum adhuc peccatores essemus,
Christus pro nobis mortuus est; hic periodi nota interiecta, quod sequitur a maiuscula
incipit: [A] Multo igitur magis etc. Quanquam [B] posterior quispiam volens,
opinor, emendare quod erat scriptum, in spacio quod dirimit versus asscripserat
si: quoniam si cum adhuc peccatores etc. [D] Eandem distinctionem habebat
meus codex veteris typographiae, nec additur si.
[] [A] S e d e t g l o r i a m u r. , id est: sed et gloriantes.
Quanquam ad sententiam haud ita magni refert. Et in nonnullis Graecorum exemplaribus reperi scriptum, velut in eo quod nobis exhibuit monasterium
Praedicatorum apud Basileam.
[] P r o p t e r e a s i c u t p e r v n u m h o m i n e m. Sic quidem est apud
Graecos: , sed non respondet quod sequitur, ad
, nisi legatur pro quia aut pro aut nisi accipias pro tanquam, nisi quis malit hoc quoque esse, qualia multa videtur Paulus
habere. Origenes duas refert opiniones. Iuxta priorem vult Paulum non ob inscitiam
annotationes in romanos ,
in mundo: peccatum autem non imputabatur,
cum lex non esset. In Nov. Test.: Propterea,
quemadmodum per (propter AD) vnum
hominem peccatum in mundum introiit, ac
(et A) per (propter A B) peccatum mors, et
sic in omnes homines mors peruasit, quatenus
(in eo quod A) omnes peccauimus. Vsque
ad legem enim peccatum erat in mundo:
porro peccatum non imputatur, quum non
esset lex.
Propterea iudicabit The Annotations on vv. contain many alterations and additions, after both Catholic and
Reformed theologians had criticized the inuence of Pelagianism. The traditional theology in the Western Church stated that the
vv. are the foundation for original
sin (peccatum originale or naturale), the
state of sin in which mankind had been held
since the Fall of Adam (OLD, s.v.). It is
opposed to peccatum personale or peccatum actuale or proprium or peccata propria, sins which people commit according
to their own will. Er. argues that he himself
adheres the doctrine of original sin, but that
Rom. , does not give sucient evidence for it; he brings forward that other Bible
passages give better evidence, and induces the
works of some authors which leave the view
of personal sin, particularly Origen, Ambrosius (i.e. Ambrosiaster) and the Commentary
on the Epistles of Paul which he mostly refers
to as scholia ascribed to Hieronymus. In the
same sense Er. argues in Declarat. ad cens.
Lutet., LB IX, FA. The rst critic
mentioned is a friend of George Burkhard of
Spalt (surnamed Spalatinus); Burkhard mentions in Ep. to Er. (. Dec. ),
ll. , that this friend had written to him
that Er. not wanted to speak about original sin, and that he believed that, if Er. read
the works of Augustine against the Pelagians,
he would not only understand Paul in the
right way, but also honour Augustine more.
Burkhard refers to the letter which Luther
had sent him on Oct. (D. Martin Luthers Werke, Briefwechsel, vol. , N
, pp. ); his letter is an almost verbal repetition of Luthers. Here I mention
Lee, Stunica, N. Beda, the Theological Faculty of Paris, the Valladolid conference and
Titelmans; because their objections aimed at
dierent aspects of these annotations, they
will be mentioned in the respective notes on
ll. , (p. ), (p. ), ,
(p. ) and (p. ) to this
Annot. In Pharisee (RQ , , pp.
lb
annotationes in romanos ,
Graecanici sermonis hanc partem imperfectam reliquisse, sed data opera suppressisse quod alioqui subiiciendum erat, quia commodius iudicaret vtrunque subaudiri quam palam explicari. Nam si adiecisset [B] eam partem quae respondet sicut
etc., [A] sic per vnum hominem venit iustitia in mundum, et per iustitiam vita
in omnes homines pertransiuit, periculum erat, ne qui hoc audito securiores ac
negligentiores redderentur aut iam nunc inciperent expectare quod postea continget, [B] aut ne putarent hic oscitantibus obtingere quod non sine cura studioque
consequimur. [A] Proinde in caeteris, alteram partem commutato tempore reddit
per verbum futuri temporis: sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes
| viuicabuntur. Iuxta posteriorem vult alteram partem in posterioribus esse redditam, licet interuallo longiore, nempe illic: Sed non sicut delictum, ita et donum. Si
enim vnius delicto mortui sunt, multo magis gratia Dei et donum per gratiam vnius
hominis Iesu Christi in plures abundauit. Mihi vero videtur et alia superesse ratio,
qua huic sermonis incommodo medeamur, si, quod apud Graecos frequens est, in
coniunctione subaudiatur . Cuius exemplum habes in Euangelio:
, id est: sicut in coelo, ita et in terra; subauditum est.
Hic igitur erit sensus: quapropter sicut per vnum hominem peccatum in mundum
intrauit, ita et per vnum hominem intrauit mors; vt intelligas vtrunque nobis ab
Adam esse profectum. Ille peccauit et ob peccatum incidit in mortem; nos item
quoniam illum sequentes peccamus, in mortem incurrimus. Atque ita factum est,
vt et mors et peccatum in omnes dimanarit. I n q u o o m n e s p e c c a u e r u n t.
[E] . [A] In quo quidam referunt ad Adam, [E] in quo velut
in massa latebat posteritas: et in eo peccarunt omnes. Augustinus putat referri posse
annotationes in romanos ,
quod res ipsa declarat, eruditi, licet praefationem addiderit impostor, qui quo vendibilius esset opus, nxit Hieronymum autorem.
Scholium sic habet, In quo omnes peccauerunt, hoc est, in eo quod omnes peccauerunt, exemplo Adae peccant. D.
in praesenti loco dissimulat exsequi, et adimplere sermone ea quae sensu et consequentia videntur intelligi. Iuxta posteriorem
(l. ) refers to the subsequent passage:
Alius fortasse dicit quia hoc quod videtur
deesse in his quae supra diximus secundum
elocutionis ordinem, tarde quidem, sed in
posterioribus redditur, vbi dicit: Sed non
sicut delictum, ita et donatio. Si enim vnius
delicto mortui sunt multi, multo magis gratia Dei, et donum, in gratia vnius hominis Iesu Christi in plures abundauit [Rom.
, ], et asserit ex his completa esse quae
defuisse in superioribus videbantur, nec multum interesse quod ibi in omnes homines
dixerit pertransisse peccatum, hic vero donum
et gratiam Iesu Christi in plures abundasse,
cum et omnes homines plures esse intelligantur, et plures omnes intelligi non videatur absurdum, maxime cum in subsequentibus dicat apertius: Sicut per vnius delictum
in omnes homines in condemnationem, ita et
per vnius iustitiam in omnes homines ad iusticationem vitae [Rom. , ]. The text of
Merlinus, f , has some minor variations.
sicut in Adam viuicabuntur .
Cor. , , also quoted by Origen, as is to
be seen in the previous note.
Sed non abundauit Rom. , .
Quoting from Origen (see n.ll. :
pp. ) Er. omits multi after mortui
sunt and substitutes per gratiam for in gratia, as he does in Nov. Test. BE (in gratia
A). For this substitution see above n.ll.
, ad Rom. , .
in Euangelio Mt. , .
In quo proferunt The passages are strongly inuenced by criticism from
the Theological Faculty of Paris and from
Titelmans, as apparent from Declarat. ad cens.
Lutet., LB IX, BA, and Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, EB.
In quo omnes peccauerunt Vg.: Propterea,
sicut per vnum hominem peccatum in hunc
mundum intrauit, et per peccatum mors, et
ita in omnes homines mors pertransiit, in
quo omnes peccauerunt. Nov. Test. reads:
Propterea, quemadmodum per (propter A
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
through our own sins. He identies Eva with
Adam; Er.s ed., p. , reads: Adam vnus,
id est Eua, et ipsa enim Adam est, peccauit in
omnibus, and adds: Ideo dixit in quo, cum
de muliere loquebatur, quia non ad speciem
retulit, sed ad genus. Cf. Comm. in Rom. ,
, , CSEL , , pp. and
.
Ambrosius sequutus Origenem A
similar statement is to be found in the second Annot. in Rom. , , below l. sq.:
hunc (sc. Orig.) non illibenter sequi solitus
Ambrosius. The addition of this passage in
the ed. may be connected to Er.s work
on his Origen ed., which was published by
H. Froben and N. Episcopius in . As I
have remarked in the introduction, Er. also
observes in the Annot. in Rom. that Ambrosiaster follows Origen, ad Rom. , (l. sq.),
, (ll. ), , (p. , ll.
), and often mentions them in the same
breath as authors having the same view, e.g. ad
Rom. , (l. sq.), , (ll. , and
sq.), , (l. sq.), , (l. sq.), ,
(l. ), , (l. ), etc.
Origenem lapsa In Comm. in Rom.
V, , Migne PG , BA, this issue
is discussed. Orig. explains in quo referring to . Cor. , and ; I quote from
BC: Sed vide in his apostolum naturae ordinem tenuisse, et ideo quoniam de
peccato loquebatur, ex quo mors in omnes
homines pertransierat, successionem posteritatis humanae quae huic morti succubuit ex
peccato venienti, non mulieri ascribit, sed
viro. Non enim ex muliere posteritas, sed ex
viro nominatur, sicut et ipse apostolus in aliis
dicit Non enim est vir ex muliere, sed mulier
ex viro, et iterum Sicut enim mulier ex viro,
ita et vir non ex muliere, sed per mulierem;
et ob hoc mortalis posteritas et corporalis successio viro potius tanquam auctori, et non
mulieri deputatur. Cf. Thomas Aquinas, who
discusses the thesis that original sin entered
into this world through Eva in Super Rom.
lect., cap. , , n. sq., Cai, , p. : Ad hoc
respondetur in Glossa dupliciter. Vno modo,
quia consuetudo Scripturae est vt genealogiae
non per mulieres, sed per viros texantur, sicut
patet Matth. I, ss. et Lc. c. III, ss. Et ideo
apostolus hic volens quasi genealogiam quamdam peccati ostendere, non fecit mentionem
de muliere, sed solum de viro. Alio modo,
quia etiam mulier de viro sumpta est, et ideo
quod est mulieris attribuitur viro. Potest etiam
alio modo dici, et melius, quod cum pecca-
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
York ), p. : Debent igitur mulieres
praegnantes, similiter et viri sui, per se et alios
diligentius preces fundere Deo et ad sanctos angelos custodes hominum, etiam puerorum in vtero, debent ad ceteros sanctos sanctasque omnes confugere quatenus infans nondum natus si forte moriturus est priusquam
ad baptismi uminis gratiam peruenire valeat,
dignetur ipsum Dominus Iesus summus pontifex baptismo Spiritus sancti praeueniendo
misericorditer consecrare. Quis enim scit si
forte exaudiat Deus, immo quis non deuotius
sperare valeat quod orationem humilium et in
se sperantium nequaquam despiciet? Procit
haec consideratio ad excitationem deuotionis
in parentibus, procit ad leuiandum eorum
angustiam, dum sine baptismo decedit puer,
quia non omnis inde spes ablata est. Sed neque
absque reuelatione datur, fateor, certitudo.
Sed oritur in hac consideratione secunda et
in similibus dubitatio theologica, saluberrime
coram hoc sacrosancto concilio et publice
pertractanda: necessitas enim maior incumbit
vt hoc at, quam antea credideram. Dicit
quippe nostra consideratio, quod Maria fuit
in vtero sancticata, immo et ipse Ioseph.
Constat autem quod hoc in Scriptura Sacra,
quae est canon Bibliae, neque continetur
explicite neque in contentis in eadem deducitur euidenter.
tropologia a gurative manner of speaking (Lewis-Short, s.v.). Cf. Annot. in Rom.
, , l. : tropologicos, transcription of
, h.l. guratively.
denitionem theologorum CWE ,
p. refers to Aug. Contra Faust. , ,
CSEL , p. : Ergo peccatum est factum vel dictum vel concupitum aliquid contra aeternam legem., quoted by Petr. Lomb.
Sent. II, (SB , , p. ): Peccatum est,
vt ait Augustinus, omne dictum vel factum vel
concupitum quod t contra legem Dei, and
Thomas Aquinas, Summa, II, , qu. , art.
, , Opera omnia, , Rome , p. : Peccatum est dictum vel factum vel concupitum
contra legem aeternam, and Hier. Comm. in
Ez. XIII, , , CCSL , p. : aut
enim cogitationibus aut sermone aut opere
peccamus, freely quoted by Thomas Aquinas,
Summa, II, , qu. , art. , , Opera omnia,
, Rome , p. .
qui dicunt in massa See above, n.l.
to this Annot.
timore In Rom. , and . Cor. , Paul
speaks of timor Dei, the fear of God. Cf.
above, l. sq. ad Rom. , .
lb
annotationes in romanos ,
regis. Item quum accessionem, vt , id est ad haec siue post haec, aut
quum conditionem, , id est: hac lege te dimitto, et ,
id est certis praescriptis. Denique quum supra, , supra columnam, cui
simillimum est illud . Accusandi casum habet, quoties signicat
motum ad locum. Quoniam autem varius est vsus Graecarum praepositionum, non
ausim armare nusquam inueniri iunctum dandi casui, vbi quid declaratur esse
in alio, velut arbor est in semine. Certe mihi non contingit hactenus aliquid inuenire
simile. Nam ad Hebraeos . quum Paulus dicit Leui fuisse in lumbis Abrahae,
non ait , sed . Contra prima Corinth. .: Sicut in Adam omnes
moriuntur, ita in Christo omnes viuicabuntur, non est , ,
sed , . Iam vt demus fuisse scriptum , quid vsitatius
in sacris literis quam in vsurpari pro per; vt sensus esse possit: mors transiuit in
omnes, per hoc quod omnes peccauerunt, siue eo quod omnes peccauerunt.
Ad haec quod interpres vertit pertransiit, Graece est , quod nos maluimus
vertere peruasit, simul vt fugeremus amphibologiam, simul vt celeritatem ac violentiam mali in omnes dimanantis exprimeremus; praesertim quum animaduerterem
beatum Augustinum hac occasione lapsum, qui putarit pertransire idem esse quod
praeterire; vnde colligit et vir|ginem matrem in morte Domini nonnihil dubitasse,
sed ita, vt gladius transierit illam, non contigerit. Locus est libro Quaestionum
Veteris et Noui Testamenti, quaestione ., quemadmodum annotauimus in Lucae
caput . Eiusdem autem naturae sunt , quod est apud Lucam, et ,
quod est hoc loco, quod optime reddi poterat per dimanauit siue diriuatum est,
nisi placuisset vim et impetum mali in omnes transilientis exprimere. Ad haec dubitabam num pertransit apud emendate loquentes reperiretur, quum peruadendi
verbum sit et elegans et huic sensui accommodum. Praeterea quum in Graeca voce
non sit nisi vnica praepositio, magis conueniebat transiit quam pertransiit. Transire vero dicuntur quae contagio ab aliis ad alios propagantur. Vnde illud Nasonis:
Multaque corporibus transitione nocent.
Nihil igitur est hic in verbis quod non accommodari possit ad peccatum imitationis;
solae duae syllabae videbantur obstare, , quas ostendi vix eum reddere sensum
quem quidam vnicum esse volunt; et si esset , non multum obstaret illorum
opinioni qui putant hic Paulum loqui de peccatis singulorum ad imitationem Adae
commissis. Neque nos sumus huius interpretationis autores, quum totum hunc
locum sic exponat quisquis fuit cuius in omnes Pauli epistolas scholia feruntur
nomine Hieronymi. His enim verbis, peccatum intrauit, et per peccatum mors,
subnectit hoc scholium: Exemplo vel forma. Rursus post haec verba, Et ita in omnes
homines pertransiuit, subiicit: Dum ita peccant et similiter moriuntur. Atque vt
intelligas illum de capitali crimine deque morte animae loqui, subdit: Non enim
in Abraham et Isaac et Iacob pertransiit, de quibus dicit Dominus: Omnes illi viuunt.
Hic autem ideo dicit: omnes mortuos, quia in multitudine peccatorum non excipientur
pauci iusti; sicut ibi: Non est qui faciat bonum, non est vsque ad vnum. Et omnis homo
annotationes in romanos ,
in addition to, over and over,
besides and after since Hom.; of the condition upon which a thing is done since Hdt.
I, , etc.; for , cf. Plato,
Apol. c: , . LiddellScott and ThGL.
E.g. Hdt. V, , and Eur. Hipp.
.
The reading in E, BAS and
LB marks the inuence of iotacism (v. supra,
n.l. ad Rom. , ). Whereas is a
pillar, especially a support or bearing,
a block of stone or a monument, columna
has both meanings.
dandi casui For with the dative
see Khner-Gerth, , , , pp. .
vbi quid See introd., b.
Leui Abrahae Hebr. , : .
Sicut in Adam viuicabuntur .
Cor. , .
in per See above, p. , n.ll.
ad Rom. , .
per hoc quod peccauerunt Cf. Declarat.
ad cens. Lutet. LB IX, D: Docuimus et
illud siue Graece
magis sonare eo quod omnes peccauerunt
quam in quo omnes peccauerunt. Non enim
est .
peruasit The reading of Nov. Test. In Annot.
in annot. Er. CXLII Lee objected to this translation, referring to the translation pertransiit in Orig. Comm. in Rom. V, , Migne PG
, D sqq. Er. responded to Lee in Resp.
ad annot. Ed. Lei, III, ad CXLII, ASD IX, ,
p. , ll. . Afterwards Er. defended
peruasit against Titelmans in Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, CB, also with
the argument that Aug. had interpreted pertransire in Lc. , as praeterire; see below,
n.ll. .
amphibologiam See introd., .
Augustinum Lucae caput Ps.
Aug., viz. Ambrosiaster, Quaest. V. et N.T.
(), , CSEL , p. : Quod autem
adiecit dicens: Et tuam ipsius animam pertransibit gladius, vt reuelentur multorum
cordium cogitationes, hoc vtique signicauit,
quia etiam Maria, per quam gestum mysterium est incarnationis Saluatoris, in morte
Domini dubitaret, ita tamen, vt resurrectione
rmaretur. Omnes enim stupore quodam in
morte Domini dubitarunt. Quis enim non
ambigeret videns eum qui se Filium Dei dicebat, sic humiliatum, vt vsque ad mortem
descenderet? Et quia, vt dixi, omnis ambigui-
tas resurrectione Domini recessura erat, pertransire dixit gladium, non supercadere aut
contingere transeuntem membrum aliquod.
Vt sicut gladius missus pertransiens iuxta
hominem timorem facit, non tamen percutit,
ita et dubitatio maestitiam fecit, non tamen
occidit, quia non sedit in animo, sed pertransiit quasi per vmbram, contingens corda discipulorum. Cf. Annot. in Lc. , , ASD VI,
, p. sq., ll. and n.ll. .
gladius transierit illam Refers to Simeons
words to Maria in Lc. , : tuam ipsius
animam pertransibit () gladius.
praepositio H.l. in the sense of prex; cf.
above, p. , n.l. ad Rom. , .
Multaque nocent Ov. Rem. (transitio
means here contagion).
Nihil igitur Adae commissis In Supputat. error. in cens. N. Bedae, LB IX, AC
and FA, Er. defended himself against
N. Bedas criticism of his remark in Paraphr. in Rom., LB VII, B: ita factum est,
vt malum a principe generis [sc. humani]
ortum in vniuersam posteritatem dimanaret,
dum nemo non imitatur primi parentis exemplum. There he stated that, following Orig.
and Hier., Ambr. and Theophyl., he had
explained that in this text it is a matter of
actual (= personal) sin. In Declarat. ad cens.
Lutet., LB IX, BA, Er. defended his
view that the text of Rom. leaves the possibility of sin by imitation of Adam, personal sin, whereas he does not exclude original
sin.
quisquis Hieronymi peccant The
passages: peccatum mors (l. ), Exemplo forma (ll. ), Et ita moriuntur (ll. ), Non enim mendax
(ll. ), Siue viuebant (ll. ) and
Transiuit praeuaricati sunt (ll. ),
in quo peccauerunt (l. ) and in eo
quod peccant (ll. ) are quoted from
Ps. Hier. Comm. in Rom. , Migne PL ,
BD. The cursive passages from peccatum in l. up till viuebant in l. are
borrowed from Pelagius, Expos. in Rom. , ,
Souter, , p. . The passages Transiuit enim
praeuaricati sunt (ll. ) and in eo
quod peccant (ll. ) are mentioned
as interpolations by Souter, , p. , nn. and
, respectively.
Non enim viuunt Cf. Lc. , sq.
Non est ad vnum Rom. , , quoted
from Ps. (Vg.), .
omnis homo mendax Cf. Rom. , .
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
was at an advanced age already, was urged by
his friend Heliodorus to exert himself to write
these commentaries.
Ex Origene senserit For Er.s view on
Runus translation see the introd., , and
the Annotations on Rom. , (l. sqq.) and
, (l. sqq.).
Ex Origene gignit Refers to Orig.
Comm. in Rom. V, , Migne PG , C
A, from which Si ergo Leui per
peccatum mors in ll. is quoted.
massa Cf. supra, p. , l. , and p. ,
l. sqq. in this annot.
Sicut viuicabuntur Cf. . Cor. ,
.
Iam Origenem pertinebat In this
passage Er. quotes from several passages of
Orig.s Comm. in Rom. V, , Migne PG ,
in ll. (p. ) from B: quum
hortatur creauit eum (secundum interiorem hominem alludes to Rom. , ; ad
imaginem Dei, qui creauit eum to Col. ,
: secundum imaginem creauit illum);
in ll. (p. ) from C: conuersationem non iam habentes and cum
imagine terreni ambulat, et secundum imaginem terreni ambulat, et carnem cogitat, et
quae carnis sunt, sapit (the reading of Merlinus ed., f r. CWE , p. , n. .
Migne PG , C, reads: cum imaginem
terreni portat, et secundum imaginem terreni ambulat, carnem cogitat); in ll.
(p. ) from B: anima quae peccat,
ipsa morietur, a free quotation from Ez. ,
and (peccauerit instead of peccat);
in ll. : Euidentius peccatum refers
to BC; in ll. from C: Sed
videamus omnes peccauerunt (in omnes
peccauerunt), a quotation from Rom. ,
, in ll. from C: Omnes, inquit
peccauerunt (Omnes Dei in this passage is a quotation from Rom. , ); in ll.
: Ab Abel Abraham refers to C
B; in l. : Vbi est, mors, aculeus tuus?,
the translation of . Cor. , in Orig.
Comm. in Rom. V, , Migne PG , C;
Er. followed this translation in Nov. Test.,
whereas the Vg. reads stimulus.
peccato originali For a survey of the various
views on original sin, see e.g. ODCC, s.v.
Hic sequuntur praetermisit Origen
made the mistake of letting the philosophy
of Plato inuence his theology. This led him
to very serious dogmatic errors, especially the
doctrine of the pre-existence of the human
soul (Quasten, , p. ). CWE , p. ,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
ab Enoch E c: ad Enoch E.
Platonem Phaedr. AE.
anima morietur Cf. Ez. , and .
personali peccato Personal sin or personal
sins or faults (peccata personalia; cf. personalibus commissis in ll. sq. and
(p. ), peccato actionis in Supputat. error.
in cens. N. Bedae, LB IX, A and peccato
actuali in Declarat. ad cens. Lutet., LB IX,
BC) are distinguished from the original
sin (peccatum originis or peccatum originale). The only author before Erasmus age
who is mentioned in Migne PL to have used
peccatum personale is Anselmus of Canterbury in De conceptu originali et de originali peccato, I, (Migne PL , AB, and Opera
omnia, , Rome, , p. ): Hoc modo
transit peccatum Adae personale in omnes
qui de illo naturaliter propagantur, et est in
illis originale siue naturale, and: personalis
et originalis peccati. In Aug. Peccat. mer.,
Migne PL , , the paragraph I, ,
has the heading: Non esse infantibus personale peccatum tribuendum, but it is not found
in CSEL , p. ; so it is probably added
by the editors of Migne. According to Thes.
Aug. Aug. only speaks of peccata propria
or peccatum proprium. See also Thomas
Aquinas, Summa, III, qu. , art. , , Opera
omnia, , Rome, , p. , col. : peccatum speciale vniusque personae quod per
proprium actum committitur vniuscuiusque
hominis peccatis propriis singulorum; elsewhere he speaks about peccatum actuale.
in causal sense. Apollonius
Dyscolus, Synt., SchneiderUhlig, Gr. gr. II,
, p. , l. .
Christum repulsum Mt. , , Mc.
, sq., and Lc. , .
lb
annotationes in romanos ,
Ambrosius ita scribit: Vsque ad legem datam non imputatum est peccatum; putabant
enim se homines apud homines impune peccare, sed non apud Deum; nec enim lex
naturalis penitus obtorpuerat, quia non ignorabant quia quod pati nolebant, aliis facere
non debebant etc. Hic sermo plane testatur Ambrosium sentire hunc locum de
personalibus commissis loqui. Iam siue legas: in similitudine Adae siue non in
similitudine, vtranque lectionem referunt ad peccatum imitationis. Quin et illum
locum, si enim vnius delicto multi mortui sunt etc., qui videbatur iterum ad peccatum
originis posse referri, sic interpretatur: hoc est: si vnius delicto multi mortui sunt
imitantes praeuaricationem eius, magis gratia Deo etc. Ac paulo post: Neque mortem,
inquit, in omnes regnasse, sed in eos qui delicto Adae mortui sunt, quos in similitudinem
praeuaricationis Adae dicit peccasse. Rursus super his verbis, Nam iudicium quidem ex
vno in condemnationem, ita commentatur: Manifeste diuersum est, quia vno peccato
Adae condemnati sunt qui in similitudinem praeuaricationis eius peccauerunt. Iterum
haec verba: sicut per vnius delictum in omnes homines in condemnationem etc., sic
exponit: hoc est: sicut per vnius delictum omnes homines condemnationem meruerunt
similiter peccantes, ita et iustitia vnius omnes iusticabuntur credentes ; totamque
deinceps disputationem sic temperat, vt intelligas eum loqui de peccatis singulorum
propriis. Sed in medio scribit: Manifestum itaque est in Adam omnes peccasse quasi
in massa; ipse enim per peccatum corruptus, quos genuit omnes nati sunt sub peccato;
ex eo igitur cuncti peccatores, quia ex ipso sumus omnes. Moxque: Est et alia mors,
inquit, quae secunda dicitur in gehenna, quam non peccato Adae patimur, sed eius
occasione propriis peccatis acquiritur etc. Hic distinguit peccatum Adae a peccatis
personalibus et mortem corporis a morte gehennae. Verum non hoc nunc agitur,
an Ambrosius agnoscat peccatum originale, quod constat illum compluribus facere
locis, sed an necesse sit hunc locum de peccato originis accipere. Nam si hic
sermo, ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccauerunt, necessario
intelligitur de peccato originis, necesse est, vt quod huic annectitur, Vsque ad legem
enim peccatum erat in mundo, similiter intelligamus, quod haec pars causam reddat
dicti superioris. Sed hanc partem Ambrosius interpretatur de peccatis ab vnoquoque
commissis. Quomodo igitur constabit disputationis tenor, si et quae praecedunt
et quae sequuntur, accipiuntur de commissis singulorum, in medio subito admisceatur diuersi generis peccatum, praesertim quum coniunctio enim ita connectat
inferiora cum superioribus, vt appareat eandem rem agi. Quemadmodum autem
coniunctio conglutinat id quod sequitur, cum praecedentibus, ita id
est proptereaconnectit hanc particulam cum iis quae praecesserant; praecesserat
autem quod Christus pro inimicis ac peccatoribus mortuus esset, cuius sanguine
liberati ab ira Dei, pro morte vitam, pro ignominia gloriam liorum essemus adepti.
Nihil enim interest, nisi quod, quum dicimus: propterea, causa praecessit, eectus
sequitur; quum: enim, contra. Si Titius Actio deberet mille nummum mutui
nomine, x drachmas depositi nomine, | nunquid videretur hic sermo sibi coherere,
si diceret: Nunquam habui commodiorem creditorem quam Actium, cui quum
deberem ex mutuo mille nummum videretque me rei familiaris angustia laborare,
vltro condonauit eam summam meque ex aeris alieni debitore reddidit astrictiorem
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Hic quum prima et vltima loquantur de mutuo, quis suspicaretur illa in medio,
dum me liberat obligatione, pertinere ad depositum? Atqui duae coniunctiones
faciunt, quapropter et enim, vt hic sermo multo durius cohaereat, nisi totum
accipiamus de peccato originis aut totum de peccato personali aut totum de
vtroque. At sunt quae de peccato originis non possunt intelligi, sunt quae de vtroque
non possunt.
Iam diuus Chrysostomus in hunc locum, quem necessario volunt accipiendum
esse de peccato originis, nihil aliud commentatur quam hoc:
; ,
. Id est: Quid autem est: in quo omnes peccauerunt? Illo lapso et hi
qui non ederant de ligno, facti sunt ex illo mortales. Hic sermo potest ad vtrunque peccati genus pertinere. Porro locum qui huic annectitur, bifariam exponit;
ipsius verba subscribam, bona de Latine reddita: Vsque ad legem enim peccatum
erat in mundo; peccatum autem non imputatur, quum non est lex. Illud quod dicit,
vsque ad legem, quidam putant apostolum de illo sentire tempore quod fuit ante
datam legem, veluti quod fuit sub Abel, sub Noe, sub Abraham vsque ad illud
quo Moses natus est. Quod igitur tum erat peccatum? Quidam aiunt eum loqui
de eo quod fuit in paradiso. Nondum enim, inquit, erat dissolutum; quin potius
orebat illius fructus. Nam communem mortem illud inuexit, quae vincebat ac
regnabat. Qua igitur de causa subiicit: Peccatum autem non imputatur, vbi non est
lex? Qui nostra disseruerunt, aiunt apostolum hunc sermonem posuisse sub persona Iudaeorum obiicientium: Si non est peccatum absque lege, quomodo mors
eos absumpsit qui fuerunt ante legem? At mihi videtur quod nunc dicturus sum,
esse probabilius magisque consentaneum esse apostolico sensui. Quid autem hoc
est? Quum ait: peccatum vsque ad legem erat in mundo, hoc mihi videtur dicere
quod lege data peccatum superabat, videlicet quod erat ex praeuaricatione, et eousque superabat, quousque fuit et lex. Non enim potest consistere peccatum, si non
sit lex. Itaque si hoc, inquit, peccatum ex legis praeuaricatione mortem genuit, qui
factum est, vt omnes qui fuerunt ante legem, mortui sint? Etenim si ex peccato mors
radicem traxit, quum autem non est lex, non imputatur peccatum, quomodo mors
superabat? Vnde perspicuum est quod non hoc peccatum violatae legis, sed illud
per inobedientiam Adae commissum erat quod omnia contaminabat. Quod huius
rei signum? Illud quod etiam ante legem omnes moriebantur. Regnabat enim mors
ab Adam vsque ad Mosen, etiam in eos qui non peccauerant etc. Hisce verbis Chrysostomus non tribuit vllum peccatum infantibus, sed ait mortem corporis in eos
dimanasse, perinde quasi cum Adam progenitore de vetito ligno edissent, hoc est:
pro alieno peccato dedisse poenas. Theophylactus autem versus quum ita loquitur:
Nam eo labente vel qui de ligno nihil edissent, suo crimine mortales sunt facti, perinde
ac si ipsi peccato forent obnoxii, quia ille peccasset, nonne pronunciat infantes non
esse obnoxios peccato? Quanquam si hunc locum accipimus de morte gehennae
quam commeruerat Adam, hac non puniuntur infantes; si de morte corporis, ab
hac non liberat baptismus. Haec perspiciens Origenes confugit ad mortem animae,
quae per peccatum separat Deum ab illa. Quam mortem si accipimus, non potest
annotationes in romanos ,
hic locus accipi de peccato originis. Sed hunc locum, quem Chrysostomus interpretari videtur de praeuaricatione Adae, Ambrosius interpretatur de peccato personali,
quemadmodum ostendimus. Falsum est igitur quod iactat quidam, veteres omnes
tum Graecos, tum Latinos magno consensu hunc locum interpretatos de peccato
originis, quum secus interpretetur Origenes Graecus et scholiastes Latinus; ac proinde falsum est hanc interpretationem mihi peculiarem esse cum Pelagio, quum et
Ambrosius et priora et sequentia interpretetur de peccatis singulorum, tantum in
medio videatur attingere peccatum Adae. Sed falsius etiam est hanc interpretationem pugnare cum Paulinae dictionis et Graecae lectionis proprietate, quum declararim et sermonis proprietatem et seriem tenoremque disputationis mollius quadrare ei sententiae quam ostendo posse consistere. Non iam excutiam quae recitantur a caeteris ad pertrahendum hunc locum ad peccatum originis; loquuntur enim
peccato personali See above, n.l. (p.
).
Chrysostomus peccauerant Hom.
in Rom. , , Migne PG , sq. The
quotation ( . Migne reads
) is to be found there. The Giberti ed., f r, also reads ,
but reads instead of . The passages
in ll. ( ) and
(Vsque peccauerant) are translations
of the subsequent passage in col. ,
which are probably by Er. himself; they are
dierent from Musculus translation in Er.s
ed. of Chrys.s Opera omnia, , C.
Vsque lex A mixture of the translations of v. in Vg.: Vsque ad legem enim
peccatum erat in mundo: peccatum autem
non imputabatur, cum lex non esset. and
Nov. Test.: Vsque ad legem enim peccatum
erat in mundo: porro peccatum non imputatur, quum non est lex, and also dierent
from that by Musculus in Er.s ed. of Chrys.s
Opera omnia, , C. Cf. below, ll.
ad Rom. , .
Peccatum lex Rom. , b; see the
previous note.
Regnabat peccauerant Rom. , a
(Vg.: Sed regnauit mors ab Adam vsque ad
Moysen etiam in eos qui non peccauerunt.
Nov. Test.: Imo regnauit mors ab Adam vsque
ad Mosen, in eos quoque qui non peccauerant.).
Nam eo peccasset Theophyl. Expos.
in Rom. , , Migne PG , C. Er.
quotes from Personas translation (f v),
which reads: ipsi forent peccato obnoxii.
Quanquam infantes See above,
n.ll. (p. ) ad Rom. , .
lb
annotationes in romanos ,
tropis ambiguis; certe nullus illorum tribuit infantibus peccatum, sed aliquam poenae partem aiunt transisse in posteros. Superest illa rixa, quod opituler Pelagianis exarmans ecclesiam, nimirum extorto hoc telo omnium, vt aiunt, validissimo.
Primum alia esse docui validiora; deinde qui facio pro Pelagianis, quorum sententiam aperte detestor? Sed indico vtranque lectionem consistere. Hoc vel tacente
me res ipsa clamitat, scripturam commodius accipi de peccato singulorum. Suciebat vnus scripturae locus aduersus Pelagium, et tuta erat ecclesia etiam hoc telo
destituta. Sed tota ecclesia sic hunc locum interpretatur. An tota ecclesia sunt tres
aut quatuor doctores? Tota ecclesia docet omnes Adae posteros nasci poenae obnoxios ob peccatum Adae, sed hunc locum non posse accipi nisi de peccato originis
nusquam docet vniuersalis ecclesia. Atqui hoc solum erat quod annotaui. Sed in
Africano, inquiunt, concilioMiluetano opinorpronunciatur anathema in eos
qui Pauli locum hunc secus interpretarentur. Imo ibi pronunciatur anathema in eos
qui docebant infantes non egere baptismo, quod nihil haberent contagii ex Adam;
et post anathema subiicitur: quia non debet aliter intelligi. Non hic excutio quantum sit anathematum in illis conciliis prouincialibus quae vtcunque vertit Hilarius,
neque puto me vsque adeo astringi eiusmodi synodis. Alioqui si quis vrgeat esse
seruanda quaecunque in illis decreta sunt, proferam ex illis dogma|ta quaedam quae
nunc ecclesia damnat pro haereticis, proferam institutiones quas nusquam nunc
seruat ecclesia. Proferant ex vniuersali synodo, quae prohibuerit hunc locum secus
enarrari. Damnarit sane Miluetana synodus Pelagianam interpretationem, nihil ad
me pertinet; ille sic tollit hanc interpretationem, vt astruat quam improbauit ecclesia, ego demonstrans hunc locum ad reuincendos Pelagianos non esse satis ecacem, relego disputantem ad alia loca hoc certiora. Hoc non est eripere telum
ecclesiae, sed indicare tela certiora pro parum certo; nec est aperire rimam hostibus, sed admonere, ne hic vrgeamus hostem, vbi possit elabi. Fatemur ecclesiam
habere autoritatem interpretandi scripturas, sed ecclesiae doctores quamlibet celebres in multis scripturae locis haesitant, multa varie, nonnulla etiam perperam sunt
annotationes in romanos ,
ligi quae vertit pertinet In Pelagius and Caelestius and their doctrine were
condemned by the councils of Africa Proconsularis in Carthage and of Numidia at
Mile(v)um. The rst council sent a synodical letter to Pope Innocentius I in order to
let him know what had happened (see Aug.
Epist. , CSEL , , pp. , in particular , pp. ); the other did likewise and asked the Pope to show his solidarity in the great danger which threatened the
Church and to oppose to the expansion of the
errors of the Pelagians (see Aug. Epist. ,
CSEL , , pp. ). Some time after,
ve African Bishops, among whom Augustine, addressed again to the Pope about Pelagianism. In Jan. the Pope answered to
the two councils and the ve Bishops, in letters which have come down to us. The Pope
approved of the judgment by the Bishops
of Carthage concerning Pelagius and Caelestius, listed numerous blasphemies and condemnable propositions from Pelagius book,
excommunicated Pelagius and Caelestius, and
threatened their partisans with the same
penalty. After Innocentius death his successor Zosimus, at the urgent request of Caelestius, reopened the case. After the Emperor
Honorius, under African pressure, promulgated a decree against Pelagius and Caelestius,
the Pope upheld the excommunication. Ch.J.
von Hefele et al., Histoire des conciles daprs
les documents originaux, Paris, , ,
pp. , and ODCC, s.v. Pelagianism.
Just like in Resp. ad iuv. geront., LB IX, B,
Er. does not mention the name of the Council of Carthage here and considers himself not
to be bound by decrees of provincial councils.
quia intelligi These words paraphrase a
passage of cap. of the decree of the council of Mileu(m): Item placuit, vt quicumque
paruulos recentes, ab vteris matrum baptizandos negat, aut dicit, in remissionem quidem
peccatorum eos baptizari, sed nihil ex Adam
trahere originalis peccati, quod regenerationis
lauacro expietur: vnde t consequens, vt in
eis forma baptismatis, in remissionem peccatorum, non vere, sed false intelligatur, anathema sit. Quoniam non aliter intelligendum
est, quod ait apostolus: Per vnum hominem
peccatum intrauit in mundum, et per peccatum mors, et ita in omnes homines pertransiit in quo omnes peccauerunt, nisi quemadmodum ecclesia catholica vbique diusa
semper intellexit. Propter hanc enim regulam
dei, etiam paruuli, qui nihil peccatorum in
annotationes in romanos ,
interpretati. Neque quisquam contendit hunc locum non posse secus intelligi
praeter sanctum Augustinum, posteaquam incaluit conictatio cum Pelagianis.
Quod si non permittunt hic hactenus ab Augustino dissentire, vt liceat hunc
Pauli locum bifariam interpretari, quin idem honoris habetur omnibus quae vir
ille docuit et asseuerauit in hac ipsa disputatione. In hac enim toties inculcat
infantes frustra baptizari, nisi detur eis corpus et sanguis Domini. Eam sententiam
hausit ex Ioannis cap. .: Amen, amen dico vobis: Nisi manducaueritis carnem Filii
hominis et biberitis eius sanguinem, non habebitis vitam in vobis. Ad eum locum a
priscis interpretatum de doctrina Christi posteriores adiecerunt alterum sensum de
sumenda eucharistia. At nunc ecclesia quod Augustinus et cum Augustino tota,
vt probabile est, occidentalis ecclesia iudicauit ad salutem necessarium, nec facit
nec sinit eri, et illius interpretationem reiicit, pro haeretica habitura, si quis velit
illam pertinaciter tueri. In eadem inculcat vnum Christum fuisse immunem ab
omni peccato, idque docet multorum testimoniis; et hanc sententiam damnant
theologorum classes, praecipue Parisiensium, ingenue reiicientes talium virorum
et dogma et scripturae interpretationem.
Ibidem citat Ambrosium, qui lotionem pedum in apostolis interpretatur de
peccato originis, quum hodie liceat secus interpretari; nam Petrus iam circumcisus non erat obnoxius illi peccato. Illic citat Cyprianum, qui scripserat infantibus per baptismum aliena remitti peccata, quum hodie doceat ecclesia non nisi
primum illud et vnicum Adae peccatum imputari nascentibus, ne id quidem in
totum. Illic adfertur ex . Cor. . ad probandum originis peccatum: Sicut in
Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes viuicabuntur. Quur eum locum
ausus est de peccatis singulorum interpretari Chrysostomus? Sic enim commentatur: Quid igitur, dic mihi, omnes mortui sunt morte peccati in Adam? Quomodo igitur Noe iustus in generatione sua, quomodo Abraham, quomodo Iob,
quomodo caeteri omnes etc. Haec frustra commemorat, si locus sentit de peccato originis, quandoquidem ab hoc nullus illorum fuit immunis. Atqui hunc
Pauli locum diuus Augustinus adeo putat de peccato originis intelligendum, vt,
quoniam ad fundamenta dei pertinet, quisquis conetur illum secus interpretari,
annotationes in romanos ,
toties inculcat infantes frustra baptizari
Aug. De peccatorum meritis et remissione, et de
baptismo paruulorum, I, , sq., and I, ,
, CSEL , pp. sq. and sq. In Enarrat.
in Ps. , ASD V, , p. sq., ll. , Er.
refers to Aug. De gratia et de peccato originali,
, , CSEL , p. .
Amen in vobis Ioh. , .
priscis posteriores For the earliest writers see Orig. Comm. in Ioh. X, sq., GCS
, pp. , and Tert. De resurrectione
mortuorum, , , CCSL , p. sq., for
the later writers, in addition to Aug., Chrys.
Hom. in Ioh. , , Migne PG , sq.,
who interprets the bread as Christs divinity
in Hom. in Ioh. , , Migne PG , .
Er. words the view of the earliest writers in
Paraphr. in Ioh. , , LB VII, C: Iesus
explicat se non loqui de pane qui dentibus manditur et per gulam in stomachum
traiectus corporis famem ad tempus sedat,
sed de pane coelesti, qui est sermo diuinus,
aitque: Ego sum panis ille, vitae largitor aeternae. Ego sum panis ille vitae is the reading of Ioh. , in Nov. Test. D E. This note
is borrowed chiey from CWE , p. ,
n. .
At nunc tueri The practice of
providing infants after baptism with communion was a universal custom in the West
in Augustines time. It was also and still is
the general usage of the Eastern Orthodox
Church. In the West the custom waned, so
that by the thirteenth century it had almost
disappeared. The Fourth Lateran Council
() proposed the year of discretion (:
addition by ed.) as the appropriate time for
the beginning of the communion obligation. See H. Denzinger and A. Schnmetzer,
Enchiridion symbolorum, Freiburg im Breisgau , , , p. . Infant communion
as necessary for salvation was rejected already
by most early scholastics and nally by the
Council of Trent (ibidem []). See
J.A. Jungmann, Kinderkommunion, in: LThK
, , and K. Dienst, Kinderkommunion, RGG4 , . CWE , p. ,
n. .
In eadem testimoniis Aug. Peccat.
mer. I, , and II, , , , CSEL ,
pp. sq. and , De Spiritu et littera,
, , CSEL , p. , De perfectione iustitiae
hominis, , , CSEL , p. sq. But in De
natura et gratia, , , CSEL , p. sq.,
Aug. argues that Mary was free from sins. Cf.
CWE , p. , n. .
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
est vtris potius imputandum, ei ne qui haec tribus verbis annotarat, an illis qui
tales annotatiunculas atrocibus tragoediis exagitantes in theatrum populare proferunt.
annotationes in romanos ,
[] [B] V s q u e a d l e g e m e n i m p e c c a t u m. . Origenes
interpretatur: vsque ad nem legis Mosaicae, hoc est: vsque ad Christum. [E] Sic
et Augustinus in sententiis annotatis in epistolam ad Romanos: Intelligendum est,
inquit, quousque veniret gratia. Contra eos enim dictum est qui arbitrantur per legem
auferri posse peccata. Ac mox: Non ergo putemus vsque ad legem ita dictum esse,
quasi iam sub lege non esset peccatum, sed sic dictum est vsque ad legem, vt totum
legis tempus annumeret vsque ad nem legis, quod est Christus. Apud Chrysostomum
non additur, licet apud Theophylactum addatur. [A] N o n i m p u t a b a t u r.
, id est imputatur, praesentis temporis, vt sermo sit absolutior.
Nam ad vtrunque tempus quadrat, quasi dicas in genere: non
ente lege non imputatur peccatum, id est: vbicunque non est lex, ibi peccatum
non imputatur. [B] Atque ita sane legit Origenes. Itaque scriptum comperi in
vetustissimo nec minus emendato codice Paulino. [A] Hic quidam interpretantur
non pro imputatur, sed pro reputatur, hoc est iudicatur; vt intelligas
nulla lege lata peccantes non habere pro peccato quod committunt, cum nulla
lege facere prohibeantur. [C] Quidam non ineruditus libro aedito putat Graecam
lectionem esse deprauatam et pro scribendum . Quasi vero non
sit impudens dissentire a tanto consensu Graecorum voluminum aut quasi, si
quis tempus praeteritum imperfectum postulet, dicendum sit, ac non
potius . Atque hic est qui sibi miram eruditionem vindicans me sine
ne iactat nihil omnino scire. In codice Donatiani scriptum erat: quum lex non
est. Vnde coniectare licet et illud imputabatur deprauatum pro imputatur. [E]
tolerari poterat, si diceretur pro . scriptum erat
in commentariis Chrysostomi, in Theophylacti , sed vtrunque deprauate,
ni fallor. [A] Illud obiter annotandum, Paulum hoc loco promiscue vti his duobus
vocabulis, et , cum Hieronymus alicubi putet leuius
esse quam .
[] I n s i m i l i t u d i n e m. , id est in similitudine, non in similitudinem praeuaricationis Adae. Potest autem [C] haec particula In similitudinem
[A] referri vel ad illud superius regnauit mors [D] in similitudine [A] vel ad propius
BE: A.
BE: A.
Vsque peccatum Vg.: Vsque ad
legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non
esset. Nov. Test.: Vsque ad legem enim pec-
annotationes in romanos ,
Origenes The passage vsque ad nem
Christum is not a quotation but a reference
to Orig. Comm. in Rom. V, , Migne PG ,
B: Sed et quod ait: Vsque ad legem
enim peccatum erat in hoc mundo; peccatum
autem non imputatur, cum lex non est, hoc
videtur ostendere quod vsque ad legem, hoc
est: vsquequo Christus veniret qui tollit peccatum mundi, peccatum erat in mundo.
Augustinus Christus Aug. Expos.
prop. Rom., (), CSEL , p. sq.
(adnumeres instead of annumeret).
Chrysostomum In Hom. in Rom. , ,
Migne PG , is included in the text
quoted from NT. In the Giberti ed., f r,
it is also included in the quotation, but it is
not in the explanation.
Theophylactum Expos. in Rom. , ,
Migne PG , D.
Non imputabatur Non
imputabatur is the reading of the late Vg.
Nov. Test.: non imputatur. The reading is to be found in Nov. Test., just like
in modern edd. of NT, which oer the variant reading . See ASD VI, , p. ,
n. 2.
absolutior See introd., .
ente Cf. supra, p. , n.ll. ad
Rom. , .
Origenes In Comm. in Rom. V, , Migne
PG , D, Orig. quotes this passage as:
Peccatum autem non imputatur, cum lex
non est.
codice Paulino A ms. of the Chapter
Library of St. Pauls in London. See introd.,
.
Quidam imputatur In this
addition Er. responds to criticism by Stunica
(quidam). In Apolog. resp. Iac. Lop. Stun.,
ASD IX, , pp. , ll. , he gives a
more elaborate and more venomous reaction.
In response to Stun.s suggestion that instead
of should be written , he
argues that all Greek codices are similar and
that the imperfect tense would have been . This form is oered as a variant reading in critical apparatuses of modern edd. of
NT.
Chrysostomi Theophylacti Chrys. reads in both Hom. in
Rom. , , Migne PG , , and the Giberti ed., f r. Theophyl. Expos. in Rom. ,
, Migne PG , D, also reads , but oers the v.l. . Persona
reads f v: imputabatur.
Hieronymus Comm. in Eph. I, , Migne
annotationes in romanos ,
hoc, qui non peccauerunt [D] in similitudine. [B] Origenes et Ambrosius [C] atque
etiam Augustinus libri De peccatorum meritis et remissione primi capite vndecimo, [E] rursum epistola , [B] indicant duplicem huius loci fuisse lectionem.
Vnam, regnauit mors etiam in eos qui peccauerunt in similitudine Adae. Atque hanc
videtur habere potiorem Origenes, vt quam priore loco ponat, quemadmodum et
Ambrosius. Alteram, quam indicat haberi in nonnullis exemplaribus, regnauit mors
ab Adam etiam in eos qui non peccauerunt. Prioris lectionis, in qua non additur
negatio, haec est sententia: mortem regnasse non solum in Adam, sed in omneis
etiam qui ad illius exemplum peccauerant. Posterioris lectionis duplex est sensus. Prior est: [A] mortem regnasse non solum in Adam et in eos qui ad illius
exemplum peccauerunt, verum in eos quoque qui aut non peccauerant aut certe
non perinde grauiter peccauerant atque ille. [B] Posterior sensus est: [A] mortem regnasse et in eos qui non peccassent, regnasse autem non ob ipsorum commissa, sed in similitudine praeuaricationis Adae, hoc est: perinde quasi et ipsi praeuaricati fuissent quemadmodum Adam. [C] Iam [A] cum alibi dixerit: Conclusit Deus omnia sub peccato, et Omnes peccauerunt et egent gloria Dei, quomodo
nunc dicit quosdam non peccasse? Verum non peccauerant ad illius similitudinem, hoc est: non tam capitaliter nec accepto mandato, quae proprie praeuaricatio dicitur. Nam Adae merito est imputatum peccatum, vt cui praescriptum esset
quid sequi, quid fugere deberet. Sed ante Mosi legem non imputabatur peccatum,
hoc est: non videbatur imputandum, quod non esset lex quae prohiberet peccatum. Illud addendum, non esse , sed , quod magis assimilationem sonat quam similitudinem, vt accipias eos qui peccant, in hoc referre parentem peccatorem. Vsus est eodem verbo aliquanto superius, in similitudine imaginis
hominis. Caeterum haud me fugit quosdam totum hunc locum ad peccatum originale referre. Quibus equidem non admodum repugno, tamen et alteram interpretationem indicare visum est, quam nec Ambrosius omnino praetermisit, [B]
annotationes in romanos ,
inferno animas detinebat, regnasse dicatur,
intelligimus et sanctos quosque sub ista morte, etiam si non peccandi, at certe moriendi
lege decidisse, Christum vero idcirco in infernum descendisse, non solum vt ipse non
teneretur a morte, sed vt et eos qui inibi
non tam praeuaricationis, vt diximus, crimine, quam moriendi conditione habebantur,
abstraheret.
2 Ambrosius Ambrosiaster quotes this verse
in two entries, in Er. ed., p. : Sed regnauit mors ab Adam vsque ad Moysen,
and: Regnabat ergo mors in eos qui non
peccauerunt in similitudine praeuaricationis
Adae, qui est forma futuri. To the latter
entry he adds: Itaque non in omnes mortem
regnasse manifestum est, quia non peccauerunt omnes in similitudinem praeuaricationis Adae, id est, non omnes contempto
Deo peccauerunt. And after some considerations he writes: Ac si in Graeco non
ita cautum dicat. Sic enim dicitur scriptum: Etiam in eos mortem regnasse qui non
peccauerunt in similitudine praeuaricationis
Adae. Totum enim hic complexus videtur,
vt quia mors, id est, dissolutio per inuidiam
facta est diaboli, et in eos qui non peccauerunt regnasse mortem. Cf. Comm. in
Rom. , , , CSEL , , pp.
and ; there the second quotation of v. reads: In eos qui peccauerunt
in similitudinem etc. H. Vogels, Ambrosiaster und Hieronymus, RBen (), p. ,
argues that Ambrosiaster defends here the text
according to the Latin tradition against the
Greek. But in Quaest. V. et N.T. , ,
CSEL , p. , Ambrosiaster writes, commenting on Ps. (Vg.), : Ecce enim in
iniquitatibus conceptus sum: Primae enim
causae facit mentionem, ex qua praeuaricando
Adam genus hominum obnoxium fecit peccato. Suasu enim et fallacia inimici iniquitatem concipiendo omne semen suum iniquitati subiecit, vt ex eo omnes per traducem
geniti peccato essent obnoxii. See Schelkle,
p. sq.
Augustinus De peccatorum meritis et remissione, et de baptismo paruulorum, I, , ,
CSEL , p. : Ergo in omnibus regnauit
mors ab Adam vsque ad Moysen, qui Christi
gratia non adiuti sunt, vt in eis regnum mortis destrueretur, ergo et in eis qui non peccauerunt in similitudine praeuaricationis Adae
Scio quidem plerosque Latinos codices
sic habere: regnauit mors ab Adam vsque
lb
annotationes in romanos ,
Origenes pene solam sequitur. [D] Is cuius scholia legimus titulo Hieronymi
similiter; sic enim loquitur. Quum enim exposuisset eos qui non peccauerunt in
similitudinem Adae, esse qui ante legem Mosi peccarunt, explicat quod dixit his
verbis: Hi sunt qui non ad similitudinem praeuaricationis Adae peccauerunt, qui
per naturalem legem transgressi sunt, et non sicut Adam per mandatum. Ac mox
subiicit: Sicut enim Adam primus mandatum Dei praeuaricatus exemplum est legem
Dei praeuaricari volentibus, sic et Christus voluntatem Patris complexus exemplum
est imitari eum cupientibus. Sed quid haec persequor, quum is, [E] vt dictum est,
[D] totum caput interpretetur de peccatis quae committunt homines imi|tatione
primi parentis? Quod si quis nobis proferat exemplum Virginis, veteres neminem
a peccato liberarunt in totum praeter vnum Christum; si infantes, de his hic
non videtur agere Paulus, nec ea quaestio tum mouebatur, quum nondum esset
receptum infantes baptizari. [B] Quin [A] et illud [B] nobis [A] videndum, ne
plus satis [B] oderimus Pelagianos, non quod nolim illorum explodi sententiam
qui negant vllum esse peccatum originale, sed quod nolim illud per occasionem
aectate admisceri vbi non est opus, [A] siue quod in ea disputatione libeat
argutari, siue [B] vt, [A] quemadmodum astrologi repertis epicyclis sese e multis
dicultatibus [B] expediunt, ita nos aectate ad hoc quaestionum
passim recurramus. Nisi forte nobis permittimus, vt in disputando cum aduersario
qui vincendus est magis quam docendus, scripturae verba ad victoriam nostram
vtcunque detorqueamus. Quod aduersus Iouinianum pugnans Hieronymus facere
videtur nonnunquam, et Augustinus [D] aliquoties, [E] interim et Ambrosius. [B]
Haec dixerim, inquam, non quod faueam negantibus [A] esse peccatum originis,
sed quod nolim, [B] si eri possit, [A] vllam vim eri scripturis diuinis. Quin
potius ex ipsa disputationis consequentia diligenter expendamus quid senserit
Paulus, [B] dispicientes quid hic agat, vnde coeperit, quorsum tendat, [A] et num
annotationes in romanos ,
who detained the souls in the underworld, is
said to reign; he concludes that also the saints
had fallen in the power of Death and Christ
descended into the underworld in order to liberate them. That is why the apostle made the
appeal [Rom. , ]: Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ad obediendum
desideriis eius.
Is cuius Hieronymi cupientibus
Ps. Hier. Comm. in Rom. , Migne PL ,
AC, comments rst on Sed regnauit
mors ab Adam, vsque ad Moysen: Siue dum
non esset qui inter iustum et iniustum ante
distingueret, putabat mors se omnibus dominari. Siue non solum in eos qui praeceptum
sicut Adam transgressi sunt: hoc est de liis Noe, quibus iussum est, ne animam in
sanguine manducarent, et de liis Abrahae,
quibus circumcisio mandata est, sed etiam
in eos qui sine praecepto legem contempsere
naturae. This passage is borrowed from Pelagius, Expos. in Rom. , , Souter, , p. .
Subsequently Ps. Hier. oers the two passages quoted by Er. in ll. as comments on the passages Etiam in eos qui non
peccauerunt in similitudinem praeuaricationis Adae and qui est forma futuri, respectively. These are mentioned as interpolations
by Souter, , p. , nn. and .
is, vt dictum est parentis See above,
ad Rom. , , p. , ll. : quisquis
Hieronymi, and p. , ll. : scholia
Hieronymi titulo commissis.
Virginis Christum See above, p.
, n.ll. - ad Rom. , .
infantes See above, p. , n.ll.
ad Rom. , .
epicyclis In the view of those who regarded
the earth as the centre of the universe, the
planets do not only trace circular (or oval)
orbits but can also make additional loops
(epicycles) which start from the base orbit.
See Ptolemaeus, Syntaxis mathematica, III, .
The rst printed edition of an abridgement
of this book in Latin with commentary was
published in Venice on Aug. under
the title Epytoma De monte regio in almagestum ptolemei. The work on this book was
begun at the initiative of Cardinal Bessarion
by Georg von Peurbach and, after his death in
, completed by his pupil Regiomontanus
(Johann Mller of Knigsberg in Bavaria)
c. .
place of refuge, retreat
(Liddell-Scott).
annotationes in romanos ,
consentaneum sit illum statim mysterium hoc gentibus aperire voluisse, quod hodie
quoque magis creditur quam intelligitur, nimirum communi sensu reclamante.
[D] Frustra vero quidam calumniantur quod hac annotatione videar labefactare
peccatum originis, quum tot locis in scriptis ingenue protear et asseram. Verum
hic locus mihi videtur mollius exponi de personalibus commissis posterorum
Adae, sic tamen, vt nullius sententiae praeiudicem. [A] F o r m a f u t u r i.
, id est gura seu typus futuri, hoc est venturi Christi, [B] vt
futuri nomen non pertineat ad tempus quo haec scribebat Paulus, sed ad Adam,
qui praecessit Christum, cuius typum gerebat. Quo elocutionis genere scripsit
Colossensibus de sabbatis et neomeniis agens: quae sunt vmbra, inquit, futurorum.
Iam enim illa Paulo futura non erant, sed praesentia; coactius enim mihi videtur,
quantumuis argutum dixeris, quod Origenes indicat haec et ad venturi seculi
conditionem posse referri. Forma igitur et typus erat Christi Adam. [A] Quanquam
ea gura in diuersum recidit [D] et analogia potius est quam similitudo. [A] Nam vt
ille princeps peccandi et moriendi, ita hic dux et autor innocentiae et immortalitatis.
Proinde eleganter scripsit Origenes [B] et hunc secutus Ambrosius, [A] iuxta genus
constare similitudinem, iuxta speciem repugnantiam esse. Vt ab Adam quiddam
dimanauit in omnes, ita et a Christo, hic genus est. Caeterum ab illo mors et
peccatum, ab hoc innocentia et vita, hic species est. Porro forma Graecis est typos,
quod velut exemplar sonat, vnde aliud exprimitur simile. Potest autem et illud
absolute sumi neutro genere, vt referatur non ad posteriorem Adam,
sed ad ipsum peccatum quorumlibet Adam parentem imitantium. Is enim fuit
exemplum peccandi posteris. Ostendi quis sensus e verbis Graecis excerpi possit;
sequetur prudens et cordatus lector quod optimum iudicabit. Illud adiiciendum,
quod interpres hoc loco nunc vertit plures, nunc multi, Graecis eadem est dictio:
, quam Origenes positam putat pro omnibus, quo magis respondeat vnius.
Etenim vbi sunt omnes, ibi sunt et multi.
[] E t n o n s i c u t p e r v n u m p e c c a t u m. Apud Graecos obscurius est:
, id est: Et non sicut per vnum qui
peccauit donum. Sic enim ad verbum vertere licet; et necesse est nonnulla verba
subaudire, id quod admonent etiam Graecorum scholia. Et non sicut per vnum
typus BE: opus A.
quantumuis D E: quamlibet B C.
quidam E.g. N. Beda. In Supputat. error.
in cens. N. Bedae, LB IX, AC and
FA, Er. defended himself against
N. Bedas criticism of his remark in Paraphr. in Rom., LB VII, B: ita factum est,
vt malum a principe generis [sc. humani]
ortum in vniuersam posteritatem dimanaret,
dum nemo non imitatur primi parentis exemplum. There he stated that, following Orig.
and Hier., Ambr. and Theophyl., he had
annotationes in romanos ,
personalibus commissis See above, p. ,
n.l. .
Forma futuri Vg. and Nov. Test. A: est
forma futuri. Nov. Test. BE: typum gerit
illius futuri.
Colossensibus futurorum Col. , .
Origenes Comm. in Rom. V, , Migne PG
, AB, particularly AB: Si
vero intelligamus apostolum a suis temporibus quibus haec scribebat, dixisse Adam
futuri esse formam, ita magis intelligitur,
quod sicut in hoc saeculo mors regnauit per
vnum Adam, et mortale eectum est omne
hominum genus, ita et in futuro saeculo vita
regnabit per Christum, et immortalitate donabitur omne hominum genus.
Origenes Comm. in Rom. V, , Migne PG
, A: Igitur non sine profunda arte
dicendi apostolus formam Christi esse Adam
posuit, quae sit per genus similis, per speciem
contraria. Per genus namque similis est forma
in eo quod sicut ab vno Adam in plures
homines diunditur, ita et ab vno Christo
in plures homines diundatur. Per speciem
vero contraria, quod ex Adam praeuaricatione
coepta, [Rom. , ] peccatores constituti
sunt multi; Christi vero obedientia iusti constituentur multi.
Ambrosius Ambrosiaster. Er.s ed., p. ,
reads: Adam autem ideoque forma futuri est,
quia iam tunc in mysterio decreuit Deus per
vnum Christum emendare, quod per vnum
Adam praevaricatum erat Sed non sicut
delictum, ita et donum. Propter quod enim et
formam dixit esse vnius Christi vnum Adam,
ne et causa Adae talem signicasse putaretur,
qualis et Christi est, ait: Sed non sicut delictum, ita et donum, quia in eo tantum forma
Adam Christi est, quia quod vnus peccauit,
vnus emendauit. Cf. Comm. in Rom. , ,
, and , a, CSEL , , , pp. and
.
genus speciem the general term
a particular kind. For the distinction between
genus and species, see Arist. Top. , ,
asq., and Quint. Inst. V, , .
absolute See introd., .
Plures multi Er. refers to Rom.
, : si enim vnius delicto multi mortui
sunt, multo magis gratia Dei et donum in
gratia vnius hominis Iesu Christi in plures
abundauit. Nov. Test.: Nam si vnius delicto
multi mortui sunt, multo magis gratia Dei,
et donum per gratiam (BE; in gratia A),
quae fuit vnius hominis Iesu Christi, in mul-
lb
annotationes in romanos ,
qui peccauitsubaudi: ingressa est mors, ita per vnum venit donum; hoc est
non eodem modo. Nam ex vno peccato moriuntur omnes, sed ex multis peccatis
per vnum iusticantur omnes. Quodque vulgati codices habent per vnum peccatum, Ambrosius legit peccantem, non peccatum, , id est: per
vnum qui peccauit. [B] Atque ita legisse Theophylactum ex ipsius interpretatione
licet colligere. [D] Certe sic legit Chrysostomus, quanquam mox refertur ad
peccatum, , quia sequitur |. Quum vnum peccatum dicit, Adae peccatum signicat; quum
multa, caetera peccata intelligit, quae sibi quisque addit. [A] N a m i u d i c i u m
e x v n o. Ex vno non refertur ad personam Adae, sed ad peccatum, [B] vt subaudias , [A] cui paulo post respondet ex multis; vt sit sensus: nam iudicium quidem ex vno peccato in condemnationem, donum autem ex multis peccatis in iusticationem. Quanquam consentiunt hic interpretes omnes. [B] Augustinus De nuptiis et concupiscentia ad Valerium libro secundo, cap. vigesimoseptimo, [E] item epistola , [B] palam asseuerat ex vno peccato sentiendum, non
ex vno homine, vt respondeat ad id quod sequitur, gratia autem ex multis delictis; vt intelligamus vnum peccatum suecisse ad condemnationem vniuersi generis
humani, gratiam autem vnam ad vniuersa peccata delenda. Idem armat aduersus Iulianum Pelagianum libro primo. [E] Rursum libro De peccatorum meritis
et remissione, lib. ., cap. . Sequitur enim gratia autem ex multis delictis. [A]
G r a t i a [B] e x m u l t i s d e l i c t i s. [A] . Quod modo donum verterat,
et recte, nunc gratiam vertit, haud recte, nisi prorsus idem esse putamus gratiam
et donum.
[] A b u n d a n t i a m g r a t i a e e t d o n a t i o n i s e t i u s t i t i a e a c c i p i e n t e s. Legendum est doni iustitiae, vt intelligas ipsam iustitiam esse donum,
, sublata coniunctione; iamque non erit opus illa distinctione Thomae explicantis quid intersit inter gratiam, donationem et iustitiam. [B]
Quanquam Ambrosius addit nostro more coniunctionem, legens et iustitiae, [D]
sed arbitror mendum esse codicis, quandoquidem tale nihil indicat illius enarratio.
Certe Chrysostomus ac Theophylactus nobiscum faciunt.
[] [B] I g i t u r s i c u t p e r v n i u s d e l i c t u m [D] i n o m n e s h o m i n e s. [B] Hic sermo mutilus est, et opus habet quae subaudiantur, videlicet quid
per vtrunque sit inductum: Itaque sicut per vnius delictum irrepsit peccatum
ad condemnationem, ita per vnius iustitiam ingressa est salus ad iusticationem
vigesimoseptimo D E: vicesimoseptimo B C.
Gratia ex multis delictis E: Gratiam autem
A, Gratiam ex multis delictis BD.
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
aeditione Aldina The NT text of the Bible
edition in Greek by the Aldine Press (Venice
) is generally based on Nov. Test. A, but
obvious mistakes and numerous passages were
corrected on the basis of new manuscript evidence. J. Mill, Nouum Instrumentum, London, , p. CXII, and ASD VI, , p. .
Lex autem subintrauit Nov. Test.: Caeterum lex obiter subiit.
in malam partem additur Just like the preposition the prex can be used in the meaning of in transgression or violation of , e.g. and
as to overstep, to transgress.
Liddell-Scott, s.vv.
Superabundauit gratia Nov. Test.:
magis exuberauit gratia.
Hic benecio Cf. above,
Annot. in Rom. , , ll. and n.ll.
, and in Rom. , , ll. (p. ).
superabundauit abundare Cf. Annot. in . Cor. , , ASD VI, , p. ,
ll. : Superabundo gaudio. , quod est supra modum aut
vehementer abundo seu potius superuo.
Nec idem apud Latinos facit super additum, quod apud Graecos siue in
compositione. Proinde diuersa ratione conueniebat epitasin explicare Latinis. There Nov.
Test. translates vehementer exundo gaudio.
Superabundare is to be found since Tert.,
who in Adv. Marcion. V, , , CCSL ,
p. , referred to Rom. , as: Vt superabundaret, inquit, gratia.
quam aut per For this comparison
see Liddell-Scott, s.v., section B II, KhnerGerth, , p. , , II, , and SchwyzerDebrunner, , p. , V ) .
nonnulli superbenedictus E.g. Nicholas of Cusa, De docta ignorantia, I, , :
Trinitati superbenedictae, and III, , :
superbenedicta (sc. Maria), edd. P. Wilpert
& H.G. Senger, vol. , p. and vol. , p. ,
respectively; Bonifatius Amerbach, Epist. :
Deus superbenedicte, Die Amerbachkorrespondenz, vol. , p. ; Beatus Rhenanus,
Epist. : superbenedictae trinitati, and :
Deus superbenedictus, in Briefwechsel des
Beatus Rhenanus, pp. and , respectively; Martinus Dorpius, Oratio , , ,
: Virgine superbenedicta and I, , ,
: Deus superbenedictus, and Johannes
Trithemius, Steganographia (c. ), , ,
Frankfurt , p. : Deo maximo superbenedicto. Apart from Nicolas of Cusa they
are all acquaintances of Er.
lb
annotationes in romanos ,
EX CAPITE SEXTO
[] Q u i e n i m m o r t u i s u m u s p e c c a t o. Enim redundat: , id est: quicunque mortui sumus aut qui mortui sumus peccato. Et peccato
dandi casus est, non auferendi, quasi quis alloquens peccatum dicat: tibi mortuus
sum, sed Christo viuo. V i u e m u s i n i l l o. . In ipso aut in eodem
fuerat signicantius.
[] A n i g n o r a t i s, f r a t r e s. Fratres additum est ab interprete [B] aut scriba.
[A] , id est: An ignoratis. [B] Atque ita sane legit Origenes et Ambrosius, neque secus habent vetustissimi codices Latini manu descripti. [A] B a p t i z a t i s u m u s i n C h r i s t o I e s u. Graecis est in Christum Iesum et in mortem, et . Quanquam ea praepositio ancipitis est
naturae apud Graecos. [D] Hic tamen magis congruebat in Christum, quod per
baptismum inserimur in corpus Christi mysticum.
[] [A] S i e n i m c o m p l a n t a t i f a c t i s u m u s. . Hoc est insititii et participes. Allusit enim ad insitionem plantae, quae respondet communioni
corporis Christi. [B] Quemadmodum surculus decerptus e sua arbore particeps t
humoris eius arboris cui inseritur, ita qui per baptismum Christi corpori inseruntur,
consortes unt bonorum illius. Vide vero an praepositio pertineat ad Iudaeos
et gentes simul in vnum Christum collectos. [A]
S i m u l e t r e s u r r e c t i o n i s. Graecis est: [B] [A] ,
id est: igitur et resurrectionis. Interpres legisse videtur pro : . Caeterum
coniunctio est ratiocinandi, [B] quam vertimus nimirum; et resurrectionis
duabus E: duobus D.
alloquens peccatum dicat BE: dicat peccato A.
annotationes in romanos ,
et BE: A.
resurrectionis BE: resur. A.
Graecis BE: Et Graecis A.
igitur BE: sed A.
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
BE: A.
etc.? Quin potius BE: Sed hoc A.
illo BE: illum A.
lb
annotationes in romanos ,
[] V t o b e d i a t i s c o n c u p i s c e n t i i s e i u s.
, id est: ad obediendum ei, in concupiscentiis ipsius; vt pronomen
ei referat peccatum, ipsius referat corpus; vt intelligas obediri peccato per aectus
corporis ad peccatum sollicitantes.
[] S e d n e q u e e x h i b e a t i s. , id est nec exhibete siue
accommodate; sed redundat.
[] G r a t i a s a u t e m D e o. , id est: gratia autem Deo, vt
subaudiatur sit. [E] Hic quidam stomachatur, clamitans ethnicorum esse dicere:
diis gratia, Christianorum: Deo gratias. Verum ita loquebantur olim Christiani,
sed imperiti literarum, subaudientes: agimus siue agamus. Atqui Paulus aliter
loquutus est; a cuius sermone quid attinebat recedere velut aectato soloecismo? Est
gratissima Deo cantio Deo gratias, non ob soloecismum, sed ob canentis pietatem;
nec minus grata esset Deo gratia, si simili aectu pronuncietur.
[] [A] S e r u i f a c t i e s t i s i u s t i t i a e. Iustitiae datiuus est casus: , hoc est: coepistis esse serui iustitiae et addicti.
[] H u m a n u m d i c o. . Hac loquendi gura mitigare solet
Paulus, si quid durius dicere videtur aut inconsideratius. Secundum hominem
loquor. | S e r u i r e i m m u n d i c i a e. Graece nomen est, et iucundius , id
est serua, vel seruientia membra [B] ac velut obnoxia.
[] [A] L i b e r i f u i s t i s i u s t i t i a e. Peccati hoc loco genitiuus est apud
Graecos, iustitiae datiuus, hoc est liberi a iustitia. Et eratis potius quam fuistis,
[D] eo quod praecedit quum essetis.
[] [A] F i n e m v e r o v i t a m a e t e r n a m. Faber Stapulensis legit in vitam
aeternam. Verum in emendatis codicibus reperio vitam aeternam absque praepositione, consentientibus et Graecis et Latinis exemplaribus, [B] vt sit appositio. [C]
Illud visum est submonere lectorem, hoc loco, atque etiam [D] in eo quod praecessit, nis illorum mors, [C] accipi posse pro tributo siue vectigali, quod colligitur
e seruitute peccati. Nam mox sequitur . Tametsi secus interpretatur Ambrosius [D] et Chrysostomus. [C] Videtur esse quod datur alendo militi,
extremum praemium quo iam sibi viuat missione donatus. [D] Obstat huic sensui quod adfert Chrysostomus, in mentione peccati nominari obsoniahoc est
stipendia, in mentione vitae aeternae non nominari mercedem.
[] [A] S t i p e n d i a e n i m [B] p e c c a t i m o r s. [A] , id
est obsonia. Milites enim cibis alliciebantur ac donariis, siue autoramentis, vt
hominum genus omnium longe vilissimum, quippe quod cibi ventrisque causa
annotationes in romanos ,
Vt obediatis concupiscentiis eius Nov. Test.:
vt obediatis illi per cupiditates eius (in
cupiditatibus A).
Vt obediatis sollicitantes In Resp.
ad collat. iuv. geront., LB IX, B, Er. writes
that he sees no reason why he should respond
to Titelmans objection. Titelmans, Collat. ,
f v v, had pleaded the Vg. translation, pointing out that it also is that of
Ambrose (Ambrosiaster, in Er.s ed. p. : vt
obediatis concupiscentiis eius; cf. Comm. in
Rom. , , CSEL , , pp. and ),
Hier. Comm. in Is. XIV, , (CCSL A,
p. : vt oboediatis desideriis eius) and
Aug. De nuptiis et concupiscentia, I, ,
and I, , (CSEL , pp. and :
ad oboediendum desideriis eius), and, as it
seems to him, of Orig. (Comm. in Rom. VI,
, B and B: Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ad obediendum desyderiis eius). He explains his reserve
about Origens text: Nisi forte illius interpres
veteri lectioni dicatur aptasse sermonem, cum
ex sententia ipsa nihil habeatur manifestum.
Sed neque exhibeatis Nov. Test.: Neque
accommodetis.
is a later collateral
form for . Liddell-Scott, s.v.
sed redundat Like neque means and
not or but not. Also Faber translated, f
v: neque, and commented, f r: Sed
superuum. Et exhibete potius dicendum.
Cf. ASD VI, , p. , n. 2.
Gratias autem Deo Nov. Test.: Gratia
autem Deo.
Hic pronuncietur This addition is a response to criticism from Titelmans,
as is apparent from Resp. ad collat. iuv. geront.,
LB IX, BC. Cf. Drysdall, p. .
Serui facti estis iustitiae The same reading
in Nov. Test.
Humanum dico Nov. Test.: Humanum
quiddam dico.
Humanum inconsideratius According to Jerome, Epist. , qu. , ,
CSEL , p. , is an example of the inuence of Cilician idiom: multaque sunt verba, quibus iuxta morem vrbis
et prouinciae suae familiarius apostolus vtitur.
E quibus exempli gratia pauca ponenda sunt:
mihi autem parum est iudicari ab humana
die, hoc est [. Cor.
,], et humanum dico,
Cf. supra, p. , n.ll. ad Rom. , .
Seruire immundiciae Nov. Test.: serua immunditiae.
annotationes in romanos ,
vitam habet venalem, sed in quod olim ab imperatoribus Romanis omnia ferme
dignitatum insignia collata sunt. [C] Ambrosius legit merces et quaestus. [E] Seneca
quod prius appellarat: autoramentum viciorum, mox appellat: mercedem. [A]
G r a t i a a u t e m D e i. , id est donum, vt opponatur ,
quod est vile verbum, cum illud sit ingenuum.
EX CAPITE SEPTIMO
lb
[] [B] L e x i n h o m i n e d o m i n a t u r, q u a m d i u v i u i t. Nobis ambiguum est accipiendumne sit quam diu viuat homo an quam diu viuat lex. Atque
eadem ambiguitas est in verbis Graecis. Mihi videtur viuit verbum referendum ad
lex potius quam ad homo; idque vt malim, faciunt ea quae mox sequuntur. Porro
licebat amphibologiam ad hunc modum eugere: Lex dominatur homini quoad
ea vixerit aut, quod fuerit elegantius: tantisper dum ea vixerit. Haec vbi scripseram, consulo Origenem, et comperio id ab eo diligenter annotatum fuisse, quod in
conferenda similitudine Paulus legem viri loco posuit et hominem vxoris vice. Vt
morte viri liberatur vxor, ita antiquata lege liberatur obnoxius prius legi. [D] Legem
autem viuere dicit, quam diu valet, mortuam esse, posteaquam desiit habere vigorem. [B] Iam non tantum Graecis est dominatur, sed etiam ius habet et
autoritatem. Illud obiter annotandum, exemplum adduci de muliere, non de viro,
quod apud Iudaeos ius esset viris diuertere ab vxoribus, cum illas sola mors a maritali
iure liberaret. Nec est quod ex hoc loco magnopere ratiocinemur, Christianis modis
omnibus interdictum esse diuortium; cum enim addit: nam scientibus legem loquor,
palam indicat sese non legem condere Christianis de matrimonio, sed ex Mosaica
lege similitudinem docendi gratia ducere. Neque vero necesse est, vt quod similitudinis gratia producitur, quadret per omnia; satis est, si ad id quadret cuius docendi
probandique causa adhibetur. Aduentus Christi in Euangelicis libris comparatur
nocturno suossori domus, non quod vndique congruat furis et Christi aduenientis similitudo, sed hactenus modo congruit quod vterque non expectatus adest.
[] [A] Q u a e s u b v i r o e s t. , id est: obnoxia | viro,
quasi dicas: subuiralis; et signicat et vxorem et mulierem. V i u e n t e v i r o
a l l i g a t a e s t l e g e. , id est: viuenti viro alligata est
lege, hoc est per legem. Legem autem matrimonium siue ius matrimonii vocant
etiam Graeci, vt mox a lege viri.
[] [C] A d u l t e r a v o c a b i t u r. , quod Graecis est , non
, proprietas est Graeci sermonis. Quemadmodum enim dicimus: audit
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Proinde illud in qua detinebamur referri potest vel ad legemvt sit sensus: nos
iam mortui in Christo, liberati sumus a iure legis in qua detinebamur, vel ad
mortuivt subaudias pronomen: mortui ei legi in qua detinebamur. [E] Diuus
Chrysostomus tertiam habet lectionem, , id est a lege
emortua. Id ne quis tribuat scribis, interpretatur:
, id est: quasi dixisset: vinculum quo detinebamur,
emortuum est ac diuxit.
[] [A] O c c a s i o n e a u t e m a c c e p t a. .
Interpres non ineleganter mutauit genus participii, et actiuum vertit in passiuum,
vt conueniret tempus. Nam praeteriti temporis est. Nec video quur hic
Stapulensis debuerit oendi.
[] E g o a u t e m m o r t u u s s u m. , id est mortuus eram siue
mortuus fui, vt sit praeteriti temporis et respondeat illi reuixit. Transfert enim Paulus docendi gratia rem in suam personam et retulit inter se pugnantia. Nam vita peccati mors est hominis. Proinde si reuixit peccatum, ilico consecuta est mors hominis.
[] S e d u x i t m e. , id est: decepit me et ab via abduxit. Hoc
enim proprie sonat .
[] S e d p e c c a t u m v t a p p a r e a t e t c. [E] Variat huius loci distinctio.
[A] Sic autem distinguunt Graeci: Quod ergo bonum est, mihi factum est mors?
Absit, sed peccatum, vt subaudias: mihi factum est mors. Graeca sic habent:
; , . O p e r a t u m e s t m i h i.
, id est operans participium, inniti verbi vice positum, id est: vt
videatur peccatum per id quod bonum est mihi operari mortem, non operando,
quemadmodum placet Laurentio. [E] Consistet autem et Laurentiana annotatio, si
velut parenthesi interiectum accipiatur, in hunc modum: Quod
ergo bonum est mihi factum est mors? Absit, sed peccatum vt redderetur euidentius quantum sit malum, mihi factum est mors, dum per salutiferam legem mihi
peperit exitium, et admotum remedium vertit in augmentum morbi. Ingens enim
malum sit oportet, quod rem optimam vertit in perniciem. Hanc lectionem sequitur Origenes, Chrysostomus ac Theophylactus, nisi quod Origenis interpres participium vertit in verbum. Nam Chrysostomus ac Theophylactus legunt , interpres legisse videtur , nec magni refert ad sensum. Porro quod
addit: vt at supra modum peccans peccatum, inculcatio et exaggeratio est eius quod
Chrysostomus In Hom. in
Rom. , , Migne PG , , and Giberti,
f r, Chrys. quotes the NT text in Migne
annotationes in romanos ,
to the latter quotation he explains:
.
Occasione autem accepta Nov. Test.: Sed
occasione accepta.
Stapulensis Though Faber wrote: occasione accepta in his translation on f r, he
preferred both in his comment both on f
r and f v v the reading: occasionem
autem accipiens peccatum.
Ego autem mortuus sum Nov. Test.: ego
vero mortuus sum.
reuixit Rom. , .
Seduxit me Nov. Test.: decepit me.
Sed peccatum vt appareat etc. Modern edd.
of the Vg.: Quod ergo bonum est, mihi
factum est mors? Absit. Sed peccatum, vt
appareat peccatum, per bonum operatum est
mihi mortem: vt at supra modum peccans
peccatum per mandatum. (In WordsworthWhite and Weber interpunction is lacking).
Nov. Test.: Ergo quod bonum erat, mihi
factum est mors? Absit. Imo peccatum. Vt
appareret peccatum, per id, quod erat bonum,
mihi gignere mortem, vt eret maiorem in
modum peccans (peccaminosum A) peccatum per praeceptum. Modern edd. of NT
read: ; , ,
,
. Nov. Test.: , ; . .
, , ,
, .
Sed peccatum concupiscentia The
additions are inuenced by criticism
from Titelmans, as apparent from Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, BD.
distinctio The point is the punctuation
around and vt appareat peccatum, which in Nov. Test. acquire a grammatical function dierent from that in the
Vg.
Operatum est mihi Nov. Test.: per id quod
erat bonum mihi gignere mortem.
Laurentio Valla, Annot., Garin, p. ,
col. : Quod ergo bonum est, mihi factum est mors. Absit; sed peccatum vt appareat
peccatum, per bonum mihi operatum est
mortem, vt at supra modum peccans, peccatum per mandatum. Graece non legitur operatum est, sed operans, quod ego transtulissem operando, siue perpetrando, .
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
points to the fact that peccaminosum peccatum is more clear than Latin and asks
where Jerome has read peccatum peccator,
knowing that it is to be found in the Latin
translation of Origens Comm. in Rom. (see
below, n.ll. ). Cf. supra, introd., ,
and above Annot. in Rom. , , ll.
.
peccans peccatum An etymological
gure. The gura etymologica is characteristic for the Scriptures. Blass-Debrunner, ,
a, and Plater-White, p. , ..
peccaminosum This word may have been
invented by Er. himself. Cf. the previous note.
Origenes peccatum As is apparent from textual similarities, Er. refers to
Orig. Comm. in Rom. VI, , Migne PG ,
C: Aut certe quia dixit: Peccatum per
mandatum seduxit me, et per illud occidit,
potest hic peccatum vel ipsum auctorem
dixisse peccati, de quo scriptum est: Serpens
seduxit me, vel etiam personam nxisse peccati, quae visa sit hominem seduxisse occasione mandati, and B: Diximus et
superius quod quasi personam nxerit peccati, et de ipsa dicat supra modum peccatorem eectum ipsum peccatum, de cuius
persona loquitur, ex occasione mandati
Quod autem diximus peccatum peccator,
maluimus vitium sermonis recipere quam sensum Apostoli non integre exprimere; quia in
Latino sermone angustauit nos nomen peccati, quod neutro genere declinatur; in Graeco
vero femininum est; et ideo peccatorem eum
nos appellauimus; nam ibi peccatrix appellari
potest.
peccatrix peccantia Peccatrix used adjectivally connected to the substantive peccantia, sin, which is to be found in Tert. Adv.
Iud. (Lewis-Short, s.v.). Cf. Faber, f
r: Peccans nominaliter sumitur. Paulus
,
quasi dicat vt at per excessum peccatrix peccantia (CWE , p. , n. ).
peccatum peccator In Apolog. resp.inuect.
Ed. Lei. ad CXLIIII, ASD IX, , p. sq.,
ll. , Er. criticizes the translation peccatum peccator. Lee had written, f :
Hieronymus legit: vt at supra modum
ipsum peccatum peccator: ex occasione mandati. Addit. Quod autem diximus peccatum peccator; maluimus vitium sermonis
admittere, quam sensum Apostoli non integre exprimere. Against this Er. asks where
Hier. gave this translation, and makes clear
lb
annotationes in romanos ,
[] I a m n o n e g o. . Quod eleganter et Latine versum ab interprete, miror quamobrem cuiquam mutandum videatur.
[] [B] I n u e n i o i g i t u r l e g e m v o l e n t i m i h i f a c e r e b o n u m.
Origenes vt et alias in Paulo desiderat elocutionis integritatem, ita putat hunc sermonem parum constare, vel quod coniunctiones sint superuae, vel quod non adhibitae vt oportet. Putat autem incommodum hoc tali ordine posse tolli, si legamus
hoc pacto: Igitur quia malum adiacet, volens facere bonum inuenio legem Dei et condelector ei secundum interiorem hominem etc. Mea sententia potest et sic accipi, vt
coniunctio non sit hic causalis, quemadmodum accipit Origenes, sed accipiatur
, sitque sensus: Dum conor parere legi bonae, et vincente cupiditate pertrahor ad malum, sentio malum illud in me esse, non in lege. Atque hic quidem
sensus probe habet. Verum si hunc probamus, necesse est, vt Paulum fateamur hoc
sermone balbutisse nec absoluisse quod instituerat. Apparet enim tale quiddam dicturum fuisse: Comperio igitur legem, si quando coner benefacere, hoc ecere in
me, vt intelligam peccandi malique fontem in meipso esse, non in lege. Theophylactus restituit hunc in modum: Inuenio ergo legem fauentem volenti mihi quod bonum
est facere, sed non facienti, eo quod adiacet mihi malum. Fatetur autem obscurum
esse sermonem, quod videatur deesse nonnihil. Idem indicat alios ad hunc ordinare modum: Inuenio igitur legem nemini alteri esse, nisi mihi facere bonum volenti.
Nam qui recte cupit agere, ei demum lex est lex, vt quae id faciendum praescribat
quod ille cupit facere. [D] Atque haec est sententia Chrysostomi, ad quam congruit
quod sequitur: condelector enim legi. Quemadmodum lex mihi fauet volenti quod
bonum, ita et ego quod honestum est cupiens, probo legem.
[] [A] R e p u g n a n t e m l e g i. . Quasi dicas contra militantem et rebellantem. [B] Gaudet enim Paulus metaphoris quae militiam sapiunt. [D] Velut ante memini de stipendiis. [A] C a p t i u a n t e m m e
i n l e g e p e c c a t i. , id est: qui reddit me captiuum
legi peccati.
| [] D e c o r p o r e m o r t i s h u i u s. .
Graeca magis ita sonant, vt huius ad nomen [B] corpus [A] referatur quam ad
mortem: [D] ex hoc corpore mortis. [A] Nam mortis corpus vocat corpus
annotationes in romanos ,
Cuiquam This probably refers to Faber,
who translated, f v: Nunc autem etiam
non operor illud, and commented, f
r: Quod hic interpres et inferius dicit iam
non, Paulus habet ; quod diximus prius
interpretari solere non etiam aut aliquid simile.
Inuenio bonum The Vg. reads:
Inuenio igitur legem volenti mihi facere
bonum, quoniam mihi malum adiacet. Nov.
Test.: Reperio igitur per legem volenti mihi
facere bonum, quod mihi malum adiunctum
sit (per om. A).
Origenes integritatem Similar remarks
are to be found in Annot. in Rom. , ,
l. sq. (referring to Orig.), in Rom. , ,
l. sq., in Rom. , , l. sq., and Hier.
Epist. , , , CSEL , , p. , ll.
: Profundos enim et reconditos sensus lingua non explicat et, cum ipse sentiat quod
loquatur, in alienas aures puro non potest
transferre sermone.
Origenes hominem, etc. Orig.
Comm. in Rom. VI, , Migne PG , A.
alias See above, Annot. ad Rom. , , l.
and n.ll. .
specialiter, in specie (ThLL),
specially, specically (Liddell-Scott); quia
has here the special meaning that, which also
quod has. Cf. De cop. verb. I, , ASD I, ,
p. , ll. , and ASD VI, , p. ,
n.l. ad Mt. , , and ASD VI, , p. ,
n.l. ad Ioh. , .
necesse est, vt See introd., b.
Theophylactus In Expos. in Rom. ,
, Migne PG , C, Theophyl. quotes:
, , and
comments: ,
,
, ,
, and in D: [Chrysostomus], , ,
, ,
,
, ,
. The translation is partly borrowed from Persona, f r: Inuenio igitur
legem volenti mihi facere bonum, quoniam
mihi malum adiacet. Obscure dictum, quasi
aliquid desit; sic enim dici oportuit: inuenio ergo legem fauentem volenti mihi: quidem bonum est facere. Non autem facienti quoniam mihi adiacet malum, est
et aliorum eiusmodi in ea re sententia. Primum quod imperfecta sit hec et manca oratio,
deinde quod construi hoc pacto possit: Inuenio autem legem nemini alteri esse impositam
nisi mihi facere bonum volenti
Chrysostomi Hom. in Rom. , , Migne
PG , sq. Schelkle, p. sq.
Repugnantem legi Nov. Test.: rebellantem
legi.
stipendiis See above, pp. , ll.
(Nam mox collata sunt) ad Rom. ,
sq.
Captiuantem me in lege peccati Nov.
Test.: captiuum reddentem me legi peccati.
De corpore huius Nov. Test. A: ex
corpore mortis hoc; BE: ex hoc corpore
morti obnoxio.
Graeca peccatum Cf. Rom. , .
Origens Comm. in Rom. VII, , Migne PG
, B, quotes the Bible text from the Vg.,
and explains: Merito namque corpus mortis appellatur, in quo habitat peccatum quod
mortis est causa. Cf. Chrys. Hom. in Rom.
, , Migne PG , :
, , , and
Theophyl. Expos. in Rom. , , Migne PG
, C:
; , .
Cf. Persona, f v: quis me liberabit a corpore mortis huius, id est morti subiecto. In
Ep. , ll. , Er. wrote to John Colet:
Vtinam adiecisses duobus verbis quare in
capite septimo tibi non satisfecerim; fortasse
quod ego ad aectus rettuli, tu malebas ad
legem Mosaicam referri. Sed Paulus illic adeo
lubricus est vt nunc huc respiciat, non illuc;
vt in his explicandis summopere sudet Origenes. Alias polliceris te scripturum, verum
hoc alias serum erit. He repeated his question in Ep. , l. sq., but an answer is
not handed over; Colets problem may have
been related to the explanation which Er. gives
in l. sq.: Nam mortis peccandi ad
Rom. , . Er.s suggestion to take as
referring to is supported in Moulton,
, Ch. , , p. : A further Semitism
is the addition of the personal (or demonstrative) pronoun to the genitive of quality
when properly it belongs to the rst name, eg.
his throne of glory (i.e. his glorious throne)
becomes the throne of his glory (Mt. ,
), this body of death (i.e. this dead body)
becomes the body of this death (Rom. ,
).
annotationes in romanos ,
denes as corpus in quo habitat peccatum quod mortis est causa (l. ). After
explaining that Christ delivered us from many
evils and deaths, he ends with the sentence:
Ita ergo et in praesenti capitulo apostolus, ne quis nostrum erubesceret de his quae
intra se geri sentiret, aut etiam conuersus
ad Dominum, et mutata iam voluntate, ne
haec adhuc intra semetipsum moueri sentiens
desperaret, ipse ea quasi in semetipso geri
descripsit, vt exemplo apostoli nec corporis
annotationes in romanos ,
naturae pudeat quemquam, nec pro emendatione desperet, nec malorum suorum multitudines ignoret, ex quibus per Christi gratiam liberatur. Quidam (l. ) may refer
to quis nostrum in this sentence or to Origen himself.
corpus peccatum Orig. Comm. in Rom.
VII, , Migne PG , B; cf. the previous
note.
recentiores E.g. Thomas Aquinas, Super
Rom. lect., cap. , , n. , Cai, , p. :
conuenit dicere peccatori: Gratia Dei liberauit me de corpore mortis huius, id est liberauit me a peccato, in quo est anima inducta
ex corporis corruptione. Sed ad hoc iam iustus
liberatus est, vnde ei competit dicere, quantum ad secundum: Gratia Dei liberauit me
de corpore mortis huius, vt scilicet in corpore meo non sit corruptio peccati aut mortis;
quod erit in resurrectione., Rabanus Maurus, Enarrationes in epistolas Pauli, IV, in Rom.,
Migne PL , D: corpus autem mortis
est cuncta peccata; Hugh of St. Cher commenting to this v.: mortis. i. actualis peccati
et mortis aeternae.
quidam See above, n.ll. .
Gratia Dei Nov. Test.: Gratias ago Deo.
Gratia liberatus The additions are due to criticism from Titelmans, as
apparent from Resp. ad collat. iuv. geront., LB
IX, DA.
gratias ago Deo This translation was also
given by Faber Stapulensis, who oered on
f r the explanation: Dicendum esset:
gratia Deo, vel potius gratias ago Deo, vt
habet Paulus:
. Est enim
verbum signicans gratias ago. Nov. Test.
oers the same readings as Faber. Modern
editions of NT read: or
; and
are mentioned in critical apparatuses.
Laurentius Valla, Annot., Garin, p. ,
col. : Non est Dei, sed Deo, hoc est: Gratia sit Deo, , quanquam plerique
codices habeant: Gratias ago Deo,
. Credo sic exponendum: Gratia Deo,
quod ipse liberabit nos per Iesum Christum.
Origenis Respondetur seruitute
Orig. Comm. in Rom. VII, , Migne PG ,
C (Respondetur ex illius persona,
sed auctoritate descripsit quantis
mortibus eripuit). Er. quotes from Merlinus, f v.
persona Used in the meaning of a charac-
lb
annotationes in romanos ,
membrorum, de necessitate peccandi, vult sub alterius persona dici. [B] Ambrosius
item interpretatur ex his verbis accipiendum hominem gratia Dei liberatum esse
de corpore mortis huius, non liberandum. Astipulantur his quae mox sequuntur:
Lex enim spiritus vitae, in Christo Iesu, liberauit me a lege peccati et mortis. [D]
Atqui si legisset gratia Dei, non congruebat haec particula in Paulum, qui non
liberandus erat, sed liberatus; nec consistunt ea quae scribit Ambrosius. Igitur
aut Gratia Deo legendum aut Gratias ago; quibus verbis iam liberatus gratias
agit Deo, per cuius gratiam assequutus sit quod nec naturae nec Mosi lex nec
conscientia nec opera praestare poterant. [E] Chrysostomus sine controuersia legit
et interpretatur . Sic enim loquitur: ,
, id est: Quanquam enim et Patri
gratias agit, attamen huius gratiarum actionis autor est et Filius. Et in enarratione
reliqua toties repetuntur , vt non possit librariorum incuria videri factum.
Theophylactus per omnia sequitur Chrysostomum. Quin et diuus Hieronymus ad
Algasiam quaestione octaua legit Gratia Deo; ipsaque enarratio declarat illum ita
legisse, quum ait: Conuersus in se apostolus, imo homo sub cuius persona apostolus
loquitur, agit gratias Saluatori, quod redemptus sit sanguine eius et sordes in baptismo
deposuerit. Ac mox: Gratias ago Deo per Iesum Christum, Dominum nostrum, qui
me de corpore mortis huius liberauit. Nec ad rem facit quod quidam interpretes hunc
locum adducentes meminerunt gratiae Dei et admonent hic ostensum eum qui
liberat a corpore mortis, quando quisquis agit Deo gratias liberatus, hoc ipso indicat
per quam et alii possint liberari. Caeterum quod agit gratias veluti liberatus, omnes
ad Pauli personam accommodant, de exclamatione variant; vetustiores nolunt ad
apostoli personam pertinere, Hieronymus arbitratur sub cuiusuis hominis persona
dici. [D] Et tamen si corpus mortis accipimus procliuitatem ad peccandum, quasi
dicas: moribundum, nihil vetat, quo minus haec omnia quadrent et in Paulum,
iuxta Latinorum lectionem. [E] Certe hoc agit Augustinus aduersus duas epistolas
Pelagianorum libro primo, capite octauo, et aliquot sequentibus: vt totus hic locus
competat Paulo, vel puero vel sub lege peccati vel sub gratia sentienti motus
aectuum, licet non assentienti; sed adeo dure multa torquens, vt magis conueniat
Paulum humani generis personam in se recipe|re, in qua est ethnicus exlex, Iudaeus
carnalis sub lege et spiritualis per gratiam liberatus.
Ambrosius Ambrosius In Er.s ed.,
p. , Ambrosiaster quotes the Bible text
as: gratia Dei, and explains in his commentary: Gratia Dei liberatus est homo de corpore mortis huius. and he explains: Carne
autem legi peccati as Liberatus ergo de corpore mortis, gratia Dei per Christum mente
vel animo seruio legi Dei (cf. Comm. in Rom.
, , CSEL , , pp. and
). Er. could also have mentioned Augustine, who quotes this verse with gratia Dei in
Expos. propos. Rom. (), , CSEL ,
p. , Quaest. , qu. , , CCSL A, p. ,
annotationes in romanos ,
Hieronymus ad Algasiam dici In
Er.s ed., t. , Jerome quotes: Gratia
Deo on f v, and gives the comment:
Conuersus liberauit (ll. ) on f
v. In the rst passage in CSEL , p. ,
Epist. , qu. , : reads Dei and mentions
Deo in the app. crit.; the second passage is
to be found in qu. , on p. . Migne PL
states, , n. d : Plerique Latine mss. et
Patres Gratia Dei, sed quae Hier. sequitur
Graeca exemplaria siue : Gratia Deo, quemadmodum
apud ipsam Vulgatam olim extitisse Lucas
Brugensis putat. In the same letter (Er.s ed.,
f r, Epist. , , , CSEL , p. )
Jerome writes: Et hoc apostolus, vas electionis, cuius corpus templum erat Spiritus Sancti
et qui dicebat: An experimentum quaeritis
eius qui in me loquitur, Christi? [. Cor.
, ] et in alio loco: Christus nos redemit
[Gal. , ] et iterum (rursum CSEL): Viuo
autem iam non ego, viuit autem in me Christus [Gal. , ], non de se loquitur, sed de eo
qui post peccata vult agere paenitentiam, et
sub persona sua fragilitatem describit condicionis humanae, quae duorum hominum,
interioris et exterioris, pugnantium inter se
bella perpetitur.
quidam interpretes In the rst place Er.
seems to have thought of Ambrosiaster, mentioned above in n.ll. . We can also
think of Chrys., who in Hom. in Rom. ,
, Migne PG , , after quoting:
, begins his explanation:
;
Caeterum dici Schelkle, pp.
, refers to, among other authors and
works, the following authors to whom Er.
refers in the Annotations for other subjects:
Orig. Comm. in Rom. VI, , Migne PG ,
A: Quod vero dicit: Ego autem carnalis
sum, venundatus sub peccato, hic iam tanquam doctor Ecclesiae personam in semetipsum suscipit inrmorum, and AB:
Sed cum haec Paulus, assumpta fragiliore
persona, intra hominem haberi certamina
docuisset et ostendisset quod etiam contra
voluntatem per desideria carnis anima vsu
ipso peccandi in peccati iura raperetur, exclamatione vtitur adhuc ex persona illius quem
descripsit, et dicit: Miser ego homo! Quis me
liberabit de corpore mortis huius?; in Hom.
in Rg. , , Migne PG , sq., Orig.
writes that Miser mortis huius is appli-
[A]
annotationes in romanos ,
EX CAPITE OCTAVO
annotationes in romanos ,
Lex vitae Nov. Test.: Nam lex,
spiritus vitae.
Quanquam masculinus Er. points
to the close bond rendered by the repetition
of after . If he called the neuter
article masculine in , it would be a
mistake. Nov. Test. reads , just like modern editions, which do not mention in
the app. crit. In NT Greek the repetition
of the article before an attributive genitive
is often omitted (Blass-Debrunner, p. ,
, b).
Lex spiritus Hebraici In Hebrew
the genitive of a substantive is used instead of
an adjective. Cf. supra, ad Rom. , , ll.
and n.l. : ignominae. For proprietatem, see introd., .
Theophylactum Theophyl. Expos. in Rom.
, , Migne PG , C:
, . ,
,
.
, .
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , :
, , .
,
, , .
Lege peccati et mortis Nov. Test.: iure peccati et mortis.
Lege sensum In Resp. ad collat. iuv.
geront., LB IX, AB, Er. explains his preference for his own translation.
Porro sensum The rst and second person sing. can be used for any person
to present in a lively way something universal with the example of an individual. BlassDebrunner, p. , .
Chrysostomum Hom. in Rom. , , Migne
PG , : . Modern editions of NT read and mention
in the app. crit.
Nam quod legi Nov. Test.: Etenim
quod lex praestare non poterat.
Nam quod poterat In Apolog. adv.
lb
annotationes in romanos ,
parumque ecax erat. [D] Et ne legem videretur incusare, addidit per carnem, hoc
est: per carnalem legis intelligentiam siue carnis inrmitatem cui deerat euangelica gratia. [B] I n s i m i l i t u d i n e m c a r n i s p e c c a t i. , id est
in similitudine, quod vt superius indicatum est, magis sonat assimilationem et
imaginem. Nam quod Christus nocentis personam assumpsit, hypocrisis quaedam
erat; absit inuidia dicto. [E] Id quo eret euidentius, vertimus: sub specie carnis peccato obnoxiae, quod ad exprimendam falsam similitudinem accommodatior videtur
vox species. [B] Porro iuxta proprietatem Hebraei sermonis carnem peccati dixit
carnem peccato obnoxiam. Et ideo complexim esse legendum admonet Augustinus
sermone de verbis apostoli trigesimoprimo: Vere carnem habebat Christus; peccati carnem videbatur habere, quum non haberet. D e p e c c a t o d a m n a u i t
p e c c a t u m. Indicauit Origenis interpresnam id de suo addidit, Graecis non
esse de peccato, sed pro peccato; vt intelligamus peccatum fuisse damnatum de peccato. Neque enim accipi potest peccatum ex peccato damnatum, quum sit
. Et tamen ita videntur interpretari. Mihi videtur non absurde hic sensus accipi posse: Christus missus damnauit etiam peccatum de peccato; hoc est:
conuicit et coarguit peccatores, vt qui antehac falsa iustitiae imagine deceperant,
nunc palam esset eos impios fuisse, quum Christum legis nem sub praetextu legis
seruandae occiderent. Alii de peccato exponunt accipi pro victima quae solet iuxta
ritum Mosaicae legis immolari pro delicto. Atque id sane pulchre quadrat in Christum, tantum obstrepit praepositio . Mollius erat, si fuisset . [D] Graecae lectioni magis congruit quod adfert Theophylactus, peccatum suo quodam iure
saeuisse in peccatores. Caeterum vbi impegit in innocentem Dominum, iam quodammodo deprehensum est in peccato. [B] Verum haec curiosus lector exactius
perpendet. Nos in hoc argumento potissimum ea persequimur quae faciunt ad lectionis synceritatem.
| [] [A] Q u a e s p i r i t u s s u n t, s a p i u n t. non repetitur apud
Graecos. Et magis [E] est [A] sentiunt [D] siue curant [A] quam sapiunt. Mirum
autem cur hic interpres inutilem aectarit copiam, quae ociat etiam intelligentiae.
[D] Etenim idem verbum quod modo vertit sapiunt, nunc vertit sentiunt. Dices:
Quid refert? Plurimum, ei qui velit in his tractandis philosophari.
[] [A] Q u o n i a m s a p i e n t i a c a r n i s. . Idem verbum quod modo
saepius verterat prudentiam. Est autem verbale nomen a verbo quod modo vertit
assimilationem D E: assimulationem B C.
annotationes in romanos ,
responding to this criticism denes hypocrisis as follows: Hypocrisis enim Graecis dicitur actio qua quis repraesentat personam,
veluti cum in fabulis vir sustinet personam
mulieris, aut plebeius tyranni; ita Christus
suscepit in se personam nostram, hoc est,
nocentium, pro nobis depensurus poenas.
Hoc quod sensi verbis accommodatioribus
explicare non potui. Et sensus pius est, nisi
forte fuit scelerosus. Er. may have associated
similitudinem with simulatio, the translation of in Gal. , . Cf. ThDNT ,
pp. .
superius In Annot. in Rom. , , l. sq.
hypocrisis quaedam CWE , p. : a
kind of play-acting (insincerity RSV ).
absit inuidia dicto A variation on absit
inuidia verbo, e.g. in Liv. IX, , .
Id quo species The addition is a response to objections which Titelmans raised against the falsehood proper to
species and which Er. tries to take away in
Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, BF.
sub specie obnoxiae The reading of
Nov. Test. BE; A: in assimulatione carnis
peccati.
carnem peccati obnoxiam For Hebrew idiom see above, ad Rom. , , ll.
and n.l. .
complexim See above, p. , n.l. ad
Rom. , .
Augustinus Er. refers to Serm. (ancient
numeration: ), , , Migne PL , ;
cf. Serm. , , , Migne PL , . For
peccati carnem haberet in l. see Contra secundam Iuliani responsionem imperfectum
opus, VI, , Migne PL , : Christo,
qui venit in carne vera, non tamen in carne
peccati, sed in similitudine carnis peccati,
carnem sanare peccati.
De peccato peccatum Nov. Test.: de
peccato condemnauit peccatum.
Origenis interpres de peccato Orig.
Comm. in Rom. VI, , Migne PG ,
C: Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati, et de peccato, vel, vt
verius habetur apud Graecos, et pro peccato
damnauit peccatum in carne.
Et tamen interpretari Thomas Aquinas, Super Rom. lect., cap. , , n. , Cai,
, p. : Subdit autem duplicem eectum incarnationis, quorum primus est remotio peccati, quam ponit dicens de peccato
damnauit peccatum in carne. Quod quidem
potest legi: De peccato, id est, pro peccato
commisso in carne Christi, diabolo instigante,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Since Hom. Il. XI, .
Liddell-Scott.
Since Soph. frg. , and
Eur. Alc. . Liddell-Scott.
Sapere carnem Carnem sapere is to be
found in Aug. Contra Faust. VI, , CSEL ,
p. , and Bernard of Clairvaux, Sermones de
diuersis, , , and , , Migne PL , C
and B.
Origenes Chrysostomus In Comm.
in Rom. VI, , Migne PG , ,
Orig., discussing Rom. , , introduces
the term carnis intelligentia as synonymous
with sapientia carnis. Er. borrows the term
crassa from Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , sq.:
, ,
, ,
( is translated as crassus in Chrys. Opera, , sq.).
Cf. Paraphr. in Rom. , , LB VII, F: ita
in vna Mosi lege, ceu sunt duae leges, altera
crassa et carnalis, altera spiritualis. Prior illa
Legis pars Mosen habet latorem Altera
pars est spiritualis quam Christus nobis
absoluit.
inimica est Deo Nov. Test.: inimicitia est
aduersus Deum. Cf. Loca manifeste deprauata
(ed. D, f Oo v, LB VI, * r): Sapientia
carnis inimica est pro inimicitia est.
Hieronymus Adv. Iov. I, , Migne PG ,
B and C: Inimicitia est in Deum.
Augustinus Aug. reads:inimica estDeo in
Contra Felicem, II, , CSEL , p. , and
Contra Iulianum, II, , , Migne PL , ;
inimica est in Deum in De natura et gratia,
, , CSEL , p. , Quaest. , qu. ,
, CCSL A, p. , and Tract. in Ioh. , ,
CCSL , ; inimica in Deum in Expos.
propos. Rom. (), , CSEL , p. , Expos.
Gal. , , CSEL , p. , and Serm. ,
, , Migne PL , (twice).
Ad haec phrasi The passages
are connected with objections from Titelmans, who had defended the reading inimica, as apparent from Resp. ad collat. iuv.
geront., LB IX, FA. Cf. Drysdall,
p. .
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , , and Giberti, f v: ,
, .
neutri See introd., a.
si qui Latini inimicam Deo Cf.
lb
annotationes in romanos ,
Hanc ambiguitatem quum interpres sustulerit, cur hic tacent qui vociferantur a me contrahi sensus latitudinem? Quasi sermonis ambiguitas sit scripturae
foecunditas aut quasi hanc foecunditatem non magis etiam pariat imperitia. Nec
enim laudanda est illa foecunditas, quum iureconsulti dicunt: Vel dic, vel dic, vel
dic.
[] [B] C o r p u s q u i d e m m o r t u u m e s t [E] p r o p t e r p e c c a t u m,
[B] s p i r i t u s a u t e m v i u i t. Pro viuit Graecis est vita est, atque ita citat
Augustinus in explicandis quaestionibus huius epistolae. Ac rursum edisserens Psalmum septuagesimumquintum. Item libro De ciuitate Dei tredecimo. Et contra
Faustum libro vigesimoquarto, capite secundo. [D] Item Hilarius libro De trinitate octauo. [B] Consimiliter Athanasius in libello de Spiritu Sancto ad Serapionem. Atque item Ambrosius hunc explanans locum, suragantibus et vetustis Latinorum exemplaribus manu scriptis. Fortassis ecacius est vita est quam
viuit. Siquidem vita est quod vitam praebet. Agit enim, ni fallor, de spiritu Christi, non nostro; quod | propemodum indicant quae mox consequuntur: Quod si
Spiritus eius, qui suscitauit Iesum a mortuis, habitat in vobis. Est autem facilis lapsus in et , vita et viuit; ac minimum interest, quantum ad sententiam
attinet, [D] iuxta proprietatem sermonis Hebraici. [E] Nec mirum, si qui autores hic meminerunt de spiritu nostro; quandoquidem sicut corpus Christi resuscitatum resurrectionem promittit nostris corporibus, ita Christi spiritus immortalis nostro spiritui confert vitam. Theophylactus vero non solum legit , verum
etiam interpretatur in hanc sententiam, vita: Non solum, inquit, ipse viuit, sed
et aliis hoc potest donare. Idem admonet fuisse qui spiritum hic intelligerent
ipsum Christum. [A] P r o p t e r i u s t i f i c a t i o n e m. , id est
propter iustitiam, vt et alias saepe vertit. Nam magis sonat iusticationem.
[] [B] P r o p t e r i n h a b i t a n t e m S p i r i t u m e i u s i n v o b i s. Hilarius libro De trinitate secundo legit propter spiritum suum qui habitat in vobis, et
Latinius. Quanquam id minutius est quam vt de eo sit contendendum. Variabant
hic quaedam exemplaria Graecorum, quum in plerisque esset:
, id est propter spiritum suum qui habitat in vobis. In nonnullis:
. id est per spiritum suum qui habitat
in vobis. Ad sensum haud magni refert. Licet enim praepositio genitiuo addita
signicet instrumentum, accusatiuo adiuncta causam, tamen nihil vetat, quominus
alicubi res eadem tum causa sit tum instrumentum.
annotationes in romanos ,
iureconsulti dic Er. is annoyed at
jurists who again and again only give alternatives instead of clear indications (or say:
, or say: , ad nauseam). The term vel
dic is to be found e.g. in Accursius Glossa
in Digestum Vetus, in Corpus glossatorum iuris
civilis, , Turin, , e.g. on f r, col. ,
and v, col. , and in the glosses to Dig.
I, , , and XII, , (Mommsen-Krger, ,
pp. and ). In Resp. ad collat. iuv. geront.,
LB IX, AB, commenting Rom. , : Ex
resurrectione mortuorum Iesu Christi, Er.
remarks that it is not the best option when
jurists say: vel dic, vel dic, vel dic; he had
to choose one translation. In Moria, ASD IV,
, p. , ll. , Er. also criticizes the
jurists, for their pretensions.
Corpus quidem autem viuit Nov.
Test.: corpus quidem mortuum est propter
peccatum, spiritus autem vita (est add. B
E).
Pro viuit vita est Er. does not refer to
the translation spiritus vero vita in Orig.
Comm. in Rom. VI, , Migne PG , A
and A, nor to Vallas comment, Annot.,
Garin , p. , col. : Graece non legendum
viuit, sed vita; vt repetatur verbum est,
.
Augustinus Expos. propos. Rom. (), ,
CSEL , p. , Enarr. in Ps. , , CCSL
C, p. , Civ. XIII, (and XX, ),
CCSL , p. (and p. ), and Contra
Faust. XXIV, , CSEL , p. .
Hilarius Trin. VIII, , CCSL A, p. .
Athanasius De Spiritu Sancto ad Serapionem, Epist. , , Migne PG , A:
.
Ambrosius Ambrosiaster. In both Er.s ed.,
p. , and Comm. in Rom. , , CSEL ,
, pp. and , the Bible text is quoted
as: spiritus vero vita.
vetustis scriptis Er. may refer to the
mss. of the Chapter Library of St. Pauls in
London or the Augustinian priory of Korsendonk near Turnhout (Belgium). Cf. ASD
VI, , p. .
Quod si in vobis Rom. , .
ac minimum Hebraici Er. refers to
the distinction in Biblical Hebrew between
two kinds of clauses, the nominal clause and
the verbal clause. In the nominal clause forms
of to be are lacking; the predicate is usually
a noun, i.e. a substantive, adjective or participle. P. JoonT. Muraoka, A Grammar of
Biblical Hebrew (Subsidia Biblica, ), Rome
, Syntax, , p. sqq.
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Iterum in timore Nov. Test.: iterum ad
timorem.
Spiritum adoptionis liorum Dei Nov. Test.:
spiritum adoptionis, just like Faber, f
r. Cf. Quae sint addita (ed. D, f Oo v
and LB VI ** r): Hic redundat Dei. The
Clementina reads spiritum adoptionis liorum. Wordsworth-White does not mention
Dei in the app. crit, but in the Strassburg
and the Basel and edd. Dei is
added like in Rom. , . See also ASD VI,
, p. , n. 2.
Er. also comments on in
Annot. in Gal. , , and Annot. in Eph. , ,
ASD VI, , p. , l. and p. , ll.
, respectively.
Sermo liorum ius This passage is inuenced by criticism from Titelmans, against whom Er. defends his view in
Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, A
C.
alteri Dative of the agent. See introd.,
b.
arrogator One who adopts a homo sui
iuris, in contrast with in potestate parentis.
OLD.
Paulo Scipionis lium P. Cornelius Scipio,
eldest son of P. Cornelius Scipio Africanus
(?-), adopted the son of L. Aemilius Paullus (?-), who then was called
P. Cornelius Scipio Aemilianus and after capturing and destroying Carthago got the surnames Africanus Minor. Der Kleine Pauly, ,
and , .
quidam spiritum adoptionis Hil.
Trin. II, and VI, , CCSL , pp. and
, and Aug. Contra Faust. III, , CSEL ,
p. , and Quaest. in Hept. II, ad Ex. ,
, CCSL , p. (Wordsworth-White in the
app. crit.). CWE , p. , n. , refers to
Faber Stapulensis, f r and v. Cf. below,
p. , l. sq. ad Rom. , .
Abba Pater Nov. Test.: Abba pater.
Abba Pater Latini As is apparent
from Apolog. resp. Iac. Lop. Stun., ASD IX,
, p. , ll. , Stunica criticized Er.
because he had called abba a Hebrew word
in A and had given the impression that he
regarded as a nominative. Er. points
out that he had already made corrections
in the edition. Neither here nor in
his response to Stunica Er. refers to his following Valla, Annot., Garin , , col. :
Vox Graeca probat non esse pater vocatiui
casus, sed nominatiui, . Idem
annotationes in romanos ,
exemplo Hebraeis diuersae sunt dictiones; prior est vocabulum Dei tetragrammaton
constans hisce literis, [E] , [B] iod, he, vau, he, quod illi vocant ,
id est ineabile. Posterior est I# Adonai, quod commune est ac saepenumero
tribuitur et hominibus. [A] Sunt autem [D] hic [A] eadem verba quibus Christus
vtitur orans Patrem apud Marcum capite decimoquarto, [D] Abba Pater. [B]
Caeterum librariorum vitio factum arbitror quod Augustinus epistola centesima
septuagesimaoctaua scribit, abba Graecum esse vocabulum, pater Latinum, quum
neque Paulus Latine scripserit Romanis, et extra controuersiam sit abba Syriacum
aut Hebraeum esse vocabulum. Sed Augustini verba subscribam: Non accipiatur
Paulus, qui dicit Romanis scribens: in quo clamamus: Abba, Pater. In vno nomine
duabus vtitur linguis; dicit enim: abba, Graeco vocabulo Patrem, et Latine nominat
identidem Patrem. [D] Equidem arbitror haec verba assuta scriptis Augustini. Melius
Thomas, qui dicit abba vocem esse Hebraicam, pater Graecam siue Latinam;
similiter Graeci compellant patrem et Latini.
[][A] T e s t i m o n i u m r e d d i t. . Redditur vel quod refertur
vel quod debetur. [E] Ita redditur lotium, et redditur ratio. [A] At Graecis est attestatur siue, vt magis ad verbum reddam, contestatur; vt intelligas geminum esse
testimonium duorum spirituum, nostri et Dei. Porro testimonium spiritus nostri
conrmatur testimonio Spiritus diuini; [E] quemadmodum symmachi dicuntur
qui in pugna ferunt suppetias. Atque vsitate dicimus: teste conscientia. Humani
spiritus testimonium imbecille est, praesertim in imperfectis, nisi accedat Spiritus
diuini testimonium. Neque quicquam vetat, vt dicamus mutuam charitatem inter
Deum et hominem, quum charitas sit Dei donum; ita mutuum esse testimonium
inter Spiritum Dei et nostrum, non quod noster spiritus conrmet Deum, sed
quod sibi testis est. Chrysostomus subindicat Graecam praepositionem referri
ad vocale testimonium, eo quod praecessit: in quo clamamus: Abba Pater; vocis
autem testimonium conrmatur arcano testimonio Spiritus diuini, qui suo dono
conrmat eam vocem. Non dissentit Theophylactus.
[] [A] S i t a m e n c o m p a t i m. , id est siquidem, quod hic quoque
posset accipi ratiocinatiue, non dubitatiue. Item hoc loco compati est non quod
vulgo accipiunt indocti, moueri malis alterius, sed socium esse et imitatorem
atque aemulum aictionum Christi. V t e t g l o r i f i c e m u r. Vna gloricemur,
; [B] vt intelligas communem nobis cum Christo gloriam.
E c : E.
I BD: I( E.
Romanis E: Rhomanis BD.
Testimonium diuini inter Christi et
(p. ) Vt et gloricetur posuit A.
Si tamen compatim Christi inter
annotationes in romanos ,
tetragrammaton Adonai Jews do
not pronounce the name of their God ,
but when nding it in their Bible they avoid
this by a silence or by pronouncing I# or
another word. With regard to Posterior,
KoehlerBaumgartner only oers places in
the Bible where the name is preceded by
I#.
Abba Pater Mc. , . Cf. above the quotation from Valla, p. , n.ll. .
Augustinus scriptis Augustini Ps. Aug.
(Ps. Vigilius Thapsensis, Altercatio cum Pascentio Ariano. CPL, p. , N ) Epist. (a),
, Migne PL , : Dicit enim Abba,
Graeco vocabulo Patrem, et Latine nominat
identidem Patrem. The error of the copyists is the comma after Abba missing in
Er.s quotation. In Er. adds in his annotation to Mc. , (ASD VI, , p. ,
p. , l. sq.) as a correction that Aug.
in De consensu euang. III, (III, , , CSEL
, p. ) says that abba is a Hebrew
word.
Thomas Thomas Aquinas, Super Rom. lect.,
cap. , , n. , Cai, , p. .
Testimonium reddit Nov.Test.: testatur(testimonium perhibet A).
redditur lotium Cf. De cop. verb. I, ASD I, ,
p. , ll. : reddere lotium.
quemadmodum Theophylactus This
passage is related to criticism from Titelmans, as is apparent from Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, DE. Titelmans had
argued that when two witnesses give the same
testimony, there is only one testimony. Er.
objects that in Latin it is a matter of more than
one testimony, because they are given by more
than one person; the testimony of our spirit is
weak, unless it is conrmed by the testimony
of the Spirit.
symmachi
Transcription of ,
allies.
teste conscientia The rst place in which I have
found this expression is in Pseudo-Caecilius
Balbus, De nugis philosophorum, III, (ed.
E. Wlin, Basel , p. ), where it
is ascribed to a saying of Xenophon: Tu
didicisti maledicere, et ego teste conscientia
didici maledicta contemnere. This work is
a Carolingian anthology put together from
texts ascribed to Seneca and Publilius Syrus (P.
von Moos, Geschichte als Topik, Hildesheim,
, p. sq., n. ). John of Salesbury
(*/, in Chartres), refers to the
former work and quotes this saying in Poli-
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Ambrosius exponit frequentem expectationem, Hilarius longinquam: quod prolato capite longius prospicimus. Vsus est Paulus eadem voce in epistola ad Philippenses, capite primo. Aristophanes in Equitibus omissa praepositione dixit :
,
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
ad Ephesios E: Ephes. D.
annotationes in romanos ,
est ne forte et hoc quod dicit, his qui secundum propositum vocati sunt [v. ], et quos
praesciuit, et praedestinauit conformes eri
imaginis Filii sui [v. ] non conueniat illis
qui in spiritu seruitutis sunt. Possunt enim et
illi vocati quidem dici, non tamen secundum
propositum vocati; et pro eo quod adhuc
in spiritu seruitutis sunt, non possunt statui
inter multos fratres quorum primogenitus est
lius charitatis et imago inuisibilis Dei, ac
primogenitus omnis creaturae. [Col. ,
twice].
2 Thomas Thomas Aquinas, Super Rom.
lect., cap. , , n. , Cai , p. : Secundo
attenditur id quod est ex parte Dei, qui primo
deles ab aeterno praedestinauit; secundo ex
tempore vocat; tertio sancticat; et haec tria
tangit, cum dicit: his qui secundum propositum vocati sunt sancti; id est, praedestinatis,
vocatis et sancticatis: vt propositum referatur ad praedestinationem, quae, secundum
Augustinum, est propositum miserendi, Eph.
I, : praedestinati secundum propositum
eius.
1 Ambrosius Ambr. De de, V, , , CSEL
, p. sq.: Denique et ad patrem referens addidit: quibus paratum est [Mt. ,
], vt ostenderet patrem quoque non petitionibus deferre solere, sed meritis, quid deus
personarum acceptor non est [Act. , ].
Vnde et apostolus ait: quos praesciuit et
praedestinauit. Non enim ante praedestinauit quam praesciret, sed quorum merita
praesciuit, eorum praemia praedestinauit.
And Ambrosiaster comments, in Er.s ed.,
p. : Hi autem secundum propositum
vocantur, quos credentes praesciuit Deus futuros sibi idoneos, vt antequam crederent
scirentur, and Istos quos praesciuit futuros
sibi deuotos, ipsos elegit ad promissa praemia
capessenda, vt hi qui credere videntur et non
permanent in de coepta, a Deo electi negentur, quia quos Deus elegit apud se permanent. Cf. Comm. in Rom. , , and , ,
, CSEL , , pp. and .
2 Origenes Comm. in Rom. VII, , Migne
PG , AB: Nam hi qui secundum
propositum bonum, et bonam voluntatem
quam circa Dei cultum gerunt, vocantur, ipsi
sunt qui secundum propositum vocati dicuntur, et isti sunt qui vocati iusticantur. Bono
enim eorum proposito deerat sola vocatio.
Hi vero qui non habent bonum xumque
propositum vel erga diuinum cultum vel erga
opus bonum, vocantur quidem et ipsi, ne
annotationes in romanos ,
E: AD.
Theophylactum CE: Vulgarium A B.
praescitos BE: praescius A.
Lyranus BE: Lyra A.
Thomas CE: diuus Thomas A B.
annotationes in romanos ,
Augustinus gratia This may be
concluded from what follows in Aug. De
correptione et gratia, , , Migne PL ,
: Eos itaque vult intelligi quos secundum
propositum vocauit Illi ergo electi, vt saepe
dictum est, qui secundum propositum vocati,
qui etiam praedestinati atque praesciti. Thus
the purport of these passages is equal to those
by Ambrosiaster, quoted above in n.l. 1,
though the wording is dierent.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , , quotes: , and comments:
.
,
, ; , .
,
.
, ; , ,
.
, .
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne
PG , C, quotes:
, and comments: ,
, ,
; , , .
(
), .
Thomas See above, n.l. 2.
aliis locis E.g. Rom. , , and . Cor. , .
Vocati sunt sancti Nov. Test.: vocati sunt.
Vocati Deo Cf. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. : certe illud sancti
non legitur Graece, nec vocati sunt; nunc
praeteritum verbi est, sed eo modo dictum
quo dicimus: isti sunt aduocati mei,
., and Faber, who commented, f r: Superuit sancti. The
words in initio refer to Annot. in Rom. , ,
l. sqq. Wordsworth-White include sancti
in the text, but mention in the app. crit. that
some mss. and ancient authors omit it. Weber
also includes it in the text and mentions the
omission in the app. crit.
Quos praesciuit Nov. Test. A: quos praesciuit; BE: quos praesciuerat.
The reading of Nov. Test. and
modern editions, which do not mention in their app. crit.
Iam superius decreuit Er. did not
lb
annotationes in romanos ,
reclamant D E: reclament B C.
annotationes in romanos ,
Augustinum De correptione et gratia, ,
and , , Migne PL , sq. and sq.
Cf. supra, p. , n.ll. .
Thomam Aquinatem See above, p.
n.l. to this annot.
Illos et magnicauit The reading of the
Vg. edd. of Strassburg and of Basel and
. Nov. Test. just like Faber, f v: hos
et gloricauit. The Clementina reads illos et
gloricauit. Wordsworth-White read donabit and refer in the app. crit. to the v.l.
donauit in codd. commenting aperto
betacismo.
Illos vulgata As is apparent from
Apolog. resp. Iac. Lop. Stun., ed. H.J. de
Jonge, ASD IX, , p. sq., ll.
and n.l. , Stunica had objected against the
translation gloricauit instead of magnicauit in the Vg. and pointed out that there
are various translations of in Holy
Writ. H.J. de Jonge mentions gloricare
(preferred by Jerome), claricare (favoured
in the old Latin Biblical texts of Carthago
in Cyprians time), honoricare and magnicare; because magnicare is used in Ex.
, and Lc. , , it was a correct translation in Rom. , according to Stunica.
But Er. responds that this is not his concern;
he thinks glorico a better translation than
magnico. In the ed. he had already
added the translations given by Origen and
Ambrosiaster. In Resp. ad collat. iuv. geront.,
LB IX, A, Er. points out to Titelmans
that he translated glorico, because magnico is not found anywhere in Latin works.
Er. means classical Latin works; it is to be
found in Plaut., Ter., Rhet. Her. and Plin. and
Christian authors (Lewis-Short or OLD).
Ambrosius Ambrosiaster, in Er.s ed., p.
, and Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and .
Origenes vulgata Whereas in
Comm. in Rom. VII, , Migne PG ,
B is quoted: gloricauit, Merlinus
quotes: magnicauit, but, just as Migne
in col. B, he reads gloricauit in the
explanation. See introd., .
Qui etiam proprio Filio suo The reading
of the Strassburg and Basel and
edd. and of the Clementina. Nov. Test.: Qui
proprio Filio. Faber translates, f v: Qui
etiam proprio Filio and comments, f r:
Suo superuum est. Nam proprio perinde
est ac suo. nec in Paulo habetur. Paulus:
. Cf. ASD VI, ,
p. , n. 2.
annotationes in romanos ,
[] [A] Q u i s a c c u s a b i t a d u e r s u s e l e c t o s D e i.
; Id est: quis accusabit aut quis crimen intendet aduersus
electos Dei? Faber ita legit, vt accipiatur pro , id est: quis accusationem
instituet pro electis Dei?, in defensionem electorum aduersus inimicos. Verum hoc
quidem loco sensus Pauli manifestus est, si interrogationem intelligamus ecere
negationem; vt sit sensus neminem ausurum criminari eos quos Deus non solum
vocauit, sed etiam elegit. Proinde quae sequuntur, vsque ad illum locum: Quis nos
separabit a charitate?, sub eadem interrogatione sunt legenda, vt intelligas .
Quanquam audimus haec etiam in templis publicitus pronunciatiue legi, non
interrogatiue. [D] Sic enim habent plerique codices vulgati: Quis est qui condemnet?
Huic percontationi velut respondentia subiiciuntur: Christus Iesus, qui mortuus
est, imo et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis. [A]
Annotauit hunc locum Augustinus libro De doctrina christiana tertio, [B] capite
tertio. Quanquam ille quidem aliquanto secus distinguit hunc sermonem quam
nos vulgo facimus. Quum enim indicasset dierentiolam inter percontationem et
interrogationem, quod ad percontationem multa responderi possent, ad interrogationem
vero non aut etiam, subiicit: pronunciabitur ergo ita, vt post percontationem qua
dicimus: Quis accusabit aduersus electos Dei?, illud quod sequitur sono interrogantis
enuncietur: Deus qui iusticat? Vt tacite respondeatur: Non. Et iterum percontemur:
Quis est qui condemnet? Rursusque interrogemus: Christus Iesus qui mortuus est?
Magis autem qui resurrexit, qui est in dextera Dei? Qui et interpellat pro nobis?
Vt vbique tacite respondeatur: Non. Ad eundem modum distinxisse Ambrosium
colligere licet ex his verbis quibus hunc enarrat locum: Deum, qui nos iusticat,
accusare nos negat. Simul et Christum damnare nos non posse, quia eo aectu dilexit nos,
vt moreretur pro nobis, et resurgens semper causas nostras agit apud Patrem. Origenes
videtur more nostro duas particulas hasce coniungere: Deus qui iusticat, quis est
qui condemnet? Pugnant enim iusticare et condemnare. Deinde: Christus Iesus,
qui mortuus est et caetera, non videtur legere velut a percontante dicta, sed ab
enunciante, non vt respondeatur superiori interrogationi quae iam absoluta est,
subaudito Nullus; sed vt sit noua coaceruatio argumentorum sitque hic sensus:
Deus est is qui iusticat, quis erit ille qui condemnet? Christus est is qui mortuus
est pro nobis, imo qui et resurrexit, et sedens ad dexteram Dei Patris interpellat
pro nobis; quis accusabit electos aut quis condemnabit? Vt ex tot argumentis simul
congestis pariter consequatur neminem fore qui nos vel criminetur vel condemnet.
Ac mihi quidem haec lectio germanior esse videtur, vel ob hoc quod alioqui nihil
magnum colligi videbatur, si conciatur Patrem non accusaturum electos, quum
iusticet, aut Christum non condemnaturum, quum interpellet pro nobis. [E]
Illud ecacius, quum habeamus iudicem Deum nos iusticantem, Filium Dei
pro nobis mortuum et adhuc pro nobis interpellantem, nihil esse quod vllius
metuamus criminationem. Nec Chrysostomus nec Theophylactus hic meminerunt
percontationis, sed haec: Christus Iesus, qui mortuus est et caetera, pronunciatiue
legunt, non dissentientes ab Origene. Poterat haec pars connecti cum sequenti: Quis
ergo nos separabit et caetera. Consequens enim est, vt eum qui sic nos amauit, vt pro
annotationes in romanos ,
nobis mortuus sit, pro nobis resurrexerit, iamque Patri dexter adsidens non desinat
agere causam nostram, constanter redamemus, etiam si qua dura fuerint illius
causa ferenda; sed hanc distinctionem non video quenquam interpretem esse
sequutum. [D] Multum autem lucis accessisset orationi, si interpres addidisset
lb
annotationes in romanos ,
vnam syllabam: Deus est qui iusticat, et Christus est qui mortuus est. [E] Nam
apud Graecos | articuli reddunt orationem satis perspicuam: ,
; Deus est ille qui iusticat, quis est ille qui condemnet?
, Christus est ille qui mortuus est et caetera; vt hic repetatur quod
praecessit: ; Quis est ille qui condemnet?
[] [A] Q u i s e r g o n o s s e p a r a b i t? Ergo additum est a Latinis, et melius
omittitur. Nam [D] si separes hunc sermonem a superioribus, [A] videtur Paulus
veluti subito raptus aectu in hanc ceu exclamationem prorupisse [B] ob tanta
duciae argumenta quae praecesserunt. [D] Ita videtur Theophylacto [E] iuxta
Chrysostomi sententiam, [D] qui separat. Sin coniunctim legas, melius cohaerent
sublata coniunctione: Quum Deus et Christus sit talis erga nos, quis nos separabit a charitate? [A] Charitas autem hic actiue videtur accipi, , nempe
qua nos dilexit Deus, et ad redamandum prouocauit. [B] Minoris est momenti
quod Ambrosius legit a charitate Christi, Origenes: a charitate Dei. [D] Totum
autem hunc locum Augustinus libro De doctrina christiana quarto, capite vigesimo, profert velut exemplar orationis, quae vehementiam, hoc est , cum
ornatu coniunxerit. Iucunditas enim orationis partim est in gradationibus praesciuit, praedestinauit, vocauit, iusticauit, magnicauit; partim in similiter desinentibus et cadentibus, , et caetera; rursus , ;
partim in eiusdem vocis iteratione, quam traductionem vocant, vt in proximo
exemplo, , ; tum in contrariis, iusticat et condemnat; mors, vita; instantia, futura; altitudo, profunditas. Nam comparia et asyndeta faciunt etiam ad , quemadmodum et interrogatio. Totus autem hic sermo percontationibus
et interrogationibus scatet. Quod si quis distinguat acrimoniam seu contentionem orationis a granditate, qui tertius est apud rhetores dictionis character, ad
acrimoniam facit interrogatio, vehementior etiam asseueratione. Nam vehementius est Quomodo etiam non cum illo nobis omnia donabit? quam si dixisset:
Haud dubie et omnia nobis cum illo donabit. Hac enim ducia manifestae veritatis sic vrgetur auditor, quasi non habeat quod respondeat. Item acrius est an
tribulatio an angustia an persequutio an fames quam si negasset. Ad idem faciunt
incisa, ab eadem dictione incipientia, sicut modo retuli, velut et in illo: Neque
mors neque vita neque angeli et caetera. Grandem autem orationem illa proprie reddunt, quod velut aatus Numine nihil humile loquitur. Proponit enim magnice: Scimus quod diligentibus Deum omnia et caetera. Deinde totus sermo constat magnicis tum rebus tum personis: mors, vita, fortitudo, altitudo; Deus, Christus, ad dexteram Dei, angeli, principatus, virtutes. Quin et illud magnicum: in his
omnibus et Certus sum enim. Quid vnquam Cicero dixit grandiloquentius?
annotationes in romanos ,
vnam syllabam est after Christus, as is
explained in the addition; Er. added it
in Nov. Test. BE.
Just like the Vg., Nov. Test.
reads qui condemnet. The edd. of NT by
Wettstein and Tischendorf interpret this as
a present participle: , but Merk,
Nestle, Aland et al. as a future participle: , whereas they mention in
the app. crit.
Quis ergo nos separabit Nov. Test., just like
Faber, f r: Quis nos separabit.
Quis grandiloquentius Rummel
discussing this annot. in Annotations, p. ,
and God and Solecism, p. sq., draws attention to the appreciation Er. shows here for
Pauls style, whereas he often criticizes it.
Ergo omittitur Ergo is included
in the Strassburg and Basel and
edd. of the Vg. Faber also omitted ergo in
his translation, f v, and commented, f
r: Ergo superuum est.
Theophylacto separat In Expos. in
Rom. , Migne PG , DC, Theophyl. discusses the vv. and in the same
entry (Deus est resurrexit) and v.
apart in the next one, but as a similar part of
Pauls argument.
Chrysostomi Chrys. discusses the vv.
as parts of one series in Hom. in Rom. , ,
Migne PG , .
Ambrosius Ambrosiaster, in Er.s ed., p.
, and Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and .
a charitate Christi Nov. Test. a dilectione
Dei.
Origenes Comm. in Rom. VII, , Migne
PG , A.
Totum grandiloquentius Parallels
to this passage are to be found below in Annot.
in Rom. , , ll. (Annotauit cui,
cui), and in Annot. in . Cor. , , ASD VI,
, p. , ll. (Iam Corinthii).
Augustinus In Doctr. chr. IV, , , CCSL
, p. sq., Aug. quotes Rom. , .
and sq. In rhetoric emotional
amplication, with reference to the tone of
voice employed in such discourse (OLD).
Exaggeration or exacerbation which aims
to appall (Liddell-Scott and Lausberg,
p. , ). Lausberg refers to Rhet. Her.
III, , : Amplicatio est oratio quae aut
in iracundiam inducit aut ad misericordiam
trahit auditoris animum, and Quint. Inst. VI,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
"!
AD: !!.
neque praesentia, neque futura, neque alia creatura. Atque ita legisse Ambrosium
palam arguit et ipsius interpretatio. Ex quo liquet quod loco fortitudinis, apud
nos non suo loco positae, ille posuerit proximam angelis virtutem, quam refert
ad miraculum. Caeterum principatuum non meminit, etiamsi Origenes inter enarrandum nonnihil attingit de principatibus, nec alioqui anxius hoc loco in recensendis huius synathroesmi partibus. Augustinus in explicandis huius epistolae quaestionibus aliquot recenset: mortem, vitam, angelum, principatum, praesentia, futura, virtutem, altitudinem, profundum, et aliam creaturam. Verum fere t, vt in huiusmodi
singulorum catalogo nominum varient alicubi codices, labentibus memoria scribis.
[A]
annotationes in romanos ,
EX CAPITE NONO
[] [E] T e s t i m o n i u m m i h i p e r h i b e n t e c o n s c i e n t i a m e a.
Quum sit , aut conscientiae testimonium intelligitur aliis testimoniis accedere aut iuxta vulgatam loquendi formam conscientiae persona angitur,
veluti quum alloquimur animum nostrum, siue quum dicimur cum animo nostro
rixari, quum animus sit qui sibi loquitur, aut ociosa est praepositio . Certe nemo
veterum, quod sciam, annotauit huius vim hoc quidem loco.
[] [A] O p t a b a m e n i m e g o i p s e. Anathemata Graecis dicuntur res diis
dicatae et in hoc sepositae. Vide, lector, num accipi possit pro
optarem siue optarim, etiamsi non additur , vt accipias optarem, si eri posset.
Porro illud a Christo refertur ad anathema, quasi dicas quiddam sepositum et alienum a Christo. Siquidem dicuntur dona in templis dicata numinibus;
vnde et veteres sacrum in malum sensum vsurpabant; vt Horatius: sacer intestabilis
esto, [B] et Vergilius: auri sacra fames. Hieronymus ad Algasiam quaestione nona
putat hic anathema accipi posse pro occisione corporali, non pro exitio mentis,
verum reclamat quod sequitur, a Christo. [D] Proinde ridet Chrysostomus quorundam nugale commentum qui voluerint positum pro , hoc est: pro
re chara seposita, quam vulgo vocamus cleinodium. Notat et illud quod dixerit: , quum alterum pronomen videatur superesse; verum emphasim habet ipse,
qui tantum laborarim, ne seiungar a Christo. Mihi videtur et singularitatis habere
signicationem: vnus pro tam multis optarim perire, si liceat.
ego ipse D E: ipse ego AC.
included in the Vg. is missing in this quotation, Ambrosiaster does not pay attention to
it in his comment, whereas he explains all concepts he quotes.
Origenes In Comm. in Rom. VII, ,
Migne PG , CA, Orig. discusses
the divisions of this list and quotes them in
dierent sequences.
1 synathroesmi A is a gure
by which dissimilar things were associated.
annotationes in romanos ,
Quint. Inst. VIII, , gives the denition
plurium rerum congeries.
2 Augustinus Expos. propos. Rom. (),
CSEL , p. sq.
labentibus memoria scribis Cf. supra,
l. ad Rom. , : obliuione notariorum. Other places where Er. refers to faults
possibly made by librarii or scribae, are
e.g. Annot. in Mt. , , and , , ASD VI,
, pp. , l. sq. and p. , l. sqq.,
and Annot. in Gal. , and , LB VI, D
E and EF (ASD VI, , p. , l. sq.).
Testimonium conscientia mea Nov. Test.
BE: attestante mihi simul conscientia mea
(mihi simul om. A).
Testimonium loco This Annot. was
added in under the inuence of Titelmans, to whom Er. explains the addition of
simul in Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX,
A.
persona Conscience is personied; cf.
Lausberg, .
praepositio The preposition used here as a
prex, as above, p. , n.l. ad Rom. , .
Optabam enim ego ipse Nov. Test.: Optarim enim ego ipse.
Optabam ipse In Coll., ASD I, ,
p. , l. , Er. refers to this v.: Nonne
Paulus optauit anathema eri pro Iudaeis plus
quam haereticis?
Anathemata sepositae and Siquidem numinibus These passages bespeak
the inuence of Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , : ,
. For
an elaborate explanation of anathema see
ThDNT , p. sq.
In Greek the indicative of the
imperfect combined with can be used as
the potential of the past in the main clause to
express an unattainable desire ( = I
could have wished, in Latin: optarem). But
NT reads without as a rendering
of an incomplete or interrupted action; this is
rare in the Koin. Moulton, , Ch. , , ,
p. . So Er. suggests that Paul did not actually
wish to be accursed. RSV : I could wish that I
myself were accursed. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 1.
Er. explains this term in a scholium to Hier. Epist. , , : cernas (CSEL
, p. , l. ) in Hier. Opera (Basel ),
t. , f v: Cernas. dixit, id est
modo potentiali; quasi dicas: cernere licet.
lb
annotationes in romanos ,
libris manu descriptis For two mss. of Contra Faust. see above, Annot. in Rom. , ,
n.ll. , Er. refers to these codices in
Annot. in Rom. , .
Hieronymus Epist. , qu. , , CSEL
, p. , in a discussion of vv. : et
quorum testamenta, vnum in littera, alterum
in spiritu, vt, qui prius in carne seruierant
caerimoniis legis abolitae, postea seruirent in
spiritu mandatis euangelii sempiterni.
vetustissimis exemplaribus Er. may refer to
the mss. of the Chapter Library of St. Pauls
in London or the Augustinian priory of Kor-
annotationes in romanos ,
sendonk near Turnhout (Belgium). Cf. ASD
VI, , p. .
Hieronymus testamenta Comm. in
Gal. II, ad Gal. , , Migne PL , C:
Necnon et illud quod infert: Hoc autem
dico testamentum conrmatum a Deo, si
quis diligenter Hebraea volumina, et caeteras
editiones cum Septuaginta interpretum translatione contulerit, inueniet vbi testamentum scriptum est, non testamentum sonare,
sed pactum, quod Hebraeo sermone dicitur BERITH, . See also Hier. Comm. in
Is. XVI, , , CCSL A, p. sqq.,
quoted below, n.ll. (Esaiae
Sion) ad Rom. , . This passage and
the translation as foedus or pactum in
Jeromes works induced P.M. Bogaert to
the conclusion that one should not identify
Jerome and the Vg. (La Bible latine des origines
au moyen ge, Revue thologique de Louvain,
(), p. sq.). See the introduction,
.
vnde Instead of a or de with a relative
pronoun. See introd., b.
Legislatio Nov. Test.: legis constitutio.
Augustinus Contra adv. legis et proph. II, ,
, Migne PL , .
Et obsequium Nov. Test., just like Faber, f
v: et cultus.
Et obsequium loquutus est Cf.
Valla, Annot., Garin, , p. , col. : Graece
obsequium nunc dicitur latria, ., and
Faber who translated cultus, both in his
translation and in hic commentary, f v and
v. In the Vg. obsequium is also the translation of in Ioh. , and Rom. ,
; idolorum seruitus is the translation of in Gal. , and Col. , , and
of in Eph. , . Er. also criticizes
this use of obsequium in Annot. in Ioh. ,
, ASD VI, , p. , ll. sqq., above, ad
Rom. , , l. sqq., and below, ad Rom. ,
, l. sqq. The passage is a response
to Titelmans criticism of the translation cultus in Nov. Test., as apparent from Resp. ad
collat. iuv. geront., LB IX, AB.
Origene Orig. writes in Comm. in Rom.
VII, , Migne PG , A: Obsequium
sacerdotalia dicit ocia.
morem gerentis alienae voluntati Rather
pleonastic: morem gerere alicui is to regulate ones conduct in accordance with the
wishes of another (OLD). Cf. Valla, Eleg. IV,
, Garin, , p. : morigerus, obsequens,
obediens et facile morem gerens, Er. Paraphr. in Eleg. Laur. Vallae, ASD I, , p. ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
verisimile est [A] hunc locum [E] ab Hieronymo, aut si quis alius fuit interpres,
fuisse correctum in Commentariis, qui [A] initio operis [E] non dissimulat sese
quaedam [A] adiecisse de suo [E] tantaque libertate est vsus, vt interdum conferat Graecorum exemplaria cum Latinis. [A] Et [E] diuus [A] Hieronymus obiicit
Runo quod in libris quos [E] ex Origene [A] verterat, omnes illius errores reliquerit praeterquam de personis diuinis, quod [E] tam insignem blasphemiam sciret
Romanis auribus prorsus intolerabilem fore. Docebat enim Origenes Filium esse
creaturam, Spiritum Sanctum creaturae ministrum. Qui consistit igitur Origenem
aduersus Arianorum dogma pugnare, quod illi ex ipsius libris hauserant, ac multis
post annis cum suo dogmate damnati sunt? Dixerit aliquis Origenem hic correxisse quod in libris impie disseruerat. Atqui [A] Hieronymus aduersus
Runum negat in illius scriptis inueniri vbi | catholice loquutus sit de dogmatibus, de quibus in libris scripsit haeretice. [E] Chrysostomus licet non
excludat Filii diuinitatem, tamen huius testimonii telo non vtitur aduersus Arianos,
quod tamen ille solet per occasionem facere libenter. Quoniam autem subobscure
videtur hunc interpretari locum, commentum quod ad hunc attinet locum, bona
de adscribam: Nam et adoptio, inquit, fuit gratiae Dei, et gloria et promissiones
et lex, quae omnia considerans animo, ac reputans quantum Deus cum Filio suo
studium adhibuerit ad seruandos Iudaeos, [D] vehementer exclamauit, dicens: qui
est benedictus in secula, amen, pro omnibus his gratiam referens ad vnigenitum Dei.
Quid enim, inquit, si caeteri maledicunt? Nos tamen qui nouimus illius arcana et
ineabilem sapientiam, multamque prouidentiam, certo scimus illum esse dignum
qui gloricetur, non qui conuitiis incessatur [E] et caetera. Primum hunc locum
coniunctim interpretatur de Patre et Filio, quum in contextu nulla sit mentio Patris,
nisi nomine Dei intelligatur; deinde quum ait gratiarum actionem pro omnibus
quae commemorauit reddi vnigenito Dei, signicat haec verba, benedictus in secula,
referenda ad Filium, cui Iudaei maledicebant, quod aliis promisisset, aliis exhiberet
promissum. Atqui haec particula non potest ad Christum pertinere, nisi ad eundem
et illa referantur, qui est super omnia Deus.
annotationes in romanos ,
ligamus Paulum agere gratias patri, qui lium omnibus rebus praefecerit./Super omnia
deus. /Non autem C, haeretica scripsit, id
quod armabat Runus. Quin et accommodari. Theophylactus legit,
. Chrysostomus hunc in modum legit,
. Fortasse deum subaudit
ex superioribus. Commentum quod scribit in
hunc locum sic habet.
,
,
, ,
.
, ,
, ,
, , id est, Quae quidem quum intellexisset ac
perpendisset omnia, quantam deus vna cum
suo lio curam adhibuisset vt illos seruaret,
vehementer exclamauit et dixit, qui est benedictus in secula, Amen, Gratiarum actionem
super his omnibus ipse referens ad vnigenitum
dei. Quid enim, inquit, si caeteri maledicunt?
Sed nos qui occulta illius nouimus, et sapientiam ineabilem, et prouidentiam plurimam,
certo scimus eum esse dignum qui gloricetur, non qui blasphemiis incessatur. Tantum
Chrysostomus, ex quibus apparet illum non
legisse, deum quemadmodum nos legimus.
Reperiuntur autem mentione. Verum id
factum /Non autem D, haeretica scripsit
. Chrysostomum hypostigme distinguit, benedictus a superioribus, , , vt subaudiri possit, est,
vel sit, quod in scripturis frequentissimum est
etc. Fefellerat enim me sermo Chrysostomi
explanantis, quem existimabam esse Pauli.
Commentum Loca.
annotationes in romanos ,
Friuolum enim arbitror quod aliquis forte posset quartam lectionem comminisci,
vt haec particula, qui est super omnia Deus, per parenthesim sit interiecta contextui,
veluti subito raptu mentis, tanquam ab admirante diuini consilii profunditatem,
cui sic placuit genus humanum redimerequemadmodum Thomas apostolus
inabsolutam orationem pronunciauit: Dominus meus et Deus meus, reliquus
sermo cohaereat: ex quibus Christus secundum carnem, benedictus in secula. Ex
scriptura quae nonnunquam vitiatur a scribis, non potest duci certum iudicium.
Eam apud Chrysostomum ita distinctam repperi: , ,
. Hic interposito colo sequitur: , hinc
addita hypostigme sequitur: . Quae distinctio reddit, vt
dictum est, hanc sententiam: ille qui est super omnia, nempe Deus, sit benedictus
in secula. Eadem erat apud Theophylactum, nisi quod post non addebatur
hypostigme. Sanctus [B] Cyprianus aduersus Iudaeos libro secundo, capite quinto,
adducit hunc locum omissa Dei mentione. [E] Itidem Hilarius enarrans Psalmum
centesimum vigesimum secundum; quod incuria librariorum esse omissum videri
potest. Etiam Chrysostomus nullam dat signicationem se hoc loco legisse Deus;
quae vox poterat adiecta videri a studioso quopiam, velut exponente quis esset
ille super omnia, nimirum Deus. Nec est quod hic vociferemur Christum spoliari
diuinitate, quum idem dicat periphrasis quod nomen Dei, veluti si quis pro Deo
dicat, coelestium ac terrestrium conditor. Quiescant igitur isti qui gloriae studio
titillati ad omnem occasionem tumultuantur, quasi ruitura sit ecclesia. Siue hic
omittatur Dei vocabulum, nihil refert ad sententiam, quum periphrasis aptius
praestet sensum quam solum Dei nomen. Vt enim haec omnia quae commemorauit
de adoptione, gloria, testamentis, legislatione, cultibus ac promissis, deque patribus
ex quibus Christus iuxta carnem ortus est, declaret non fortuito facta, sed admirabili
Dei prouidentia, qui tot modis procurauit salutem humani generis, non simpliciter
dixit Deus, sed is qui rebus omnibus praeest, omnia suo diuino consilio dispensans
moderansque, cui dicit deberi laudem in omne aeuum, ob tam insignem erga
nos charitatem, cui maledicebant Iudaei, dum Filium illius vnicum blasphemiis
impeterent. Ergo nihil decedit gloriae Dei, etiam si non addatur hoc vocabulum.
Siue hic locus refertur ad totam triadem, non excluditur Filius, quemadmodum nec
Spiritus Sanctus. Siue proprie refertur ad Patrem, qui promisit ac misit Filium suum
ad redimendum hominum genus, ex aliis scripturarum locis abunde demonstrata
est Christi diuina natura; nec arbitror hodie quenquam esse christianae professionis
cuius aures laturae sint hac de re dubitantem. Caeterum si ecclesia doceat hunc
locum non aliter interpretandum quam de diuinitate Filii, parendum est ecclesiae,
verum hoc nihil ad reuincendos haereticos aut eos qui non audiunt nisi scripturam;
sin dicat hunc locum non posse aliter exponi iuxta Graeci sermonis proprietatem,
hoc asseuerat quod ipsa mox refellit res. Iam et illud in conspicuo est,
bifariam accipi posse: super omnia aut super omnes; vtramque lectionem attingit
interpres Origenis; absolutius est super omnia, sed super omnes magis proprie
competit Christo, vt praeferatur et patriarchis et prophetis et Mosi, veluti Filius
vnicus seruis aut etiam amicis. Superest vna lectionis varietas, potest enim
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
[] [A] N o n a u t e m q u o d e x c i d e r i t v e r b u m D e i.
. Quod ita vertas licebit: Non autem velut exciderit
verbum Dei; id est: quod sic opto ceu desperans illos, non est tale, vt putem
promissa diuina irrita fuisse, quum Deus promiserit salutem Israeli; [D] et tropus
habet eclipsim: Non autem haec dico, quod et caetera. Sic et Latini: Non quod, sed
addita coniunctio facit orationem aliquanto duriorem. [A] N o n e n i m o m n e s.
Ex circuncisione non est apud Graecos, sed ad hunc modum:
, : Non enim omnes qui sunt ex Israel, hi Israel, vt subaudias
sunt; nam secundo loco gentem ipsam vocat Israel. [B] Non omnes orti ex stirpe
Israelis sunt Israelitae. [C] Nec id rarum est in sacris libris, Iudam non pro homine
poni, sed pro gente, et Iacob pro Hebraeis ipsis vsurpari. [D] Caeterum video
veteres fere consentire in interpretatione huius nominis, quorum de numero est
et Origenes et Hieronymus, vt Israel interpretentur virum videntem Deum, quum
haec vocis interpretatio non quadret loco Genesis trigesimosecundo, vbi nomen
commutatur Iacob. Nequaquam Iacob appellabitur nomen tuum, sed Israel; quoniam
si contra Deum fortis fuisti, quanto magis contra homines praeualebis! Hic enim
indicat ideo commutatum nomen, quod aduersus angelum in lucta praeualuisset.
Haec est enim illa vis qua Deus gaudet nos irrumpere in regnum coelorum, de
ac precibus improbis ab eo extorquere benedictionem quam non promerebamur
quaque martyres, dum tentantur variis aictionibus, vsque ad vitae contemptum
perseuerant in professione nominis Iesu. Solus Tertullianus mihi videtur rectam
interpretationem attingere, libro aduersus Marcionem quarto: Et alius, inquit,
inscribitur in nomine Israelis. Quid enim sapientius et incontradicibilius confessione
simplici et exerta, in martyris nomine cum Deo inualescentis, quod est interpretatio
Israelis. [E] In hac sententia fuit Iosephus; quam cur reiiciat Hieronymus, non
video, quum ipse interpretetur: Si cum Deo princeps fuisti. At principem esse in
lucta cum Deo est praeualere. Siquidem cum Deo hic idem valet quod aduersus
Deum; quemadmodum pugnare dicimur cum eo aduersus quem pugnamus. Solus
Theodotion vertit: Fortis fuisti cum Deo. Diuus Hieronymus in Quaestionibus
Hebraicis fatetur se opprimi autoritate celebrium autorum qui Israel interpretati
sunt virum aut mentem videntem Deum. Eam porro interpretationem, quanquam
alicubi sequitur, hic fortiter reiicit.
[] [A] N e q u e q u i s e m e n s u n t. , id est neque quod siue quia.
Atque ita legit Ambrosius. [B] Consentit cum hoc vetustissimum exemplar Paulinae
bibliothecae, [A] vnde hoc a librariis est deprauatum. [D] Alioqui [A] interpres
pro legisse videtur . [B] Neque ideo statim sunt lii Abrahae, quod ex illo
ducant genus.
annotationes in romanos ,
Non autem verbum Dei Nov. Test.:
Non autem haec loquor quod exciderit
sermo Dei (haec loquor quod BE, tanquam A). Cf. Valla, Annot., Garin, , p. ,
col. : Graece est: non autem tale quod,
seu quod excidit verbum Dei, id est: non
tale illud quod ego optarim esse anathema
quodque sint indeles lii Israel, ideo verbum Dei excidit, .
According to Moulton, ,
Ch. , , , p. , and , Ch, , , p. ,
this can be best explained as a mixture of
and and we may compare the
ellipse before in the writings of Ioh.
and Paul. Blass-Debrunner, p. , 6,
translates: es ist nicht so dass.
et tropus habet eclipsim The gure of
speech holds an ellipsis.
eclipsim Omission of a necessary part of
the sentence (or of one deemed necessary by
the critics). Lausberg, p. , , who
mentions in Quint. Inst. I, , , and
eclipsis in Isid. Orig. I, , .
Non enim omnes The same translation in
Nov. Test.
Ex circuncisione The Clementina reads qui
ex Israel sunt, ii sunt Israelitae, the Basel
ed. hi instead of ii. The Strassburg
and Basel edd. read qui ex circuncisione
sunt Israel, hi sunt Israelitae, like Ps. Hier.
Comm. in Rom. , Migne PL , C, but
Pelagius, Expos. in Rom. , , Souter, , p. :
qui ex Istrahel.
1 Origenes Orig. Comm. in Rom. VII, ,
Migne PG , C: Israel namque Deum
videndo nominatus est. Sic enim et ipse Iacob
dicit: Vidi Dominum facie ad faciem, et salua
facta est anima mea. Ergo quia vidit Deum,
Israel appellatus est.
2 Hieronymus Hier. writes in Hebr. quaest.
in Gn. , , CCSL , p. : Illud
autem, quod in libro nominum interpretatur Israhel vir videns Deum siue mens
videns Deum non tam vere quam violenter mihi interpretatum videtur Quamuis igitur grandis auctoritatis sint et eloquentiae ipsorum vmbra nos opprimat, qui
Israhel virum siue mentem videntem Deum
transtulerunt, nos magis scripturae et angeli
vel Dei, qui Israhel ipsum vocauit, auctoritate
ducimur, quam cuiuslibet eloquentiae saecularis, in Comm. in Is. I, , , CCSL ,
p. : Pharisaeis ergo et scribis non creden-
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Promissionis enim verbum Nov. Test.: Promissionis enim sermo. Cf. the translation
of Ioh. , and Annot. in Ioh. , , ASD
VI, , p. , and VI, , pp. , ll.
, respectively. Also Faber translated, f
r, sermo.
Secundum hoc tempus Nov. Test.: In tempore hoc.
1 Non solum autem illa Nov. Test.: Non
solum autem hoc.
2 Illa interpres The three early Vg. edd.
read illa, just like the Clementina. Faber
translated, f r: Non solum id quidem,
and commented, f v: Illa superuit.
Also Manetti, Wordsworth-White and Weber
omit illa.
Ex vno concubitu Nov. Test.: Rebecca
ex vno conceperat Isaac patre nostro. Cf.
Loca manifeste deprauata (ed. D, f Oo v,
LB VI, * r): Ex vno concubitu pro
ex vno concubitum habens. Vbi deprauatam lectionem sequitur et sensus deprauatus. Though the Clementina maintains concubitu, Wordsworth-White and Weber read
concubitum, just as Manetti, and mention
concubitu in their app. crit. (ASD VI, ,
p. , n. 2).
Cf. Soph. Trach. :
.
cubile habens Possibly borrowed from Faber, who oered the translation, both in his
text and his commentary, f r and v:
Sed et Rebecca ex vno: quae cubile habebat
Isaac patris nostri, and commented, f v:
Ex vno (intellige lio) sermonem promissionis habuit, and f v: Ex vno intelligitur
liorum. Non habet Paulus concubitu sed , id est cubile siue thorum habens.
Laurentius Valla Annot., Garin, ,
p. , col. : Graece est casus accusatiuus
concubitum, nec potest coniungi cum illo ex
vno, quod est diuersi generis; nam concubitus
generis est foeminini, illud vero aut masculini
aut neutri: , quod etiam
probatur ex illo participio habens, quod
obscurum est, nisi sic accipimus: habens concubitum Isaac patris nostri. Longe igitur erit
annotationes in romanos ,
seminentur? Quod ait Theophylactum videri sentire de eodem coitu, fucum esse
testantur ipsa verba quae refert ex Theophylacto, qui sequutus suo more Chrysostomum indicat hoc interesse, inter exemplum Isaac et Ismahelis et inter exemplum Esau et Iacob, quod illi patrem tantum habuerint communem, hi vtrumque
parentem, praeterea gemini vnicoque partu aediti. In Origenis libere versi contextu habetur quidem ex vno concubitu; sed in enarratione nulla syllaba est quae
declaret illum ita legisse. Tantundem ex Irenaei verbis. Nec Ambrosius quicquam
attingit de eodem coitu. Supersunt duo Latini qui legisse videntur ex vno concubitu, sed, vt coniectandum est, decepti mendo codicum. Ad scholiasten qui falso
dicitur Hieronymus, nihil respondeo. Augustinus non raro fallitur deprauata scriptura, praesertim quum non consulit Graeca exemplaria. Vbi nunc est igitur ille chorus Graecorum et Latinorum qui legunt ex vno concubitu? Ambrosianus contextus
habet: ex vno concubitu habens Isaac patrem nostrum, sed mendose, ni fallor. Nec
enim Rebecca genuit Isaac, sed ex eo suscepit geminos Iacob et Esau. Nec multo
commodior est nostra lectio. [A] Proinde quidam oensi verbis nihil signicantibus, adiectis verbis aliquot ita legebant: sed et Rebecca ex vno concubitu habens
geminos lios, quemadmodum indicat ac reprobat Lyranus. [D] Et tamen ita vertit interpres Theophylacti, quum apud autorem Graecum nihil sit huiusmodi. [A]
At mihi videtur hoc ipsum quod superest incommodi posse tolli, si nominatiuum
participii pro genitiuo absolute posito accipias, pro , id quod Graeci
nonnunquam faciunt. At tum hic erit ordo: Non solum autem Sara, quin etiam
cum Rebecca grauida esset ex vno, eoque patre nostro. Deinde veluti per parenthesim interiiciantur [B] illa: [A] Nondum enim natis pueris, quum neque boni quippiam
fecissent neque mali, vt secundum electionem propositum Dei maneret, non ex operibus,
sed ex vocante, succedat; ad quod respondet: Dictum est illi, ac deinde: Maior seruiet
minori. [B] Sanctus Augustinus in explicandis aliquot huius epistolae quaestionibus refert hunc in modum: Nondum enim nascentium nec agentium aliquid boni aut
mali. [E] Sic tum, opinor, vulgo loquebantur.
[] [A] M a i o r s e r u i e t m i n o r i. Maior et minor hic non ad aetatem
proprie referuntur, sed ad vires et praecellentiam, , . Quanquam
Hebraeis altera vox est U, quae dignitate praeeminentem indicat; vnde et rabbi
dictum, ! altera quae nonnunquam adolescentulum signicat.
[] M i s e r e b o r c u i m i s e r t u s s u m. Apud Graecos secus est:
[B] [A] , , id est: miserebor cuiuscunque
Lyranus BE: Lyra A.
nihil sit huiusmodi E: sit alia dictio D.
At E: Ac AD.
genitiuo absoluto posito BE: accusatiuo
A.
fucum esse Cf. Adag. (Fucum facere),
ASD II, , p. sq., ll. .
Theophylacto Chrysostomum Expos.
annotationes in romanos ,
In Origenis libere versi legisse In
Comm. in Rom. VII, , Migne PG ,
A, the quoted NT text reads concubitu. For the quotation of the NT text and
for Origenis versi see introd., and
, respectively.
Irenaei Haer. IV, , , SC , p. :
In ea enim epistola quae est ad Romanos,
ait apostolus: Sed et Rebecca ex vno concubitu habens Isaac patris nostri, a Verbo
responsum accepit, vt secundum electionem
propositum Dei permaneat, non ex operibus,
sed ex vocante; dictum est ei: Duo populi in vtero tuo, et duae gentes in ventre tuo, et populus populum superabit, et
maior seruiet minori. Ex quibus manifestum
est non solum operationes patriarcharum, sed
etiam partum Rebeccae prophetiam fuisse
duorum populorum, et vnum quidem esse
maiorem, alterum vero minorem, et alterum
quidem sub seruitio, alterum autem liberum,
vnius autem et eiusdem Patris. Cf. Gn. ,
in the Vg.: Duae gentes in vtero tuo sunt (or
sunt in vtero tuo or in vtero tuo), et duo
populi ex ventre tuo diuidentur, populusque
populum superabit, et maior seruiet minori.
Ambrosius In Er.s ed., p. , Ambrosiaster quotes the NT text as: Non solum
autem haec, id est Sara, sed et Rebecca ex vno
concubitu habens Isaac patrem nostrum, but
in his comment he ignores ex vno concubitu. Cf. Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and .
scholiasten Hieronymus Ps. Hier.
Comm. in Rom. , Migne PL , C:
Ex vno concubitu habens Isaac patris nostri. Quae legitur primo geminos edidisse; et
eo, quasi nouum aliquid accesserit, perterrita Deum interrogat. (but Pelagius, Expos. in
Rom. , , Souter, , p. : Ex vno nostri. Rebecca putatur prima geminos edidisse;
in eo quo quasi nouum interrogat.).
Augustinus exemplaria Though
Aug.s versions of both Rom. , and Rom.
, dier from the Vg. reading, he writes ex
vno concubitu in his quotations from Rom.
, in De spiritu et littera, , , Migne
PL , , and from v. in De praedestinatione sanctorum, , , Migne PL , .
Ambrosianus nostrum See above,
n.l. .
quidam Lyranus The Glossa Ordinaria reads: Non solum autem il. Sara
habuit promissionem, sed et Rebecca habuit
promissionem, habens s. duos lios ex vno
con. Isaac patris no. Ex vno concubitu
dicit, ne videantur merita parentum dierentia in generatis, sed patris, i. institutoris nostri, quem imitemur, si volumus esse lii Dei.
Nicholas of Lyra, Postilla ad locum: Ex vno
con. habens geminos lios. Hoc non est de
textu, sed subintelligitur, propter quod fuit
positum per modum glo. et postea insectum
textui per scriptores.
Et tamen interpres Theophylacti
huiusmodi Persona; see above, p.
n.ll. .
Non solum illa Cf. above, l. ad
Rom. , .
per parenthesim See introd., .
Nondum vocante Rom. , in the
translation of Nov. Test.
Augustinus mali Expos. propos.
Rom. (), , CSEL , p. (neque
instead of nec). Cf. De spiritu et littera,
, , Migne PL , , the quotation
from Rom. , : De nondum enim natis,
neque qui aliquid operati fuerant boni aut
mali, vt secundum electionem propositum
Dei maneret, non ex operibus, sed ex vocante
dictum est ei, quia maior seruiet minori.
Sic loquebantur Probably a mild criticism of a wording which according to Er. is
not usual in classical Latin.
Maior seruiet minori Nov.Test. has the same
reading.
! . little, small, (of two or more)
smaller, the least, . young (of two or more)
younger, the youngest, . insignicant (Koehler-Baumgartner).
Miserebor cui misertus sum Nov. Test.:
Miserebor cuiuscunque misereor. The entry
is to be found in most of the Vg. edd. of
Er.s age; that of Basel reads Miserebor cui misereor. The reading of Nov. Test.
was proposed by Faber in his comment, f
r, though his translation reads Miserebor cuius misereor. Cf. Valla, Annot., Garin,
, , col. : Et misericordiam praestabo,
cuius miserebor. Graece, vt in alio superiori, ita hic, temporis praesentis misereor; nec
tam est cuius, quam cuiuscunque, idque in
vtroque loco, ,
. Aug. Expos. propos. Rom.
(), , CSEL , p. , quotes: Miserebor
cui misertus ero.
commiseror commiserabor quemcunque commiseror is the translation in Nov. Test. of . Erasmus choice of commiseror
reected the Greek nuance, of compassion
rather than mercy. ASD VI, , p. , n. 4.
lb
annotationes in romanos ,
misereor, et commiserabor quemcunque commiseror, id est: quemcunque decretum fuerit commiserari. [C] Certe in priore sermonis huius parte nobiscum faciebat codex Donatiani, in quo sic habebatur scriptum: Miserebor, cui misereor [A]
Hic quoque interpres minus feliciter copiam, vt solet, aectat, [E] vertens in misericordiam praestabo, in misereor Imo potius destituit illum
necessaria copia. [A] Siquidem [B] Hebraeis diuersa sunt verba, quemadmodum et
Graecis, quasi dicas: Miserebor et condonabo siue gratiam faciam. [A] Porro noue
dictum est quod sequitur, [] Scriptura dicit Pharaoni, pro eo quod erat Scriptura
refert dictum Pharaoni.
| [] [D] I g i t u r n o n e s t v o l e n t i s n e q u e c u r r e n t i s. Hanc particulam Chrysostomus antithesin vocat, quasi obiiciatur ab aduersario, qualis est et illa:
Ergo cui vult, miseretur. Sed vbi solutio? O homo, tu quis es et caetera.
[] [A] Q u i d a d h u c q u e r i t u r? ; Id est: Quid adhuc conqueritur aut incusat? Subaudi Deus. Etiamsi Laurentius ac Stapulensis dissentiunt, quorum hic [B] queritur [A] impersonaliter accipi vult, ille passiue; quanquam Laurentius nostram adiungit sententiam, ad quam interpretantur omnes
Graeci interpretes. Primum non inuenio ad istum modum positum, [B] vt
persona non addatur; [A] deinde mea sententia probe quadrat iis quae sequuntur, O
homo, tu quis es, [B] qui respondes Deo? [D] Runus libro tertio sententiam reddit mutatis verbis: Quid ergo adhuc culpamur? [A] Illud tantum admonendus [B] est [A] crassus lector, queritur hoc loco a queror, deponenti verbo, non a
quaero, actiuo, [B] dictum esse. [E] Hic derideat qui volet grammaticulam annotatiunculam, modo sciat Thomam in hunc impegisse lapillum, nisi quod adiicit
alterum sensum, sed priorem non reiicit.
[] [A] O h o m o , t u q u i s e s q u i, e t c a e t e r a. , .
Atqui o homo, quis es?. Caeterum interpres inferius vertit: Et quidem, , hic
dissimulauit. [D] Est autem tacita in vocibus homo et Deus; praeterea
emphasis, haudquaquam ociosa; [E] nihil enim homo collatus Deo. [A] Q u i
r e s p o n d e a s D e o. , id est contra respondens, [B] vt sane
annotationes in romanos ,
misereri is rendered with the Pi#el of ,
to have mercy or to have pity. Other verbs
with these meanings are e, , the Pi#el of
and the Nip#al of . Cf. the more
extensive discussion in BD, mentioned in
the app. crit., n.ll. (Siquidem
faciam).
Scriptura dicit Pharaoni The Vg., Faber, f
r, and Nov. Test. read: Dicit enim Scriptura
Pharaoni.
Igitur currentis Nov. Test.: Itaque non
volentis est, neque currentis.
Chrysostomus In Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , Chrys. uses in
the sense of objection.
Ergo miseretur Rom. , , in the edd.
Basel and . The Strassburg ed.
and the Clementina read cuius, just like
Wordsworth-White and Weber, who mention
cui in the app. crit. Nov. Test.: Itaque cui
vult, miseretur. Faber, f r: Ergo cui vult
miseretur. Cf. ASD VI, , p. , n. 2.
O homo, tu quis es Rom. , .
Quid adhuc queritur Nov. Test.: Quid
adhuc conqueritur?
Laurentius Valla, Annot., Garin, , p. ,
col. sq.: Et si conqueritur apud nos non
vsurpatur in signicationem passiuam, tamen
vox Graeca non minus accipi potest passiue, quasi quid amplius expostulatur siue
incusatur, quam actiue: quid amplius siue
adhuc Deus conqueritur: .
Stapulensis Faber translated on f r:
Dicis itaque michi: Quid adhuc queritur?,
and commented in his examinatio, f r:
Verbum , quo hic vtitur Paulus, conqueri, accusare, culpare, repraehendere et similia signicat. Sed hic sumitur impersonaliter.
Quare per aliquod horum potius interpretandum: ne quis putet, cum dicitur quid adhuc
queritur? idem esse ac quid adhuc interrogatur? cum id non sit, sed quid adhuc
accusatur, culpatur et repraehenditur ille qui
peccat en in malo obduratur?
omnes Graeci interpretes E.g. Orig.
Comm. in Rom. VII, , Migne PG ,
C, and Theophyl. Expos. in Rom. , ,
Migne PG , BC; cf. Chrys. Hom. in
Rom. , , Migne PG , , and Cyril,
Explan. in Rom., Migne PG , D.
O homo respondes Deo Rom. , .
Runus In the translation of Orig. De
princ. III, , , GCS , p. : Quid ergo
adhuc culpat? The app. crit. mentions culpamur. According to Migne PG , sq.,
annotationes in romanos ,
adducitur ab Origene Homilia in Exodum quarta, [A] vel qui respondes aduersus
Deum; quia dixerat: Quid igitur habet quod queratur, si quae vult, facit? [B] Ac
mea quidem sententia rectius erat qui respondes quam qui respondeas. Iam enim
fecerat respondentem. [A] Nec enim indignatur quod respondeat, sed quod impie
respondeat, [E] nec deterret illum, ne respondeat, sed obiurgat, quod sic ausus sit
respondere. Origenes versus habet quidem qui respondeas, sed interpretatio declarat
illum legisse qui respondes, indicans ideo huic imponi silentium, quod proterue
Deo obmurmurasset; quemadmodum Dominus in Euangelio procaciter percontantes qua autoritate faceret quae faciebat, aut eam potestatem vnde accepisset, ne
responso quidem vllo dignatus est, sed obiecta quaestione quam dissoluere non
audebant, occlusit illis os. At reuerenter sciscitantibus idem vbique placide respondet. In sententia non multum est discriminis, sed Graeca vix recipiunt illud respondeas. Velut ante non est versum: omnis qui iudices, quemadmodum
huius epistolae capite decimoquarto interpres
vertit: Tu quis es qui iudicas alienum seruum? Nec Chrysostomi nec Theophylacti
nec Ambrosii nec Augustini interpretatio declarat potius esse legendum qui respondeas quam qui respondes. Paranti respondere petulantius apte diceretur: Tu quis es
qui respondeas, at obiurganti eum qui iam respondit proterue, magis congruit Tu
quis es qui respondes. A malis seruis sumpta est metaphora, qui quum dominorum
iussis obmurmurant, responsatores dicuntur. Itaque sic hoc loco dictum est: Quid
facis, homo, responsans Deo? Tractat hunc locum Augustinus in octoginta trium
quaestionum sexagesimaoctaua, refellens haereticorum calumnias, colligentium ob
id Paulum ad conuitia subito deexisse, quod nodum quaestionis propositae explicare non posset. [A] E i q u i s e f i n x i t. Qui nxit est Graece, et satis erat,
. Se [D] pronomen [A] superuacaneum est.
[] [B] E x e a d e m m a s s a. , quod Augustinus adducit: ex eadem conspersione. Sentit enim argillam humore maceratam temperatamque. [A] A l i u d i n h o n o r e m. . Laurentius rectius verti posse
putat decus ac dedecus; maxime quod in vasa non cadat contumelia. Atqui quum
a contemnendo dicatur contumelia, quid obstat, quo minus in rem inanimam competat contumelia, quum ea et expetatur et contemnatur? Quod si minus quadraret,
tamen metaphora gratiam etiam adiungeret; [B] veluti si quis Bassum aureis vasis
excipientem onus ventris, apud Martialem, dicat aurum acere contumelia. [A]
Illud verum est, in decus ac dedecus schematis iucunditatem reddi, quae perit in
honore et contumelia.
[] Q u o d s i D e u s v o l e n s. Ad hanc orationis partem nihil sequitur
quod respondeat, quapropter ad superiora referamus oportet, vel ad illud: Quis
es tu, homo, qui respondes Deo?, vel ad illud: An non habet potestatem? [B]
Quid igitur habet quod queratur BE:
quod igitur habet quid queratur A.
Nec BE: Non A.
nec deterret Augustinus E: Quan-
annotationes in romanos ,
Ei E: Et AD.
Ei qui se superuacaneum est B
E: Et qui se superuacaneum est inter
(p. ) dissimulauit et (p. ) Qui
respondeas Deo posuit A.
lb
annotationes in romanos ,
Sustinuit E: Tulit B.
annotationes in romanos ,
videtur intelligi, quia dum sustinet Deus et
patienter fert incredulos et indeles, notam
facit hominibus et patientiam et potentiam
suam: patientiam, dum diu sustinet, si forte
resipiscant et conuertantur; potentiam, dum
aliquando punit et agitia non vsquequaque
inulta derelinquit.
Quidam Latini codices This may refer to
the Constantienses, two codices which Johann
von Botzheim, Canon of Constance, probably
showed to him in the Chapter library on the
occasion of Er.s visit in SeptemberOctober
and sent to him later; both of them have
now disappeared. See introd., .
Sustinuit in multa patientia Nov. Test. A:
tulit in multa longanimitate; BE: tulit
multa animi lenitate.
Augustinus vasa irae Quaest. in
Hept., II, , ad Ex. , , CCSL , p. .
aduersus Faustum Aug., Contra Faust. XXI,
, CSEL , p. .
alias Bonifacium Aug. reads adtulit in Contra duas ep. Pelag. II, , CSEL ,
p. , and IV, , , p. , and further
in several other works, among which Contra
Iulianum opus imperfectum, II, , CSEL ,
, p. , and Enarr. in Ps. , , , and
in Ps. , , CCSL , pp. and ,
respectively.
Origenes tolerauit For sustinuit see
n.ll. . Er. may have borrowed the part
sustinuit ac tolerauit from Personas translation of Theophyl., mentioned below, n.l. .
Ambrosius Ambrosiaster. In Er.s ed., p.
, the text is quoted as in multa sustinuit
patientia. In the comment no mention is
made of tolerauit. In Comm. in Rom. , ,
CSEL , , pp. and , sustinuit is
only mentioned in the app. crit.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , : .
Theophylactus Expos. in Rom. , ,
Migne PG , B: . Persona, f r: sustinuit et tolerauit.
Apta in interitum Nov. Test.: apparata in
interitum.
Apta parata Cf. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. : Vasa irae apta ad
interitum. Graece est aptata, .
In Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, C
D, Er. criticizes Titelmans of defending the
translation apta.
Vasa misericordiae The same translation in
Nov. Test.
Augustinus Quaest. in Hept., III, ,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
illos D E: illum C.
Ambrosius D E: Amb. C.
Osee CE: Oseam A B.
capite secundo E: cap. primo A B, cap. ii
C D.
ibi D E: mihi C.
Hieronymus BE: Hiero. A.
huius indicat geminam CE: hunc
locum, indicat huius loci geminam A B.
CE: A
B.
CE: A B.
et addidit AE: et non addidit E c.
epistolae prioris E: epistolae Petri prioris C D.
quo magis AD E c: o magis E (mendum
typographicum).
diceret BE: diceret. Siquidem hebraea sic
habent. z !n & # "n!a
"a A.
ex eo. BE: ex eo. Hebraica sic habent. !k
e " "k T" "n " ! A.
quando non misertus est, nunc autem miseretur is a variation on the second part of this
verse borrowed from Aug. Contra Faust. XXII,
, CSEL , p. .
Non populus meus Hos. , .
Et miserebor Populus meus es tu .
Hos. , b and a.
Et erit viui Hos. , b.
codice Donatiani See introd., .
Ibi vocabuntur Also in Nov. Test.
Ibi additum est Hos. , b reads:
Et erit: in loco vbi dicetur eis: Non populus
meus vos, dicetur eis: Filii Dei viuentis. In
LXX :
,
. Rom. , : ibi vocabuntur lii
Dei viui and .
Dei viui Nov. Test., just like Faber, f r:
Dei viuentis.
Pro Israel Nov. Test.: super Israel.
Si fuerit numerus The same text in Nov.
Test.
Esaiam ex eo Is. , a. LXX,
ed. Tischendorf, 2 reads:
. Er. bases himself on Hier. Comm.
in Is. IV, , , CCSL , p. : Et pro
eo quod scriptum est: Reliquiae conuertentur, pro eo dicitur in Hebraeo numero singulari: quod reliquum est conuertetur, id est
, in Hebraeo scribitur sar
iasub. The passage in l. sq.: Si enim
ex eo, is the translation from Hebrew of Is.
, in the Vg. and in Comm. in Is. IV, ,
, CCSL , p. .
annotationes in romanos ,
[] V e r b u m e n i m c o n s u m m a n s. Verbum accusatiui casus est, consummans et abbreuians masculini generis, vt subaudias est, nempe Deus, [B]
, id est: [A] sermonem enim consummans. [B] Id palam aperiunt
[D] Chrysostomus ac [B] Theophylactus hunc enarrantes locum. Nec obstrepit huic
annotationi quod Origenes et Ambrosius de verbo abbreuiato interpretantur, quum
hic vtrumque positum sit: qui consummat et abbreuiat, Pater est; qui consummatur et abbreuiatur, vel Christus est vel huius doctrina. [A] Quanquam haec quoque
nonnihil dissentiunt ab Hebraica veritate, [B] iuxta quam ita legimus autore Hieronymo: [A] Consummationem enim et abbreuiationem Dominus Deus exercituum
faciet in medio omnis terrae. Locus est huic anis sententiae apud eundem prophetam capite octauo. Consummationem enim et abbreuiationem audiui a Domino Deo
exercituum super vniuersam terram. Porro quod adiecit: praedixit Esaias, non est vaticinantis de futuro, sed quod hoc testimonium praecesserit illud quod prius adduxit;
vnde commodius erat: sicut superius dixit Esaias.
Porro ", sabaoth, Hebraeam vocem reliquit apostolus, quam Septuaginta
bifariam solent vertere, aliquando id est omnipotens, alias
id est virtutum. Solus Aquila vertit: id est exercituum. [E] Indicauit hoc Hieronymus enarrans Esaiae caput primum. [A] Paulus,
vt dixi, vocem Hebraicam non putauit esse mutandam, opinor, ob id quod in ea
lateat nonnihil mysterii, quod aliena lingua reddi non potuerit.
[] R e l i q u i s s e t n o b i s. , id est: reliquisset in nobis. Testimonium sumptum est ex Esaiae capite primo.
[] Q u i d e r g o d i c e m u s? Quod sequitur, pronunciatiue legendum est,
non interrogatiue: Quid ergo dicemus? Nempe hoc dicemus, gentes ex de iustitiam consequutas et caetera. Annotauit hunc quoque locum Augustinus libro De
doctrina christiana tertio. [D] Et [B] ad hunc modum edisserit Theophylactus.
[] [A] N o n p e r u e n i t. , quod verbum varie vertitur. Est autem
proprium festinantis ad occupandum aliquid; vt intelligas et Israelitas eo contendisse per opera legis, verum gentes exclusis illis occupasse.
[] Q u a s i e x o p e r i b u s. , id est: tanquam ex operibus; et
addunt Graeci id est legis, vt intelligas de [D] operibus de charitateque
vacuis; [E] apud Latinos non additur. [D] Annotauit [E] Chrysostomus, et hunc
sequutus [D] Theophylactus, voculam , quasi signicet Iudaeorum opera, non
fuisse vere opera legis. Mihi videtur et ad imputationem referri posse. Nam Iudaei
salutem acceptam ferebant suis operibus exclusa gratia Dei.
annotationes in romanos ,
E: A
D.
omnipotens E: dominus omnipotens AD.
E:
AD.
virtutum E: dominus virtutum AD.
E: AD.
exercituum E: dominus exercituum
AD.
lb
annotationes in romanos ,,
[] [A] P e t r a m . Graecam vocem hanc libenter vsurpant interpretes, quum possent dicere: oensae siue oendiculi aut obsta|culi; [B] licet
haud nesciam interim manere dialecton Hebraicam: lapis oendiculi pro lapide
oensorio aut lapis in quem oendunt. [A] Nec video quid oendat quosdam in
, quod haud dubie signicat impingo vel oendo. Caeterum testimonium hoc contextum est e duobus Esaiae locis. Initium enim, nempe: pono in Sion
lapidem, et nis, nempe: et omnis qui credit in eo, non confundetur, sumpta sunt
ex Esaiae capite vigesimooctauo. Caeterum quod in medio intertexuit, et lapidem
oensionis et petram scandali sumptum [D] est [A] ex eiusdem capite octauo. Quanquam hoc quoque loco Paulus magis studuit sensum reddere quam verba. Quum
enim Hebraica veritas habeat qui crediderit, non festinet, iuxta Septuaginta aeditionem dixit: non confundetur. N o n c o n f u n d e t u r. , id est:
non pudeet.
EX CAPITE DECIMO
annotationes in romanos ,,
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Cf. ThDNT , pp. , particularly p. sq.
Augustinus septimo Enarr. in Ps. ,
, CCSL , p. : In nem, psalmus canticum Dauid: Finis legis Christus ad iustitiam omni credenti. Hic enim nis perfectionem signicat, non consumtionem.,
and Contra Priscillianistas et Origenistas, , ,
CCSL , p. : Quod autem illo loco dicit
apostolus: Deinde nis, cum tradiderit regnum Deo et Patri [. Cor. , ], ibi nem
non consumentem, sed percientem signicat. Sicut dictum est: Finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti, quo lex perciatur, non quo aboleatur.
absolutum See introd., .
Et in Psalmis vestigandum In
nem is the Vg. rendering for v", which,
according to KoehlerBaumgartner, is an
unexplained terminus technicus. Gesenius:
Usually it is translated as: to the choirmaster, to the conductor, but this translation is
unknown in Antiquity. Aquila translates:
, Jerome: victori, Theodotion:
, Symmachus: , LXX :
(this means perhaps: for the consecration, ceremony). Cf. CWE , p. , n. .
Cf. Rom. , :
, in the Vg.: Plenitudo ergo legis, in
Nov. Test. A: Plenitudo itaque legis, BE:
Consummatio itaque legis. Cf. Clem. Al.,
Quis diues saluetur, , , Migne PG , ,
Hippolytus of Rome, ,
, GCS , , where this v. is quoted with
the reading instead of , et al.
(Schelkle, p. sq.).
Moses enim scripsit Nov. Test.: Moses enim
scribit, just like Faber, f v. Cf. Loca manifeste deprauata (ed. D, f Oo v, LB VI, * r):
Moses enim scripsit. Locus deprauatus, qui
tamen paucis indicari non potest., and the
comment by Valla, quoted below in n.l. .
Moses enim quoniam As is apparent from Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX,
DE, Titelmans criticized Er. that he had
blamed the author of the wrong translation
instead of the copyists. But Er. states he criticized the copyists. This explains the
addition in ll. .
The construction of this sentence in Merk ( ,
om., ), Nestle26 and Aland et al.
(both: [] ,
) is like that of Er.
Cf. ASD VI, , p. , n. 3.
lb c
lb d
annotationes in romanos ,
Ambrosius legit et interpretatur iuxta Graecos codices Moses enim scripsit iustitiam
quae ex lege est, quia qui fecerit homo ea, viuet in eis. Interpres Origenis legit et
interpretatur quod nostra vulgata habet aeditio. Sed huius libertas facit, vt hinc
non possimus certo iudicare quid legerit. Lector oensus absurda sermonis specie
transtulit coniunctionem , et sublato pronomine ea in ne pro eis posuit ea:
Moses enim scripsit, quoniam iustitiam quae ex lege est, qui fecerit homo, viuet in ea.
Principio durum videbatur scribit iustitiam pro eo quod erat describit iustitiam
siue scribit de iustitia; deinde durius etiam videbatur qui fecerit ea, viuet in eis
non animaduertenti referri verba scripturae sub persona Mosi siue iustitiae, vt
accipiatur . Moses descripsit iustitiam quae est ex lege. Mox quasi roganti qualis
esset illa, respondit illi verbis Leuitici: qui fecerit ea, viuet in eis; quod bifariam accipi
potest: habebit eam vitam quam ad tempus praestant opera legis, aut non habebit
vitam, quia nemo sine dono dei praestat opera legis. In nostra vero lectione ipse
sermo perturbatior arguit locum a scriba corruptum: Moses enim scripsit, quoniam
iustitiam quae ex lege est, qui fecerit, viuet in ea. Ne quid memorem de verso in
quoniam.
| [] O m n i s q u i c r e d i t i n i l l u m, n o n c o n f u n d e t u r. . Frequenter ita vertit, et vulgo tum, vt apparet, ita loquebantur, quum
confundi proprie sit commisceri aut perturbari. Suundi dicuntur qui pudescunt.
Quanquam interdum vehemens pudor sic perturbat, vt homo reddatur deliranti
similis. Caeterum quod legitur in Actis, et confundebat Iudaeos, aliud est verbum,
, hoc est: reddebat perturbatos ac perplexos animo, vt nescirent quo se
verterent. Origenis interpres hic vertit erubescet, adducens exemplum Adae, qui post peccatum erubuit et abscondit se. Verum erubescunt et hi quos
sua spes destituit; pudor enim iusti probri metus est. Sic Iudaei Christo velut omni
spe frustrato insultarunt: Si Filius Dei est, descendat nunc de cruce.
| [, ] [A] D e d u c e r e. , velut ex alto deorsum ducere; [E] cui
respondet , [A] quod interpres vertit revocare, [E] quum signicantius sit
ab imis in altum reducere. [A] Nam mihi videntur hoc loco praesertim Latini
interpretes vehementer laborare, quum sensus perspicuus sit. Dixerat enim ab
dictum AD.
annotationes in romanos ,
et hic Moysi verbis insinuat, quia iustitiam
quae ex lege est qui fecerit, homo viuet in ea.
Sed vide iustitiarum dierentiam, pariter et
vitarum. Illa enim iustitia Dei, id est, Christus
qui factus est nobis iustitia a Deo [. Cor. ,
] et pax, vide quomodo dicit [Ioh. , ]:
Haec est autem vita aeterna, vt cognoscant
te solum verum Deum et quem misisti Iesum
Christum. Haec ergo iustitia non tantum
vitam praebet, sed aeternam vitam. Illam vero
legis iustitiam qui fecerit homo non dixit:
in aeternum viuet, sed tantummodo viuet in
ea; quoniam si nis legis, vt apostolus dicit,
Christus est, nec ipsam quae ex lege est iustitiam sine Christo adimplere poterit qui nem
legis non suscipit Christum. For the interpres Origenis, see introd., .
huius libertas Time and again Er. criticizes
the freedom with which the translator has
rendered Origens text. See introd., .
transtulit In direct discourse
is only rendered by punctuation in classical
Latin. Cf. above ad Rom. , , n.ll. .
Moses enim viuet in ea The reading
of the Vg. edd. of Strassburg and Basel
and and other editions of this age.
persona See above ad Rom. , , n.l. .
specialiter, in specie (ThLL),
specially, specically (Liddell-Scott). Cf.
supra, n.l. ad Rom. , .
verso in quoniam See above in
this annot. n.l. .
Omnis confundetur Nov. Test.: Omnis
qui dit illi (credit in illo A), non pudeet.
Omnis qui de cruce A addition, which should have been placed between
the annotations on the vv. and , below,
between ll. and . Whereas Er. here discusses the meaning of , in Resp. ad
collat. iuv. geront., LB IX, DE, he points
to the Hebrew origin of the sayings credo
illi, credo in illum and credo illum, and
opposes the view that many who believe in
Christ will go into the eternal re; because
also the demons credunt, he had chosen the
translation dit. Cf. Mohrmann, tudes, ,
pp. .
confundetur For confundere as translation of see also Annot. in Rom.
, , ll. , and in Rom. , , ll.
. Cf. Annot in . Cor. , , ASD VI, ,
p. , l. sq.
Actis Act. , . In modern editions of NT
.
Origenis interpres Comm. in Rom. VIII, ,
Migne PG , AB: Dicit enim Scriptura, quia omnis qui credit in eum, non
erubescet. Hoc autem apud Isaiam scriptum
est. Quod si omnis qui credit in eum, non
erubescet, erubescit autem omnis qui peccat,
sicut Adam peccauit et erubuit et abscondit
se.
Adae abscondit se Gn. , .
Si Filius descendat nunc de cruce Contamination of Mt. , : si Filius Dei es,
descende de cruce, and , : si rex Israel
est, descendat nunc de cruce.
Deducere The Vg. reads: Ne dixeris in
corde tuo: quis ascendet in caelum? id est,
Christum deducere. Aut quis descendet in
abyssum? hoc est, Christum a mortuis reuocare. Nov. Test.: Ne dixeris in corde tuo,
Quis ascendet in coelum? Hoc est, Christum ex alto deducere. Aut, quis descendet
in abyssum? Hoc est, Christum ex mortuis
reducere.
Deducere gratia In additions from
Er. responds to criticism by Titelmans,
e.g. by correcting the passage ex alto deorsum deducere, quod interpres vertit reuocare
in AD. In Resp. ad collat. iuv. geront., LB
IX, EF, Er. explains that his objection is
based on a misunderstanding: deducere has
two meanings, to see someone o by virtue
of a function and to bring down.
revocare Relates to v. .
Latini interpretes CWE , p. ,
n. , refers to Hilarius and Augustine. In
Trin. X, , CCSL A, pp. , Hil.
twice quotes deducere instead of reuocare,
but argues that Christ did not need anyones
help to ascend to heaven or to descend into a
body. True piety is to confess that Christ was
not brought down but descended. Augustine
discusses the dierences between Rom. ,
and Dt. , in Quaest. in Hept.
V, , ad Dt. , , CCSL , p. ,
and concludes that they are connected to the
dierence in message between OT and NT.
Thomas Aquinas, who in Super Rom. lect., cap.
, , n. sq., Cai, , p. , presents the
iustitia dei, to which he ascribes Moses
authority, as subject of sic dicit in v. ; in
n. sq. he quotes Scriptura as subject of
Sed quid dicit, mentions Prope est verbum
corde tuo as a quotation of Dt. ,
(Iuxta te est sermo valde in ore tuo et in corde
tuo) and thus associates this with Christ.
Dixerat dem See Annot. in Rom.
, , l. sqq.
lb
annotationes in romanos ,
euangelio tantum requiri dem. Porro des non agitat experimentum: animo
cernit, et suis quibusdam oculis videt qui credit; at qui didit, etiam sensuum
exigit testimonium, dicens apud se id quod legitur Deuteronomii capite trigesimo,
Quis ascendit in coelum? Idque [E] de lege dictum [A] Paulus interpretatur
accommodans Christo. Nam id, inquit, est Christum e coelo detrahere, vt aut
non credatur illic esse aut cogatur huc reuersus denuo se nostris exhibere sensibus.
Aut quis descendit in abyssum? Hoc est: Quis credat quae de inferis dicuntur, nisi
viderit? Hoc est, inquit, Christum a mortuis reducere, vel quasi non descenderit
ad inferos, vel quasi agitent, vt iterum videntibus illis descendat ad inferos, quum
haud ita procul petenda sint argumenta rerum, si des adsit in corde. Iam illud, Sed
quid dicit, ambiguum videri potest, vtro referatur dicit ad Mosen an ad iustitiam
dei, quae Christus est, quam mox loquentem fecit, vt putat Origenes [E] atque
etiam Chrysostomus; [A] quanquam et alias Paulus posuit: dicit, ad hunc eundem
modum, vt subaudias Scriptura. Proinde interpres haud inepte adiecit de suo,
sermonis explicandi gratia.
[] P r o p e e s t v e r b u m. . Prope te est verbum, hoc est:
non opus est tam procul e coelo aut abysso petere, quum sit intra te. [B] Caeterum
testimonium, vt modo dixi, sumptum est ex Deuteronomii capite trigesimo. Quod
indicauit primum Origenes, deinde Augustinus, nisi quod hic addit valde: Prope
est verbum hoc valde in ore tuo, quemadmodum legitur et in nostra vulgata aeditione.
Quanquam alia quoque nonnihil discrepant in verbis Paulinis ab Hebraeis, imo a
nostra aeditione, quae habet ad hunc modum: Mandatum hoc quod ego praecipio
tibi hodie, non supra te est neque procul positum nec in coelo situm, vt possis dicere:
Quis nostrum valet ad coelum conscendere, vt deferat illud ad nos, vt audiamus atque
opere compleamus? Neque trans mare positum, vt causeris et dicas: Quis e nobis poterit
transfretare mare et illud ad nos vsque deferre, vt possimus audire et facere id quod
praeceptum est? Sed intra te est sermo valde in ore tuo et in corde tuo, vt facias illum.
Primum quod illic positum est: Quis e nobis poterit transfretare mare?, Paulus
vertit: Quis descendet in abyssum? Caeterum quod legit Augustinus [C] in [B]
Quaestionibus in Deuteronomion, Prope est verbum hoc valde in ore tuo et in corde
tuo et in manibus tuis facere illud, extremam particulam, et in manibus tuis, quam
existimat a Paulo praetermissam, nostra certe vulgata aeditio non habet; an apud
Hebraeos sit, viderint earum literarum peritiores. [C] Fieri potest, vt hunc locum | e
Paulo correxerit aliquis. Certe apud Septuaginta habetur: .
[] [A] I u d a e i e t G r a e c i. . Rursus congeminata
coniunctio vehementiorem facit orationem, quam nos vertimus in vel coniunctionem, eandem exprimentem sententiae vim. D i u e s i n o m n e i s. Graece participium est, , id est diuitiis abundans siue auens.
etiam BE: et A.
coelum A CE: caelum B.
annotationes in romanos ,
, , CCSL , p. : Prope est verbum hoc valde in ore tuo et in corde tuo et
in manibus tuis facere illud. WordsworthWhite do not mention valde in app. crit.
nostra vulgata aeditione illum Er.
refers to Dt. , . In the editions
Strassburg and Basel this passage reads
(about like the Clementina): Mandatum
ad coelum ascendere ex nobis et audiamus mare transfretare Sed iuxta te
facere quod illum.
Quis mare Dt. , .
Quis abyssum Rom. , .
Augustinus See above, l. .
particulam See introd., .
et in manibus tuis These words are not
to be found in the Vg. nor could have been
translated from the Hebrew text.
an apud Hebraeos sit In the Biblia
Hebraica ed. R. Kittel, Stuttgart , there
is no equivalent of , in manibus
tuis, neither in the text nor in the app.
crit. Cf. Aug. Quaest. in Hept. V, ad Dt.
, , CCSL , p. : Merito quod
ex Hebraeo translatum est, quantum a nobis
inspici potuit, non habet: in manibus tuis.
an apud Hebraeos peritiores In
the preface to the Annotations, ASD VI, ,
p. sq., ll. (= Ep. , ll. ), Er.
writes that for Hebrew he had been assisted
by Oecolampadius because, as he writes, in
literis Hebraicis nondum eo processeram, vt
mihi iudicandi sumerem autoritatem. For
the way in which Er. expresses himself, cf.
Aug. Doctr. chr. IV, , , CCSL , p. :
Quomodo autem hoc in Graeco eloquio
sonet, quo est locutus apostolus, viderint eius
eloquii vsque ad ista doctores, mihi tamen
quod nobis eodem verborum ordine interpretatum est, nec ibi videtur currere numerose,
and Annot. in Rom. , , l. : an apud
Latinos verum sit, alii viderint.
Septuaginta Cf. supra, n.l. on this
annotation.
Iudaei et Graeci Nov. Test.: vel Iudaei vel
Graeci.
Diues in omneis The Vg. and Nov. Test.:
diues in omnes.
omneis See introd., a.
annotationes in romanos ,
BE: vt A.
D E: et B C.
nostris E: nobis AD.
e
a!
!" " T
e "". hoc est A.
annotationes in romanos ,
Esaiae caetera This part of Is. ,
reads in the LXX : , , , , .
Hier. Comm. in Is. V, , , CCCSL A,
p. , oers as translation of the Hebrew
text: Quam pulchri super montes pedes
annuntiantis et praedicantis pacem, annuntiantis bonum, praedicantis salutem, dicentis: Sion, regnabit Deus tuus., which is also
that of the Vg., and as translation of the LXX :
Sicut hora super montes, sicut pedes euangelizantis auditum pacis, euangelizantis bona,
quia auditam faciam salutem meam, dicens:
Sion, regnabit Deus tuus. The passage in
l. sq.: sin declarat, is borrowed from
Hier.s remark on p. : Pro multiplicabis
me [Ps. (Vg.), ], in Graeco dicitur , quod est: multa cura et sollicitudine me dignum habebis. Si autem pulchritudinem ad illud referamus quod in psalmo
dicitur [Ps. (Vg.), ]: Speciosus forma
prae liis hominum , potest secundum
Graecae linguae latitudinem cura dici, et sollicitudo
duodecim diei Ioh. , .
variisque horis Hor. Carm. I, , sq.,
also quoted in Annot. in Rom. , , ll.
.
Obediunt euangelio Nov. Test.: obedierunt
euangelio. Cf. Valla, Annot., Garin, , p. ,
col. : Obedierunt legendum est, .
nisi forte tempori Response to criticism by Titelmans. In Resp. ad collat. iuv.
geront., LB IX, B, Er. points out to Titelmans that he would have defended the Vg.
reading better, if he had referred to the actus
manens, which Er. mentions in the
addition. See also next note.
actum manentem sperare Er. makes
similar comments on actum manentem ad
Mt. , , ASD VI, , p. , l. , and ad
Ioh. , , ASD VI, , p. , l. sq., on
actionem manentem ad Ioh. , , and on
actum ad Act. , , ASD VI,
, p. , l. , and p. , l. , respectively. These terms for continuous action are
not known from ancient grammar. About
sperasse amd sperare Blass-Debrunner,
p. , , explains on the basis of
(Ioh, , , . Tim. , ): I have
placed my hope in = I hope (cf. ), but
as a result of the duration of the eected hope
stronger than .
lb
annotationes in romanos ,
dictum est, esse meram falsitatem nec vllum hic esse sermonis vitium. Hieronymus, inquit, Augustinus et Ambrosius nouerunt Latine et tamen ita loquuntur.
Primum non numeramus hos autores in eorum numero quorum autoritate pos|sit
excusari soloecismus. Nam partim demiserunt elegantiam sermonis ad aures imperitae multitudinis, cui tum et scribebant et loquebantur, partim ipse sermo Romanus id temporis degenerarat ab illa germana puritate. Deinde quid mirum, si vtentes
scripturae testimoniis eiusdem verbis vtuntur? At quis illorum suo nomine loquens
scripsit: Olim poenitebit te non auscultasse auditui meo pro eo quod erat: non
auscultasse verbis meis? Nec tamen ego negaui Latinum esse quisquis ita loqueretur,
sed negaui quenquam Latine loquentem ad eum loqui modum. Id si erat mera falsitas, vel vnus locus erat producendus ex probatis autoribus. Nonne pulchre defensus
est interpres a soloecismo, et magnice declaratum me meram dixisse falsitatem?
Et qui tam indoctas naenias euulgant libris, miro supercilio obiurgant, miro fastu
insultant ac tantum non triumphant, rectius facturi, si discerent interim Graecae
Latinaeque grammatices rudimenta.
[] [A] P e r v e r b u m C h r i s t i. . Dei, non Christi. [E] Certum est
Chrysostomum legere , sic enarrantem hunc locum, vt pertineat etiam ad sermonem prophetarum. Consentit huic Theophylactus, licet interpres aliud verterit
quam legit; vterque indicat verbum Dei dictum ad dierentiam humani sermonis, qui contemni poterat. Ambrosius quid legerit, parum liquet ex commentario.
Origenis interpres legisse videtur Christi pro Dei. Ad sensum non ita magni refert,
nisi quod Dei vox magis exaggerat sermonis apostolici dignitatem, et latius patet
sensus. Nam propheta videtur suo nomine querelam hanc ponere quam Paulus ceu
vaticinium accommodat ad euangelii praecones.
[] [A] P r i m u s M o s e s. . Quo Graeci saepius abutuntur
pro comparatiuo, prior Moses. Refertur enim ad Esaiam, quem mox citat; licet
aliud commentum attulerit Thomas Aquinas, [B] quasi primus dictus sit, quia
praecipuus, vel primus, quia primus inter caeteros hoc dixerit; quanquam posterior
illius sententia non multum abhorret a nostra. [A] A d a e m u l a t i o n e m v o s
a d d u c a m. , id est: ad aemulandum prouocabo et quasi stimulabo
annotationes in romanos ,
2 Ambrosius In Ambrosiasters text in Er.s
ed., p. , Quis credidit auditui nostro? is
quoted. Cf. Comm. in Rom. , , , CSEL
, , pp. and .
1 Per verbum Christi Nov. Test.: per verbum
Dei.
2 Christi Also Faber translated,
f r, per verbum Dei; he commented, f
v: Legendum per verbum Dei. Paulus:
. Metzger remarks,
Text. Comm., p. sq., that the expression occurs only here in NT,
whereas is a more familiar expression (Lc. , , Ioh. , , Eph. , and
Hebr. , and , ). He states that the Textus receptus reads . Modern editions of
NT read and mention only in
the app. crit. Tischendorf refers to, among
others, Ambrosiaster, who quotes in Er.s ed.,
p. : per verbum Christi, and Comm. in
Rom. , , CSEL , , pp. and
: per verbum, and Aug., who reads in
Epist. , , CSEL , p. per verbum Christi. Schelkle, p. sq. remarks
that the majority of the Fathers follow the
Alexandrian text and take the
genitive as a subjective genitive; he alludes,
among others, to Clem. Al. Strom. II, ,
, GCS , p. (who quotes:
and writes in the explanation), Theodor. Mops. Frg. in Rom. ,
, Staab, p. , Chrys. (see next n.) and
Theodrt. Interpr. Rom. , , Migne PG ,
C.
Chrysostomum Hom. in Rom. , , reads in
Migne PG , sq., and Giberti, f v,
both in his quotation of the
v. and in his explanation.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , C, quotes ,
and writes in his explanation ,
.
.
, .
, , , .
Persona, f v, follows the reading of the
Vg. in his quotation of the v.: per verbum
Christi, but translates the explanation faithfully as: Fidem dicit ex auditu constare, quin
etiam auditu esse prestantiorem, eoque preter
hanc non esse aliud quippiam expetendum,
siquidem auditio hec non in dictis quibusdam simplicibus, sed diuinis consistat. Itaque
si miracula que adeo prodeunt agitas, erit
lb
annotationes in romanos ,,
EX CAPITE VNDECIMO
| [] [D] D i c o e r g o: N u n q u i d D e u s. Graecis tantum est , num: seipsum interrogat ac sibi respondet, quo schematis genere scatet omnis Pauli sermo.
Plurimum autem lucis et acrimoniae adducit, praesertim in argumentando. Quidam appellant ratiocinationem.
annotationes in romanos ,,
Ambrosius The passage Ad aemulationem
vos adducam is quoted in Ambrosiaster, Er.s
ed., p. , and Comm. in Rom. , , CSEL
, , pp. and , but quasi stimulabo dolore is not a quotation from the
comment to his text. The terms inuidia
and dolore render the word zelus, which
Ambrosiaster uses twice.
In non gentem insipientem Nov. Test.
A: in non gente, in gente stulta; BE: per
gentem quae non est gens, per gentem stultam. The Basel ed. reads in omnem
gentem: in gentem insipientem, the Strassburg and the Basel edd., just like the
Clementina in non gentem and in gentem insipientem. Cf. Valla, Annot., Garin,
, p. , col. : Non est legendum in
accusatiuo casu, sed in ablatiuo, in non
gente, in gente insipiente, ,
.
Gentem enim in precio Response to
Titelmans, who had criticized Er.s translation
in gente quae non est gens (cf. Nov. Test. B
E: per gentem quae non est gens). In Resp.
ad collat. iuv. geront., LB IX, BC, Er.
explains he had used this gure of speech as
an elucidation.
in gentem insipientem The Vg. translation.
quae non sunt Quae non sunt is to be
found in Rom. , . For the explanation as
quae nullo erant in precio (which were not
regarded as not valuable; cf. OLD, s.v.), see
Orig. Comm. in Rom. VIII, , Migne PG ,
A: Ipse, inquit, Moyses dicit ex persona
Dei: Ego ad aemulationem vos adducam in
non gentem, de Christianis sine dubio dicens,
qui a Deo ad aemulationem prioris populi
increduli et contemptoris assumpti sunt. Sed
videatur fortassis gentem a Deo dei merito et
deuotionis electam Moyses iniuriosius compellasse, cum dicit: In non gentem, et ita
nihili ducere, vt nec gentem eam appellare
dignetur, aut si appellet, insipientem nominare. Sed non est iniuriosus Moyses, vtpote
amicus Dei, erga electos eius; nec contumelia videbitur in sermone, si ratio sermonis
appareat.
Esaias autem audet Nov. Test.: Esaias (Hesaias E) autem post hunc audet.
Coniunctio ostendimus See
above, Annot. in Rom. , , l. sq.: coniunctionem , quae palam indicat mitigari et
corrigi quod praecessit.
mostly means
dare, endure, submit, make
annotationes in romanos ,
[] [E] Q u a m p r a e s c i u i t. [A] . Illud admonendum hoc loco, verbum apud Graecos non semper signicare scire, siue cognoscere, sed aliquoties decernere siue iudicare; vnde et dictae sunt. Et apud Latinos legimus populus sciuit et scita populi. Quanquam plus aliquid indicare videtur quam ; quod posterius pertineat ad animi decretum, quod integrum est cuique mutare, prius illud ad certam sententiae pronunciationem quam
rescindere non sit integrum. Vnde nec Lyranus veretur exponere hoc loco praesciuit, praedestinauit; [B] atque ita sane interpretatur Augustinus libro De bono
perseuerantiae secundo, capite decimooctauo. [A] Nos maluimus vertere: quos ante
cognouit, iuxta proprietatem scripturae diuinae, qua Deus cognoscere dicitur quibus fauet quosque amplectitur, vt et superius admonuimus ex Origenis sententia.
Nec enim consentaneum est quod Deus populum reiecit quem ante sic adamauit
et veluti peculiarem complexus est. [D] Chrysostomus putat additum ,
propter electos ex Iudaeis. Inter quos commemorat seipsum, et ne solus videatur,
subiicit et de septem milibus virorum. [E] Non enim simpliciter dixit: populum
suum, sed populum suum quem ante cognouit. Caeterum praepositio referri
potest ad aeternam illam praedestinationem quae fuit, antequam Iudaeorum populus nasceretur, aut ad gentes posterius vocatas ad euangelii gratiam, iuxta illud euangelicum: erunt nouissimi primi, et primi nouissimi. [A] Q u e m a d m o d u m
i n t e r p e l l a t. Ambrosius legit postulat. [C] Graece est [A] .
[] S u f f o d e r u n t. , quod signicat aliquando subruerunt siue
subuerterunt.
[] D i u i n u m r e s p o n s u m. , id est oraculum. Quod explicuit interpres . C u r u a u e r u n t g e n u a. Genu est Graecis. Et Baal
datiuus est sine praepositione ante, quam addunt Latini; et , vt intelligas
imaginem, non ipsum hominem. Nam praefectum et idolum Hebraeis sonat a;
vnde Beelphegor, [B] idolum [A] cadaueris, Beelzebub, muscarum idolum.
[] S a l u a e f a c t a e s u n t. , id est factae sunt. Saluae redundat, sicut
et Dei superest. [B] Tantum est:
annotationes in romanos ,
was regarded as a synonym of praedestinare,
introduced an opinion that was deviating
from everyones view. Er. admitted this but
stated it was not contrary.
Cf. Etym. mag. ,
: .
populus sciuit Plaut. Curc. . Cf. Cic.
Phil. , , : populusque iure sciuit.
scita populi Concerning decrees of other
nations in Tac. Ann. III, : populi scita,
Cic. Opt. gen. , : populi scitum, Liv.
XLV, , : scitum populi, etc. Lewis-Short,
OLD.
See above, Annot. in Rom. , , ll. (Iam superius
praedestinasse), where Er. compares with and . Cf.
Annot. in Rom. , .
Lyranus Nicholas of Lyra, Postilla ad locum:
Non repul. Deus. id est, praedestinauit de
Iudaeis, vt patet in Paulo et aliis apostolis.
Secundum exemplum de Elia, qui credebat
totum populum ad idololatriam conuersum,
et omnes alios prophetas occisos, et tamen
non erat ita. Et hoc est quod dicitur.
Augustinus De dono perseuerantiae, II, ,
Migne PL , : Hic quod ait: praesciuit, non recte intelligitur nisi praedestinauit. In Er.s edition of Aug.s
Opera, vol. , p. , this book is also entitled: De bono perseuerantiae.
Nos cognouit Nov. Test. A: quem ante
cognouerat (BE: agnouerat).
iuxta amplectitur See above, Annot.
in Rom. , , ll. -: sicuti diuina
scriptura iuxta consuetudinem sermonis sui
cognosci dicit eos quos Deus aectu complectitur, where Er. refers to Mt. , in the
traduction of Nov. Test. BE: Non noui vos,
and Ps. , : nouit Dominus viam iustorum.
Origenis sententia In Annot. in Rom. , ,
ll. , Er. refers to Orig. Comm. in Rom.
VII, , Migne PG , DB.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , sq., and Giberti, f v.
septem milibus virorum . Rg. , .
Non enim nouissimi Again an extension connected with the criticism by Titelmans mentioned in n.ll. to this annot.
praepositio Association with the prex to
the compared verbs.
Quemadmodum interpellat Nov. Test.:
Quomodo interpellat.
Ambrosius In Er.s ed., p. (ad Rom.
), Ambrosiaster quotes: Quomodo postulat Deum contra Istrahel? Cf. Comm. in Rom.
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
illud D E: hoc B C.
Alioqui BE: Alioquin A.
Alioqui BE: Post ea verba. Alioqui A.
Graeci BE: desunt in
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
compunctionis, oculos vt non videant, et
aures vt non audiant, vsque in hodiernum
diem, ego hactenus inuenire non potui.
Puto tamen hoc modo dixisse apostolum:
Caeteri vero excaecati sunt; et sicut scriptum
est de eis: Dedit illis spiritum compunctionis,
vt suis verbis dicere videatur dedisse eis Deum
spiritum compunctionis, secundum ea quae
de caecitate oculorum et auditu aurium per
Isaiam dicta sunt. Isaias enim ita dicit [Is. ,
sq.]: Vade, et dic populo huic: Auditu audietis, et non intelligetis; et videntes videbitis, et
non videbitis. Incrassatum est enim cor populi huius et auribus suis grauiter audierunt;
et oculos suos clauserunt, ne forte videant
oculis, et auribus audiant, et corde intelligant,
et conuertantur, et sanem eos.
Dedit eis spiritum compunctionis Nov. Test.
reads: Dedit eis Deus spiritum compunctionis. Both modern editions of the Vg., the
edd. of Strassburg and Basel and
and Faber, f r, read illis.
Nam summa eloquentiam Is. ,
sq. The quotations are borrowed from Hier.
Comm. in Is. III, , , CCSL , p. sq.,
where the translation from Hebrew reads
videte visu and that from the LXX videntes
videbitis. The passage about Lucas shows
textual similarities with Jeromes: Ac primum soluenda est illa quaestio, quae nobis
obici potest: quare apostolus Paulus cum
Hebraeis disputans, non iuxta Hebraicum,
quod rectum esse cognouerat, sed iuxta LXX
sit locutus. Euangelistam Lucam tradunt veteres Ecclesiae tractatores medicinae artis fuisse
scientissimum et magis Graecas litteras scisse
quam Hebraeas. Vnde et sermo eius tam
in Euangelio quam in Actibus Apostolorum,
id est, in vtroque volumine, comptior est,
et saecularem redolet eloquentiam, magisque
testimoniis Graecis vtitur quam Hebraeis.
Aure audietis sanem illos Act. ,
sq. (Vg.: conuertantur; conuertant se is
mentioned in the app. crit.).
Hieronymus See above, n.ll. .
Spiritum compunctionis The same
translation in Nov. Test.
Spiritum Though Faber oered as translation on f r: Dedit
illis Deus spiritum compunctionis, he wrote
in an elaborate comment on f v: Ideo
intelligibilior sermo Pauli est, si dicitur dedit
eis Deus spiritum repunctionis siue recalcitrationis. In Resp. ad collat. iuv. geront., LB
IX, A, Er. remarks that, though Faber
annotationes in romanos ,
probarem additum, si hoc loco sic aduerbium positum est, vt respondeat adeo,
veluti quum dicimus: Sic me odit, vt nec salutet; adeo metuit, vt loqui non possit. Atqui Graeca vox nem magis signicat, diuersae naturae ab ea quae est
aut , [E] cuius varia vis est, quemadmodum apud nos vt. At Theodorus Gaza refert inter coniunctiones causales nec indicat aliter accipi, quum
tamen diligenter indicet vsum illius. Nec enim huc pertinet, quod nonnunquam est aduerbium loci. [B] Non potest igitur hic accipi sensus: Num adeo
impegerunt, siue oenderunt, vt ceciderint? [D] Igitur referendum videtur
ad Deum: Num ideo Deus passus est Iudaeos labi, vt in totum conciderent? Non,
sed vt ad tempus locum faciant gentibus, et iidem rursus gentium pietate prouocati resipiscant et seruentur. [E] Et huic sensui pulchre congruit quod sequitur:
Absit. Sed illorum delicto salus est gentibus; totusque sermo sequens non loquitur de
magnitudine lapsus, sed de euentu. Nec aliter exponit Chrysostomus, qui Iudaeorum maliciam euangelio repugnantium annotat Paulum exaggerasse testimoniis
prophetarum, consolationem suo nomine proposuisse. Ergo dubitandum non est,
quin grauissime impegerint, sed euentu consolatur illos: Quae est igitur, inquit,
consolatio? Quum plenitudo, inquit, gentium intrauerit, tunc omnis Israel saluus
erit. Hactenus ille. Itaque Iudaeorum lapsum Deus vertit in bonum gentium, quarum aemulatione sint ad salutem aliquando prouocandi Iudaei. Nec aliud adfert
Theophylactus nec Origenes, nisi quod sic additum est a scribis eruditulis, nec
aliud Ambrosius; de euentu loquuntur omnes, non de magnitudine lapsus, nisi
quod Origenis interpres admiscet quaedam de leuioribus peccatis, quum hic Paulus
tota epistola exaggeret incredulitatis crimen. Vnde interpretantur: insanabiliter peccauerint aut sine spe reparationis conciderint, quemadmodum concidit Lucifer. Quoniam autem prophetarum verba videbantur immedicabile malum
indicare, Paulus mitigat eam acerbitatem, ostendens peccatum quidem esse grauissimum, sed tamen non ideo totius populi spem esse sublatam, . Origenes
in ordine sermonis non obscure declarat germanam lectionem, Ipsum, inquiens,
Israelis lapsum dicit talem fuisse, non vt illi caderent, sed vt delicto suo salutem gentibus
darent. Similiter Augustinus in sententiis quas annotauit in hanc epistolam fatetur peccati magnitudinem, sed indicat pessimae rei bonum euentum. Eius verba
sic habent: Ergo nunquid deliquerunt, vt caderent? Absit, sed illorum delicto salus est
gentibus, non ideo dicit, quia non ceciderunt, sed quia casus ipsorum non fuit inanis,
quoniam ad salutem gentium profecit. Non ergo ita deliquerunt, vt caderent; id est, vt
tantummmodo caderent, quasi ad poenam suam solum, sed vt hoc ipsum quod ceciderunt, prodesset gentibus ad salutem. Haec ille, in quibus perspicuum est quod non
addidit sic; quod tamen erat tolerabile, si non de atrocitate lapsus, sed de modo
et euentu accipiatur. Iam saepius admonuimus ex veterum autoritate huiusmodi
coniunctiones nales interdum ad euentum pertinere, potius quam ad nem siue
destinationem. [B] Verbum oenderunt eleganter quidem vsurpatum est ab interprete, caeterum oendere dicitur et qui laedit. Augustinus explicans quaestiones
aliquot huius epistolae pro oenderunt legit deliquerunt. Ac prorsus recte dixeris
, lapsum siue delictum, at non item delinquere pro impingere. [A]
annotationes in romanos ,
impegerunt D E: impegerant B C.
cuius destinationem In the
additions Er. responds to the argument in
Collat., f r r, in which Titelmans defended the Vg. reading and the translation as a consequent clause (f r):
Istam tamen nostram veterem, quae tibi
propter naturam particulae hina non probatur, neque posse dicis consistere: non solum
Graecae literae non repugnare, sed etiam
veterum, tam Graecorum quam Latinorum
interpretationibus, patentissime demonstrabo
consonare. Nominatim Origenis, Ambrosii,
Theophylacti: vt omittam caeteros, vel posteriores vel inferiores. Hi enim non secundum rationem nis intelligunt, neque interpretantur, quomodo tu putabas necessarium,
sed secundum rationem et acceptionem priorem, quam ideo putabas non posse consistere, quia Graece haberetur non hos vel
hoste , sed hina. Ambrosii verba sunt
haec. Haec dicit quod supra memoraui, quia
non sic diderunt, vt nunquam crederent
Cui accedere videntur Hieronymiana scholia,
quae hoc loco dicunt signicari, Iudaeos non
penitus et irremediabiliter cecidisse. Theophylacti enarratio talis est. Oenderunt, inquit, id
est illisi sunt: non adeo tamen, vt prorsus acti
praecipites videantur, vel ita collapsi, vt cum
velint nequeant aliquando attollere. In Resp.
ad collat. iuv. geront., LB IX, A, Er. curtly
dees Titelmans to produce an example where
corresponds to , hinting that does
not introduce a clause of consequence.
Theodorus Gaza Grammatica institutio, in Er.s translation, I, De coniunctione, LB I, E: Alia causalis, vt , ,
, , , id est, vt, quo, enim, quia,
quapropter.
Num adeo ceciderint Nov. Test. B
E read : num ideo impegerunt (sic lapsi sunt
A), vt conciderent.
Absit gentibus is the reading of the
Vg.
Chrysostomus saluus erit Hom. in
Rom. , , Migne PG , sq.:
;
, , ,
, and :
[sc. ],
;
Theophylactus Theophyl. comments in Expos. in Rom. , , Migne PG , B:
, ; , ; Persona, f
r: rogatque num hi deliquerunt vt caderent?
Id est: Num facinus insanabile aliquod commiserunt?
Origenes Er. refers to Comm. in Rom. VIII,
, Migne PG , AB (Merlinus,
f v), where Orig. quotes: Nunquid
sic oenderunt, vt caderent?, and drawes a
parallel with Lucifer, following Orig., who
referred to Is. , : Quomodo cecidit de
caelo Lucifer, qui mane oriebatur.
eruditulis See introd., .
Ambrosius Ambrosiaster, in Er.s ed., p.
: Numquid sic oenderunt, vt caderent? Absit. Hoc dicit quod supra memoraui,
quia non sic diderunt, vt nunquam crederent: id est, non ita propter improbitatem
suam caecati sunt, vt curari non possent: sicut
et diabolum legimus cecidisse, dicente Esaia
propheta [Is. , ]: Quomodo cecidit de
coelo Lucifer? casum apostasiam signicauit.
Non ergo hos sic oendisse dicit vt caderent,
sed oensionis suae causa ad tempus obtunsos. Cf. Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and .
Origenis interpres Comm. in Rom. VIII, ,
Migne PG , BC: Si quando iustus
in vno aliquo victus, verbi causa, vel in fragilitate carnis vel alio quolibet delicto ceciderit,
non tamen ideo ab omni legis obseruantia
discesserit, sed iustitiam teneat, misericordiam colat, dem, pietatem, mansuetudinem
seruet, et legem Dei meditari non neglegat,
de hoc possumus dicere quia Nunquid sic
oendit vt caderet? Absit.
Vnde Lucifer Er. refers
to the three authors mentioned before and
quoted in the previous notes.
Ipsum gentibus darent Orig.
Comm. in Rom. VIII, , Migne PG , B.
Augustinus salutem Expos. propos.
Rom. (), , CSEL , p. (l.
Dico ergo (Ergo v.l.) l. salus gentibus (salus est gentibus v.l.) l. id est,
tantummodo vt (vt tantummodo v.l.) caderent l. salutem.).
Iam saepius destinationem Cf.
below, Annot. in Rom. , , ll. :
Caeterum causam. CWE , p. ,
n. .
Augustinus deliquerunt See above,
l. .
lb
annotationes in romanos ,
I l l o r u m d e l i c t o. , [B] id est [A] per illorum [B] lapsum, potius quam [A] delictum. [B] Respexit enim ad id quod modo dixit, Iudaeos
impegisse. [E] enim proprie est, quum quis per negligentiam labitur,
a , quod est cado. [A] V t i l l o s a e m u l e n t u r. . Quod rectius verti poterat: ad prouocandum eos; [B] vt [A] ad Deum referatur actus verbi, qui isto modo voluerit extimulare Iudaeos inuidentia quadam
ac zelotypia, quum viderent quod ipsis erat promissum, in gentes esse translatum.
Vnde nos quo sermonis ambiguitatem excluderemus, vertimus: vt eos ad aemulandum prouocaret, . Neque quicquam erat opus quadriga
interpretationum, quam in hunc locum inuexit Thomas Aquinas, ne sic quidem
germanam attingens sententiam; quod haudquaquam illi, sed interpreti imputandum est. [B] Quis enim Graece ignarus ex his verbis percipiat quid senserit Paulus?
[C] Sic et paulo post Paulus vsus est hoc verbo: .
Et proximo capite: . Quo tamen verbo alias vsi
sunt interpretes in malam partem, quemadmodum Psalmo septuagesimoseptimo:
| . Porro quidam accommodat verbum
ad Iudaeos, vt referatur ad gentes. Neque quisquam interpres
hoc sensit neque ratio Graeci sermonis patitur, sed hunc sensum maluit extorquere quam non carpere nostram annotationem. [E] Etiamsi non desunt qui verba
tatio tacita subrepit et ex aliqua parte conniuentibus nobis, necdum tamen nos impulit ad
ruinam.
Vt illos aemulentur Nov. Test.: vt eos ad
aemulandum prouocaret. Cf. Annot. in Rom.
, , ll. .
Quod rectius translatum Cf. Valla,
Annot., Garin, p. , col. : Ego accipio, id
est: sic interpretandum fuisse puto, vt adduceret eos ad aemulationem, hoc est Deus; nam
Graece est innitiuum, , quod innitiuum incommode transfertur per gerundiuum, quo Graeci carent, transferturque sic ad verbum: ad deducendum eos
in aemulationem. Quae sententia congruit
cum illa superiori [Rom. , ]: ad aemulationem vos adducam, . Et cum
sequenti paulo post [Rom. , ]: Si quo
modo prouocem carnem meam ad aemulandum. Carnem suam vocat Israelitas, qui sunt
ex eodem progenitore Abraam, .,
and ad . Cor. , , Garin, , p. ,
annotationes in romanos ,
col. : Quidam hoc exponunt quod inuidemus domino, quae sententia longe abest a
vero, sed forsitan est culpa interpretis, qui
maluit interpretari aemulamur
quam ad aemulationem prouocamus siue
irritamus.
ad prouocandum eos See introd., b.
Neque quicquam erat opus The use of
quisquam as an adjective is already to be
found in Plaut., e.g. Amph. : cuiquam
artici, and Cist. : neque quisquam alia
mulier. Hofmann, p. , .
Neque quicquam Thomas Aquinas
Cf. Loca obscura (ed. D, f Oo r, LB VI,
f * r): Vt illos aemulentur. Thomas quadruplicem sensum induxit, nec tamen attigit
verum, cum haec sit sententia, vt Deus illos
ad aemulandum prouocaret.
Thomas Aquinas Super Rom. lect., cap. ,
, n. , Cai, , p. sq.: Et quia non dicit
qui vel quos, cum etiam sit duplex aemulatio,
scilicet indignationis et imitationis, potest hoc
quatuor modis exponi. Primo modo vt intelligatur sic vt, Gentiles, illos, scilicet Iudaeos,
aemulentur, id est, imitentur in cultu vnius
Dei After quotations from Eph. , sq.
and . Thess. , Thomas goes on: Vel vt
Gentiles aemulentur Iudaeos, id est indignentur contra eos propter incredulitatem eorum.
After quoting Ps. (Vg.), Thomas lets
follow: Tertio modo potest intelligi sic: Vt
Iudaei aemulentur, id est, imitentur Gentiles,
quando vbique et nunc aliqui eorum particulariter conuertuntur ad dem, imitantes
dem Gentium et naliter omnis Israel saluus
et, cum plenitudo Gentium intrauerit et sic
impleatur quod dicitur Deut. xxviii, : Ille
erit in caput, et tu eris in caudam. Quarto
modo potest exponi sic: Vt Iudaei aemulentur
Gentiles, id est, contra eos ex inuidia turbentur, dum vident ad eos eorum gloriam translatam.
quod haudquaquam imputandum
est Corresponding to Er.s opinion that
Thomas commentaries are imperfect due to
the circumstances which prevailed in his time,
and because he knew no Greek. Cf. introd.,
.
Sic et annotationem In this
addition Er. responds to Stunica (quidam
in l. ). Cf. Apolog. resp. Iac. Lop. Stun.,
ASD IX, , p. , ll. , in which
Er. writes: Cum id quod vertit interpres aut
nullum habeat sensum, aut absurdum, siquidem si emulentur sic referatur ad gentes
vt agant, sensus est nullus, cum hoc Latina
annotationes in romanos ,
interpretum huc detorquent, sed falso; faciunt illi quidem mentionem de Iudaeis
aemulaturis dem gentium. At quid mirum, quum signicet ad inuidiam et aemulandi studium iritare? Ostendi loca aliquot in quibus signicat prouocare vel ad iram vel ad aemulandi studium; proferant illi nobis vnum vbi
positum sit pro aemulari.
[] [A] Q u a m d i u q u i d e m e g o s u m [E] g e n t i u m [A] a p o s t o l u s.
. Origenes videtur accipere pro quamdiu; vt subaudias
. [B] Dubitatque vtrum accipiendum sit quamdiu sum in hac vita et ad
aectus emphasim pertineat, quemadmodum vulgo dicimus: Non deseram vos,
quoad viuam, an Paulum post obitum etiam inuisibilibus apostolum futurum.
[A] Verum quoniam id duriusculum est, malim accipere pro quatenus
siue in quantum. [B] Atque ita videtur Theophylactus sensisse, quantum coniicere
licet ex illius interpretatione; [E] Graecus dicit eadem quae [D] Chrysostomus, [E]
qui [D] plane interpretatur Paulum ex delegato munere cogi, vt aliquot Iudaeos
prouocet atque ita seruet. Sic enim prouocatos seruabit, si quam plurimos e gentibus
pertrahat ad euangelium. [A] Neque enim de temporis modo loquitur, quasi
mox abdicaturus apostolicum munus, sed quandoquidem vocatus erat apostolus
gentibus, adnititur, vt gnauiter obiens sibi commissam prouinciam exornet et
illustret eam. [E] Nec Ambrosius quicquam meminit de tempore, tantum de
ocio loquitur. Similiter quod est Matthaei vigesimoquinto: quamdiu vni ex
istis minimis fecistis, ; mea sententia rectius vertisset quatenus aut in
quantum. [A] H o n o r i f i c a b o. , id est glorico, [B] ita citante locum
hunc Augustino locis complusculis, [C] nominatim libro aduersus Faustum nono,
ad om. C.
Theophylactus CE: Vulgarius B.
Graecus dicit eadem quae E: Caeterum D.
annotationes in romanos ,
Origenes In Comm. in Rom. , , Migne
PG , AB, Orig. uses the expression:
quandiu in hoc mundo fuit as a possible rendering of Pauls Quamdiu ego sum gentium
apostolus and he asks himself if Paul knew
he would be an apostle, not only of the gentiles, but also of the Israelites and perhaps of
other invisible beings, where the ghosts and
the souls of the just bless the Lord. Ps. Hier.
Comm. in Rom. , Migne PL , A, comments, just like Pelagius, Expos. in Rom. ,
, (Souter, , p. ): Quamdiu fuero in corpore constitutus.
emphasim See introd., .
duriusculum See introd., .
malim in quantum Moulton, , Ch. , , p. , and BlassDebrunner, p. , 5 explain
as temporal, Moulton referring to Mt. ,
and Blass-Debrunner to Mt. , and . Petr.
, and to in Rom. , , .
Cor. , and Gal. , .
Theophylactus Theophyl. Expos. in Rom.
, , Migne PG , DA,
comments: , , ,
, ,
,
, ,
, , ,
, ,
, . . , ,
.
. Persona, f r: Rursum cum Iudeorum demulcet animos, gentiles cohercet,
inquitque, laudo vos o gentes duabus de causis. Primum quia necesse est mihi, vtpote
qui vos instituendos susceperim, honoricare
ministerium meum, id est vos, secundo vt
ad emulationem prouocem carnem meam,
hoc est Iudeos, sanguine mihi secundum
carnem coniunctos, et saluos faciam, nec vniuersos dixit sed aliquos, tacite etiam illorum
duriciem patefecit, et eorundem nonnullos
emulatione quadam inductos et contentione
suspicatur, gentiles imitaturos et suscepturos
dem. Curiously Er. does not refer to Theophylacts comment.
Theophylactus Chrysostomus The
quotation of Rom. , sq. in the Greek text
of Theophyl. Expos. in Rom. , , Migne
PG , D, is equal to that of Chrys.
annotationes in romanos ,
capite secundo. [A] Faber Stapulensis mauult: existimo. Quanquam [B] haud scio
an reperiatur apud Graecos pro existimo. Et [A] probe quadrat sensus,
vt accipias Paulum celebrius reddere suum ministerium in euangelio gentium,
vt aemulatione saltem prouocaret Iudaeos ad Christum. Interpres Origenis vertit
illustro et exorno, multis verbis in hanc disserens sententiam.
[] A m i s s i o e o r u m. , id est abiectio siue reiectio; [B] nam hanc
opponit assumptioni. [C] Reiectio pro amissio citat Augustinus libro aduersus
Faustum nono, capite secundo, iuxta dem voluminis antiqui manu descripti. [A]
Q u a e a s s u m p t i o. , id est adiunctio, qua quempiam nobis
comitem asciscimus, id est adiungimus. Nam assumptionem, [B] vt dixi, [A]
opposuit reiectioni.
[] Q u o d s i d e l i b a t i o. Delibatio, , id est primitiae. Theophylactus interpretatur , id est fermentum; vt massa respondeat arbori,
fermentum radici. Mihi magis probatur, vt ipsum frumentum intelligamus, vnde
conspersio sumitur. Caeterum ex vitioso tritico non possis facere bonam conspersionem. Primitias autem dixit, quod laudatissima soleant dicari numini; vnde et
vocantur, quasi praecipua. Porro conspersionem non ad farinam humore
temperatam referri puto, sed magis ad molas siue collyridasea erat farina oleo
conspersa, quae olim iuxta ritum Mosaicae legis immolabantur; vnde et sanctam vocat. [E] Chrysostomus et interpretatur Abraham reliquosque
patriarchas, conspersionem et ramos illorum posteros. [A] Et oleaster Graecis est
, quod sonat agrestem siue syluestrem oleam; cui respondet ,
quae est olea frugifera.
[] I n s e r t u s e s. , id est insitus es; quoties sso arboris
ramo inseritur surculus. Est enim hoc vnum insitionis genus. [D] Quanquam
hic magis signicare videtur inoculationem, quum perterebrato qua se protulit
gemma cortice, inseritur stolo. [A] I n s e r t u s e s i n i l l i s. . Apertius
erat inter illos; hoc est: insitio tibi dedit quod illis natura. [E] Ridiculum est autem
quod quidam interpretatur in illis, pro eo quod erat in locum illorum. Quum
enim per oleam intelligat populum Iudaeorum, nihil oendit numerus aut genus
mutatum. Iuxta sermonis Hebraei proprietatem praepositio frequenter additur
Faber Stapulensis existimo Faber translated, f v: ministerium meum honorico, quoted this text in his commentary,
annotationes in romanos ,
Nam praesentis temporis est apud Paulum.
Paulus: . Verum
multiplex signicatum habet; nunc
glorico/siue honorico et illustro/modo
opinor/existimo/aut aliquid simile. Ideo et
huius loci: haec esse posset intelligentia: ocium meum esse existimo. Vt sic sententiam
Pauli intelligas: quamdiu equidem apostolus
gentium sum: ocium meum esse existimo,
si quo pacto carnem meam ad zelum prouocem/et verum quidem Dei zelum. So we cannot derive from these passages that Faber preferred existimo.
quadrat vt See introd., b.
interpres Origenis Comm. in Orig. VIII,
, Migne PG , CA, in particular C: Exornat autem et illustrat ministerium suum qui bene ministrat.
Amissio eorum Nov. Test.: reiectio illorum.
Augustinus Contra Faust. IX, , CSEL ,
p. .
iuxta descripti See above, Annot. in
Rom. , , n.ll. .
Quae assumptio Nov. Test.: quae erit
assumptio. Cf. Ambrosiaster: quae est assumptio, in Er.s ed., p. , and in Comm.
in Rom. , , CSEL , pp. and .
Quod si delibatio Nov. Test.: Quod si
primitiae. Cf. Faber, f v: Si autem primitiae.
Quod si primitiae Cf. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. : Quod hic delibationem, saepius alibi primitias vocat, vt ibi:
Sed et ipsi primitias species habentes, . Species (also in the ed., f
v) must be a slip of the pen for spiritus in
Rom. , , a passage which Valla cites rightly
in an annot. on Rom. , , p. , col. .
Species is not mentioned in the app. crit.
of Wordsworth-White. Other passages where
is translated as primitiae, mentioned
in ASD VI, , p. , n. 1, are . Cor. ,
and , and , , and Ap. Ioh. , .
Theophylactus radici Theophyl.
Expos. in Rom. , , Migne PG , B,
explains:
,
.
,
. , , , . ,
. Persona, f r:
Delibationem et radicem patriarchas appellat, fermentum vero et ramos qui illorum per-
lb
annotationes in romanos ,
BE: A.
suis prospicit commodis E: elatioris
est animi D.
Impietatem E: Iniquitatem AD.
annotationes in romanos ,
percussit in gladio Cf. percutimus in
gladio in Lc. , (Vg.), and percusserunt
in gladio in Annot. in Mt. , , ASD VI,
, p. sq., l. and nn.ll. . Here
in renders Hebrew "a, which means in, but
is also used instrumentally. Cf. above, Annot.
in Rom. , , n.ll. , and in Rom. , ,
n.l. .
Socius radicis Nov. Test.: consors radicis.
consors In Nov. Test. the translations of
, are equal to those in the Vg. in
Phil. , (socius) and in . Cor. , and
Ap. Ioh. , , (particeps). Cf. ASD VI, ,
p. , n. 7.
persona See above, n.l. ad Rom. , .
pronuncianter This word does not occur in
any dictionary I consulted. CWE, p. : as
an armative statement. In Ep. , l. ,
Er. uses the word pronunciatorie (Hoven,
s.v.). Pronuntiatiuus modus is a synonym
of the indicative mood (Diom. Ars gramm.,
Keil, Gr. Lat. , p. , l. . Lewis-Short,
s.v.).
distinguit H.l. punctuates.
Augustinus Epist. , , CSEL , ,
p. . Also in Enarr. in Ps. , and ,
, CCSL , pp. and , respectively,
and Serm. A = Denis , Miscellanea Agostiniana, , ed. G. Morin O.S.B., Rome, ,
p. .
Noli altum sapere Nov.Test.: ne eeraris animo. In Orig. Comm. in Rom. IX, ,
Migne PG , C, this is translated as
Noli superbe sapere.
quod Liddell-Scott,
s.v. V ; Eur. Andr. : giving themselves airs. , is to be found in
Philo, e.g. in De vita Moysis and In Flaccum
(ThGL).
Ne forte nec tibi Sc. parcat in the Vg. Nov.
Test.: vide ne qua at, vt nec tibi parcat.
quo modo In Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, C, Er. explains
to Titelmans that it is hard to assume that
ne refers to time in the preceding v.,
and remarks that the translation quomodo,
which Titelmans recommended for , was
already mentioned by Er., who thinks qua
more pleasant.
expletiua coniunctio pleonasm. See
introd., .
Vide ergo bon. Sc. bonitatem. Nov. Test.:
Vide (Ecce AD) igitur bonitatem.
In plerisque attinet In Apolog. resp.
Iac. Lop. Stun., ASD IX, , p. , ll.
lb
annotationes in romanos ,
[B] futuri temporis verbum. Testimonium adductum est ex Esaiae capite quinquagesimonono, apud quem ita legimus iuxta veritatem Hebraicam: Et timebunt qui
ab occidente nomen Domini, et qui ab ortu solis gloriam eius, quum venerit quasi uuius violentus, quem spiritus Domini cogit, et venerit Sion redemptor, et qui redeunt ab
iniquitate in Iacob, dicit Dominus. Hoc foedus meum cum eis, dicit Dominus. Iuxta
Septuaginta ad hunc modum: [C] ,
.
. , ,
, , . Id est: [B] Et timebunt
qui ab Occidente, nomen Domini, et qui ab ortu solis, nomen inclytum. Veniet
enim quasi uuius violentus ira Domini, veniet cum furore, et veniet de Sion qui
liberet, et auertet impietates a Iacob; et hoc erit eis a me testamentum, dicit Dominus. Ex quibus liquet Paulum hunc locum adduxisse iuxta aeditionem Septuaginta,
nisi quod de suo addidit: quum abstulero peccata eorum, quod nec apud Hebraeos
habetur nec apud Septuaginta; sed addidit velut explicans prophetae sensum. Nam
, testamentum, Hebraeis est foedus; et quod Septuaginta verterunt ex
Sion, Hebraeis est propinquus Sion. Origenes indicat Hebraeis esse propter Sion.
[C] Atque ita sane scriptum est in aeditione Septuaginta; [] suspicor id librarii
culpa deprauatum, quum scriptum fuerit prope Sion. Hieronymus Graece etiam
interpretatur , id est propinquus; nisi quis probat propter dictum esse pro
prope. [C] Praeterea quod apud Hieronymum refertur, ira Domini, illis est
.
[] [B] E t h o c i l l i s a m e t e s t a m e n t u m. Est quidem Graece . |
Caeterum indicauit hoc et Augustinus libro de Loquutionibus, Geneseos primo,
frequenter in arcanis literis pro pacto poni testamentum. Quanquam Graecis
non dicta est a testando, sed ab ordinando disponendoque.
[] [A] S e c u n d u m e l e c t i o n e m a u t e m, c h a r i s s i m i. , id
est dilecti; quam vocem tamen ita saepe vertit. [B] Porro duo nominatiui casus,
inimici et charissimi, iuxta ordinem grammaticum non habent vnde pendeant, nisi
subaudias sunt; sed verisimilius est casus rationem a Paulo fuisse neglectam. [D]
Alioqui dicendum erat: charissimorum et inimicorum.
[] [A] S i n e p o e n i t e n t i a. , id est: quorum non possit
poenitere eum qui dedit aut qui promisit, quasi dicas: impoenitibilia. [E]
Augustinus alicubi legit impoenitenda. [B] Ambrosius huc detorquet, vt dicat in
baptismo gratis remitti peccatum nec requiri luctum aut planctum aut aliud opus
bonum, sed tantum ex corde professionem. Quae quidem interpretatio mihi videtur
coactior nec attingitur ab Origene. Thomas eam sententiam extremo tandem attigit
loco, veluti non admodum probans.
[] [A] P r o p t e r i n c r e d u l i t a t e m i l l o r u m. , id est
per horum incredulitatem, [B] non propter. [E] Nam propter causam signicat,
per instrumentum aut modum; quod ad sententiam attinet, haud magni refert.
[] [B] I n v e s t r a m m i s e r i c o r d i a m. , per vestri misericordiam. Est enim similis datiuus ei qui praecessit, . Sensus enim
annotationes in romanos ,
est: sicut illorum defectio vobis fecit aditum ad dem, ita vestra des, quam miserante Deo estis consequuti, prouocabit illos, vt resipiscant seque dignos praebeant
qui a Deo recipiantur. [E] Ambrosius legit in vestra miseratione, quasi Graece legisset
probat D E: probet B C.
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
bantque patriarcharum cognatione eoque caeteras gentes pro canibus execrabantur, nihil absurdi sit, si dicamus gentium credulitatem oendiculo fuisse Iudaeis,
vt alienarentur ab euangelio. Petrus apostolorum princeps coactus est sese fratribus excusare, quod Cornelium cum sua familia baptizasset; in conuiuio praesente
Paulo subduxit se a mensa, ne Iudaeis esset scandalo vescens cibis communibus. Et
Scio quosdam Christum E.g. Thomas Aquinas, Super Rom. lect., cap. , ,
n. , Cai, , p. : Ita et isti, scilicet Iudaei, nunc, scilicet tempore gratiae,
non crediderunt, scilicet Christo. Io. VIII,
: Quare non creditis mihi? Et hoc est quod
subdit in vestram misericordiam, id est in
gratiam Christi, per quam misericordiam consecuti estis. Tit. iii, v. : Secundum suam
misericordiam saluos nos fecit. Vel non crediderunt, vt per hoc peruenirent in vestram
misericordiam. Vel non crediderunt, quod in
vestram misericordiam occasionaliter cessit,
vt et ipsi quandoque misericordiam consequantur. Is. xiv, v. : Miserebitur Dominus
Iacob.
Verum diuinare Hints at Thomas
Aquinas, whose commentaries according to
Er. are imperfect due to the circumstances
which prevailed in his age and because he
knew no Greek. ASD VI, , p. .
Chrysostomus seruati sunt In Hom.
in Rom. , , Migne PG , , and Giberti, f r, Chrys. quotes:
[om. Giberti] ,
,
,
[om. Giberti] , and starts his
comment as follows:
,
, ,
, , and so on in the sense of ll.
: Nec abhorret seruati sunt.
Theophylactus consequantur Expos.
in Rom. , , Migne PG , CD,
quotes:
, ,
,
, and writes in his comment:
, .
Interpretes ad gentes E.g. Titelmans, to whom is referred p. , nn.ll.
ad Rom. , .
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
ininuestigabiles B D E: in inuestigabiles
A C.
lb
annotationes in romanos ,
imperuestigabilia. Tanta est profunditas, vt nec scrutari fas sit. [E] Iam an apud
Graecos eadem sit dierentia inter et , quod Latinis est inter vestigare et inuestigare et peruestigare, considerandum est. [A] Caeterum diuus Hieronymus existimat Paulum retulisse locum qui est apud Esaiam capite vndecimo:
Et non est inuestigatio viae eius.
[] S e n s u m D o m i n i. , id est mentem [E] seu cogitationem.
| [] [B] Q u o n i a m e x i p s o e t p e r i p s u m. In his tribus praepositionibus philosophantur theologi veteres. Thomas interpretatur ex ipso velut ex prima
omnium causa; per ipsum tanquam operantem et administrantem, in ipso tanquam
in ne; licet haud me praeterit haec varie ab illo disseri. Non abhorret autem multum a sententia Origenis, qui sic explicat: Quod dicit: Ex ipso, hoc ipsum quod sumus
indicat; per ipsum autem, quod per eius prouidentiam dispensamur in vita; in ipso
vero, quod perfectio omnium et nis in ipso erit, tunc quum erit Deus omnia in omnibus. Caeterum quod Thomas indicat praepositionem de idem pollere fere quod ex,
nisi quod addit consortium substantiae, Augustinum, vt coniectare licet, sequutus,
qui libro quem De natura boni scripsit aduersus Manichaeos, ferme in eam sententiam disserit, capite vigesimosexto, an apud Latinos verum sit, alii viderint; certe
apud Graecos eadem est praepositio. Et quum dicimus: De illo loquitur, nulla est
communis essentiae signicatio. [E] Ambrosius legisse videtur in ipsum, quum dicit
omnia spectare nem. [A] H o n o r e t g l o r i a. Graecis gloria tantum scribitur,
. Honor non additur. [B] I n s e c u l a s e c u l o r u m. [A] Seculorum additum
est a nobis; [B] nam Graecis tantum est [A] . [B] Nec additur apud
Origenem [D] nec apud Theophylactum nec apud Chrysostomum.
Hieronymus E: Hiero. A.
nis B D E: in nis C.
In secula seculorum BE: Et saeculorum A.
annotationes in romanos ,
comments: Graece est in ipsum, et si nonnunquam accusatiuus huiusmodi apud Graecos habet vim datiui, qui est instar ablatiui
apud nos, tamen magis puto signicari in
quem quam in quo omnia. Vt sit idem vnde
omnia, et per quem omnia et in quo omnia,
quasi idem sit principium, medium et nis
rerum omnia, .
Thomas disseri Thomas Aquinas,
Super Rom. lect., cap. , , n. , Cai,
, p. : Deinde cum dicit: Quoniam ex
ipso, etc., ostendit altitudinem Dei, quantum
ad hoc quod in ipso sunt omnia. Et primo
ostendit eius causalitatem; secundo eius dignitatem, ibi Ipsi honor et gloria; tertio eius
perpetuitatem, ibi In saecula saeculorum,
Amen.
Origenis omnibus Orig. Comm. in
Rom. VIII, , Migne PG , B.
Thomas substantiae Thomas Aquinas distinguishes ex from de in Super Rom.
lect., cap. , , n. , Cai, , p. , as follows: Notandum tamen quod haec propositio de easdem habitudines designare videtur,
hoc tamen superaddit, quia semper designat
causam consubstantialem Creaturae vero
non procedunt a Deo, tamquam ei consubstantiales; vnde non dicuntur esse de ipso, sed
solum ex ipso.
Augustinum De nat. boni, , CSEL
, p. sq.: Quia ergo Deus omnia quae
non de se genuit, sed per verbum suum fecit,
non de his rebus quae iam essent, sed de his
quae omnino non erant, hoc est de nihilo
fecit, ita dicit apostolus [Rom. , ]: qui
vocat ea quae non sunt, tamquam sunt.
Apertius autem in libro Machabaeorum scriptum est [. Mcc. , ]: Oro te, li, respice
ad caelum et terram et omnia quae in eis
sunt: vide et scito quia non erant, ex quibus
fecit nos Dominus Deus, et illud quod in
psalmo scriptum est [Ps. , ]: ipse dixit et
facta sunt. Manifestum quod non de se ista
genuerit, sed in verbo atque imperio fecerit;
quod autem non de se, vtique de nihilo. Non
enim erat aliud vnde faceret. De quo apertissime apostolus dicit [Rom. , ]: quoniam
ex ipso et per ipsum et in ipso sunt omnia.
Ex ipso autem non hoc signicat quod de
ipso. Quod enim de ipso est, potest dici ex
ipso; non autem omne quod ex ipso est, recte
dicitur de ipso; ex ipso enim caelum et terra,
quia ipse fecit ea, non autem de ipso, quia non
de substantia sua. The passage ascribed to .
Mcc. is not a quotation from the Vg.
[A]
annotationes in romanos ,
EX CAPITE DVODECIMO
[] O b s e c r o v o s. . Idem hortor [B] poterat accipi [A] siue adhortor; [B] nam Graeca vox anceps est, nisi quod id quod mox sequitur, per misericordiam, magis videtur obtestantis et obsecrantis quam adhortantis. [E] V t
e x h i b e a t i s c o r p o r a v e s t r a. . Exhibetur
quod ante promissum re praestatur aut quod prius occultum profertur, velut exhibentur syngraphae; frequenter in malam partem, vt dicitur exhibere negocium qui
facessit negocium; praebetur quod ad vsum subministratur; ita praebemus aureis
dicenti, praebemus sumptum ad nuptias. Chrysostomus et Theophylactus indicant eos proprie qui imperatori praebent equos bellicos. Vnde nos vertimus praebere. Si respicias quod in baptismo abiurauimus desideria carnis nosque Christo dedicauimus, quadrat exhibendi verbum, quo monemur hoc praestare
quod sumus professi. Rursum si consideremus allusum esse ad veterem morem
holocautomatum, quo sacerdos hostiam imponebat altari, Deus autem igni coelitus demisso eam absumebat, non male congruit exhibendi verbum. Quod enim
semel Deo dicatum est, non oportet in alios vsus accommodare, quemadmodum
qui praebuit equos imperatori ad bellum, postea nihil habet cum illis commercii
nec ad priuatos vsus reuocat quos semel tradidit. Annotauit et illud Chrysostomus, quod non dixit: id est: facite corpora vestra hostiam, sed hoc est: tradite, vt iam desinant esse vestri iuris, sed incipiant esse
diuini, nefasque sit quae semel praebuistis imperatori Deo ad bellandum aduersus diabolum, ea denuo diaboli obsequiis accommodare; simulque monemur, vt
curemus sic tractare corpora nostra, vt idonea sint instrumenta diuinae voluntati
dignaque quae illius oculis exhibeantur. [A] P e r m i s e r i c o r d i a m. , id est per miserationes. [D] Consentientibus in lectione Chrysostomo
ac Theophylacto. [B] Annotauit numeri rationem et Origenes, putans in eo esse
emphasim immensae Dei misericordiae. [A] R a t i o n a b i l e o b s e q u i u m.
, id est rationalem cultum; vt appositiue cohaereat cum superioribus; [B] idque indicat Graecus articulus , [E] qui est cultus vester rationalis et spiritualis; [B] perinde quasi dicat: Si mactaueritis et immolaueritis Deo
corpora vestrahoc est corporeos aectus, non iugulantes brutas ac mortuas
pecudes, quod antehac factitatum est a Iudaeis, ita demum exhibebitis illi victimam acceptam. [A] Et rationalem vocat, non vt intelligas cultum moderatum
hoc est moderatam corporis macerationem, quemadmodum hodie passim citare
solet concionatorum vulgus, vt ipsis [B] quidem [A] videtur, erudite, caeterum
iis qui Graece norunt, admodum ridicule, [D] sed victimam viuam ac rationis
compotem. [E] Existimant enim rationabile dici quod est rationi consentaneum
Idem BE: i. A.
hoc est A B D E: hoc hoc C.
concionatorum CE: theologorum A B.
ridicule Verum E: ridicule, quan-
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
et ratione temperatum. At non aliter hic Paulus appellat cultum rationalem quam
prima Petri lac spirituale dicitur, , id est rationale lac et spirituale.
[A] Verum quid faciant, vbi sententiae vis a Graeco pendet idiomate et interpres
eius linguae prorsus ignarus est? Obsequium hic posuit pro sacricio [E] siue cultu,
[A] idque suo more. Caeterum vt ostenderet Christianorum cultum dissimilem
esse Iudaicis ceremoniis, quibus immolabant brutas pecudes, adiecit rationale,
[B] nimirum [A] ipsum hominem sentiens, qui victima est rationalis, et ob id
Deo acceptior, [E] quum Iudaeorum pecudes apud Esaiam abominetur Dominus.
[A] Et in hunc sensum palam citat diuus Hieronymus, quum aliis aliquot locis,
tum vero in epistola ad Pammachium, cuius initium Sanato vulneri. [B] Neque
secus interpretatur Origenes, sic inquiens: Qui cultus quoniam dudum in pecudum
mutorum corporibus consistebat, nunc in corpore rationalis hominis oeratur, et corpora
magis vestra quam pecudes |ant sacricium Deo et caetera. [E] Nec aliter exponit
Chrysostomus, indicans dici quod res sit animi ac spiritualis; pro templo
est pectus hominis, pro pecude corpus hominis, hoc est aectus carnis; pro igni
est charitas Dei. Et hactenus christianae pietatis est imitari Christum, qui semet
immolauit pro nobis. Origenes vt solet, attingit et aliud commentum, rationalem
cultum de quo reddi possit ratio, quasi de Iudaeorum victimis non potuerit reddi
ratio. Simile quiddam attingit et Theophylactus, omnia nostra debere ratione
geri; quod vt vere dictum esse fateor, ita recedere videtur a simplicitate sermonis
apostolici.
[] [A] S e d r e f o r m a m i n i. , id est transformamini [B] siue
transformemini. Potest enim vtrouis accipi modo, vel vt sit indicandi modo,
vel vt sit imperandi modo dictum. [A] I n n o u i t a t e s e n s u s. , id est renouatione mentis; hoc est per innouationem mentis, nimirum alludens ad reprobam illam mentem in quam traditi fuerant ante, simulacris pro Deo deferentes honorem. [B] Q u a e s i t v o l u n t a s D e i b o n a e t
annotationes in romanos ,
panem. Nec ipsum totum, sed partem panis,
quam si non ieiunares comesurus eras; vt ieiunium tuum non sit lucrum marsupii, sed saturitas animae. Pulchreque addidit tuum, ne
de rapina facias eleemosynam.
prima Petri . Petr. , .
ignarus est? Obsequium In the passage from
D, which is omitted in E (see the app. crit.),
Er. refers to Ps. Hier. Comm. in Rom. ,
Migne PL , CD: Omne opus bonum
tunc placet Deo, si rationabiliter at. Nam
mercede priuatur, vt puta si quis hominum
causa ieiunat, bonum obsequium insipienter
facit; ita et de omnibus adiacentibus sentiendum est.
Esaiam Cf. Is. , : Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum? dicit Dominus. Plenus sum. Holocausta arietum, et
adipem pinguium, et sanguinem vitulorum,
et agnorum, et hircorum, nolui. Ne oeratis
vltra sacricium frustra, incensum abominatio est mihi.
Hieronymus Epist. , , CSEL , p.:
Haec moneo, frater carissime, pietate qua te
diligo, vt non solum pecuniam, sed te ipsum
Christo oeras, hostiam viuam, placentem
Deo, rationabile obsequium tuum, et imiteris lium hominis, qui non venit ministrari, sed ministrare, et, quod patriarcha alienis, hoc discipulis et seruis magister exhibuit
et Dominus. For aliis aliquot locis, see
e.g. Adv. Iov. I, , Migne PL , C,
where this verse is quoted, and A, where
Jerome explains: Sed nos, qui corpora nostra
exhibere debemus, hostiam viuam, sanctam,
placentem Deo, rationabile obsequium nostrum, non quid concedat Deus, sed quid velit,
consideremus: vt probemus quae sit voluntas Dei bona et beneplacens et perfecta. Ergo
quod concedit, nec bonum nec beneplacens
est nec perfectum Aliud est voluntas Dei,
aliud indulgentia
Origenes Comm. in Rom. IX, , Migne PG
, BC.
Chrysostomus In Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , Chrys. expounds that
corporeal sacrices have shortcomings. After
referring to the sacrice of Elijah which was
lighted by a ame sent from heaven, he goes
on: , ,
.
; ,
.
,
, ,
.
,
, , . , ,
, , . The
last sentence is quoted in LB IX, F.
Origenes Comm. in Rom. IX, , Migne PG
, B: Haec autem omnia rationabilis
cultus est Dei. Potest enim pro tali cultu reddi
ratio, et ostendi quia dignum est Deo tales
hostias immolari; arietes autem, et hircos, et
vitulos immortali et incorporeo Deo oerri
nulla ratio recta et honesta suscipiet.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne
PG , C: ,
,
.
. [Ps. LXX
and Vg., and ] , ,
, ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
lb
misericordiam.i. per hoc quod vos misericordiam estis consecuti, vnde nos vertimus per
vestri misericordiam, vt passiuam intelligeres
misericordiam. Sapere A.
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
pudicitiam (non ad sobrietatem, vt male in
Latinis codicibus legitur), sed sapere, inquit,
ad pudicitiam. Valla, Annot., Garin, ,
p. , col. : Illud autem, ad sobrietatem,
negat Hieronymus recte translatum Et signicat quidem hoc nomen Graece pudicitiam. and refers to Act. , , where is translated as sobrietatis. Implicitly
Er. defends his own critical approach to the
Vg. against those who believed in its sacrosanctity.
interpres Origenis Comm. in Rom. IX, ,
Migne PG , CA: In his ergo
omnibus Paulus nos vult non plus sapere
quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, quod in Graeco dicitur ,
in nostris autem codicibus, hoc est in Scripturis diuinis, sobrietas a maioribus interpretatum est, ab aliis tamen eruditis temperantia ponitur, quae temperantia vna ex quatuor
generalibus virtutibus habetur. Et in hoc ergo
loco melius apostoli dicta lucerent, si haberemus et nos scriptum secundum Graeci sermonis virtutem, sed sapere ad temperantiam;
hoc est, vt in omnibus vel quae agimus vel
quae loquimur vel quae sentimus, temperantiam teneamus.
Augustinus Epist. (former numeration ), , CSEL , p. : nos omnes
exhortatur apostolus, non plus sapere quam
oportet sapere, sed sapere ad temperantiam,
sicut vnicuique Deus partitus est mensuram
dei.
Hilarius Trin. X, , CCSL A, p. :
Nonne incumbet volentibus supersapere
stultitia?
Paulus . Cor. , (Vg. and Nov. Test.):
Scientia inat, charitas vero aedicat.
Est autem Several
times Er. calls attention to this play on words,
where the ending as well as the sound is similar (Moulton, , Ch. , , p. ). Other
examples are to be found in Rom. , , Rom.
, , Rom. , , Rom. , , Rom. , , and
Rom. , . In the last mentioned annot.
he uses the terms and .
An articular innitive, which
Paul used frequently, except in Eph. Moulton,
, Ch. , , , p. .
quum quis See introd., b.
superius See above ad Rom. , , ll.
, and , , ll. .
Origenes interpretatum Referring
to Rom. , , Orig. writes in Comm. in
Rom. IX, , Migne PG , CA:
lb
annotationes in romanos ,
nobiscum legit ad sobrietatem, nec vllam pudicitiae mentionem facit illius enarratio.
Verum in pugna tantum sibi permisit beatus Hieronymus, vt quod alibi probat, hic
reiiciat. Sic enim adducit hunc locum: non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere
ad pudicitiam, non ad sobrietatem, quemadmodum male in Latinis legitur codicibus:
Sapere, inquit, ad pudicitiam. [B] E t v n i c u i q u e s i c u t D e u s d i u i s i t. Sic
quidem habent et Graeca; verum vnicuique non habet quo referatur. Vnde necesse
est fateri et hic Paulum spectasse sensum magis quam sermonis integritatem, nisi
malumus sic ordinare: quisque sapiat vt cuique Deus distribuit mensuram dei.
Origenes subindicat aliquid subaudiendum, quum ait: Vt custodiat vnicuique sicut
diuisit Deus mensuram dei.
[] [A] S i n g u l i a u t e m a l t e r a l t e r i u s m e m b r a.
. Id est: singuli autem alius alus membra, [B] siue, vt nos vertimus: singuli
autem alii aliorum membra; [A] signicat communionem membrorum inter ipsa
mutuam.
[] H a b e n t e s d o n a t i o n e s. Interpres siue, quod magis arbitror, scriba
praetermisit coniunctionem, quae partem hanc cum superiore commodissime
connectebat, . Quum enim dixisset: singuli sumus alius alus
membra, ne confusionem imaginaremur, adiecit: [D] sumus quidem membra
eiusdem corporis, [A] sed habentes donationes; alioqui inabsolutus fuerat sermo.
Quare oensus aliquis, [B] et putans hanc partem non pendere a superioribus [A],
coniunctionem expunxit. [B] Certe autem additur apud Ambrosium et in exemplari
Paulino, licet apertius et aptius erat sed quam autem, [D] quemadmodum et
paulo ante: Sicut enim in vno corpore multa membra habemus, omnia autem membra
e. a. h.: sed non omnia membra. [A] D o n a t i o n e s. . Vt aectat
copiam, quum nihil sit opus, [C] praesertim quum donationes hoc loco vox sit
parum Latina. [A] D i f f e r e n t e s. , id est diuersas seu potius dona
diuersa. S e c u n d u m r a t i o n e m f i d e i. . Id est iuxta |
proportionem; vt intelligas hoc esse maiora dona, quo des tua fuerit integrior.
[B] Interpres Origenis indicat non satis commode versam esse rationem,
quum potius sit mensura competens quam ratio. [D] Certe quod hic dixit Paulus
, paulo ante dixit ; hic dilucidius erat pro portione siue iuxta
portionem dei. Est enim analogia congruentia rei ad aliquid relatae, velut quum
dicimus: Cicada magnas habet alas, pro portione corporis; nam paruae sunt alae,
si ad alas conferantur papilionum.
annotationes in romanos ,
et hic integritatem Similar remarks are
to be found in Annot. in Rom. , , l.
sq., in Rom. , , l. sqq. (both referring
to Orig.), in Rom. , , l. sq., and Hier.
Epist. , , , CSEL , , p. , ll.
: Profundos enim et reconditos sensus lingua non explicat et, cum ipse sentiat quod
loquatur, in alienas aures puro non potest
transferre sermone.
Origenes Comm. in Rom. IX, , Migne PG
, B.
Singuli membra Nov. Test.: singulatim (singuli A) autem alii aliorum membra.
Singuli mutuam Cf. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. : Graece est: singuli autem mutuo membra, quod etiam elegantius dicimus: alius alterius membra quam
altera alterius, . Cf.
ASD VI, , p. , nn. 2,3.
alius alus Just like in l. Er. oers
the spelling alus for the second alius in
E; alus is mentioned by Lewis-Short as a
seldom used genitive of alter. ThLL refers
to Priscianus, VII, Keil, Gr. Lat. , p. ,
l. sq., who mentions that it is to be found
in works of the vetustissimi sed accentu
diert, quippe circumectitur in genetiuo
paenultima.
Habentes donationes Vg. including the
Stuttgart and Basel edd.: Habentes
autem donationes; in the Basel ed.
autem is omitted. Nov. Test.: sed tamen
habentes dona. Faber, f r: habentes quidem dona. Cf. Ad placandos eos deesse
(ed. D, f Oo v, LB VI, f * v):
Habentes donationes. legendum: Habentes
autem donationes. Omissa coniunctio sensum subuertit.
inabsolutus See introd., .
Ambrosium Ambrosiaster, in Er.s ed., p.
, and Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and .
exemplari Paulino A codex of the
Chapter Library of St. Pauls in London. See
introd., .
licet With ind. See introd., b.
quemadmodum membra Er. refers
to Rom. , ; with e. a. h. he abbreviates eundem actum habent. Er. quotes from an edition in which non is omitted, as he comments; it is added in the Vg. edd. of Strassburg
and Basel and and the Clementina.
Donationes Nov. Test.: dona.
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
de caeteris BD E c : ed caeteris E.
AD: E.
lb
annotationes in romanos ,
[] [A] S o l l i c i t u d i n e n o n p i g r i. . vocat
sedulitatem et studium exhibendi ocii, et dicitur qui grauatim aliquid
facit; vnde iubet, vt non solum amemus et honorem deferamus alius alii, verum
etiam alacres ac prompti succurramus inuicem. [B] D o m i n o s e r u i e n t e s. Origenes, aut certe huius interpres, indicat in nonnullis exemplaribus scriptum fuisse:
tempori seruientes, et accipi posse diligenter vtendum temporis occasione, quandoquidem breue est. Mihi videtur recte intelligi, boni consulendum, si quid pro tempore inciderit incommodi; nam id, opinor, est seruire tempori. Cum hoc cohaeret
quod sequitur, spe gaudentes. Si quis exigit tributum, pende; si quis vectigal, solue; si
quis exigit honorem, redde; si quis aigit, patere; nec ea res tristem reddat, sed spes
erigat in malis animum. [D] Item quod praecedit, spiritu feruentes; feruor enim
spiritus contemnit obstacula et rapit omnem occasionem benefaciendi proximo.
[B] Testatur et Ambrosius sibi narratum fuisse in Graecorum codicibus haberi:
, tempori seruientes. Atque obiter admiror, quum Graece sciret,
cur non ipse potius consuluerit Graecorum exemplaria. [C] Quin et Glossa quam
vocant ordinariam, admonet duplicis lectionis ex Bedae, opinor, autoritate. Diuus
Hieronymus in epistola quadam ad Marcellam praefert hanc lectionem qua vulgo
vtimur, nec tamen vllam reddit causam cur prae|ferat. [B] Sit cuique liberum quod
volet sequi. Mihi magis arridet tempori seruientes. Sed ea sententia, quoniam ethnici philosophi nomine vulgo circumferebatur, et vafriciem quandam praecipere
videbatur, oensus aliquis mutauit in Domino seruientes, non satis animaduertens
Domino seruientes cum toto sermonis huius contextextu non perinde congruere.
Quanquam autem in vocibus Latinis tempori et Domino nulla est anitas, tamen
in Graecis est nonnulla, et , [D] maxime quum scribae soleant in pingendo decurtare syllabas. Chrysostomus et Theophylactus legunt et interpretantur
Domino seruientes, atque ita connectunt: amantes, honorantes et adamantes inuicem Domino cultum gratissimum exhibebitis; [E] quod quicquid ocii proximo
BE: A.
videbatur D E: videretur B C.
est D E: sit B C.
annotationes in romanos ,
Lee Er. responded, Resp. ad annot. Ed. Lei,
III, ad CLIX, ASD IX, , p. sq., ll.
: In priore aeditione posueram , quemadmodum nos legimus. Post vbi
deprehendi variam lectionem, non celaui lectorem. In Apolog. adv. debacch. Petr. Sutor.,
LB IX, EF, Er. defends the reading he
had chosen from ; after observing: Nonnulli Graecorum codices habent tempori
seruientes, he refers to Jerome, who in a
letter to Marcella (Epist. , , see below
n.l. ) preferred Domino seruientes
without giving a reason for this preference (see
below, n.l. ), but because of the context
and what Paul teaches elsewhere he concludes:
plane videtur aptius et signicantius tempori seruientes. In Resp. ad collat. iuv. geront.,
LB IX, D, Er. gives a short response to
remarks by Titelmans.
Origenes interpres Comm. in Rom.
IX, , Migne PG , A: Scio autem
in nonnullis Latinorum exemplaribus haberi
tempori seruientes, quod non mihi videtur
conuenienter insertum, nisi si quis forte ita
dictum putet, vt in aliis idem apostolus ait
[. Cor. , ]: Tempus breue est; superest
vt qui habent vxores, tanquam non habentes
sint, vel vt illud dictum est [Eph. , ]: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
Mihi videtur tempori Cf. Adag.
(Seruire scenae), ASD II, , p. ,
l. sq.: Porro tempori seruiendum esse
viro sapienti monuit et Phocylides.
boni consulendum boni consulere, to
think well of, take in good part, be satised
with (OLD).
Testatur exemplaria Possibly an
indication that Er. has some doubt about the
authorship of Ambrose. See introd., .
Ambrosius seruientes In Er.s ed.,
p. , Ambrosiaster quotes the NT text
as: Tempori seruientes, and comments: In
Graeco dicitur sic habere: Deo seruientes,
quod nec loco ipsi conpetit. Quid enim opus
erat summam hanc ponere totius deuotionis, quando singula membra, quae ad obsequia et seruitia Dei pertinent memoret? Nam
seruire tempori quid sit, alibi soluit, cum dicit
[Eph. , ]: Redimentes tempus quoniam
dies mali sunt, vt sciatis quemadmodum
vnicuique respondeatis. Quoniam autem dixerat: spiritu feruentes, ne hoc sic acciperent vt passim et importune verba religionis
ingererent, tempore inimico per quod forte
scandalum excitarent, statim subiecit: Tempori seruientes, vt modeste et cum honestate
aptis et locis et personis et apto tempore religionis dem loquerentur. Sunt enim quidam
etiam hoc tempore quo pax est, qui sic perhorrent verba Dei vt audientes cum magna
ira blasphement viam Christi. Nam et ipse
seruiuit tempori quando quod noluit fecit.
Inuitus enim circumcidit Timotheum et raso
capite puricatus secundum legem ascendit
templum, vt Iudaeorum sopiret insaniam.
Cf. Comm. in Rom. , , b, CSEL ,
, pp. and .
Glossa Bedae autoritate The
Glossa Ordinaria reads Domino, vel tempori
seruientes. Quamuis feruentes non tamen
passim et importune verba Dei ingeratis, sed
tempori, id est oportunitati seruientes. The
reference to Beda Venerabilis is not to be
found in the editions I had at my disposal.
Er. may have confused Beda with Rabanus
Maurus, Enarrationes in Epistolas Beati Pauli,
VII, Expositio in Epistolam ad Romanos, Migne
PL , B: Domino seruientes. Ille
Domino seruit qui potest dicere: nobis vnus
Dominus Iesus Christus, per quem omnia
et nos per ipsum [. Cor. , ], nec vltra
ei aut libido aut auaritia aut inanis gloria
dominatur. Notandum quod alia editio habet:
tempori seruientes Next Rabanus borrowes the passage from Ambrosiaster: Nam
seruire tempori insaniam, which is quoted
in the previous note.
Hieronymus praeferat In Epist.
(ad Marcellam, ad or ), , CSEL
, p. , Jerome expresses his preference as follows: illi legant: spe gaudentes,
tempori seruientes, nos legamus: spe gaudentes, domino seruientes. In this passage H. Vogels, Ambrosiaster und Hieronymus,
RBen (), p. sqq. sees a response to
Ambrosiaster, to whom Jerome refers as illi
and bipedes asellos.
Sed ea sententia congruere Er. possibly refers to Cic. Tusc. III, , : Ergo
in potestate est abicere dolorem cum velis,
tempori seruientem; M. Graver, Cicero on
the Emotions, Chicago-London, , p. ,
explains this as an aspect of the Stoic attitude to life: an agent is responsible for having
willed her grief just because she is the owner
of certain beliefs which tend to give rise to
grief.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , : .
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , B: .
annotationes in romanos ,
PG , : .
; ,
, ,
annotationes in romanos ,
, ,
,
,
, ,
,
,
, , ,
.
emphasim epitasim See introd.,
. More than emphasis epitasis renders the
utmost intensity which Chrys. lays in his
paraphrase of Rom. , .
Orationi instantes Nov. Test. BE: precationi (orationi A) instantes.
Necessitatibus sanctorum communicantes
The same reading in Nov. Test.
Necessitatibus proximo Er. added
this annot. in , after he discovered a variant reading in the Commentaries on Rom. by
Ambrosiaster and Origen. Lee commented
in Annot. in annot. Er. CL that Jerome
(i.e. Origenes, Comm. in Rom. quoted below
in n.l. ) read vsibus, but added that
memoriis was to be found more in Latin
examples. Er. responded in Resp. ad annot. Ed.
Lei, III, ad CL, ASD IX, , p. , ll.
. He had translated necessitatibus in
the rst edition and not written an annot.,
because he had not yet found a dierent reading, but added this note later. He referred
to Lees assertion that he had reminded that
Jerome had explained that some Latin codices
contain memoriis instead of necessitatibus, but had condemned neither reading. In
Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, F, Er.
writes that what Titelmans teaches him is borrowed from this Annot.
Ambrosius communicantes Ambrosiaster, Er.s ed., p. , and Comm. in Rom.
, , CSEL , , pp. and .
Origenis interpres Comm. in Rom. IX,
, Migne PG , B: Vsibus sanctorum communicantes. Memini in Latinis
exemplaribus magis haberi: Memoriis sanctorum communicantes; verum nos nec consuetudinem turbamus, nec veritati praeiudicamus, maxime cum vtrumque conueniat aedicationi. Cf. vsum below in l. .
eruditulo See introd., .
impartirent See above, n.l. ad Rom. ,
.
Paulus Galatas Cf. Gal. epistola B C
E: epist. D., .
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , .
lb
annotationes in romanos ,
vituperat, et bene precatur orans pro suis inimicis, bene loquitur qui docet sine
conuitiis, sed ex charitatis aectu. [A] N o l i t e m a l e d i c e r e. , id
est: ne male precemini, ne quem deuoueatis. [B] Si Paulus sic inculcat, ne cui male
precemur, vbi sunt qui sanctum putant iugulare hostem, aut ne hostem quidem?
[] [A] G a u d e r e. . Graecis est mos innitiuum pro imperatiuo ponere, gaudere pro gaudete et ere pro ete, [B] opinor, quod subaudiant: oportet.
[D] Reperitur similis tropus apud Latinos historicos potissimum, venari pro
venabatur, in quo subauditur solet aut coepit. Verum hunc tropum nemo
Latinus est imitatus. Chrysostomus annotauit ordinem verborum, existimans plus
esse gaudere cum gaudentibus quam ere cum entibus, eo quod calamitas vel
inuitis excutit miserationem, felicitas autem mouet inuidiam. Hic perinde loquitur
Chrysostomus quasi quod praecipuum est, soleat priori loco poni.
[] [A] I d i p s u m i n u i c e m. , id est idem
alii in alios siue de aliis sentientes. Refertur et hoc ad aectum animi modesti,
quo nemo putat alium se minorem, sed omnibus sese accommodat, de omnibus ex
aequo bene sentiens. Vult enim Paulus in Christianis aectum esse commu|nem,
vt omnes non opibus, non genere, non eruditione, non honoribus, sed Christo
metiantur, qui est omnibus ex aequo communis. Nunc generosus fastidit obscurum, diues pauperem vix hominis habet loco, eruditus contemnit idiotam, sacerdos
execratur laicum, monachus laicos vix pro Christianis ducit, Italus caeteros omnes
vt barbaros ac pene pecudes aspernatur et horret, Germanus odit Gallum, Anglus
Scotum; atque ex his et id genus aliis stultissimis aectibus bella, lites atque hi
rerum tumultus quos iam annis aliquot videmus, exoriuntur. At Paulus sic voluit
vnumquemque Christianum aectum esse erga caeteros, quomodo singula membra
corporis aecta sunt erga caetera membra, quemadmodum alibi dilucidius explicat,
idque vocat . [B] Atque in hanc sententiam edisserit [D] Chrysostomus ac [B] Theophylactus, si quem magis autoritas quam ratio commouet. [A]
A l t a s a p i e n t e s. Idem participium est quod modo, , id est sentientes seu cogitantes, vt ad aectum animi referatur. Et connectenda est haec particula
cum sermone superiori, quam interpres male separauit. Adiecit enim hoc Paulus,
velut explicans quid dixisset: idem inuicem sentientes. Nam vbi quisque magnice
de se sentit ac suis, alios despiciat oportet. S e d h u m i l i b u s c o n s e n t i e n t e s.
. Humiles hic vocat non modestos, sed humilis sortis
homines, veluti pauperes, ignobiles, indoctos, plebeios. Et non est consentientes, sed
potius obsequundantes et accommodantes vos, vt suae quisque oblitus magnitudinis descendat ad aectus inferiorum. Id quod mira diligentia multis locis inculcat
Paulus, haud ignarus ex hoc fonte maximas vitae pestes scatere. [E] Paulinus in epistola ad Augustinum legit humilibus congruere. [A] N o l i t e e s s e p r u d e n t e s.
. vocat non qui sapiat, sed qui parum modeste de seipso sentiat,
annotationes in romanos ,
cedat (v. app. crit., n. l. , p. ) et
Prouidentes posuit A.
Nolite maledicere Nov. Test.: ne male precemini.
Nolite maledicere deuoueatis In
rendering elsewhere, Er. uses deuoueo at Mt. , , and execror at Mc. , ,
but retains maledico at Iac. , . In classical
usage maledico means to abuse rather than
curse. ASD VI, , p. , n. 4.
qui sanctum hostem quidem Er. probably criticizes warfare and the inquisition.
Gaudere Nov. Test.: Gaudete.
Graecis ponere H.W. Smyth, p.
, , speaks of the innitive in commands. Cf. Khner-Gerth, II, , pp. ,
.
ere pro ete Nov. Test.: ete.
Reperitur coepit Er. now aims at
the innitivus historicus, which does not
need to be explained with the ellipse of
coepi, as is put forward by Quint. IX, ,
and Prisc. CXVIII, . It made the expression
shorter and quicker and had a chiey literary
character. Ernout-Thomas, p. , . Cf.
E. Lfstedt, Syntactica, , p. sq.
and tropus and tropum H.l. a syntactic
turn.
solet See introd., b.
Verum imitatus E. Lfstedt, Vermischte Studien, Lund, , , , pp.
, argues that the use of the innitive
instead of the imperative ex institutione artis
abolitus neque in libris iam apparet eruditorum et in grammaticis expositionibus praeteritur, expounds that this use is already to
be found in the republican period and often
in later vulgar Latin, both independent from
Greek and inuenced by it. So nemo Latinus is meant for classical Latin authors.
Chrysostomus poni Hom. in Rom. ,
, Migne PG , :
, ,
.
Idipsum See below, Annot. in Rom. ,
, ll. : Idipsum soloecismum.
Idipsum is not mentioned in the list of
Soloecismi.
Idipsum inuicem Nov. Test.: eodem animo
alii in alios (aecti).
aectum communis Cf. Phil. ,
sq., and above, l. sqq. ad Rom. ,
.
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Theophyl. Expos. in Rom. , , Migne PG
, C, already mentioned in l. , and
Orig. Comm. in Rom. IX, sq., Migne PG
, BC.
Prouidentes hominibus The Vg.
reads in full: prouidentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus
hominibus. Nov. Test.: prouide parantes
honesta in conspectu omnium hominum.
Modern edd. of NT read:
, and mention in
app. crit.: and
. Er writes in Quae sint addita
(ed. D, f Oo r, LB VI, f v): Apud Graecos tantum est, coram omnibus hominibus.
non solum coram Deo additum est. nec addit
haec Orige. aut Theophylactus. CWE p. ,
n. refers to Tischendorf, , p. , n., and
Metzger, p. .
Origenem In Comm. in Rom. IX, ,
Migne PG , A, Orig. quotes: Prouidentes bona coram omnibus hominibus.
Chrysostomum Hom. in Rom. , ,
Migne PG , .
Theophylactum Expos. in Rom. , ,
Migne PG , A.
Atque hoc alii In modern edd. of
NT, just like in Nov. Test. is put
after a semicolon and counted as connected
to v. :
, ,
. In Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , , is
preceded by a comma, but the explanation
makes clear that Chrys. refers ,
to the sequel. In Theophyl. Expos.
in Rom. , , Migne PG , A,
, is linked with
of v. in a new entry. Faber translates, f
rv, prouidentes bona coram omnibus
hominibus si eri potest: (quod ex vobis est)
cum omnibus hominibus pacem habentes.
Nov. Test. and modern edd. of
read .
Defendentes Nov. Test.: vlciscentes.
Defendentes coniunctionem Cf.
Valla, Annot., Garin, , p. , col. Nominatiui casus legendum est, vindicta, et sine
copula, , . Ergo
non defendentes legendum est, sed non vindicantes, in illo: non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae; scriptum est enim: mihi vindicta; nam idem verbum Graece est in illo vindicta et in hoc defendentes, .
Charissimi Nov. Test.: dilecti.
lb
annotationes in romanos ,
non satis liquet quid legerit; apud Ambrosium additur, atque item in vetustis
exempla|ribus, [D] praeterea apud Theophylactum et Chrysostomum. Quanquam
cibi nomine continetur et potus. [A] C o n g e r e s s u p e r c a p u t. ,
id est accumulabis siue coaceruabis. Et c a r b o n e s i g n i s, Hebraica gura
dixit pro carbonibus ardentibus, [B] quod ita interpretatur Theophylactus: Vis
magnice vlcisci inimicum tuum? Accumula in illum benecia. Sic enim futurum
est, vt atrocius a Deo puniatur. Mihi videtur accommodatius doctrinae christianae,
si intelligamus benefactis obruendum inimicum, quo tandem resipiscat et meritis
lenitateque nostra victus ex hoste at amicus.
[] [A] N o l i v i n c i a m a l o. Bonum et malum hic non refertur ad hominem improbum aut probum, sed signicat ipsum benecium aut iniuriam. Vincitur
igitur a malo qui prouocatus iniuria non temperat animo, sed adducitur ad retaliandam iniuriam. Vincit malum bono qui malefacta benefactis repensans ecit,
vt inimicus resipiscens at amicus. Hoc praeceptum quoniam durum erat humanis
aectibus, adiecit autoritatem Domini: [D] dicit Dominus. [A] Atque idem Christus praecepit in Euangelio; et tamen haud scio quo pacto t, vt hanc doctrinam
non negligant solum, verum etiam palam irrideant qui sibi videntur admodum esse
christiani, et quorum piae videlicet aures ne superstitiosum quidem Christophori,
Barbarae aut Erasmi cultum verbo notari ferunt, ad haec Christi sanctissima praecepta non verentur cachinnos tollere; et quod ante Christum ethnicos docuit Socrates, hoc ab ipso traditum Christo, ab apostolis toties inculcatum irrident Christiani,
quum hoc insigni praecipue Christus suos a mundo discreuerit.
Verum haec comploratio non huius est loci. [D] Et ex hoc capite diuus Augustinus profert exemplum moderatae simul ac modulatae dictionis. Certe vix alius
est apud Paulum locus compositior atque, vt ita dicam, picturatior. Vt autem
annotationes in romanos ,
of paraphrase by Er. The translation is not
borrowed from Persona.
Noli vinci a malo Nov. Test.: Ne vincaris a
malo.
Hoc praeceptum loci Stunica criticized the version of this passage in
Er. blasph. et imp., f r and v in the
handwritten version: Immo tu es complorandus, grammatista superbissime ac lamentis luctuosis omnino prosequendus, qui christianae modestiae prorsus immemor tanta verborum insolentia ac procacitate in omnem
christianorum gradum ac ordinem aperte
debaccharis. O hominis impudentiam singularem, o blasphemiam hactenus inauditam: qui sibi videntur, inquit, admodum
esse Christiani hanc doctrinam euangelicam
non solum negligunt, verum etiam palam
irrident. Itane aliquis adeo vecors reperitur,
vsque adeo insanus, temerarius et impius,
qui Christi doctrinam irrideat atque id quidem palam, vt Erasmus iste rabiosolus publice audet proteri. Negligi quidem ex parte
praecepta Christi, ac non ita, vt par erat,
examussim adimpleri ob humanae naturae
inrmitatem ac imperfectionem a Christianis
interdum possunt; irrideri vero nequaquam
possunt. A te potius, impiissime irridetur
euangelica doctrina, qui cum legeris qui
dixerit fratri suo: fatue, reus erit gehennae
ignis, non solum fatuos appellas omnes, id
quod apud te leuissimum videtur erratum,
sed phariseos, sed ethnicos, sed sardanapalos, mydas, tyrannos atque alia id genus permulta. Sed vide quid vltra euomuerit. Cachinnos ait quosdam non vereri ad haec christi
sanctissima praecepta tollere qui ne superstitiosum quidem Christophori, Barbarae aut
Erasmi cultum verbo notari ferunt. Illos per
haec apertissime designans qui zelo pietatis
permoti quae de christi sanctissimis martyribus Christophoro ac Barbara, quos poeticos ac fabulosos appellauit, deque sancto item
Erasmo confessore in libro illo de laudibus
stultitiae, quem blasphemiarum ac impietatum promptuarium merito quis dixerit, non
minus impie quam temerarie protulerat: vt
viros theologicos decet, vt eccclesiasticos, vt
pios ac vere christianos passim repraehendunt. Huiusmodi genus hominum impietatis labe aspergere conatur Erasmus Roterodamus: quod libro videlicet illi omnium vt
ipse putat facetissimo applaudere nequaquam
velint, quemadmodum et turba illa ex triuio
imperitissima quae verborum lenociniis omnino delinita, que graecis dictiunculis paroe-
insigniora tantum indicemus, quantum dignitatis habet illa distributio; sic enim
vocant rhetores, qua vnumquodque redditur ei cui congruit: Habentes donationes
secundum gratiam quae data est nobis dierentes, siue prophetiam secundum rationem
dei, siue ministerium in ministrando, siue qui docet in doctrina; qui exhortatur
in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in sollicitudine, qui miseretur
in hilaritate, caeteraque quae simili modulatione ac iucunditate decurrunt vsque
ad bimembrem periodum, Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Interim
non parum est gratiae in iisdem vocibus per traductionem aut similibus per
adnominationem repetitis, item ex contrariis inter se redditis; quod genus sunt
illa, gaudere cum gaudentibus, item: malum pro malo. in illis est, ere
cum entibus, gaudere cum gaudentibus; item in illis: Benedicite et nolite maledicere;
item: Noli vinci a malo, sed vince in bono malum; item in alta sapientes et humilibus
consentientes. Caeterum comparibus membris et incisis, similiter cadentibus ac
desinentibus sic totus sermo modulatus est, vt nulla cantio possit esse iucundior.
Verum his persequendis non est animus immorari, ne simul et lectorem defatigem,
et ipse videar ab argumento suscepto digredi.
[A]
annotationes in romanos ,
EX CAPITE DECIMOTERTIO
BE: A.
BE: A.
annotationes in romanos ,
distributio qua vnumquodque redditur ei cui congruit Er. gives a similar denition
in Eccles. III, ASD V, , p. , ll. :
Distributio, quae singulis personis aut rebus
dispertitur quae conueniunt, si commoda
accedat breuitas, non parum adfert decoris
orationi ; there he refers to Rom. , as
a specimen. Cf. Rhet. Her. IV, ; Distributio est, cum in plures res aut personas negotia quaedam certa dispertiuntur. Lausberg,
p. sq., , explains the word as translation of ; cf. supra, l. sq. ad
Rom. , . Cf. below, n.l. ad c. , .
Habentes hilaritate Rom. , .
bimembrem periodum Periodus is the
most perfect union of ideas into one sentence; it consists of parts; the longer parts
are called colon or membrum, the shorter
parts comma. So this is a periodus consisting of two colons.
Non alta consentientes Quotation
from Rom. , .
traductionem repetition. See introd.,
.
adnominationem the bringing together
two words dierent in meaning, but similar
in sound. See introd. .
contrariis See introd., .
gaudere malo Quotations from
Rom. , and .
See introd., .
ere gaudentibus Quotations from
Rom. , .
Benedicite maledicere Rom. , .
Noli malum Rom. , .
alta consentientes Quotations from
Rom. , .
comparibus membris Er. refers to the coordinated juxtaposition of colons, whereby generally speaking the colons each manifest the
same sentence sequence. Lausberg, p. sq.,
. See introd., .
incisis Cic. Orat. , : quae
Graeci vocant, nos incisa dicimus; Quint.
Inst. IX, , : incisa quae commata dicuntur. OLD. and Lausberg, p. , .
similiter cadentibus ac desinentibus
[words] with similar endings of any kind
() and [words] ending with the
same cases or verbal forms (). See
also the more extensive explanation in the
introd., .
Omnis anima Also the reading of Nov. Test.
Omnis homine Cf. Annot. in Mt. , ,
ASD VI, , p. , l. sqq., and in Ioh. ,
, ASD VI, , p. , l. sq.; in the latter
lb
annotationes in romanos ,
ordinatae. [B] Atque ita distinguunt vetustissima exemplaria, [D] nominatim quod
exhibuit collegium ecclesiae Constantiensis. Rursus in meo codice vetustae typographiae. Et in Constantiensi habebatur ordinatae, non ordi|nata, vt appareat hoc
a librariis vitiatum. [B] Neque secus distinguit Augustinus hoc adducens testimonium epistola ad Macedonium quinquagesimaquarta, nisi quod potestates non repetit, ita legens: Non est enim potestas nisi a Deo; quae autem sunt, a Deo ordinata sunt;
vt a verbo sunt succedat hypostigme. Theophylactus non repetit potestates: quae
autem sunt a Deo, ordinatae sunt, sed ita vt subaudiri velit. [D] Apud Chrysostomum repetitur. [B] Quanquam totam hanc clausulam apud Origenem non reperio, ne in interpretatione quidem vlla huius rei t mentio. Videri poterat adiecta ab
interprete quopiam, qui volens conrmare quod omnis potestas sit a Deo, asseueratione graduum sententiam eandem repetiuerit: itaque qui resistunt, Dei ordinationi resistunt, faciens ad ea quae mox sequentur; [A] etiamsi [D] Chrysostomus ac [A] Theophylactus, [E] vt modo dixi, [A] more nostro distinguit. Quoniam
Paulus intelligebat nonnullos Christianos praetextu religionis detrectare principum
iussa atque ita futurum, vt ordine perturbato sursum ac deorsum omnia miscerentur, praecipit, vt quibuslibet potestate publica praeditis obtemperent, excepta dei
et pietatis causa. Ipsi quidem ethnici sunt ac mali, sed ordo tamen bonus, et ob
hunc mali quoque principes nonnunquam ferendi sunt [B] piis hominibus. [D]
Notauit Chrysostomus . Non enim dixit: , quod est simpliciter parere, sed subditi estote. [E] Nam dicuntur qui persuasi parent,
hoc est: dicto audientes sunt; quod vnico verbo Graeci dicunt, , sed et serui. Exigit igitur apostolus a Christianis, vt tyrannis quoque obsequundent et ferant; veluti quum tyrannus dicit: I in carcerem, eant; Pone ceruicem, ponant. [D] Et signicantius est animae quam hominis vocabulum, ne quis
omnino putaret se exemptum ab obedientia principum, siue apostolus esset siue
propheta. Annotauit et illud quod non dixit omnes principes ordinatos a Deo, sed
potestatem; quemadmodum matrimonium est a Deo, sed non omnes coniuges
iungit Deus.
[] [A] D a m n a t i o n e m a c q u i r u n t. , id est accipient, vt futuri
sit temporis. Caeterum id est iudiciumhaud male vertit in damnationem.
[] N o n s u n t t i m o r i b o n i o p e r i s. , id
est: non sunt terror siue timor bonorum operum; hoc est: non sunt formidandi
bene agentibus. [B] Non enim deterrent benefacta, sed malecia.
[][A] D e i e n i m m i n i s t e r e s t. , id est ministrator. Nam de
potestate loquitur. Quanquam vt magistratus nonnunquam homo dicitur magistratu fungens, ita et potestas homo potestate praeditus. [D] Et Graeci addunt pronomen : Dei minister est, sed in tuum bonum; quo minus est causae cur metuas
aut oderis.
annotationes in romanos ,
quod ecclesiae Constantiensis
ordinata Er. refers to one of two codices
which Johann von Botzheim, Canon of Constance, probably showed to Er. in the Chapter library on the occasion of Er.s visit in
SeptemberOctober and sent to him
later; both of them have now disappeared.
Rursus typographiae Just like here
Er. refers in a addition in Annot. in Rom.
, , ll. , to what is apparently the
same codex. See above n.l. on that passage
and the introd., .
Augustinus Epist. ad Macedonium, , ,
(former numeration ), CSEL,,p.
: quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt.
hypostigme comma.
Theophylactus In Expos. in Rom. , ,
Migne PG , BC, the NT text is
quoted as ,
, ,
the comment contains the sentence:
. Persona, f r: Non enim est potestas
nisi a Deo, que autem sunt, a Deo ordinata
sunt.
Chrysostomum Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , quotes the NT text as
follows:
.
He does not bother about the question how
should be linked, but draws a parallel with the institution of marriage:
,
, ,
,
, ,
.
Origenem Orig. quotes v. in Comm.
in Rom. IX, , Migne PG , A
B, as: Omnis anima potestatibus sublimioribus subiaceat and Non est enim,
inquit, potestas nisi a Deo., and goes on
commenting on v.: Itaque acquirunt,
omitting: quae autem sunt, a Deo ordinatae
sunt. Because this constituent is included by
Chrys. and Theophyl., Er. puts forward that
a commentator might have added it in the
meantime.
itaque resistunt Rendering of v. .
Chrysostomus See above, n.ll.
.
Theophylactus See above, n.l. .
sursum ac deorsum See Adag. (Sursum
ac deorsum), ASD II, , p. sqq., ll.
.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , : -
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Ideoque estote Nov. Test.: Quapropter
oportet esse subditos (subditum A). Cf.
ASD VI, , p. , n. 2.
Quanquam
(sc. ) is the Greek name for the indicative mood. This seems to be a irreal supposition; makes clear that it is a matter of
necessity. Cf. CWE , p. , n. .
Ambrosium Ambrosiaster. In the readings
of Nov. Test. and both Er.s ed., p. , and
Comm. in Rom. , , CSEL , , pp.
and , necessitati is omitted; the Vg.
reads: necessitate.
Origenes Comm. in Rom. IX, , Migne
PG , C A: Ministrant ergo
omnes spiritus hominum vitae; vnusquisque
tamen, vt diximus, pro dignitate et merito sui;
nam et illi ministri dicuntur quorum ministerio quae ad mundum pertinent peraguntur. Vnde et apostolus ait etiam hoc: Nos
autem non spiritum huius mundi accepimus,
sed spiritum qui ex Deo est. Qui autem adhuc
de mundo est et quae mundi sunt sapit et
quae carnis sunt quaerit, necessario subiectus
est ministris mundi; subiectus autem propter
iram quam sibi thesaurauit ex peccatis. Et
ob hoc mihi videtur dicere: Ideo necesse est
subiectos esse, non solum propter iram, sed et
propter conscientiam; quoniam qui subditur,
habet in se quod accusetur a conscientia.
iram admissa For a comment on
the translations of these words in Hebrew see
above, n.ll. ad Rom. , . Cf. above,
Annot. in Rom. , , ll. .
Augustinus subditorum Expos. propos. Rom. (), , CSEL , p. : Quod
autem ait: Necessitate subditi estote, ad hoc
valet, vt intelligamus quia necesse est propter
hanc vitam subditos nos esse oportere non
resistentes, si quid illi auferre voluerint, in
quod sibi potestas data est, temporalibus
rebus, quae quoniam transeunt, ideo et ista
subiectio non in bonis quasi permansuris, sed
in necessariis huic tempori constituenda est.
Theophylactum Expos. in Rom. , ,
Migne PG , C: , , ,
,
, .
Chrysostomum In Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , Chrys., passing over the
words: , calls attention to: , and explains,
referring to vv. : , , ,
, ,
.
Dei minister est Rom. , .
hyperbaton The separation of two syntactically very closely linked words by the insertion
of a (one-word or two-word) sentence part
which does not directly belong at this point.
Here non solum propter iram is linked to
Ideo necessitati subditi estote, which refers
back (repetiit in l. ) to Omnis anima
subdita sit in v. . So the passage in between
is a rather long hyperbaton. See also introd.
.
Omnis anima subdita sit Rom. , .
codicem Basileae The codex
(AN III. ), which was kept in the Dominican abbey in Basel in Er.s time. See introd.,
, and ASD VI, , pp. .
codicem Chrysostomi A Greek codex which
Er. had acquired, as he writes in Ep. to
Germanus Brixius ( Aug. ), ll. .
Cf. introd., .
In hoc ipsum seruientes Nov. Test.: in
hoc ipsum incumbentes. Cf. ASD VI, ,
p. sq., n. 5.
instantes The translation in Rom. , ,
both in the Vg. and Nov. Test.
Augustinus perseuerantes Doct. chr.
IV, , , CCSL , p. .
Nemini quicquam debeatis The same reading in Nov. Test.
Origenes Comm. in Rom. IX, , Migne
PG , A: Vult ergo Paulus peccati
quidem omne debitum solui, nec remanere
omnino apud nos debitum peccati, permanere tamen et nunquam cessare a nobis
debitum charitatis; hoc enim et quotidie
soluere et semper debere expedit nobis.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , : , . ,
, ,
, , .
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne
PG , BC: ,
. , ,
[v.l. ].
Ambrosius fratribus Ambrosiaster.
This quotation is identical to Er.s ed., p. .
Cf. Comm. in Rom. , , CSEL , , pp.
and .
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Annotauit cui Parallels to this
passage are to be found above in Annot. in
Rom. , , ll. : (Totum grandiloquentius), and in Annot. in . Cor. , ,
ASD VI, , p. , ll. (Iam Corinthii).
distributionis See introd., , and
n.l. ad Rom. , .
Augustinus diligatis Aug. oers the
same reading as in Er.s ed. of
Aug.s Opera, vol. p. . In CCSL , p. ,
Doct. chr. IV, , , reads Quae instead
of Atque haec; ipsa instead of ipso, and
contexunt instead of connectunt. Cui
tributum honorem is a quotation from v.
.
comparibus The coordinated juxtaposition of colons, whereby generally speaking
the colons each manifest the same sentence
sequence. Lausberg, p. sq., . See
introd., .
traductionibus repetition. See introd.,
.
Qui enim diligit proximum Nov. Test.:
Nam qui diligit alterum.
This is taken over from v. .
Nam non adulterabis Nov. Test.: Siquidem
illa: Non moechaberis (adulterabis AC).
Faber, f v : nam hoc non moechaberis.
Cf. ASD VI, , p. , n. 1, and p. ,
n. 2.
Vt modo caetera In the Vg. the
Greek article is neglected in the translation
of , as it was in v. in
. In Nov. Test. is rendered in v.
with hoc (see l. : nisi hoc diligatis),
in v. with illa (see the previous note).
In hoc verbo instauratur Nov. Test.:
in hoc sermone summatim comprehenditur. Cf. Faber, f v: in hoc sermone summatim clauditur.
In hoc verbo continetur Cf. Valla,
Annot., Garin, , p. , col. : Instauratur
verbum non mihi videtur implere Graecam
signicationem , quod ego
dixissem: in summam huius sermonis seu
verbi rediguntur.
Augustinus Epist. , , , CSEL ,
p. .
Summary(LiddellScott). Lausberg, p. , , oers as a
synonym recapitulatio, referring to Fortunatianus, Ars Rhetorica, II, (in Rhetores
minores, ed. C. Halm, Leipzig, , p. ),
annotationes in romanos ,
vt apud eundem poetam: variisque mundum /temperat horis. Vnde , tempestiuum siue pulchrum, et , quod iam deoruit. Ita tempus vniuersum suis
quibusdam horis distinguitur; erat hora ante legem, sub lege, sub euangelio; gentes
versabantur in tenebris, Iudaei in vmbris, dissimulatus est somnus. At simul atque
eulsit clarissima lux euangelii, turpe est quenquam adhuc dormire. D e s o m n o
s u r g e r e. . qui iacebat aut sedebat. structura quae surgit in altum. qui expergiscitur. Geneseos XLI:
, Experrectus est autem Pharao. De templo corporis sui dixit apud Ioannem Dominus: , excitabo; et apud Esaiam vigesimosexto: Expergiscimini et
laudate; Septuaginta verterunt , mutatis tempore et persona. Ad Ephesios quinto: Exurge qui dormis, , , et exurge a mortuis, ,
quod est verbum anceps, quemadmodum . Caeterum ad signicandam
somni solutionem, propria sunt et . Apostolus autem vitam
in vitiis actam somnum appellat, primae ad Thessalonicenses quinto, similem huic
loco sententiam proferens: omnes enim vos lii lucis estis et lii diei; non sumus noctis
neque tenebrarum. Itaque non dormiamus sicut caeteri, sed vigilemus et sobrii simus.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt. Huc respiciens verti expergisci pro surgere; et
si qua emphasis est in surgere, eadem manet in expergisci. Sic enim dici videtur
experrectus quasi ex somno perrectus. Quod si quis hunc locum existimat pertinere
ad resurrectionem mortuorum, qui dormire dicuntur apostolo, pulchre congruit
expergisci verbum. Friuolum est enim quod quidam causantur, de surgendo ad
bona opera, et quod experrecti redormiscunt. Sic et qui surrexerunt, redeunt ad
stratum, et quidam surgunt dormientes. Ideo excitamur a somno, vt surgamus.
[A] N u n c e n i m p r o p i o r e s t. , id est: propius nos est siue
propius abest a nobis; vt propius sit aduerbium habeatque casum praepositionis
vnde uxit. [D] Nam Graeci dicunt: , id est prope te. Proinde
comparatiuo conuenit duplex casus paternus, alter thematis, alter comparationis.
Hoc igitur non est comparationis, sed thematis. Velut apud nos si dicas: Sum
abundantior pecuniis te, pecuniis ablatiuus est thematis, te comparationis. Nunc
interpres genitiuum retulit ad , quum pertineat ad . Sentit
enim salutem nunc per euangelii dem viciniorem esse quam tum erat, quum sibi
derent in philosophia et operibus legis. Alioqui si sensisset nostra salus, dixisset:
aut . Nunc est . Loquitur absolute de
salute omnibus aduentante. [A] Q u a m q u u m c r e d i d i m u s. . Certe dilucidius erat, non modo Latinius: quam tum quum credebamus.
Siquidem in lege Mosi opinio magis fuit salutis quam salus, et vmbra potius quam
res. Vnde noctem vocat procul adhuc agente sole, quae paulatim rarescit accessu
luminis.
[] N o x p r a e c e s s i t. , id est processit siue progressa est, et tendit ad interitum; hoc est: nox maxima ex parte peracta est et instat dies, paulatim
illucescente euangelio. [B] Cyprianus in sermone De zelo et liuore legit Nox transiuit. Origenis interpres homilia trigesimaquinta legit nox promouit; vt dubitandum
non sit, quin errore librariorum ex processit factum sit praecessit. [E] Chrysostomus
annotationes in romanos ,
A Bc CE: B.
non modo BE: nedum A.
lb
annotationes in romanos ,
BE: A.
annotationes in romanos ,
Theophylactus Partly a
paraphrase, partly a translation from Expos. in
Rom. , , Migne PG , B:
, . ,
, ,
,
, .
omnes Orig. Comm. in Rom. IX, , Migne
PG , AB: Verum sciendum est,
aduentum lucis huius et diei duplici modo
accipiendum: et generalem omnibus, et vnicuique specialem. Generalis omnibus aderit
lux et dies, cum futuri saeculi tempus aduenerit; ad cuius comparationem praesentis huius
mundi spatium tenebrae appellantur. Chrys.
opens Hom. in Rom. , , Migne PG ,
, discussing v. and comments:
, , ; , , , . In the following discussion of v.
(Nox praecessit, dies autem appropinquauit
in col. ) he does not pay attention to the
resurrection, but points out that the day had
dawned with the coming of Christ and how
Christians are to behave in his spirit. Theophyl. Expos. in Rom. , , Migne PG ,
B: ,
,
,
.
Ps. Oecumenius, Comm. in Rom. ,
, Migne PG , C: . .
.
,
. Ambrosiaster reads in Er.s
ed., p. : Noctem veterem hominem signicauit, qui per baptismum innouatus est.
Hunc praecessisse dicit quasi noctem, diem
autem appropinquasse cuius lumine veritas
nobis apparuit, vt sciremus quid agere deberemus. Prius enim ignorantes Christum in tenebris eramus, at vbi didicimus lux nobis orta
est, transiuimus enim ex falso ad verum.
(cf. Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and ). Aug. refers this passage to
the present time in Expos. propos. Rom.
(), CSEL , p. : Quod autem ait: Et
hoc scientes tempus, quia hora est iam nos de
somno surgere, illuc spectat quod dictum est
[. Cor. , ]: Ecce nunc tempus acceptabile,
ecce nunc dies salutis. Tempus enim euangelii signicatur, et illa opportunitas saluos
faciendi credentes in Deum.
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Eant nunc episcopo Er. points to
the importance of attention to minute details
in Apologia, Holborn, p. , ll. :
Quid minutius hypostigma? At tantula res
haereticum gignit sensum, quemadmodum
docet Aurelius Augustinus libro De doctrina
christiana tertio [III, , , CCSL , p. ]
exempli causa citans illud Ioannis: In principio erat verbum apud Deum, et Deus erat.
Et interposita diastola sequitur: Verbum hoc
erat in principio apud Deum. Hanc lectionem haereticam appellat, videlicet eorum
qui negabant verbum Dei Deum esse. CWE
, p. , n. refers to Ep. , ll.
(= Praefatio, ASD VI, , p. sq., ll. ),
and Contra morosos quosdam ac indoctos, LB
VI, *** rv, where Er. gives some examples
of Augustines attention to tries.
hair-splitting(Liddell-Scott).
minutula See introd., .
Apud Graecos brachycatalecticus
Er. starts from the accentuation which we
chiey observe in prose (compositione); this
accentuation seems to be based on the pronunciation of Greek in his age, in which
the lenghth of syllables is not relevant for
the metre, but to stress accent. He interpreted both quotations from v. as trochaic
sequences such as they are known from poetry,
but he is somewhat inexact, possibly due to
the haste he often acknowledges. For specication of the metrical problems see below,
n. ll. . Er. discusses dierences in pronunciation between Greek and Latin in Pronunt., ASD I, , p. sqq. I thank Dr. Marlein
van Raalte for the close attention she gave to
this problem.
compositione Mentioned by Quint. Inst.
IX, , as the prosaic equivalent of the construction of poetic verse versicatio. Lausberg, p. , .
trochaicus brachycatalecticus Originally Greek verse was based on long and short
syllables ( and ). A trochaic dimeter is a metrical form which consists of two trochaic feet
each consisting of four syllables (; the second short syllable may be replaced with a long
one). A trochaic sequence is called catalectic,
when the last syllable in the second metre is
lacking: , . A trochaic trimeter, consisting of three metra is called brachycatalectic, when the last two syllables in the third
metre are lacking: , . In the Hellenistic
period the role of quantity was gradually taken
over by a dynamic accent, stressed and non-
lb
annotationes in romanos ,
EX CAPITE DECIMOQVARTO
BE: A.
annotationes in romanos ,
Inrmum autem Nov. Test.: eum qui inrmatur.
Inrmum sentit Er. extensively
criticizes the clergy for their dietary rules and
rules for fasting, to which new rules were augmented time and again and to which almost
more importance was attributed than by the
Jews. In Annot. in Mt. , , ASD VI, ,
p. , l. sqq. he is reminiscent of Augustine who regretted that the Church of Christ
was so kept down that the destiny of the Jews
was more tolerable than that of the Christians.
For more about this subject see ASD IX, ,
pp. . Er. was criticized not only by Lee
and Stunica (see below, nn.ll. and
, respectively), but also by N. Beda, the
Theological Faculty of Paris and Alberto Pio,
as is apparent from the Supputat. error. in cens.
N. Bedae, LB IX, FC, Declarat. ad
cens. Lutet., LB IX, CB, and Apolog.
adv. rhaps. Alb. Pii, LB IX, AA.
N. Bedas criticism is to be found in Annotationum Natalis Bedae in D. Erasmum, the
censura on the Propositiones , f
v r, that by Alberto Pio in Tres et viginti
libri, IV, f r v. The additions
may have been added under the inuence of
these critics.
Nec est de Cf. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. : Abest Graece praepositio ante nomen de.
in de Nov. Test.: de.
suscipite Both the Vg. and Nov. Test. read
assumite.
Chrysostomus In Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , Chrys. explains that Paul
by the weak in respect to faith means the
many Jews who did not dare to disregard the
selection of foods ( , , . ,
, , ,
,
, ). But, says Chrys., others, more perfect, did not abstain from any of these foods
and annoyed, blamed and accused those who
did abstain. For fear lest these would spoil the
atmosphere totally, Paul corrected them moderately, adressing himself to the rst group.
Assumite The same translation in Nov. Test.
Assumite adiungite In Resp. ad
annotationes in romanos ,
sed vtrosque alteris vult concedere tuendae concordiae gratia. Mirum est autem
cur interpres maluerit cogitationum quam disceptationum; nisi forte non legit
, sed . apud Graecos interdum declarat inanem
concertationem verborum de rebus nihili. Cogitatio vnius esse potest, disceptatio
complurium est. Alteri enim alteros iudicabant; nec refert vtrum tacita cogitatione
id fecerint an sermone. Illud adiiciam, diiudicationes cogitationum non ita dictum,
vt intelligas cogitationes diiudicatas, sed appositiue, vt intelligas diiudicationes esse
cogitationes, quasi dixisset: tacitas diiudicationes.
[][A] M a n d u c a r e o m n i a. , quae signicant edere seu
vesci, hic perpetuo vertit manducare; quum mandere vel manducare sit proprie
cibum dentibus comminuere. Porro signicantius vertisset quaeuis, id est
sine delectu quemuis cibum. Nam hoc quoque signicat . Quis autem possit
vnus edere omnia? Illud indicandum paucis, credit manducare nouam esse sermonis guram et Graecis et Latinis. Nam Graecis sonat: putat se manducare omnia,
quum sit sensus: putat sibi licere vesci quibuslibet cibis citra delectum. Vnde rectius
vertisset innitum per gerundium: credit sibi vescendum esse quibuslibet. Q u i
a u t e m i n f i r m u s e s t. , id est: qui autem inrmus
est, oleribus vescitur; vt sit indicatiui modi, non imperatiui. [B] Totidem sane verbis adducit Hieronymus in Ecclesiastae caput secundum. Non enim iubet, vt vescatur oleribus, quem mallet rmiorem redditum vesci quibuslibet, sed ostendit quid
faciat inrmus, suae obtemperans superstitioni. Nam [A] quod dixit: inrmus, non
ad valetudinem corporis referendum est, sed ad animi superstitionem; vnde Latini
quoque inrmitatem vocant. Horatius in Satyris: At sum mi paulo inrmior, [E] id
est superstitiosior. Chrysostomus legit , id est vescitur, itaque interpretatur,
dicens hac occasione factum, vt deinde in totum a carnibus abstinerent, quo ,
id est ieiunium, videretur, non Mosaicae legis obseruatio. Nec vlla est vox in illius
commentariis, quae signicet hoc a Paulo praecipi. Theophylactus per omnia consentit cum Chrysostomo, iisdem pene verbis eandem sententiam referens. Nec aliud
indicat Origenes. Nec aliud legisse videtur Ambrosius, nisi quod corruptum apparet commentum. Is vero, inquit, qui inrmus est, olera manducet; igitur quia hoc
putat, vt ille olera edat, ideo suadendum non est, vt carnes edat. Legendum arbitror:
Igitur quia hoc putat ille, vt olera edat, ideo suadendum non est, vt carnem edat.
Et verum est edat accipi posse, vt sit permittentis, non praecipientis, sed obstat
Graecorum codicum consentiens tum lectio tum interpretatio; vnde probabile est,
sicubi legitur manducet, aut deprauatam esse lectionem aut, si quis interpretatur,
non consuluisse Graeca; quale commentum adiicitur in scholiis Latinis, sed prius
indicarat legendum indicandi modo. [B] In nonnullis Graecorum exemplaribus
annotationes in romanos ,
Mirum In this context
means consideration (LiddellScott). Cf. supra, Annot. in Rom. , ,
ll. : Est autem non simplex cogitatio, sed cogitatio ratiocinantis et
expendentis ac diiudicantis, quod alienissimum est a de Christi ad quam illos vocat
Paulus..
Manducare omnia Nov. Test.: vescendum
esse quibuslibet.
manducare dentibus comminuere
The original meaning is to chew, to masticate, later, since Suet. Aug. , and Petron.
, also to eat OLD. It is colloquial Latin
(Mohrmann, tudes, , p. ).
Porro omnia In Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, DE, Er. argues that
omnia is ambiguous and unusual in works
of orators and that manducare was very
common in the time of the translator.
credit manducare Latinis In Latin
it is a literal translation of ,
which Er. substitutes with a grammatically
correct translation. Brass-Debrunner, p. ,
: One dares to eat everything. Cf. Annot.
in Mt. , : Non venit ministrari
sic loquuntur Graeci, sed Latinorum auribus
prorsus inauditum, ASD VI, , p. ,
ll. . The Strassburg and Basel
and edd. add se.
Nam Graecis delectum CWE ,
p. , n. , draws attention to Annot. in Rom.
, , below ll. : Quo quidem loco
nos maluimus vertere: vescitur et non vescitur,
quod non simpliciter agat de edendo aut non
edendo, sed de genere cibi, hoc est de suilla
aut idolothyto. Porro quoties de cibi genere
loquimur, elegantius est vesci quam edere.
gerundium In modern grammar: gerundivum, which generally expresses obligation,
but can be used to express a possibility.
Ernout-Thomas, p. sqq.
Qui autem inrmus est Nov. Test.:
Alius autem qui inrmus est.
Qui autem vescitur Cf. Loca
obscura (ed. D, f Oo r, LB VI, f * r): Qui
inrmus est, holus manducet. Sic vulgo interpretantur quasi iubeat superstitiosos holeribus
vesci. Imo Paulus mallet nullum esse superstitiosum. Sed ostendit, quid faciat rmus, fretus
sua de, quid inrmus obsequens suae superstitioni.
oleribus vescitur Nov. Test.: holeribus vescitur, whereas the Vg. reads: olus manducet.
Cf. Valla, Annot., Garin, , p. , col. : Ego
sic transferrem: Hic quidem credit manducare omnia, ille autem inrmus holus manducat.
Hieronymus Comm. in Eccl. , , CCSL
, p. : Nam qui inrmus est, oleribus
vescitur.
Horatius Serm. I, , sq.: At mi: sum
paulo inrmior, vnus/multorum.
Chrysostomus Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , .
id est indicandi modo Response to
criticism from Titelmans. In Resp. ad collat.
iuv. geront., LB IX, F, Er. also points out
that manducet is not the right translation of
.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne
PG , CA.
Origenes Comm. in Rom. IX, , Migne
PG , C, among other passages: Sed et
nunc de inrmo in de commemorat, quem
in eo dicit inrmum, quia non credit manducare omnia, sed tam exigua est des eius,
vt sola olera competentem sibi esse existimet
cibum.
Ambrosius edat Ambrosiaster in
Er.s ed., p. sq.: Is vero qui inrmus est,
olera manducet. Igitur quia hoc putat vt ille
olera edat, ideo suadendum non est vt carnem
edat, ne cum scrupulo edat et videatur peccare, quia propositum suum non custodit.
Cf. Comm. in Rom. , , , CSEL , ,
pp. and .
scholiis Latinis Ps. Hier. Comm. in Rom.
, Migne PL , DA, quotes: Qui
autem inrmus est, olus manducet, but in
a preceding note on: Inrmum autem in
de assumite, he had commented: Item hic
inrmos dicit qui carnes quae in macello tunc
temporis vendebantur, idololatrias esse credebant; et propter hoc, sic putantes, ne polluerentur, oleribus vescebantur. This comment is
marked by Souter, , p. sq., n. , as an
interpolation; it reads there: Item: Hic inrmos deles dicit, qui carnes idolothytas
esse credebant, et holeribus vescebantur.
Cf, ASD VI, , p. , n. 5.
In nonnullis In Nov.
Test. A Er. included , but
in BE. Cf. ASD VI, , p. , n. 4.
In nonnullis credit vescendum esse
This BE reading substitutes the reading of
A mentioned in the app. crit.: Nec illud dissimulandum quod recte notat Valla, interpretem non reddidisse partes distributionis.
Hic putat sibi vescendum esse. The reference
lb
annotationes in romanos ,
habebatur . Solet autem Paulus in huiusmodi abuti articulo postpositiuo loco praepositiui. Vertendum igitur erat: alius credit [A] vescendum esse [B]
omnibus aut [A] quibuslibet; alius rursus qui inrmus est, oleribus vescitur. [B]
Alioqui alius, quod praecedit in priore diuisionis parte, non habet quod ipsi respondeat.
[] [A] N o n s p e r n a t. , quasi dicas: nihili faciat et pro nihilo
ducat, vt Graeca vox indicat [B] ex nihilo [A] composita.
[] [B] D o m i n o s u o s t a t a u t c a d i t. Stabit autem, . Quod
adducens Cyprianus in epistola libri quarti secunda, non inscite vertit proximum
verbum stabilire; quod tamen idem est cum superiore, potens est enim Deus
stabilire illum.
[] [A] N a m a l i u s i u d i c a t. , , id est: Hic quidem iudicat | diem iuxta diem, ille
vero iudicat omnem diem; vnusquisque et caetera. [B] Quod si liceat, vt par
est, neglecta verborum superstitione sententiam bona de reddere, verti poterat
in hunc modum: Hic quidem existimat aliquid interesse inter diem et diem, ille
vero perinde sentit de quouis die. Augustinus in Quaestionibus huius epistolae
legit: Alius quidem iudicat alternos dies, alius autem iudicat omnem diem. At pudet
me commenti quod idem eodem adscribit loco, haud quaquam adscripturus, si
aut Graeca consuluisset aut interpretatio melior contigisset. Ipsius verba subscribam, ne quis mihi didat: Sequestrata iam, inquit, meliore consideratione non de
duobus hominibus mihi videtur dictum, sed de homine et Deo. Qui enim alternos
dies iudicat, homo est. Potest enim hodie aliud, cras aliud iudicare; id est, vt quemcunque hodie malum, conuictum confessumque damnauerit, cras bonum inueniat
deprauatum. Qui autem iudicat omnem diem, Deus est; quia nouit qualis quisque sit.
Vnusquisque in suo intellectu abundat, inquit; id est: quantum humano intellectui
vel vnicuique homini concessum est, tantum audeat iudicare. Qui sapit, inquit, diem,
Domino sapit; id est: quia hoc ipsum ad praesentem diem bene iudicat, Domino sapit.
Hoc est autem bene iudicare ad diem, vt noueris non esse de correctione eius desperandum in futurum, de cuius culpa manifesta in praesentia iudicaueris. Hactenus
Augustinus. Quaeso te, lector, nonne videtur in alio mundo versari, quum haec
adscribit? Quod nolim ita rapiat aliquis velut in Augustini dictum contumeliam,
cuius et eruditionem suspicimus et sanctimoniam veneramur, sed vt tanti viri lapsus nobis persuadeat non esse negligendam Graecorum voluminum collationem.
[A] Diuus Hieronymus secundo aduersus Iouinianum libro vertit ad hunc modum:
Alius iudicat diem plus quam diem; vt accipiatur pro supra siue vltra, quem in
modum aliquoties inuenitur apud Graecos. Quanquam Graecis nonnunquam
relationem habet, velut illorum prouerbio dictum est: , , id est purpuram iuxta purpuram. Etenim qui confert, is putat alterum altero
melius esse. Iudaeis alius dies prophanus erat, alius sanctus. At Christianis quilibet dies aeque sanctus est; non quod obseruandi non sint festi dies, quos deinde
sancti patres instituerunt, quo commodius plebs christiana conueniret ad concionem ecclesiasticam et cultum diuinum, sed eos perpaucos, nempe diem dominicum, Pascha, Pentecosten et aliquot huiuscemodi, quos recenset Hieronymus.
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
Verum haud scio an expediat quibuslibet ex causis festa festis accumulare, praesertim quum videamus eo redisse Christianorum mores, vt quam olim conducebat ad
pietatem haec instituere, tam nunc conducibile videatur eadem antiquare. I n s u o
s e n s u. , id est: propria mente siue animo certus sit siue
certam habeat persuasionem; hoc est: acquiescat in sua opinione. [B] Ambrosius
interpretatur: vnusquisque suo consilio remittatur. Quid Augustinus interpretetur,
modo ostendimus. Alioqui abundare in suo sensu est hominis praefracti et obstinatae mentis.
[] [A] E t q u i n o n m a n d u c a t, D o m i n o n o n m a n d u c a t. Graeci
addunt: [B] , [A] , id est: et qui non
sapit [C] diem, [A] Domino non sapit. Deinde sequitur: et qui edit, Domino
edit; gratias enim et caetera. [B] Alioqui non reddetur quod priori parti repugnet:
qui sapit diem, Domino sapit. [D] Certe apud Theophylactum additur haec particula. [B] Verum quoniam nostrorum codicum magnus consensus est nec apud
Ambrosium reperitur nec apud Origenem, eri potest, vt quod in Paulo defuit, de
suo suppleuerit aliquis. Atque haud scio an gratias agit referri possit ad illum qui
distinguit diem. Nam qui vescitur et qui non vescitur, vterque tamen edit et pro esu,
licet diuerso, pariter gratias agunt. Annotandum et illud, quod Paulus hasce partes rmi et inrmi vario ordine proponit; quum primum ait: alius credit edere
omnia; is vero qui inrmus est, oleribus vescitur, quod rmi est, praeposuit, quod
inrmi, posterius fecit. Ac mox eodem ordine repetit: Itaque qui edit, non edentem
non spernat. Qui [D] non [B] edit, edentem non iudicet. Ac paulo post inuertit
ordinem: Nam alius quidem iudicat diem inter diem, alius vero iudicat omnem
diem. Hic quod inrmi est, priore loco posuit. Caeterum in his quae sequuntur,
rursus inuertit ordinem; quum enim ait: Qui sapit diem, Domino sapit, quod inrmi
est, praeposuit. Nam sapere hoc loco curare est et sentire discrimen inter diem et
diem, quod est Iudaicae superstitionis. Et non sapere est non curare discrimen
diei. Ac mox: qui edit, Domino edit, et qui non edit, Domino non edit; quod |
rmioris erat, praeposuit, quod inrmioris, posterius fecit. Nisi quis malit sapere
diem in diuersum sensum interpretari. Certe Thomas Aquinas sic exponit, vt sapere
diem dicatur qui discernit inter diem et diem, etiamsi hoc detorqueat ad dies festos
nostros et dies ieiuniorum, quod ille laudi tribuit. Quae si vera est interpretatio,
non erit inrmitatis iudicare inter diem et diem, sed perfectae pietatis, et iudicare
omnem diem non erit rmae dei, sed impietatis. Ambrosius et ipse nescio quo
detorquet hunc locum, hoc commenti vice subiiciens: Verum est quia qui semper
abstinet se, Deo placere se putat; semper abstinere perfectius est quam interim abstinere, interim non abstinere. Quod si semper abstinet qui iudicat omnem diem,
quum ante non manducantem fecerit inrmiorem, quomodo hic versa vice rmior
est qui prius habitus est inrmior? Sed quod Paulus dixit de delectu ciborum iuxta
morem Iudaicum, item de delectu dierum iuxta ritus eorundem, hoc Ambrosius et
Thomas deexerunt ad posteriora tempora, quibus per episcopos et festi dies sunt
indicti, sed pauciores quam nos habemus, et certa ieiunia, quorum nihil adhuc
opinor aetate Pauli fuisse; [D] de indictis loquor. [B] Origenes interpretatur sapere
annotationes in romanos ,
diem qui non discernit diem a die, copulans manducantem omnia et sapientem
omnem diem. Ex quo mihi venit in mentem hanc particulam ad vtrunque referri
posse, distinguentem et non distinguentem. Etenim quum sapiat diem qui de quouis die idem sentit, et sapiat diem qui de alio atque alio aliter atque aliter sentit,
generali sermone duas partes complexus est. Qui sapit diem, siue sic sapiat siue
Ac D E: At B C.
non edit, edentem D E: edit, non edentem
B C.
In suo sensu The Vg. reads: vnusquisque in suo sensu abundet. Nov. Test.: Vnicuique sua mens satisfaciat.
Ambrosius remittatur Ambrosiaster. Er.s ed., p. : Vnusquisque in suo
sensu abundet. Hoc est vnusquisque suo consilio remittatur. Cf. Comm. in Rom. , ,
CSEL , , pp. and .
Augustinus ostendimus See above,
l. sq ad v. .
abundare obstinatae mentis Cf.
Loca obscura (ed. D, f Oo v, LB VI, f *
r): In suo sensu abundet. Abundare suo
sensu, pertinacis est. Paulus sentit, vt in his
quae citra vitium vel eri vel non eri possunt,
vnicuique sua mens satisfaciat.
Et qui non manducat Nov. Test.: et qui
non vescitur, Domino non vescitur. Cf. ASD
VI, , p. , nn. 3,4.
Graeci addunt non sapit Rom. ,
a reads:
(also in the modern edd.).
(not included in
modern edd.; Metzger, Text. Comm.: a typical
Byzantine gloss). Though Er. presumed that
the second sentence was added, he included it
in Nov. Test. Cf. ASD VI, , p. , n. 2.
et qui edit, Domino edit, gratias enim
The Vg. reads manducat instead of edit,
Nov. Test.: vescitur.
Alioqui particula The addition is connected to criticism of the
remark in ll. : Graeci addunt
non sapit, by Lee, Annot. in annot. Er. CLIIII: Hoc quod dicis graece haberi; Origenes
non habet. In Resp. ad annot. Ed. Lei, III,
ad CLIII, ASD IX, , p. , l. sq., Er.
thinks this Annot. by Lee is not worth bothering about.
Theophylactum In Expos. in Rom. , ,
Migne PG , B, Theophyl. quotes the
NT text including the passage now mentioned in app. crit.:
.
Ambrosium Origenem Both Orig.
Comm. in Rom. IX, , Migne PG , C,
and Ambrosiaster, in Er.s ed., p. , in
Comm. in Rom. , , CSEL , , pp.
and omit: et qui non sapit diem,
Domino non sapit.
Thomas Aquinas Super Rom. lect., cap. ,
, n. , Cai, , p. sq.: Probat ergo
primo quomodo vnusquisque delium suo
Domino stat aut cadit, per hoc quod de
omnibus quae fecit secundum suam conscientiam gratias agit Deo. Vnde dicit qui sapit
diem, vt scilicet vno die abstineat et alio die
ab abstinentia cesset, Domino sapit, id est ad
reuerentiam Dei cibos discernit, sicut etiam
nos discernimus vigilias festorum in quibus
ieiunamus, a diebus festis quibus ieiunium
soluimus propter reuerentiam Dei.
Ambrosius putat Ambrosiaster.
The reading in Er.s ed., p. , is identical.
Cf. Comm. in Rom. , , CSEL , , pp.
and .
Sed quod loquor See above ad
Rom. , , p. n.ll. , and ASD
IX, , pp. .
Ambrosius Ambrosiaster, in Er.s ed., p.
: Hoc est alicui placet interpositis edere.
Nam sunt quidam qui quarta feria carnem
non edendam statuerunt, sunt qui sabbatis,
sunt iterum qui a pascha vsque ad pentecosten
edant. Cf. Comm. in Rom. , , (a), CSEL
, , pp. and .
Thomas Super Rom. lect., cap. , ,
n. , Cai, , p. : Sed quod hic dicit
Apostolus de his qui omni die vel abstinebant
vel ab abstinentia cessabant, debet intelligi
quantum ad illud tempus in quo hoc non erat
contrarium statutis maiorum, nec communi
consuetudini populi Dei.
Origenes Comm. in Rom. IX, , Migne
PG , CB.
lb
annotationes in romanos ,
secus, Domino suo sapit, non tibi, ad quem nihil attinet. Atque hanc apparet fuisse
causam quare huic parti nulla sit reddita contraria, quum edenti sit oppositus non
edens; [D] sane Chrysostomus nec enarrans attingit hanc particulam. [A] Quo
quidem loco nos maluimus vertere vescitur et [D] non [A] vescitur, quod non
simpliciter agat de edendo aut non edendo, sed de genere cibi, hoc est de [E] suilla
aut [A] idolothyto. Porro quoties de cibi genere loquimur, elegantius est vesci
quam edere. Porro pro sapit maluimus curat, quod verbum apud Graecos
sit et nunc pro sentire ponatur, nunc pro sapere, nunc pro cogitare,
aliquoties pro aectum esse; nonnunquam vix habet sermo Latinus quo reddat
quod sentit.
[] M o r t u u s e s t e t r e s u r r e x i t. Hic addunt Graeci codices , id est: et reuixit. Etiamsi Theophylactus legitid est: vixit, non
. Quod si sequimur, accipiendum est tempus praeteritum pro praesenti,
quod in huiusmodi verbis solet eri, in hoc mortuus est, in hoc resurrexit, et in
hoc nunc viuit, vt et caetera. [B] Ambrosius ita legit et interpretatur: In hoc enim
Christus et vixit et mortuus est et resurrexit. In Paulino codice, qui mihi multorum
instar erat, quum haec [E] primum [B] aederem, ad hunc modum scriptum erat:
In hoc enim Christus et mortuus est et revixit vt et caetera, In hoc certe consentiente cum Graecis exemplaribus, quod conduplicat coniunctionem. Atque ita
legisse Origenem declarat ipsius interpretatio, cuius hoc est initium: Mortuum dicit
esse Christum dispensatione sine dubio passionis, vixisse autem per sacramentum resurrectionis. Atque haec lectio respondet ei quod sequitur: vt et mortuorum et viuorum dominetur. Nam hoc ordine legitur et apud Graecos et apud Origenem edisserentem his verbis: Sed mouerit aliquem fortassis quod dixit apostolus, idcirco mortuum esse et vixisse, vt mortuorum et viuorum dominetur; quasi hoc dederit intelligendum quod nisi mortuus fuisset et nisi post mortem rursus vixisset, non tenuisset dominationem viuorum. Idem est ordo apud Ambrosium, idem in vetustissimo exemplari quod modo citaui: vt mortui praecedant, viui sequantur. Prius enim est mori,
posterius viuere, praesertim in Christo, quantum ad humanam naturam assumptam, quae mortalis erat. Et tamen in superioribus praecesserant viui: Siue viuimus, Domino viuimus; siue morimur, Domino morimur. [D] Apud Chrysostomum
tantum est: , . [E] Quanquam aeditio Veronensis habet tria: , , . Medium illud, , videtur adiectum, quod sub nem
huius commenti sic loquitur: . Cum Veronensi consentit aeditio
Aldina. Verum his nimium immoror, quum ad sensum aut nihil aut minimum
referat.
[] [A] A u t t u q u a r e s p e r n i s? , ; Id est: Aut etiam
tu, cur aspernaris? Vt illud prius tu referatur ad non eden|tem, posterius ad
edentem, vt non sit ociosa coniunctio . Nam non edens ob superstitionem
iudicat edentem. Rursus edens ob scientiam contemnit non edentis inrmitatem.
[B] Ambrosius additis verbis aliquot ita legit: Tu autem, quid iudicas fratrem tuum
in non edendo? Aut tu, quare spernis fratrem tuum in edendo? Quanquam arbitror in
edendo et non edendo de suo addidisse explicandae rei gratia. [A] O m n e s e n i m
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
Mihi ectetur Nov. Test.: Mihi sese ectet. Er.s translation better renders the reexive use of .
vetustissimo altero Er. may refer to a ms.
of the Chapter Library of St. Pauls in London.
See introd., .
Esaiam lingua Deo The Vg. reads
in Is. , sq.: In memetipso iuraui; egredietur de ore meo iustitiae verbum, et non
reuertetur. Quia mihi curuabitur omne genu,
et iurabit omnis lingua. Jerome, Comm. in Is.
XIII, , , CCSL A, p. , quotes
this reading for the translation from Hebrew
for the greater part, but reads mihi curuabunt
omnia genua. In his translation of the LXX
he reads egredietur. In his edition of the
Comm. in Is., BAS V, f r, Er. also gives
the reading incuruabit omne genu.
Sed hoc iudicate magis Nov. Test.: verum
illud iudicate magis.
Ambrosius magis Ambrosiaster.
Both Er.s ed., p. , and Comm. in Rom. ,
, CSEL , , pp. and , quote: Sed
in hoc iudicate magis. The v.l. in eo may
refer to Ambrosiasters remark in his commentary: in eo iudicandum monet.
Hieronymus Origenis interpres Orig.
Comm. in Rom. IX, , Migne PG , A:
Hoc iudicate, id est hoc statuite For
Jerome as supposed translator of Origens
Commentary, see introd., .
antea E.g. in the previous part of the sentence: Non ergo iudicemus.
Iudicium Hebraeis Er. refers to
the Hebrew verb and the substantive
"!n which render the ideas of judgement and decision (even leading to capital
punishment). Koehler-Baumgrtmer s.v. Cf.
ThDNT , pp. .
Scio et condo Nov. Test.: Noui siquidem,
et persuasum habeo. Cf. ASD VI, , p. ,
nn. 1,2.
Nihil ipsum The Vg. reads quia nihil
commune per ipsum. Nov. Test.: nihil esse
commune per se. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 5.
Ambrosius Ambrosiaster. Er.s ed., p. :
Manifestum est, quia saluatoris benecio
omnia munda sunt, qui de sub iugo legis eruens homines et iusticans, reddidit statum
pristinum libertatis, vt digni sint vti tota creatura, sicut et veteres sancti. Cf. Comm. in
Rom. , , CSEL , , pp. and .
sed ei immundum est Paraphrase of
the Vg. reading in v. : nisi ei qui existimat
quid commune esse, illi commune est. In
late Latin communis has the meaning of
immundus. Cf. Souter, Glossary, s.v., and for
the Greek pendant ThDNT , pp.
, particularly p. sq.
Origenes Orig. Comm. in Rom. IX, ,
Migne PG , B, quotes: per ipsum
(Scio et condo in Domino Iesu, quia nihil
est commune per ipsum, nisi ei qui existimat
quid commune esse, illi commune est).
Chrysostomus Theophylactus Chrys.
and Theophyl. render the NT text in Hom. in
Rom. , , Migne PG , , and Expos.
in Rom. , , Migne PG , CD,
respectively, in their entries as: ,
, , , but Chrys. quotes in his
explanation.
Contristatur Nov. Test. oers the same
translation.
Non ergo blasphemetur bonum nostrum
Nov. Test.: Ne vestrum igitur bonum, hominum maledicentiae sit obnoxium.
Vestrum bonum Cf. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. : Vestrum legendum est, . Faber translated, f r:
Non igitur infametur bonum vestrum, and
commented f r: Dicendum bonum
vestrum. Paulus: . vestrum
bonum. In modern edd. of NT is mentioned in the app. crit.; both Nestle and Merk
read and nostrum. Cf. ASD VI, ,
p. . n. 2.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , B:
. ,
( ) ,
,
.
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , .
Rom. , .
lb
annotationes in romanos ,
[] [B] I u s t i t i a, p a x e t g a u d i u m i n S p i r i t u S a n c t o. Et hic praepositio Hebraeorum more vsurpata videtur pro , hoc est per; id quod satis
indicat Origenes edisserens hunc locum. Spiritum Sanctum opponit disceptationi
de cibis; illa iram parit, tristitiam et iniustitiam, hic pro ira pacem, pro tristitia
gaudium, pro oensa et iniuria iustitiam.
[] [A] Q u i e n i m i n h o c s e r u i t [B] C h r i s t o. Graeci legunt in his
quod idem pollet quasi dixisset: per haec, [A] .
Foeminina nomina retulit per pronomen neutri generis, vt simul intelligas et
alia eiusdem generis, cuiusmodi sunt iustitia, pax | et gaudium. [B] Ita quidem
legit atque enarrat Theophylactus [E] nec aliter legit Chrysostomus, nisi quod
in commentario non aperit quid legerit; [B] sed tamen refragante Ambrosio,
refragante Origene, qui in hoc refert ad Spiritum Sanctum, [E] cuius paulo ante
facta est mentio; [B] quasi dicas [E] eos [B] in carne seruire Christo qui de cibis
contendant, in Spiritu seruire qui contemptis iis, ea modo sectentur quae pacis sint
et concordiae, refragantibus et vetustis Latinorum exemplaribus.
[] [A] E t q u a e a e d i f i c a t i o n i s s u n t, i n u i c e m c u s t o d i a m u s.
, id est: quae ad mutuam pertinent aedicationem. Et subauditur: , id est sectemur. Porro Paulus suo more aedicare
vocat prodesse. Etiamsi nihil vetat, quo minus et ad pacem referatur, vt intelligas pacem mutuam et mutuum auxilium. Caeterum verbum custodiamus, quod nescio quis adiecit, in Graecis codicibus non inuenitur [E] nec apud
Chrysostomum nec apud Theophylactum. [B] Nec opus est, quum praecesserit sectemur. [D] Nec additum erat in peruetusto codice Constantiensi, nisi quod quidam
inter versus adscripserat manu barbarica.
[] [C] I n q u o f r a t e r t u u s o f f e n d i t u r. Graece est , id est
impingit. Et in codice Donatiani scriptum erat oendit, non oenditur. [D]
Consentiebat vetustissimum exemplar Constantiense. [E] Ad sensum haud magni
refert, nisi quod Latinis oenditur qui prouocatur ad iram; veluti rex oenditur,
sed non impingit; at qui conspecta puella concupiscit, oendit, non oenditur.
Chrysostomus et Theophylactus Graece loquentes recte exponunt per
.
[] [A] T u f i d e m q u a m h a b e s. Quam relatiuum apud Graecos abest:
, , id est: Tu dem habes, in te ipso habe siue apud
te solum. [B] Atque ita scriptum comperi in exemplari Paulino, si quis parum
Theophylactus CE: Vulgarius B.
BE: A.
Atque ita Qui autem E: Hoc loco
Ambrosius adiungit, Coram deo. Qui autem
annotationes in romanos ,
PG , A, Orig. paraphrases this v. as
follows: Pax ergo, et iustitia, et si qua huiusmodi sunt, quae per Spiritum Sanctum conquiruntur, ipsa nobis erunt cibus et substantia
in regno Dei.
opponit The essence of this v. Orig. oers
an extensive comment in Comm. in Rom. X,
, Migne PG , BC.
Qui enim in hoc seruit Christo Nov. Test.:
Etenim qui per haec (in his A) seruit
Christo. Just like the Vg. Faber translated (f
r): in hoc, but wrote in his commentary
(f r): In his dicendum, videlicet iustitia, pace et gaudio in Spiritu Sancto. Paulus:
.
Graeci Whereas modern
edd. of NT read , Er. follows the
codices and and most other mss.,
which read . For a detailed comment
see ASD VI, , p. , n. 2.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , D, reads (Persona,
f r: his).
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , , also reads .
Ambrosio Ambrosiaster reads in hoc,
both in Er.s ed., p. , and Comm. in Rom.
, , CSEL , , pp. and .
Origene Comm. in Rom. X, , Migne
PG , BB, reads in hoc. and
explains (B): Nam qui in hoc, hoc est,
in Spiritu Sancto, seruit Christo.
cuius mentio In the previous v.
Et quae custodiamus The edd.
Strassburg and Basel and the Clementina
read: et quae aedicationis sunt, in inuicem
custodiamus; in is omitted in the ed. Basel
. Nov. Test.: et quae aedicationis, alius
erga alium.
id est: quae sectemur Er. answers
for omitting equivalents of the verbs sunt
and custodiamus in the Vg. Faber translated,
f r: quae mutuae sunt aedicationis,
and commented, f r: Custodiamus
non habetur in Paulo, sed solum quae aedicationi sunt mutuae, referturque id in verbum precedens sectemur siue prosequantur, quod idem est. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 1.
aedicare vocat prodesse Paul uses in the sense of building the community and pastoral exhortation of the believers.
ThDNT , pp. .
Caeterum non inuenitur ASD VI,
tribuit Graecis, etiamsi cum Graecis consentit Ambrosius, [E] Chrysostomus [D]
ac Theophylactus. [B] Et est omnino sermo viuidior, omisso quam. [A] Coram Deo
[E] addidit, comprimens inanem gloriam, quae solet esse comes scientiae. Fidem
autem hic indicat Chrysostomus non accipi pro de dogmatum, sed pro ducia
conscientiae, quae opponitur inrmitati ac trepidationi. Quidam ita distinguunt:
Fidem habes apud temetipsum? Habe coram Deo. Id durius est.
[] [A] Q u i a u t e m d i s c e r n i t. , id est: qui vero
haesitat. Quanquam participium est medium, vt possit accipi qui diiudicatur.
E i a u t e m q u i p o t e n s e s t. Hanc partem vsque ad Debemus autem quidam codices omnino non habent, quidam in ne adiiciunt epistolae. [D] Chrysostomus interpretatur in ne, Theophylactus hoc loco, quum is qui hunc vertit
Latine, nec hic nec in ne transtulerit; quod arbitror accidisse casu. Hic praetermisit, vt consentiret cum nostris codicibus; ad nem vbi ventum est, oblitus non
adiecit. [A] Nos quoniam id non videbatur ad hunc locum pertinere, semouimus in
nem huius epistolae. [D] Marcion hic niebat epistolam ad Romanos, armans
reliquam appendicem esse notham.
[A]
annotationes in romanos ,,
EX CAPITE DECIMOQVINTO
[] N o s f i r m i o r e s. ,
id est: Nos qui potentes sumus impotentium inrmitates portare. Laurentius mauult: validi inualidorum. [D] Sic enim redditur schema et , quod est in Graecis vocibus. Quod idem licuisset, si vertisset: rmi inrmorum
aut validi inualidorum. Nam hic pro inrmorum Ambrosius legit inualidorum.
[] [A] V n u s q u i s q u e v e s t r u m. [B] Variant hic Graeci Latinique. Quidam
habent: , id est vnusquisque enim nostrum. Quidam coniunctionem non addunt. Tolerabilius quod quidam loco habent . Ex nostris
quidam habent vestrum pro nostrum, [B] quum Graecis sit [A] , primae personae. [B] Nec additur apud illos suo; tantum est: , proximo
placeat. Ambrosius sine pronomine legit Et vnusquisque proximo placeat. [E] Placeat autem hic positum est pro obsequundet ac morem gerat. Neque enim Paulus
. i. Vnusquisque
autem nostrum proximo placeat A, Variant
sq. proximo suo placeat B C, Variant
Latinique. Quiddam habent placeat D.
annotationes in romanos ,,
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , C: ; .
Chrysostomus trepidationi Hom. in
Rom. , , Migne PG , :
,
.
[Rom. , ] , [Lc. ,] ,
, .
,
, , .
Quidam Deo Faber translated, f
v: Tu dem habes penes teipsum: habe
coram Deo.
Qui autem haesitat Liddell-Scott
oers as meanings for doubt,
hesitate, waver in Mt. , , Act. ,
and , , and Rom. , , just like the Vg.
Apart from this v, Er. translates diiudicare
in Mt. , and haesitare in the other
three places. Because in this v. the meaning of
doubt is rendered in RSV and three Dutch
translations, haesitat would probably have
been a better choice. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 2.
Qui autem discernit Nov. Test.: At qui
diiudicat.
Ei autem qui potens est In the Strassburg
and Basel edd., the Clementina and Nov.
Test. this entry and the accompanying text are
not included in this place but they are placed
at the end of ch. . In the Basel ed. it
is placed here. See below, ad Rom. , ,
ll. .
Chrysostomus In Chrys. Hom. in Rom.
, , Migne PG , , and in the
translation by Musurus, coll. CA, the
vv. , are quoted and explained following on Rom. , as vv. .
Theophylactus In Expos. in Rom. , ,
Migne PG , AD, the vv. ,
are quoted and explained following on the
explanation of Rom. , . Persona omits
them at the end of both c. and c. , f
v and r.
Nos epistolae In Nov. Test.
Marcion notham Er. refers to a
tradition by Origen. See below, ad Rom. ,
, n.l. 2 to Origene.
Nos rmiores portare Er. does not
respond here nor in Resp. ad annot. Ed. Lei to
criticism of the translation: Nos qui potentes
lb
annotationes in romanos ,
placuit omnibus, et tamen dicit: Sicut ego per omnia omnibus placeo; sed in omnibus
se Paulus accommodabat omnibus, vt omnes lucrifaceret, quemadmodum mox:
[] [B] C h r i s t u s n o n p l a c u i t s i b i. Quid erat in Christo cur ipse sibi
displiceret? Sed hoc loco placet sibi qui suo seruit commodo et quod agit, ad suum
trahit compendium; quod genus homines Graecis dicuntur, non tantum
ob arrogantiam, verum | etiam ob priuati commodi studium. A quo vitio Christus
longissime abfuit, qui totum sese nobis impendit. Subnotauit et Origenes hic
damnari vitium . [E] S e d s i c u t [B] s c r i p t u m e s t, i m p r o p e r i a,
e t c a e t e r a. Et hic sermo parum est absolutus, sed contraria pars subaudienda
est: Christus non sibi placuit, sed sibi displicuit; hoc est: non inseruiuit suis
commodis, sed suo incommodo, nostris consuluit commodis, quemadmodum
scriptum est et caetera.
[] [A] Q u a e c u n q u e e n i m s c r i p t a s u n t. [B] Graecis non est simpliciter scripta, sed [A] vtrobique , id est praescripta siue antescripta. [B]
Atque ad eum sane modum adducit Augustinus hunc locum epistola centesima trigesimaseptima: Quaecunque enim ante scripta sunt, vt nos doceremur, scripta sunt.
[C] Item aduersus Faustum libro decimotertio, capite vltimo. [B] Sentit enim haec
prius scripta quam erent [E] aut pateerent [B] et promissio praecedit, res sequitur, scripturae promittunt quod post exhibebitur. [D] In lectione consentiunt et
Chrysostomus et [B] Theophylactus. Eodem verbo vsus est in epistola ad Galatas
capite tertio: ante quorum oculos Christus praescriptus est. Non igitur fuerit absurdum, si praescripta accipiamus quae proposita sunt imitanda; vnde et praescriptum
dicimus, [E] exemplar ad imitandum propositum. Nec dubito quin idem legerint
Origenes et Ambrosius, quorum prior bifariam interpretatur praepositionem .
Primum de guris Veteris Testamenti, quae tametsi iam cessarunt velut vmbrae
exorta luce, tamen propter nos olim scriptis prodita sunt, quibus patefacta mysteria
ministrant salutarem doctrinam, etiam ex illis quae videbantur superuacanea. Quod
genus sunt illa: Non obligabis os boui trituranti; et quod Abraham duos habuit lios,
priorem ex ancilla, posteriorem ex libera; quod populus in deserto comedit manna,
quod bibit aquam de petra. Huius generis sunt et illa quae Paulus commemorat primae Corinth. decimo. Quin et ipsa mundi conditi historia multa nos docet, si allegoriam intelligamus. Haec omnia prius scripta sunt, quam patesceret mysterium.
Deinde exponit de scripturis propheticis: praedictum erat Iudaeis: Aure audietis, et
non audietis; videntes videbitis et non intelligetis. De nobis praedictum erat: Quibus non est nunciatum de eo, videbunt. Haec omnia quum Euangelium exhibuerit,
annotationes in romanos ,
Sicut placeo . Cor. , .
Christus sibi Nov. Test.: Christus non
placuit sibi ipsi. Faber, f v: Christus
non sibi ipsi placuit. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 1.
Cf. Adag. (),
ASD II, , p. , ll. : Qui sibi
vehementer placent quique suis ipsorum commodis impense student aliorum rebus vel
neglectis vel etiam aictis, a Graecis eleganter vocantur.
Origenes Comm. in Rom. X, , Migne PG
, B: Philautiae vitium, id est sibi ipsi
placendi.
Sed sicut caetera Vg.: sed sicut
scriptum est: Improperia improperantium
tibi ceciderunt super me. Nov. Test.: sed
quemadmodum scriptum est: Opprobria opprobrantium tibi, inciderunt in me.
improperia See below, ad Rom. , ,
n.ll. .
parum absolutus The sentence is not
entirely nished. See introd., .
contraria See introd., .
Quaecunque scripta sunt Cf. Valla,
Annot., Garin, , p. : Graece in vtroque
est praescripta, siue antescripta sunt, . Cf. ASD VI, , p. , nn. 1,2.
Graecis antescripta Vg.: Quaecumque enim scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt. Nov. Test.: Nam quaecunque praescripta sunt, in nostram doctrinam praescripta sunt. Modern edd. of NT
read: , (v.l.: ), Nov.
Test. reads twice.
Augustinus Epist. , (former numeration ), CSEL , p. , and Contra Faust.
XIII, , CSEL , p. .
Chrysostomus et Theophylactus Chrys. and
Theophyl. both quote twice in the
NT text in Hom. in Rom. , , Migne PG
, , and Expos. in Rom. , , Migne PG
, B.
ante praescriptus est Gal. , .
exemplar admissum est This
addition is linked to Resp. ad collat. iuv.
geront., LB IX, FB. There Er.
defends these readings referring to his explanation in this annot. that praescribere means
both to write before and to prescribe. Cf.
Annot. in Gal. (Ante quorum oculos), ASD
VI, , p. , n.ll. about the meaning of .
lb
annotationes in romanos ,
duciam concipimus, et ea quae promissa sunt nobis de seculo venturo, sine dubio
euentura. De promissis item meminit Ambrosius. Atque hunc locum de propheticis scripturis interpretatur Augustinus, quale est quod modo citauit Paulus: Probra exprobrantium tibi ceciderunt super me; quae verba secundum Chrysostomum
sunt Patris ad Filium. Quum enim Iudaei clamarent: Si Filius Dei est, descendat
nunc de cruce, per Filium etiam Patrem aciebant contumelia. Quemadmodum
autem Christus per cruciatus et ignominiam peruenit ad aeternam gloriam, ita nos
debemus aequo animo tolerare malorum iniurias et conuitia, vt simul cum Christo gloricemur. Itaque praepositio non est ociosa, declarans ea quae scripta
sunt in Veteri Testamento, per Euangelium vel exhiberi vel aperiri, ne gentes crederent illa ad se non pertinere. Scripta sunt autem, non solum vt illa crederemus,
verum etiam vt imitaremur; itaque nihil vetat praescripta accipi, quae sunt oculis proposita, quemadmodum Galat. tertio Paulus dicit Christum illis ante oculos
praescriptum. Restant duo cauilla nugacissima: Multa scelera scripta sunt in Veteri
Testamento, quae non sunt proposita ad imitandum, veluti paricidium Cain; multa
item miracula, veluti de transmisso mari rubro. Iam diximus et in his esse quae
iuxta sensum mysticum nobis sunt imitanda, et commemorata scelera nos admonent, vt bonos imitemur. Et in his igitur est exemplum imitationis. Alterum est:
Multa scripta sunt, postea quam sunt facta. Verum hic agebatur de scripturis propheticis e quibus proximum attulerat testimonium. Quod si quis omnino velit esse
sententiam generalem, quoniam in omnibus latet mysticus sensus, recte dicuntur
prius scripta sub inuolucro, quae post per euangelium sunt reserata. Ac plane verum
est nihil esse in diuinis libris quod non pertineat ad doctrinam nostram. Caeterum
hic Paulus proprie loqui videtur de propheticis quae praecesserunt ac designarunt
euangelium et Christum. Dixerit aliquis haec esse minuta nec referre, si interpres
omisit syllabam. Atqui si quid simile committatur a nobis, tum in singulis apicibus
latet ingens mysterium, et sacrilegium admissum est. [B] P e r p a t i e n t i a m e t
c o n s o l a t i o n e m. Ambrosius pro consolatio|ne legit exhortationem. Est enim
, vocabulum ad vtrumque commune. Quanquam ad sensum huius loci
non ita magni refert vtrum legatur.
[] [A] I d i p s u m. , id est idem; [E] quod composite dicitur .
Siquidem nihil aliud est quam articulus praepositiuus; nec Latine redditur
gemino pronomine. [A] Et , id est inter vos mutuo vel inuicem;
de quo superius admonuimus. [E] Laurentius hic interpreti impingit geminum
consolationem E: consolationem spem B
D.
exhortationem D E: exhortatione B C.
Idipsum idem, et
annotationes in romanos ,
scripta sunt, et gurae nostrae fuerunt; et
in gura contingebant in eis; scripta sunt
autem propter nos, in quos nis saeculorum
obuenit.
Probra super me The Vg. reads
Improperia improperantium in Rom. ,
, and Opprobria opprobrantium in Ps.
(Vg.), , just like Nov. Test. h.l. Musurus
translation of Chrys.s Hom. in Rom. reads
in coll. DA: Et opprobria exprobrantium
Chrysostomum Hom. in Rom. , , Migne
PG , :
,
,
, .
Si Filius de cruce Contamination
of Mt. , and : si Filius Dei es,
descende de cruce and: si rex Israel est,
descendat nunc de cruce.
praepositio The prex in .
See the translations of this v. above, n.ll.
.
Galat. tertio Gal. , : O insensati Galatae, quis vos fascinauit, non obedire veritati,
ante quorum oculos Iesus Christus praescriptus est. Cf. Annot. in Gal. , , ASD VI, ,
pp. , ll. .
paricidium Cain Gn. , .
transmisso mari rubro Ex. , .
Iam diximus imitemur See above
in this annot., ll. : Non igitur
imitandum propositum, ll. : Primum doctrinam, and ll. : Quin
et ipsa intelligamus.
Alterum The second of the duo cauilla
(l. ).
Dixerit admissum est Cf. e.g.
Annot in . Cor. , , ASD VI, , p. ,
ll. : Hic rursus libet istos quosdam
anxie religiosos appellare, qui nihil omnino
mutandum putant in diuinis literis, ne iota
quidem aut apicem, cur hic ausus est interpres
totam negationem omittere?
Per patientiam et consolationem The
same reading in Nov. Test.
Ambrosius Ambrosiaster quotes: exhortationem instead of consolationem, both in
Er.s ed., p. , and Comm. in Rom. , ,
CSEL , , pp. and .
ad vtrunque commune The
meanings exhortation and consolation are
both oered by Liddell-Scott and Lampe.
Cf. ThDNT , pp. , particularly
pp. .
Idipsum Nov. Test.: idem.
Idipsum soloecismum Idipsum is
annotationes in romanos ,
soloecismum, quem quidam sic excusat: Ad eum modum loquuti sunt Ambrosius
et Augustinus, homines pulchre Latini; nec hic excuti Tullianas orationes, sed agi
de simplicis scripturae veritate. Primum, vt sint illi Latinissimi, quid refert, si sic
loquantur, vtentes scripturae verbis, quod facturus erat et Cicero? Iam hic allegare
scripturae simplicitatem, quid aliud est quam agnoscere soloecismum?
[] [A] V t v n a n i m e s. , id est vt vnanimiter. [B] Interpres
legisse videtur . Neque magnopere refert ad sensum.
[] [A] S u s c i p i t e i n u i c e m. , id est: assumite
inuicem, hoc est: alius alium [B] sibi adiungat et opituletur; [A] vt respondeat
illi, inrmum in de suscipite. I n h o n o r e m. , id est in gloriam. Interpres lasciuit aectatione copiae. [B] Sentit enim Paulus ferendum fratrem, vt hoc
redundet in gloriam Dei, qui laudatur per benefacta protentium illum. Ita prorsus explicat [D] Chrysostomus ac [B] Theophylactus. [E] Caeterum haec particula, in honorem Dei, adnecti potest particulae proxime praecedenti, sicut Christus
suscepit vos, adoptans in locum liorum Dei, qui vestra concordia gloricatur apud
incredulos, aut cum superiore, suscipite inuicem ad honorem Dei, aut ad vtramque: Sicut cessit in Dei gloriam, quod Christus vos clementer suscepit, ita cedet in
eiusdem gloriam, si vos alius alium susceperitis. Porro quemadmodum verum est
interdum non referre vtrum honorem dicas an gloriam, ita frequentius accidit,
vt alterum modo congruat. Habendus est honor parenti, Latine dicitur. Habenda
est gloria, non item. Honorem praefamur auribus, non gloriam. Et in honore sunt,
non in gloria, qui praecellunt dignitate et autoritate. Et populus mandat candidatis honores, non glorias. Et liberi parentibus deferunt honorem, non gloriam. At
profertur nobis Hieronymus enarrans Malachiae caput primum, cuius verba subscribam: Quod autem gloriam diximus vel honorem, et apud Graecos , et apud
Hebraeos &k vnum verbum est; sed nos pro Latinae linguae proprietate honorem
posuimus. Quid est pro Latinae linguae proprietate? Si idem sonat honor et gloria, quaenam est illa proprietas quae persuasit, vt maluerit honorem vertere
quam gloriam? Ea res arguit apud Hebraeos vocem esse pariter accommodam ad
et , apud Latinos aliquid interesse inter honorem et gloriam, quemadmodum apud Graecos nonnihil interest inter et . Exodi vigesimo, quod
est: Honora patrem et matrem, non est , sed . Et Leuitici decimonono:
Honora personam senis, est. Et Psalmo octauo coniunguntur haec duo,
, id est gloria et honore. Et Hieronymus has voces distinctim interpretatur: gloria, quum eius descensu inferi claruerunt; honore, quum vicit mortem; corona,
quum circundatus sanctorum choro triumphans rediit ex inferno. Nec prorsus idem
valent honorare et honoricare, nec claricare et honorare. Apud Graecos
sonat magnicam existimationem; vnde et dicuntur qui valent autoritate;
sonat ocii debiti persolutionem, a . Vnde dictum est: Honos alit artes, non
solum ob gloriam, sed ob praemium. Et honorare parentes non est illorum laudes
celebrare, sed omne pietatis ocium exhibere, praecipue subsidium egestatis. Quod
genus est et illud primae Timoth. quinto: Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore
digni sunt; vbi inepte poneretur pro . Denique quanquam hoc loco non
annotationes in romanos ,
omnino male quadrat honoris vocabulum, tamen gloria mihi videtur signicare
quiddam magnicentius. Respondet hoc dictum illi euangelico Matthaei quinto:
Vt videant opera vestra bona, et gloricent Patrem vestrum; atque illic interpres vertit
gloricent, non honorent, quum sit .
BE: A.
Theophylactus CE: Vulgarius B.
&k scripsi cum LB: e E, & E c.
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
The addition of illa is from a wrong interpretation of illa in Is. , . See next note.
Esaiam gloriosum Is. , , in
annotationes in romanos ,
LXX :
, .
The Latin quotations are taken from Hier.
Comm. in Is. IV, , , CCSL , p. .
The Vg. reads: In die illa radix Iesse, qui stat
in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur, et erit sepulcrum eius gloriosum.
Hieronymus consentiunt Comm.
in Is. IV, , , CCSL , p. . After
the translations from Hebrew and the LXX
as oered by Er., Jerome lets follow: Pro
requie eius in Hebraico positum est mnuatho,
quod omnes similiter transtulerunt. Pro honore quoque in Hebraico legitur chabod, quod
perspicue gloriam sonat. Et est sensus: erit
mors eius gloriosa, vt impleatur illud quod
Saluator in Euangelio deprecatur [Ioh. , ]:
Pater, glorica me gloria, quam habui prius
quam mundus esset apud te. Dictum est de
natiuitate eius, dictum de ceteris in medio
sacramentis; venit ad mortem, quae non consueto mortalium nomine, sed quia in Christo
erat vita perpetua, requies appellatur. Nos
autem, vt manifestum legenti sensum faceremus, pro dormitione et requie, altero verbo,
sed eodem sensu, sepulcrum vertimus. Stat
in l. is the reading in Is. , of Comm.
in Is. in both Er.s ed. of Jeromes Opera
omnia and CCSL , p. .
deprecabuntur requirent RSV reads
seek. The verb has many meanings
according to Koehler-Baumgartner: seek with
care, care for, inquire after, worship, search
after, inquire, require, require account, ask for,
work for, apply to, etc.
Esaiam See above, n.ll. .
Origenem Comm. in Rom. X, , Migne PG
, C.
Et qui exurget The same reading in Nov.
Test. BE (exurgit A).
Alioqui imperandum Er. objects to
the grecism exurget regere.
Certus sum autem Nov. Test.: Persuasum
enim habeo.
Certus sum habeo Cf. Valla, Annot.,
Garin, , p. , col. : Quod hic ait: Certus
sum, , superius dixit: condo, vbi
ait: Scio et condo in Domino Iesu, ; quod proprie, vt dixi, dicitur persuasus
sum siue persuasum habeo, siue pro certo
habeo., and Fabers translation, f v: Persuasum autem habeo. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 1.
Pleni estis dilectione Nov. Test.: pleni
estis bonitate.
annotationes in romanos ,
[E] Ex enarratione Chrysostomi non liquet quid legerit, nisi quod semel habetur
, bis . [A] Apparet interpretem legisse pro . [B] Et
sane magis probo. Sensus est enim: Tantum valetis scientia et charitate,
vt citra admonitionem meam possitis ipsi vos inuicem admonere, si sit opus.
Adque eum modum Ambrosium legisse declarat ipsius interpretatio: Non dixit,
inquit, vt inuicem se doceant, sed admoneant. Nec enim ociosum est , quod
apud Graecos saepenumero sonat sponte aut vltro, velut apud Homerum:
/ ; id est: Cur me festinantem et vltro incitas? Nec est
ociosa coniunctio apud Paulum, vt nec apud Homerum; refertur enim ad Paulum
admonentem, vt intelligas: etiam si ego non admonerem vos, ipsi vos inuicem
admonere possitis.
[] A u d a c i u s a u t e m. Audacius dixit pro familiarius siue liberius; et
referendum est ad partem superiorem: Non est opus vobis mea admonitione,
quum ipsi possitis inuicem id facere; tamen fretus bonitate vestra non veritus
sum ad vos scribere, commonefaciendi gratia magis quam docendi. Quod quo
dilucidius esset lectori, nos vertimus: Sed tamen audacius. [D] Hoc schemate
frequenter vtitur Paulus, quo lenimus quod poterat oendere. [A] E x p a r t e.
. Hoc adiecit, mitigans quod dixerat: audacius; perinde valet quasi dicas:
aliquantulum; admiscuit enim nonnulla liberius dicta, de stulta sapientia, de idolis,
de libidine praepostera. Proinde dicit se quaedam liberius loquutum, non quod illos
contemneret, sed quod illis deret, veluti peculiaris illorum apostolus. Plus enim
audemus apud illos quos familiarius amamus.
[] S a n c t i f i c a n s e u a n g e l i u m D e i. . Quasi rem sacram
operans, vt respondeat ad , qui proprie sacrorum [E] aut rei publicae
[A] minister est, [B] et , fungi administratione sacrorum. Augustinus in
libello quo quaestiones aliquot explicat in epistolam ad Romanos, pro sancticans
legit consecrans, propius exprimens Graecam vocem. Voluit enim Paulus praedicationem euangelii rem videri cum primis sacram ac veluti victimam Deo gratissimam, quod gentes redderet Christo dignas. Atque huius sacri se veluti sacricum
facit. Id autem solet requiri in hostiis, vt pura sit ac sancta et ad rem diuinam
legitima; quod alibi Paulus vocat. Annotauit hac de re nonnihil Origenis
interpres. [E] Chrysostomus autem diligenter Graecae vocis emphasim explicat. [B]
Vox Graeca composita est ab , sacrum, et , opus; inde , operari
sacris. [A] Inde sequitur , id est oblatio. A c c e p t a e t s a n c t i f i c a t a.
Et copula redundat, [D] nec addebatur in codice Constantiensi. [A] Nam sancticata refertur ad id quod proxime sequitur, in Spiritu Sancto[B] hoc est per Spiritum Sanctum, [A] vt ostendat nihil deesse suo sacricio, [B] quod ipse Spiritus
Sanctus consecrarit.
[][A] H a b e o i g i t u r g l o r i a m. , id est gloriationem; hoc est:
habeo de quo glorier. A d D e u m. , id est: in his quae ad Deum
libidine BE: fornicatione A.
Romanos CE: Rhomanos B.
annotationes in romanos ,
Ex enarratione Chrysostomi is connected to the criticism by
Titelmans of Er.s disapproval of the word
alterutrum, mentioned ad Rom. , ,
n.ll. . Er. writes there that Chrys.
quotes in his entry but in his comment reads ; he thinks this the correct
reading, though he had followed the other. In
Chrys. Hom. in Rom. , , Migne PG ,
, and Giberti, f r and v, only
is to be found, both in the entry text: , and in the comment:
,
;
, ,
. ( om. Giberti).
Ambrosium admoneant Ambrosiaster, in Er.s ed., p. , and Comm. in Rom.
, , CSEL , , pp. and .
Homerum Il. VIII, sq.
Cur me incitas? In Adag. (Currentem incitare), ASD II, , p. , ll.
, Er. quotes from these vv., but completely.
Audacius autem Nov. Test. BE: Sed
tamen audacius (Audacius autem A). Cf.
below, l. . ASD VI, , p. , n. 1, refers
to Rom. , , and the Annot.
Hoc schemate The gure of speech which
Er. explains in this sentence. CWE , p. ,
n. , 4 refers to Annot. in Rom. , ,
where Er. adds Siquidem illud simul consolari subiecisse videtur non ad diuersa digrediens, sed velut expositione molliens quod dixerat, ad conrmandos vos; ne quid oenderetur Romanorum arrogantius ingenium in
order to soften what he had written.
Ex parte The same reading in Nov. Test.
Sancticans Dei Nov. Test.: administrans euangelium Dei.
Sancticans oblatio The
additions refer to Titelmans. In Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, FA, Er.
mentions that Titelmans criticized the translation administrans with the words: Non
ad plenum exprimis, but that it was completed with vt at oblatio gentium accepta.
Er. observes that Titelmans bases his remarks
on Er.s own annot. Cf. the quotation from
Orig. in n.ll. ad Rom. , . See
ASD VI, , p. , n. 4, about administrans.
Augustinus Expos. propos. Rom. (), ,
CSEL , p. .
Atque facit Cf. Phil. , : Sed
lb
annotationes in romanos ,
pertinent. Interpres omisit articulum . [E] Non immutat quidem sensum additus
aut omissus articulus; habet tamen vim discernendi vel excipiendi; quod genus est
illud huius epistolae capite primo, . Id indicat tacite Chrysostomi, Theophylacti et Origenis interpretatio, dum admonent non esse gloriandum in quibuslibet, non in operibus, non in sapientia, sed tantum in his quae sunt gratiae diuinae.
[] [A] N o n e n i m a u d e o. , id est audebo vel ausim. Nam hoc
ceu prooemiolo pariter et arrogantiae crimen excludit et sibi dem apud lectorem
conciliat. [B] E o r u m q u a e p e r m e n o n e f f e c i t. Ambrosius sic interpretatur, quasi Paulus non possit quicquam commemorare eorum quae ad laudem
praedicationis pertinent, quae per ipsum praestita non sint | auxilio Dei. Ipsius
verba subscribam: Gloriam habere se dicit apud Deum per Christum Iesum. Credens
enim et seruiens Christo Iesu in conscientia pura, meritum sibi fecit apud Deum Patrem,
intantum vt nihil deesse dicat quod non per illum operatus sit Christus, ad exhortationem gentium. Ac mox: Seruiens enim Christo gloriam habet ad Deum, intantum vt
indigere non habeat aliquid diuinae virtutis, quod sibi praestitum non sit a Deo, sed
omnia se, quia idoneus inuentus est dispensator, consequutum quae ad conuersionem
gentium per signorum virtutem procerent. Origenes diuersam sequitur sententiam,
nimirum hanc: nolim alienorum factorum laudem mihi arrogare, tantum ea dicam
quae per meipsum eecit Christus. Et huius verba subscribam: Quae loquor, inquit,
non sunt alieni operis verba nec alienorum gestorum laudator eciar, sed quae scio
Christum per me eecisse, haec vobis scribo, quae per obedientiam gentium verbo in me
et opere expleuit. Origenis interpretatio mihi magis probatur, non modo quia modestior est magisque cohaerens cum his quae sequuntur, Sed sic praedicaui euangelium
(nam hanc partem opponit superiori, quod pugnent inter se, narrare ab aliis facta et
ita praedicare, vt nusquam praedices vbi praedicarint alii), verumetiam quod non
videam quomodo sensus qui placet Ambrosio, ex Graeco sermone possit elici. Is ad
hunc habet modum: .
Illud certum, eorum non posse referri ad caeteros apostolos, sed ad ipsa facta. Poterit
et hic sensus esse tertius: Non ausim quicquam loqui de factis meis, sed tantum de
iis quae Christus per me gessit. Verum Origenicae interpretationi palmam tribuo.
Emphasis enim totius sermonis est in pronomine me, per quod excluduntur aliena
facta. Vtramque sententiam interpretatione miscet ac complectitur [E] Chrysostomus ac [B] Theophylactus: Non iacto quod ipse non fecerim; imo quod feci, non
ego feci, sed Christus per me. [A] Et eecit praeteriti temporis est, non praesentis;
commemorat enim quae iam gesserat.
[] [B] P r o d i g i o r u m i n v i r t u t e S p i r i t u s S a n c t i. Graece est Spiritus Dei: . Atque ita sane legit Origenes [E] ac Chrysostomus [B] et huic consentiens Theophylactus. Quanquam secus habet Ambrosius,
ac vetusta [E] Latinorum [B] exemplaria. [E] Nec mirum, si Origenes enarrans
sensus esse E: esse sensus BD.
Theophylactus CE: Vulgarius B.
annotationes in romanos ,
ad Deum pertinent vel quatenus ad Deum
pertinet, . Faber translated, f r: Habeo profecto vnde glorier,
and commented, f r: Si sermo Latinus pateretur, dicendum potius esset habeo
igitur gloriationem in Christo Iesu, in iis
qui ad Deum. Nam doxa gloria interpretatur et cauchesis potius gloriatio. The translation gloria instead of gloriatio had already
been pointed out in Orig. Comm. in Rom. X,
, Migne PG , B: Sciendum sane
est quod hic Latini gloriam pro gloriatione
posuerunt.
Rom. , . In the annotation
to this v. Er. does not draw attention to the
signicance of in this context.
Chrysostomi Hom. in Rom. , , Migne
PG , : , , ,
,
.
Theophylacti Expos. in Rom. ,
, Migne PG , A:
,
, ,
, .
Origenis Comm. in Rom. X, , Migne
PG , AB: Vera quidem gloriatio ad
Deum non est, nisi illa quae est in Christo
Iesu. Sine Christo autem gloriari in Deo tale
est, quale si quis dicat posse se habere gloriam
apud Deum sine iustitia, sine sapientia, sine
veritate.
Non enim audeo Nov. Test.: Non enim
ausim. Cf. ASD VI, , p. , n. 1.
prooemiolo Er. likes diminutives. See introd., .
Eorum eecit Nov. Test.: eorum
quae non eecit Christus per me. ASD VI,
, p. , n. 3, observes that late Vg. edd.
and many Vg. mss. read ecit. This passage
is included in the list of Loca obscura (ed. D,
f Oo v: Eorum quae per me non eecit,
locus varie expositus).
Ambrosius expleuit Ambrosiaster.
These quotations are identical to Er.s ed.,
p. . Cf. Comm. in Rom. , , ,
CSEL , , pp. and .
Origenes Comm. in Rom. X, , Migne PG
, BC: Quae loquor ecior; sed
expleuit.
his quae sequuntur Rom. , : Sic autem
praedicaui Euangelium hoc, non vbi nomina-
lb
annotationes in romanos ,
meminit Spiritus Sancti, quum Dei Spiritus sit Spiritus Sanctus. Sed vox Dei magis
exprimit autoritatem miraculorum. Nec in Ambrosiano commentario quicquam est
quod declaret illum legisse secus quam Spiritus Dei. Hoc loco Chrysostomus tecte
notare videtur quosdam episcopos qui mitris, pedis ac stolis sibi vindicant autoritatem, quum Paulus longe praestantioribus argumentis se probet apostolum, magnitudine miraculorum et prouentu doctrinae euangelicae; quorum tamen nihil arrogat sibi, sed vniuersam gloriam Deo transscribit, vir et modestissime magniloquus
et magnice modestus, in Christo superbus, in se humilis. [A] P e r c i r c u i t u m.
, id est et in circuitu siue vndique.
[] S i c a u t e m p r a e d i c a u i. Graeca nonnihil dissonant a Latinis:
, Sic autem adnitens praedicare euangelium. Est
autem velut ambitiose conari quippiam. Ita Paulus sancta quadam
ambitione abstinuit ab his locis in quibus reliqui apostoli praedicauerant, vt ipse
esset pater et autor suae gentis. [E] Emphasim verbi verbo tantum
indicauit Chrysostomus, dicens apostolum id gloriae causa fecisse, quod studio
abstinuerit ab iis qui iam audierant euangelium. Ambrosius exposuit per nitendi
verbum. [A] Caeterum coniunctio , etiamsi commode reddi non poterat, tamen
Graecis haud quaquam est ociosa; signicat enim adiici quiddam magni momenti
quod rem vehementer augeat, id quod nos per adeo siue porro solemus eerre,
veluti si dicas: Alui cunctos, atque adeo solus, siue Alui cunctos, porro solus alui.
[] [E] R e p l e u e r i m e u a n g e l i u m C h r i s t i. Pronomen hic non
vertit interpres, atqui alias addidit , satis dure. Deinde euangelium hic appellat
euangelii praedicationem, qua in tot regionibus perfunctus erat. Quanquam aptius
erat impleuerim aut compleuerim quam repleuerim. Non dissimili gura dictum
opinor in Euangelio: Prius quam consummabitis omnes ciuitates, pro eo quod
erat: prius quam peragraueritis omnes ciuitates. Annotauit Chrysostomus quod
non dixit se praedicasse, sed implesse, hoc est: nihil omisisse quod ad dum ac
strenuum euangelistam pertineret.
| [] [A] E t q u i n o n a u d i e r u n t d e e o i n t e l l i g e n t. De eo redundat.
Quanquam intelligitur [B] e superiore parte repetitum.
[] [A] P r o p t e r q u o d i m p e d i e b a r p l u r i m u m. , id est: Quapropter etiam impediebar saepenumero.
Nam id quoque signicat aduerbii vice positum; et ita exponunt
Graecanica scholia, [B] nominatim et euidenter [E] Chrysostomus ac [B]
Per circuitum vndique inter
(p. ) conciliat et Et eecit posuit
A, inter gesserat et Prodigiorum
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , sq. and Giberti, f v:
, ,
.
posuerunt BD.
praedicaui E: praedicauerim AD.
BE: A.
[Merlinus: ] , .
. ; , . ,
annotationes in romanos ,
, ,
, , ,
. In my opinion it
cannot be deduced from this passage that
Chrys. covertly criticizes certain bishops who
lay claim to authority by outward appearances. Er. uses it to point out an abuse of his
own age. Cf. below, Annot. in Rom. , ,
ll. sq. and .
Per circuitum Nov. Test.: et in circumiacentibus regionibus. Cf. ASD VI, , p. ,
n. 5.
in circuitu The reading of some mss. and
Latin Fathers (Wordsworth-White and CWE
, p. , n. 2). In Mc. , the reading
of the Vg. and Nov. Test. A, in Nov. Test. BE
replaced with vndique circumiacentes (ASD
VI, , p. , n. 5).
Sic autem praedicaui In the Vg. follows
Euangelium hoc. Nov. Test.: ita porro
(porro om. A) annitens praedicare euangelium. Cf. ASD VI, , p. sq., nn. 1,2,3.
Graeca quippiam Cf. Valla, Annot., Garin, , p. , col. : Graece est: sic
tamen cupiens siue annitens siue elaborans
euangelizare vel Euangelium praedicare,
.
Emphasim verbum This
addition is a response to the objection from
the conference of Valladolid against the suggestion that Paul nourished a bad ambition,
as apparent from Apolog. adv. monach. hisp.,
LB IX, DA. For Emphasim see
introd., .
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , sq.: ,
, .
,
.
Ambrosius Ambrosiaster. Er.s ed. reads,
p. : Non sine causa illic se praedicare niti
dicit, vbi non nominatus est Christus. Cf.
Comm. in Rom. , , CSEL , , pp.
and .
coniunctio Cf. ASD VI, , p. sq.,
n. 2.
Repleuerim euangelium Christi Nov. Test.:
impleuerim euangelium Christi.
Pronomen In both the Vg.
and Nov.Test. is rendered in the verb. In
the Vg. vos is added in Mt. , , where
is translated as non est
meum dare vobis, and in Eph. , , where
annotationes in romanos ,
Ex multis a multis annis E: A multis a multis annis AD; inter interrumpi et Locum posuit A.
annotationes in romanos ,
lb
annotationes in romanos ,
spero quod visurus sum vos. Coniunctionem tamen non addit. Iam haec verba:
, quum sint apud Chrysostomum, apud Theophylactum non adduntur, nec in contextu nec in enarratione, quemadmodum nec
apud Ambrosium. Video veteres in his quae non videbantur admodum pertinere
ad dogmata apostolica, sibi nimium permisisse in mutanda scriptura. Inde illa tanta
varietas in Actis apostolorum et Apocalypsi. Et Epistola ad Philemonem vix a Graecis recepta est inter apostolicas, quod rem humanam tractare videatur. Sed vtinam
eius generis epistolas haberemus trecentas. [A] F r u i t u s f u e r o. , id
est: expletus fuero; quod quidem multo signicantius est ad explicandum ingens
Pauli desiderium. Atque vt magis intendat epitasin, addit ex parte, signicans inexplebilem cupiditatem.
[] [A] N u n c i g i t u r p r o f i c i s c a r. , id est: prociscor; praesentis est temporis, velut et participium quod sequitur, [B] id est [A]
ministrans; iam enim hoc agebat. [E] Hoc siquidem facere dicimur quod adornamus facere. Apostolus enim hoc dicto excusat dilationem profectionis in Hispaniam. Poterant enim dicere: Si nihil est isthic quod te remoretur, cur diers nos
inuisere? Nunc, inquit, prociscor Hierosolymam. Si dixisset: Prociscar, au|xisset
suspicionem morae longioris. Itaque verbum praesentis temporis magis congruit
apostolico sensui. [A] Demiror autem cur interpres participium mutarit in verbum
innitum, nisi forte legit .
[] P r o b a u e r u n t e n i m M a c e d o n e s. , id est: approbarunt,
et ita visum [B] est [A] illis. At idem verbum mox vertit: placuit illis; adeo interpres nefas iudicauit idem verbum iterare, quod tamen ipse Paulus non est veritus facere. Porro non solum sonat probare, verum ex animo probare,
quoties res non solum vtcunque placet, sed bene et ex animo placet; vt intelligamus huiusmodi munera, si vltro oerantur, accipienda eis quibus fuerit opus,
non exigenda; quandoquidem ipse Paulus maluit manibus laborare quam alieno
cibo viuere. C o l l a t i o n e m. , id est communionem siue communicationem; sic enim vocat eleemosynam missam, [B] ciuili nimirum vocabulo; quasi
non sit benecium iuuare pecunia, sed censum quem habemus cum aliis communem, quum opus est illis impartiri. [A] Caeterum quod vertit: in pauperes sanctorum, nimium dus fuit interpres, vt qui schema quoque et idioma Graeci sermonis
expresserit. Alioqui dicendum erat: Pauperibus sanctis, ne quis suspicetur sanctos
habuisse pauperes qui sancti non essent. [E] Quum enim omnes Christiani tum
dicerentur sancti, ad distinguendum pauperes ethnicos a delibus non erat opus
genitiuo. [A] Illud annotandum, quod Paulus videtur iungere duo inter se pugnantia, et . Etenim qui sponte et bona animi voluntate oert, non
videtur debere. Vnde diuinam erga homines benecentiam appellat. Atqui
annotationes in romanos ,
These words are to be found in Chrys.
Hom. in Rom. , , Migne PG . They are
quoted in Theophyl. Expos. in Rom. ,
, Migne PG , D, and in the translation by Persona, f v, but not mentioned in the comment (they are probably
omitted in cod. , which Er. consulted).
The translation is omitted in Ambrosiaster,
Er.s ed., p. , which quotes: cum in Hispaniam procisci coepero, videbo vos, et a
vobis praemitti illuc, si vobis primum ex parte
fruitus fuero. Cf. Ambrosiaster, Comm. in
Rom. , , CSEL , , pp. and .
Inde varietas in Actis apostolorum et
Apocalypsi Inde probably indicates the variety of readings of the NT text in the writings of Greek Church Fathers. Cf. Annot. in
Act. , , ASD VI, , p. , ll. and sq.:
admiror apud Graecos hunc librum [i.e. the
Acts] tam varium haberi, and Annot. in Ap.
Ioh. , , LB VI, F: nusquam maior
varietas quam in hoc volumine, quod Graecis hic liber [i.e. the Ap. Ioh.] propemodum
inter Apocryphos habebatur. Cf. CWE ,
p. sq., nn. and .
Epistola ad Philemonem videatur
The Epistle to Philemon is not referred to
in the works of the Patres apostolici (ed.
F.X. Funk and F. Diekamp, vols., Tbingen 1 and 3). In the rst period
of Christianity some groups questioned the
character of inspired and canonical writing of
this Epistle, because it had no elevating content or because a private letter should not
belong to the canon. This is apparent from
the way in which this epistle is defended
by Chrys. in the Argumentum to Comm. in
Phm., Migne PG , , and Giberti, f
sq., Theodor. Mops. in In epistolam B. Pauli
ad Philemonem, ed. H.B. Swete, Cambridge,
, vol. , p. sqq., and Jerome in
the Prologue to Comm. in Phm., Migne PL ,
CC. A. Wikenhauser and J. Schmid,
Einleitung in das Neue Testament, Freiburg,
6, p. sqq. Cf. CWE , p. , n. .
Fruitus fuero Nov. Test.: fuero expletus.
expletus fuero Cf. Valla, Annot., Garin, ,
p. , col. : Non est Graece fruitus, sed
impletus fuero, .
epitasin See introd., .
Nunc igitur prociscar Vg.: Nunc igitur prociscar in Ierusalem ministrare sanctis. Nov. Test.: Nunc autem prociscor
Hierosolymam, ministrans sanctis.
Hoc siquidem sensui This
addition is connected with criticism by Titelmans, as is apparent from Resp. ad collat. iuv.
geront., LB IX, BC. There Er. defends
prociscor ministrans and explains that
Paul did not go to Spain to take care of the
believers there: he has been active with collection of funds and preparations.
adornamus We prepare. Both
Lewis-Short and OLD only give one specimen, Plaut. Epid. , of this construction
with inf., which Lewis-Short calls anteclassical.
Probauerunt Macedones Vg.: Probauerunt enim Macedonia et Achaia. Nov. Test.:
Visum est enim Macedoniae et Achaiae.
placuit illis Rom. , .
adeo iterare Er. often criticizes the
variation in the translations in the Vg. See
introd., .
Paulus cibo viuere Er. makes an
example of Paul for the clergy of his age. Cf.
below, ll. (Atqui euangelicam),
Annot. in Rom. , , ll. (Hoc
loco humilis), and Annot. in . Cor. ,
, ASD VI, , p. , ll. : Annotauit et hoc Theophylactus subindicans quo
praecellentior est episcopus, hoc minus debere
grauem suam. At hodie quantum est onus
ferre quosdam tyrannos verius quam episcopos, quorum vt quisque maximus est, ita populo fere grauissimus imminet.
Collationem Nov. Test.: communicationem.
communicationem Cf. ASD VI, ,
p. sq., n. 2, in which is observed: In
this context, combines the sense of
fellowship with practical support, for which
no single Latin word can provide an adequate
rendering.
in pauperes sanctorum The reading of
the Vg.: in pauperes sanctorum. Nov. Test.:
in pauperes sanctos.
Quum enim genitiuo Added in
in connection with criticism by Titelmans. In Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX,
CD, Er. explains more explicitly that in
Latin the genitive sanctorum cannot be used
in a distributive sense, as it is used in Greek.
Illud annotandum euangelicam
This passage is already a discussion of v. .
diuinam appellat E.g. Annot.
in Lc. , , ASD VI, , p. , l.
: Multisque aliis scripturae locis ponitur
ad exprimendam liberam et gratuitam
Dei benevolentiam.
annotationes in romanos ,
quum hoc videatur adiecisse ciuiliter magis quam ex animo, tamen addit hanc vnam
causam, quod illi spiritualia impartissent, velut alioqui nihil deberetur. At hodie
nulli magis tyrannice exigunt decimas quam qui nihil impartiunt spirituale. Sic
enim Paulus appellat doctrinam euangelicam.
[] [E] S i s p i r i t u a l i u m i l l o r u m p a r t i c i p e s f a c t i s u n t g e n t i l e s. Graeca sic habent: . Paulus
hoc verbo vtitur ambigue, vt interdum pertineat ad dantem, interdum
ad accipientem. Ad Galatas sexto:
, dixit pro impertiat; hic accipere videtur pro participes
fuerunt, vt pertineat ad accipiendum; nisi legas alpha aspirato, et
accusandi casu. Nec ad sententiam refert vtro modo legas. Vt enim accipiamus
ita dictum, quod lex et euangelium et Christus primum ortum sit a Iudaeis, vt
posteris debemus pro benecio a maioribus accepto, ita posteri nobis communicasse
dicuntur quod ab ipsorum progenitoribus venit. Ac mox diuersum in modum
vsurpat Chrysostomus et , interpretans quod Paulus dixit
. Annotauit et illud Chrysostomus, quod spiritualibus addidit ,
quod ea propria sint cuiusque bona. Carnalibus non addidit, quod hae facultates
non sint tantum possessoris, sed egentium quoque.
[] [A] Q u u m c o n s u m m a u e r o. , id est: vbi perfecero. E t
a s s i g n a u e r o. , id est obsignauero vel obsignatum reddidero; sic
enim reddi solet pecunia. Sentit enim Paulus se diligenter ac certa de velle reddere
hoc munus. Quod omnis pecuniae tractatio suspecta soleat esse, praesertim Iudaeis
auarissimis. [B] Subindicat tale quiddam et Theophylactus. F r u c t u m h u n c.
Fructum [E] Chrysostomus et [B] Theophylactus refert non ad accepturos, sed ad
eos qui contulerant; quasi in beneciis Christianorum lucrum penes dantem sit,
non penes accipientem. Quod si Paulus integre ac tuto reddidisset eam pecuniam,
futurum [D] erat, [B] vt Macedonibus caeterisque qui contulerant, ceu thesaurus
quidam in tuto reconditus videretur. Hoc admonui, vt lector intelligat eis pronomen
non referre sanctos, sed Graecos.
[] [A] I n p l e n i t u d i n e b e n e d i c t i o n i s, e t c a e t e r a.
, id est in plenitudine benedictionis euangelii.
Benedictionem Paulus aliquoties vocat eleemosynam. Atque hic videtur verecunde
signicare, vt Romani quoque conferant. [D] Quanquam Chrysostomus mauult hic
annotationes in romanos ,
libris possint elicere quo plebeculam territent,
et plus quam decimas deberi conuincant
(Moria, ASD IV, , pp. , ll.
, reads euge instead of heu). And he
commented: At interim non venit in mentem
quam multa passim legantur de ocio quod
illi vicissim praestare populo debeant. In
Apolog. adv. Stun. Blasph. et imp., LB IX,
DA, Er. does not spend a special
paragraph to this criticism.
Si spiritualium gentiles Nov. Test.:
Si spiritualia sua communicauerunt gentibus.
Si spiritualium quoque This Annot. is an indirect response to criticism from
Titelmans of the preceding passage Illud
annotandum euangelicam. In Resp. ad collat. iuv. geront., LB IX, DE, Er. contests Titelmans denial that the poor saints in
Jerusalem had shared the Gospel with the gentiles. He explains that this led to a kind of obligation for the gentiles (the Macedonians and
the Achaeans) to share their funds with the
poor believers in Jerusalem.
Galatas Gal. , .
Chrysostomus Hom. in Rom. , , Migne
PG , : , ,
,
. , , , . ,
,
, , .
Chrysostom reads just like
Nov. Test. and modern edd. of NT. is
the reading which Er. said to prefer in l. ,
similar to his translation in Nov. Test. spiritualia sua.
Quum consummauero Nov. Test.: vbi perfecero.
Et assignauero Nov. Test.: et obsignauero.
Theophylactus Expos. in Rom. , , Migne PG , A: ,
.
, ,
.
lb
annotationes in romanos ,
generaliter accipi, pro omni virtutum et ociorum genere, propterea quod additur
euangelii. Atqui quod euangelii nomine datur , est euangelii. Simili tropo
dixerunt eleemosynam quae verbis amicis dabatur, quo conuiuium pauperibus dari solitum . [E] Quidam legunt euangelii Christi; quod apud Chrysostomum legitur in contextu, sed in enarrando declarat tantum legisse euangelii.
Additur et apud Theophylactum, sed in con|textu duntaxat. Noster interpres cum
Ambrosio tantum habet in benedictione Christi; ita etiam enarrat Ambrosius. Similiter legit Origenes.
[] [A] O b s e c r o e r g o v o s. , id est: hortor autem vos.
Tametsi hoc sane loco non admodum male quadrabat obsecro, propter ea quae
sequuntur, per Dominum nostrum Iesum Christum. P e r c h a r i t a t e m S a n c t i
S p i r i t u s. Sancti superest. , id est per dilectionem
Spiritus. V t a d i u u e t i s m e. , quod est opitulari, sed certanti
et laboranti. [B] Quod ante nos annotauit et Origenes, sed tamen eo detorquens,
quod inter orandum certamen sit cum impiis daemonibus preces piorum interpellare solitis. [A] Quanquam Ambrosius legit Vt solicitudinem impartiamini. Interpres
rectius expressit quam Ambrosius, mea quidem sententia. Et in orationibus, dixit
pro per precationes, quam sermonis formam oportet iam nobis esse familiarem.
[] O b s e q u i i m e i o b l a t i o. [B] [A] , id est ministerium meum. Ambrosius velut exponens legit Vt munerum meorum oblatio. Quanquam mihi videtur aliud quiddam legisse, forte: , quo verbo vsus est [D]
ante; [A] quandoquidem et paulo superius vsus est verbo apto sacriciis, , quod interpres vertit ministrare [B] Nos addidimus pronomen: Vt ministerium
hoc meum, propter articulum Graecum, . [A] A c c e p t a f i a t
i n H i e r u s a l e m. Graeci nonnihil diuerse legunt. Nonnulli sic habent:
[B] [A] , id est: vt
ministerium meum, quod est in vel erga Hierusalem, acceptum sit sanctis. Quidam codex sic habebat: , id est ministerium meum
quae est Hierusalem. [E] At [A] Theophylactus [D] nec legens nec [B] interpretans
addit hanc particulam, [D] quemadmodum nec Chrysostomus. [A] Porro modeste
vocat ministerium, quum sit alienae liberalitatis minister duntaxat.
annotationes in romanos ,
Simili tropo A euphemism.
Chrysostomum In Hom. in Rom. ,
, Migne PG , , Chrys. quotes:
,
, but in
his comment he writes:
,
,
.
Theophylactum Christi In Expos.
in Rom. , , Migne PG , ,
is to be found in the
quotation of the NT text, whereas is omitted in the comment. Persona, f
r, quotes: in abundantia benedictionis
Christi, and writes in the comment: abundantiam autem benedictionis euangelii bona
vniuersa appellat.
Noster interpres Christi The Vg.
edd. from Strassburg and Basel and
read in abundantia benedictionis
Christi., just like Personas translation of
Theophyl. and Ambrosiaster.
Ambrosius Ambrosiaster. Er.s ed., p. ,
reads: Scio enim quoniam veniens ad vos
in abundantia benedictionis Christi veniam.
Cf. Comm. in Rom. , , CSEL , ,
pp. and .
Origenes In Comm. in Rom. X, , Migne
PG , A, and in Merlinus ed., f r,
Origen quotes: in abundantia benedictionis
Christi.
Obsecro ergo vos Nov. Test.: Obsecro
autem vos, the same reading as in Fabers
translation, f r. Cf. above, Annot. in Rom.
, , ll. , and ASD VI, , p. ,
n. 1.
Per charitatem Sancti Spiritus Nov.
Test.: per dilectionem Spiritus, as in ll.
and in Fabers translation, f r.
The Vg. edd. of Strassburg and Basel
omit sancti. The ed. Basel and the
Clementina add it. Modern edd. of NT read
.
Origenes Comm. in Rom. X, , Migne PG
, CA: Quod nostri posuerunt,
adiuuetis me in orationibus, magnicentius legitur apud Graecos, ;
in quo hoc est quod indicatur, vt adiuuetis
me in agone orationum ad Deum, ostendens
quasi agonem habeat ipse et certamen orationis, aduersantibus sibi sine dubio illis de
quibus dicebat: Non enim nobis certamen
est aduersus carnem et sanguinem, sed aduersus principatus et potestates, aduersus mundi
huius rectores tenebrarum, aduersus spiritalia
nequitiae in coelestibus.
Ambrosius impartiamini Ambrosiaster.
The reading of Er.s ed., p. , is identical. Cf.
Comm. in Rom. , , CSEL , , pp.
and .
in per See above, n.ll. ad
Rom. , .
orationibus See above, n.l. ad Annot.
in Rom. , .
Obsequii mei oblatio Vg. et obsequii mei
oblatio, Nov. Test.: vtque ministerium hoc
meum (et vt ministerium meum A). Cf.
ASD VI, , p. , n. 5.
Obsequii ministerium meum Cf.
Valla, Annot., Garin, , p. , col. : Graece
est et vt ministerium meum acceptum at in
Hierusalem. Interpres voluit pluribus verbis
quod esset illud ministerium explicare: quod
videlicet erat portaturus Hierusalem collationem, quae Graece dicitur communionem,
. quam Macedoniae et Achaiae facere
placuerat.
Ambrosius Ambrosiaster. Er.s ed., p. ,
quotes: Et munerum meorum oblatio. Cf.
Comm. in Rom. , , CSEL , , pp.
and .
ante Rom. , . CWE , p. , n. 4.
paulo superius Rom. , . CWE ,
p. , n. 5.
Accepta at in Hierusalem Vg.: vt
et obsequii mei oblatio accepta at in
Ierusalem. Nov. Test.: vtque ministerium
hoc meum, quod exhibebo Hierosolymis (in
hierusalem A), acceptum sit.
Graeci legunt Modern NT edd. read:
.
Quidam codex Er. refers to Ps. Oecumenius, Comm. in Rom. , , which reads
in Migne PG , D:
. Er. consulted codex ,
in which is omitted (ASD VI, , p. ,
n. 6).
Theophylactus Theophyl. Expos. in Rom.
, , Migne PG , D, quotes the NT
text as Er. here in l. sq.
Chrysostomus Chrys. Hom. in Rom. , ,
Migne PG , , quotes:
.
annotationes in romanos ,
EX CAPITE DECIMOSEXTO
lb
annotationes in romanos ,
Quae est in ministerio Nov. Test.: Quae est
ministra. Cf. ASD VI, , p. , n. 2.
quae est ministra Cf. Valla, Annot., Garin,
, p. , col. : Quod Graece dicitur quae
est ministra, . Also Fabers
translation, f v.
Quae est Cenchris Nov. Test.: Cenchreensis. Cf. ASD VI, , p. , n. 3.
nos In Nov. Test.
Caeterum Italia RE , ,
, mentions several towns called Cenchreae, including one in Troas, but none in
Italy.
hanc epistolam e Corintho missam Cf.
ODCC, s.vv. Romans, Epistle to.
Origenes Comm. in Rom., praef., Migne
PG , B (from which the quotation is
borrowed).
Digne sanctis Nov. Test.: ita vt decet sanctos.
Aduerbio addidit casum nominis Er. seems
to object to adding a noun to digne. Though
the addition to dignus is to be found in
Antiquity, e.g. in Plaut., Am. : dignus
domino seruus, Cic. Phil. , , : vir
patre, avo, maioribus suis dignus, id. Fam.
, , Hor. Ars : iuuenes patre digni
(Lewis-Short). Er. also substitutes digne
vocatione in Eph. , (with it vt dignum
est vocatione), and digne euangelio in Phil.
, (with vt dignum est euangelio), but
maintains digne Deo in Col. , ; . Thess.
, and . Ioh. (ASD VI, , p. sq.,
n. 3). Cf. Annot. in Eph. , , ASD VI,
, p. , ll. and the comm. ad
locum.
Priscam et Aquilam The same reading in
Nov. Test.
Origenes redierit Aquila Er. refers
to Orig. Comm. in Rom. X, , Migne
PG , A: Nec mirum si Priscam
Paulus in Epistola scribit, quae in Actibus
Priscilla scripta est, caeteris concordantibus.
Potest autem eri vt quia illo tempore, pulsis ex vrbe Iudaeis per praeceptum Caesaris,
Corinthum venerant, rursus edicti cessante
saeuitia, Romam regressi salutentur a Paulo.
In Annot in Act. , , ASD VI, , p. ,
ll. (cf. p. , nn.ll. and ),
Er. is amused that Merlinus ed. reads in
that verse (f v): Aquila, de ponticio
genere, instead of Pontico genere.
quod palam vltimum Act. , .
Suas ceruices Nov. Test.: suam ipsorum
ceruicem. Cf. ASD VI, , p. sq., n. 1.
lb
annotationes in romanos ,
Paulino. [D] Chrysostomus ac [B] Theophylactus legit Achaiae. [E] Origenes legit
Asiae. Itaque citat Hieronymus locis aliquot. Qui Asiam mutarunt in Achaiam, hoc
videntur oensi, quod non esset verisimile Epaenetum esse primum vel dignitate
vel conuersione totius Asiae minoris, quae in multas regiones dissecta est. Caeterum
constat, quoties Asia dicitur absolute, partem Asiae minoris signicari, in qua est
Ephesus. [A] Nec additur ecclesiae [B] apud Graecos, vel in vetustis Latinorum
exemplaribus, ne apud Ambrosium quidem. [A] Addit autem in Christo, videlicet
interpretans cur vocarit primitias.
[] [A] Q u a e m u l t u m l a b o r a u i t i n v o b i s. , id est erga vos.
[B] Idem enim satis colligitur ex interpretatione Origenis, apertius etiam ex Ambrosiana, apertissime ex Theophylacti. Quanquam non sum nescius in nonnullis Graecorum codicibus haberi scriptum . Siquidem in his facillimus est scribarum
lapsus. [E] Apud Chrysostomum scriba posuerat vtrumque; ex enarratione non
liquebat quid legisset, nisi quod magis conuenit , primae personae.
[] [A] A n d r o n i c u m e t I u l i a m. , id est Iuniam. Nam Iuliam
posterius suo loco refert. [D] Consentiebat cum Graecis vetustissimus codex e
Constantia praebitus. [A] Q u i s u n t n o b i l e s. , id est insignes. [B]
Ne quis eum de genere loqui putet.
[] [A] A m p l i a t u m. , id est Ampliam; [D] nisi forte Romanam
vocem deprauauit ad pronunciationem Hebraicam. [A] Nec est dilectissimum, sed
dilectum, .
[] [B] S a l u t a t e A p e l l e m. Origenes addubitat num hic sit Apollo Alexandrinus, vir in scripturis eruditus, cuius mentio t in Actis apostolorum, capite
decimooctauo. [A] E x A r i s t o b o l i d o m o. , id est:
eos qui pertinent ad Aristobulum, vt penultima sonetur accentu acuto; | est enim
Graecis diphthongus, [B] nomen ab optimo consilio dictum. [D] Domo non addebatur in exemplari quod praebuit Constantia. [E] Sic Horatius: Venimus ad Vestae;
vt subaudiatur templum. Graeci: , subaudientes . Nec absurde dixerimus: Veniam ad Paschae, vt subaudiamus: festum.
[] [A] A s y n c r e t u m, P l e g o n t a m. Legendum est: Asyncritum,
Phlegontem: , . [B] Asyncritus sonat incomparabilem,
Phlegon incendens. [A] H e r m a n, P a t r o b a m, H e r m e n. Diuersa
nomina sunt; prius est , Herman; alterum , quod Latine sonat
Mercurium; atque ita nos vertimus, ne quis in illis forte . [D]
Theophylactus CE: Vulgarius B.
apud Graecos D E: vel apud Graecos B C.
Quae multum Christi. Disputat E: Quae multum erga vos inter
(p. ) sanctis et * Suas ceruices posuit
A, Quae multum lapsus./Sed et
omnes ecclesiae gentium. Disputat inter
ceruicem et (p. ) Origenes
salutat illos posuerunt BD.
annotationes in romanos ,
Herman, Patrobam, Hermen E: Hermen,
Patrobam, Herm A, Hermen, Patrobam,
Chrysostomus Theophylactus Chrys.
Hom. in Rom. , , Migne PG , , and
Theophyl. Expos. in Rom. , , Migne PG
, A, read .
Origenes Comm. in Rom. X, , Migne PG
, BC.
Origenes Ephesus This addition is connected to criticism by Titelmans, to
which Er. responds in another way in Resp. ad
collat. iuv. geront., LB IX, EF.
Hieronymus The only place I could nd is
Ps. Hier. Comm. in Rom. , Migne PL ,
AB (= Pelagius, Expos. in Rom. , ,
Souter, , p. ).
Nec additur Resumes the explanation after the interruption of later edd.
vetustis exemplaribus In l. Er.
referred to a ms. from the Chapter Library of
St. Pauls in London.
Ambrosium Ambrosiaster. Er.s ed., p. ,
quotes: qui est primitiuus Asiae in Christo.
Cf. Comm. in Rom. , , , CSEL , ,
pp. and .
Quae multum laborauit in vobis Nov. Test.:
quae multum laborauit erga nos.
Nov. Test. reads
. Er. translates (or in the Vg.) as
erga on several places, e.g. in Act. , and
. Cor. , ; , and . Cf. ASD VI, ,
p. , n. 2 and VI, , p. , n. 3, and
ASD VI, , p. , n.ll. and p. ,
ll. and .
Origenis In Comm. in Rom. X, , Migne
PG , CA, in vobis is quoted
and the comment makes clear that Maria
worked for the congregation.
Ambrosiana Ambrosiaster quotes in
Er.s ed., p. : in vobis, but explains:
Commonet hos nomine Mariae quam intelligimus ad exhortationem illorum impensius
laborasse, vt gratias illi agant. Cf. Comm. in
Rom. , , CSEL , , pp. and .
Theophylacti In Theophyl. Expos. in Rom.
, , Migne PG , B, is found
twice, in the quotation of the NT text and in
the comment (Persona, f v: in nobis).
Quanquam lapsus Cf. Valla, Annot., Garin, , p. , col. : In nobis legendum est, siue erga nos, . It is easy to
make a mistake here between and , because
both were pronounced as |i:| as a consequence
of iotacism.
Herman BD.
lb
annotationes in romanos ,
posuerunt BD.
Ne quis positum est BE: i. per
blandiloquium ac benedicentiam A.
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
earliest and best witnesses omit ver. ; just
like Er. in l. sq. he refers to v. , in the
Vg. Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum, in Nov. Test.: Gratia Domini nostri
Iesu Christi sit vobiscum.
Ambrosium Ambrosio Ambrosiaster quotes and comments on this passage
after discussing vv. , at the end of the
Epistle. See Er.s ed., p. , and Comm. in
Rom. , , CSEL , , pp. and .
Origenem In Comm. in Rom. X, , Migne
PG , BC, Orig. discusses Gratia
Domini nostri Iesu Christi vobiscum commenting v. , but does not repeat it here.
codice Constantiensis See introd., .
Chrysostomum Chrys. quotes:
. ,
ad Rom. , and in Hom. in Rom.
, and , Migne PG , and
Giberti, f v r, respectively, subsequently to the discussion of v. :
and of v. :
, respectively. Chrys.
gives as comment to the quotation in v. : , ;
, ,
, . In Musurus translation
it is preceded by the discussion of Salutat vos Timotheus and of Salutat vos Erastus frater in coll. A and D, respectively.
Theophylactus Theophyl. quotes and discusses the text in Expos. in Rom. ,
, Migne PG , AB, and quotes
in Expos. in Rom. , , Migne
PG , D and begins his comment as follows: , , ,
, , ,
,
. The vv.
are not to be found in this work.
Ei autem qui potens The same reading in
Nov. Test.
Ei autem calce capitis decimiquarti
See above, ll. ad Rom. , . Cf.
ASD VI, , p. , n. . Aland et al.
placed this passage in their ed. of NT between
square brackets because of the strength of
impressive manuscript evidence though the
possibility was recognized that this section
lb
lb
annotationes in romanos ,
annotationes in romanos ,
participando, sed gignendo sapientiam, quod
est Christus Iesus; an vero non per Iesum
Christum sapienti, sed per Iesum Christum
gloria Deo soli sapienti, videtur ambiguum.
Sed quis audeat dicere per Iesum Christum
eri vt sit sapiens Deus Pater; cum secundum
substantiam suam non dubitandum sit eum
esse sapientem, potiusque sit substantia Filii
per gignentem Patrem quam substantia Patris
per genitum Filium? Restat ergo vt soli sapienti Deo gloria sit per Iesum Christum, hoc
est, clara cum laude notitia, qua innotuit gentibus Deus Trinitas: ideo per Iesum Christum, quia, vt alia taceam, ipse praecepit baptizari gentes in nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti [Mt. , ]; vbi praecipue commendata est huius indiuiduae gloria Trinitatis.
sit honor et gloria In the Vg. edd. of Strassburg and Basel and sit is missing,
just like in the Clementina. Nov. Test.: cui gloria in secula.
ly cui Aquinas Er. borrows ly cui
from the last sentence of the passage from
Thomas, Super Rom. lect., cap. , , n.
sq., Cai, , p. , quoted in n.l. . Ly
or li is a French article, derived from ille,
which in the Middle Ages was used to precede
a quotation instead of quotation marks.
Ambrosius Ambrosiaster. In Er.s ed., p. ,
Ambrosiaster, does not quote: sit honor et
gloria but quotes: soli sapienti Deo per
Iesum Christum, cui gloria in secula seculorum: Amen; ignoring the syntax he looks
upon Deo Patri as the antecedent of cui,
beginning his comment: Deo Patri, ex quo
sunt omnia, dat gloriam and ending: Gloria
ergo Patri per Filium, hoc est ambobus gloria
in Spiritu Sancto, quia vterque in vna gloria
est. Cf. Comm. in Rom. , , CSEL ,
, pp. and .
incommodo Thomas See the passage:
Et gloria plana, quoted in n.l. .
Augustinus Contra Maximinum haereticum
Arianorum episcopum, II, , , Migne PL ,
: Ei gloria cui per Christum gloria. Hoc
est namque per Iesum Christum cui gloria,
quod est cui per Iesum Christum gloria.
Missa fuit labatur At the end of
the Epistle to the Romans, below and
Amen (ASD VI, , p. ), Er. adds:
. . Ad
Romanos. Missa fuit a Corintho per Phebem
ministram Cenchreensis ecclesiae. The Greek
text is mentioned in the app. crit. by Tischen-
annotationes in romanos ,
Gordianum nodum, vide quanta dexteritate mirus explicat artifex: Partem, inquit,
scripsit Athenis; deinde quod supererat, addidit Corinthi; atque ita Romam misit.
O hominem suauem: mallet, opinor, [B] Paulum [A] quamlibet magnum itineris
facere dispendium, ne quid patiatur autoritas Haimonis, perinde quasi ille vno aut
altero in loco labatur.
Gordianum nodum See Adag. (Herculanus nodus), ASD II, , p. sq., particularly ll. : Idque vnde sit natum
Plutarchus propemodum indicat in Alexandri
vita [Alex. , ]. Scribit enim Alexandrum
Magnum subacto oppido Gordio, Midae
regia, visere voluisse plaustrum illud celebre
mirando artico ex corni libro connexum. De
quo talis fama apud barbaros increbuerat vt
Theophylactus (Euboea, c. c. Constantinople), pupil of Michael Psells, teacher of rhetoric, theologian and author, deacon and preacher in St. Soa, tutor to Constantine, son of Michael VII Doukas (Emperor from to ). He was appointed
Archbishop of Bulgaria between and with a seat in Ochrida in West Macedonia. LThK 2 , , and DThC , , . V. Migne PG .
Titelmans, Frans (c. ) was a Franciscan who studied in Louvain and was
inuenced greatly by Masson. He lectured on Scripture in Louvain from . In May
he published the Collationes quinque super epistolam ad Romanos, in which he
defended the Vulgate against the emendations by Valla, Lefvre dtaples and Erasmus.
Erasmus responded to it rst in two letters to Johann Botzheim, Epp. and ; he
developed the second letter in Ad collationes cuiusdam Opus recens (Antwerp, , LB IX,
E C). Titelmans reacted to this in an Epistola apologetica pro opere Collationum
ad Desyderium Erasmum Roterodamum, sacrae theologiae professorem. A reaction by
Erasmus to this work is to be found in Ep. to Peter Gilles. In the same year, ,
Titelmans criticized the edition of the Annotationes in Libri duo de authoritate libri
Apocalypsis. Erasmus did not write an apology to this criticism, nor did he mention it
in his letters. Cf. Allen, introd. Ep. , Contemporaries, , p. sq., and Rummel,
Catholic Critics, , p. , n. , and , p. sq. and passim, and ASD VI, , p. .
Valla, Laurentius (Lorenzo) ( Aug. ). Published, among other works, a Collatio
Noui Testamenti in , and a second edition in the fties. In Erasmus found a
copy of the second edition in the Praemonstratensian Abbey of Parc in Leuven and published it under the title Laurentii Vallensis viri tam graecae quam latinae linguae peritisssimi
in Latinam Noui Testamenti interpretationem ex collatione Graecorum exemplarium Adnotationes apprime vtiles in Paris with Jodocus Badius in . Contemporaries, , p. sqq.
See also the introduction, p. sq., .
ABBREVIATIONS
Claudius Aelianus
Epistulae
De natura
animalium
Var. hist.
Varia historia
Ael. Arist.
Aelius Aristides
Aeschin.
Aeschines
Aeschyl.
Aeschylus
Ag.
Agamemnon
Choeph.
Choephori
Eum.
Eumenides
Hic.
Hicetides
Pers.
Persae
Prom.
Prometheus
Sept.
Septem
Aesop.
Aesopus
Agric.
Rodolphus Agricola
Anna
Anna mater
Alan.
Alanus ab Insulis
De planct. Nat.
De planctu Naturae
Albert. M.
Albertus Magnus
Enarr. in
Enarrationes in
Ioann.
Euangelium
Ioannis
Enarr. in Lc.
Enarrationes in
Euangelium
Lucae
Serm.
Sermones de sanctis
Alciphr.
Alciphro
Alex. Aphr.
Alexander
Aphrodisiensis
Fat.
De fato
Ambr.
Ambrosius
Enarr. in Ps.
Enarrationes in
Psalmos
Expos. Lc.
Expositio Euangelii
secundum Lucam
Explan. Ps.
Explanatio
Psalmorum
Expos. Ps. .
Expositio Psalmi .
O.
De ociis
ministrorum
Serm.
Sermo(nes)
Spir. sanct.
De Spiritu sancto
Ambrosiaster
Comm.
Quaest. V. et
N.T.
Amm. Marc.
Ammonio
Anacr.
Andrel.
Ecl.
Eleg.
Liv.
Anth. Lat.
Anth. Pal.
Anth. Plan.
Aphth.
Prog.
Apollod.
Apoll. Rhod.
Apoll. Sid.
Epist.
Apost.
App.
Civ.
Apul.
Apol.
De deo Socr.
Flor.
Met.
Arat.
Archil.
Aristaen.
Aristid.
Aristoph.
Ach.
Av.
Eccl.
Equ.
Lys.
Nub.
Pax
Plut.
Ran.
Thesm.
Vesp.
Commentarius
Quaestiones Veteris et
Noui Testamenti
Ammianus Marcellinus
Andrea Ammonio
Anacreon
Fausto Andrelini
Eclogae
Elegiae
Liuia
Anthologia Latina
Anthologia Palatina
Anthologia Planudea
Aphthonius
Progymnasmata
Apollodorus
Apollonius Rhodius
Apollinaris Sidonius
Epistolae
Apostolius Byzantius
Appianus
Bella ciuilia
Apuleius
Apologia
De deo Socratis
Florida
Metamorphoses
Aratus
Archilochus
Aristaenetus
Aristides
Aristophanes
Acharnenses
Aues
Ecclesiazusae
Equites
Lysistrata
Nubes
Pax
Plutus
Ranae
Thesmophoriazusae
Vespae
Aristoph. Byz.
Aristophanes
Byzantinus
Aristot.
Aristoteles
An.
De anima
An. post.
Analytica posteriora
An. pr.
Analytica priora
Ath. pol.
Aud.
De audibilibus
Cael.
De caelo
Cat.
Categoriae
Col.
De coloribus
Div.
De diuinatione
Eth. Eud.
Ethica Eudemia
Eth. Nic.
Ethica Nicomachea
Gen. an.
De generatione
animalium
Gen. corr.
De generatione et
corruptione
Hist. an.
Historia animalium
Metaph.
Metaphysica
Meteor.
Meteorologica
Mir.
Mirabilia
M. mor.
Magna moralia
Mot. an.
De motu animalium
Mund.
De mundo
Oec.
Oeconomica
Part. an.
De partibus
animalium
Phgn.
Physiognomonica
Phys.
Physica
Poet.
Poetica
Pol.
Politica
Probl.
Problemata
Rhet.
Rhetorica
Rhet. Alex.
Rhetorica ad
Alexandrum
Sens.
De sensu
Somn.
De somno et vigilia
Soph. el.
Sophistici elenchi
Spir.
De spiritu
Top.
Topica
Arnob.
Arnobius
Comm. in Ps.
Commentarii in Ps.
Arr.
Arrianus
Arsen.
Arsenius
Artemid.
Artemidorus
Ascl.
(Apuleius) Asclepius
Asconius Q.
Asconius Pedianus
Comm. in Cic.
Commentarii in Cic.
Athan.
Athanasius
Athen.
Athenaeus
abbreviations
Athenag.
Aug.
Civ.
Collatio cum
Maximino
Conf.
Cons. evang.
Contra Acad.
Contra adv.
legis et
proph.
Contra duas ep.
Pelag.
Contra Faust.
Contra lit.
Petil.
De adult.
Coniugiis
De agone chr.
De Gen. contra
Man.
De gratia et lib.
arbitr.
De nat. boni
De praed.
sanct.
De vera relig.
Doctr. chr.
Enarr. in Ps.
Ench.
Epist.
Expos. Gal.
Expos. Rom
inch.
Expos.
prop.Rom.
Haer.
Hom.
Locut. in Hept.
Athenagoras
Aurelius Augustinus
De ciuitate Dei
Collatio cum
Maximino
Arianorum
episcopo
Confessiones
De consensu
euangelistarum
Contra Academicos
Contra adversarium
Legis et
Prophetarum
Contra duas epistulas
Pelagianorum
Contra Faustum
Manichaeum
Contra litteras
Petiliani
De adulterinis
coniugiis
De agone christiano
De Genesi contra
Manichaeos
De gratia et libero
arbitrio
De natura boni
liber I
De praedestinatione
sanctorum
De vera religione
De doctrina
christiana
Enarrationes in
Psalmos
Enchiridion
Epistulae
Epistolae ad Galatas
expositio
Epistolae ad Romano
inchoata expositio
Expostio quarundam
propositionum
ex epistula ad
Romanos
De haeresibus, ad
Quodvultdeum
Homiliae
Locutiones in
Heptateuchum
abbreviations
Nupt. et
concup.
Peccat. merit.
et bapt.
perv.
De nuptiis et
concupiscentia
De peccatorum
meritis et
remissione, et
de baptisma
paruulorum
Quaest.
De diuersis
quaestionibus
Quaest. Ev.
Quaestiones
Euangeliorum
Quaest. in
Quaestiones et
Hept.
locutiones in
Heptateuchum
Quaest. Simpl.
De diuersis
quaestionibus
ad Simplicianum
Retract.
Retractationes
Serm.
Sermones
De serm. Dom.
De sermone Domini
in monte
Serm. de VT
Sermones de Vetere
Testamento
Serm. supp.
Sermones supposititii
Tract. in Ioh.
Tractatus in Ioh.
Tract. in . Ioh.
In epistolam Ioannis
ad Parthos
Tractatus A
Trin.
De trinitate
Auien.
Auienus
Progn.
Prognostica
Aur. Vict.
Aurelius Victor
Auson.
Ausonius
Cent. nupt.
Cento nuptialis
Cupid. cruc.
Cupido cruciatus
De rosis
De rosis nascentibus
Ecl.
Eclogae
Epigr.
Epigrammata
Epist.
Epistulae
Mos.
Mosella
Precat.
Precationes variae
[Auson.]
[Ausonius]
Septem sap.
Septem sapientum
sent.
sententiae
Babr.
Babrius
Balbi
Girolamo Balbi
Basil.
Basilius
Ad adulesc.
Ad adulescentes
( )
Batr.
Batrachomyomachia
Bebel
Prov.
Beda
In Iac. etc.
Heinrich Bebel
Prouerbia Germanica
Beda Venerabilis
In epistolas VII
catholicas
In Lc. expos.
In Lucae Euangelium
expositio
In Mc. expos.
In Marci
Euangelium
expositio
In Mt. expos.
In Matthaei
Euangelium
expositio
Hom. Ev.
Homeliae Euangelii
Vita Cuth.
Vita Cuthberti
Bernardus
Bernardus
Claraeuallensis
In laud. Virg.
In laudibus Virginis
Matris
In adv. Dom.
Sermo in aduentu
Domini
In Vigil. Apost.
Sermo in Vigilia
Apostolorum Petri
et Pauli
Bocc.
Giovanni Boccaccio
Ecl.
Eclogae
Boeth.
Boethius
Consol.
Consolatio
philosophiae
Brant
Sebastian Brant
Budaeus
Guilelmus Budaeus
Annot. in
Annotationes in
Pandectas
Pandecta
Caes. C.
Iulius Caesar
Civ.
De bello ciuili
Gall.
De bello Gallico
Callim.
Callimachus
Callisth.
Callisthenes
Calp. Sic.
Calpurnius Siculus
Carrensis
V. Hugo de Sancto
Caro
Cass. Dio
Cassius Dio
Cassian.
Iohannes Cassianus
Cassiod.
Cassiodorus
Expos. in Ps.
Expositio in Ps.
Inst.
Institutiones
Cato
Cato
Agr.
De agricultura
Dist.
Disticha
Catull.
Catullus
Cels.
Celsus
Cens.
Charis.
Chrys.
Hom.
Cic.
Ac.
Ac.
Ad Brut.
Ad Q. fr.
Arat.
Arch.
Att.
Balb.
Brut.
Caec.
Cael.
Carm.
Catil.
Cato
Cluent.
Deiot.
De or.
Div.
Div. in Caec.
Dom.
Fam.
Fat.
Fin.
Flacc.
Font.
Har.
Inv.
Lael.
Leg.
Leg. agr.
Lig.
Manil.
Marc.
Mil.
abbreviations
Censorinus
Charisius, Ars
grammatica
Iohannes
Chrysostomus
Homiliae
Cicero
Lucullus sius
Academicorum
priorum libri
Academicorum
posteriorum libri
Epistulae ad Brutum
Epist. ad Quintum
fratrem
Aratea
Pro Archia poeta
Epistulae ad Atticum
Pro L. Balbo
Brutus
Pro A. Caecina
Pro M. Caelio
Carminum
fragmenta
In Catilinam
Cato maior de
senectute
Pro A. Cluentio
Pro rege Deiotaro
De oratore
De diuinatione
Diuinatio in Q.
Caecilium
De domo sua
Epistulae ad
familiares
De fato
De nibus
Pro L. Valerio
Flacco
Pro M. Fonteio
De haruspicum
responsis
De inuentione
Laelius de amicitia
De legibus
De lege agraria
Pro Q. Ligario
Pro lege Manilia
Pro M. Marcello
Pro T. Annio Milone
Mur.
Nat.
O.
Opt. gen.
Pro L. Murena
De natura deorum
De ociis
De optimo genere
oratorum
Or.
Orator
Parad.
Paradoxa Stoicorum
Part.
Partitiones oratoriae
Phil.
In M. Antonium
oratio Philippica
Phil. frg.
Librorum
philosophicorum
fragmenta
Pis.
In L. Pisonem
Planc.
Pro Cn. Plancio
P. red. ad Quir.
Oratio post reditum
ad Quirites
P. red. in sen.
Oratio post reditum
in senatu
Prov.
De prouinciis
consularibus
Q. Rosc.
Pro Q. Roscio
comoedo
Quinct.
Pro Quinctio
Rab. perd.
Pro C. Rabirio
perduellionis reo
Rab.
Post. Pro C. Rabirio
Postumo
Rep.
De re publica
Scaur.
Pro M. Aemilio
Scauro
Sest.
Pro P. Sestio
S. Rosc.
Pro Sexto Roscio
Amerino
Sull.
Pro P. Sulla
Tim.
Timaeus
Top.
Topica
Tull.
Pro M. Tullio
Tusc.
Tusculanae
disputationes
Vatin.
In P. Vatinium testem
interrogatio
Verr. ,
In Verrem actio ,
Claud.
Claudius Claudianus
Bell. Gild.
De bello Gildonico
Carm. min.
Carmina minora
IV. cons. Hon.
De quarto consulatu
Honorii
Cons. Stil.
De consulatu
Stilichonis
De rapt. Pros.
De raptu Proserpinae
abbreviations
Epith.
Epithalamium de
nuptiis Honorii
Fescen.
Fescennina de nuptiis
Honorii
In Eutr.
In Eutropium
In Ruf.
In Runum
Paneg. M
Panegyricus Mallii
Theod.
Theodori
Paneg. Prob.
Panegyricus Probini
et Olybrii
Clearch.
Clearchus
Clem. Al.
Clemens Alexandrinus
Adumb. in ep.
Adumbrationes in
can.
epistolas canonicas
Strom.
Stromateis
Clitarch.
Clitarchus
Cod. Iust.
Codex Iustinianus
Colum.
Columella
Complut.
Biblia polyglotta
Complutensis
Cornut.
Cornutus
Nat. deor.
De natura deorum
Cratin.
Cratinus
Curt.
Q. Curtius Rufus
Cypr.
Cyprianus
De zelo
De zelo et liuore
Dom. orat.
De dominica
oratione
Epist.
Epistulae
Fort.
Ad Fortunatum
Quir.
Ad Quirinum
Cyrillus
Cyrillus Alexandrinus
Comm. in Ioh.
Commentarius in
Euangelium
Ioannis
Explan. in Lc.
Explanatio in
Euangelium
Lucae
Demetr.
Demetrius
De eloc.
De elocutione
Democr.
Democritus
Demosth.
Demosthenes
Dicaearch.
Dicaearchus
Dig.
Digesta
Dinarch.
Dinarchus
Dio Chrys.
Dio Chrysostomus
Diod.
Diodorus Siculus
Diogen.
Diogenianus
Diogen. Vind.
Diogenianus
Vindobonensis
Diog. Laert.
Diogenes Laertius
Diomedes, Ars
grammatica
Dion. Antioch.
Dionysius Antiochenus
Dion. Hal.
Dionysius
Halicarnassensis
Ant.
Antiquitates
Romanae
Comp.
De compositione
verborum
Rhet.
Ars rhetorica
Dion. Per.
Dionysius Periegetes
Dion. Thrax
Dionysius Thrax
Diosc.
Dioscurides
Don.
Aelius Donatus
Comm. in Ter.
Commentum Terenti
Dracont.
Dracontius
Laud.
De laudibus Dei
Eleg. in Maec.
Elegiae in
Maecenatem
Enn.
Ennius
Ann.
Annalium fragmenta
Sat.
Saturarum fragmenta
Scaen.
Fragmenta scaenica
Eob. Hess.
Helius Eobanus Hessus
Bon. val.
Bonae valetudinis
conseruandae
rationes aliquot
Enc. nupt.
Encomium nuptiale
Her.
Heroidum libri tres
Her. chr.
Heroidum
christianarum
epistolae
Nor.
Vrbs Noriberga
Vict. Chr.
Victoria Christi ab
inferis
Epic.
Epicurus
Epicharm.
Epicharmus
Epict.
Epictetus
Eratosth.
Eratosthenes
Etym. Gud.
Etymologicum
Gudianum
Etym. mag.
Etymologicum
magnum
Eudem.
Eudemus, Dictiones
rhetoricae
Eun.
Eunapius
Eur.
Euripides
Alc.
Alcestis
Andr.
Andromache
Bacch.
Bacchae
Cycl.
Cyclops
Diom.
Eur.
El.
Hec.
Hel.
Heraclid.
Herc.
Hipp.
Ion
Iph. A.
Iph. T.
Med.
Or.
Phoen.
Rhes.
Suppl.
Tro.
Eus.
Comm. in Ps.
H.E.
Eust.
Comm. ad
Hom. Il.
Euripides (Cont.)
Electra
Hecuba
Helena
Heraclidae
Hercules
Hippolytus
Ion
Iphigenia Aulidensis
Iphigenia Taurica
Medea
Orestes
Phoenissae
Rhesus
Supplices
Troades
Eusebius
Commentarii in Ps.
Historia Ecclesiastica
Eustathius
Commentarii ad
Homeri Iliadem
pertinentes
Eutr.
Eutropius
Faber
Iacobus Faber
Stapulensis
Fest.
Festus
Firm.
Firmicus Maternus
Flor.
Florus
Front.
Fronto
Frontin.
Frontinus
Strat.
Strategemata
Fulg.
Fulgentius
Myth.
Mythologiae
Gal.
Galenus
De nat. facult.
De naturalibus
facultatibus
De temperam.
De temperamentis
In Hippocr.
Commentarius
Aphor.
in Hippocratis
Aphorismos
Protr.
Protrepticus
Gell.
Aulus Gellius
Geop.
Geoponica
Gerald.
Antonio Geraldini
Ecl.
Eclogae
Glossa
Glossa ordinaria
Greg. Cypr.
Gregorius Cyprius
Greg. M.
Gregorius Magnus
Hom. in Ev.
Homiliae in
Euangelia
abbreviations
Mor.
Greg. Naz.
Carm.
Epist.
Or.
Greg. Nyss.
Greg. Tur.
Harpocrat.
Haymo
Expl. in Ps.
Exp. in epist
Pauli
Hdt.
Hecat.
Hegesandr.
Hegius
Heraclit.
Heracl. Pont.
Hermans
Hollandia
Moralia in Iob
Gregorius Nazianzenus
Carmina
Epistulae
Orationes
Gregorius Nyssenus
Gregorius Turonensis
Harpocratio
Haymo Autissidorensis
Explanatio in Ps.
In diui Pauli
Epistolas Expositio
Herodotus
Hecataeus
Hegesander
Alexander Hegius
Heraclitus
Heraclides Ponticus
Willem Hermans
Prosopopoeia
Hollandie
Sylv.
Sylua odarum
Hermipp.
Hermippus
Hermog.
Hermogenes
Progym.
Progymnasmata
Herm. Trismeg. Hermes Trismegistus
Herodian.
Herodianus
Hes.
Hesiodus
Erg.
Erga ka mrai
Theog.
Theogonia
Hesych.
Hesychius
Hier.
Hieronymus
Adv. Helv.
De perpetua
virginitate beatae
Mariae aduersus
Heluidium
Adv. Iov.
Aduersus Iouinianum
Apolog. c. Ruf.
Chron. Apologia
contra Runum
Chronicon
Comm. in Ez.
Commentarii in
Ezechielem
Comm. in Gal.
Commentarii in
Epistolam ad
Galatas
Comm. in Ir.
Commentarii in
Ieremiam
Comm. in Is.
Commentarii in
Isaiam
Comm. in Mt.
Commentarii in
Matthaeum
abbreviations
Comm. in Tit.
Comm. in
proph. min.
Comm. in Ps.
Contra Joh.
Hierosol.
De vir. ill.
Dialog. adv.
Pelag.
Epist.
Epist. adv. Ruf.
Hebr. quaest.
Interpret. Hebr.
nom.
Paralip.
Praef. in Iob
Quaest. Hebr.
Sit. et nom. loc.
Tract. in Mc.
Tract. in Ps.
Hil.
In Gen.
In Mt.
Tract. in Ps.
Trin.
Hippocr.
Hist. Aug.
Hom.
Hymn. Hom.
Il.
Od.
Honor. Aug.
Sig.
Hor.
Ars
Commentarii in
Epistolam ad
Titum
Commentarii in
Prophetas minores
Commentarioli in
Psalmos
Contra Johannem
Hierosolymitanum
De viris illustribus
Dialogus aduersus
Pelagianos
Epistulae
Epistula aduersus
Runum
Hebraicae
quaestiones in
libro Geneseos
Liber interpretationis
Hebraicorum
nominum
Paralipomenon liber
Praefatio in librum
Iob
Quaestiones
Hebraicae
De situ et nominibus
Hebr. locorum
Hebraicorum
Tractatus in Marci
Euangelium
Tractatus in librum
Psalmorum
Hilarius
In Genesin
In Matthaeum
Tractatus in Ps.
De trinitate
Hippocrates
Scriptores historiae
Augustae
Homerus
Hymni Homerici
Ilias
Odyssea
Honorius
Augustodunensis
Sigillum Beatae
Mariae
Horatius
Ars poetica
Carm.
Carm. saec.
Epist.
Epod.
Serm.
Hrabanus
Hugo
Hyg.
Astr.
Fab.
Hyp.
Iambl.
Innoc.
Miseria
Inst.
Ioann. Sec.
Epigr.
Fun.
Od.
Iord.
Ios.
Ant. Iud.
Bell.
Iren.
Haer.
Isid.
Orig.
Quaest.
Isocr.
Iul.
Epist.
Misopog.
Or.
Iust.
Iuuenc.
Iuv.
Lact.
Inst.
Epit. Inst.
Leg. aurea
Leg. XII Tab.
Libanius
Progym.
Carmina
Carmen saeculare
Epistulae
Epodi
Sermones
Hrabanus Maurus v.
Rabanus Maurus
Hugo de Sancto Caro
(Carrensis)
Hyginus
Astronomica
Fabulae
Hyperides
Iamblichus
Innocentius III
De miseria
condicionis
humane
Institutiones
Ioannes Secundus
Epigrammata
Funera
Odae
Iordanes
Iosephus
Antiquitates Iudaicae
Bellum Iudaicum
Irenaeus
Aduersus haereses
Isidorus
Origines
Quaestiones in Vetus
Testamentum
Isocrates
Iulianus
Epistulae
Misopogon
Orationes
Iustinus
Iuuencus
Iuuenalis
Lactantius
Institutiones diuinae
Epitome Diuinarum
Institutionum
Iacobus de
Voragine,
Legenda aurea
Leges XII Tabularum
Libanius
Progymnasmata
Liv.
Lucan.
Lucian.
Adv. indoct.
Alex.
Am.
Anach.
Apol.
Asin.
Astr.
Bacch.
Bis accus.
Calumn.
Liuius
Lucanus
Lucianus
Aduersus indoctum
Alexander
Amores
Anacharsis
Apologia
Asinus
De astrologia
Bacchus
Bis accusatus
Calumniae non
temere credendum
Catapl.
Cataplus siue
Tyrannus
Char.
Charidemus
Conuiv.
Conuiuium
Dear. iud.
Dearum iudicium
(= Dial. mort. xx)
De merc. cond.
De mercede conductis
Demon.
Demonax
Demosth.
Demosthenis
encom.
encomium
Deor. conc.
Deorum concilium
Deor. dial.
Deorum dialogi
De sacr.
De sacriciis
Dial. mar.
Dialogi marini
Dial. mer.
Dialogi meretricii
Dial. mort.
Dialogi mortuorum
Dips.
Dipsades
Electr.
Electrum
Epigr.
Epigrammata
Epist. Sat.
Epistulae Saturnales
Eun.
Eunuchus
Fug.
Fugitiui
Gall.
Gallus
Halc.
Halcyon
Herc.
Hercules
Herm.
Hermotimus
Hist. conscr.
Quomodo historia
conscribenda
sit
Icar.
Icaromenippus
Imag.
Imagines
Iup. confut.
Iuppiter confutatus
Iup. trag.
Iuppiter tragoedus
Lex.
Lexiphanes
Luctu
De luctu
Menippus
Menippus siue
Necyomantia
abbreviations
Nauig.
Nigr.
Paras.
Patr. laud.
Peregr.
Phal. I, II
Philopatr.
Philops.
Pisc.
Pro imag.
Prom.
Prom. es
Pseudol.
Rhet. praec.
Salt.
Sat.
Somn.
Tim.
Tox.
Tyrann.
Ver. hist.
Vit. auct.
Lucil.
Lucr.
Lycophr.
Lycurg.
Lyd.
Mag.
Mens.
Lyra(nus)
Lys.
LXX
Macar.
Macr.
Sat.
Somn.
Manil.
Mantuan.
Ad Falc.
Calam.
Contra poet.
Nauigium
Nigrinus
De parasito
Patriae laudatio
De morte Peregrini
Phalaris I, II
Philopatris
Philopseudes
Piscator
Pro imaginibus
Prometheus
Prometheus es in
verbis
Pseudologista
Rhetorum praeceptor
Saltatio
Saturnalia
Somnium siue vita
Luciani
Timon
Toxaris
Tyrannicida
Verae historiae
Vitarum auctio
Lucilius
Lucretius
Lycophron
Lycurgus
Ioannes Laurentius
Lydus
De magistratibus
De mensibus
Nicolaus de Lyra
Lysias
Septuaginta
Macarius
Macrobius
Saturnalia
Commentarius
in Ciceronis
somnium
Scipionis
Manilius
Baptista Mantuanus
Epigrammata ad
Falconem
De calamitatibus
temporum
Contra poetas
impudice
loquentes
abbreviations
De cont. morte
Dion. Areop.
Ecl.
Ioann. Bapt.
Parthen. Mar.
Parthen. sec.
Mart. Cap.
Martial.
Marull.
Epigr.
Hymn. nat.
Mar. Vict.
M. Aur.
Max. Conf.
Loci comm.
Max. Tyr.
Diss.
Maximian.
Eleg.
Mela
Menandr.
Citharist.
Epitr.
Monost.
Mimn.
Min. Fel.
Mon. Anc.
More
Mosch.
Mutian.
Epist.
Mutius
Triumph.
Nem.
Nep.
Ages.
Alc.
Nicandr.
Alex.
Ther.
Nicom.
Non.
Nonn.
Dion.
Exp. in Greg
Naz.
De contemnenda
morte
Dionysius Areopagites
Eclogae
In laudem Ioannis
Baptistae
Parthenice Mariana
Parthenice secunda
Martianus Capella
Martialis
Michael Marullus
Epigrammata
Hymni naturales
Marius Victorinus
Marcus Aurelius
Maximus Confessor
Loci communes
Maximus Tyrius
Dissertationes XLI
Maximianus
Elegiae
Pomponius Mela
Menander
Citharista
Epitrepontes
Monosticha
Mimnermus
Minucius Felix
Monumentum
Ancyranum
Thomas More
Moschus
Conradus Mutianus
Rufus
Epistulae
Macarius Mutius
De triumpho Christi
Nemesianus
Cornelius Nepos
Agesilaus
Alcibiades
Nicander
Alexipharmaca
Theriaca
Nicomachus
Nonius Marcellus
Nonnus
Dionysiaca
Expositio in
Gregorium
Nazianzenum
Oppian.
Oppianus
Hal.
Halieutica
Orib.
Oribasius
Orig.
Origenes
Comm.
Commentarius
Contra Cels.
Contra Celsum
Comm. in
Commentarius in
Rom.
Rom.
De princ.
De principiis
Hom.
Homiliae
Sel.
Selecta
Tract. in Ct.
Tractatus in Ct.
Oros.
Orosius
Orph.
[Orpheus]
Arg.
Argonautica
Hymn.
Hymni
Or. Sib.
Oracula Sibyllina
Ov.
Ouidius
Am.
Amores
Ars
Ars amatoria
Epist. Sapph.
Epistula Sapphus
Fast.
Fasti
Her.
Heroides
Ib.
Ibis
Met.
Metamorphoses
Pont.
Ex Ponto
Rem.
Remedia amoris
Trist.
Tristia
Paneg. Lat.
Panegyrici Latini
Paschasius Radbertus
Epist.
Epistulae
Paul.
Paulus Diaconus
Fest.
Epitoma Festi
Paul. Nol.
Paulinus Nolanus
Paus.
Pausanias
Pelagius
Pelagius
Expos. in Rom.
Expositio in
epistolam ad
Romanos
Pers.
Persius
Petrarca
Francesco Petrarca
Ecl.
Eclogae
Rem.
De remediis
vtriusque fortunae
Petron.
Petronius
Petrus Comestor
Hist. schol., In
Historia scholastica,
Ev.
In Euangelia
Petr. Lomb.
Petus Lombardus
Sent.
Sententiarum libri
IV.
Phaedr.
Fab. Aes.
Philo
Leg. alleg.
Philostr.
Imag.
Vit. Apollon.
Vit. soph.
Phot.
Bibl.
Lex.
Pind.
Isthm.
Nem.
Olymp.
Pyth.
Pio
Tres et viginti
libri
Plat.
Alc. ,
Apol.
Ax.
Charm.
Clit.
Crat.
Crit.
Crito
Def.
Dem.
Epin.
Epist.
Erast.
Eryx.
Euthyd.
Euthyphr.
Gorg.
Hipparch.
Hipp. mai.
Hipp. min.
Ion
Lach.
Leg.
Lys.
Men.
Menex.
Min.
abbreviations
Phaedrus
Fabulae Aesopiae
Legum allegoriae
Philostratus
Imagines
Vita Apollonii
Vitae sophistarum
Photius
Bibliotheca
Lexicon
Pindarus
Isthmia
Nemea
Olympia
Pythia
Albertus Pius
Tres et viginti
libri in locos
lucubrationum
variarum
D. Erasmi
Roterodami
Plato
Alcibiades ,
Apologia
Axiochus
Charmides
Clitophon
Cratylus
Critias
Crito
Denitiones
Demodocus
Epinomis
Epistulae
Erastai
Eryxias
Euthydemus
Euthyphro
Gorgias
Hipparchus
Hippias maior
Hippias minor
Ion
Laches
Leges
Lysis
Meno
Menexenus
Minos
Parm.
Phaed.
Phaedr.
Phil.
Polit.
Prot.
Rep.
Sis.
Soph.
Symp.
Thg.
Tht.
Tim.
Plaut.
Amph.
Asin.
Aul.
Bacch.
Capt.
Cas.
Cist.
Curc.
Epid.
Men.
Merc.
Mil.
Most.
Persa
Poen.
Pseud.
Rud.
Stich.
Trin.
Truc.
Vid.
Plin.
Epist.
Nat.
Paneg.
Plot.
Plut.
Aem.
Ages.
Agis
Alcib.
Alex.
Anton.
Parmenides
Phaedo
Phaedrus
Philebus
Politicus
Protagoras
De re publica
Sisyphus
Sophistes
Symposium
Theages
Theaetetus
Timaeus
Plautus
Amphitruo
Asinaria
Aulularia
Bacchides
Captiui
Casina
Cistellaria
Curculio
Epidicus
Menaechmi
Mercator
Miles
Mostellaria
Persa
Poenulus
Pseudolus
Rudens
Stichus
Trinummus
Truculentus
Vidularia
Plinius (maior et
minor)
Epistulae (Plin.
minor)
Naturalis historia
(Plin. maior)
Panegyricus (Plin.
minor)
Plotinus
Plutarchus
Aemilius Paul(l)us
Agesilaus
Agis
Alcibiades
Alexander
Antonius
abbreviations
Aristid.
Artax.
Brut.
C. Gracch.
Cat. Mai.
Cato min.
Cic.
Cleom.
Coriol.
Demetr.
Fab. Max.
Lyc.
Lys.
Mar.
Mor.
Nic.
Paroem.
Pel.
Per.
Pomp.
Prov. Alex.
Publ.
Pyrrh.
Rom.
Sert.
Sol.
Them.
Thes.
Timol.
Tit.
Vit.
Poliz.
Amor fug.
Eleg.
Epigr.
Epist.
Sylv.
Poll.
Polyb.
Pomp. Trog.
Porph.
Quaest. Hom.
Vit. Pyth.
Posid.
Priap.
Aristides
Artaxerxes
Brutus
Caius Gracchus
Cato Maior
Cato minor
Cicero
Cleomenes
Coriolanus
Demetrius
Fabius Maximus
Lycurgus
Lysander
Marius
Moralia
Nicias
Paroemiae
Pelopidas
Pericles
Pompeius
Prouerbia
Alexandrinorum
Publicola
Pyrrhus
Romulus
Sertorius
Solon
Themistocles
Theseus
Timoleon
Titus Quinctius
Flamininus
Vitae
Angelo Poliziano
Moschi Amor
fugitiuus
Elegiae
Epigrammata
Latina
Epistolae
Syluae
Pollux
Polybius
Pompeius Trogus
Porphyrius
Quaestiones
Homericae
Vita Pythagorae
Posidonius
Priapea
Prisc.
Ars gramm.
Praeexercit.
Prob.
Procl.
Procop.
Prop.
Prud.
Amart.
Apoth.
Cath.
Contra Symm.
Epilog.
Perist.
Praef.
Psychom.
Tit. hist.
Ps. Acro
Scholia in
Horatium
Ps. Aristot.
Ps. Ascon.
Ps. Aug.
Ps. Auson.
Sept. sap.
Priscianus
Ars grammatica
Praeexercitamenta
M. Valerius Probus
Proclus
Procopius
Propertius
Prudentius
Amartigenia
Apotheosis
Cathemerinon
Contra Symmachum
Epilogus
Peristefanon
Praefatio
Psychomachia
Tituli historiarum
Pseudo-Acro
Scholia in Horatium
Pseudo-Aristoteles
Pseudo-Asconius
Pseudo-Augustinus
Pseudo-Ausonius
Ludus septem
sapientum
Ps. Babr.
Pseudo-Babrius
Tetrast.
Tetrasticha
Ps. Beda
Pseudo-Beda
Venerabilis
Ps. Chrys.
Pseudo-Ioannes
Chrysostomus
Ps. Clem.
Pseudo-Clemens
Ps. Dion. Areop. Pseudo-Dionysius
Areopagita
Epist.
Epistulae
Hier.
De caelesti hierarchia
Ps. Diosc.
Pseudo-Dioscurides
Alexiph.
Alexipharmaca
Ps. Eratosth.
Pseudo-Eratosthenes
Catast.
Catasterismi
Ps. Hier.
Pseudo-Hieronymus
Brev. in Ps.
Breuiarium in Ps.
Comm. in Mc.
Commentarius in
Euangelium
secundum
Marcum
Epist.
Epistulae
Ps. Iuuenc.
Pseudo-Iuuencus
Triumph.
Triumphus Christi
heroicus
Ps. Neckam
Vita monach.
Ps. Ov.
Epic. Drusi
Ps. Philo
Ps. Phocyl.
Ps. Pythag.
Ps. Runianus
Lex.
Ps. Sall.
In Cic.
Ps. Sen.
De mor.
Ptol.
Cosm.
Geogr.
Quadr.
Ptol. Euerg.
Publil. Syr.
Quint.
Decl.
Inst. I
Rabanus Maurus
Comm. in Mt.
abbreviations
Pseudo-Neckam
(Roger de Caen)
De vita monachorum
(De contemptu
mundi)
Pseudo-Ouidius
Epicedion Drusi
(Consolatio ad
Liuiam)
Pseudo-Philo
Pseudo-Phocylides
Pseudo-Pythagoras
Pseudo-Runianus
De schamtis lexeos
Pseudo-Sallustius
In Ciceronem
Pseudo-Seneca
De moribus
Claudius Ptolemaeus
Cosmographia
Geographia
Quadripartitum
Ptolemaeus Euergetes
Publilius Syrus
Quintilianus
Declamationes
nstitutio oratoria
Commentaria in
Mt.
Rhet. Her.
Rhetorica ad
Herennium
Run.
Runus
In symb.
Expositio in
symbolum
apostolorum
Sabell.
Marcantonio Sabellico
In natal.
In natalem diem
diuae virginis
Mariae
Sall.
Sallustius
Cat.
Coniuratio Catilinae
Epist. ad Caes.
Epistulae ad
Caesarem
Hist. frg.
Historiarum
fragmenta
Iug.
Bellum Iugurthinum
Sapph.
Sappho
Scol. anon.
Scolia anonyma
Sedul.
Caelius Sedulius
Pasch.
Paschale carmen
Sen.
Contr.
Suas.
Sen.
Ag.
Apocol.
Benef.
Brev. vit.
Clem.
Dial.
Epist.
Seneca (maior)
Controuersiae
Suasoriae
Seneca (minor)
Agamemnon
Apocolocyntosis
De beneciis
De breuitate vitae
De clementia
Dialogi
Epistulae ad
Lucilium
Herc. f.
Hercules furens
Herc. Oet.
Hercules Oetaeus
Med.
Medea
Nat.
Naturales quaestiones
Oed.
Oedipus
Phaedr.
Phaedra
Phoen.
Phoenissae
Thy.
Thyestes
Tro.
Troades
Serv.
Seruius
Comm. Aen.
Commentarius in
Vergilii Aeneida
Comm. Ecl.
Commentarius in
Vergilii Eclogas
Comm. Georg.
Commentarius in
Vergilii Georgica
Sext. Emp.
Sextus Empiricus
Sidon.
Sidonius Apollinaris
Sil.
Silius Italicus
Socr.
Socrates, Hist. eccles.
Sol.
Solon
Solin.
Solinus
Soph.
Sophocles
Ai.
Aias
Ant.
Antigone
El.
Electra
Ichn.
Ichneutae
Oed. Col.
Oedipus Coloneus
Oed. T.
Oedipus Tyrannus
Phil.
Philoctetes
Trach.
Trachiniae
Stat.
Statius
Ach.
Achilleis
Silv.
Siluae
Theb.
Thebais
Steph. Byz.
Stephanus Byzantius
Stob.
Stobaeus
Strab.
Strabo
abbreviations
Stun.
Er. blasph. et
imp.
De resurr.
De resurrectione
carnis
De spect.
De spectaculis
Themist.
Themistius
Theocr.
Theocritus
Theodrt.
Theodoretus
Comm. in Ep.
Commentarius in
ad Hebr.
sancti Pauli
Epistolam ad
Hebraeos
Interpr. Rom.
/Interpretatio
epistolae ad
Romanos
Theodor. Mops. Theodorus
Mopsuestenus
Fragm. In rom.
Fragmenta in
epistolam ad
Romanos
Thgn.
Theognis
Theophyl.
Theophylactus
Enarr. .(.)
Enarractiones Expos.
Cor.
in Expositio in
Epistulam .(.)
ad Corinthios
Expos. in Hebr.
Expositio in
epistolam ad
Hebraeos
Thomas a Kempis
Imit.
De imitatione Christi
Thomas Aquinas
Expos. in Hebr.
Expositio in omnes S.
Pauli etc. epistolas
In Ioann.
In Ioannem
Euangelistam
expositio
ScG
Summa contra
Gentiles
Summa
Summa theologiae
Thphr.
Theophrastus
Caus. plant.
De causis plantarum
Char.
Characteres
Hist. plant.
Historia plantarum
Thuc.
Thucydides
Tib.
Tibullus
Titelmans
Frans Titelmans
(Franciscus
Titelmannus)
Collat.
Collationes quinque
super epistolam ad
Romanos
Tzetz.
Anteh.
Chil.
Posth.
Val. Fl.
Val. Max.
Valla
Annot.
Eleg.
Varro
Ling. Lat.
Men.
Rust.
Varro At.
Fr.
Veg.
Mil.
Vell. Pat.
Ven. Fort.
Verg.
Aen.
Aet.
Cat.
Cir.
Cul.
abbreviations
Tzetzes
Antehomerica
Chiliades
Posthomerica
Valerius Flaccus
Valerius Maximus
Laurentius Valla
Annotationes
in Nouum
Testamentum
Elegantiae linguae
Latinae
Varro
De lingua Latina
Menippeae
Res rusticae
Varro Atacinus
Fragmenta
Vegetius
De re militari
Velleius Paterculus
Venantius Fortunatus
Vergilius
Aeneis
Aetna
Catalepton
Ciris
Culex
Ecl.
Georg.
Mor.
Vitr.
Vlp.
Walter
Alex.
Xen.
Ages.
An.
Apol.
Ath. pol.
Cyn.
Cyr.
Equ.
Hell.
Hier.
Hipp.
Lac. pol.
Mem.
Oec.
Symp.
Vect.
Zenob.
Zon.
Zos.
Eclogae
Georgica
Moretum
Vitruuius
Vlpianus (Vlpiani
regulae)
Walter von Chatillon
Alexandreis
Xenophon
Agesilaus
Anabasis
Apologia
Atheniensium
politeia
Cynegeticus
Cyropaedia
De equitandi ratione
Hellenica
Hiero
Hipparchicus
Lacedaemoniorum
politeia
Memorabilia
Oeconomicus
Symposium
De vectigalibus
Zenobius
Zonaras
Zosimus
B. Bible
. Vetus Testamentum
Gn.
Ex.
Lv.
Nu.
Dt.
Ios.
Iudic.
Rth.
., .Sm.
., .Rg.
., .Chr.
Esr.
Neh.
Esth.
Iob
Genesis
Exodus
Leuiticus
Numeri
Deuteronomium
Iosue
Iudices
Ruth
., .Samuel
., .Reges
., .Chronici
Esra
Nehemia
Esther
Iob
Ps.
Prv.
Eccl.
Ct.
Is.
Ir.
Thr.
Ez.
Dn.
Hos.
Ioel
Am.
Ob.
Ion.
Mch.
Nah.
Hab.
Psalmi
Prouerbia
Ecclesiastes
Canticum Canticorum
Isaias
Ieremias
Threni Ieremiae
Ezechiel
Daniel
Hoseas
Ioel
Amos
Obadia
Ionas
Michaeas
Nahum
Habacuc
abbreviations
Zph.
Zephania
Hgg.
Haggaeus
Zch.
Zacharias
Ml.
Malachias
Idth.
Iudith
Sap.
Sapientia Salomonis
Tob.
Tobias
Sir.
Iesus Sirach
Bar.
Baruch
., ., ., .Mcc. ., ., ., .Macchabaei
. Nouum Testamentum
Mt.
Mc.
Lc.
Ioh.
Matthaeus
Marcus
Lucas
Iohannes
Act.
Rom.
., . Cor.
Gal.
Eph.
Phil.
Col.
., . Thess.
., . Tim.
Tit.
Phm.
Hebr.
Iac.
., . Petr.
., ., . Ioh.
Iud.
Ap. Ioh.
Acta Apostolorum
Ad Romanos
., . Ad Corinthios
Ad Galatas
Ad Ephesios
Ad Philippenses
Ad Colossenses
., . Ad Thessalonicenses
., . Ad Timotheum
Ad Titum
Ad Philemonem
Ad Hebraeos
Iacobi Epistola
Petri Epistola ., .
Iohannis Epistola ., ., .
Iudae Epistola
Apocalypsis Iohannis
C. Works of Erasmus
Apolog. adv. rhaps. Alb. Pii
abbreviations
abbreviations
De conscr. ep.
Consilium
De construc.
Consult. de bell. turc.
De contemptu mundi
De cop. verb.
Declam. de morte
Declamatiuncula
Declarat. ad cens. Lutet.
Detect. praestig.
Dilut. Clichthov.
Disputatiunc.
De dupl. mart.
Eccles.
Enarrat. in Ps.
Enchir.
Encom. matrim.
Encom. medic.
Epist. ad fratr. Infer. Germ.
Epist. apolog. adv. Stun.
Epist. c. pseudeuang.
De conscribendis epistolis
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Consilium cuiusdam ex animo cupientis esse consultum
et Romani ponticis dignitati et christianae religionis
tranquillitati
(Ferguson, pp. )
De constructione octo partium orationis
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Consultatio de bello Turcis inferendo et obiter enarratus
Psalmus XXVIII
(LB V, ; ASD V,, pp. )
De contemptu mundi
(LB V, ; ASD V,, pp. )
De copia verborum ac rerum
(LB I, ; ASD I,)
Declamatio de morte
(LB IV, ; = Aliud exemplum consolationis,
in De conscr. ep.: ASD I,, pp. )
Declamatiuncula
(LB IV, )
Declarationes ad censuras Lutetiae vulgatas
(LB IX, )
Detectio praestigiarum
(LB X, ; ASD IX,, pp. )
Dilutio eorum quae Iodocus Clichthoueus scripsit aduersus
declamationem suasoriam matrimonii
(Telle)
Disputatiuncula de tedio, pauore, tristicia Iesu
(LB V, )
De duplici martyrio
(in Cypriani Opera, Basileae, )
Ecclesiastes siue de ratione concionandi
(LB V, ; ASD V, [libri I, II], ASD V,
[libri III, IV])
Enarrationes in Psalmos
(LB V, ; ASD V, [Ps. , (= De purit.
tabernac.), ], V, [Ps. (= Consult. de bell. turc.),
, , (= De sarc. eccles. concord.), ])
Enchiridion militis christiani
(LB V, ; Holborn, pp. )
Encomium matrimonii
(ASD I,, pp. ; = Exemplum epistolae
suasoriae, in De conscr. ep.: LB I, ; ASD I,,
pp. )
Encomium medicinae
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Epistola ad fratres Inferioris Germaniae
(LB X, ; ASD IX,, pp. )
Epistola apologetica aduersus Stunicam
(LB IX, )
Epistola contra quosdam qui se falso iactant euangelicos
(LB X, ; ASD IX,, pp. )
Epist. consolat.
Euripides
Exomolog.
Explan. symboli
Expost.
Gaza
Hyperasp.
De imm. Dei misericord.
Inst. christ. matrim.
Inst. hom. christ.
Inst. princ. christ.
De interdicto esu carn.
Isocrates
Iudic. de apolog. P. Cursii
Iul. exclus.
De lib. arbitr.
Liban. declam.
Lingua
Liturg. Virg. Lauret.
Loca
Lucianus
Manifesta mendacia
Mod. orandi Deum
abbreviations
Epistola consolatoria in aduersis
(LB III/, = V, )
Euripidis Hecuba et Iphigenia in Aulide
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Exomologesis siue modus contendi
(LB V, )
Explanatio symboli apostolorum siue catechismus
(LB V, ; ASD V,, pp. )
Iesu Expostulatio Iesu cum homine
(LB V, ; ASD I,, Carm. Galenus
Galeni tractatus tres (= Galeni Exhortatio ad bonas
arteis, De optimo docendi genere, Quod optimus
medicus; LB I, ; ASD I,, pp. )
Theodori Gazae Thessalonicensis grammaticae institutionis
libri duo
(LB I, )
Hyperaspistes
(LB X, )
De immensa Dei misericordia concio
(LB V, )
Institutio christiani matrimonii
(LB V, ; ASD V,)
Institutum hominis christiani
(LB V, ; ASD I,, Carm.
Institutio principis christiani
(LB IV, ; ASD IV,, pp. )
Epistola de interdicto esu carnium
(LB IX, ; ASD IX,, pp. )
Isocratis ad Nicoclem regem De institutione principis
(LB IV, )
Iudicium de apologia Petri Cursii
(Allen XI, pp. XXIIIXXIV)
Iulius exclusus e coelis
(Ferguson, pp. )
De libero arbitrio diatribe
(LB X, )
Libanii aliquot declamatiunculae
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Lingua
(LB IV, ; ASD IV,A)
Virginis matris apud Lauretum cultae liturgia
(LB V, ; ASD V,, pp. )
Loca quaedam in aliquot Erasmi lucubrationibus per
ipsum emendata, in Apologia aduersus monachos quosdam
hispanos, Basel, June , pp. .
Luciani dialogi aliquot
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Manifesta mendacia
(ASD IX,, pp. )
Modus orandi Deum
(LB V, ; ASD V,, pp. )
abbreviations
Moria
Moriae encomium
(LB IV, ; ASD IV,)
Nov. Instr.
Nouum Instrumentum
Nov. Test.
Nouum Testamentum
(LB VI; ASD VI, [Ioh.Act.]; ASD VI, [Rom..
Thess.])
Obsecratio
Obsecratio siue oratio ad Virginem Mariam in rebus
aduersis
(LB V, )
Orat. de pace
Oratio de pace et discordia
(LB VIII, )
Orat. de virt.
Oratio de virtute amplectenda
(LB V, )
Orat. funebr. Bert. de Heyen
Oratio funebris Bertae de Heyen
(LB VIII, )
Paean Virg.
Paean Virgini Matri dicendus
(LB V, )
Panegyr. ad Philipp.
Panegyricus ad Philippum Austriae ducem
(LB IV, ; ASD IV,, pp. )
Parab.
Parabolae siue similia
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Paracl.
Paraclesis
(LB V, = VI, f *r*v)
Paraphr. in Eleg. Laur. Vallae Paraphrasis in Elegantias Laurentii Vallae
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Paraphr. in NT
Paraphrasis in Nouum Testamentum
(LB VII; ASD VII, [Hebr..Ioh.])
Passio Macc.
Passio Maccabeorum
Peregrin. apost.
Peregrinatio apostolorum Petri et Pauli
(LB VI, = VII, )
Ex Plut. versa
Ex Plutarcho versa
(LB IV, ; ASD, IV,, pp. )
De praep. ad mort.
De praeparatione ad mortem
(LB V, ; ASD V,, pp. )
Precat. ad Iesum
Precatio ad Virginis lium Iesum
(LB V, )
Precat. dominica
Precatio dominica
(LB V, )
Precat. nov.
Precationes aliquot nouae
(LB V, )
Precat. pro pace eccles.
Precatio ad Iesum pro pace ecclesiae
(LB IV, = V, )
Prologus supputat. calumn. Nat. Bedae
Prologus in supputationem calumniarum Natalis
Bedae
(LB IX, )
De pronunt.
De recta latini graecique sermonis pronuntiatione
(LB I, ; ASD I,, pp. )
De pueris
De Pueris statim ac liberaliter instituendis
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Purgat. adv. ep. Luth.
Purgatio aduersus epistolam non sobriam Lutheri
(LB X, ; ASD IX,, pp. )
abbreviations
De purit. tabernac.
De puritate tabernaculi
(LB V, ; ASD V,, pp. )
Querela
Querela pacis
(LB IV, ; ASD IV,, pp. )
De rat. stud.
De ratione studii
(LB I, ; ASD I,, pp. )
Rat. ver. theol.
Ratio verae theologiae
(LB V, ; Holborn, pp. )
Resp. ad annot. Ed. Lei
Responsio ad annotationes Eduardi Lei
(LB IX, ; ASD IX,, pp. )
Resp. ad collat. iuv. geront.
Responsio ad collationes cuiusdam iuuenis gerontodidascali
(LB IX, )
Resp. ad disp. Phimost.
Responsio ad disputationem cuiusdam Phimostomi de
diuortio
(LB IX, ; ASD IX,, pp. )
Resp. ad ep. Alb. Pii
Responsio ad epistolam paraeneticam Alberti Pii
(LB IX, )
Resp. ad P. Cursii defens.
Responsio ad Petri Cursii defensionem
(LB X, ; Ep. )
Resp. adv. febricit. lib.
Responsio aduersus febricitantis cuiusdam libellum
(LB X, )
De sarc. eccles. concord.
De sarcienda ecclesiae concordia
(LB V, ; ASD V,, pp. )
Scholia
In epistolam de delectu ciborum scholia
(ASD IX,, pp. )
Spongia
Spongia aduersus aspergines Hutteni
(LB X, ; ASD IX,, pp. )
Supputat. error. in cens. N. Bedae Supputationes errorum in censuris Natalis Bedae
(LB IX, )
Vidua christ.
Vidua christiana
(LB V, ; ASD V,)
Virg. et mart. comp.
Virginis et martyris comparatio
(LB V, )
Vita Hier.
Vita diui Hieronymi Stridonensis
(Ferguson, pp. )
Vita Orig.
Vita Origenis
(LB VIII, )
Xenophon
Xenophontis rhetoris Hieron
(LB IV, )
D. Other Abbreviations
Agrippa, Cornelius
Aland et al.
abbreviations
Alberto Pio or Albertus Pius
Aldina
Ambrosiaster, Comm.
Ambrosiaster, Er.s ed.
Ambrosius Comm. in Rom.
Amerbach, Bonifatius
app. crit.
ASD
Bardenhewer
BAS
Basel (ed.)
Basel (ed.)
Beatus Rhenanus
Beltrn de Heredia, V.
Bentley, Jerry H.,
Bernard of Clairvaux
Biblia, latine
Biblia polyglotta
Blaise, Chrtiens
Blaise, Moyen-ge
Blass-Debrunner
Bogaert, P.M.
abbreviations
CCSL
Corpus Christianorum, Series Latina, Turnhout, .
ch.
chapter.
CLCLT
Cetedoc Library of Christian Latin Texts, ed. Paul Tombeur,
Turnhout, .
Chomarat, rasme
Jacques Chomarat, rasme. Oeuvres choisies. Prsentation,
traduction et annotations de Jacques Chomarat, Paris,
.
Chomarat, Jacques
Grammaire et rhtorique chez Erasme, Paris, , vols.
Chrysostomus, Opera
Ioannes Chrysostomus, Opera quotquot per Graecorum
exemplarium facultatem in Latinam linguam hactenus
traduci potuerunt Sigismundus Gelenius edidit. Basel
(Froben), . In vol. ; In Epistolam ad Romanos
homiliae, translated by Wolfgang Musculus, in vol. .
CJC, Friedberg
Corpus Iuris Canonici, ed. A. Friedberg, Leipzig,
, vols.
CJC, Mommsen-Krger
Corpus Iuris Civilis, ed. Th. MommsenP. Krger,
vols., Berlin, .
CLCLT
Cetedoc Library of Christian Latin Texts, ed. Paul Tombeur,
Turnhout, .
Clementina
Biblia sacra Vulgatae editionis Sixti V iussu recognita et
Clementis VIII auctoritate edita. Nova editio, Paris, s.a.
(ed. princeps Rome, ).
Clericus, Joannes
Harmonia Evangelica cui subiecta est historia Christi ex
quatuor evangeliis concinnata. Accesserunt tres dissertationes.
Amsterdam (Huguetanorum), ; Leiden (P. Martau)
.
Colet, Enarrat. in Rom.
Ioannis Coleti Enarratio in Epistolam S. Pauli ad Romanos.
An Exposition of St. Pauls Epistle to the Romans, delivered as
Lectures in the University of Oxford about the year , ed.
J.H. Lupton, London , republished in Ridgewood,
New Jersey, U.S.A., .
Colet, Expos. in Rom.
Epistolae B. Pauli ad Romanos expositio literalis, in Ioannis
Coleti opuscula quaedam theologica. Letters to Radulphus
on the Mosaic Account of the Creation together with Other
Boyle
abbreviations
Etym. magn.
Ernout-Thomas
ERSY
et al.
Eust.
Faber
Flauius Iosephus
Forcellini
Fortunatianus
Frede
frg.
Garin
GCS
Gesenius
Giberti
Glossa Ordinaria
Godin, rasme
Godin, Fonction dOrigne
abbreviations
Biblical Scholar and Reformer), D.F.S. Thomson (The
Latinity of Erasmus), T.A. Dorey (The Middle Ages,
Erasmus and the Modern Reader), London, .
Etymologicum Magnum, ed. Th. Gaisford, Oxford .
A. Ernout et F. Thomas, Syntaxe latine, Paris, .
Erasmus of Rotterdam Society Yearbook.
et alii or et alia or et alibi, and others or and
other or and other places.
Eustathii archiepiscopi Thessalonicensis Commentarii ad
Homeri Iliadem pertinentes, ed. M. van der Valk, LeidenNew York-Kopenhagen-Kln, , vols.
Jacobus Faber Stapulensis, S. Pauli epistolae XIV ex
Vulgata, adiecta intelligentia ex graeco, cum commentariis.
Faksimile-Nachdruck der Ausgabe Paris , StuttgartBad Canstatt, .
See below, s. v. Iosephus
Lexicon totius Latinitatis ab Aegidio Forcellini, deinde
a Iosepho Furletano emendatum et auctum, nunc
vero curantibus Francisco Corradini et Iosepho Perin
emendatius et auctius melioremque in formam redactum,
secunda impressio anastatica confecta auctae editionis aa
Patavii, Bologna, , vols.
C. Chirii Fortunatiani artis rhetoricae libri III, ed. C. Halm,
Rhetores Latini minores , Leipzig, , p. sqq.
H.J. Frede, Kirchenschriftsteller. Verzeichnis und Sigel,
Freiburg, 4.
fragment.
V. infra, Valla, Opera omnia.
Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei
Jahrhunderte, herausgegeben von der KirchenvterCommission der Knigl. Preussischen Akademie der
Wissenschaften, Leipzig, , Berlin and Leipzig,
, Berlin, .
Wilhelm Gesenius Hebrisches und aramisches Handwrterbuch ber das Alte Testament bearbeitet von Frants
Buhl, Berlin-Gttingen-Heidelberg, 17 (repr. ).
Diui Ioannis Chrysostomi in omnes Pauli epistolas accuratissima, vereque aurea et diuina interpretatio, Graece edente
Bern. Donato. Veronae, per Stephanum et fratres a Sabio,
, vols.
Biblia Sacra cum Glossa Ordinaria, The Editio Princeps
by Adolph Rusch, Strassburg , reprinted in
facsimile by Brepols, Turnhout, , and Biblia Sacra
cum Glossa Ordinaria, primum quidem a Strabo Fuldensi
collecta, Parisiis .
Andr Godin, rasme, lecteur dOrigne, Travaux dHumanisme et Renaissance, N , Genve, .
Andr Godin, Fonction dOrigne dans la pratique exgtique dErasme: les Annotations sur lpitre aux Romains, in
Olivier Fatio and Pierre Fraenkel (ed.), Histoire de lexgse
au XVIe sicle, Genve, , pp. .
abbreviations
Gr. Gr.
Gr. Lat.
Hesychius, Lexicon
h.l.
Hofmann
Holborn
Hom(m).
Hoven
Hugh of St. Cher
Husner, Fritz
introd(d).
Ios. or Iosephus
i.q.
JThS
Koehler-Baumgartner
Khner-Blass I,
Khner-Gerth
Khner-Holzweissig
Khner-Stegmann
Lampe
Lausberg
LB
Lee
Lefvre dtaples
Leumann
Leutsch-Schneidewin
Lewis-Short
Lexicon of St. Thomas
Liddell-Scott
Lfstedt, Einar
Lfstedt, Einar
Lfstedt, Einar
Lombardus or Lombard
LThK 2
LThK 3
LXX
Lyra, Lyranus
Margolin, J.-C., De pueris
Markish, Simon
Massaut, J.-P.
Merk
Merlinus, Jacobus
Metzger Text. Comm.
MGH
Migne PG
Migne PL
Mohrmann, tudes
Mommsen-Krger
abbreviations
V. supra, s. v. Faber Stapulensis.
Lateinische Grammatik von Leumann-Hofmann-Szantyr,
er Band, Lateinische Laut- und Formenlehre von Manu
Leumann, Mnchen, 5, reprint .
Corpus Paroemiographorum Graecorum (edd. E.L. Leutsch
et F.G. Schneidewin), Gttingen, , vols &
suppl. Hildesheim, .
C.T. Lewis and C.S. Short, A Latin Dictionary, Oxford,
(rst impression ).
R.J. Deferrari, M.I. Barry, I. McGuiness, A Lexicon of St.
Thomas Aquinas, Baltimore, .
H.G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexicon, New
Edition, Oxford, , vols.
Philologischer Kommentar zur Peregrinatio Peregrinatio
Aetheriae, Uppsala, , 2.
Syntactica. Studien und Beitrge zur historischen Syntax des
Lateins, vol. , nd ed., Lund-Leipzig-London-Oxford,
, vol. , Lund, .
Vermischte Studien zur lateinischen Sprachkunde und
Syntax, Lund-London-Oxford-Paris-Leipzig, .
V. infra, Petrus Lombardus.
Lexikon fr Theologie und Kirche, Freiburg im Breisgau,
2, vols.
Lexikon fr Theologie und Kirche, Freiburg im BreisgauBasel-Rome-Vienna, - 3.
The Septuaginta. Ed. C. Tischendorf, vols., Leipzig,
2, or A. Rahlfs, vols., Stuttgart, 7.
V. infra, s. v. Nicholas of Lyra.
Erasme, Declamatio de pueris statim ac liberaliter instituendis, Travaux d Humanisme et Renaissance, , Genve,
.
Erasmus and the Jews, translated [from the Russian] by
Anthony Olcott, Chicago-London, .
rasme et les Juifs, traduit du russe par Mary Fretz,
Lausanne, .
rasme et Saint Thomas, in Colloquia Erasmiana Turonensia, ed. J.-C. Margolin, Toronto, , pp. .
Nouum Testamentum Graece et Latine apparatu critico
instructum edidit Augustinus Merk, Rome, 9.
See below, s. v. Origenes.
Bruce M. Metzger, Textual Commentary on the Greek New
Testament, Stuttgart, 2.
Monumenta Germaniae Historica, Hannover, .
Migne, J.-P. Patrologiae cursus completus, series Graeca,
Paris, , vols.
Migne, J.-P. Patrologiae cursus completus, series Latina,
Paris, , vols.
Chr. Mohrmann, tudes sur le latin des chrtiens, vols.,
Rome, , , and .
Th. Mommsen, P. Krger, Corpus Iuris Civilis, Berlin,
15, vols.
abbreviations
More, CW
Moulton
NBV
Nestle12
Nestle26
Niermeyer
Nicholas of Cusa
Nicholas of Lyra
n(n). l(l).
NT
Nov. Test.
o. c.
ODCC
OLD
Op. ep.
Origenes, Comm. in Mt.
Origenes, Opera
OT
Pabel, Hilmar
Pape-Benseler
Pape-Sengebusch
Passow
Pelagius
Perottus
Persona or Porsena
Plater-White
PLD
Poll.
P.s. Runus, Lex.
qu.
Quasten
RBen
abbreviations
Pelagiuss Expositions of Thirteen Epistles of St Paul,
ed. by Alexander Souter, vols. in Text and Studies.
Contributions to Biblical and Patristic Literature, vol. IX,
Cambridge, .
. Introduction, , . Text and Apparatus Criticus,
, . Pseudo-Jerome Interpolations, .
Nicolaus Perottus, Cornucopiae siue Latinae linguae
commentarii, Venice (Aldus Manutius and Andreas)
(editio princeps, Venice, Paganini, ).
Christophorus de Persona, Athanasii episcopi Alexandrini
Sanctissima, eloquentissimaque opera, Commentarii in
epistolas Pauli, Contra Gentiles Liber vnus, De incarnatione
Verbi, eiusque ad nos per corpus aduentum, Disputatio
contra Arrium, In vim Psalmorum opusculum, Exhortatio
ad Monachos, De passione Imaginis domini nostri Libellus,
Epistolae nonnullae Romanorum Ponticum ad Athanasium,
et Atanasii ad eosdem. Quae omnia olimiam Latina facta
Christophoro Porsena, Ambrosio Monacho, Angelo Poliziano
interpretibus, vna cum doctissima Erasmi Roterodami ad
pium lectorem paraclesi. Venundantur ab Joanne Parvo in
via Iacobi ad signum Lilii Aurei. Parisiis ( April),
(in coronide).
Petrus Lombardus, Sententiae in IV libris distinctae,
Spicilegium Bonaventurianum (SB), Grottaferrata (Rome),
vol. , parts and (3) and vol. (3).
Alberto Pio da Carpi, Ad Erasmi Roterodami expostulationem responsio accurata et paraenetica, vols., Firenze,
.
Alberti Pii Carporum Comitis illustrissimi Tres et
viginti libri et viri longe doctissimi, preter praefationem
et operis conclusionem, tres et viginti libri in locos
lucubrationum variarum D. Erasmi Roterodami, quos
censet ab eo recognoscendos et retractandos cura Io.
Genes. Sepulvedae. Parisiis (Iod. Badius Ascensius),
septimo Idus Martias, sub pascha, .
W.E. PlaterH.J. White, A Grammar of the Vulgate, being
an introduction to the Vulgate Bible, Oxford, .
Patrologia Latina Database, Alexandria (USA)-Cambridge
(UK), .
Iulius Pollux, Onomasticon libri , ed. Bethe, Leipzig,
, vols.
Iulius Runianus, De schemarte lexeos, ed. C. Halm,
p. sqq., Leipzig, .
quaestio.
Quasten, Johannes, Patrology, , Utrecht-Brussels ;
, Utrecht-Antwerpen ; , Utrecht-AntwerpWestminster Maryland, U.S.A., ; , by Angelo di
Berardino, with an introduction by Johannes Quasten,
Westminster (Maryland), .
Revue Bndictine de critique, dhistoire et de littrature
religieuses.
abbreviations
RE
Reeve,
Reeve,
Reeve
RGG3
RGG4
RHE
Rhetores Graeci
Rhetores Latini minores
Rice, Jr., Eugene F.
Robertson
RQ
RSV
Rummel, Annotations
Paulys Real-Encyclopdie der classischen Altertumswissenschaft. Neue Bearbeitung, begonnen von G. Wissowa,
fortgefhrt von W. Kroll und K. Mittelhaus, unter
Mitwirkung zahlreicher Fachgenossen herausgegeben von
K. Ziegler, W. Kroll und K. Witte, Stuttgart-Mnchen,
.
Erasmus Annotations on the New Testament. The Gospels.
Facsimile of the nal Latin tekst () with all earlier
variants (, , and ). Edited by Anne
Reeve. Introduction by M.A. Screech. Calligraphy by
Patricia Payn, London, .
Erasmus Annotations on the New Testament. Acts
RomansI and IICorinthians. Facsimile of the nal Latin
text with all the earlier variants. Edited by Anne Reeve and
M.A. Screech, Leiden-New York-Ko/benhavn-Kln, .
Erasmus Annotations on the New Testament. Galatians to
the Apocalypse. Facsimile of the nal latin Text with all
earlier variants. Edited by Anne Reeve. Introduced by
M.A. Screech. Leiden-New York-Kln, .
Die Religion in Geschichte und Gegenwart: Handwrterbuch fr Theologie und Religionswissenschaft, Tbingen,
3.
Die Religion in Geschichte und Gegenwart: Handwrterbuch fr Theologie und Religionswissenschaft, Tbingen,
4.
Revue d histoire ecclsiastique.
Rhetores Graeci, ed. L. Spengel, vols., Leipzig
, Frankfurt-am-Main, 2.
Rhetores Latini minores, ed. Halm, Leipzig, .
Saint Jerome in the Renaissance, Baltimore-London, .
A.T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in
the Light of Historical Research, New York, 3.
Renaissance Quarterly.
The Bible containing the Old and New Testaments, Revised
Standard Version, The British & Foreign Bible Society,
Great Britain, 29.
Erika Rummel, Erasmus Annotations on the New Testament: From Philologist to Theologian. Erasmus Studies,
vol. , Toronto, Bualo and London, . Review:
Ralph Keen, Moreana , (nov. ), pp. .
Erika Rummel, Erasmus and his Catholic Critics, I,
, Bibliotheca Humanistica et Reformatorica, vol. ,
Nieuwkoop, .
Erika Rummel, Erasmus and his Catholic Critics, II,
, Bibliotheca Humanistica et Reformatorica, vol. ,
Nieuwkoop, .
Erika Rummel, God and Solecism: Erasmus as a Literary
Critic of the Bible. ERSY (), pp. .
E. Rummel, Probati autores as Models of the Biblical
Translator, in Acta conuentus neo-latini Torontonensis,
Medieval and Renaissance studies, Binghamton, New
York, , pp. .
SC
Schelkle
abbreviations
abbreviations
Super Rom. lect.
Wordsworth-White
abbreviations
I. WordsworthH.I. White, Nouum Testamentum
Domini nostri Iesu Christi Latine, : Quattuor Euangelia,
. Epistulae Paulinae, . Actus Apostolorum, Epistulae
canonicae, Apocalypsis Iohannis, Oxford, ,
and .
INDEX NOMINVM
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n,
Ambrosius , , , , , , ,
, , , , , , , , n,
, , , , , n, ,
, n, , n, , ,
, , n, n, , n, n,
n, , , n, , n, ,
, , n, , n, , ,
n, , n, , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, n, , n, , , n,
, , , , , ,
, , , n, , , ,
, , , , , , ,
, , , n, , , ,
, , , , , , ,
, , , ,
Amerbach, Basilius , n, ,
Amerbach, Bonifatius n
Amerbach, Bruno ,
Amerbach or Amorbach, Johann
Amphipolis n
Anselm of Laon
Anselmus , n
Antwerp
Apollo Alexandrinus
Apollonius Dyscolus n, n, n
Aquila , , n,
Aquileia n
Ariani n, , n,
Aristobulus
Aristophanes , n, n, , n,
, n
Aristoteles , n, , n, n, n,
n, n,
Arius n, ,
Asia , ,
Asola
Asulanus v. Torresani
Athanasius , , , , , n,
n,
Athenae ,
Athenaeus , , n
Athenienses
Augsburg
Augustinus , , , , n, , n,
n, n, , n, , , , n, ,
, , n, , , , n,
, n, , n, n, ,
n, n, n, n, , n,
n, , , n, , n,
, , , n, , , ,
n, , , n, , n, ,
n, , , , , n, ,
, , n, , , , n,
, n, , , n, , n,
, , n, , n, , n,
n, , n, , , , ,
, , n, , , n, ,
, , , n, n, , n,
n, , n, , , n, ,
, ,
Augustinus Steuchus n
Ausonius n
Auxerre
Baal n
Badius, Iodocus (Josse Bade) , ,
Barbara , n
Basel or Basilea , , , , , n,
n, n, , n, , n,
n, , , ,
Basel (editio) , n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n
Basilius Magnus , n
Bassus
Beatus Rhenanus n
Beda Venerabilis , , n,
index nominvm
Beda, Natalis (Noel Bdier) , n,
n, n, n, n, n, n,
Beelphegor n
Beelsebul n
Beelzebub n
Bergamo
Bern
Bernard of Clairvaux , , n, n,
n
Bessarion n, ,
Bethlehem , n, n
Bithynia ,
Bologna , ,
Botzheim, Johann von , n, n,
n, n, ,
Brescia n
Breuiarium in Psalmos
Brixius, Germanus , n
Bruges or Brugae , , n,
Bucer, Martin
Budaeus, Guilelmus or Guillaume Bud
n, n,
Bulgaria , ,
Burkhard, George of Spalt (Spalatinus)
n
Caelestius , n
Caesar n, n, n
Cain
Calepinus (Giacomo Calepio) n,
Cambridge
Canterbury
Caranza, Sanctius (Sancho Carranza de
Miranda) ,
Carpi
Carthago n, n, n
Casinensis, Codex n
Cassiodorus , , , n
Catullus n
Cenchreae , n
Cephas
Cethura
Chalcedon n, n
Charisius
Charles V ,
Christiani n, , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , ,
Christophorus , n (saint)
index nominvm
Christophorus de Persona v. Persona
Christus , , , n, , , n,
, n, , , , , , , ,
, , , , , , n, ,
, , , n, , , ,
n, , , , n, , ,
, n, , , , , ,
n, , , , , , n,
, , , , , , n,
, , , , , , ,
, n, n, , n, , ,
, , , , , , ,
, , , ,
Chrysostomus , , , , , n, ,
, , n, , , n, , n,
, n, , n, , , n, n,
, , n, , , , n, , ,
, , n, , n, , ,
, , n, , , , n,
, , , n, n, , n,
n, , n, , , , ,
n, , n, , n, ,
n, n, , n, n, ,
n, , n, n, , n,
, , , , , n, ,
n, , , , , , n,
, , , , n, , ,
n, , n, , , , ,
, , , , n, , ,
, , n, n, , n, ,
, n, , , n, n, ,
, n, , , , n, ,
, , , , , , ,
n, , , , n, , n,
, , n, , n, , n,
, n, , , , n, ,
Cicero , , , , n, n, n,
n, n, n, n, n, n, n,
n, n, n, , n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, , n, n, n,
Ciceroniani n
Cigalinus, Cigalinus n
Cilices , n
Cilicia , ,
Claudianus n
Claudius
Clement of Alexandria , n, n
Clement of Rome or Clemens Romanus
n, , , n,
Cornelius
Cornelius Agrippa n,
Cornelius Scipio, P. n
Cornelius Scipio Aemilianus, P. n
Cornelius Scipio Africanus maior, P. n
Cratander, Andreas
Curtius, Q. , n
Cyprianus , , , , , ,
,
Cyril of Alexandria or Cyrillus , ,
n, n, n, n, n
Damasus ,
Dauid , , , , , , ,
De Tortis
Decimus
Decretum Gratiani n
Demosthenes n, n,
Didymus
Digesta n, n, n
Diomedes , n, n, n
Dominicans n
Donatianus, St. (church in Bruges) ,
, , , , , , , ,
Donatus , n
Dorpius, Martinus n
Duns Scotus, Johannes , ,
Durandus , n,
Drer
Egypt n
Elijah n
Elisabet
Elmo n
England n, n,
Enoch ,
Epaenetus ,
Ephenetus
Ephesus
Epiphanius n
Episcopius, Nicolaus , , n, n,
n, n
Erasmus (saint) , n
Esaia ,
Esau ,
Esdras
Essei or Essenes , n
Etymologicum magnum n, n, n,
n
Eua , n,
Euboea ,
Euripides n, n, n, n, n,
n
Eusebius n
Ezra n
Faber Stapulensis v. Lefvre
Fabius v. Quintilianus
Ferrara
Flavius Josephus , , , n,
Florence ,
Fontana, Benedetto n
Forcelllini n
Fortunatianus n
Fossatensis, Codex n
France n, n,
Francis I
Franciscans n
Freiburg im Breisgau ,
Froben, Hieronymus , , n, n,
n, n
Froben, Johannes , , , , , n,
n, n, n, n, ,
Fulda
Fulgentius n
index nominvm
Gaius
Galenus n,
Galli ,
Gaudentius n,
Gaza, Theodorus
Gelasius
Gelenius, Sigismundus
Gellius n, n, n, n
Georgius or St. George n
Gerson, Ioannes (Jean) n,
Giberti, Gian Matteo , n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n,
Gilbert Cognatus
Gilles, P(i)eter n,
Glossa Ordinaria , , , n, n,
n, n, n, n, , n,
n,
Gordium
Gourmond n
Graeci , , , , , , , ,
, , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , ,
, , , , , , , ,
, , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , ,
Graecia , n
Hadrianus n
Haimo (Haymo) , ,
Hebraei , , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , ,
Heidelberg
index nominvm
Heliodorus , n
Hermas or Hermes (Pastor) , ,
n
Hermogenes
Herodianus Technicus n
Herodotus n, n, n
Herwagen, Johann n,
Hesychius ,
Hieronymus , , , , , ,
, , , n, , , n, n, n,
, n, , n, , n, n, ,
n, n, , n, , n, ,
n, , , n, n, ,
n, n, , n, , n,
n, n, , n, , n,
n, n, n, , n, ,
, n, n, n, , n,
n, n, n, , n, n,
, , , n, n, , n,
, n, , n, n, , n,
, , n, , , n, ,
n, n, , n, , n,
n, , n, n, , , n,
, , n, , n, n, ,
, n, , n, n, n,
, n, n, , , n, ,
n, n, n, , n, ,
n, n, , , n
Hilarius , , , , , n, ,
n, , n, , , , n,
n, ,
Hippocrates n
Hippolytus of Rome n
Hispania ,
Historia Augusta n, n
Homerus , n, n, n, n,
n, n, n, , n
Honorius n
Horatius , n, n, , n, n,
, , n, n, n, n,
, n,
Hugh of St. Cher (Hugo Carrensis) ,
n, n
Iacob , , ,
Ignatius Antiochenus , n
Innocentius I n
Ioannes n,
Ioannes Baptista , n
Iob
Ioseph
Iovinianus n
Ireland
Irenaeus , n, n, , n
Isaac ,
Iscariot
Isidorus , n, n, n, n
Ismahel
Israel , ,
Israelitae n,
Itala n, n, n
Italia or Italy , n, n, n, ,
n
Iuda
Iudaei , , , , , , , ,
, , , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , ,
, , , ,
Iulia
Iulianus ,
Iulius Pollux , , n
Iunia
Iustinus , n
Iuuenalis , n, , n, n, ,
n, n
Jarrow
Jerome v. Hieronymus
Jerusalem n, n
Jews v. Iudaei
John of Ragusa , n
John of Salesbury n
Judas the Galilaean n
Julianus (bishop of Eclanum) n
Korfu
Korsendonk n, n
Lachner, Wolfgang
Lactantius n, n
Laevius n
Laskaris, Constantinos
Latini , , , , , , , ,
, , , , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , ,
, , , , , , ,
, , , , , ,
Laurentius de Londorio n
Laurinus, Marcus
Lazarus ,
Lee, Edward , , , , n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n
Lefvre dtaples, Jacques (Jacobus Faber
Stapulensis) , , n, n, ,
n, n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, , n, n,
n, n, n, , n, ,
n, n, , n, , n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, , n, n,
n, n, n, n, , n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, , n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
, n, n, n, n, n,
n, n, ,
Leiden
Leo I the Great n
Leo X
Leui
Leuven (Louvain) , , n, n,
n, n, , ,
Linus
Lipsius, Martinus (Maarten Lips) n,
Livius , , n, n, , n,
n, n, n
Lombardus, Petrus , n, , ,
Lombardy
London , , n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n
Louis dAmboise
Lucanus n
Lucas n, , n, , , , ,
, n, , ,
Lucianus n, n, n,
Lucifer n
Lucilius n
index nominvm
Lucretius , n
Luther n, n,
LXX v. Septuaginta
Lyon (editio) n
Lyranus v. Nicholas of Lyra
Maartensdal, St.
Macedones or Macedonians , n
Macedonia
Mainz
Makarios Melissenos v. Phrantzes,
Georgios
Manetti, Giannozzo n, n
Manichaei n
Mantua
Manutius v. Aldus Manutius
Marcella n
Marcion n, , ,
Marcus
Maria n, n, n, n
Martialis , n, n, , n,
Martins Valley, St. n
Masson
Mathusalem
Matthaeus , ,
Maximilian I
Melanchthon n
Melchizedek n
Menander n
Mercurius
Merlinus, Jacobus , n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n
Methodius of Olympus n
Michael Psellos
Michael VII Doukas
Mileu(m) n
Miluetana synodus
Miluetanum concilium
Minucius Felix n
Montaigu
Moab n
Morel, Guillaume n,
Moses or Moyses , , n, , ,
, , , n, , n, , ,
, , n, , , , ,
, , , n, , , ,
, , , n, , n
Mount of Olives n
index nominvm
Musculus, Wolfgang n, n, n,
n,
Musurus, Marcus n, n, n
Naples
Naso
Natalis Beda v. Beda, Natalis
Nebrija, Antonio de n,
Nereus n
New Testament , , ,
Nicholas of Cusa n
Nicholas of Lyra (Nicolaus Lyranus) ,
, n, n, , n, , n,
, , n, , n, n, ,
n, n,
Nicholas V ,
Noe , ,
Nonius Marcellus n, n
Nouum Testamentum , , , ,
, passim (in commentary)
Novara
NT , , , n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n,
Numidia n
Nuremberg
Occidens
Ochrida ,
Octauianus n
Octauius n
Oecolampadius , n, n,
Oecumenius , n
Olympias
Origenes , , , , n, , n,
, , , , , , , n, ,
n, , , n, , n, n, ,
, , n, , , n, , , ,
n, , n, , n, n,
n, , n, , n, , ,
, n, , n, , n,
, n, , , n, n,
, n, n, n, n, ,
n, , n, , , n,
n, n, , , n, , ,
n, , n, , , n, ,
n, , n, , n, , ,
n, n, , n, , n,
n, n, n, , n, n,
, n, n, , n, , ,
n, , n, , , , n,
, n, , n, , n, ,
, , , , , , n,
, n, n, , n, ,
, , n, , n, , ,
n, , n, n, , n,
, , , , n, , n,
, , , n, n, , n,
, n, , n, , n, ,
n, , , , , n, n,
, n, , , , , ,
n, n, , n, n, ,
n, , , n, , n, ,
n, , , , , , n,
Osee
OT n, n, n, n, n
Ovidius n, n, n, n
Oxford , n, n, n, ,
Pacuvius
Padua ,
Papias
Paris , , , n, n, ,
Pelagiani n, n, , n, ,
n, , n, , n
Pelagius , , n, n, n, ,
n, n, n, , , n,
, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n
Pentateuch n
Pentecoste
Pergamon
Perottus, Nicolaus (Niccol Perotti)
n,
Persius n
Persona, Christophorus de , , n,
n, n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n
Pertinax, P. Helvius n
Perugia
Petronius n
Petrus , , , , , , ,
, , , ,
Peurbach, Georg von n
Pharisaei or Pharisees , n
Philo n
Philostratus n
Phlegon
Phoebammon n
Phoebe ,
Phrantzes, Georgios n,
Pico della Mirandola
Pindarus n
Pirckheimer, Willibald n,
Pius, Albertus (Alberto Pio) , n,
n, n, n, n,
Plato , , n, , n, ,
n
Plautus , , , n, , n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n
Plinius maior n, , n,
Plinius minor , n, n, n
Plutarchus , n, n, ,
Pollux v. Iulius Pollux
Polybius n
Pompeius n
Pompeius Trogus n
Pontus n, ,
index nominvm
Prague
Prisca
Priscianus n, n
Priscilla
Priscillianus n
Propertius n
Proteus
Prudentius n
Pseudo-Andronicus n
Pseudo-Augustinus n, n, n,
n
Pseudo-Caecilius Balbus n
Pseudo-Hieronymus , n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n
Pseudo-Oecumenius n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n
Pseudo-Phrantzes n
Pseudo-Runus
Pseudo-Vigilius Thapsensis n
Ptolemaeus n
Publilius Syrus n
Pythagoras ,
Quintilianus , , n, n, n,
, n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n
Quintus
Rabanus Maurus , n, n, n,
,
Ralph (Radulphus) of Laon
Rebecca ,
Regiomontanus (Mller of Knigsberg,
Johann) n
Reims
Remigius
Rhetorica ad Herennium , , ,
n, n, n, n, n, n,
n
Roma or Rome , , , , , ,
, n, n, n, n, ,
Romani , , , , , , , ,
, , , , , , , ,
index nominvm
Ruf(f )inus, Tiranius , , , ,
n, , n, n, n, n,
, n, , , n
Runus Diaconus n
Runus the Syrian
Rusch, Adolph
Sadducaei or Sadducees , n
Salamanca
Sallustius , n, n
Sanctius Caranza v. Caranza, Sanctius
Satanas ,
Saul
Saulus , ,
Schrer n
Scipio
Scotus v. Duns Scotus
Seneca , , , n, , n, ,
n,
Septuaginta or LXX n, n, , n,
, n, , n, n, n,
, n, n, n, , n,
, , n, , , n, ,
n, , n, , n, n,
, n, , n, , n, ,
n
Sergius Paulus
Servius n, n
Seville
Sextius
Simeon n
Simon
Sinope n,
Sion
Siponto
Sixtus IV
Smyrna
Socrates
Soloi
Sophocles n, n, n, n
Sorbonne
Spanish monks n, n, n, n,
n
Spoleto
Stapulensis v. Lefvre
Statius n
Stobaeus, Ioannes n
Stoici ,
Strassburg ,
Strassburg (editio) , n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n
Stunica, Jacobus Lopis (Diego Lpez de
Zuiga) , n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n,
Stuttgart n, n
Suda or Suidas n, n
Suetonius , n, , n, n,
n, n
Sutor, Petrus (Pierre Cousturier) ,
n, n, n, n,
Symmachus , n, n
Syri
Syria ,
Tacitus n, n, n
Terentius , n, n, n, , n,
, n, n,
Tertius ,
Tertullianus , , , n, n,
n, n, n, n, , n,
n, n
Theodoretus n, n
Theodorus Gaza
Theodorus of Mopsuestia n, n
Theodotion
Theophylactus , , , , , , ,
n, , , , n, , , n, n,
, n, , n, , , n, , ,
, n, , n, , n, , n, ,
, n, , n, , , ,
n, , n, , n, , ,
, , n, , , n, n,
, n, , n, n, , ,
, n, , , n, , ,
, , , , n, , ,
n, , n, , , , n,
, n, , , , , ,
n, , , n, , , n,
, , , , n, , n,
, , , , n, , ,
, n, , , , , n,
, , n, , , , n,
, , , , , , ,
Theophylactus (cont.) , , ,
n, , , , n, , ,
n, , ,
Theseus n
Thessaloniki
Thomas (apostolus)
Thomas Aquinas , , , n, ,
n, , n, n, n, , n,
, n, , n, , n,
n, n, n, n, n, ,
n, n, n, , , , ,
, n, , , , n, n,
, , , , n, n, n,
, , ,
Thomas More n, n, n,
Tibullus n
Titelmans, Frans , n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n,
Titius
Torres, Francisco
Torresani, Andrea (Asulanus) n,
Tours
Trithemius, Johannes n
Troas , n
Tullius v. Cicero
Tunisia n
Turcae
Turnhout n, n
Valerius Maximus n
Valla, Laurentius (Lorenzo) ,
index nominvm
n, , , n, n, , n, ,
n, n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n, n,
n, , n, n, n, n,
n, n, , , , n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, ,
n, , , n, n, n,
, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n,
n, n, , n, , n,
n, n, n, n, n, n,
n, n, n, n, n, ,
Valladolid , n, n, n, n,
n, n, n,
Varro , , n, n, n, n
Venice , n, ,
Vergilius , , n, n, , n
Verona , ,
Vesta
Vetus Instrumentum ,
Vetus Latina n
Vetus Testamentum ,
Vindelicus Spirensis n
Vinimontanus
Viterbo
Vulgate , , , , n,
n, n, n, , passim in
commentary (Vg.)
Weinsberg
Wol, J.
Xenophon n
Zacharias
Zeno ,
Zoilos n
Zosimus n
Zrich