Sei sulla pagina 1di 6

No

1.

Source texts

Pages/line

AMBULANS 15/1

target

AMBULANCE

Pages/p
aragrap
h/line

Techniques
adopted
analysis

analysis

ambulance in
English and
in Indonesia
still use
ambulans

2.

But he isnt.

15/10

tapi dia tidak


seperti kami

Description

Different
meaning with
the different
words

3.

I even got
some on his
cameras

15/27

muntahannya
bahkan mengenai
beberapa kameraku

Description

because this
sentence are
expression with
a description

4.
.

Salmon

16/7

Fish

Generalization

5.

He had a
thing for

dia menggemari

Subtitution

salmon are fish


and this is
categories
from general to
special

This

sentence

change
linguistic
elements

for

paralinguistic

elements
6.

7.

Theres no
school today

hari ini sekolah


libur

Modulation

Have you
ever heard of
this Yo-Yo
Ma dude

kau pernah dengar


tentang si yoyo
mama ini

Variation

change

the

point of view
Change

of

textual,

tone

also dialect and


this

sentence

use

SI

in

indonesia
language
8.

By then

saat itu

Linguistic
compression

Synthesize
linguistic
elements in the
target language

9.

What kind of
name is that

nama apa sih itu

Variation

change

of

textual,

tone

also dialect and


this
use

sentence
SIH

in

Indonesian
language
10.

Its chinese

itu nama cina

Amplification

introduce

the

name

the

country

of

by

saying only its


Chinese but the
meaning is the
name of china

11.

Adam shook
his head

adam
mengggeleng2

substitution

this

sentence

change
linguistic
elements

for

paralinguistic
elements
12.

That wasnt
the case at all

bukan itu
alasannya

Modulation

the meaning is
different

with

Indonesian
meaning

but

have

same

purpose is to
say that is not
the reason
13.

I do

aku punya kok

Variation

use

kok

in

indonesian
language
14.

Its not big


thing

biasa saja kok

variation

also

variation

because
kok

use

when

it

was translated
to

indonesian

language
15.

Anyhow, its
a Friday night

lagipula,
pertunjukannya
malam sabtu

Modulation

use

Friday

night at english
sentence

but

when translate
to

indonesian

become
different
has

but

same

meaning
16.

The most
natural thing

hal paling alamiah


di dunia

Description

in English only
say

the

most

natural

thing

but

when

translate

to

Indonesia there
are use in the
world atau di
dunia

at

the

end
17.

Getting

gelisah

Substitution

worked up

because

this

sentence
change
linguistic
elements

for

paralinguistic
elements
18.

Adam played
me snippets
of bands he
liked

Adam menyetel
berbagai cuplikan
lagu grup-grup
musik yang
disukainya

Description

in

Indonesian

language many
words that use
to
about

express
adam

who love music


but in English
so

simple

sentence

to

express it.
19.

I felt the heat


flood my
neck

if
Leherku memanas

Substitution

it

was

transeleted

by

English version
to

indonesian

version will be
different
because

in

Indonesian
language when
he say I felt the
heat flood my
neck

the

meaning

only

leherku
memanas
20.

Scan

say the thing of


scan

Calque

English
using
in

still
English

Indonesian

language
21.

Well just
wait and see

kita hanya bisa


menunggu

Reduction

losing

word

in

Indonesian
but

in

English
using
word

that

22.

in the
meantime

sementara itu

linguistic
compression

to

translate

the

English

sentence
23.

I had no idea

saya sama sekali


tidak tahu

Modulation

has
different
sentence
between
English and
Indonesian
but

same

meaning
24

The
anesthesiolog
ist

Sang ahli anastesi

Amplification

the
anesthesiologist
its mean the
master

of

anesthesiologist
and

this

was

called

by

amplification
25.

At one point

suatu saat

linguistic
compression

translate
English
sentence

the

Potrebbero piacerti anche