Sei sulla pagina 1di 48

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

eXPOSiÇÃO | eXHiBiTiOn

São Paulo 2008

> cinema Sim eXPOSiÇÃO | eXHiBiTiOn


Ap r e s e n t a ção | P r e s e n t a t i o n

6 > Cinema Sim – Narrativas e Projeções | Narratives and Projections


Roberto Moreira S. Cruz

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION A r t i st a s e ob r a s | A r t i sts a n d w o r k s

24 > anthonyMcCall
You and I, Horizontal III

30 > eveSussman & rufusCorporation


89 Seconds at Alcázar

36 > hirakiSAWA
Going Places Sitting Down

42 > julianRosefeldt
Stunned Man (Trilogy of Failure/Part II)

48 > miltonMarques
Sem título / Untitled

54 > peterFischer
Repellus
I Fly II

60 > rachelReupke
Now Wait for Last Year

66 > rosângelaRennó
Frutos Estranhos

72 > rubénRamosBalsa
Bombillas

78 > thierryKuntzel
La Peau
84 > yong–seokOh
Drama No. 3
90 > créditos | credits

> cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


Ap r e s e n t a ção | p r e s e n t a t i o n

Cinema Sim – Narrativas e Projeções | Cinema Sim – Narratives and Projections


É cada vez mais freqüente a presença de uma situação The place where film-viewing experiences used to
cinematográfica em espaços distintos ao da sala de take place is increasingly shifting from movie theaters
cinema. Nos circuitos dos museus, galerias, mostras de to different facilities. This newfound trend of showing
arte contemporânea e centros dedicados à artemídia, audiovisual works to the audience has been adopted by
o público encontra o que pode ser considerada uma museums, contemporary art galleries, and exhibition halls,
tendência nos modos de exibição de obras audiovisuais. art shows and centers geared to media art. The traditional
O chamado cubo branco tradicional transforma-se em so-called white cube has metamorphosed into a black
caixa preta. O espaço da exposição vira o espaço da box. The space for displaying artworks has turned into a
projeção. O cinema instala-se no museu e as imagens screening space. Cinema sets foot in the museum, and
projetadas nesse ambiente sugerem modos originais images shown in those settings suggest innovative ways to
de elaborar e compreender as narrativas propostas articulate and understand the narratives proposed under
nessas circunstâncias. Ocupado pelos dispositivos da those circumstances. The exhibition site, fully occupied
projeção, pelos códigos sonoros e visuais da imagem em by projection devices, sound and visual codes of moving
movimento e pelos aspectos informativos da narrativa, images as well as the information bits from the narrative,
o espaço expositivo integra-se ao espaço fílmico e blends with the cinematic space and vice versa, while
vice-versa, e dessa imbricação de funções decorre uma all the overlapping of functions gives way to a broader
expansão sobre o que se entende e se define por cinema. understanding and definition of the traditional cinema.

Cinema Sim – Narrativas e Projeções não é uma exposição Cinema Sim – Narratives and Projections is not an
sobre o cinema, mas sim sobre a idéia e o conceito exhibition about cinema, but rather about the idea
do cinema e de como os artistas contemporâneos and concept of cinema and how contemporary
apresentam em suas obras princípios criativos e estéticos artists imbue their works with creative and aesthetic
que nos remetem aos da linguagem cinematográfica e principles that hark back to the cinematic language
aos seus modos de expressão. and its means of expression.

6 7
> cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI OI TNI O N
O espaço arquitetônico e topográfico de um ambiente The architectonic and topographic space of an realizador um exercício plural, que conjuga inclusive a and sequential audiovisual discourse. The artist can
expositivo é diferente do da sala tradicional de exhibition site differs from that of the traditional possibilidade de trabalhar com telas simultâneas e com plunge into multiple exercises, which also exercises the
exibição. Na sala de cinema não há a possibilidade da screening room. A movie theater does not offer the a sincronização entre vários canais ou fontes de imagem possibility of working with simultaneous screens and
circulação e da mobilidade do espectador. Inerte na possibility to circulate, and the viewer is thus deprived e som, compondo elementos narrativos originais synchronizing the different sound channels and image
platéia, sua atenção é concentrada e a passividade of mobility. Motionless among the audience, his/her possíveis nesses processos de exibição. Como observa sources, hence composing original narrative elements
exige um estado contemplativo para as imagens attention is focused and his/her imposed passivity Peter Weibel, that may exist in these exhibition processes. Peter Weibel
projetadas em uma única tela. Em contraponto, na sala requires a contemplative state addressed towards the well said:
de exposição o corpo e o olhar do espectador-fruidor images projected on a single screen. Conversely, in the
transitam livremente e participam da exploração exhibition facilities the body and gaze of the fruition- a expansão de uma única tela para The move from one single screen
muitas telas, de uma única projeção to multiple screens, from a single
investigativa de descoberta das imagens e de como agent/viewer travel freely, participating in the investigative
para projeções múltiplas, representou projection to multiple projections
elas lhe são oferecidas, permitindo escolhas que exploration that leads to the discovery of images and the não somente uma ampliação dos meant not only broadening visual
determinarão experiências cognitivas distintas. As way in which they are disclosed, fostering choices that will horizontes visuais como também uma horizons, but also a more intensive
imagens projetadas no espaço expositivo fazem com determine a large variety of cognitive experiences. The intensificação da experiência visual.2 visual experience.2

que a atenção do espectador se desloque da ilusão da images projected in the exhibition space force the viewer
tela bidimensional para o espaço que a circunscreve to shift his/her attention from the illusions shown on the A mesma preocupação demonstra o crítico de arte Jean The same concern is shown by art critic Jean Cristophe
e para os mecanismos e dispositivos de projeção da two-dimensional screen towards its surrounding spatial Cristophe Royoux, que acredita que a convergência do Royoux, who believes that the convergence of cinema
imagem em movimento . 
environment, and the mechanisms and devices that cinema e das artes plásticas, fenômeno que ele denomina and visual arts—a phenomenon he calls exhibition
project the moving images.  de cinema de exposição, traduza essencialmente um cinema—essentially translates a representation
Esses aspectos determinam formas particulares espaço de representação que transforma radicalmente as space that radically transforms the conditions to
de compor e exibir as imagens. Rompe-se com a These aspects determine the unique ways adopted to condições de enunciação da imagem. 3 enunciate images.3
obrigatoriedade de uma tela única e frontal, de um compose and show the images. The need for a single,
discurso audiovisual linear e seqüencial. Permite-se ao frontal screen is destroyed together with the linear 
WEIBEL, Peter. Expanded cinema, video and virtual environments. In: 
Peter Weibel, “Expanded Cinema, Video and Virtual Environments,” in
SHAW, Jeffrey; PETER Weibel. Future cinema – The cinematic imaginary Jeffrey Shaw; Peter Weibel, Future Cinema – The Cinematic Imaginary after
after the film. Cambridge: MIT Press, 2003. p. 7. the Film (Cambridge: MIT Press, 2003), 7.

Conferir ILES, Chrissie. Into the light: the projected image in American 
See Iles, Chrissie. Into the Light: The Projected Image in American Art, 
Citado por Antonio Weinrichter no artigo “El cine se instala el museo”, 
Quoted by Antonio Weinrichter in the article entitled “El cine se instala
art, 964-977. Nova York: Harry N. Abrams, 2002. p. 33. 1964-1977. New York: Harry N. Abrams, 2002, 33.
publicado em Exit Express, n. 20, mai. 2006, Madri, p. 8. en el museo,” published in Exit Express, nr. 20, May 2006, Madrid, 8.

8> cinema Sim eXPOSiÇÃO | eXHiBiTiOn


Muitas dessas características estão no conjunto das Many of these characteristics can be found in the set of do que ocorre na sala de cinema, o dispositivo está although, contrary to what happens in a movie theater,
obras dos artistas presentes na exposição Cinema Sim works of several artists included in Cinema Sim – Narratives exposto e integrado ao momento presente da exibição e a the device remains exposed and integrated to the actual
– Narrativas e Projeções. Nessas realizações, recursos and Projections. Those works show projection features imagem que se vê ali apresenta uma dimensão plástica e moment of the screening, while the image shown presents
de projeções transformam o ambiente expositivo em transforming the exhibition setting into space-time of tridimensional. É dessa época o seu mais célebre trabalho, a visual and three-dimensional facet. His most famous work
espaço-tempo da exibição; elementos narrativos também the exhibition; narrative elements also become evident Line Describing a Cone (1973), no qual a luz do projetor cria no dates back to that time and is called Line Describing a Cone
se efetivam no próprio processo de exibição; e questões along the screening process itself; and issues related to ambiente escuro do espaço expositivo um volume luminoso (1973), where the light beam of a projector creates a cone-
relacionadas a audiência, fruição e participação do público attendance, fruition, and participation of the audience are tridimensional em forma de cone. shaped, 3-D, luminous beam in the dark room of exhibition.
são aspectos que merecem destaque na análise dessas worthy of a deeper analysis when examining these works
obras que convergem cinema e artes visuais. where cinema and visual arts converge. Com o desenvolvimento da tecnologia e da excepcional Following the development of technology and the
melhoria da qualidade da imagem dos projetores de remarkable improvement of image quality of video
vídeo, McCall passa a elaborar seus solid light films em projectors, McCall started to produce his solid light films
suporte digital. Em sua obra You and I, Horizontal III (2007), using digital medium. In his work You and I, Horizontal III
Poéticas da visualidade Visuality with a brushstroke of poetry a luz de dois projetores de vídeo cria no ambiente escuro (2007), the light beam of two video projectors creates
um volume luminoso de forma abstrata, projetando an abstract-shaped shaft of light in the dark room. On
Um dos artistas que melhor representa essa tendência é English artist Anthony McCall is one of the artists that best em uma tela frontal a imagem de uma linha que forma the screen placed in front of the projectors, the image
o inglês Anthony McCall, que desenvolveu uma série de represent this trend, as clearly shown in his series of works um desenho, num movimento lento e contínuo de is projected as a line making a drawing with a slow and
trabalhos denominados solid light films, nos quais utiliza a luz entitled solid light films, where the light beam flowing from aproximadamente 30 minutos. Nessa obra, o que se continuous motion that lasts about thirty minutes. In this
dos projetores de cinema e vídeo para compor instalações film and video projectors composes an installation that configura como a imagem fílmica é, antes de tudo, a piece, the cinematic image is, above all, represented by the
de forte apelo sensorial. O artista iniciou sua produção transmits a strong sensory appeal. This artist started this forma imaterial do “objeto” percebida na instalação, em immaterial shape of the ‘object’ perceived in the installation
no início de 1970, criando filmeinstalações nas quais o work in early 1970, creating film-installations wherein the função da leve atmosfera esfumaçada criada em seu through the light smoky atmosphere created in the
projetor de 16 milímetros ficava aparente, como um objeto 16-mm projector was left apparent as an integral element of interior – mesmo recurso já utilizado em Line Describing previous work—the procedure is the same one used in Line
constitutivo da obra. A mecânica, o som do aparelho e a the piece. The tangible elements of the common cinematic a Cone. Essa forma de luz flutua no espaço, como se Describing a Cone. The light beam floats in space as if it were
luz projetada através da lente eram os elementos tangíveis notion were represented by the mechanical parts, the fosse a extensão ou o prolongamento da geometria the extension of a flat geometrical shape that depicts the
à noção cinematográfica habitual, mas, diferentemente sound equipment, and the light projected through the lens, plana do elemento bidimensional desenhado na tela two-dimensional element drawn on the screen opposite

10 > 11 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


frontal. Livre para circular em volta ou no interior dessa the projector. Free to walk around or inside such floating que as imagens tratam da mesma situação vivida absence of synchrony between both moments shown
forma que flutua, o espectador se insere fisicamente na shape, the viewer is physically inserted in the representation pelo personagem naquele espaço, mas em instantes on the screens gives rise to an interesting dialectic
representação plasmada pela luz do projetor. expressed by the light beam of the projector. diferentes. A aparente ausência de sincronia entre os approach. While recalling the past in the quest to find
dois momentos exibidos nas telas gera uma interessante any possible trace of its linearity, the viewer realizes
Duas telas, uma ao lado da outra, exibem as imagens de Two screens placed side by side show the images of dialética quando o espectador começa a remontar a that it all refers to the same narrative arranged in an
um personagem em seu apartamento. Isso é o que o a character in his apartment. This is what the viewer história, buscando sua possível linearidade, ao perceber inconsistent order, though. This is complemented by
espectador observa em Stunned Man (Trilogy of Failure/ sees in Stunned Man (Trilogy of Failure/Part II) (2004), que se trata da mesma narrativa, mas disposta de the narrative time, which is built as both sequences
Part II) (2004), de Julian Rosefeldt. O princípio da narrativa by Julian Rosefeldt. The narrative begins by describing maneira incongruente. A complementaridade dá- overlap in the screening room. The dynamics of the
dá-se de forma descritiva, na qual o personagem, em uma the character in a prosaic scene in his apartment. se na temporalidade da narrativa, que se constrói à meaning could be simplified if one could see the film
cena prosaica, está em seu apartamento. Essa situação, This situation, with very casual and commonplace medida que as duas seqüências estão justapostas no on a single screen and follow the events lived by the
com características bastante casuais e naturalistas, characteristics, depicts that character doing his espaço da exibição. A dinâmica dessa significação seria character in a linear manner. Yet it is precisely this very
prossegue, à medida que percebemos o personagem housework just like any other citizen. Surprisingly, he simplificada se assistíssemos ao filme em uma única tela, duplication of space that fosters the differentiated
em seus afazeres domésticos, semelhantemente à rotina suddenly starts destroying the apartment, breaking up seguindo linearmente o transcorrer dos fatos vividos arrangement of events and the overlapping of the
de qualquer cidadão. Até que, surpreendentemente, o all the furniture, and making the walls collapse. pelo personagem. Mas é exatamente essa duplicação cinematic time, thus forcing the viewer to try to
personagem passa a destruir o apartamento, quebrando do espaço que permite uma ordenação diferenciada understand why the character behaves with calm
os móveis e demolindo as paredes. The narrative unfolds in two visual fields placed in dos fatos e uma sobreposição do tempo fílmico, fazendo normalcy at a certain moment of time and shows an
front of the viewer and projected on two overlapping com que o espectador procure compreender por que insane and surrealistic behavior at another.
Essa narrativa desdobra-se nos dois campos visuais screens. One could say that Rosefeldt’s film has no em um momento da cena o personagem demonstra
que estão diante do espectador, exibidos em duas beginning, middle, or end like a traditional film. It takes normalidade, serenidade, e no outro se comporta de The same procedure, that allows the projection to
telas justapostas. De certa forma o filme de Rosefeldt place at the unfolding of an ongoing time occurring maneira insana e surrealista. create one single meaning to the video narrative, was also
não tem princípio, meio e fim como um filme synchronically while the events are revealed on both exploited by Hiraki Sawa in Going Places Sitting Down (2004).
tradicional. Ele transcorre num tempo contínuo que screens. One can see that the images in the film refer to O mesmo recurso em que a projeção cria um sentido In this artwork, Sawa’s digital animations poetically glide
se dá sincronicamente e no qual o desenrolar dos the same situation lived by the character in that same único para a narrativa do vídeo foi utilizado por Hiraki Sawa across the domestic setting of a typical British apartment.
fatos é percebido nas duas telas. No filme percebemos space but at different moments in time. The apparent em Going Places Sitting Down (2004). Nesse trabalho, as The detail frames reveal the oneiric trotting of a wooden

12 > 13 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


animações digitais de Sawa circulam poeticamente no horse amidst the furniture and objects scattered around Nessas três obras, a situação e a condição em que os In the other three works, the situation and conditions in
ambiente doméstico de um típico apartamento inglês. Os the house. Shown in a triptych projection, the images filmes são exibidos definem os aspectos determinantes da which the films are exhibited define the determining aspects
planos-detalhes revelam o passeio onírico de um cavalo de complement each other in a peculiar associative game estrutura narrativa e de como ela é assimilada e interpretada of the narrative structure, as well as how it is assimilated
pau por entre os móveis e objetos da casa. Projetadas em at the resonance of a sound track redolent of music-box pelo espectador. A construção do discurso por meio do jogo and interpreted by the viewer. The artist paves the way for
um tríptico, as imagens complementam-se num singelo melodies and childhood memories. associativo das imagens e seus significados é proposta na the construction of the discourse through an associative
jogo associativo, ao som de uma trilha sonora que remete às maneira elaborada pelo realizador. Por sua vez, a justaposição game of images and their meanings. On the other hand,
melodias das caixas de música e das memórias da infância. In Yong-seok Oh’s works, on the other hand, the two das imagens propicia combinações e significações que the juxtaposition of the images fosters meanings and
overlapping screens are placed at a ninety-degree angle se dão no nível do espectador. Ao contrário de um filme combinations that occur at the viewer’s level. Unlike a film
Já na obra de Yong-seok Oh, a complementaridade de and their resulting complementarity helps to support the de narrativa clássica, em que a montagem predetermina with classic narrative, where editing predetermines the
duas telas justapostas em um ângulo de 90 graus auxilia no deconstructed time perception of the image that creates a ordem dos planos e da articulação subordinada entre order of the shots and of the subordinated articulation
exercício de percepção do tempo desconstruído da imagem, an animated mosaic of reality. However, much more can be eles, este cinema de projeções exige uma operação de between them, this projection cinema requires a
criando um mosaico animado da realidade. Mas há algo mais found in Drama No. 3 (2004-2005). In addition to the double remontagem cognitiva da ordem das seqüências. Lev cognitive remontage of the order in which sequences are
em Drama No. 3 (2006). Além da dupla projeção, observam- projection, dozens of juxtapositions can be seen on the Manovich utiliza o termo spatial montage (montagem presented. Lev Manovich uses the term spatial montage
se dezenas de justaposições sobre o mesmo plano, criando same frame, which ultimately widens the meaning of the espacial) para classificar essa forma de composição narrativa. to classify this type of narrative composition and points
uma ampliação da significação da imagem e fragmentando image and fragments the notion of time and space of what Manovich observa que, diferentemente da montagem out that, contrary to the temporal montage of traditional
as noções de tempo e espaço da representação. Não é à toa is being represented. Not surprisingly the artist decided to temporal do cinema tradicional, a montagem espacial films, the spatial montage reorganizes the conventional
que o artista opta por filmar extensas paisagens em cenas use extensive landscapes in open scenes with extraordinary reorganiza esse modo seqüencial convencional em outra sequencing in a different order that only becomes
abertas e com grande profundidade. Tratando essas imagens depth. By treating these images as surfaces, the artist ordem, possibilitada pelo espaço em que essa narrativa feasible due to the space where that narrative is created.
como superfícies, o artista insere sobre o plano preliminar inserted several other frames on the preliminary one to se elabora. Essas justaposições por si só não resultam em Juxtapositions per se do not result in the montage; rather,
vários outros planos, compondo, como em um quadro compose, just like in a painting by Picasso or a photograph montagem; elas permitem ao realizador construir uma lógica they allow the filmmaker to build a logic that determines
de Picasso ou uma fotografia de David Hockney, as muitas by David Hockney, the many unique and temporal nuances que determina quais imagens aparecem juntas e que tipo de which images will appear together and the type of
nuanças espaciais e temporais captadas por meio do registro captured through the use of the digital medium to depict relação elas estabelecem umas com as outras . 
relationships they establish among themselves.
digital da realidade. Seu filme comprime na dimensão the reality. His film compresses several different narratives in
espacial do enquadramento várias narrativas distintas. a single spatial dimension of a frame.

MANOVICH, Lev. The language of the new media. Cambridge: Mit Press, 
Lev Manovich, The Language of the New Media (Cambridge: Mit Press,
2001. p. 322. 2001), 322.

14 > 15 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


Em duas obras que participam da exposição The two works included in this exhibition—89 Seconds No caso das paisagens artificiais de Rachel Reupke, In the case of the artificial landscapes created
– 89 Seconds at Alcázar, de Eve Sussman e Rufus at Alcázar, by Eve Sussman and Rufus Corporation, and a artista cria, por meio de recursos digitais de by Rachel Reupke, the artist created an allegoric
Corporation, e Now Wait for Last Year, de Rachel Now Wait for Last Year, by Rachel Reupke—shown in a composição da imagem, uma visão alegórica de vision of Beijing using digital image-composition
Reupke – e que são exibidas em single channel (uma “single channel” (one single projection screen) recreate Pequim. Estranhos edifícios ocupam o espaço resources. Bizarre buildings occupy the urban space
única tela de projeção) são tratados aspectos relativos aspects related to the cinematic imaginary or the possibility urbano, em contraponto ao fluxo do trânsito de contrasting with the flow of traffic showing cars and
ao imaginário cinético ou à possibilidade de criar to create fictional representation through a narrative. It automóveis e bicicletas e ao comportamento natural bicycles and the natural behavior of pedestrians.
por meio da narrativa um modo de representação is undoubtedly true that the film 89 Seconds at Alcázar de seus pedestres. Um olhar mais atento percebe A more attentive glance captures vestiges of the
ficcional. Destas, sem dúvida, a que cria uma triggers an immediate empathy in the viewer and awakens os vestígios do tratamento e da digitalização sofrida treatment and digitalization of the image, whose
empatia imediata com o espectador e desperta uma curiosity about the peculiar features of the moving image. pela imagem, muitas vezes alterada em sua cor, color, texture, and motion were changed to a great
curiosidade pelo que há de particular na imagem em This is a scenic and moving performance of the painting Las textura e movimento. O filme de Reupke nos remete extent. Reupke’s film takes us to futuristic scenery
movimento é o filme 89 Seconds at Alcázar. Trata-se Meninas by Velázquez. In this postmodern interpretation, a uma paisagem futurista, que é ao mesmo tempo heavily characterized by nostalgia, resembling those
de uma representação cênica e em movimento do the effect of the baroque plasticity of the painting is carregada de nostalgia, lembrando a iconografia dos postcard iconography and advertisements with
quadro As Meninas, de Velázquez. Nessa interpretação experienced by the viewer when entering through the cartões-postais e da publicidade de tons desbotados fading hues from the 1950s.
pós-moderna, o efeito de plasticidade barroca da four corners of the room where the famous Velázquez’s dos anos 1950.
pintura é experimentado pelo espectador ao adentrar characters reign in splendor. Sussman’s film mirrors her wish
os quatro cantos da sala onde estão os personagens to virtually experience the 3-D dimension of the painting Projection machines
celebrizados por Velázquez. O filme de Sussman é and to oneirically disclose the secrets hidden behind Máquinas de projeção
uma espécie de realização de um desejo de vivenciar the shadows and the complex spatial game insinuated The art of cinema was founded by the efforts of many
virtualmente a dimensão tridimensional da pintura e pictorially in this famous painting. 
O cinema foi criado com base no exercício de muitos pioneers who, throughout the 19th century, sought to
de desvendar oniricamente os segredos velados pelas pioneiros que durante todo o século XIX buscaram create means to produce or represent the impression
sombras e pelo complexo jogo espacial sugerido criar meios de produzir ou representar a impressão de of motion. Zoetrope, praxinoscope, kinetoscope
pictoricamente nesse célebre quadro . 
movimento. Zootrópio, praxinoscópio, cinetoscópio e and cinematograph are merely some of the many
cinematógrafo são apenas alguns dos muitos aparelhos devices created for this purpose. More than one

Conferir a análise de Michel Foucault publicada em As Palavras e as 
See the analysis made by Michel Foucault published in As Palavras e as criados com esse intuito. Mais de 100 anos depois hundred years later, the same curiosity encourages
Coisas (Martins Fontes, 2007) sobra a pintura de Velázquez. Coisas (Martins Fontes, 2007) on the paintings of Velázquez.

16 > 17 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


essa mesma curiosidade estimula a criação de objetos the creation of kinetic objects and devices that, in a Uma imagem é exibida em um aparelho portátil Held in a vertical position, a handheld DVD player shows
e dispositivos cinéticos que de forma lúdica e quase playful and almost parodic manner sweep one back de DVD, numa posição vertical, como se fosse uma an image as if it were some sort of electronic picture
paródica remetem àqueles primitivos maquinários da to the early machinery of the precinematic era. The espécie de porta-retrato eletrônico. Na tela vê-se a frame. The apparently static image of a child swinging
época do pré-cinema. A pergunta imediata que vem immediate question that comes to mind then is: in an imagem aparentemente estática de uma criança se face down from a tree appears on the screen. A similar
dessa constatação é: por que, numa época tão marcada era deeply marked by the sweeping development of balançando de cabeça para baixo em uma árvore. situation can be seen on four other players, showing the
pelo desenvolvimento vertiginoso das tecnologias da information technologies and digital images, why are Situação semelhante ocorre em outros quatro aparelhos, image of a young girl head-over-heels in a somersault, a
informação e da imagem digital, artistas se interessam artists interested in creating noisy rattletraps driven by que exibem a imagem de uma menina dando uma man jumping, one diving, and yet another one swimming.
por criar ruidosas traquitanas, movidas por motores electric motors which project poor and fuzzy images? cambalhota, um homem saltando, um mergulhando In Frutos Estranhos (2006), Rosângela Rennó challenges
elétricos e que projetam imagens precárias e pouco What is so surprising and unusual about the projection e um outro homem nadando. Em Frutos Estranhos the viewer to look attentively at something that, at first,
nítidas? O que há de tão surpreendente e inusitado objects and machines created by Milton Marques and (2006), Rosângela Rennó propõe ao espectador o is not there. By slightly changing the composition of the
nos objetos e máquinas de projeção criados por Milton Peter Fischer? desafio da experiência de ver com olhos atentos algo scene using digital editing features, the artist animates the
Marques e Peter Fischer? que, a princípio, não está lá. Alterando levemente a frame and gently inserts the cinematic temporality on the
Perhaps it is precisely the deployment of the hegemonic composição da cena, por meio de recursos de edição photographic matrix that originated those images. This
Talvez seja esse deslocamento do paradigma hegemônico paradigm of technology, that apparent simplification digital, a artista anima o quadro e insere delicadamente semiotic transition from one status to another creates the
da tecnologia, essa aparente simplificação do modo of the way to produce motion combined with the a temporalidade do cinema na matriz fotográfica que aesthetic dimension of the image through the exchange
de produzir o movimento e esse inocente gesto de naïve gesture of building a primitive image-generating originou aquelas imagens. Essa transição semiótica of ideas between what is static and what is contaminated
construção de um mecanismo primitivo gerador de mechanism that lend those projection machines a de um estatuto para outro cria a dimensão estética da by the impression of motion.
imagens que carreguem essas máquinas de projeção de fundamental meaning in the eyes of a viewer, utterly imagem, nesta interlocução entre o que era estático e o
um sentido essencial para os olhos de um espectador tão contaminated by audiovisual information. They seem to que se contamina pela impressão de movimento. The last work made by French artist and theoretician
contaminado pela informação audiovisual. Elas são como be a poetic metaphor for how important the cinema has Thierry Kuntzel before his death in 2007, the
uma metáfora poética da importância que o cinema become in our culture. As if they were the actual proof Último trabalho realizado pelo artista e teórico installation La Peau (2007), shows on a twenty-
adquiriu em nossa cultura. São como uma evidência of what is still sublime in the experience of viewing a francês Thierry Kuntzel antes de sua morte, em one-square-meter screen the image of the human
concreta do que ainda há de sublime na experiência de moving image. 2007, a instalação La Peau (2007) exibe em uma skin. Captured in great detail by hundreds of
visualizar uma imagem em movimento. tela de 21 metros quadrados a imagem da pele photographs, the skin is shown in a nonstop

18 > 19 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


humana. Registrada em detalhe por centenas sequence lasting approximately forty minutes with Se o cinema foi a arte do século XX por conjugar If cinema was the art of the 20th century because
de fotografias, a pele é exibida numa seqüência its different nuances in color, roughness, and texture. linguagem, tecnologia e produção coletiva, ele entra it blended language, technology, and collective
contínua de aproximadamente 40 minutos, com For the projection, Kuntzel’s film uses a special neste novo milênio com o desafio de consolidar a production, it now enters the new millennium facing
suas nuanças de textura, cor e rugosidade. O filme device that permits the uninterrupted screening expansão de seus modos de representação. Como the challenge of consolidating the multiplication
de Kuntzel utiliza em sua projeção um dispositivo of a photographic film similar to a 70-mm wide x afirma Augustin Pérez Rubio, já era hora de o cinema of its representation means. As Augustin Pérez
especial que permite a exibição ininterrupta de 5-m long slide or transparency. The photographs ter seu espaço dentro do museu, tanto para analisar Rubio states, the time has come for cinema to
uma película fotográfica semelhante a um slide ou carefully merged through computer software were a importância dessa linguagem em relação a certos have its own space inside the museum, to analyze
diapositivo com a dimensão de 70 milímetros de edited in a sequence and associated to each other. movimentos e estilos, quanto pela necessidade both the importance of such language in relation
largura por 5 metros de comprimento. As fotografias The synthesized image of the skin is projected by de uma incoporação dos processos fílmicos pelos to some movements and styles, and the need to
são cuidadosamente fundidas em um programa de this device that slowly sets the long photographic artistas contemporâneos. have contemporary artists incorporating cinematic
computador, editadas em seqüência e associadas strip in motion. processes into their art.
umas às outras, e a imagem sintetizada da pele
é projetada deste aparelho que faz movimentar Like a wide landscape extending horizontally, the
lentamente a longa tira fotográfica. film focuses on the physical dimension of the body Roberto Moreira S. Cruz Roberto Moreira S. Cruz
Gerente do Núcleo de Audiovisual Manager Audiovisual Department
and its epidermis. Its expressiveness, however, by
Instituto Itaú Cultural Instituto Itaú Cultural
Como uma extensa paisagem que se prolonga means of this impressive visuality provoked by
horizontalmente, o filme está focado na dimensão the sharpness and amplified scale of the image,
física do corpo e de sua epiderme. Mas a sua suggests a look that goes beyond the material
enunciação por meio dessa impressionante nature of the image and takes the viewer to
visualidade provocada pela nitidez e pela escala exercise his subjective perception.
amplificada da imagem sugere um olhar que
extrapola a materialidade da imagem e projeta o
espectador num exercício de percepção subjetiva.

RUBIO, Augustin Pérez. Consideraciones sobre vídeo, cine y museo. 
Augustin Pérez Rubio, “Consideraciones sobre vídeo, cine y museo,” in
Exit Express, n. 20, mai. 2006, Madri. p. 5. Exit Express, n. 20, May 2006, Madrid, 5.

20 > 21 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


AR T I S T A S E O B RA S | AR T I S T S a n d w o r k s

22 >> 23
22 cinemaSIM
cinema SIM E X EP XO PS OI ÇSÃI ÇO Ã| O E |X EH XI BHIITBI IOTNI O N
anthonyMccall

Visionários apresenta uma seleção da produção de cinema e vídeo experimental que abrange
países da América Central, o México, o Caribe, a América Andina, o Brasil e o Cone Sul. O projeto
é resultado do processo de pesquisa e curadoria realizado por Arlindo Machado, Elias Levin,
Jorge La Ferla, Marta Vélez e Roberto Cruz, que reuniram obras com distintas propostas estéticas.

Visionários apresenta uma seleção da produção de Visionários apresenta uma seleção da produção de
cinema e vídeo experimental que abrange países cinema e vídeo experimental que abrange países
da América Central, o México, o Caribe, a América da América Central, o México, o Caribe, a América
Andina, o Brasil e o Cone Sul. O projeto é resultado do Andina, o Brasil e o Cone Sul. O projeto é resultado do
processo de pesquisa e curadoria realizado por Arlindo processo de pesquisa e curadoria realizado por Arlindo
Machado, Elias Levin, Jorge La Ferla, Marta Vélez e Machado, Elias Levin, Jorge La Ferla, Marta Vélez e
Roberto Cruz, que reuniram obras com distintas Roberto Cruz, que reuniram obras com distintas
propostas estéticas. propostas estéticas.

Com 73 obras organizadas em nove programas, Com 73 obras organizadas em nove programas,
Visionários detectou princípios conceituais e Visionários detectou princípios conceituais e
estabeleceu propostas temáticas para a escolha dos estabeleceu propostas temáticas para a escolha dos
trabalhos da mostra. O público pode conferir um trabalhos da mostra. O público pode conferir um
conjunto de produções que tratam de questões conjunto de produções que tratam de questões
sociopolíticas próprias a muitos países latinos e outras sociopolíticas próprias a muitos países latinos e outras
que buscam a sensorialidade sonora e visual da que buscam a sensorialidade sonora e visual da
imagem e a experiência estética com a imagem digital. imagem e a experiência estética com a imagem digital.

24 > 25 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE XI BHI ITBI IOTNI O N
Nascido no Reino Unido em 1946 e morando em Nova York
desde 1973, Anthony McCall é conhecido por seus solid
light films (filmes de luz sólida), uma série de instalações
que tiveram início em 1973, com Line Describing a Cone.
Seus mais recentes trabalhos incluem Breath, Between You
and I, e You and I, Horizontal.

Nos últimos anos, fez exposições individuais na Galeria


Sean Kelly em Nova York; na Galeria Serpentine, em
Londres; no Centro Pompidou, em Paris; na Galeria Thomas
Zander, em Colônia; e na Galeria Martine Aboucaya, em
Paris. Também esteve representado em exposições como
Into the Light: the Projected Image in American Art, 1964-77,
no Museu Whitney, em Nova York, 2000-2001; Projections:
Beyond Cinematic Space, no Hamburger Bahnhof, Berlim,
2006-2007; e The Cinema Effect: Illusion, Reality and the
Projected Image, no Museu Hirshhorn, Washington DC,
Estados Unidos, 2008.

Born in the UK in 1946 and resident in New York since


1973, Anthony McCall is known for his solid-light films, a
series of sculptural installations that began in 1973 with
Line Describing a Cone. Recent solid-light works include You and I, Horizontal III You and I, Horizontal III
Breath, Between You and I, and You and I, Horizontal. 2007 2007
computador computer
duas projeções de vídeo 2-channel video projection
Over the past few years he has had solo exhibitions at duas máquinas de neblina two haze machines
Sean Kelly Gallery, New York, the Serpentine Gallery, um ciclo de 30 minutos em duas partes one cycle, thirty minutes, in two parts
London, Centre Pompidou, Paris, Galerie Thomas Zander, Cortesia do artista Courtesy the artist

Cologne, and Galerie Martine Aboucaya, Paris. He has also You and I, Horizontal III, de 2007, é uma das mais novas You and I, Horizontal III, made in 2007, is one of the new
been represented in exhibitions such as Into the Light: the instalações da série Solid Light Films produzida pelo artista a series of solid-light installations that was begun in 2003
Projected Image in American Art, 1964-77, at the Whitney partir de 2003, utilizando tecnologia de vídeo digital. Elas são and is still in progress. These divide into the vertical
apresentadas em versões verticais (Breath I, II, III, Exchange, You pieces (Breath I, II, III, Exchange, You and I, Between You and
Museum, New York, 2000-1; Projections: Beyond Cinematic and I, Between You and I) e horizontais (Doubling Back, Turning I) and the horizontal pieces (Doubling Back, Turning Under,
Space, at Hamburger Bahnhof, Berlin, 2006-7; and The Under, You and I, Horizontal I, II, III). Neste trabalho, a luz dos You and I, Horizontal I, II, III). In this work, the projector
Cinema Effect: Illusion, Reality and the Projected Image at projetores cria no ambiente escuro do espaço expositivo um light creates an abstract bright volume in the darkness
Detalhes da instalação You and I, Horizontal III, apresentada em volume luminoso de forma abstrata, projetando em uma of the exhibiting room by projecting onto a screen right
Hirshhorn Museum, Washington D.C., 2008. 2007 na Sean Kelly Gallery, Nova York | imagens: Steve Harris
tela frontal a imagem de uma linha que desenha em um in front of it the image of a line that draws in a slow and
Details of the installation You and I, Horizontal III, showcased in
2007 at the Sean Kelly Gallery, New York | images: Steve Harris movimento lento e contínuo. continuous motion.

26 > 27 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI O
I TNI O N
Estudo para projeção da obra | imagem: Anthony McCall
Study of the artwork projection | image: Anthony McCall

28 > 29 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


eveSUSSMAN &
rufusCORPORATION

1.

30 >> 31
30 cinemaSIM
cinema SIM E X EP XO PS OI ÇSÃI ÇO Ã| O E |X EH XI BHIITBI IOTNI O N
Eve Sussman é uma artista americana cujo trabalho
mescla filme, vídeo, instalação, escultura e fotografia.
É fundadora da Rufus Corporation, uma produtora
formada por artistas e músicos especializada em
projetos especiais de cinema, fotografia e videoarte.
Sob a direção de Sussman, a Rufus Corporation
concebeu e produziu filmes como 89 Seconds at
Alcázar (2004) e The Rape of the Sabine Women (2006),
produzidos em vídeo de alta definição e baseados em
clássicos da pintura barroca.

Eve Sussman is an American artist whose work


incorporates film, video, installation, sculpture, and
photography. She is the founder of Rufus Corporation,
an ad hoc ensemble of performers, artists, and
musicians who have collaborated on motion pictures
and appeared in photographs and video art pieces.
Under the direction of Sussman, Rufus Corporation has
conceived and produced 89 Seconds at Alcázar (2004)
and The Rape of the Sabine Women (2006), as well as
numerous photographs and flat-screen video works.

2.

32 > 33 cinema
cinemaSIM
SIME X PE O
XSP IOÇSÃI O
Ç Ã| OE X
| H
EXI BHI ITBI IOTNI O N
89 Seconds at Alcázar 89 Seconds at Alcázar
2004 2004
projeção de vídeo em um canal single-channel video projection
10 min 10 min
Coreografia: Claudia de Serpa Soares Choreography: Claudia de Serpa Soares
Figurino: Karen Young Costumes: Karen Young
Cenário: Eve Sussman e Rebecca Graves Set Design: Eve Sussman & Rebecca Graves
SteadyCam: Sergei Franklin Steadycam: Sergei Franklin
Sonoplastia: Jonathan Bepler Sound Design: Jonathan Bepler
Atuações: Helen Pickett, Jeff Wood, Walter Sipser, Sofie Featuring: Helen Pickett, Jeff Wood, Walter Sipser, Sofie
Zamchick, Annette Previti e Nesbitt Blaisdell Zamchick, Annette Previti, and Nesbitt Blaisdell
Cortesia Eve Sussman e Rufus Corporation Courtesy Eve Sussman and Rufus Corporation

89 Seconds at Alcázar é um vídeo profuso e evocativo que 89 Seconds at Alcázar is a lavish, and evocative video imagining
imagina os momentos que levaram à cena retratada pela the moments leading up to and immediately following the
obra-prima As Meninas, pintada por Diego Velázquez em 1656 scene portrayed in the beloved masterpiece Las Meninas [The
e exposta no Museu do Prado, assim como os momentos que Maids of Honor] painted by Diego Velázquez in 1656, at the
se seguiram. A coreografia e o movimento fluido da câmera Museo del Prado. Fluid camera motion and choreography bring
reúnem atmosfera visual, atuação e processo. A obra permite together an ensemble of visual atmosphere, performance, and
que o eterno momento representado na pintura exista como process. The work allows the eternal moment depicted in the
um gesto fugaz e perdure como se o movimento tivesse painting to exist as a fleeting gesture, and continue as if the
ocorrido no cotidiano. movement had occurred in daily life.

1. Rufus Corporation em cena do vídeo 89 Seconds at Alcázar |


imagem: Eve Sussman e Rufus Corporation
Rufus Corporation in a scene in the video 89 Seconds at Alcázar |
image: Eve Sussman and Rufus Corporation

2. Jeff Wood como Philip IV, rei da Espanha, no vídeo 89 Seconds at Alcázar
| imagem: Benedikt Partenheimer, para Rufus Corporation
Jeff Wood as Philip IV, king of Spain, in the video 89 Seconds at Alcázar |
image: Benedikt Partenheimer, for Rufus Corporation

3. Helen Pickett e Jeff Wood como Mariana da Áustria, rainha da Espanha, e Philip IV, rei da
Espanha, no vídeo 89 Seconds at Alcázar | imagem: Benedikt Partenheimer, para Rufus Corporation
Helen Pickett and Jeff Wood as Mariana of Austria, queen of Spain, and Philip IV, king of Spain,
3. in the video 89 Seconds at Alcázar | image: Benedikt Partenheimer, for Rufus Corporation

34 > 35 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI OI TNI O N
hirakiSAWA

36 > 37 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE XI BHI ITBI IOTNI O N
Hiraki Sawa nasceu em Ishikawa, Japão, em 1977. Mora e Hiraki Sawa was born in Ishikawa, Japan, in 1977, and
trabalha em Londres, Reino Unido. Formou-se em belas- lives and works in London, UK. He received a BFA from
artes pela Universidade de East London, em 2000, e fez the University of East London in 2000 and an MA from
mestrado na Slade School of Fine Art, University College, the Slade School of Fine Art, University College London
Londres, em 2003. Sawa fez exposições individuais no in 2003. Sawa has had solo exhibitions at the Hirshhorn
Museu e Jardim de Esculturas Hirshhorn, em Washington Museum and Sculpture Garden, Washington, D.C.,
DC, Estados Unidos; na Galeria Chisenhale, em Londres; Chisenhale Gallery, London, the National Gallery of
na Galeria Nacional de Vitória, em Melbourne, Austrália; e Victoria, Melbourne, Australia, and the UCLA Hammer
no Museu de Arte Hammer (Ucla), em Los Angeles. Museum of Art, Los Angeles. 

Going Places Sitting Down | imagens: Hiraki Sawa/divulgação


Going Places Sitting Down | images: Hiraki Sawa/publicity

38 > 39 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


Going Places Sitting Down
2004
8min40s
projeção de vídeo em três canais
Cortesia James Cohan Gallery

O interior de uma típica casa inglesa constitui o cenário deste


trabalho encantador e surreal em vídeo, cujos personagens
principais são cavalinhos de balanço. Estes objetos inanimados
ganham vida e se deslocam graciosamente pelos ambientes
da casa, cruzando um tapete branco, que se transforma em
uma paisagem coberta de neve, e nadando nas águas que se
movem com suavidade em uma pia. À medida que o vídeo
avança, figuras diminutas montadas em camelos deslocam-se
sobre um tapete vermelho que reproduz um deserto, árvores
pequenas crescem no chão, e a parte superior de um piano
transforma-se em uma lagoa ondulada, enquanto gaivotas
voam ali por perto.

Going Places Sitting Down


2004
8min40s
3-channel video projection
Courtesy James Cohan Gallery

The interior of an English country home provides the setting


for this enchanting and surreal three-panel video work where
children’s rocking horses are the main characters. Free from
riders, the horses come to life and gracefully move through
the richly decorated rooms, navigating across a lush, white
carpet that turns into a snow-filled landscape, and swimming
in a sink of gently moving water. As the work progresses, tiny
figures on camelback move across a red floor rug doubling as
a desert landscape, small trees grow from the floor, and the
top of a piano transforms into a rippling pool of water while
seagulls fly nearby.

0 > 4 cinemaSim
cinema Sime X Pe OX SP iOÇSÃi OÇ Ã| Oe X| He Xi BHi iTBi iOTni O n
julianROSEFELDT

42 > 43 cinema
cinemaSIM
SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI O
I TNI O N
Julian Rosefeldt nasceu em Munique, em 1965, e estudou
arquitetura em Munique e Barcelona. Desde 1999, vive
e trabalha em Berlim. Suas últimas obras incluem: The
Ship of Fools (2007), Lonely Planet (2006), Trilogy of Failure
(2004-2005) e Asylum (2001-2002). Nos últimos anos,
participou de mostras individuais em Phillips de Pury,
Nova York (2008); Galeria Vermelho, São Paulo (2007);
Arndt & Partner, Berlim (2006); Haus der Kunst, Munique
(2005), KW Kunst-Werke, Berlim (2004); Baltic, Centro de
Arte Contemporânea, Gateshead/Reino Unido (2004)
e Hamburger Bahnhof – Museu für Gegenwart, Berlim
(2002). Dentre suas exposições coletivas, estão: Molten
States, Royal Academy of Arts, Londres, 2008; Made in
Germany, Kunstverein Hannover, Hanover, 2007; Destroy
Athens, Atenas, 2007; Dark Places, Museu de Arte de Santa
Mônica, Santa Mônica, 2006; Bienal Internacional de Arte
Contemporânea, Praga, 2005; e 26ª Bienal de São Paulo,
São Paulo, 2004.

Julian Rosefeldt was born in Munich in 1965 and studied


architecture in Munich and Barcelona. Since 1999, he has
been living and working in Berlin. His last works include:
The Ship of Fools (2007), Lonely Planet (2006), Trilogy of
Failure (2004-2005), and Asylum (2001-2002). In the
last few years, his works have been showcased in solo
exhibitions at Phillips de Pury, New York (2008); Galeria
Vermelho, São Paulo (2007); Arndt & Partner, Berlin (2006);
Haus der Kunst, Munich (2005); KW Kunst-Werke, Berlin
(2004); Baltic, Centre for Contemporary Art, Gateshead/
United Kingdom (2004); and Hamburger Bahnhof
– Museum für Gegenwart, Berlin (2002). The collective
exhibitions include: Molten States, Royal Academy of Arts,
London, 2008; Made in Germany, Kunstverein Hannover,
Hannover, 2007; Destroy Athens, 2007; Dark Places, Santa
Monica Museum of Art, Santa Monica, 2006; Prague
Biennale, Prague, 2005; and 26th Bienal de São Paulo,
São Paulo, 2004.

44 > 45 cinema
cinemaSIM
SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI OI TNI O N
Stunned Man Stunned Man
(Trilogy of Failure/Parte II) (Trilogy of Failure/Part II)
2004 2004
projeção de vídeo em dois canais 2-channel video projection
filmado em super-16 mm e transferido para DVD 16:9 filmed on Super-16mm and transferred to DVD 16:9
33 min 33 min
Cortesia do artista Courtesy the artist

Stunned Man: Asuka Tovazzi Stunned Man: Asuka Tovazzi


Cenário: Leonie von Arnim Set design: Leonie von Arnim
Direção de fotografia: Christoph Krauss Director of photography: Christoph Krauss
Produção: Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Production: Thyssen-Bornemisza Art Contemporary

Na instalação de Julian Rosefeldt, Stunned Man (2004), duas In Julian Rosefeldt’s installation, Stunned Man (2004), two
telas colocadas lado a lado mostram o mesmo interior screens placed side by side show the same domestic
doméstico, sendo uma imagem o reflexo da outra. A câmera interior, one image being the reflection of the other. The
movimenta-se para a frente e para trás ao longo de toda a camera moves back and forth across the apartment at
extensão do apartamento conforme a ação se desenvolve, the pace of the actions unfolding, crossing the apartment
movendo-se do corredor ao banheiro. Em uma situação muito from the corridor to the bathroom. In a very casual
casual e prosaica vemos em uma tela um personagem em seu and prosaic situation, on a screen we see a character in
apartamento fazendo trabalhos domésticos como qualquer his apartment doing his housework just like any other
outro cidadão. Então, de maneira surpreendente, na outra person. Surprisingly, on the other screen the same man
tela o mesmo homem começa repentinamente a destruir is seen suddenly destroying his apartment, throwing
seu apartamento, jogando peças do mobiliário ao chão e furniture pieces onto the floor and destroying the walls.
destruindo as paredes. O ponto de cruzamento entre as duas The two screens intersect when the dweller of the ruined
telas ocorre quando o ocupante do apartamento arruinado apartment dives into the mirror in the bathroom and
mergulha através do espelho do banheiro até o banheiro do comes out through the mirror of the bathroom in the
apartamento intacto pronto para continuar com seu trabalho apartment that remained intact and he is ready to go
destrutivo. Enquanto isso, a duplicata imaculada entra pela on his destructive work. Meanwhile, the immaculate
porta da frente do apartamento destruído e começa a limpar e duplicate comes in from the front door of the ruined
consertar. Na medida em que isso continua ininterruptamente, apartment and starts cleaning and fixing things. As this
os dois cenários são reconstruídos muitas vezes, quase como goes on uninterruptedly, the two sets are often rebuilt in
num trabalho de Sísifo. many ways resembling Sisyphus’ work.

Stunned Man | imagens: Julian Rosefeldt/divulgação


Stunned Man | images: Julian Rosefeldt/publicity

46 > 47 cinemaSIM
cinema SIME X PE O
XPS IOÇSÃI O
Ç Ã| OE X
| H
EXI BHI ITBI IOTNI O N
miltonMARQUES

48 > 49 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI TI BI OI TNI O N
2.

Formado em educação artística pela Universidade With a degree in art education from the University of
de Brasília, foi artista pesquisador de videoarte e Brasília (UnB), Marques was a video art and performance
performance com o grupo de pesquisa Corpos researcher and artist, and worked together with the
Informáticos. Atualmente desenvolve experimentações Corpos Informáticos research group. Presently he makes
com refugo das novas tecnologias e vídeo em tempo experimentations with new technology scrap and real-
real, e dispositivos de imagem em movimento. Vive e time video and works with the early moving images. He
trabalha em Brasília. lives and works in Brasília.

1.

1.

50 > 51 cinema
cinemaSIM
SIME X PE O
XSP IOÇSÃI O
Ç Ã| OE X
| H
EXI BHI ITBI IOTNI O N
1. Sem Título 1. No Title
2008 2008
objeto object
caixa de madeira, mecanismo elétrico e lentes wood box, electrical mechanism, and lenses
Cortesia do artista Courtesy the artist

Uma caixa de madeira rústica, dessas utilizadas para A rustic wood box, like those used to pack fruits, is
embalar frutas, é transformada em projetor. Em turned into a projector. When it is running, some light
funcionamento, deixa escapar luz, em vez de concentrá-la goes through the chink instead of targeting the lens.
na lente. Dentro dela, o miolo de um projetor de slides que, The core of a slide projector placed inside it recreates
em funcionamento, se assemelha à exibição de um filme. the screening of a film while the projector is running.

2. Sem Título 2. No Title


2005 2005
objeto object
madeira, mecanismo elétrico, película fotográfica wood, electrical mechanism, photographic film
Cortesia do artista Courtesy the artist

Ao depositar uma moeda em um orifício, o espectador When the viewer drops a coin into a slot, the machine
aciona a máquina e seu mecanismo de exibição de uma and its film-screening mechanism start up. The whole
película. Todo o dispositivo mecânico que faz a película se mechanical device that screens the film and the
movimentar pode ser visto e as imagens são visualizadas images can be seen from a small window.
em uma pequena janela.

3. Sem Título 3. No Title


2002 2002
objeto object
mecanismo elétrico, papel, fotografias electrical mechanism, paper, photographs
Cortesia do artista Courtesy the artist

Um flipbook acionado por uma pequena engenhoca A flip book is fitted with a small device powered by
com movimento circular, produzida com o motor de the motor of an orange squeezer. It sets a metal rod
um espremedor de frutas. Na passagem das imagens, in a circular motion that makes the pages turn, thus
interceptadas por uma haste de metal, a ilusão de 3.
creating the illusion of continuous motion.
movimento é percebida..

Detalhes de obras de Milton Marques | imagens: Milton Marques


Details of Milton Marques’ artworks | images: Milton Marques

52 > 53 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI O
I TNI O N
peterFIScHER

2.
54 > 55 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI OI TNI O N
Peter Fischer trabalha com instalações sonoras
e filmes desde 1987. A partir de 1995, começou
a colocar em prática a experiência adquirida
na criação de equipamentos de projeção.
Ele já produziu mais de 40 dessas máquinas
e fez exposições individuais e coletivas
principalmente na Suíça e em vários países
na Europa. Também trabalha como realizador
de vídeo e filmes, ilustrador e músico. Vive e
trabalha em Birrwil, Suíça.
Peter Fischer started working on film and sound
installations in 1987. From 1995 onwards he
began to implement the experience gained in
the creation of projection machines. To date,
he has created more than forty such projection
machines and has exhibited throughout
Switzerland and Europe in solo and group
exhibitions. Peter Fischer also works as a video
filmmaker, illustrator, and musician. He lives and
works in Birrwil, Switzerland.

3.

56 > 57 cinemaSIM
cinema SIM E X PE XO PS O
I ÇSÃI Ç
O Ã| OE X
| H
EXI BHI ITBI IOTNI O N
1. I Fly II 1. I Fly II
2006 2006
máquina de projeção projection machine
projeção de slide em uma bruma de vapor slide projection on outstreaming fog
Cortesia do artista Courtesy the artist

Um tripé, formado por objetos, motor e maquinários, exibe This is a projection of a diapositive slide on an outstreaming
a partir de um projetor de slide uma imagem fotográfica. O fog, produced by an ultrasonic-underwater membrane. The
visitante liga um interruptor acionado com o pé, o rotor gira visitor turns it on by a foot switch, the rotor turns slowly
lentamente no sentido horário, cerca de 200º, enquanto a clockwise about 200° while the membrane produces fog in the
máquina gera uma bruma de vapor, sobre a qual é projetada a bucket. Then the rotor changes directions, a vent lets the fog
imagem do artista voando. Ao voltar à posição inicial, tudo pára. stream out and the flying artist is projected on it. Back in the
start position everything stops.

2. Repellus
1998-2008 2. Repellus
máquina de projeção 1998-2008
projeção em vídeo sobre uma tela formada por minúsculas projection machine
bolas de vidro video projection on tiny falling glass balls
Cortesia do artista Courtesy the artist

Duas pás giram em torno de uma roda de bicicleta, uma Two shovels turn around a bicycle-wheel and put tiny
colocando minúsculas bolas de vidro na outra. Uma figura é glass balls from one in the other. In this “rain,” a figure
projetada nessa “chuva”, jogando a areia para cima. O original is projected, shoveling sand upwards. The original was
era um filme em super-8, mas a cópia foi perdida. Nesta nova on super-8 film, but this film has been misplaced. In this
versão, há uma projeção em vídeo. A máquina começa a new version there is a video projection. The machine
funcionar quando o visitante liga um interruptor acionado com starts after the visitor turns the foot switch on; after one
o pé, parando um minuto depois, aproximadamente após três minute and about three phases of “rain,” the machine
fases da “chuva”. stops itself.

1. Detalhe da obra I Fly II | imagem: Peter Fischer


Detail of the artwork I Fly II | image: Peter Fischer 2.
2. Repellus | imagem: Peter Fischer
Repellus | image: Peter Fischer

3. Detalhe de figura projetada pela obra I Fly II | imagem: Peter Fischer


Detail of a projected figure in the piece I Fly II | image: Peter Fischer

58 > 59 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


rachelREUPKE

60 > 61 cinemaSIM
cinema SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE IXBHI ITBI OI TNI O N
Rachel Reupke nasceu na Inglaterra em 1971 e mora e Rachel Reupke was born in England in 1971, and lives and
trabalha em Londres. Produz trabalhos em vídeo que exploram works in London. She produces video works exploring
representações da paisagem como uma personificação do ideas of landscape as a physical embodiment of political,
espaço político, social e psicológico. A mediação da experiência social, and psychological space. The mediation of human
humana por meio da tecnologia (para entretenimento ou outras experience through technology (for entertainment or
finalidades) é uma forte tendência que permeia seu trabalho. otherwise) is a strong thread that runs through the work.
Dentre suas exposições mais recentes estão Come and Go: Recent exhibitions include Come and Go: Fiction and Reality
Fiction and Reality, na Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa; at the Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, Une Vision
Une Vision du Monde, em La Maison Rouge, em Paris; e uma du Monde at La Maison Rouge, Paris, and a solo screening at
apresentação individual no Centro Pompidou, em Paris. the Pompidou Centre, Paris.

62 > 63 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


Now Wait for Last Year
2007
9min20s
projeção de vídeo em um canal
Produzido como parte do Programa Internacional de Bolsas de Estudo do Arts Council
England com a Gasworks
Cortesia da artista

Now Wait for Last Year reflete o fascínio pela ficção científica e o problema inerente de
visualizar o futuro. Foi inteiramente filmado em Pequim em 2006, quando a cidade
vivia um boom de construções. Milhares de outdoors de incorporadoras invadiram as
ruas da cidade, cada um apresentando a visão de um arquiteto do que estava por vir
– uma superposição visual que parecia comprimir o tempo e dava a impressão de que
o amanhã poderia estar ocorrendo paralelamente ao tempo de hoje.

O vídeo apresenta seis prédios em tomadas únicas e enquadramento fixo; um híbrido


de projeção arquitetônica e vídeo corporativo. Fotográficas por natureza, mas com
visível manipulação na pós-produção, as imagens monumentais e irreais estão
integradas a uma realidade ou um tempo específico, sugerindo a pergunta: esses
prédios existem mesmo em Pequim? São projetos de incorporações futuras ou mera
fantasia? O título foi um empréstimo de Philip K. Dick.

Now Wait for Last Year


2007
9min20s
single-channel video projection
Produced as part of the Arts Council England International Fellowships Programme
with Gasworks.
Courtesy the artist

Now Wait for Last Year reflects a fascination with science fiction and the inherent
problem of visualizing the future.

Shot in Beijing in 2006, the city was in the throws of a construction boom. Thousands
of developers’ hoardings intruded on the city streets, each displaying an architect’s
visualization of what was to come, in a digital-soft style—a visual overlay of proposed
onto existent that seemed to compress time and give the impression that tomorrow
might actually be running concurrently with today.

The video presents six buildings in single-shot fixed frames, a hybrid of architect’s
projection and corporate video. Photographic in nature, but with visible
postproduction, the images, both monumental and unreal, resist being located in a
specific time or reality, so prompting the question whether these buildings actually
exist in present-day Beijing, are plans for future developments, or sheer fantasy. The
title is borrowed from Philip K. Dick.

Now Wait for Last Year | imagens: Rachel Reupke/divulgação


Now Wait for Last Year | images: Rachel Reupke/publicity

64 > 65 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


rosângelaREnnÓ

1.

66 > 67 cinema
cinemaSIM
SIME X PE OX SP IOÇSÃI OÇ Ã| OE X| HE XI BHI ITBI IOTNI O N
2.

Rosângela Rennó é artista visual, mora e trabalha Rosângela Rennó is a visual artist. She lives and works in Rio
no Rio de Janeiro. Graduada em arquitetura pela de Janeiro. She holds a bachelor’s degree in architecture from
UFMG, em artes plásticas pela Escola Guignard, the Federal University of Minas Gerais (UFMG); a bachelor’s
Belo Horizonte, e doutora em artes pela ECA/USP, degree in visual arts from the Guignard School, Belo Horizonte;
São Paulo. Participou de diversas exposições and a doctor’s degree in arts from the School of Arts and
internacionais, entre elas Aperto93, 45ª Bienal Communications, University of São Paulo (ECA/USP), São Paulo.
Internacional de Veneza (1993), 22ª Bienal She participated in several international exhibitions, including
Internacional de São Paulo (1994), Insite97 (San Aperto93, the 45th Venice Biennale (1993), 22nd Bienal de São
Diego e Tijuana, 1997), Pavilhão Brasileiro, 50ª Bienal Paulo (1994), Insite97 (San Diego and Tijuana, 1997), Brazilian
Internacional de Veneza (2003), Artes Mundi Prize, Pavilion, 50th Venice Biennale (2003), Artes Mundi Prize,
National Museum of Art (Cardiff, 2008), Prospect – 1st National Museum of Art (Cardiff, 2008), Prospect – 1st Biennial
Biennial of New Orleans (New Orleans, 2008). of New Orleans (New Orleans, 2008).

68 > 69 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


Menina Menina
Da série Frutos Estranhos From the Frutos Estranhos series
2006 2006
9min 9 min
animação de imagem e som em DVD-player portátil Frutos Estranhos Frutos Estranhos sound and image animation in a portable DVD player
edição de vídeo: Paulo Galvão Frutos Estranhos é uma série de cinco vídeos realizados com Frutos Estranhos is a series of five videos based on Video Editing: Paulo Galvão
edição de som: John Woo, Apavoramento base na edição e animação digital de imagens fotográficas digital editing and animation of photographic images Sound Editing: John Woo, Apavoramento
Cortesia Galeria Vermelho adicionando-lhes algum tipo de movimento e atribuindo-lhes with some type of motion added to it together with a Courtesy Galeria Vermelho
um som específico. Os movimentos são de tal forma sutis e particular sound. The motions are so subtle and slow
Salto lentos que levam o espectador a duvidar de que algo esteja that the viewer can hardly believe that something is Salto
Da série Frutos Estranhos realmente acontecendo ou se modificando dentro do campo really happening or changing within the image scope. It From the Frutos Estranhos series
2006 da imagem. É um desafio à capacidade de percepção visual do challenges the visual perception capability of the human 2006
10min ser humano que deseja testemunhar um movimento, mesmo being who wishes to witness a motion even though 10 min
animação de imagem e som em DVD-player portátil que muito lento, já que o som, perfeitamente audível, lhe very slow, as the sound, which can be perfectly heard, sound and image animation in a portable DVD player
edição de vídeo: Gustavo Vaz, Apavoramento sugere que a imagem não seja fixa. suggests that the image is not still. Video Editing: Gustavo Vaz, Apavoramento
edição de som: DJ MPC Sound Editing: DJ MPC
Cortesia Galeria Vermelho Courtesy Galeria Vermelho

Lagoa Lagoa
Da série Frutos Estranhos From the Frutos Estranhos series
2006 2006
10min 10 min
animação de imagem e som em DVD-player portátil sound and image animation in a portable DVD player
edição de vídeo: Gustavo Vaz e Paulo Galvão Video Editing: Gustavo Vaz and Paulo Galvão
edição de som : DJ MPC Sound editing: DJ MPC
Cortesia Galeria Vermelho Courtesy Galeria Vermelho

Bananeira Bananeira
Da série Frutos Estranhos From the Frutos Estranhos series
2006 2006
10min 10 min
animação de imagem e som em DVD-player portátil sound and image animation in a portable DVD player
edição de vídeo: Gustavo Vaz, Apavoramento Video Editing: Gustavo Vaz, Apavoramento
edição de som: DJ MPC Sound Editing: DJ MPC
Cortesia Galeria Vermelho Courtesy Galeria Vermelho

Cascata Cascata
Da série Frutos Estranhos From the Frutos Estranhos series
2006 2006
10min 10 min
animação de imagem e som em DVD-player portátil sound and image animation in a portable DVD player
edição de vídeo: Paulo Galvão Video Editing: Paulo Galvão
edição de som: DJ MPC Sound Editing: DJ MPC
Cortesia Galeria Vermelho Courtesy Galeria Vermelho

1. Bananeira, da série Frutos Estranhos | imagem: Rosângela Rennó/divulgação


Bananeira, from the Frutos Estranhos series | image: Rosângela Rennó/publicity

2. Frutos Estranhos | imagens: Rosângela Rennó/divulgação


Frutos Estranhos series | images: Rosângela Rennó/publicity

3. Lagoa, da série Frutos Estranhos | imagem: Rosângela Rennó/divulgação 3.


Lagoa, from the Frutos Estranhos series | image: Rosângela Rennó/publicity

70 > 71 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


rubénRamosbalsa

72 > 73 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


Rubén Ramos Balsa nasceu em Santiago de Compostela, Rubén Ramos Balsa was born in Santiago de
Espanha, em 1978. Estudou belas-artes na Faculdade Compostela, Spain, in 1978. He studied fine arts in the
de Belas Artes de Pontevedra, Universidade de Vigo, de Faculty of Fine Arts of Pontevedra, University of Vigo,
1996 a 2001. Desenvolveu os seus estudos de doutorado 1996-2001. He carried out his doctorate studies at the
na Universidade de Vigo e na Universidade Politécnica University of Vigo and at the Universidad Politécnica
de Valência, de 2001 a 2003, e cursou pós-graduação de Valencia, 2001-3, underwent postgraduate studies
em interinstabilidade, criação e cultura digital, em in interinstability, creation, and digital culture in
Pontevedra, 2004. Suas obras foram apresentadas em Pontevedra, 2004. His works have been shown in
exposições como No Princípio Era a Viaxe, XVIII Bienal exhibitions as No principio era a Viaxe. XXVIII Bienal de
de Pontevedra, 2004; Arco 05, Galería Fúcares, Bienal de Pontevedra (2004); ARCO 05; Galería Fúcares, Madrid; and
Madri; e Bienal de Veneza (52ª Exposição Internacional The Venice Biennale – 52nd International Art Exhibition,
de Arte, Pavilhão da Espanha). Spanish Pavilion.
Croquis da instalação Bombillas | imagens: Rubén Ramos Balsa/divulgação
Design sketches of the installation Bombillas | images: Rubén Ramos Balsa/publicity

74 > 75 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


Bombillas Bombillas
2007 2007
três projetores de vídeo 3-channel video projection
lâmpadas light bulbs
cabos de fibra óptica optical-fiber cables
lentes lens
Cortesia do artista Courtesy the artist

Rubén Ramos Balsa distorce objetos de uso e ações cotidianas. Rubén Ramos Balsa distorts everyday actions and objects. In
Na instalação Bombillas, ele manipula uma lâmpada elétrica the installation Bombillas,  he manipulates a light bulb so that
para que um dançarino possa ser visto sapateando em seu a dancer can be seen inside it. The bizarre image of that dancer
interior. A imagem inusitada desse dançarino e o som cativante and the captivating sound from his tap dance create an
de seu sapateado criam uma intrigante e bem-humorada intriguing and good-humored surrealistic situation.
situação surrealista.

Detalhe da instalação Bombillas | imagem: Rubén Ramos Balsa/divulgação


Detail of the installation Bombillas | image: Rubén Ramos Balsa/publicity

76 > 77 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


thierrykuntzel

78 > 79 cinema
cinemaSIM
SIM E X PE X
OPSO
I ÇSÃI Ç
O Ã| OE X
| H
EXI BHI ITBI IOTNI O N
80 > 81 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
Thierry Kuntzel nasceu em 1948, em Bergerac, França, e La Peau
2007
morreu em 2007. Teórico e artista, Kuntzel foi um dos mais
aparelho Photomobile
importantes críticos da imagem de sua geração. Suas película de 70 mm; 5,20 metros de comprimento; colado por
reflexões aplicam os princípios psicanalíticos e semiológicos ultra-som para criar um loop
45min36s (em loop)
para examinar a relação entre a linguagem cinematográfica
Coleção Mac/Val Museu de Arte Contemporânea de Val-de-
e a psicanálise. As obras audiovisuais de Kuntzel, que se Marne, França
desdobram como sonhos evasivos, exploram a percepção Nº de inventário 2008-1107
© Société Pierre Grise Productions
e a representação, a memória e o inconsciente em relação
aos códigos do cinema, da fotografia e da pintura. Seus Um projetor especial, o Photomobile, exibe ininterruptamente
vídeos foram exibidos em festivais e instituições pelo uma película de 70 milímetros, gerando uma imagem de
grandes dimensões. Exibida muito lentamente e de forma
mundo afora, como o University Art Museum, em Berkeley,
contínua, a imagem transcorre como um longo plano-
Califórnia; a Bienal de Paris; o American Center, em Paris; o seqüência. A projeção oferece uma paisagem panorâmica da
Museu de Arte Moderna, em Nova York; o Museu Stedelijk, pele, criada com base em centenas de fotografias de partes de
corpos não identificáveis, capturadas digitalmente, gerando
em Amsterdã; e o Centro Pompidou, em Paris.
um encadeamento contínuo, sem intervalo.

Thierry Kuntzel was born in 1948 in Bergerac, France, and


died in 2007. Film theorist and artist, Kuntzel is among La Peau
the major contributors to the textual analysis of film. His 2007
photomobile device
theoretical texts apply psychoanalytical and semiological 70-mm film, 5.20 meters long, spliced together through
constructs to examine the relation of filmic and psychical ultrasound to create a loop
apparatuses. Kuntzel’s haunting audiovisual works, 45min36s (in a continuous loop)
The Mac/Val Collection – Val-de-Marne Museum of
which unfold as elusive dreams, explore perception and Contemporary Art, France
representation, memory and the unconscious, in relation Accession number 2008-1107
to the codes of cinema, photography, and painting. His © Société Pierre Grise Productions

works have been exhibited internationally at festivals The photomobile is a movie-making system prototype,
and institutions, including the University Art Museum, which, by splicing a 70-mm film, enables the projection of a
Berkeley, California; Paris Biennale; American Center, large frame on a flat surface. The scenes unfold horizontally
very slowly and continuously with optimum filmmaking
Paris; The Museum of Modern Art, New York; Stedelijk quality. The projected film offers a panoramic landscape of
Museum, Amsterdam; and Centre Pompidou, Paris. skin created from photographs of unidentifiable body parts
that were digitally treated again to produce an interval-free
continuous sequence.
Detalhes da obra La Peau | imagens: MAC/VAL
Details of the piece La Peau | images: MAC/VAL

82 >> 83
82 cinemaSIM
cinema SIM E X EP XO PS OI ÇSÃI ÇO Ã| OE |X EH XI BHIITBI IOTNI O N
yong-seokoh

84 >> 85
84 cinemaSIM
cinema SIM E X EP XO PS OI ÇSÃI ÇO Ã | O E |X EH XI BH II TBI IOT NI O N
Nascido em 1977, vive e trabalha em Seul, Coréia do Sul. Born in 1977, Yong-seok Oh lives and works in Seoul, South
Em 2005, participou do New Artist do espaço Alternative Korea. In 2005, he participated in the New Artist of the
Pool em Seul e, desde então, tem participado de várias Alternative Pool in Seoul and since then his works have
exposições. Destaque para The 6th Shanghai Biennale been shown in a number of exhibitions. Attention is drawn
(Shanghai Art Museum, China, 2006), New Asian Waves- to the 6th Shanghai Biennale (Shanghai Art Museum,
Thermocline of Art (ZKM, Karlsruhe, Alemanha, 2007) e Shanghai, China, 2006), New Asian Waves-Thermocline of
Biennale Cuvee (O.K. Center for Contemporary Art, Linz, Art (ZKM, Karlsruhe, Germany, 2007), and Biennale Cuvee
Áustria, 2008). Seus vídeos associam diferentes situações (O.K. Center for Contemporary Art, Linz, Austria, 2008). His
às imagens de paisagens e da natureza, produzindo uma videos associate various situations to landscape and nature
nova percepção da realidade. images to produce a new way of perceiving reality.

Drama No. 3 | imagens: Yong-seok Oh


Drama No. 3 | images: Yong-seok Oh

86 >> 87
86 cinemaSIM
cinema SIM E X EP XO PS OI ÇSÃI ÇO Ã| O E |X EH XI BHIITBI IOTNI O N
Drama No. 3 Drama No. 3
2004-2005 2004-2005
projeção de vídeo em dois canais 2-channel video projection
6min40s 6min40s
Cortesia do artista Courtesy the artist

Este trabalho é uma síntese de diferentes tempos e espaços. Oh Yong-seok Oh’s Drama is a synthesis of different times and
Mesmo aparentando ser uma cena filmada em tempo real spaces. Even though it looks like a natural, single-frame scene,
em um único plano, trata-se da combinação de muitos it is the combination of many views from various films. It is also
trechos de vários momentos registrados pelo artista, fundindo a mixture of film clips and real scenes.
determinados instantes deste filme com cenas gravadas By capturing scenes from films, he mixes given artificial realities
com a presença do própio artista. Eventualmente, esta cena of the film with a real scene he records by himself. Eventually,
espetacular e excêntrica constitui-se como o cenário de um this spectacle and eccentric scene looks as if it is a stage
filme ou uma peça teatral. Este novo cenário da cena cria e set of a film or a play in a theater. This new stage set scene
reconstrói a temporalidade dentro de um único espaço ao creates and reconstructs temporality within only one space by
combinar vários fragmentos de momentos distintos. combining different time fragments.

Em um sentido mais amplo, a criação de diferentes tempos In a broader sense, his creation of different times in one single
em um único espaço é a representação da dupla realidade space is the exposure of the dual reality (physical reality and
(realidade física e realidade virtual) da nossa época; como se virtual reality) in our times, and a hyperdesign of different
fosse um hiperdesign de um tempo-espaço diferenciado. No time-based space. Sometimes his scenes are filled with still
filme de Yong-seok Oh algumas das cenas são preenchidas photography images along with moving images, to create yet
com fotos de imagens fixas junto com imagens em another mixed reality. This unusual creation of time and space
movimento, criando uma realidade mista. Essa criação makes viewers ponder notions of time even in one common
incomum faz com que os espectadores reflitam sobre a noção space. Drama offers an imaginative journey from a familiar time
de tempo e sua relação com a representação de um único zone into a totally new one.
espaço comum. Este filme oferece uma jornada imaginária
que parte de uma zona de tempo familiar para outra Wonil Rhee
completamente nova. Independent curator

Wonil Rhee
Curador independente

88 > 89 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


CRÉDI T O S | CREDI T S

Idealização e organização | Designed and organized by Equipe de tradução | Translation team Ginger Cofield
Núcleo de Audiovisual | Audiovisual Department Coordenação | Coordinator Hiraki Sawa
Marisa Shirasuna Isabel Ralston
Museografia | Museographic project James Cohan Gallery
Valdy Lopes Jn. Tradutores | Translators Jean Martin
Dina Laver Joel Beck
Assistente de museografia | Museographic project assistant Elena Toral Bertolin Julian Rosefeldt
Fernanda Carlucci Marguerite Marque Kevin Messman
Michael Penfield MAC/VAL Muséee d’Art Contemporain du Val-de-Marne
Artistas participantes | Participating artists Rosalind Mobaid Marcos Gallon
Anthony McCall Sieni Campos Marília Panitz
Eve Sussman Milton Marques
Hiraki Sawa Agradecimentos | Acknowledgments Nicole Wittenberg
Julian Rosefeldt Alexia Fabre Peter Fischer
Milton Marques André Lejeune Rachel Reupke
Peter Fischer Anselm Franke Rebecca Cleman
Rachel Reupke Anthony McCall Rosângela Rennó
Rosângela Rennó Bureau de Traduções Rubén Ramos Balsa
Rubén Ramos Balsa Camila Siqueira Rufus Corporation
Thierry Kuntzel Catherine Mahoney Susan H. Edwards
Yong-seok Oh Céline Latil Tarsila Amaral
Christian Favier Thierry Kuntzel (in memoriam)
Vinhetas e animação a partir das fotografias de Eadweard Muybridge | Denise Borges Tristan Lacheau
Vignettes and animation based on photographs by Eadweard Muybridge Diana Gay Tyler Coburn
Rodrigo Lorenzetti DIAP’ Assistance – Agence de Création Multimedia Valdy Lopes Jn.
Eduardo Brandão Wonil Rhee
Identidade visual | Visual identity Eliana Finkelstein Yong-seok Oh
Helga Vaz Eve Sussman
Fernanda Carlucci
Projeto gráfico | Graphic design Gabriela Grob O projeto Cinema Sim e suas publicações foram produzidos
Yoshiharu Arakaki Galeria Leme pela equipe do Itaú Cultural
Galeria Vermelho
Design Gama! Traduções e Interpretações The project Cinema Sim and its publications have been
Yoshiharu Arakaki Gérard Harlay produced by the Itaú Cultural team

90 > 91 cinema SIM EXPOSIÇÃO | EXHIBITION


ficha

Cinema sim : narrativas e projeções : exposição / Núcleo de


Audiovisual. – São Paulo : Itaú Cultural, 2008.

ISBN 978-85-85291-83-9

1.Cinema. 2. Videoarte I. Título.

CDD 791.43

Potrebbero piacerti anche