Direttore
Giuseppe Grilli
Universit degli Studi di Roma Tre
Comitato scientifico
Fernando Martnez de Carnero Calzada
Sapienza Universit di Roma
DIALOGOI ISPANISTICA
Copyright MMXV
Aracne editrice int.le S.r.l.
www.aracneeditrice.it
info@aracneeditrice.it
via Quarto Negroni,
Ariccia (RM)
()
----
ndice general
Introduccin
Captulo I
Los documentos jurdicos
.. Los textos jurdicos, .. Tipos de textos jurdicos, .. Los documentos pblicos, ... La legalizacin de documentos pblicos, ... La
apostilla, .. La mediacin lingstica en la circulacin internacional de
documentos pblicos, ... El exequtur, .
Captulo II
El lenguaje jurdico y los lenguajes de especialidad
.. El lenguaje jurdico y los lenguajes de especialidad, .. Caractersticas
del lenguaje jurdico, ... El lxico del lenguaje jurdico, ... La
morfosintaxis del lenguaje jurdico, .
Captulo III
La fraseologa
.. La unidad fraseolgica, ... Las unidades fraseolgicas en el lenguaje
jurdico, .. La equivalencia de traduccin en las unidades fraseolgicas,
... Equivalencia total, ... Equivalencia parcial, ... Equivalencia
nula, ... Equivalencia aparente: los falsos amigos, .
Captulo IV
El corpus lingstico
.. Introduccin al glosario fraseolgico, .. Glosario fraseolgico, .
Bibliografa
Portales de Internet, .
Introduccin
Como afirma Roberto Mayoral, son muchos los autores que, a lo largo
del tiempo, han concentrado sus estudios en la traduccin jurdica . A
pesar del significativo nmero de obras dedicadas a este argumento, las
consideraciones acerca del mtodo adecuado para afrontar esta tarea no
encuentran puntos en comn, por lo que existen distintas interpretaciones
y definiciones de lo que hoy en da se considera como traduccin jurdica.
Sin embargo, hay un concepto comn a los distintos autores que puede
considerarse como punto de partida de cualquier anlisis: la traduccin
jurdica plantea una serie de problemas que le son propios. Es cierto que esta
frase se podra decir tranquilamente de cualquier otro tipo de traduccin,
ya que todo texto traducido presenta una serie de dificultades, pero la
traduccin en el campo del derecho encierra una serie de componentes que
en otras traducciones de lenguajes de especialidad no tienen el mismo peso.
Nos referimos a su valor social, lingstico, cultural, histrico y terico.
El derecho es una manifestacin social, fruto de una determinada cultura
y es, precisamente, esta pertenencia la que le otorga un carcter de unicidad .
Cada sociedad organiza el derecho de acuerdo a su visin del mundo y lo
moldea segn sus necesidades. Por esta razn, el discurso jurdico conlleva
una dimensin cultural que no solo se manifiesta en la eleccin de unas
palabras concretas, sino tambin en los conceptos que expresa.
Las leyes se formulan, se interpretan y se aplican y la mayor parte de
los actos jurdicos se llevan a cabo por medio del lenguaje. Como afirma
Mantovani , la comparacin entre ius y sermo nos permite constatar que la
lengua y el derecho presentan una serie de paralelismos, es decir, parecidos
Este trabajo es fruto de la labor comn de las dos autoras, pero M. Galianes se ha ocupado
en especial de la Introduccin, del tercer captulo y de las secciones .. y .. del segundo captulo y
del Glosario presente en el cuarto captulo a partir de la letra E, mientras que G. Rodrguez lo ha
hecho del primer captulo y de las secciones ... y ... del segundo captulo y hasta la letra D
incluida del Glosario.
. R. Mayoral Asensio, La traduccin especializada como operacin de documentacin,
http://www.ugr.es/rasensio/docs/Trad._Esp._y_Documentacin.pdf, p. , [].
. Muchos autores insisten sobre el carcter sociocultural del derecho; vase, por ejemplo, los
trabajos de J. C. Gemar y, en especial, La traduction juridique et son enseignement: aspects, en
Meta, Vol. , , Marzo , pp. .
. D. Mantovani, Lingua e diritto. Prospettive di ricerca fra sociolinguistica e pragmatica, en
Giuliana Garzone y Francesca Santulli (eds.), Il linguaggio giuridico. Prospettive interdisciplinari, Milano,
Giuffr, , pp. .
Introduccin
de naturaleza estructural y funcional. Es evidente la importancia de la lengua para el derecho, pero si es cierto que entre lengua y derecho hay una
gran dependencia, tambin es innegable el hecho de que cada lengua se
ve ligada a un sistema nacional que posee un propio sistema jurdico que
da origen a un propio derecho que se diferencia de los dems porque ste,
a su vez, origina toda una terminologa jurdica propia . Por lo tanto, la
existencia de ms ordenamientos jurdicos comporta una consiguiente diversidad e incluso ausencia de conceptos presentes en otros ordenamientos,
consideracin que es til para la comprensin del grado de especificidad y
dificultad de la traduccin jurdica.
Complejidad terminolgica y alta conceptualizacin. Pero la dificultad
de la traduccin jurdica no se debe solo a esto, sino que tambin deriva
de una serie de aspectos de tipo pragmtico que caracterizan los textos
jurdicos, principal herramienta del campo del derecho . El discurso jurdico
slo puede llevarse a cabo dentro de un marco institucional bien definido,
condicionado por la historia y por la tradicin.
Es sabido por todos que los profesionales del derecho encuentran con
frecuencia problemas relacionados con el lenguaje, ya que las traducciones
jurdicas tienen un alto ndice de opacidad debido a la presencia de frmulas
poco comprensibles. A esto se aade el problema de la traduccin de las
unidades fraseolgicas, debido a su carcter idiosincrsico; al ser fruto de
una determinada cultura, cambian de un pas a otro y no siempre es posible
encontrar una equivalencia absoluta entre ellas, ni siquiera en el caso de dos
lenguas afines como el italiano y el espaol, que son las lenguas de trabajo
que hemos elegido para nuestro corpus.
Pero, hablando de derecho y sin nimo de ser repetitivas, cuando
hablamos de lenguas, tambin lo hacemos de sistemas jurdicos. Con el
presente trabajo hemos querido adentrarnos en toda la complejidad que
acompaa a la traduccin de las unidades fraseolgicas de documentos
emanados de un sistema y una cultura jurdicas en la lengua de otra
cultura jurdica. Se trata de una comparacin de sistemas jurdicos en la
que las lenguas (de partida o de llegada, segn el caso especfico) manifiestan abiertamente lo que de distinto y de comn tiene un sistema con
respecto a otro. Adems, no se ha limitado el trabajo a la elaboracin
de un repertorio de unidades fraseolgicas jurdicas bilinges, sino que
se advierte tambin a su futuro usuario acerca de las posibles trampas que puede encontrar en su camino, es decir, los falsos amigos y
. D. Longinotti, Problemi specifici della traduzione giuridica: traduzione di sentenze dal
tedesco e dallinglese, en Quaderni di Palazzo Serra, vol. , Genova, Universit degli Studi di Genova,
, pp. .
. R. Mayoral, op. cit., p. .
Introduccin
Captulo I
Los documentos administrativos. Tambin siguen, generalmente, una estructura, comn a muchos otros documentos, un poco menos especfica
que la de las anteriores tipologas textuales; por ejemplo, en las instancias
hay un encabezamiento, en el que aparece el destinatario del documento
con su correspondiente frmula de tratamiento; el cuerpo de la instancia,
en el que constan los datos del solicitante, una exposicin de hechos, motivacin y alegaciones; a continuacin aparece la frmula de la solicitud (la
peticin propiamente dicha) y en ltimo lugar una frmula de despedida en
la que se hace constar el lugar y la fecha de la instancia, junto con la firma
del solicitante.
Otra clasificacin de los textos jurdicos es la referida a su carcter pblico
o privado. Por exclusin, cualquier documento que no es pblico es un
documento privado. En los documentos privados rige la libertad de forma;
por ejemplo, un contrato ser vlido en cuanto a sus elementos si
expresa claramente el consentimiento de las partes, su objeto y su causa. La
forma (y con ello entendemos tambin su estructura) en la que se redacte no
est fijada ni de algn modo establecida en la normativa. As, el artculo
del Cdigo Civil espaol, dentro del Captulo titulado De los requisitos
esenciales para la validez de los contratos, dice que No hay contrato
sino cuando concurren los requisitos siguientes: a) Consentimiento de los
contratantes; b) Objeto cierto que sea materia del contrato; c) Causa de la
obligacin que se establezca .
Como vemos, la forma no resulta un elemento esencial para la validez de
los contratos, que quedan perfeccionados desde que se produce el acuerdo
de voluntades sobre el objeto y la causa del mismo.
.. Los documentos pblicos
La misma Ley establece, tanto en Italia como en Espaa, qu debe entenderse por documento pblico. En el caso espaol, el Cdigo Civil es bastante
clarificador al respecto: Art. . Son documentos pblicos los autorizados por un Notario o empleado pblico competente, con las solemnidades
requeridas por la ley. Y a continuacin desarrolla el contenido de este
artculo:
Art. . Los documentos en que intervenga Notario pblico se regirn por la
legislacin notarial.
Art. . Los documentos pblicos hacen prueba, aun contra tercero, del hecho
que motiva su otorgamiento y de la fecha de ste.
. Vid. BOE, n. , de de julio de , pp. , http:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?
id=BOE-A--http:\/\/www.boe.es\/buscar\/act.php?id=BOE-A--, [].
... La apostilla
Los pases firmantes del denominado Convenio de la Apostilla (el Convenio de la Haya de de octubre de , que suprime la exigencia de
legalizacin de los documentos pblicos extranjeros) reconocen la validez
de un documento pblico extranjero procedente de un pas signatario del
Convenio sin necesidad de proceder a la legalizacin por va diplomtica o
consular (que requerir, en lneas generales, la legalizacin del Ministerio
de Relaciones Exteriores del Estado de origen; la de la Representacin consular o diplomtica espaola en dicho Estado y la del Ministerio de Asuntos
Exteriores y Cooperacin espaol (Seccin de Legalizaciones); basta aplicar
en el documento la denominada apostilla, que expide el Estado del que
promana el documento y que aparece en el mismo documento o en un
folio unido al mismo en un recuadro con la siguiente forma y contenido:
Apostille
(Convention de La Haye du octobre )
Pas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El presente documento pblico
ha sido firmado por. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
que acta en calidad de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
y est revestido del sello/timbre de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Certificado
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
el da. . . . . . . . . . . . . . . . . .
por. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
bajo el nmero. . . . . . . . . . . . . . .
Sello/timbre:
Firma. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Espaa
En Espaa, los funcionarios competentes para incluir una apostilla en un
documento pblico son, en general, las Autoridades competentes designadas
por el Estado espaol, y en concreto:
En el caso de documentos administrativos:
los Secretarios de Gobierno de los Tribunales Superiores de Justicia y
de las ciudades de Ceuta y Melilla o sus sustitutos o delegados de las
Secretaras de Gobierno;
el titular de la Unidad del Ministerio de Justicia que tenga atribuida en
cada momento la competencia en materia de informacin y atencin
al ciudadano o sus sustitutos o delegados;
los Gerentes Territoriales de las Gerencias Territoriales del Ministerio
de Justicia, o sus sustitutos o delegados;
los Decanos de los Colegios Notariales o quienes hagan sus veces
reglamentariamente, as sus Notarios delegados.
Estas autoridades y funcionarios son competentes para tramitar la Apostilla
de documentos administrativos , independientemente del lugar del territorio
nacional en el que el documento se haya emitido (a diferencia de lo que
ocurra con la legislacin anterior, en virtud de la cual haba determinadas autoridades y funcionarios competentes por razn de la materia y por razn del
territorio, para tramitar la legalizacin nica) de los siguientes documentos:
En el caso de documentos judiciales (con excepcin de los documentos
autorizados por autoridades o funcionarios judiciales del Tribunal Supremo
y de la Audiencia Nacional):
. R D /, de de octubre, por el que se determinan los funcionarios y
autoridades competentes para realizar la legalizacin nica o Apostilla prevista por el Convenio XII
de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, de de octubre de . Cfr. BOE, n.
, de de noviembre de , pginas a .
. En concreto: a) Los documentos expedidos por las autoridades y funcionarios de los rganos
de la Administracin General del Estado y de sus Organismos Pblicos, las Entidades Gestoras de la
Seguridad Social, as como los expedidos por todo tipo de Entes Pblicos con competencia en todo
o una parte del territorio nacional. b) Los documentos expedidos por las autoridades y funcionarios
de los rganos Constitucionales. c) Los documentos expedidos por las autoridades y funcionarios
de los rganos de la Administracin de las Comunidades Autnomas y sus Organismos Pblicos. d)
Los documentos expedidos por las autoridades y funcionarios de los rganos de la Administracin
Local y sus Organismos Pblicos. e) Los documentos y certificaciones expedidas por los Registros de la
Propiedad, Mercantiles y de Bienes Muebles y, en su caso, del Colegio de Registradores de la Propiedad
y Mercantiles de Espaa. Vid. BOE, n. , de de noviembre de , pp. .
. O sea, los documentos autorizados por las autoridades o funcionarios judiciales de cualesquiera juzgados y tribunales, servicios comunes procesales y dems unidades de la Administracin
de Justicia. Vid. BOE, n. , de de noviembre de , pp. .
riores de Justicia, sin que quepa ulterior recurso contra su decisin. La competencia
para la ejecucin de laudos o resoluciones arbitrales extranjeros corresponde a los
Juzgados de Primera Instancia, con arreglo a los mismos criterios .
Art. . Previa la traduccin de la ejecutoria hecha con arreglo a derecho,
despus de or, por trmino de nueve das, a la parte contra quien se dirija y al
Fiscal, el Tribunal declarar si debe o no darse cumplimiento a dicha ejecutoria.
Contra este auto cabr recurso de apelacin .
Art. . Para la citacin de la parte a quien deba orse, segn el artculo anterior, se librar certificacin a la Audiencia en cuyo territorio est domiciliada. El
trmino para comparecer ser el de treinta das. Pasado dicho trmino, el Tribunal
proseguir en el conocimiento de los autos, aunque no haya comparecido el citado.
Art. . Denegndose el cumplimiento, se devolver la ejecutoria al que la
haya presentado.
Otorgndose, se comunicar el auto por certificacin a la Audiencia, para que
sta d la orden correspondiente al Juez de Primera Instancia del partido en que
est domiciliado el condenado en la sentencia, o del en que deba ejecutarse, a
fin de que tenga efecto lo en ella mandado, empleando los medios de ejecucin
establecidos en la seccin anterior .
Captulo II
El derecho en su misma esencia presenta, por un lado, un papel comunicativo, ya que siempre presenta un emisor y un receptor y, por otro, un
papel cultural innegable, al recoger las distintas relaciones que se establecen
entre los individuos y entre stos y la administracin, relaciones que han
quedado cristalizadas en una serie de cdigos .
Son varias las definiciones de lenguaje jurdico de las que disponemos
actualmente. Una de estas definiciones que podran servirnos como punto de partida es la de Lane, que, adems, cubrira todas las tipologas de
documentos pblicos, ya que, segn este autor, Legal and administrative
terminology may be defined as the technical language employed by the
legislators, administrative authorities, the courts and members of the legal
professions . Como vemos, Lane considera que el lenguaje jurdico es
aquel usado entre los especialistas del Derecho para la aplicacin de las
leyes. Otra definicin es la propuesta por Mantovani. Para este autor, el
lenguaje jurdico sera un sottocodice utilizzato da un gruppo di parlanti
entro la lingua comune, per la sua capacit di rispondere alle loro particolari
esigenze comunicative, legate a un determinato campo di conoscenza e di
esperienza, ossia lesperienza giuridica [. . . ] . A pesar de que este autor
insiste en dos de las variables sealadas por Cabr como caractersticas de
. F.A. Philbrick, Language and the law: the semantics of forensic English, New York, Macmillan
Co., , p. .
. C. Carretero Gonzlez y R. Garrido Nombela, Derecho y lenguaje: perspectivas interdisciplinares, en M. L. Romana Garca (ed.), II AIETI. Actas del II Congreso Internacional de la Asociacin
Ibrica de Estudios de Traduccin e Interpretacin (Madrid, de febrero de ), Madrid, AIETI, ,
p. , http://www.aieti.eu/pubs/actas/II/AIETI__CCG_RGN_Derecho.pdf, [].
. A. Lane, Legal and Administrative Terminology and Translation Problems, cit. en J.C.
Gmar, Langage du droit et traduction, Montral, Linguatech, , p. .
. D. Mantovani, op. cit., p. .
En estrecha relacin con la tendencia a la nominalizacin que mencionbamos antes se halla el uso bastante frecuente del infinitivo (de no serle posible
comparecer). Tambin es habitual el gerundio que, en ocasiones, se usa
en sustitucin de una proposicin subordinada adjetiva de relativo (Se dicta
sentencia desestimando el recurso de apelacin/Se dicta sentencia, por la que
se desestima, Un escrito recogiendo las firmas de todos los socios/Un
escrito que recoja las firmas de todos los socios). Este uso exagerado del
gerundio va acompaado del gran uso del participio (Vista la solicitud),
caracterstica que nos lleva a pensar que la lengua jurdica apunta hacia un deseo de despersonalizacin de la accin del verbo. Es como si el usuario de esta
lengua buscara la objetividad por encima de todo, mantenindose al margen
de lo expuesto. De ah deriva la frecuencia de las formas no personales del
verbo.
Junto al empleo de las formas no personales del verbo, hay que sealar
que el carcter perfomativo de estos textos hace que sea frecuente encontrar
el uso del imperativo (Notifquese y hgase cumplir) y del presente de
indicativo . Tambin es constante la aparicin de oraciones pasivas y, sobre
todo, de la pasiva refleja y de oraciones impersonales con se (La demanda
se considera admisible, La nacionalidad espaola se adquiere, se conserva
y se pierde de acuerdo con lo establecido por la ley, Han sido efectuados
registros domiciliarios).
En lo que se refiere a los conectores, predominan los de tipo argumentativo, cuyo uso contribuye asimismo al distanciamiento y a la creacin de un
estilo pomposo (De este modo, Ahora bien).
Captulo III
La fraseologa
La formacin, el funcionamiento y el desarrollo del lenguaje estn determinados no slo por las reglas libres del sistema, sino tambin por otro
tipo de estructuras prefabricadas de las que se sirven los hablantes en sus
producciones lingsticas . Las palabras de la profesora Corpas subrayan
cmo en la comunicacin se usan combinaciones fijas de palabras que se
aprenden ya en la fase de adquisicin del lenguaje y que, una vez adultos, se
usan para planificar el discurso. Es indiscutible la importancia de conocer
estas expresiones incluso por lo que se refiere a la adquisicin de una lengua
extranjera : el hablante las adopta para responder a los criterios de rapidez y
de economa del lenguaje; son expresiones que se encuentran siempre a su
disposicin y con las que se pueden expresar diversos conceptos de manera
concisa.
Las combinaciones fijas de palabras, [. . . ] pieza fundamental del lexicn
de cualquier lengua , son el objeto de estudio de la fraseologa, rama de
la lingstica que, en un primer momento, se vio estrechamente ligada
a la lexicologa. Un cambio radical en este sentido fue el que dieron una
serie de lingstas, eslavos y alemanes principalmente, que, a pesar de
sealar la colaboracin entre la fraseologa y otras ramas de la lingstica
como la lexicografa, la morfologa y la sintaxis, reivindicaron su autonoma,
considerndola una disciplina independiente . Sin embargo, el debate sigue
abierto:
Il termine ha iniziato ad essere usato in generale per comprendere tutti i multword
lexemes, combinazioni di parole di varia natura, costituzione e tipologia (dalle
espressioni idiomatiche alle collocazioni, da sintagmi a frasi, da formule a usi
. G. Corpas Pastor, Manual de fraseologa espaola, Madrid, Gredos, , p. .
. M.J. Fernndez Prieto, La enseanza de la fraseologa. Evaluacin de recursos y propuestas
didcticas, XV Congreso Internacional de ASELE. Las gramticas y los diccionarios en la enseanza
del espaol como segunda lengua: deseo y realidad, Sevilla, Universidad de Sevilla, , p. , http:
//cvccervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf//_.pdf, [--].
. Ivi.
. M. GarcaPage Snchez, Introduccin a la fraseologa espaola, Barcelona, Anthropos, , p.
.
El estudio de la fraseologa encierra grandes dificultades debido a la complejidad que presenta el encuadrar dentro de un nico esquema unitario las
distintas combinaciones fijas de palabras. Genricamente, a las expresiones
fijas se las llama unidades fraseolgicas, pero junto a esta denominacin se
pueden encontrar otras como expresin pluriverbal de Casares , expresin fija
adoptada por Zuluaga o las de fraseologismo de la escuela eslovaca .
.. La unidad fraseolgica
Como se deca anteriormente, el objeto de estudio de la fraseologa es la
unidad fraseolgica. A pesar de las distintas corrientes de estudio, se ha
conseguido establecer una serie de criterios que han determinado los lmites
de la unidad fraseolgica:
Por unidad fraseolgica se entiende una combinacin estable de al menos dos
palabras, que [. . . ] tendr como lmite superior el sintagma o la oracin compuesta
y presentar como rasgos inherentes la fijacin o la idiomaticidad por s solas, o
bien una combinacin de ambos criterios .
. La fraseologa
. La fraseologa
unidades fraseolgicas que, desde el punto de vista del sistema de la lengua, son
sintagmas completamente libres, generados a partir de reglas, pero que, al mismo
tiempo, presentan cierto grado de restriccin combinatoria determinada por el uso
(cierta fijacin interna) .
Prosigue esta autora sealando que, al igual que las locuciones, no constituyen por s mismas actos de habla ni enunciados, pero a diferencia de
stas son unidades estables, ya que presentan restricciones de combinacin
establecidas por el uso, generalmente de tipo semntico .
Considerando la categora gramatical y la relacin sintctica existente entre
los dos colocados, la autora clasifica los distintos tipos de colocaciones en:
verbo + sustantivo (objeto): desempear un cargo;
adjetivo + sustantivo o sustantivo + sustantivo: fino odo, visita relmpago;
sustantivo (sujeto) + verbo: correr un rumor;
sustantivo + preposicin + sustantivo: una pastilla de jabn;
verbo + adverbio: felicitar efusivamente;
adjetivo + adverbio: estrechamente ligado .
Veamos algunos ejemplos de colocaciones frecuentes en los documentos
pblicos y otros textos jurdicos en funcin de su composicin:
Sustantivo + preposicin + sustantivo
Espaol
Italiano
Espaol
Italiano
Verbo + sustantivo
Espaol
Italiano
Chiedere la parola.
Italiano
. Ibidem, p. .
. Ivi.
. Ibidem, pp. .
Forma correcta
Al objeto de
En relacin a
Bajo las circunstancias
Bajo el pretexto
De acuerdo a
En base a
En el momento que
Con objeto de
En relacin con
En las circunstancias
Con el pretexto
De acuerdo con
Con base en
En el momento en que
. Ibidem, p. .
. Ivi.
. Ibidem, pp. .
. La fraseologa
A fortiori
A limine
A priori
Antes de comenzar.
A quo
Ab initio
Desde el principio.
Ab intestato
Ad hoc
A propsito, para el caso en cuestin. El Juez ad hoc es aquel que se designa para que
tome conocimiento acerca de un asunto.
Ad litem
Ad probationem
A los fines de la prueba; formalidad que se requiere en relacin con ciertos actos para
considerar que quedan probados.
Ad quem
Datio in solutum
De cuius
De iure
De lege ferenda
Segn lo que se propone, segn lo que debera ser (que no coincide con lo que dicta la Ley
positiva).
Ex lege lata
Ex nunc
Ex professo
Ex quo
Desde (que).
Ex tunc
Grosso modo
Aproximadamente.
Habeas corpus
In extenso
In extremis
In itnere
In situ
In slidum
Ipso facto
Ipso jure
Surte efecto inmediatamente sin necesidad de declaracin judicial alguna, sencillamente en virtud de la Ley.
Litis contestatio
Contestacin a la demanda.
Litis denuntiatio
Litis expensas
Gastos procesales.
Reformatio in pejus
Cambio a peor.
Strictu sensu
En sentido estricto; sin ampliar la acepcin de las palabras. Sin realizar una
interpretacin extensiva de la norma.
En los documentos pblicos, y ms en general, en el lenguaje jurdico, la mayor parte de las locuciones son latinas; las dems locuciones,
generalmente, aparecen de manera incidental y pertenecen a la lengua
estndar.
La tercera esfera est formada por unidades fraseolgicas, enunciados
completos en s mismos, que se caracterizan por constituir actos de habla y
por presentar fijacin interna (material y de contenido) y externa .
Dentro de este tipo de enunciados fraseolgicos se pueden distinguir
dos grupos: las paremias y las frmulas rutinarias. Las primeras, desde un
punto de vista textual, se presentan como unidades autnomas y tienen un
significado referencial, mientras que en las segundas el significado es de tipo
social y expresivo y dependen de situaciones y circunstancias efectivas . Su
dificultad a la hora de traducirlas se encuentra en el hecho de ser enunciados
estereotipados, imprescindibles dentro de ciertas situaciones comunicativas,
que reflejan las convenciones de una sociedad y, por lo tanto, su cultura.
Las frmulas, en cuanto enunciados prefabricados, listos para ser utilizados de forma ms o menos obligatoria en determinadas situaciones
comunicativas , constituyen una de las particularidades ms llamativas
del lenguaje jurdico. Segn el Diccionario de la Real Academia espaola, una
frmula es una manera fija de redactar algo , es decir, una forma estable
en el tiempo. Por otra parte su significado etimolgico es el de palabras
que establece la Ley o la costumbre para la validez de ciertos actos jurdicos
.
.
.
.
Ibidem, p. .
Ibidem, pp. .
Ibidem, p. .
Frmula: DRAE, s.v., .
. La fraseologa
Hasta tal punto las frmulas referidas al juramento estn presentes dentro
del lenguaje jurdico que son percibidas por la sociedad como algo natural
del derecho. Quin no ha odo alguna vez las palabras juro decir la verdad,
. O. Pianigiani, Vocabolario etimologico della lingua italiana, http://www.etimo.it/?term=
formula&find=Cerca, [--].
. Para Corpas, las frmulas comisivas son aquellas en las que el emisor se compromete a
hacer algo en el futuro para alguien o a alguien, respectivamente; cfr. G. Corpas, op. cit., p. .
. Solemnidad: DRAE, s. v. .
. La fraseologa
. La fraseologa
cuando sus significados no coinciden, por ser uno ms amplio que el otro,
pero no existe otra nomenclatura en las respectivas lenguas, debido a que
cada cultura mantiene conceptos propios, idiosincrsicos, casi imposibles
de encontrar con todos sus matices en otra cultura .
Por el contrario, pensamos que en la traduccin de documentos pblicos
debe aspirarse a la eficacia, a la exactitud literal y a la equivalencia semntica . De este modo, Borja Albi seala cmo para salvar los obstculos
creados por la asimetra entre sistemas jurdicos los traductores hacen uso
de lo que se denomina equivalencia funcional, definida por Franzoni de
Moldasky como la que busca que el texto meta produzca en su receptor
igual efecto que el producido por el texto fuente en el suyo .
Preguntarse acerca de la finalidad de nuestra traduccin es fundamental
en todos los casos, pero resulta imprescindible dentro del mbito jurdico.
En efecto, como nos recuerda L. Hickey, la traduccin debe hacer lo que
hace el original. [. . . ] Quiere decirse que la fuerza ilocucionaria del texto,
es decir, el acto de habla que realiza el texto (o que se realiza mediante el
uso del texto), debe reproducirse en la traduccin . La traduccin jurdica
tiene que mostrar una correspondencia funcional, dentro, obviamente de
una estructura textual formal dada por el texto original.
Est claro que para poder traducir las distintas unidades fraseolgicas
es necesario un anlisis del texto que nos permita reconocer esas unidades
como tales . Una vez identificada la unidad, hay que pasar a interpretarla
correctamente en contexto. En este proceso el traductor puede ayudarse con la informacin recogida en diccionarios generales y fraseolgicos,
bilinges y monolinges, bases de datos, glosarios, corpus paralelos, etc.
Adems, resulta muy til la consulta con especialistas del sector, los llamados
informantes, abogados de una de las dos lenguas con las que trabajamos .
En cualquier caso, lo fundamental es que una vez identificada la unidad
fraseolgica que tenemos que traducir, busquemos en la lengua meta otra
. Esto ocurre incluso en el caso de culturas que comparten la misma lengua, como es el
caso del espaol peninsular y el espaol americano, en el que, existiendo en general los mismos
conceptos, cambian las nomenclaturas; pinsese, por ejemplo en el Escribano pblico en Argentina,
que no es otra cosa que el Notario en Espaa; o en los diferentes nombres que en algunos pases
hispanoamericanos dan a lo que en Espaa es el Documento Nacional de Identidad: Cdula de Identidad,
Matrcula Individual, Libreta Cvica, etc.
. L. Hickey, Aproximacin didctica a la traduccin jurdica, en A. Hurtado Albir, La enseanza
de la traduccin, Castelln, Publicacins de la Universitat Jaume I, , p. .
. A. Borja Albi, El texto jurdico. . . , cit., p. .
. A. Franzoni de Moldasky, La equivalencia funcional en traduccin jurdica, Voces, , ,
p. .
. L. Hickey, op. cit., p. .
. G. Corpas Pastor, La traduccin de la fraseologa: tcnicas y estrategias, en Diez aos. . . ,
cit., p. .
. L. Hickey, op. cit., p. .
. La fraseologa
. La fraseologa
Incluso en los casos en los que nos da la impresin de estar ante unidades
completamente equivalentes, las dificultades nos acechan. Es lo que ocurre
con el par Corte di Cassazione/ Tribunal Supremo.
En ambos sistemas jurdicos se trata de rganos con competencia nacional, que se encuentran en el vrtice del ordenamiento jurdico, pero que no
presentan la misma composicin: en Italia, la Corte di Cassazione se compone
de seis secciones civiles, siete penales, otra creada a propsito para ocuparse
de procesos relacionados con medidas cautelares y de aquellos que estn a
punto de prescribir, y las secciones unidas, mientras que en Espaa se articula en cinco secciones ordinarias: civil, penal, contenciosoadministrativa,
social y militar, adems de cuatro secciones especiales.
El problema se presenta cada vez que el texto que hay que traducir al
italiano se refiere a la seccin militar, puesto que la Corte di Cassazione no la
contempla. En efecto, en este punto los estudiosos de doctrina jurdica se
dividen. Por una parte, encontramos los que creen que la de la dicha seccin
militar sera un tipo de jurisdiccin, bajo ciertos aspectos, especial, lo que
constituira una excepcin al principio de unidad de la jurisdiccin, proclamado en el artculo , de la Constitucin Espaola; por otra, vemos que
para otro sector se tratara de un mero ejemplo de especializacin necesaria,
debido a las exigencias y a las caractersticas propias de las controversias
militares.
En este caso, nos parece que lo ms oportuno es aadir a la unidad Corte
di Cassazione la traduccin literal de Seccin Militar, con la opcin de
aadir una nota a pie de pgina en la que se indique que se trata de una sala
que no encuentra un correspectivo en la institucin italiana.
Tambin presentan equivalencia parcial las formas Giudice relatore/Juez
Ponente.
El Giudice relatore es, segn el diccionario, tanto en los juicios civiles como
penales, il giudice che fa in udienza la relazione della causa, esponendo
i fatti e le questioni nei giudiz civili, e i fatti che hanno determinato il
procedimento e lo svolgimento di questo nei giudiz penali . o sea, el juez
encargado de referir al tribunal toda la informacin sobre el proceso en el
que deber decidirse; se trata de un juez con funciones especiales.
En el caso del espaol, el Juez Ponente es un magistrado que se
designa para que haga relacin de un asunto y aqu coincide con la
figura italiana y para que proponga su resolucin. Adems, en espaol
la tarea del Juez Ponente engloba importantes funciones de instruccin
del proceso y tiene la prerrogativa de votar en primer lugar a la hora de
adoptar la correspondiente decisin judicial .
. Vid. http://www.treccani.it/vocabolario/relatore, [].
. En concreto, el Juez Ponente es el Magistrado componente de un rgano colegiado, a
En la traduccin de esta pareja, habr que tener tambin mucho cuidado con el trmino relator, falso amigo del espaol, puesto que, en
relacin exclusivamente con los tribunales superiores, se dice as el letrado cuya funcin es hacer relacin de los autos o expedientes; es decir,
fundamentalmente, se tratara de una funcin a posteriori.
No quisiramos terminar este apartado sin comentar un caso donde el
espaol va creando poco a poco un equivalente acuado que, en nuestra
opinin, podra mejorarse. Se trata de la pareja Con promessa di rato e
valido/Asegurando su ratificacin y validez.
La frmula italiana es una de esas expresiones que aparecen invariablemente
en los poderes notariales de representacin y que, en el mejor de los casos,
encontramos traducida con la expresin Asegurando su ratificacin y validez,
con un uso del gerundio espaol bastante discutible, no slo porque se refiere a
una accin que, eventualmente, se cumplir en un tiempo futuro, sino tambin
porque, debido a su posicin inicial, no expresa plenamente el verdadero
significado de la frmula italiana, que no sera otro que la aceptacin a priori
por parte del mandante de las iniciativas y del trabajo del apoderado, dando
por descontado que tales iniciativas son conformes a lo establecido en el poder
notarial.
Por estas razones, no creemos descabellado proponer otra frmula en
la que el conflictivo gerundio se ve sustituido por un participio pasado:
Ratificado y vlido desde este momento.
... Equivalencia nula
Consideramos equivalencia nula la que se produce cuando una locucin
de la LO no encuentra su equivalente en la LM . El eterno problema
de los traductores se plantea cuando entre las lenguas que componen la
combinacin lingstica con la que trabajan no existe equivalencia entre dos
expresiones. Como seala Corpas, generalmente se trata de unidades que
quien, en cada pleito o causa que se tramite ante el mismo, le corresponde el previo examen de las
actuaciones, debiendo cuidar de su tramitacin; dando cuenta a los magistrados restantes acerca
de la pertinencia de las pruebas propuestas, presidir la prctica de las declaradas pertinentes
cuando no sea exigible la presencia de todos los miembros e informar de los recursos interpuestos
contra las decisiones de la Sala. Finalmente, le incumbe la proposicin de los autos decisorios de
los incidentes, las sentencias y dems resoluciones que hayan de dictarse, as como su redaccin,
conforme al resultado de la votacin subsiguiente a la deliberacin, siempre y cuando su voto
sea conforme con el de la mayora; debiendo pronunciar en audiencia pblica las sentencias,
cfr. J. M. Fernndez Martnez et al., op. cit., p. .
. L. Di Vita Fornaciari y M. G. Piemonti, Dizionario Giuridico italianospagnolo/spagnoloitaliano,
Milano, Giuffr, , p. .
. G. Corpas Pastor, Grados de equivalencia translmica de las locuciones en ingls y espaol,
en Diez aos. . . , cit., p. .
. La fraseologa
. La fraseologa
Se trata de un rgano de jurisdiccin nica, con competencias en todo el territorio del estado espaol; un tribunal especializado en virtud de las materias
que la ley le atribuye normalmente: trfico de drogas a escala internacional,
terrorismo, delincuencia organizada, delitos cometidos por espaoles en el
extranjero, delitos contra la Institucin de la Corona espaola o delitos de
carcter econmico que pueden acarrear un grave dao a la economa nacional. Adems, en lo que se refiere a los contenciosos administrativos, ejerce el
control de las decisiones de la Administracin Pblica, mientras que en los
contenciosos sociales controla las impugnaciones de los convenios colectivos
de trabajo, siempre y cuando se den en mbitos territoriales superiores al de
las Comunidades Autnomas.
Cmo resolver el problema de traduccin que nos plantea la falta de
una institucin equivalente a la Audiencia Nacional en el sistema jurdico
italiano?
En nuestra opinin, sera oportuno recurrir, una vez ms, a una traduccin de tipo explicativo, mediante el anlisis de los dos elementos que
forman la unidad espaola. As, la audiencia es un rgano jurisdiccional
pluripersonal, concepto que en italiano se expresa con Corte; por su parte, el
adjetivo nacional se refiere a la competencia territorial del dicho rgano.
Sin embargo, el problema de esta traduccin es que la expresin Corte Nazionale resultara demasiado genrica y podra tomarse por una alusin, de
manera general, a cualquier tribunal con competencias en todo el territorio
espaol como el Tribunal Supremo o el Tribunal Constitucional.
Como podemos ver, la dificultad de la traduccin de la expresin Audiencia Nacional se ve impuesta por la necesidad de especificar la extensin
del concepto que encierra, a mayor razn si consideramos que el lector no
tiene por qu ser un especialista del derecho. Por todo esto, y a pesar de que
pueda resultar una nomenclatura un poco larga, nos inclinamos a traducirla
. http://www.poderjudicial.es/cgpj/es/Poder Judicial/Audiencia Nacional, [].
. La fraseologa
An as, no siempre es necesario encontrar los servicios de un procurador, segn el ordenamiento jurdico espaol. De este modo, por ejemplo,
En la Jurisdiccin laboral no existe obligatoriedad de representacin a travs de
profesional. As, el texto refundido de la Ley de Procedimiento Laboral, aprobado
por Real Decreto Legislativo /, de de abril, establece en su artculo que las
partes podrn comparecer por s mismas o conferir su representacin a Procurador,
Graduado Social o a cualquier persona que se encuentre en el pleno ejercicio de
sus derechos civiles .
. La fraseologa
Estrechamente relacionada con la traduccin del trmino Fiscal se encuentra la de la Fiscala General del Estado.
La institucin de la Fiscala General del Estado no es exactamente el
equivalente espaol de la Procura Generale della Repubblica. Estaramos, pues,
ante un caso de equivalencia parcial. En Espaa
De acuerdo con el principio de jerarqua, el Fiscal General del Estado ostenta la
Jefatura Superior del Ministerio Fiscal y su representacin en todo el territorio
espaol. A l le corresponde impartir las rdenes e instrucciones convenientes al
servicio y al orden interno de la Institucin y, en general, la direccin e inspeccin
del Ministerio Fiscal. Ser nombrado por el Rey, a propuesta del Gobierno, odo el
Consejo General del Poder Judicial .
En Italia, la Procura della Repubblica es lufficio, facente parte dellordinamento giudiziario, cui sono addetti i magistrati che svolgono le funzioni i
Pubblico Ministero . Las funciones de vigilancia y supervisin de las labores de cada uno de los fiscales las lleva a cabo un Fiscal Jefe. Para terminar,
cabe sealar que, a diferencia de lo que ocurre en Espaa, en Italia no existe
una figura de Fiscal General, sino que tales funciones son encomendadas al
Ministro de Justicia.
... Equivalencia aparente: los falsos amigos
Para Corpas, los casos de equivalencia aparente se dan en aquellas unidades de la LO y la LM que presentan similitud formal con respecto a sus
. J. M. Fernndez Martnez et al., op. cit., p. .
. Ibidem, p. .
. F. Del Giudice, Nuovo dizionario giuridico. Enciclopedia base del diritto, Napoli, Edizioni
Giuridiche Simone, , p. .
. La fraseologa
El Secretario Judicial espaol es un ayudante del Juez que, adems, desarrolla la funcin de directo superior de todo el personal que trabaja al
servicio del Tribunal. Esta figura certifica lo sucedido durante los procesos judiciales, implementa las respectivas prcticas y comunica al Juez la
presentacin de memorias escritas y los plazos de los trminos.
Otro ejemplo es el de Tribunale Ordinario. La tentacin de traducir Tribunale Ordinario con la forma espaola Tribunal Ordinario es tan fuerte que, a
menudo se encuentran trabajos con este error, justo porque el traductor no
posee una adecuada competencia acerca del campo temtico en cuestin y,
de este modo, se deja llevar por el parecido fontico y morfosintctico que
existe entre ambas unidades.
Es competencia de los Tribunali Ordinari italianos, en virtud del territorio,
las causas civiles y penales en primer grado que no sean de competencia de
otros jueces.
En Espaa existen los Juzgados de Primera Instancia e Instruccin, formados por jueces de carrera y que se encuentran en todas las cabezas de
partido y en todas las ciudades importantes, en un nmero que varia segn
el nmero de habitantes. Concretamente, si el nmero de habitantes es muy
. O. Pianigiani, op. cit., http://www.etimo.it/?term=cancelliere&find=Cerca, [].
. El partido judicial es una unidad territorial integrada por uno o varios municipios limtrofes
y pertenecientes a una misma provincia. Si bien, en algunas ocasiones, el partido judicial puede
estar constituido por un solo municipio cuando este tenga la suficiente carga de trabajo para ello.
De entre los municipios que componen los partidos judiciales, uno de ellos, normalmente el de
mayor poblacin o el de mayor nmero de asuntos litigiosos que se producen, se denomina la
Cabeza de Partido Judicial, en el que se encuentran uno o varios juzgados de primera instancia
e instruccin. Al frente del resto de municipios del partido judicial se encuentran los Juzgados de
Paz. El partido judicial se denominar como se denomina el municipio que ejerce de capital, cfr.
http://www.madrid.org/ [].
Captulo IV
El corpus lingstico
Un corpus es un conjunto de muestras reales de uso de una lengua. Mediante una metodologa de investigacin, seleccin y extraccin de datos, se
procede despus a un estudio especfico, centrado en un aspecto concreto.
El objeto de la investigacin pueden ser muestras de trminos, de expresiones o de textos completos considerados como un todo. Tal y como ilustran
Antoni Oliver y Joaquim Mor,
Segn Sinclair (), un corpus es una recopilacin de fragmentos de una lengua
que se seleccionan y se ordenan segn un criterio lingstico con la finalidad de ser
utilizado como una muestra de la lengua o de una variedad de la lengua. Sinclair
habla de fragmentos y no de textos por el siguiente motivo: en el caso de que
se extraigan muestras del corpus que tengan el mismo tamao, las muestras no
pueden ser todas textos completos, sino que algunas sern fragmentos de textos.
Tradicionalmente, se ha considerado que cualquier compilacin de textos se puede
considerar un corpus. Hay autores, sin embargo, que establecen unos requisitos
ms restrictivos, como la extensin, que tiene que ser finita. Sinclair () dice que
puede haber confusiones y que se acabe llamando corpus a cosas que realmente
no lo son. Por ejemplo, Internet no es un corpus, porque tiene unas dimensiones
desconocidas y que cambian constantemente. Adems, Internet no es un corpus
porque no se ha diseado desde una perspectiva lingstica .
. El corpus lingstico
Traduccin al espaol
Tipo
A breve scadenza
A corto plazo
Equivalente
A chi di ragione
A quien corresponda
Equivalente
A cura di
Presentado por
Parcialmente equivalente
A decorrere da
Equivalente
A forfait
A tanto alzado
Equivalente
A lungo termine
A largo plazo
Equivalente
A regola darte
Equivalente
Equivalente
A titolo di acconto
Equivalente
. El corpus lingstico
Equivalente
Abbandonare la causa
Desistir
Equivalente
Abbandonare la difesa
Allanarse
Equivalente
Equivalente
Abusivismo edilizio
Construccin abusiva
Equivalente
Accantonamento di riserve
Acumulacin de reservas
Equivalente
Accatastare
Registrar en el Catastro
Equivalente
Accendere un debito
Equivalente
Accendere unipoteca
Equivalente
Equivalente
Accennare a un fatto
Aludir a un hecho
Equivalente
Equivalente
Accertamento tributario
Inspeccin de Hacienda/Inspeccin
tributaria
Equivalente
Accesin industrial
Equivalente
Accesin continua
Equivalente
Accesin mixta
Equivalente
Accesso giudiziario
Inspeccin judicial
Equivalente
Equivalente
Accisa
Parcialmente
equivalente
Equivalente
Equivalente
Accogliere la domanda
Estimar la demanda
Equivalente
Equivalente
Asuncin de la deuda
Equivalente
Accolta
Equivalente
Conciliar un pleito
Equivalente
Acconto
Equivalente
. Convendra especificar, si fuera el caso, cul sera el consumo sujeto al impuesto de que se
trate.
Accordare un prestito
Conceder un prstamo
Equivalente
Accordarsi
Ponerse de acuerdo
Equivalente
Equivalente
Accordo di riservatezza
Acuerdo de confidencialidad
Equivalente
Accreditare in conto
Abonar en cuenta
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Acquirente prelatizio
Equivalente
Equivalente
Addebito
Cargo a cuenta
Equivalente
Addetto
El encargado
Equivalente
Addetto dambasciata
Agregado de embajada
Equivalente
Adempire un dovere
Cumplir un deber
Equivalente
Adire il tribunale
Equivalente
Adire uneredit
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Affrancare da un debito
Equivalente
Agencia Tributaria
Equivalente
Agevolazioni tributarie
Ventajas fiscales
Equivalente
Parcialmente equivalente
Equivalente
Aggravio fiscale
Equivalente
Obrar de buena fe
Equivalente
Agli atti
En el expediente
Parcialmente equivalente
Ai sensi dellart.
Equivalente
Equivalente
Al lordo di imposta
Bruto
Parcialmente
equivalente
Equivalente
. El corpus lingstico
Equivalente
Equivalente
Albo
Colegio profesional/Registro
Equivalente
Colegio de Abogados
Equivalente
Alienare un bene
Enajenar un bien
Equivalente
Allatto pratico
En la prctica
Equivalente
Alla cessazione
Equivalente
Alla stregua di
Segn
Equivalente
Parcialmente equivalente
Equivalente
Equivalente
Alterazione di stato
Equivalente
Ambito di applicazione
Equivalente
Amministratore condominiale
Administrador de fincas
Equivalente
Amministratore Delegato
Director General/Gerente
Equivalente
Amministrazione controllata
Suspensin de pagos
Equivalente
Amministrazione finanziaria
Administracin Tributaria/Hacienda
Equivalente
Anagrafe tributaria
Registro de contribuyentes
Equivalente
Equivalente
Andare in pensione
Jubilarse
Equivalente
Appalto
Equivalente
Recurso de amparo
Parcialmente equivalente
Pegar/aplicar timbres
Equivalente
Appresso trascritto
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Area fabbricabile
rea urbanizable/edificable
Equivalente
Redondear a la baja
Equivalente
Redondear al alza
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Asse
Equivalente
Asse ereditario
Masa hereditaria
Equivalente
Assegno a vista
Cheque a la orden
Equivalente
Assegno a vuoto
Equivalente
Assegno alimentare
Pensin de alimentos
Equivalente
Assegno circolare
Equivalente
Assegno di disoccupazione
Equivalente
Assegno di maternit
Subsidio de maternidad
Equivalente
Assegno sbarrato
Cheque cruzado
Equivalente
Assemblea di condominio
Reunin de vecinos
Equivalente
Assemblea regionale
Equivalente
Assenso al matrimonio
Equivalente
Equivalente
Assumere un dirigente
Contratar un directivo
Equivalente
Asta fallimentare
Remate de quiebra
Equivalente
Asta giudiziaria
Remate judicial
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Attivit
Equivalente
Attivit e passivit
Equivalente
Attivit operative
Actividades de explotacin
Equivalente
Attivo di bilancio
Supervit
Equivalente
Atto
Equivalente
Atto collegiale
Medida conjunta
Parcialmente equivalente
Equivalente
Atto dappello
Escrito de apelacin
Equivalente
Equivalente
. El corpus lingstico
Equivalente
Atto di emulazione
Equivalente
Atto di fede
Acto de fe
Equivalente
Abuso deshonesto
Equivalente
Atto di matrimonio
Acta de matrimonio
Equivalente
Atto di morte
Partida de defuncin
Equivalente
Atto di nascita
Partida de nacimiento
Equivalente
Atto di nascita
Partida de nacimiento
Equivalente
Atto di notoriet
Acta de notoriedad
Equivalente
Atto di precetto
Intimacin/Apremio
Equivalente
Atto di vendita
Escritura de compraventa
Equivalente
Presentacin de la demanda
Parcialmente equivalente
Atto notarile
Escritura notarial
Equivalente
Equivalente
Atto recettizio
Parcialmente equivalente
Atto retroattivo
Medida retroactiva
Equivalente
Aula
Equivalente
Autentica di firma
Autenticacin de firma
Equivalente
Autenticazione di sottoscrizione
Equivalente
Autonomia contrattuale
Equivalente
Ante m, D. . . . , Notario
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Avente causa
Causahabiente
Equivalente
Avente lo scopo di
Equivalente
Equivalente
Avviamento
Fondo de comercio
Equivalente
Avviso di garanzia/informazione di
garanzia
Parcialmente equivalente
Equivalente
Bando dasta
Aviso de remate
Equivalente
Bando di concorso
Convocatoria de oposiciones
Equivalente
Aviso/anuncio de licitacin
Equivalente
Beni pignorabili
Equivalente
Bilancio
Estados financieros
Equivalente
Bolla di accompagnamento
Carta de porte
Equivalente
Bomba a mano
Granada
Equivalente
Bonifico bancario
Transferencia bancaria
Equivalente
Braccialetto elettronico
Pulsera electrnica
Parcialmente equivalente
Presupuesto de la empresa
Equivalente
Busta paga
Nmina
Equivalente
Cambiale
Letra de cambio
Equivalente
Cambio en la jurisprudencia
Equivalente
Equivalente
Cmara de Comercio
Equivalente
Camera di consiglio
Parcialmente equivalente
Equivalente
Cancelliere
Secretario Judicial
Equivalente
Canone di locazione
Renta de alquiler
Equivalente
Capacit ad agire
Capacidad de obrar
Equivalente
Juicio, discernimiento
Equivalente
Capacitato di. . .
Convencido de (que). . .
Equivalente
Caparra penitenziale
Equivalente
Capitale deliberato
Equivalente
Capitale netto
Patrimonio neto
Equivalente
Equivalente
Capitano di Vascello
Capitn de Navo
Equivalente
. El corpus lingstico
Capitolato dappalto
Equivalente
Capitolato di fornitura
Equivalente
Capo daccusa
Imputacin (cargos)
Equivalente
Capogruppo
Equivalente
Carta bollata
Papel timbrado
Equivalente
Carta didentit
Equivalente
Equivalente
Carta intestata
Equivalente
Carta legale
Papel de oficio
Equivalente
Carteggio
Correspondencia postal
Equivalente
Casa di cura
Clnica privada
Equivalente
Casa di riposo/Ospizio
Residencia de ancianos
Equivalente
Casalinga
Ama de casa
Equivalente
Casellario giudiziario
Archivo judicial
Equivalente
Cassa Integrazione
Subsidio de Desempleo
Parcialmente equivalente
Cassazionista
No equivalente
Equivalente
Circunstancia eximente
Parcialmente equivalente
Causa impregiudicata
Equivalente
Seguridad jurdica
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Certificato di allibramento
Equivalente
Equivalente
Fe de vida
Equivalente
Equivalente
Certificado de Soltera
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Cittadino incensurato
Equivalente
Clausola aggiuntiva
Clusula adicional
Equivalente
Codice di comportamento
Pauta de conducta
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Collazionare i documenti
Equivalente
Comandiamo a tutti gli ufficiali giudiziari che ne siano richiesti e a chiunque spetti, di mettere a esecuzione il
presente titolo, al pubblico ministero
di darvi assistenza, e a tutti gli ufficiali della forza pubblica di concorrervi,
quando ne siano legalmente richiesti
Equivalente
Come accordato
Segn lo acordado
Equivalente
. El corpus lingstico
Come appresso
Equivalente
Come da atti
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Commercialista
Equivalente
Contestacin a la demanda
Equivalente
Compositore bonario
Amigable componedor
Equivalente
Composizione bonaria
Arreglo amistoso
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Con osservanza
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Concorso pubblico
Oposicin
Equivalente
Condominio
Comunidad de Propietarios
Equivalente
Conferimenti in denaro
Aportaciones dinerarias
Equivalente
Conformemente a
Equivalente
Acumulacin de procesos
Parcialmente equivalente
Equivalente
Conservatoria (di
bili)/Conservatoria
Immobiliari
Registro de la Propiedad
Equivalente
Consigliere Comunale
Equivalente
Consigliere effettivo
Equivalente
Equivalente
Constare in atti
Constar en autos
Equivalente
Constatazione amichevole
Arreglo prejudicial
Equivalente
Perito Judicial
Equivalente
Dictamen pericial
Equivalente
Equivalente
Contesto normativo
Marco jurdico
Equivalente
Conto economico
Cuenta de explotacin/Estado de
resultados
Equivalente
Conto energia
Equivalente
Contraente
Contrayente
(que
casa)/contratante (que contrata)
Equivalente
Equivalente
Contratto collettivo
Convenio colectivo
Equivalente
Equivalente
Contratto rato
Contrato aprobado
Equivalente
Contributi previdenziali
Equivalente
Contributo ordinario
Equivalente
se
. El corpus lingstico
Impuesto de Registro
Equivalente
Equivalente
Controparte
Equivalente
Convenzione matrimoniale
Capitulaciones matrimoniales
Equivalente
Pareja de hecho
Equivalente
Copia autentica
Copia certificada
Equivalente
Fotocopia compulsada
Equivalente
Equivalente
Copia en extracto
Equivalente
Corrispettivo locativo
Equivalente
Corso di laurea
Carrera universitaria
Equivalente
Corte dAppello
Audiencia Provincial
Equivalente
Corte dAssise
Tribunal Penal
Equivalente
Corte di Cassazione
Tribunal Supremo
Equivalente
Equivalente
Crdito garantizado
Equivalente
Creditore ordinario
Acreedor comn
Equivalente
Cura accanita
Ensaamiento teraputico
Equivalente
Curatore fallimentare
Administrador de la quiebra
Equivalente
Daccordo con
Equivalente
Da atto
Equivalente
Da determinarsi bonariamente
Equivalente
Equivalente
Dare atto
Equivalente
Dati anagrafici
Datos personales
Equivalente
Dazi doganali
Aranceles
Equivalente
Debitamente sottoscritto
Debidamente firmado
Equivalente
Debito acceso
Equivalente
Debitore decotto
Deudor quebrado
Equivalente
Decorrenza originaria
Primer plazo
Equivalente
Decorso il termine
Equivalente
Decreto di citazione
Notificacin
Equivalente
Decreto ingiuntivo
Equivalente
Dedito allabigeato
Ladrn de ganado
Equivalente
Deduzioni
Pruebas, alegaciones
Equivalente
Decide lo siguiente
Equivalente
Demanio pubblico
Propiedad pblica
Equivalente
Equivalente
Depositato in cancelleria
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Di seguito
De ahora en adelante
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Dichiarazione di fallimento
Declaracin de quiebra
Equivalente
Dichiarazione sostitutiva
Equivalente
Equivalente
Difensore civico
Equivalente
Difensore dufficio
Abogado de oficio
Equivalente
Diffida ad adempiere
Intimacin al cumplimiento/pago
Equivalente
Equivalente
Diritto agibile
Equivalente
. El corpus lingstico
Diritto alimentare
Pensin de alimentos
Equivalente
Diritto Commerciale
Derecho Mercantil
Equivalente
Equivalente
Diritto fallimentare
Derecho concursal
Equivalente
Disdire un abbonamento
Equivalente
Disegno di legge
Proyecto de ley
Equivalente
Dismissione
Enajenacin/cesin
Equivalente
Disponibilit liquide
Efectivo/liquidez
Equivalente
Producto mdicosanitario
Equivalente
Disposizione di attuazione
Medida de aplicacin
Equivalente
Distretto giudiziario
Partido judicial
Equivalente
Distretto notarile
Circunscripcin notarial
Equivalente
Divieto di sosta
Prohibido aparcar
Equivalente
Documenti acclusi
Documentos adjuntos
Equivalente
Documento dattiloscritto
Documento mecanografiado
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Se le libera de gastos
Equivalente
Es nulo asimismo
Equivalente
fatto divieto
Se prohbe
Equivalente
Equivalente
in malattia
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Ed elettivamente domiciliato in
Equivalente
Effetto impositivo
Efecto fiscal
Equivalente
Equivalente
Emenda
Equivalente
Entro i termini
Equivalente
Equivalente
Esecutore testamentario
Albacea
Equivalente
Esecuzione coattiva
Ejecucin forzosa
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Estinguere un debito
Equivalente
Certificado de matrimonio
Equivalente
Certificado de Nacimiento
Equivalente
Estrazione a sorte
Equivalente
Evadere
Quebrantar la prisin/fugarse
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Famiglia di fatto
Familia de hecho
Equivalente
Fare ammenda
Pedir perdn
Equivalente
Fare causa
Equivalente
Proceder judicialmente
Equivalente
Fare un accertamento
Equivalente
Fascia di reddito
Equivalente
Fascicolo di candidatura
Dossier de candidatura
Equivalente
Fattispecie astratta
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Fattura intestata a
Equivalente
Fedina penale
Equivalente
Equivalente
. El corpus lingstico
Fido
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Flagranza di reato
Delito infraganti
Equivalente
Flussi finanziari
Flujos de efectivo
Equivalente
Equivalente
Formula esecutiva
Orden de ejecucin
Equivalente
Formulare in udienza
Formular en la vista
Equivalente
Fra laltro
Equivalente
Gara dappalto
Proceso de licitacin
Equivalente
Parcialmente equivalente
Gazzetta Ufficiale
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Giorni feriali
Das hbiles
Equivalente
Girare cambiali
Equivalente
Girare un assegno
Endosar un cheque
Equivalente
Giudicare in contumacia
Juzgar en rebelda
Equivalente
Giudice a latere
Equivalente
Giudice adito
Equivalente
Equivalente
Giudice popolare
Jurado popular
Equivalente
Giudice relatore
Juez ponente
Parcialmente equivalente
Giudizio di delibazione
Equivalente
Giudizio di merito
Juicio ordinario
Parcialmente equivalente
Equivalente
Grossista
Equivalente
Ha lalibi
Tiene la coartada
Equivalente
Ha encontrado ms pruebas
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Il datore di lavoro
El empresario/el empleador
Equivalente
Il giudice monocratico
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Il Pretore
Parcialmente equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
D. . . . declara y garantiza
Equivalente
Equivalente
Il termine perentorio di
El plazo improrrogable de
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Immissioni intollerabili
Molestias vecinales
Equivalente
. El corpus lingstico
Equivalente
Equivalente
Imposta di bollo
Equivalente
Imposta di bollo assolta in modo virtuale tramite presentazione della dichiarazione di cui allart. del D.M.
/ inviata in data. . . Prot. n. . .
allAgenzia delle Entrate di. . .
Equivalente
Impuesto de Sociedades
Equivalente
Equivalente
Equivalente
In camera di consiglio
A puerta cerrada
Parcialmente equivalente
Equivalente
Equivalente
In fede
Doy fe
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
En el momento de la comparecencia
ante el Tribunal
Equivalente
En su nombre y representacin
Equivalente
Equivalente
Incompletezza dellatto
Equivalente
Indagini preliminari
Fase de instruccin
Equivalente
Indennit di anzianit
Equivalente
Equivalente
Ingombrava la carreggiata. . .
Equivalente
Archivar en registro
Equivalente
Insindacabile giudizio
Equivalente
Insinuare un credito
Equivalente
Intendenza di finanza
Delegacin de Hacienda
Equivalente
Interposizione gestoria
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Iscrizione a ruolo
Equivalente
Istanza in bollo
Equivalente
Equivalente
Istituto giuridico
Institucin jurdica
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
La existencia de un patrimonio de
titularidad del demandante
Equivalente
Equivalente
. El corpus lingstico
Equivalente
Lorganico dellazienda
La plantilla de la empresa
Equivalente
Equivalente
La domanda attorea
Equivalente
Equivalente
La lite in atto
El pleito en curso
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
La seduta tenutasi
La reunin celebrada
Equivalente
Lasciapassare doganale
Equivalente
Lavoratore subordinato
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Le controversie che dovessero insorgere in relazione al presente contratto saranno deferite ad un Collegio
Arbitrale
Equivalente
Las partes reconocen que el bien objeto del presente contrato tiene las
siguientes caractersticas
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Los costes relativos a este documento y dems que se deriven del mismo
sern a cargo (de)
Equivalente
Legge Finanziaria
Parcialmente equivalente
Equivalente
Legittimazione ad agire
Legitimacin activa
Equivalente
Lettera acclusa
Carta adjunta
Equivalente
Lettera di diffida
Equivalente
Lettera di vettura
Carta de porte
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Libero professionista
Profesional liberal
Equivalente
Chequera
Equivalente
Licenza edilizia
Permiso de obras
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Locazione finanziaria
Arrendamiento financiero
Equivalente
Lodo arbitrale
Laudo arbitral
Equivalente
Equivalente
Maggiore et
Mayora de edad
Equivalente
Mandato di accompagnamento
Orden de comparecencia
Parcialmente equivalente
Manifestazione di volont
Declaracin de voluntad
Equivalente
Marca da bollo
Timbre
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Mediatore
Corredor de comercio
Parcialmente equivalente
Medico legale
Mdico forense
Equivalente
Medico mutualistico
Equivalente
Membri dellequipaggio
Miembros de la tripulacin
Equivalente
Memoria integrativa
Escrito de ampliacin
Equivalente
Mercato finanziario
Mercado de capitales
Equivalente
Equivalente
Misure detentive
Equivalente
Equivalente
Equivalente
. El corpus lingstico
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Nelle vesti di
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Nomina quale suo difensore di fiducia, lAvv . . . del foro di . . . con studio
in . . .
Equivalente
Equivalente
Nonch le spese legali del presente atto meglio indicate in dettaglio come
segue
Equivalente
Norme inderogabili
Normas imperativas
Equivalente
Nota in calce
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Notula
Minuta de honorarios
Equivalente
Equivalente
Opera dellingegno
Obra intelectual
Equivalente
Ordine di sequestro
Orden de embargo
Equivalente
Ore di accensione
Horas de servicio
Equivalente
Ove
En caso de que
Equivalente
Equivalente
p. Q.M.
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Pagamento in natura
Pago en especie
Equivalente
Pagamento rateale
Pago a plazos
Equivalente
Parcella
Nota de honorarios
Equivalente
Parente acquisito
Pariente poltico
Equivalente
Parere motivato
Dictamen motivado
Equivalente
Pari opportunit
Igualdad de oportunidades
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Partecipa ai profitti
Equivalente
Participacin en beneficios
Equivalente
Pascolo abusivo
Equivalente
Passo carrabile
Paso de carruajes
Equivalente
Equivalente
Patto di famiglia
Equivalente
Patto parasociale
Acuerdo de accionistas
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Perizia di stima
Tasacin pericial
Equivalente
Pesi ereditari
Equivalente
Equivalente
Piano regolatore
Plan urbanstico
Equivalente
Equivalente
Pistola dordinanza
Arma reglamentaria
Equivalente
Polizza di carico
Conocimiento de embarque
Equivalente
Posizione anagrafica
Asiento registral
Equivalente
Posta raccomandata
Correo certificado
Equivalente
Potere contrattuale
Poder de negociacin
Equivalente
. El corpus lingstico
Potest genitoriale
Patria potestad
Equivalente
Praticantato legale
Pasanta
Equivalente
Praticante legale
Pasante
Equivalente
Precetto
Requerimiento de pago
Equivalente
Equivalente
Prelievo
Extraccin de dinero
Equivalente
Premesso che
Considerando que
Equivalente
Premio di anzianit
Equivalente
Prende atto
Toma nota/reconoce
Equivalente
Presa datto
Reconocimiento formal
Equivalente
Prestare fideiussione
Equivalente
Pretesa dellattore
Equivalente
Equivalente
Previdenza Sociale
Seguridad Social
Equivalente
Equivalente
Privativa industriale
Equivalente
Procacciatore daffari
Mediador
Parcialmente equivalente
Equivalente
Procuratore
Procurador
Equivalente
Procuratore
Abogado
Parcialmente equivalente
Procuratore
Apoderado
Equivalente
Ministerio Fiscal
Equivalente
Equivalente
Prodotti contraffatti
Artculos falsificados
Equivalente
Prodotto brevettato
Producto patentado
Equivalente
Prosciogliere da unaccusa
Equivalente
Absolver
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Pubblica amministrazione
Administracin Pblica
Equivalente
Pubblica sicurezza
Seguridad pblica
Equivalente
Pubblico Ministero
Ministerio Fiscal
Equivalente
Pubblico ufficiale
Fedatario
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Quietanza
Carta de pago
Equivalente
Radiato dallAlbo
Equivalente
Equivalente
Rapporto causale
Equivalente
Rapporto di parentela
Relacin de parentesco
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Confirma el nombramiento de D.
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Recedere lazione
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Redigere un atto
Redactar un acta
Equivalente
Informe policial
Equivalente
Registro Mercantil
Equivalente
Libro de Nacimientos
Equivalente
Parcialmente equivalente
Relata di notifica
Cdula/acta de notificacin
Equivalente
Relativamente a
En relacin con
Equivalente
Relazione finanziaria
Memoria de balance
Equivalente
. El corpus lingstico
Remissione di debito
Condonacin de la deuda
Equivalente
Rendersi garante
Dar garanta
Equivalente
Equivalente
Rendita fondiaria
Equivalente
Equivalente
Rescindibilit
Nulidad relativa
Equivalente
Responsabilit aquiliana
Responsabilidad extracontractual
Equivalente
Revisore contabile
Auditor
Equivalente
Ricevuta di ritorno
Acuse de recibo
Equivalente
Richiamato dallarticolo
Equivalente
Riciclaggio di denaro
Blanqueo de capitales
Equivalente
Equivalente
Recurso de revisin
Equivalente
Ricorso in appello
Recurso de alzada/apelacin
Equivalente
Rilascia il detenuto. . .
Equivalente
Equivalente
Rimessa diretta
Pago a la vista
Equivalente
Rimettere un debito
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Renuncia al proceso
Equivalente
Equivalente
Rinvio a giudizio
Citacin a juicio
Equivalente
Riservando a s lusufrutto
Reservndose el usufructo
Equivalente
Equivalente
Consta en autos
Equivalente
Retencin directa
Equivalente
Equivalente
Rogito notarile
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Scioperano a scacchiera
Equivalente
Sciopero bianco
Equivalente
Scippare
Equivalente
Scippo
Tirn de bolso
Equivalente
Scopo di lucro
nimo de lucro
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Sdoganamento
Despacho de aduanas
Equivalente
Sentenza di appello
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Sentenza regiudicata
Equivalente
Equivalente
Separacin conyugal
Equivalente
Sequestro conservativo
Embargo preventivo
Equivalente
Sfruttamento di minori
Explotacin de menores
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Si personalmente costituito
Comparece personalmente
Equivalente
Si impegna a restituire
Se compromete a devolver
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
. El corpus lingstico
Silenzio assenso
Consentimiento tcito
Equivalente
Sindaco
Auditor de cuentas/Alcalde
Equivalente
Equivalente
Societ collegate
Sociedades asociadas
Equivalente
Societ controllante
Sociedad matriz
Equivalente
Societ controllata
Sociedad participada/Filial
Equivalente
Societ di comodo
Sociedad instrumental
Equivalente
Sociedad annima
Equivalente
Soggetto dimposta
Sujeto pasivo
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Sostanze inquinanti
Sustancias contaminantes
Equivalente
Sostituto dimposta
Equivalente
Sottoscritto da un prestanome
Equivalente
Sovrapprezzo
Equivalente
Equivalente
Spese di procedura
Costas judiciales
Equivalente
Equivalente
Recuento de votos
Equivalente
Stabile organizzazione
Sede permanente
Equivalente
Stato Civile
Registro Civil
Equivalente
Stato di famiglia
Libro de Familia
Equivalente
Stato patrimoniale
Balance anual
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Stende latto
Levanta el acta
Equivalente
Strumento
Documento
Equivalente
Strumento privato
Documento privado
Equivalente
Despacho de Abogados/bufete
Equivalente
Equivalente
Subordinato a
Supeditado a
Equivalente
Successione legale
Equivalente
Tenere la cassa
Llevar la caja
Equivalente
Equivalente
Terreno agricolo
Terreno rstico
Equivalente
Terzista
Equivalente
Testimonianza scritta
Affidvit/declaracin jurada
Equivalente
Tetto coniugale
Hogar conyugal
Equivalente
Titolo di credito
Ttulo valor
Equivalente
Equivalente
Trarre cambiali
Equivalente
Equivalente
Tratta
Letra de cambio
Equivalente
Equivalente
Trattenere lo stipendio
Equivalente
Tredicesima/Quattordicesima
Paga extra
Equivalente
Tribunale adito
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Tribunale di Pace
Juzgado de Paz
Equivalente
Tribunale monocratico
Tribunal unipersonal
Equivalente
Equivalente
Tutto ci premesso
Equivalente
Udienza di trattazione
Vista
Equivalente
Audiencia de instruccin
Equivalente
Ufficiale giudiziario
Oficial de Justicia
Equivalente
Ufficio di Collocamento
Oficina de Empleo
Equivalente
Ufficio postale
Oficina de correos
Equivalente
Vaglio di costituzionalit
Juicio de constitucionalidad
Equivalente
Vendita al dettaglio
Equivalente
. El corpus lingstico
Vendita allincanto
Subasta pblica
Equivalente
Vendita allingrosso
Equivalente
Verbalizzare latto
Levantar el acta
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Bomberos
Equivalente
Violazione di domicilio
Allanamiento de morada
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Equivalente
Bibliografa
Bibliografa
Bibliografa
Bibliografa
L, A, Legal and Administrative Terminology and Translation Problems, en Jean Claude Gmar (dir.), Langage du droit et traduction, Montral,
Linguatech, , pp. .
L, M T, T, Tradurre lo spagnolo, Roma, Carocci,
.
L, D, Problemi specifici della traduzione giuridica: traduzione
di sentenze dal tedesco e dallinglese, en Quaderni di Palazzo Serra, vol. ,
Genova, Universit degli Studi di Genova, , pp. .
M, D, Lingua e diritto. Prospettive di ricerca fra sociolinguistica
e pragmatica, en Giuliana Garzone y Francesca Santulli (eds.), Il linguaggio
giuridico. Prospettive interdisciplinari, Milano, Giuffr, .
M M, R, La asimetra entre el sistema jurdico ingls y espaol en la traduccin de trminos del derecho testamentario. Bsqueda de
equivalentes, en Interlingstica, , , pp. .
M A, R, La traduccin especializada como operacin de documentacin,http://www.ugr.es/rasensio/docs/Trad._Esp._y_Documentacin.
pdf.
M B, C, Fraseologismos somticos del alemn. Un estudio lxicosemntico, Frankfurt am Main, P. Lang, .
M, M, La traduzione: teorie, strumenti, pratiche, Milano, Sironi,
.
M G, B, Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani, Torino, Einaudi, .
N, C, Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic
Application of a Model for TranslationOriented Text Analysis, New York, Rodopi,
.
N, S, Note su alcune fraseologie nei dizionari pedagogici inglesi pi recenti, Quaderni del CIRSIL , Roma, Universit Roma Tre, , pp.
.
O PP, O, Funcionalismo e intenciones jurdicas: mtodo
de traduccin jurdica, Puentes, n. , Novembre , pp. .
O, A M, J, Traduccin y tecnologas, Barcela, OUC, .
P, F A., Language and the law: the semantics of forensic English,
New York, Macmillan Co., .
P, O, Vocabolario etimologico della lingua italiana, edicin en lnea
http://www.etimo.it/?term=formula&find=Cerca.
P, A, I diritti umani come fenomeno cosmopolita. Internazionalizzazione,
regionalizzazione, specificazione, Milano, Giuffr, .
R A E, Diccionario de la lengua espaola (DRAE), Madrid, EspasaCalpe, .
Bibliografa
R, H, Anotacin morfosintctica y semntica de corpus. Adquisicin y uso, en A. Alcina y E. Valero, Terminologa y Sociedad del conocimiento,
Berna, Peter Lang, .
R G, Leonor, Una clasificacin no discreta de las unidades fraseolgicas del espaol, en G. Wotjiak, Estudios de fraseologa y fraseografa del espaol
actual, Madrid, Lingstica Iberoamericana, , pp. .
S, S, New approach to legal translation, La Haya, Kluwer Law International, .
Vocabolario Treccani online, http://www.treccani.it/vocabolario/.
U, B, Comparaciones y refranes en el espaol coloquial, en VII Encuentro de profesores de espaol de Eslovaquia, Bratislava, de noviembre de
. Bratislava, AnaPress, , pp. .
V, J P D, J, Stylistique compare du francais et de langlais,
Paris, Didier, .
Z O, A, Introduccin al estudio de las expresiones fijas, FrancfortBerna, P. Lang, .
Portales de Internet
Altalex, http://www.altalex.com/
Comunidad de Madrid, http://www.madrid.org/
Farnesina. Ministero degli Affari Esteri, http://www.esteri.it/
Procura della Repubblica presso il Tribunale di Torino. Ministero di Giustizia, http://
www.procura.torino.it/legalizzazioni.aspx.
https://e-justice.europa.eu/content_specialised_courts--es-es.do.
DIALOGOI ISPANISTICA
. Arturo Donati, Emanuele Leonardi, Giovanna Minardi, Assunta Polizzi
En la otra orilla de la noche. En torno a la obra de Alejandra Pizarnik
----, formato cm, pagine, euro
. Gabriella Cambosu
Il mundo al revs nella narrativa di Eduardo Mendoza
----, formato cm, pagine, euro
. Antonio Lo Frasso
Los diez libros de Fortuna de Amor. Edicin y estudio
----, formato cm, pagine, euro
. Daniele Corsi
Futurismi in Spagna. Metamorfosi linguistiche dellavanguardia italiana
nel mondo iberico
----, formato cm, pagine, euro
. Carlotta Paratore
Il primo Juan Ramn Jimnez. Varianti dautore e sviluppo dei testi
----, formato cm, pagine, euro
. Giuseppe Grilli
Dal Tirant al Quijote
----, formato cm, pagine, euro
. Anna Wendorff
Estructuras narratolgicas en la literatura digital de Jaime Alejandro Rodrguez
----, formato cm, pagine, euro