Sei sulla pagina 1di 292

Digitized by the Internet Archive

in

2008

with funding from

IVIicrosoft

Corporation

http://www.archive.org/details/elegiesotherelegOOtheouoft

97C

THE

ELEGIES OF THEOGNIS

G. BELL AND SONS, LTD.


PORTUGAL ST., KINGSWAY
LONDON
CAMBRIDGE DEIGHTON, BELL & CO.
THE MACMILLAN CO.
NEW YORK
H. WHEELER & CO.
A.
BOMBAY
:

THE

ELEGIES OF THEOGNIS
AND OTHER ELEGIES INCLUDED
THE THEOGNIDEAN SYLLOGE

IN

A REVISED TEXT BASED ON A NEW COLLATION OF

WITH INTRODUCTION
COMMENTARY AND APPENDICES

THE MUTINENSIS

'b

T.

MS.

BY

HUDSON-WILLIAMS,

M.A.

PROFESSOR OF GREEK IN THE UNIVERSITY COLLEGE OF NORTH WALES

BANGOR

G.

LONDON
BELL AND SONS,
1910

LTD.

OXFORD

HORACE HART

PRINTER TO THE UNIVERSITY

TO

MY WIFE

PEEFACE
I

To Professor W. Rhys Roberts, of Leeds University,


owe a debt of gratitude which I can never adequately

repay

not only for the kindness with which he en-

couraged and advised

me

in the course of

my

pre-

liminary studies of the Theognidean question (1901-4),


but also for

many

made during

helpful suggestions

the preparation of this edition

and

finally for his

when

the book

was

also indebted for valuable assistance to

my

assistance in correcting the proofs

passing through the press.


I

am

colleague Mr.

W. H.

Porter and to Mr. J. Maclnnes of

Manchester University.
T.

March, 1910.

HUDSON- WILLIAMS.

CONTENTS
PAGE
Bibliographical Note

xi

Editions

xiii

Abbreviations
Introduction

xiv

Origin and Composition of the


Theognidean Sylloge

12

History and Chronology

Chapter

I.

Chapter

II.

...

Criticism of various Theories.

words,

13

p.

Schoolbooks,
;

p.

35

Anthologies, p. 16

19

p.

Eicienda,

27

Catch-

p.

30

Song Books,

Linguistic Tests, p. 41

Conservative
Studies, p.

43

the

Harrison's

Keaction,
;

p.

Metrical Tests,

the Second Book, p. 54.

Chapter III. Kesults and Conclusions

70

Chapter IV. Testimonia discussion of refer;

ences to Theognis in ancient literature

Manuscripts

....

Text and Critical Notes


Explanatory Notes
Appendix

82
103

107
171

255

BIBLIOGEAPHICAL NOTE
Besides numerous articles in the classical journals (e. g.
Philologus, Hermes, Classical Bevieio, &c.), I have consulted the
following pamphlets

Bernhardt, H., Theognis quid de


senserit.

Cauer, F.,

rebus

divinis

et

ethicis

Vratislaviae, 1875.

Parteien

und

Politiker

in

Megara und Athen.

Stuttgart, 1890.

Corsenn, A., Quaestiones Theognideae.

Leipzig, 1887.

De locorum Theognideorum apud veteres scriptores


exstantium ad textum poetae emendandum pretio. Regi-

Criiger, 0.,

montii, 1882.
Frese, H.,

ratio intercedat inter librum

Quae

Theognideorum

priorem et posteriorem. Kiliae, 1895.


Geyso, A. de, Studia Theognidea. Argentorati, 1892.
Grafenhan, G., Theognis Theognideus. Mulhusae, 1827.
Hartel, G., Analecta. Vindobonae, 1879.
Heimsoeth, F., Emendationes Theognideae. Bonnae. Partes
tres, 1873, 1874, 1875.

Hei*werden, H. van, Animadversiones adTheognidem.

Traiecti

ad Rhenum, 1870.
Holle,

J.,

Megara im mythischen

Recklinghausen,

Zeitalter.

1881.

Jordan, H., Quaestiones Theognideae.


Kiillenberg, R.,

Lucas,

J.,

der, Studia

C, De

Regimontii, 1885.

imitatione Theognidea.

Studia Theognidea.

Mey, H. van
Muller,

De

scriptis

Argentorati, 1877.

Berolini, 1893.

Theognidea.
Theognidis.

Leiden, 1869.

Coronae Germanorum,

1877.

Peppmuller,

R.,

Halle, 1887.

In elegias Theognideas exercitationes criticae.

BIBLIOGKAPHICAL NOTE

xii

Renner,

J. G.,

Quaestiones de dialecto antiquioris Graecorum

poesis elegiacae et iambicae.

tJber das Formelwesen

cenzen in der alteren

Lipsiae, 1868.

im

Epos

gr.

gr. Elegie.

I,

u.

epische Reminis-

II.

Freiberg, 1871,

1872.

Rintelen, C,

Roche,

J.

De Theognide Megarensi

La, Studien zu Theognis.

De

Schafer, M.,

iteratis

Monasterii, 1863.

poeta,

Linz, 1891, 1892.

1, 11.

apud Theognidem

distichis.

Halis

Saxonum, 1891.
Schneidewin, H., De syllogis Theognideis.
De Theognide eiusque in Stobaei

Argentorati, 1878.
florilegio

servatis.

Stettin, 1882.

Schomann, G.

Schediasma de Theognide.

F.,

Gryphiswaldiae,

1861.

Emendationes Theognideae.

Sitzler, J.,

Studien

zum Elegiker Theognis.

Aurelia Aquensi, 1878.

Tauberbischofsheim,

1885.

Studemund,
libris

Weber,

G.,

manu

C. F.,

Commentatio

de

scriptis servata.

De

memoria

Theognideorum

Vratislaviae, 1889.

proverbio apud

Theognidem

(v.

17).

Mar-

burgi, 1853.

WendorfF,

F.,

Ex

demonstratur.

Winter,

W.

usu convivali Theognideam syllogen fiuxisse


Berolini, 1902.

M., Die unter

Gedichtsammlung.

dem Namen

des Theognis liberlieferte

Leipzig, 1906.

EDITIONS
The following are
Theognidea

the chief editions containing the complete

Bekker, 1815, 2nd


F. G., in his Delectus

1827. Welcker, 1826. Schneidewin,


Poetarum Graecorum, 1838. Orelli, J. G.,

ed.,

Bergk, in the Poetae Lyrici Graeci, 1843, 4th ed. 1882

1840.

also included (with revised text) in B.H.C. (see Abbreviations).

Hartung, in Die Elegiker,


Sitzler, 1880.

1880.

Selections (annotated)

StoU Anthologie

Ziegler, 1868,

vol. I, 1859.

2nd

ed.

Harrison, 1902.

from the Theognidea are included in

griechischer Lyriker (2nd ed., 1857)

Buchholz,

Anthologie aus den Lyrikern der Griechen (revised by Peppmuller, 1900)


(revised 1906

An

Tyler, Selections

from

the

Greek Lyric Poets

Ginn).

interesting but very fanciful study of Theognis will be

H. Frere's Theognis Restitutus, Works, vol. II, 1872.


account of the poet and his alleged writings is given
in the histories of Greek Literature by Bernhardy, Bergk,

found in

J.

A good

Flach, Croiset, and in other well-known handbooks

Cucuel, Thiognis de Megare


1889)

Felice

Filologia, 1879)

Ramorino,
;

et ses elegies

Teognide

di

cf.

also

(Annales de Bordeaux,

Megara

(Rivista

di

Couat, Le second livre d'Megies attribue a

Theognis (Annales de Bordeaux, 1883).

Of the numerous

translations

the

most

interesting are

perhaps Frere's verse rendering in Theognis Restifutus, and that


by Jacques le Gros (16th cent.), published for the first time in
L'Annuaire de TAssoc. pour I'Encouragement des Etudes
Grecques, 1882.

ABBEEVIATIONS
= Theognis, Book I, viz. vv. 1-1230.
= Alcaeus.
= Alcman.
Alcm.
= Anacreon.
Anacr.
Anacrnt. = Anacreontea, formerly ascribed to Anacreon.
A.P., or A.Pal. = Palatine Anthology.
= Planudean Anthology.
A.Plan.
= Athenaion Politeia.
A.Pol.
A.Rh.
= Apollonius of Rhodes.
= Athenaeus.
Ath.
^'
= Theognis, Book II, Musa Paedica, viz. vv. 1231-1389.
= Bekker.
Bek.
= Bergk.
Bgk.
B.H.C.
= Bergk's Anthologia Lyrica revised by Hiller and
a

Ale.

Crusius.

= Classical Review.
= Callimachus.
Callim.
Callin.
= Callinus.
= Camerarius.
Camer.
Diog. L. = Diogenes Laertius.
Gild.
= Gildersleeve.
H., or H.H. = Homeric Hymns, ed. Sikes and Allen.
Harr., or H. = Studies in Theognis by E. Harrison, 1902.
= Herodas.
Hds.
= Herodotus.
Hdt.
= Hesiod, W(orks and) D(ays), Sh(ield), Th(eogony).
Hes.
Hesych., or Hes. = Hesychius.
Hom. Ep. = Homeric Epigrams.
= The Ionic Dialect by Weir Smyth.
I.D.
= Iliad.
11.
J.H.S.
= Journal of Hellenic Studies, article on Theognis by
C.R.

T.

Hudson- Williams in

vol. xxii,

Part

I,

1903.

ABBREVIATIONS
and B.
M.P.

=
=

M.T.

= Goodwin's Moods and Tenses.


= Mimnermus.
= Neue Jahrbiicher.
= Odyssey.
= Bergk's Poetae Lyrici Graeci.
= Polybius.
= Rheinisches Museum.
= Scholiast.
= Attic Scolia.
= Simonides of Ceos.
= Solon.
= Stephanus, Thesaurus, ed. Haase.
= Stobaeus.

L.

Mimn.
N.J.

Od.
P.L.G.
Pol.

R.M.
Schol.
Scol.

Simon.
Sol.

Steph.
Stob.

XV

Leaf and Bayfield's notes on the

Iliad.

Musa

II,

Paedica, Theognis,
1389.

Book

viz.

w. 1231

INTRODUCTION
Theognis poeta vetus

et

prudms.

Theognis ivas a great and

ivise

Ammianus Marcellinus.
man. F. York Powell.

CHAPTER

History and Chronology

The two books

of elegiac verse attributed to Theognis

the Megarian contain poems

known

to liave

been com-

Mimnermus, and Solon. As the


Theognidea comprise more than half the extant remains

posed by Tyrtaeiis,
of Greek

elegy written before the Alexandrian period

(from Callinus to Theocritus of Chios inclusive),

it is

by no means unlikely that they include a great number


of poems by other authors whose identity may some day
be revealed by a lucky find in the sands of Egypt.
Before we can proceed to examine the internal evidence
for questions connected with the poet's life, date, and
political surroundings, we must first discover some test
which will enable us to distinguish authentic poems of
Theognis from those of other writers represented in the
collection which bears his name.

Many

generations of Theognideans have been engaged

in a stubborn dispute
V.

The poet
protect him

19.

will

giaiist

for its

Some suppose

over the

o-<^/or;yt9

mentioned in

refers to this 'seal' as a device that

against the depredations of the

presence will always

pla-

betray the theft.

be the poet's name, and appeal


Herodotus and Thucydides who inserted their names at the beginning of their historical
to the

it

practice of

to

INTEODUOTION

works

the addition

of his

own name by Timotheus

in the closing section of The Persians has been adduced


in support of this interpretation,

by Welcker,

which has been adopted

G. Schneidewin, Hiller, Crusius, and

F.

Harrison.

name which

'It is the declaration of the author's

is

the seal, the hall-mark, the guarantee of merit, just as


a great maker's name on a piano is a proof of good

workmanship'
no use unless

(Harr., p.
it is

name must be on every


one would
those

steal the

who wished

246).

But a hall-mark

on every separate jewel


piano.

whole

To suppose

collection is absurd

to appropriate single

name

is

of

the maker'sthat
;

any

against

poems the mere

end
Thucydides and
Herodotus wrote continuous histories and not detached
elegies.^
Hipparchus, Demodocus, and Phocylides^
insertion of the author's
of the book

would

attached their

offer

names

at the beginning or

no protection.

to single

maxims of one

or

tivo lines.

This fact is in itself a sufficient proof of the copyright


claimed for their own productions by the gnomic poet&
of

early

Greece

for,

as Wilamowitz-Mollendorif

re-

marks, Hhese poets took pains to perpetuate their names

So too Theognis,
i, p. 3).
clumsy expedient of adding the two syllables
that made up the name of his young protege Cyrnus
{Greek Reader, Engl, ed., vol.

by the

less

(always in the vocative), affixed his

mark

to

many

short

and so made known the author's identity to


every reader and hearer.
He would be a poor elegist
elegies,

who

used the same appellation over seventy-five times

Few would to-day be inclined to follow Hartung and others in


supposing that the Theognidea once formed part of a continuous
poem. They base their arguments on the expression 17 iroi'rjai^ in
Xen. ap. Stob. See p. 86.
^ Kal ToSe AtjixoSokov k.t.X., ^(tiKvXidea k.t.X., Mvrj/xa tu5'
'iTrnapxov
'

(TTfix^ Sifcaia (ppovwv


a method that demands too much space in
the short compass of a hexameter or an elegiac couplet.
;

HISTORY AND CHRONOLOGY


merely because

it

Others regard

them remain

him

served

so Mr. Harrison calls

it

as

'

a convenient stop-gap

in a note to his Studies

as 'the seal of silence' ('let

afjip-qyl^

conceal'd and

secret',

Frere),

a couplet ascribed to Lucian (A. Pal. 10. 42).'

connected

it

discover}^ of

We

was the sixth division of the

o-<^payt9

comparing
Leutsch

with a section of the vojxo^, and the recent


The Persians has led to the revival of his

theory in a somewhat modified form.


the

'

(p. 133).

know

v6tx.o<i,

that

coming

cVtAoyo?.
In The Persians it
Timotheus with the addition that
Miletus.
Such a o-^payis would not

immediately before the


contains the

name

of

he was a native of
suit the purpose of the Megarian, who distinctly refers to
There is a vast difference
it as a security against theft.

between a volume of loose elegies and a nomos with its


complicated arrangement so ordered as to form one symThe passages already adduced from
metrical whole.
favour the interpretation of the word
Lucian
Solon and
in the ordinary sense of

'

seal

tect the contents of a packet

in the case of dispatches

it

'

as a seal served to pro-

from being

rifled,

so too

afforded the best clue to the

writer's identity.

But whatever be our interpretation of the poet's words,


must be admitted that the presence of Kvpvi is the best
criterion for distinguishing a genuine elegy by Theognis
and this is recognized even by those who refuse to regard
it

Mr. Harrison, for instance, holds that


as the seal
Theognis himself inserted the address to Cyrnus in v. 1354
because he wished to give a hint of his connexion with
'

it

Musa

'.

and Nietzsche maintained that the


composer of that book interpolated an elegy addressed
to Cyrnus with the deliberate intention of bringing into

the

Paedica

'^

discredit the stern moralist of Megara.


^

'A.pprjTan'

KTfavojv
3. 79.

yap fivOojv ^
Solon ap. Stob.
'To set his seal on the second book' (p. 267).

eviwv yXwaar} o<ppayts ImKuaOoi

Kpeiaaojv

Cf. also Cippayi^i rovs Kuyovi aiyrj.

tjwKaicr].
-

b2

INTRODUCTION

The
Latin

identification of

o-<^pryyts

translation^

with Kvpve

Schegkio

(lacobo

is

found in the
pub-

interprete)

by Hertel with Vinet's edition of Theognis. It


was also proposed by Hartung who did not add to its
value by emending the text so as to read Kvpve arocfiLIt was independently put forward
^ofjLV(o ovofxa K.T.X.
by Sitzler who also quite needlessly prints the name
between commas in v. 19. He has herein not been
followed by Lucas and the others who accept his general
lished

'

explanation of the passage.


Sitzler in his edition of
far

when he

bear this

Theognis certainly goes too

almost every poem that does not


an elegy may often be a mere fragment,

rejects

seal

'

no need to suppose that the poet affixed


But as material to
his mark to everything he wrote.
illustrate his life the remaining poems in the collection
must be used with the greatest caution, and mere occurand there

rence

is

among

the Theognidea should never induce us to

accept an elegy as authentic.

Home
Outside the

of Theognis.

Theognidea

we have

little

trustworthy

information about the poet himself, and every inference

drawn from

casual statements in the

writers has been hotly contested.

works of ancient

The Greeks them-

selves could not agree even on the question of his

and birthplace.

In

23 he

home

Megarian
The poems contain such clear references (e.g. 773 sqq.)
to the Nisaean Megara on the Isthmus of Corinth that
most modern scholars agree in regarding Theognis as a
native of that town
the use of Meyapiv^ without any
distinguishing epithet points to the most famous Megara,
and the political situation described in 53-60, &c., correv.

calls

himself a

'

'

Dicenti mihi uera aderis suauissime Cyrne,


nomine et obsigna ut sint bene tuta tuo.

'.

HISTORY AND CHRONOLOGY

^ponds closely with the accounts of Megara Nisaea given


by Aristotle and Plutarch.
The ancients, it is true, were divided in their opinions,
and some preferred the claims of Megara in Sicily. The
latter had the support of Plato, who refers to Theognis
Most modern critics
as TToAiVr/s T(oi/ eV StKcAta Meyapcwv.^
endeavour to remove the difficulty by adopting the suggestion

of

scholiast

they say,

Plato,

knew

that

Theognis was a native of Nisaean Megara, and in the


passage under discussion he tells us that the poet had
received the franchise of the Sicilian city.

meant

Had

Plato

he would have added ycvofxevov to ttoXlttjv (as


Welcker, followed by Sitzler,
in the case of Tyrtaeus).
removed the obstacle by making koL 17/^61? mean ^we,
inhabitants of Attica
This would certainly make
everj'thing clear but such a translation is impossible.
The Athenian speaker uses koI r}ixi<s like t^/xcis 8e ye ^a/xei/
two lines before in the sense we and those who share
our views
Theognis is not brought upon the stage as
this,

'.

'

'.

a native of Attica against Tyrtaeus of Sparta

such a

contrast would be irrelevant, and Tyrtaeus himself has

very outset been claimed as cfyva-ei 'AOrjvato^, The


two poets are introduced to represent not two districts
but two conflicting schools of thought.
It must be admitted that the philosopher looked upon
Didymus
Sicilian Megara as the home of our poet.
at the

uttered a violent protest eTrt^vo/^evos tw HXdTwvt ws irap-

Laws 630)
by an appeal

urTopovvTL (schol.

refute Plato

Harpocration endeavoured to
We can without

to Th. 783.

hesitation reject the authority of Plato

claims of Nisaean Megara.


its

Beloch)
'

'

So strong

favour that even the two

Laics

who
629

and accept the


the evidence in

critics (linger

and

refuse to regard the poet as a native of


'A^.

yovf

irpoarrjowixida

AOrjvatov, rwvde deiroKiTrjv yevofifvov

jjfxfT^

German

is

Tvpraiov,

(630 A)

fxapTvp' ixojj^iv, &eoyviv, itoKittjv tuiu (u 'SiKf\ia.

tuv (pvan

fiev

'A9. voiijT^v 5 kul

Mtyapfuv.

INTRODUCTION

(5

N. Megara have found themselves compelled to connect

him with that town and


his life was spent there.

to

admit that

at least part

Bate of Theognis.

In vv. 53-60 we hear that sovereign power had been


i.e. the nobles, and seized
This is a reference to the introduction of
by the bad
democracy at Megara to fix its date we have but very
taken away from the 'good'
'

'.

scanty materials at our disposal

fair

but we

may

still

attain

degree of certainty by examining the statements

stray bits of evidence from


and Plutarch. We must start with Theagenes,
the exact length of whose rule is unknown
but it is
certain that he was already firmly established as tyrant
of Megara when, not later than 624 b. c, he supplied his
son-in-law Cylon with a body of mercenaries to join in
an attack upon the freedom of Athens. Plutarch [Qit.
Gr. 18) tells us that he was expelled by the people of
Megara some scholars (e. g. Bergk) have assumed a
connexion between his fall and the failure of Megara
to save Salamis from the Athenians.
As the capture
of the island cannot have occurred before 600 b.c, we
must reject this theory, for it would give Theagenes

of the poet himself and


Aristotle

a reign of at least twenty-five years

should have found his

name

in that case

we

in the catalogue of long

tyrannies given by Aristotle {Pol. 1315

b), where the


occupied by the rule of Hieron and Gelon,
which covered only eighteen years (including the reigns

fourth place

is

The tyranny

of both these tyrants).

of Theagenes

then have been of short duration, and


far

wrong

if

we reduce

its

we

must

shall not be

limits to five or six years.

Plutarch {Qu. Gr. 18) tells us that after the tyrant's


fall the Megarians enjoyed a
short period of moderate
'

government'

(oAtyov

XP^^^*^

i(T(ji(f>p6vr]<rav,

cf.

Th.

41);

HISTORY AND CHRONOLOGY


under the lead of demagogues

final]
finally,

'

people copious draughts of freedom's wine

thoroughly corrupt

who gave
'

the

they became

Th. 45), assumed a


and passed a measure

(SiacfiOapivrs, cf.

brutal attitude towards the rich,

compelling money-lenders to return the interest they


had exacted. In Qu. Gr. 59 we hear again of rj dKoXao-ros
BrjfXOKpaTLa,

kol Tr]v iraXiVTOKiav eTTOtrjae koL rrjv lepoavXtav'

r)

Tu>v ^6 Mcya/aeooi/ ol OpacrvToroL fxeOvcrOivTe^

v^pei kol MfioTTjTi

from the Peloponnese.


Similar expressions characterize this democracy in the
two passages from the Qu. Gr. its traits are aaeXyeia,
it afforded the stock instance
v^pLS, oipL6Ty]<i, and dra^ta
of mob rule at Megara, and it is distinguished from all
others by the adjective aK6XaaTo<i.
We next turn to the Politics (Ar. 1304 b). UapaTrXrja-Loy^
violently

assaulted

Theoria

iv Meyctpoi? KareXvOr) ^-qp-OKparia' ol

8e

Koi

'I'va

^pi]p.aTa

ecos

7]

TToXXov?

yap

Srjp^ayMyoi,

e;((ocrt 8Y]p.veLV}

i^ejSaXXov ttoXXovs twv yvcopLp^wv,

i-Trotrjcrav tov<s

<fivyovTas, ot 8e Kariovre? ivLKYjcrav

pa)(6p.voL Tov hrjpiov koI KareaTrjaav ttjv oXiyap-^Lov.

(1302 b)
evTTopoL

we

read

Iv

KaTacftpov^aavTCS

S^y/xoKpaTtat?

rats
riys

Again

[o-Tao-td^ovcrti/]

ot

dra^tas kol avap^ta^s, olov kol

iv @T^/3aLS p.Ta T7]V iv OlvOcfiVTOLS p-O-XW XaKWS iroXLTVOp.VOL<i


7]

h-qp.OKparia. SL(fiOdprj, Koi

7/

M.eyap(DV Si ara^iav koI

avapxMV

7)TT7]0VTMV, KOL iv ^vpaKOvcraL<s irpo T7JS TeAcovos Tvpavvihos, Kol


iv 'Po8<iJ 6 Srjp,os Trpo T^s CTravacTTdo-coos.

The characteristics of this Megarian democracy agree


with those in the passages quoted from Plutarch if
Aristotle had not the dKoXao-ros 87)p.oKpaTLa in mind when
he spoke of dae'Ayeta, dra^ia, avapxia, and confiscations,
he would have let his readers know, as in the very same
passage he is careful to specify the allusions to the other
states, e. g. iv rj^at? /xem ttjv k.t.X. In the case of Megara
;

was no need of further description, as the reference


Another passage in the Politics
all.
(1300 a) probably refers to the overthrow of this demoSome refer 1300 a, 1302 b, 1304 b to the return
cracy.
there

was

at once plain to

INTRODUCTION

of the exiles mentioned in Thucyd.

pointed out (Welcker,


sistent

with the expressions

74

4.

Theog.

Prole(f.

but, as Schneider

xii),

this is incon-

ivLKrja-av fxaxo/J-evot, -fiTrrjOivruDV,

and o-v/x/x-ttxeo-a/xeVwv (1300 a) the exiles of 424 secured their


return by peaceful means {KotyoXoyrjcrdixevoi KaTayova-t).
We learn from Plutarch that the interval between the
fall of Theagenes and the triumph of the masses witnessed
Combined with
a short period of moderate government.
;

a sentence in the Poetics

claim

us,

Comedy

as

their

tVt T^s Trap' avTOL<s Si^/xoKparta?.

263

this

(3. 3)

The Megarians,

in fixing our date.

may

render service

so Aristotle informs

own, dating its invention


The Parian Marble (264-

Comedy

B.C.) contains a reference to competitions in

by the people of Icaria between 581 and 562


Susarion is mentioned as the inventor
With-

instituted
B. c.

'

'.

out accepting this statement as historical,

it

was believed

formed in Attica before 562


(without

that comedies were per-

b.c.

being contradicted

In the time of Aristotle

by him), the

claimed for themselves the invention of

They would not be

3. 3).

their

claim

safely

Less than sixty years

deduce the following inferences.


after Aristotle

we can

Megarians

Comedy

[Poetics

able to secure a hearing for

unless they asserted that comedies were

represented at Megara before the

commonly accepted
The date

date of the Icarian contests and Susarion.


offered

was

iirl

t^s

-n-ap

that this democratic rule

avrot?

8r)/xoKf)aTLa<i.

It follows

must have been introduced

at

570 b.c, probably many years earlier. What


happened at Megara after the return and triumph of

least before

^ There was a definite date engraved on the


marble but it is
no longer legible. The entry comes between the archonship of
Damasias and the rule of Pisistratus. 'A^' ov kv ^A6[rjv\ais ko}iio}[iZwv'\
;

[xo]/>[os iT^id-q l<TTT]']adv[TOJv iTpw'JTOuv 'iKapiiQJv evpuPTOS XovaapiojvoSy

adKov

triOrj irpuTov laxo.Sou[v'] dpaixo{s'] Kal

ohov /^^[TjpT^Tjys, ed.


believe that the compiler derived
his information from a pupil of Aristotle. The ancients ascribe

ical

H.

V.

Giirtringen, 1903.

Some

a Meyapiojv iroKiTeia to that philosopher.

HISTORY AND CHRONOLOGY


he

oligarchs

cannot

others assume that the

be

Welcker and

determined.

commons

and retained their supremacy

again came into power


01. 89.

till

irXexaTov

8r/

Megara

in

424

)(p6vov avrr] vtt

B.C. (the

As

this

is

dismisses

with the remark

eXa;^to-T(jov ycFO/xeVr;

/xeraorrao-t? ^vvefxcLvcv (4. 74).

396

b.c.

This

1.

who

contradicted by a sentence in Thucydides,


his account of

Kal

k o-Xtto-ews

was written

before

probable date of the historian's death), the

oligarchy of 424 must have broken the record when they


had been less than thirty years in power. It is clear that
there were several changes in government at Megara
during the period claimed by Welcker for democracy
alone.

Poems undoubtedly composed by Theognis

refer to

a political situation similar to that described by Plutarch

and Aristotle, and

young

it

can be proved that he wrote elegies

Cyrnus soon after the democratic


revolution (vv. 53 sqq.).
In announcing his intention
of instructing Cyrnus, he adopts the attitude of a man
possessing wide experience, and their relation is like
to his

friend

that of father to son (27-30).

We

can therefore infer

that he w^as over thirty years of age before 570 b.c,

about sixty by 545 b.c.

and

This figure agrees with the

statements of ancient chronologists and grammarians


for

they placed his

01. 59. 1

'OA.v/x7rta8i

floruit

59-7

at 01.

e. g.

Hieron.

Chron. Pasc. 01. 57; Suidas yeyovw? iv rfj vO'


Cyril 01. 58, so too Eusebius.
(see infra p. 99)
;

Those who contend for a later date base their arguments upon two elegies that occur about the middle of

The general tone

the collection, vv. 757-68, 773-82.


of both is better suited to the dread

of a Persian invasion

in 545 B.C. than to the years of actual fighting

a Persian

army

the two campaigns of 490 and 480.


^

with

in Greece itself or the interval between

Cf. reus Se ^v roiffi "EWrjai

(before Maratlion), Hdt. 0. 112.

ical

In a poem composed

rovuofjia

to M-ffSwu

</>o)3os

aKovaai.

INTRODUCTION

10

Marathon we should reasonably expect


to find some allusion to the national deliverance and
some expression of gratitude to the gods whose further
Here there is neither.
protection was sought.
be dealt with apart from one
should
elegies
The two
another, and each discussed entirely on its own merits.
Sitzler rejects both Hertzberg ascribes 757-68 to Xeno-

after the battle of

phanes of Colophon.
There is good ground for believing that they are not

The second

the work of the same poet.


certainly

by a Megarian

it

(773 sqq.)

is

contains an appeal to Apollo

and it is expressly stated


an acropolis. The poem may well have
at any rate we know of
been composed by Theognis
no other Megarian who could have written it.
In 757-68 Zeus and other gods immortal are entreated to protect the folk; but Apollo is reserved for
the petition: opOioa-ac yAwo-o-av KOL voov yjixirepov, which

as the patron god of the city,

that he built

it

'

no special relation to
no doubt that the lines

I take to imply that he stood in

There

the writer's home.

were written to allay a

is

scare,

but the language

is

not

what we should expect from a man w^riting during an


actual invasion.
The danger, we are reminded, is not
worth a serious thought, and, as Mr. Harrison admits,
'war with Medes is mentioned casually, together with
old age and death, as a trouble to be forgotten at a season
of drinking, song and talk.'

The

terror of 773-82 is indeed different.

The Persians

are referred to as o-rparos vftpio-ri^'s, and the poet is in


His fears
contrast 764 with 780.
great apprehension
are occasioned not by the presence of the enemy, but by
This fits
the dissensions among his own countrymen.
in well Avith the excitement aroused in Greece by the
sudden appearance of Cyrus and his conquests in the
East, when Greeks of Asia had to abandon their homes
and seek a refuge across the sea. So concerned was the
;

HISTORY AND CHRONOLOGY


greatest

Hellenic states that she sent an embassy

of

upon the king

calling

11

to desist

Sparta, they said, could

not remain an indifferent spectator while any Greek

was being attacked (Hdt.

The

reply was
woes of their
There was a lack of union among the Greeks at
own
this date, Sparta being at war with Tegea and Argos
over Thyreatis, and Pisistratus meditating an attack upon

city

152).

1.

a threat to supply the Spartans with

'

'.

Athens.
Christ {Gr. LiU.-G-esch.

90) sees in vv. 891-4 a refer-

ence to the Athenian expedition under the Cypselid

But no

Miltiades in 506 b.c.

satisfactory explanation

of the allusions in these two couplets has yet been offered,

and

it

is far

from certain that Theognis

is

their author.

See notes on vv. 891-4.

Beloch {N.
through

J.

its social

1888) holds that Megara had passed


revolution about the end of the seventh

century b.c, and he admits that

we must

the poet to that date or else remove his

either assign

home

to the

His interpretation of 773-82, in which he


finds an allusion to the events of 480, compels him to

Sicilian city.

The

adopt the latter course.


refer the

'

Persian elegies

'

to

difficulty disappears if

545

b.

we

c, or reject both as

spurious the former alternative is to be preferred. The


chronology of Theognis does not depend upon these two
;

poems

the other evidence already adduced sufficiently

vindicates the traditional date, floruit 545

The following may

b. c.

serve as a probable account of

occurred at Megara in the days of our poet.

what

After the

overthrow of Theagenes the nobles ruled the state and


This led to

jealously retained their hereditary rights.

the conclusion of a temporary alliance between the rich


capitalists of the

middle class and the distressed peasants


A revolution ensued and demo-

of the country districts.

cracy was established.

Before long there was a

the coalition, and the masses, disregarding

split in

all considera-

INTKODUCTION

12

tions of party, attacked all the rich alike, and passed

The aristocracy and the


were now drawn together by community of interests, and a new political party was formed.
measures of expropriation.

nouveaux

riches

Distinctions of birth tended to disappear

the nobles

down

but some of

held aloof and looked upon the breaking

still

of social barriers with dismay.

Theognis could see no prospect of social and political


salvation save in a return to the good old days when
the nobles were supreme, and he uttered impassioned
protests

against the contamination

marriage with

'

bad

phet of a lost cause

bonds of the

men and low


their common
'

'

of noble birth
'.

He was

by

the pro-

losses tightened the

and great numbers of both classes


Keturning with an army they attacked

alliance,

went into exile.


and defeated the disorganized democrats. A new constitution was drawn up in which political privileges
were shared by all who had helped to restore the exiles
(Arist. PoL 1300 a).

CHAPTER

II

Origin and Composition of the Theognidean Sylloge


In the following sections I have found

it

necessary to

discuss in detail the various theories that have been put

forward regarding the Theognidean question. Many of


these hypotheses unaccompanied by any proof are dogmatically asserted in our leading textbooks on the history
and literature of the Greek people. I have inserted a few
references in the footnotes.'
^

For literary appreciations, ethical discussions raised by the


Symonds, Greek Poels, Series I Butcher, As2}ects

Theognidea, &c., see

of Greek Genius

the Introd. to Grant's edition of Arist.

Croiset, Hist, of Greek

Lit.

(large

French

edition), &e.

Ethics

ORIGIN AND COMPOSITION


i.

Many

13

Catchwords.

attempts have been

made to discover some general


The whole collection

plan in the arrangement of the poems.

not arranged according to subject-matter, nor

is

any reason

alphabetical order.

much

there

is

to suppose that the elegies vrere once placed in

The catchword theory has

received

was first put forward with considerable


hesitation by Welcker (1826), then worked out in detail
and stoutly defended by Nietzsche, again further exemplified and somewhat modified by Fritzsche [PMlol. 29), and
it is still held with some qualifications by J. Sitzler, whose
edition of Theognis, in spite of many theories which cannot

support

it

command our

assent, is unsurpassed for convenience

and completeness.^
Nietzsche maintains that

according to words

'

our collection

is

arranged

The fragments are


that we find the same

[or expressions].

linked together by catchwords, so


word [or similar expressions] in every pair of adjacent
poems For instance, 1-18 are thus connected 1-10 Atos
'.

TCKO?,

11-14 Ovyarep

joins the

poem with

Atos,

1518 Kovpac A105

the next

= e-n-ea-Lv

20).

quently offers such feeble links as avSpc and

ctto?,

which

Fritzsche fredvOpo}7ro<s.

The

catchword need not come near the beginning and end of


the poems connected.

An

examination of Nietzsche's scheme shows us that

we find the most satisfactory catchwords in the groups of


poems that deal with the same subject, the catchword
Occasionally, it is true, we find successive elegies beginning
with the same letter, e. g. 73, 75, 77, 79 611, 615, 617. Were we
to arrange the whole book in this way, we should have to separate
'

poems

closely allied in subject-matter.

M. 1867 (Nietz.). The Quart. Rev., vol. clxxxiv, p. 304, conFrom


on the author of Superman.
Pforta Nietzsche passed at twenty, in 1864, to the Univ. of Bonn.
His last piece of school-work had been an essay upon Theognis of
Megara, in which the old Greek moralist and tyrant was held up
to admiration above the heads of the vile democracy.'
2

Cf. R.

tains the following remarks

'

INTRODUCTION

14

being usually the very word


a heading for the section

we should

naturally select as

(e.g. <^tAo?, oho<;, ttXovtos)

simi-

thought implies similarity of language. With


very few exceptions we never get a strong link save where
the subjects are the same where the sequence of ideas is
broken, we have a very unsatisfactory catchword or else
a gap in the scheme. The gaps are most numerous where
there is a rapid change of theme and the poems are short
larity of

some word

the longer elegies frequently supply us with

may be pressed into service, e.g. ^017 1008 = v6ov 1016


It is hard to see how such
wA.co-e 664 = ttTToAwAev 677.

that

help any one to remember the

links as these could

sequence in which the poems followed one another.


'It is a fact,' says Nietzsche in

great

number

summing

up, 'that a

of the fragments (more than half) are con-

we therefore assume that the


whole collection was once so arranged.' His fact is cerhis conclusion by no means follows
tainly correct
it
must first be proved that the poems were intentionally
If in the term catchword
arranged on this principle.
(Stichwort) we are allowed to include simple and trivial
words, synonj^ms and homonyms that often bear only the
faintest resemblance to one another in sound or meaning,
without any distinction between the different parts of
speech, however far apart from one another the words
nected by catchwords

'

'

may

be

when

if,

it

suits our purpose,

we

are allowed

reasonable licence in combining or cutting up


deal with the

same subject

any gap that may

still

be

if

left

we

poems

are permitted to

by the

insertion of

that

up
poems
fill

that have already been used or that occur later in the


collection,^

then, with all

these

resources,

which have

N. claims that his theory accounts for the repetitions in the


When a catchword could not be found, the
compiler selected a suitable poem from those already incorporated
in the collection. Some of the repetitions inserted by N. to fill up
his gaps come from later portions of the book.
Besides, his hypo^

text of Theognis.

OEIGIN AND COMPOSITION


been abundantly used by those

we

who

15

advocate the theory,

always be able to prove an arrangement by catchwords in any collection of poems with a range of subjects
shall

as narroAV as that in the Tlieogoiidea,

and generally with far

greater success than has attended the efforts of Nietzsche,

and others in the composition of their

Fritzsche, Miiller,

schemes.

To

satisfy

myself on this point I took up the

first col-

poems that suggested itself to my mind,


and I found them to be admirably suited for the purpose.
The poems of Asclepiades had been taken by their editor
lection of short

from their various positions in the Palatine Anthology


they amount to 180 lines, including 38 poems (all elegies,
with a single exception) 25 of these contain 4 lines each,
eight 6 lines, two 8 lines, two 2 lines, and one 12 lines.
Nos. 1-24 deal with erotic themes, 25-27 are convivial,
28-38 epitaphs and inscriptions. Without once resorting
to Nietzsche's device of combining different poems I succeeded, with only five gaps, in finding a series of catchwords quite as satisfactory as those provided by the chief
;

advocates of the theory.

Seeing that in a chance collection of 38 poems

we have

a series of catchwords broken in only five places,'

should not be surprised

if

we found

we

a chance collection of

370 poems connected by a series broken in fifty places


In the Theog^iidea, even if we accept all the
catchwords admitted by Fritzsche, who allows greater
freedom than his predecessor, the number of gaps is 112.
We are therefore right in maintaining that this principle
of arrangement was never applied to the Theognidean
alone.

Sylloge.
thesis does not explain (1) the minute variants presented by the
text of the repeated elegies in one case the catchword itself had
to be restored

by N.

(2)

the occurrence of repetitions in groups of


by catchwords.

several elegies not always themselves connected


^

With a little more boldness


may be reduced to one.

of gaps

in the use of

synonyms the number

INTRODUCTION

16

made by Welcker shows what chance can do.


He asserts {Proleg. cv) that not infrequently poems have
slip

been placed next to one another owing to similarity of


wording alone. Among the proofs offered come 1223-4,
1225-6, 1227 8: these give good catchwords.
He had
forgotten that these three poems do not occur in any MS.
of Theognis. The first comes from Stob. 20. 1, the second
from another section of the same authority (Stob. 67. 4)
the two were first inserted by Vinet subsequently the
last was introduced into the Theognidea by Grotius from
;

Stob. 11.

(see p. 170).^

Anthologies.

ii.

Most students of Theognis hold the view that the first


book (vv. 1-1220) of the collection which bears his name
is an anthology culled from the genuine elegies of the
Megarian poet, supplemented by additions from the work
of other elegiac writers some are even inclined to regard
the book as a representative selection of Greek elegiac
;

poetry to the close of the


explanations of

its

century

b. c.

Various

origin have been proposed,

and dates

fifth

have been confidently attached to the successive phases of


its development by writers who base their theories on
arbitrary inferences resting

upon a too

strict interpreta-

tion of casual statements in ancient authors.

A full

dis-

cussion of these passages will be found in a later section


of this Introduction (p. 84).

Some have

stoutly main-

tained that the two books in their present form cannot


be older than the fifth century a. d. ; others with equal

them to the beginning of the fourth


and recently there has come forward in
England an able critic who, as he himself puts it, makes

assurance assign

century

b. c.

'

For a

fuller discussion see

had been printed

my article

I discovered

in the J. H. S. After it
that Mr. Harrison had already

applied a similar test to Latin and English collections of poetry,


with most convincing results. See his Studies, pp. 170-210.

ORIGIN AND COMPOSITION


bold to maintain that Theognis wrote

The practice

or nearly all

all

name

the poems which are extant under his

17

'.

from favouritself, and


we know that extracts from prose and poetry were compiled for public and private use in the time of Plato and
authors

ite

is

of collecting striking passages

probably as old as Literature

Aeschines.^

Theodor Bergk accordingly maintained that the First


consists of genuine elegies by Theognis in a muchabridged and fragmentary form with a strong admixture
of foreign matter
(2) others have seen in it a textbook
based upon Theognis and compiled for the instruction of
while (3) a third
the young in the schools of Greece
(1)

Book

school of interpretation regards

it

as a collection of songs

for use in convivial gatherings.

it

Without some account of Bergk's wild speculations


would be impossible to grasp the principles that underlie

his dealings with the text or to account for the frequent

appearances of the hrevlator as deus ex macJiina in the


critical

He

notes of the Poetae

regards

Lyric'i.

the TJieognidca as a selection from early

Bergk's
breviator.

Plato, Laics 811

ic(pa.\aia

Odvdv
crocpvi

(KXt^avTe^

(paal

Kcii

Sffr (Is

oAovs

kKixavOavovras'

-noi-qras

rivas oKas

pi'jaeis els

Ti6fJ.Vovs,

fxvrjfxrjv

twv

irdXai

ravTu ovvayayouTfS (KfxavdyaOus rjfuv koX


Xeil.

dvdpojv, ovs iKfivoi

ao(pu)v

8e Ik rtavTwv

jueAXet rt?

el

(K voXvTTdpias Kat -noXvfxaOias yfviaOai.

Orjcravpovs

ol

Mem.

1. 6.

ypd\pavTs, dveXiTTojv Koivrj avu tois (pi\ois ^UpxoP'O.i, kox av ri

dyaOov, eK\(yufxc9a.
ovras rdj twv

Aesch.

iroirjTcJv yvcufxai

Ctes.

135

5id

fKixavddvfiv

tovto yap,

i'u'

14 rovs

KaT\ivov kv ^i0\iois
opwfifi/

olfiai, 77/xas rraidas

avSpes ovres avrais

x/t'A*f ^"

papyrus of the third century B.C. contains fragments of an


anthology cf. Flinders Petrie Papyri, tab. iii. See Isocrates quoted
:

infra, p. 89.
2

Jevons, Hist. Gk.

Lit., p.

147, refers to the Th. as *an anthology

addressed to aristocratic readers'.


in the fact that in our collection one person stands out pre-eminently, olos irenuvTai, viz. the
author of the Kvpve poems. Had the collection come down to us
without a name the writer of the Kvpve elegies would certainly
have been picked out as the one outstanding personality.
of the older elegiac writers

The

fatal objection to this

view

lies

INTEODUCTION

18
Greek elegy/

to

which Theognis

is

the chief contributor.

nothing but a mass of fragments


Hhere is not a single complete elegy in the whole book.'
In a list of those which he considers to have suffered
least from mutilation he includes 237-52, 475-92, 699The epitomator of Theognis aimed at
718, 1135-50.

The whole

collection is

eliminating

all

personal references and individual

traits,

keeping only general reflections and maxims in which


the elegiac poetry of the Greeks so richly abounds.^

Sometimes the beginning and end of an elegy were alone


for example, 119-28 are the first lines of a
poem that terminated with 963-70. Another poem
began with 11-14; 783-6 are the beginning of an elegy
that ended with 787, 788
697-718 are fragments of a
longer elegy by an unknown author. He believes the
collection to contain poems by various writers
it is
retained;

impossible, he says, to piece together the bits that once

formed complete poems

but with some hesitation he

suggests the following restoration of 'an elegy by Solon

'

373-82, a gap, 383-92, a gap, 315-18, 197-208, 731-42.

Bergk's chief reason for regarding our collection as

nothing but a series of fragments

is

that he cannot

believe the elegiac poetry of the Greeks to have been so

and meagre
and he appeals to the long poems,
themselves fragments', which have come down to us
under the names of Tyrtaeus, Solon, and Xenophanes.
'

trivial

'

It is true that the Greeks of the sixth century b.

long poems

it

c.

wrote

does not therefore follow that they never

ii. p. 308, and Rheln. Mus. N. F. iii. 1845.


has disappeared from the poems of Theognis,
personal allusions and reminiscences are still very frequent in the
elegies addressed to Cyrnus.
Bergk believes that changes were
made in the text with the object of removing proper names
e. g. 193 avTos toi ravrrjv, cr. n. Ipse Theognis nomina duo propria
posuisse videtur. Hartung proposed Avto/c\^s Avyijv, which he has
inserted in his translation, although in his text he has not departed
so far from the MSS. tradition.
^

See his Gr.

Litt.-Gesch.

Whatever

else

ORIGIN AND COMPOSITION

Paradise Lost does not cast suspicion

wrote short ones.

upon Milton's

19

Sonnets, or

upon the

of his contemporary Herrick.

shorter Hesperides

still

long poem

is not required to express the needs of the moment, and most

elegies in our Sylloge belong to the class of

poems

'.

Some are evidently little


Mimnermus (Sol. fr. 20 P.

'

occasional

epistles like Solon's

L. G)
reply to
others were
composed to describe the passing phases of current politics, and some may well be styled manifestoes or a call
Their conciseness and brevity should arouse
to arms.
no suspicion. Short pithy sayings were much appreciated in that age, as may be seen from the aphorisms
of the Seven Sages and the gnomes of Phocylides and
Demodocus. What can be more to the point and complete than Th. 351-4, 503-8, 509-10, and 979-82?
Lucas {Siudia Theognidea) follows Bergk in assuming
^

'

that the collection contains

233-4,

371-2,

299-300,

regards as

more

many

539-40,

fragments
655-6,

or less suspect all

'

e. g.

77-8,

He

819-20.

monelegies

',

i.

e.

Wersus qui spatio unius distichi sententiam continent


ita ut primo obtutu speciem sententiae perfectae et absolutae praebeant.' Some of these are slightly adapted from
longer

poems

e.g. the cou^Dlets 541-2, 1103-4, w^hich

once formed part of the same elegy.


says,

a distich

was

a complete elegy,

do not

specially

Sometimes, he
composed as a resume of

117-18, 179-80, 335-6.

e. g.

know enough

elegy to justify the exclusion of


of their being short or

iii.

But we

about the nature of early Greek


'

incomplete

poems on the ground


'.

The Theognidea not primarily a

school texthooh

References to Theognis in ancient literature

make

it

probable that his poems were used as a textbook in the


schools of Greece.

made by modern

In

critics,

spite of the dogmatic assertions

not a single passage has yet been

c2

Lucas.

INTRODUCTION

20
adduced in which

was read

it

expressly stated that Theognis

is

in the class-room (see ch. iv. passim).

He was

certainly regarded as an excellent teacher of practical

morality and conduct


apicTTOL crvfji^ovXoL

with Phocylides as
tSitoTttis

Cyril (see

verses of these
K(u

jxrjv

the
phil.

Isocrates includes

p.

99) declares with a sneer that the

two poets are


(f>aLv

saying tovtI

cumprinc. Ill

him among the

crvfx/SovXevcDV Kal irapaivoiv TOts TToAXot? Kol

KOL TraiSaywyot

common

Dio Chrys. refers to him in company

oTrota

-mp av koI TirOat

Kopioi<;

av vovOerovvTe'; ra [xupaKLa

-^SeLV irplv

c)^ is j)ossibly

and

eoyviv yeyovivai (Plut.

a reminiscence of school-

days.
Sitsler's
theories.

Some

scholars have therefore concluded that the pre-

sent condition of the Theognidea

is

a direct result of

In his exposition of
this theory Sitzler declares that Hesiod and Theognis
the poems of both were reendured a similar fate
adaptation for teaching purposes.^

arranged for the convenience of the schoolboy so as to


provide a series of sections linked together by catchwords.

The schoolmasters who

first

made

the poems of Theognis

most

a subject of instruction had access to all or

of his

As books were scarce, they dictated lines to


each teacher
their pupils, and made them learn them
made his own selection from the complete poems, guided
by his own idea of what was suitable, rejecting what
elegies.

Foreign
elements in
Theognis.

he regarded as

unfit, inserting parallels of

language or

thought, as well as contradictory passages from other


authors, and adding verses that contained a criticism of

the ideas expressed in the preceding elegy of Theognis.


^ Cf. also
hoc profecto nemo ignoravit et priusquam Theognis,
quod Lucilius ait, nasceretur' (Gell. N. A. i. 3. 19). Curiouslyenough Erasmus (Adagio) referred the allusion to Theognis Snow ',
the poet ridiculed by Aristophanes.
2 E. g. H. Schneidewin, A. and M. Croiset
cf.
Our MSS. of
Theognis come from a collection made for educational purposes in
the third cent. B.C., and show that state of interpolation which is
*

'

characteristic of the schoolbook'.

'

G. Murray, Anc. Gk. Lit,

p. 84.

ORIGIN AND COMPOSITION

21

Pupils and masters alike composed verses in imitation

of the elegies in their textbook


iheir

way

some

of these

made

a poem was studied, other passages from


Theognis bearing upon the same topic, expressing similar
or conflicting views, were discussed and explained. For
the sake of convenience these were first placed in the

margin and afterwards admitted into the text. Sometimes one or more elegies intervene between two poems
Sitzler explains this
connected by language or thought
by the assumption that a poem originally written by the
teacher in the margin had been afterwards inserted in
;

the wrong place in the text.

The

first j^art

of the book

has suffered less from interpolation because the beginning


of a school manual

is less likely

repetition is at our disposal.

The

Complete Poems do not appear


;

later sections of the

to

'

suited for use in schools

and the
more material for

to be changed,

further one gets in any book, the

have been so well

consequently there

proportion of interpolated matter as

is

we draw

a greater

near the

end of the book.


Thus by degrees was produced a new Theognis, not
everywhere the same', which was religiously copied,
expanded, and handed down from generation to generation.
In the meantime the original Theognis had disappeared and perished of neglect
for the school edition
alone survived. Such was the popularity of the new
textbook that the manuals compiled from the writings
of other poets fell into disuse and were allowed to die
Hesiod is the sole survivor. Traces of such books may
still be detected in the numerous ancient controversies
regarding the authors of certain well-known lines. Theo'

phrastus, according to Michael of Ephesus, in one passage

of his philosophical treatises assigned a popular proverb


to Theognis, while elsewhere
its

''^

'^^^d^ts.

into the text, and are still there.

When

imitations

author (Th. 147).

he refers to Phocylides as

Sitzler's explanation is

that the

nepetiUom.

INTRODUCTION

22

gnome was included

in

two school handbooks based upon

Theognis and Phocylides respectively. The philosopher


was familiar with both, and when he used the quota-

had forgotten his previous mention


would have added a discussion on the

tion a second time, he

of

it,

or else he

question of authorship.
Sitzier^s

theories.

Arguing from the references to Theognis in ancient


Greek writers, Sitzler has endeavoured to fix the date
of the successive stages by which the Theognidea reached
Beginning with Plato, Mono, 95 d, he
their present form.
takes oXiyov /;tcTa/?as to mean a little lower down and
finds the interval between Th. 36 and 435 too long ta
Therefore, he maintains, the two
suit this description.
j)assages discussed by Plato stood nearer to one another
in his copy of our poet ;- the difference in length is due
'

',

to the presence of extraneous additions in our Sylloge

remove the

interpolations,

the expression oXiyov

and the difficulty caused bj^


promptly disappears. The

/xera/Jas

quotations in Aristotle

make

it

clear that

much

Theognis was unknown to the philosopher.


ences in

Xenophon

are of

the extract attributed to


genuine, but the words

of our

The

refer-

no use for our present purpose


him by Stobaeus (88. 14) is not

-rrepi

ov8evo<s

aXXov

k.t.X.

prove that

mind a Theognis very different from


the one we know. The remarks of Isocrates on Theognis
the writer had in

are inapplicable to our Sylloge, especially his description


of the poet as one of the

beginning of the

first

aptrrroi

a-vjx^ovXoi.

century a.d.

much from

By

the

Theognis had not

interpolation
the additions were
and quite in keeping with the tone of the
The first two centuries witnessed very little
original.
change besides the introduction of more sentcntiae. The
edition which came into the hands of Plutarch did not

suffered

mostly

ethical,

The passages concerned are quoted

in full infra, eh. iv.

Counting the lines printed as genuine in


that there are 182 between 36 and 435.
2

Sitzler's text,

we

find

ORIGIN AND COMPOSITION

23

contain all the extracts from other poets that occur in

the collection which

we

possess

for

when he

quotes

poems which our MSS. assign to Theognis, he gives


them under the name of their original authors
our MSS.
contain all the verses which he cites as the work of
Theognis.
The statements of Dio Chrysostom- prove
that there were no erotic or sympotic poems in the
Theognis known to his age. The third century witnessed
^

sweeping and violent changes in the form of the book,


including the admission of carmina amatoria

et

convivalia

by Athenaeus contained erotica and sympotica, as is evident from the quotations which (see ch. iv) he makes. But he had never seen
the Musa Paedica, otherwise he would have referred to it
in support of his attack upon the morality of Theognis.
With the exception of this and a few lines not given by
our MSS., the Theognis of Athenaeus was practically the
same as ours the same aj)plies to Stobaeus (beg. sixth
century).
The second book {M. P.) was subsequently
added to the collection, and is first mentioned by Suidas
alia id genus

et

for the edition used

in the

'

eleventh century

'.

Sitzler therefore rejects as spurious all the elegies that

any one of the following classes


(1) verses
assigned by the ancients to other authors, (2) repetitions
or imitations, (3) verses different in sentiment from those
which are probably genuine, (4) all that embody a criticism of the preceding elegy, (5) amatory and convivial
fiill

into

poems, aliaque

ludicra.

the scrutiny are by no

many

The poems that have survived


means all allowed to remain

evictions follow the application of a further test.

Sitzler firmly believes that

(the

o-</)pr;yts)

'

Kvpve

'

(cf.

Theognis attached his

p. 4), to

every

seal,

poem which he

So do modern students of ancient poetiy, in spite of the fact


MSS. of the Theognidea claim the lines for the aristocrat of
Megara. Plutarch was using other sources.
Born about the middle of the first century a. d.
^

that the
'^

Evictions.

INTRODUCTION

24

we should therefore expel all the elegies that


do not bear the address to Cyrnus, unless we have good

published

reason to suppose that they are fragments of elegies that

once bore the required


(1)

paides

he assigns
Poly-

e. g.

name

be another

Academus,

Clearistus,

gods,

1-18

e. g.

this class

other persons,

to

Welcker, he does not consider this to


for Cyrnus), Onomacritus, Argyris,

like

(for,

To

seal.

poems addressed

all

731-42, 773-82

and others

(2)

invocations of the

(in spite of Aristotle's reference to 14),


;

(3)

poems that

for

any other reason

cannot have been addressed to Cyrnus,

1209-10

e. g.

757-68, because they mention the Persian wars which

Theognis cannot have lived to see

non

est familiaritas

quam

aliis locis

Cyrnum

407-8 '^nam eiusmodi


videmus Theognidem

intercedere
Out of this baphometic
emerge 330 lines of the 1389 verses (exclusive of repetitions) which make up the Theognidea these
alone have attained to the honour of the large type with
which Sitzler designates a genuine elegy all the rest are
spurious and meet the reader in one of two varieties
inter et

fire-baptism

'.

'

'

of small type chosen to indicate the supposed origin of

the interpolation.
Criticism
of

izer.

If Sitzler's interpretation of the statements

authors regarding Theognis

shown

made by

be imhaving put too


narrow a construction upon the words of Theognis himself with regard to his own methods of composition, then
the theory of which I have just given an outline loses

a^ncigj^t

possible,

and

if

he can

is

to

fairly be accused of

every vestige of support (see ch.

iv).

was not the first to deal with the Theognidea


fashion.
As early as 1826, Welcker, the father

Sitzler

in this

of Theognidean criticism, rearranged the order of the


poems, printing the ^genuine' elegies in two sections
according to subject-matter, (1) Gnomes to Cyrnus, (2)

Gnomes
sions

He

to Polypaides.

poems

classed as

'

added in the following

a Theognide aliena

'

divi-

Sympotica,

OKIGIN AND COMPOSITION

25

Epigrammata, Parodiae, Adespota, Musa JPaedica, and of


course poems known to have been composed by Tyrtaeus,

Mimnermus, and Solon.


by Harrison (Studies, ch.
In stating his theory

See an exhaustive discussion


iii).

Sitzler lays great weight on the


which our MSS. exhibit in the length of the
Theognidean collection. But a brief examination of the
contents and order of our MSS. is enough to prove beyond
all doubt that we have before us a number of more or less
varying texts which can only be accounted for on the
assumption that they are all derived from one prototype
differing little from our earliest and most complete MS. A.
According to Sitzler's reasoning our MSS. represent dif-

differences

ferent stages in the later history of the school text

should therefore expect to find traces of the process of

we
re-

and adding, by which, we are told, the


book reached its present form. With one trifling exception
A contains all that is given in the other MSS., and these
differ from one another only in the occasional omission
of some lines that are found in A, especially repetitions
The mere
the order of the poems is the same in all.

casting, omitting,

omission of a great number of poems


it

is irrelevant,

as

cannot even be shown that lines of a certain tendency

were cast out


addition

and there

of parallels and

is

no trace of the further

the insertion of

imitations

composed in the school-room. There is but one analogy


that would support Sitzler's hypothesis, and this our MSS.
do not supply for it would be idle to argue that they
descend from various school-books based upon Theognis
(the ^novus Theognis, non ubique idem' of Sitzler)
;

produced independently of one another.

Selections

made

and treated according to the method


by
assumed by Sitzler would not be veiy like one another
No two teachers would
in arrangement and contents.
-agree in giving in the same place extracts of the same
length from the same poems of Theognis, arranged in
different masters

INTRODUCTION

26

nor would
they always agree in choosing the same parallels from
the same order, with the same criticisms;

or Solon and inserting them in the same


and they would have passed well beyond the

Mimnermus
place

border-line of the miraculous

if

they agreed in giving

the same repetitions with the same textual variations,


of a trivial nature/ in the same place and in producing

the same imitations of the same elegies and


them creep into the same place in the text. As
this, and this alone, would afford the required analogy,
it must be admitted that there is nothing in the relations
of the surviving MSS. to one another to favour the theory
which has received such wide support.
Again, the contents of the book make it quite unfit for

exactly
letting

school use.

Many

of the

elegies

it

contains are frag-

mentary, disconnected, and, where they stand, almost


unintelligible the subject they deal with is often trivial
;

and of no general interest it is hard to see what possible


use could be found for poems like 371-2, 407-8, 419-20,
The moral tone of the
539-40, 579-80, 595-8, 599-602.
;

poems
a

life

is

often low

it is

of luxury, idleness,

popularity with

^
;

many

not likely that exhortations to

and dissipation, would retain their

generations of school teachers.^

Cp. 115-16,043-4; 41, 1082

It

a.

For a different view cf. The extant lines of Theognis are often
supposed to represent a school edition of the poet's works, containing the more improving portions.* Freeman, Schools of Hellas.
The hand of the schoolmaster seems to have been at work in the
Sucli
case of another j)oet much used in education, Theognis.
parts of his poetry as are obviously unedifying ai-e relegated to a
sort of appendix at the end of the book, and in many MSS. are
omitted altogether.' G. Murray, Eisc of the Greek Epic, p. 133.
3 Cf. Th. 503-8, 983-8, 993-6, 1007-12, 1039-40, 1063-8, 1129-32.
Even if it could be shown that the poems are connected by means
2

of catchwords, this

would give no support to the school-book theory,


Musa Paedica (Bk. ii),

as Sitzler himself extends the catchwords to the

believe to have been used in schools. With


regard to the repetitions his theory fails to account for (1) the

which he does not

ORIGIN AND COMPOSITION


is

27

curious that, while Sitzler denies to the Theognidea in

form the moral excellences claimed for Theognis


by Isocrates and others, he can still believe that they
were good enough to improve the mind of the young for

their final

several centuries after the introduction of Christianity.

iv.

Song

Bool:.

The view has been advanced that our book

is

a col-

lection of drinking-songs specially designed for use at con-

and attempts have been made to account


by means of this hypothesis.^
There is no doubt that elegies of the most varied character
were sung at banquets, and there is a reference to this
practice in more than one passage of the Theognidea.
In
V. 239 we are told that Cyrnus will be on the lips of all
men, and present at all feasts and banquets young men
will sing his renown to the accompaniment of shrilltoned pipes. In V. 939 a guest offers an excuse for his
From v. 943 we learn that the singer
inability to sing.
stood to the right of his accompanist. Athenaeus (p. 694)
tells us that hortatory poems were most suitable for
symposia, and an enumeration of the poetical qualities
vivial gatherings,

for all its

i^eculiarities

recommended in the Convivial Problems of Plutarch as


most likely to produce the best impression upon the
frequenters of convivial gatherings would furnish an
excellent description of the didactic poems of Theognis.
There are in the Attic Scolia

(e. g. 8,

21, 22, 23, 26, 30, in

The

P. L. G.) yvwfxai very similar to those of Theognis.

minute variants in their text, and (2) the occurrence in masses,


towards the end of the book, of repeated poems that frequently
liave no connexion with their neighbours.
1 Keitzenstein, E2\ u. Sk. ch. ii, regards the Theognidea as a convivial hymn-book compiled from the works of many poets in its
character of Commershiich he finds an argument in support of a fifth;

century date.

Wendorff's dissertation

Theognideam syllogen fluxisse demonsiratur.


Theognidea to be a Trinkliederbiich. Cf.

is

entitled ex usu convirali

Wilamowitz

Baumgartcn,

also holds the

Hell. Kultur, p.

208.

INTRODUCTION

28

word

kraipo';

which occurs

so frequently in our

specially used in the sense of


V. 115).^

their

own

'

Clubs of dyaOoi met


party and to

book was

drinking-companion

'

(cf.

to sing the praises of

commemorate

their heroes of the

past remains of such songs have survived in the Leipsydrium Scolion (Ath. Polit 19) and in an elegiac couplet
sung in honour of Cedon {Ath. Polit. 20).
Some poems in the Theognidea appear to have been
;

composed for use in social clubs, e. g. 579-80,


sung by a woman, with the man's reply, 581-2 1155-6
is evidently an answer to 1153-4, if not by the same
author, certainly by an imitator advocates of the Commershiich theory have extended this explanation to those
pairs of elegies of which the second contradicts or criticizes the sentiment expressed in the first, e. g. 1003-6
specially

and 1007-12 cf. also 885-6, 887-8, 889-90 but these


also be accounted for by the practice of writing
parallel or contrasted passages side by side in a commonplace book.
We might even admit that every single
elegy in the collection with which we are now dealingwas intended by its author to be sung or recited in meetings of boon-companions it would not therefore follow
that the collection as a whole was meant to be a hymnbook for habitues of such gatherings.
Before we can make good this assumption we must
show that the setting of the book is peculiarly appropriate
to the purpose claimed for it, and that the poems are put
;

may

together in a convenient way, for instance, either

(1) dic-

tionary-wise according to subjects alphabetically arranged,


so that an elegy on

any given theme could be immediately

picked out from a group under that heading

or

(2)

in the

form of a continuous programme giving the order in


which the poems are allotted to each singer in succes^ Pind. 01. 9. 6 Koojxa^ovri (piKois
568 E aiiro? T6 KOI oi avfiirorai t(

of

kralpe in Attic Scot. 23.

'EipapfiuCTcu crvv kraipois.

Kai kraipoi koX kraipai

Plat. Rep.
cf.

the use

'

ORIGIN

AND COMPOSITION

29

But there

is in our book no grouping according


and no general principle of arrangement has
yet been discovered. Geyso (Shidia), it is true, maintains
that what he regards to be the second division of the
poems, viz. 757-1230, is drawn up on a definite principle,^
and he has attempted to show how each poem naturally

sion.

to subjects,

But

calls forth the next.

examination

means of

he

is

his

programme

will not bear

often forced to connect

fanciful resemblances or contrasts

poems by
a mono-

tonous succession of elegies on similar subjects

is suc-

ceeded by a series of rapidly changing topics with no

connecting link, and, in spite of transpositions in the


order, there are still

many

gaps in the scheme.^

as with the catchwords, the links fail

Here,

where they are

most required.
Geyso lays great stress on the hymns addressed to the
gods with which the alleged sympotic collection opens.
But 769-72 can hardly be regarded as an invocation of the
Muses; and 757 sqq., 773 sqq. are poems composed for
a special occasion, and ill adapted for constant use in con,

We get invocations of a far more suitable

vivial meetings.

character at the beginning of our book (1-18), and these

occur in a section for which Geyso does not claim a place


at symposia.

In

spite of the praise lavished

dissertation in the preface

Crusius)

it

'

upon his

Bergk's Anthologla

(ed.

cannot be said that his main conclusions are

likely to receive
1

to

much

support.

Collector igitur haec carmina ex genuino ordine eripuit eaque


suum in usum ordin-

in speciem certaminis convivalis collegit et


avit.'

Studia, p. 64.

*
ad versus 787 sq. respondet alter symposiasta qui patriae
895-902 ^-^fvwfirjs et
laudi opponit virtutis et sapientiae laudem'.
avyyvwfiTjs virtus laudatur, ad quos alius vv. 903-30 adiungit aliam

e. g.

virtutem
=

e. g.

(ptiScuKiav

after 820

laudans

and

'.

1190.

Geyso.

INTKODUCTION

30

V.

FAcienda.

Many attempts have been made to sift the foreign from


the genuine element in the Theoynidea and restore the
interpolated poems to their original owners. Their failure
is

due to the unsatisfactory nature of the

criteria

adopted

there can be no finality in conclusions based upon (1)


resemblances in language, tone, sentiment, and general
situation

(2)

references to places and persons alleged to

be inconsistent with what we already know about the life


and fortunes of Theognis
(3) contrasts to what are
assumed to be his characteristic modes of thought and
;

For instance, Wendorff (pp. 2 sqq.) holds that


373-80 cannot have been composed by the author of
1179-80, as in the latter elegy Theognis advises Cyrnus to

feeling.

revere the gods, while the other contains a savage indictof King Zeus himself nor will he admit that the
same man could have written the following pairs 567-70
(or 1119-22) and 527-8 (or 1351-2); 465-6 (or 629-30)
and 1063-8 1153-4 and 1155-6 (or 559-60) and several

ment

others.
Hartung.

The following

who

is

the black

has actually printed the

collected

fragments of their

list

drawn up by Hartung,

restored' elegies

alleged

among

rightful

the

owners.

Solon, on the ground of similarity in thought and diction,


receives Th. 197-208, 605-6, 693-4, 847-50, 933-4,

1155-6

54,

70

Mimnermus

is

945-

credited with 1007-24, 1069-

Callinus gets 235-6 (for no apparent reason), 603-4

supposed to allude to this couplet


when he says that the elegies of Callinus contain a
reference to the fatal effect of luxury on the citizens of
because Athenaeus

Magnesia^;
1

12.

is

257-66,

525 c diTuXovTO

861-4,

1209-16, are assigned to

5e koi MdyvrjTes ol irpos to) Matdj/Spo) hid ru

But the woes of


the Magnesians had become proverbial, and there is no reason
whatever for holding, as many critics do, that the lines in question

irXtov dviOTJvai^ ws

(prjai

'K.aXXTvos kv roTs k\eyfiois.

OEIGIN AND COMPOSITION

31

Cleobulus, Cleobulina, or Eumetis, because they are

known

have composed riddles in elegiac metre.


To the
Spartan sage Chilon he confidently attributes 879-84,
which can only have been composed by a Laconian, and
1087-90, because the author invokes the Spartan deities
to

Castor and Polydeuces.


Keitzenstein

suggestions

is

more

cautious,

and

offers the following

579-80, 861-4, and 257-60 were composed

by a woman to these he would also add 1043-4, where


the corrupt MS. reading a(TTV(j)iXr]<; stands for the name of
a woman further, 879-84, 997-1002, 1087-90 by a Laconian, 891-4 by a Euboean, 1209-10 by an MOmv living
in Thebes, 1211-16 by an exile from a city in the Lethaeus
;

region.

He

refers to

un-Theognidean

the above as 'the undoubtedly

The critical notes of Bergk's


number of similar ejections incUid-

pieces'.^

Lyric Poets contain a

ing the ascription of 533-4 to Archilochus.of the above cases the difficulty disappears

if

In most

we

bear in

mind the fact that elegies frequently reflected the passing


moods of the moment, and that we are altogether ignorant
of the situation which called them into being it is quite
;

possible that the poet wrote for friends or imaginary

characters of his

own

of the rejected

poems

definite

invention.

The

references in

some

any
and we

are too obscure to warrant

conclusions regarding their authors

"

should not forget that these early poets frequently imitated

and appropriated the thoughts, expressions, and

must have been written by an inhabitant


Appendix on 1103-4.

of Asia Minor.

See

^
He believes the collection to contain 'eine ganze Reihe fiir uns
namenloser Dichter '. See his book Epigramm vnd Skolion.
* I am persuaded
2 Mahaffy confidently assigns 757-68 to Bias.
that in Theognis, vv. 757-68, we have an actual fragment of Bias
preserved, describing the blessings of the proposed Ionian settle-

ment
3

in Sardinia.'

Gk. Class. Lit., Poets, p. 178, n. 1,

1209-16 are perhaps not

notes.

to

be literally interpreted.

See

Jieitsmstein,

INTRODUCTION

32

even the general framework of the elegies written by

For a discussion
44 sqq.
quoted three times by Aristotle.

their predecessors or contemporaries.

of the

poems by Tyrtaeus,

&c., see infra, pp.

Theognis v. 472 is
In two passages he refers the line to Euenus, in the third
he introduces his quotation with the impersonal op^w?
Harpocration (probably second century a. d.),
eiprjrai.^
quoting Eratosthenes (born 275 e.g.), informs us that there
Avere two elegiac poets called Euenus, and that both were
natives of Pares he further tells us that the younger of
the two alone attained to celebrity (yvoypL^eaOai). Syncellus
(800 A.D.)^ had evidently the latter in mind when he said
that about 01. 80 'E^vrjvo? eAeyeta? 7roLr}T7]<; lyvMpi'C^ro.
We know from the writings of Plato that Euenus of
Pares was a contemporary of Socrates and well known as
We meet him in the Apology ^ as a
a poet and sophist.
teacher of human and political virtue acting as tutor
In the Phaech^s he is referred to
to the sons of Callias.
as o KttA.Aio-T09 Ilapto? Evr}vo<; in company with such distinguished men as Tisias and Gorgias
he is cited as
the inventor of certain innovations in rhetoric, and the

Evcnvs.

'

allusion concludes with a passing reference to his poetry

and his distinction as a 0-0(^09. He is also described


as 6aviJia(TT(k by Hermias in a note on the PJiaedrus.
His fame as a poet may be gathered from a passage in
the I'Jiaedo

Cebes, in the course of a conversation with

Socrates, told

him

Euenus wished

that

induced him to write poetry in prison


replied that

it

to
;

know what had


to this Socrates

was not from any intention of competing


that, says Plato,
would be no easy

with Euenus, for

'

matter.'

Eth. Eud.2.
1.

Euenus
an error.
;

7,

MetaphA.

5,

Rhd.

1.

11 7r^7Ai' Arist.;
;

XPW MSS. Th.

Bergk suggests, points to the younger


in that case 01. 80 seems too early, and is perhaps due to
Suidas calls the historian Philistus a pupil of Euenus,

484.

yvojpi^To. as

the elegiac poet '.


3 ApoL 20 A, Phaedrus 267

'

a,

Fhaedo 60 d.

ORIGIN AND COMPOSITION

33

The name Euenus

is found four times in Aristotle. Two


have already been given the third comes
from the Nicomachean Ethics (7. 11), where two hexameters
are quoted to illustrate a remark on habit being second

of the passages

'

nature

'

treatise

the fourth quotation

On

Virtues

and

is

a pentameter in the

1251

Vices (p.

Aristotle, then,

a).

writing on philosophical questions, refers several times to


a poet bearing the name of a famous man mentioned by
a brother philosopher as having earned

distinction at

Athens in philosophy as well as in poetry. The lines


quoted contain more philosophy than poetry, and their
abstract character almost betrays the sophist masquerading
There can be no doubt that the Euenus of Arisas poet.
In spite of the
totle was the great sophist of Paros.
evidence, Bergk rejects his claims and, merely because
he does not think that the philosopher would quote the
authority of so recent a poet, he assigns all the quotations of Aristotle to his namesake, an obscure individual of whom nothing was known to a man of the
;

widest encyclopaedic learning, Eratosthenes, librarian of


Alexandria, probably the greatest scholar of his age, born
less

than

fifty

years after the death of Aristotle.

Bergk's P. L. G. contains ten fragments under the name


of Euenus.^
Nos. 1-5 he ascribes to the younger poet
the elder receives Nos. 6-9, and, after

Nos.

7, 8,

quotes one line

Essay on

hesitation, 10.

come from Plutarch,


under the name of Euenus in his

mentioned. The remaining two

who

some

9 occur in the quotations by Aristotle already

the

(6,

Love of Offspring

10)

(ch. 3), -and

again cites

Euenus as an authority on a question of natural science


It is hard to see why the earlier poet
3).
should be credited with the former of these two quotations, especially as Hermias definitely assigns the line to

(Qu. PI. 10.

the better

known Euenus

of No.

posing
'

6,

Bergk

[Oavixaa-To^].

Summarily disto throw in

finally decides

Besides ten ascribed to later poets of that name.

INTRODUCTION

34

No. 10, on the ground that Plutarch never quotes the


Theognis 467-96, 667-82, 1345-50, are
poet.
also sent to swell the collected remains of Euenus Maior.

younger

Hartung

{Gr. Meg., vol. 1) is still

more generous

to-

wards him, and shows greater consistency in fathering


upon the same writer all the poetical fragments of an
ethical and erotic nature ascribed to 'Euenus'; these
include all the pieces printed as 1-9 by Bergk, except

two hexameters quoted by Aristotle (fr. 9, Nic. Etli.


which Hartung allows the sophist to retain. It
is certainly impossible to detect any difference of tone
between 1-5 and 6-9. To these Hartung adds the two
elegies from Theognis, Book I, and nearly the whole of
Book II [Musa Pacdka).
The mere fact that Th. 472 was read among the poems
of Euenus the sophist does not in itself entitle him to the
whole elegy in which it occurs.^ But several other considerations point in the same direction, and it is highly
probable that he composed the three poems assigned by
Bergk to his older fellow-countryman and namesake
The three are addressed to
(467-96, 667-82, 1345-50).
first
contains
a line assigned by Aristotle
Simonides the
there is a reference ta
second
In
the
Euenus
to
(472).
assume the line to have been
the Melian Sea (672)
written by a Parian, and all difficulties raised by this

the

7. 11),

'

'

perplexing expression at once vanish (see notes ad loc).

The tone

of 1345-50

fits

in excellently with

what we

know

about Euenus; Artemidorus {On. 1. 4) refers to


erotic writings by him,^ and Epictetus probably had
^ For single lines or phrases used by different authors cf. the
saying of Aristodamus, xpi7AaT' dvrjp in Alcaeus (fr. 50), and Pindar
also Th. 17, Eur. Bacch. 881, Plat. Lijsis 216 c.
(Is. 2. 11)
2 There
is an erotic couplet a^scribed to Euenus in the Musa
;

Paedica Stratonis, A. Pal. 12. 172.

That the sophist

is

meant may

be gathered from a reference to his erotic poems in Auson.


Nupt, where we read that Menander called Euenus sajnens.
other poets of the same

name

see P. L. G.

Cent.

For

ORIGIN AND COMPOSITION

35

mind when he rebuked a friend for abandoning


Chrysippus and Zeno in favour of Aristides and Euenus
have, therefore, good grounds for
(Epict. 4. 1). 6).

these in

We

poems by

holding that the Theognidea comprise

one elegist

who

at least

lived long after Theognis.


vi.

3Ietrical Tests.

Metrical considerations have led Hartel {Analecta, 1879) HarfeL


to reject or suspect of corruption

nidean collection.

many lines in the Theog-

He condemns
and

the hiatus in m dva

(1),

on the ground
that Theognis does not admit hiatus before ava$ and
But ava^' is not elsewhere found in the Tlicogavda-ao).
avaa-aoi occurs but twice,' and the two instances
nklea
of its use have no bearing on the question. The Homeric

^o2^

tti^a^ (5,

773),

acre avaKTa (987),

parallels sufficiently justify the lines rejected b}^ Hartel.

He

also objects to the lengthening of a short syllable as

Th. 2

in

and regards
which a similar instance occurs.'^

Xtja-o/xaL dpx6iJLvo<s ovS" d7ro7ravo/>tei/o9,

as corrupt every line in

There is no reason to suppose that the elegiac poets,


whose language so constantly reflects the words and
phrases of the Homeric poems, could not also have
occasionally admitted their metrical licences, and Hartel
is

willing to allow this in certain cases of hiatus before

digamma. In each of the four lines which he has


condemned the lengthening occurs before the caesura, and
in three out of the four the short syllable is preceded by
two other short syllables. * Hartel regards the lengthening
in the two pentameters as the result of an attempt to give
the colour of antiquity by imitating the language of the

a lost

-((XCTIV

-01111/
-

8(

uvdaaeiis)
V / 373,
7

Zev dva, Od. 17.354;

avaKTa

ih.

372

viz. 329, 461,

Cf. //. Ap.


IT.

cf. Od. 20.

112

H. 15.

9,

avdaaen.

^oWe dra^, ih. 257 ol


and elsewhere in the Hi/mns.

dva, H. ApoU. 179

x^^^P^ dva^,

Avdodjiroiaiv

1232 440 is certainly corrupt.


209 otiTTOJS fxvaiofjLfvos eKies 'A^avrtSa
Aphr. 157, 199, 11. Ap. 491.

23,

S)

803

d2

Kovp-qv

H. Jlerm.

INTRODUCTION

36

Hymns. He brings a similar charge against o-eto (1), of


which not a single instance occurs in the elegiac poets.
But its presence should excite no surprise in an invocation
that is almost entirely composed of phrases taken from the
Hymns.
In discussing the other cases of hiatus in Theognis,
Hartel declares that very few of the verses in which they
if so, it is strange that
occur are free from suspicion
textual corruption should have followed such definite
Out of twelve^
conditions in its treatment of hiatus.
;

instances in arsis, in nine the hiatus occurs at the caesura,

and in four of these nine there is a pause in the sense as


well one of the others comes before a proper name beginning with two short syllables ('ATaXavTi^). The same
;

applies to the fourteen cases of hiatus in thesis

eight

occur at the caesura (three in ordinary, five in bucolic


caesura)

in six of these there is also a pause in the sense

four of the others are Homeric, one comes after a vocative


Lucas.

and a pause, and another after an imperative (irtid^o).'^


I have carefully considered the detailed metrical analyses
published by Lucas in his Studia Theognidea. In spite
of the arguments invoked therein, the Theognidea appear
In

arsis 253, 315 (Solon), 478, 535, 621, 778, 957, 960, 1066,

In thesis

1283, 1291, 1341.

157, 232 (Solon), 236, 318 (Solon), 333,

649, 831, 992, 993, 1085, 1141, 1195, 1287, 1351.

For 236 see next

The MSS. readings of 288 are certainly corrupt. In 1141


tcpdirai should be read, and there is probably something wrong
in 1287. For 232, 318, 992, and the readings of the best MSS., see
cr. n. ad loc. and cf. Fhocyl. 15. 1 aAAore aWoi, Od. 4. 236 dWore
aWof. Ten of the twelve cases in arsis avoid the recurrence of
note.

three shert syllables.


* Cases of hiatus due to the loss of a digamma or other initial
sounds are almost entirely confined to reminiscences of Homer, e.g.
cf.
(5 (pbdv 105, 368, 573, 955, 1263, 1266, 1317. Kai ol (*su-) 405
also 178, 391, 519, 1256, 1376. oUa 159, 375 cf. 11. 7. 237, Od. 14. 365.
;

Ti

dneiv 177;

ovbe

ixt

T^5e ddoi 52

cf. 11.

413

oTvos
;

cf.

4. 22.

cf. II. 3.

XPW^^^^^V
269.

Od. 2. 114.

Supa iooTi(^vwv 250.

^'^<"''

^89;

cx^rXia epya 733

cf. II.
;

Kvpve, aKuaonevri 236;

cf.

cf.

10. 122.

Od. 22. 413.


Of?. 5.

312.

ORIGIN AND COMPOSITION

37

be in line with the elegies of the

fifth and the preceding


and there is nothing in his statistics to prove
that the lines do not belong to the age for which tradition

to

centuries,

has claimed them.

The metrical investigations of J. Sitzler published in


Shfdien zum Elegilcer Theognis have also led their

his

many

author to the eviction of

He

poet.

starts

lines attributed to our

with the statement that there

contrast between the early elegiac poets

500

(i.

is

a sharp

down

e.

to

and those of the Attic period as Theognis is


to be reckoned among the former, it follows that we must
'

B. c.)

'

regard as spurious or corrupt all the lines that are not in

poems of the
condemns a number

metrical agreement with


these grounds he

on
Theognidean

early period
of

For instance, dealing with correption before the


combination mute + liquid in the interior of a word, he
quotes Hartel on the usage of Homer, viz. that lengthening
verses.

is

the rule

exceptions are rare, and perhaps to some extent

occur in later accretions to the text, and for the most part

compound words.

in

Theognis) agree with

Here the
Homer.

early elegists (excluding

They

but three

offer

instances of this correption in the hexameter.^

From

the

period

'Attic'

including three compounds,


five

get thirty instances,

augmented or reduplicated forms

elegiac poets
ed.

we

eight proper names, and

(i.

e.

in the Alexandrian

those in Hartung's Elegiker, Callimachus

Meineke, and Theocritus ed. Fritzsche)

we

find sixty-

nine instances, of which four are compounds, twenty-

seven are proper names, and eleven augmented or reduplicated

cases

forms.

Theognis supplies us with seventeen

of these Sitzler

is

willing to accept ten as metricallj^

^
(piKuxprjfiaTia in Tyrt. 3. 1. 'AcppoSiTT), Mimn. 1. 1, and Anacr. 94. 3.
There is a fourth case in Erinna 4. 3 iypaipev this he dismisses, as
he regards the poem in which it occurs to be the product of a later
age.
It should not be forgotten that Homer presents such cases as
;

(papirpri II. 8.

323, h(Kpv\pe Od. 5. 488, fKMOr} Od. 19. 470.

sitzUr.

INTRODUCTION

38

e. five compounds, three augmented


and aAAorpios owing to the Homeric
precedent); the remainder he relegates to a later date.'
Other lines he rejects on metrical grounds of a similar

unobjectiunable

(i.

or reduplicated,

nature

in the first half of the pentameter, for example,

the early poets offer but two instances of correption within

a word, the Attic period seven, Alexandrian thirteen


Theognis presents six, all of which except one are regarded
by Sitzler as suspicious (verdachtig), though he admits
;

'

that three

'

may

be seen that

possibly be allowed to remain.

the

dividing

line

throughout

is

It will

drawn

between the early period (before 500 b. c.) and the


others, and the Theognidean verses are rejected because
'

'

they violate the alleged metrical practice of that early


period.

But there

is

not sufficient material on which

to base our conclusions regarding its metrical laws

more than two-thirds

Theognidea include

poetry assigned to the early period


the end of

it,

and

it

the

of the elegiac

they also come at

might well be argued that their

metrical rules represent the transition to the next age.

We

have quite as good a right to begin the 'Attic'

period with Solon as with Simonides, and Sitzler himself does this

when

it

Further,

suits his purpose.

we

must not expect all poets of the same period to observe


rigidly the same exact limits in the use or extension of
a metrical convenience already sanctioned to some extent
by their predecessors and contemporaries nor shall we
always find even the same poet imposing upon himself
;

The ten instances are

417, 1105, 927, 931, 1181

55, 921, 1229 aug. or redupl.,

and

compounds;

aXXdrpios in 267, 1149.

Eight of

which they occur, are rejected


'Nach Ausschluss dieser bleiben
as spurious for other reasons.
7 Fiille iibrig, vv. 303, 351, 471, 479, 501, 559, 1143, die von der Ubung
der iiltern Zeit abweichen und ganz an spiltere Zeit erinnern.' The
last words are an excellent description of 351, as the form in question
{dKVfis) is a conjecture made by Hartung and Meineke for the MSS.
these ten lines, with the elegies in

jxfVfis.

In 471, 559, scan dypvm^eovTa,

dcpveov.

ORIGIN AND COMPOSITION

39

siime strictness in the observance of conventions that

tlie

so readily admit of expansion.^


Sitzler finds further justification

methods of
aver] and

for his

ruthless surgery in the metrical use of

/caAos,

KaXos.
He cites two instances of kSAos from Hesiod,
and then dismisses them as due to the poet's native
dialect.^

Mimnermus

KaXov avhpa

Tokav.
Srjwo-a^

Erinna

6.

6 has y^pas
Sitzler

cf.

In the
Simon.

in the Alexandrian period.

following verses as

'

r'

'

Attic
95.

1,

'

alaxpov

elegists

Ion

ofjLws

Kal

1.

15

tt

is

more

a is rare

Sitzler therefore regards the

certainly suspicious

He

696, 960, 994, 1259, 1280.


for a in Th. 17:

6'

emends by substituting

8 has KoXa aajxaO^ opcovn, Solon 13. 21

KaXa epya.

frequent than d

1.

which

riOil,

'

Th. 282, 652,

finds another explanation

the hexameter ottl kuXov,

(fitXov

was taken from an

iart,

which
dealt with the marriage of Cadmus and Harmonia, and

TO

8'

ov KaXov ov cfiiXov iaxLv

author, like Hesiod, used a as well as

its

dj'tT),

di/iT)p6s.

avLTf

always with

epic

a.

in the epic poets.

occurs only once in Hesiod, viz. Th. 611.]^

[It

The word

not found in elegy until the Alexandrian period

is

Sitzler

from hexameters in the works


I from a pentameter by another. From this he infers that the Alexandrian elegists used I in the hexameter and I in the
pentameter and he extends this usage to the early and
Attic elegists, an inference of which he finds confirmaThis will serve as a good
tion in Th. 1337, 76, 844, 872.

quotes five instances with

four poets of that age, and one with

of

'

Compare,

e. g.,

the licence of Leonidas with the strictness of

<Jallimachus.

The
Paley and others reject W. D. 63 as an interpolation.
in the
is fatal to the genuineness of the verse
early epic it is invariably /cdAoj. We have indeed in Thcoyowj 585
avTfip (TT(i5fi Tev^e Ka\dv KaKov avT dyadoio, but there Hermann reads
avrdp end rev^ev.^ Paley, 1. c.
3 Pindar has dvfr], Sappho dvfai(n (1. 3).
-

short a in kuXuv

'

INTKODUCTION

40

instance of the recklessness with which he argues from

Had it

insufficient data.

of

not been for the solitary instance

in an Alexandrian pentameter

we might have found

three Theognidean elegies rejected as late or even post-

Alexandrian.^

always with

d'tr]p6s

Archil.

10,

meters, so that

use

poets

happened to be
same inference
instances of

we

at

in epic.
15.

for

In early elegy t in
Both lines are hexa-

avtr]

riile

the elegiac

the case from Archilochus

in a pentameter
as

'

once get the

Had

anceps.'

in Solon 13.

we should have had

had

the

two

preserved

fate

alone from the early period, to judge from

his treatment of similar cases, Sitzler would have branded

as

'

suspicious

Theognis
Ttviv.

the two examples of

'

Pindar, Pyth.

in epic.

2. 24,

has

13, 31.

No

word

not found in elegy of the Attic age

is

later elegy.

Solon

Having got

in Solon

and

the
Z

in

example of X from
extracts from the remaining data the
rid of the

extraordinary conclusion that


period,

other case occurs in the early period

Sitzler

^,

by

supplied

(276, 472).

in all probability always used

a poet of the

'as

and not a native of Attica

first

Theognis
Th. 740 is

{Nicht-Attiker),

tlvclv

with

which he regards as an
cf. Eur. Med. 261).
Attic compound
iriojxai.
Athenaeus, p. 446 e, makes the statement
TTLO/JLai Sk avv Tov V XeKTiov, .KTiivov(Ti 8e TO
and he quotes
he then concases of I from Homer and Aristophanes
with two instances
tinues cvtoTc Se KoX (Tva-TiXXova-L to
Sitzler adds examples of I from
from Plato Comicus.
therefore suspicious
*

'

'

{avTiTLveiv,

t,

l,

KciKiov always with


in Homer and epic, r in the Attic poets
Theognis (811, 1175) has t in two elegies that are undoubtedly
genuine
in 21, 1111. Had we not possessed such unimpeachable
evidence for the authenticity of 811-14 and 1171-6, Sitzler's method
would probably have led to their rejection.
2 'Solon
folgt hier dem attischen Dialekt ganz in derselben
Weise, wie oben bei Ka\6s.'
^

ORIGIN AND COMPOSITION

41

Sophocles and Pindar (OL

6. 86) and of t from Theocritus


Although he can only bring one instance (Th. 962)
of t from the earlier or the Attic elegists, he feels compelled
to assume that in early elegy the form with I alone Avas
The shorter form, he tells us, first established
used.

69.

7.

the Attic age.^

itself in

must belong

He

Therefore Th. 1129

to that age, or

closes the list

with

Tao^

(e/x7rto/xat)

even a

still

lcro<i.

always in

later period.

Homer

and Hesiod (except W. IT. 752, which he rejects in company with the editors). Solon 24. 1 and Asius 1 have I
in Attic t and (the latter in Eurip. Epigr. 1. 2, Demosth.
Epigr. 1. 1). He therefore rejects Th. 678. Pindar always
uses except in compounds, Sappho has in 2. 1.
t

vii.

Linguistic Tests.

Other conclusions published by Sitzler in the same


pamphlet are equally unconvincing among these must
be included his condemnation of the poems addressed
to Polypaides'^ and his objection to certain linguistic
features which they present.
The following are the
numerous anomalies (manches Auffallige) which he
;

'

adduces in proof of a later origin.

Th. 23

though used by Homer and Hesiod,


famous until Pindar (Pyth.
Here. Fur. 509, Herodotus, and the prose-

wo/xao-T09,

is

not found in the sense of

1.

38)

writers.

cf.

also

rejected

'

use the word was Posidippus


The Theognidean lines are accordingly
because this use of the word is late and pre-

The

first elegist to

(A Pal. 12. 45.


.

'

3).

'

dominantly Attic

'.

'

'

similar objection is raised against

2. 10 lias TtUrai at the end of a pentameter.


were idle to reject the lines containing the address UoKvirathri
on the ground that the name is not included in the (x^pTjyh. The
'

'^

Ion

It

collocation Kvpv(
impossible.

IloA..

corresponds to Kvpvi at
similar cases in

is, unlike Zev KpoviSi], metrically


the latter part of an elegy frequently
beginning ; cf. ZcG 373 = Kpovidrj 377, and

(or IloK. K.)

YloXviraUrj in
its

Homer.

INTRODUCTION

42
the expression
to be

'

ouSci/

which

Oav^acrrov (25)

exclusively Attic

cf.

'

Sitzler declares

The word

191.

Fhilod.

0avfjLa(TT6<; first

occurs in H. Bemet. 10, then frequently

in Pindar.

does not occur in pre- Alexandrian elegy.


and oi/o/xao-ro's not have been used by

It

Why should

this

Theognis ? His language has many points in common


with Pindar, and in his sermones repcntes per humum we
should also expect to find expressions picked up from
the conversational language of the day.
Th. 62 xpettt is not found in epic it first occurs in
;

Pindar,

JSfem. 8. 42,

cfitXwv avSpwv).

in the sense

In our passage

use

(xp^ml 81 iravTolai

'

means need ', thing


meaning is first found in
'

'

it

But this
Attic tragedy and comedy (cf. Philoct. 237), and so the
the earlier
line from Theognis is condemned because
elegists, when they used the word, employed the epic
but no such instance of its use has come down
form
that one requires.'

'

'

to us,

and

Sitzler

admits that Critias

1.

8 affords an exact

parallel to Th. 62.

Th. 63

fXTTo

yXo)crarj<i

occurs in lies.

W. D. 322

a-n-b

meaning with cunning as opposed to


Aesch. Agam. 813 it is used as in Th.
In
/8tr/
321.
Xc/oo-l
63, SiKas yap ovk airb yXwa-arjS Oeot kAiWtcs, which Dindorf
The
explains non ex eo, quod dicitur, sed e re ipsa
preposition a-n-o is very frequently used by the tragedians
and Attic prose-writers to denote the instrument. Sitzler
'

yAwo-o-yy? XrjL(T(rTai,

',

'

'.

therefore holds the expression

(xtto

yAwo-o-T/? <^tAos cTi/at to

be later than the genuine Theognis, although he refers to


Iliad 8. 279 and 24. 605 for a similar use of a-n-b with
other words, and quotes cases of a-n-b yXi^a-a-ip with verbs

from Pind. 01 6. 13 and elsewhere (see


explanatory note on Th. 63).
In Hdt. 8. 58 we
In Th. 61 avixfJiLyvvvai=^ avaKOLVovv.
(cf. Plat. Legg.
crvp.p2^at
Tt
irprjyixa
have ecjbry iOekcLv ol kolvov
to pass as
expression
rare
this
allows
Sitzler
958 c) so
This is
qtlovv.
regard
to
with
more
severe
is
He
Ionic
of

'

speaking

'

'

'.

ORIGIN AND COMPOSITION


first

43

found in Attic prose- writers (Thuc. Xen.,

poetry only in Clouds 344

and Plutus 385

common

evidently from the language of the

may

Theognis

have borrowed

well

&c.), in

ov^' otlovv,

it

people.'

from a similar

source.

Th. 65

This

oLCvpwv.

is

the only known instance of this

word in the sense of morally bad, wretched, detestahilis


Homer, Hesiod, later epic poets, and comic poets, use it
unhappy, unfortunate, sad
only with the meaning
There is no instance of its use in Pindar or the tragic
'.

'

'

poets

does not appear in elegiac poetry until the

it

Alexandrian period,
in

when

Homer, Hesiod, &c.


Th. 67

bears the same meaning as


therefore condemned.

is

found elsewhere. The adjecoccurs in Medea 481 and Plato Phaedrus

meaning

A,

it

Th. 65

TroXvTrXoKta is not

tive 7ro\v7rXoKo<s

230

'.

'

of

many

coils

'

',

complicated

'
;

it first

cunning in Aristoph. ThesmopJi.


434 [y^^^^ry], 463 [i/or//xa], and in late writers therefore
Sitzler condemns the lines in which iroXvTvXoKia occurs
-as the product of a later age.
For a similar reason he
occurs in the sense of

'

'

finds ttoXvttXoko^ (Th. 215)

Th. 191

ments

'

/xr/

6avfxat,e c.

This construction

'

suspicious
acc.
is

and

very

'.

Sitzler

infin.

rare.

From

com-

the early

know of no instance besides Iliad 5. 601. But


becomes more frequent e. g. Soph. fr. 325. 1,
Eur. Medea 268, Ale. 1130, and especially Su2)pl 909
also Xen. Hell. 2. 3. 36.
The construction thus appears
to have been very frequently used in the Attic period, so
that the present passage is in agreement with those already

period I
later it

discussed.

explained

found in elegiac poetry.' He has not


can occur in the Homeric poems.

It is not

how

it

viii.

TJie Conservative Reaction.

In 1902 there appeared a book which contains an


ingenious and able defence of a position that had long

been regarded as altogether untenable.

Mr. Harrison's

INTRODUCTION

44

Studies is a very valuable contribution to the literature of

Theognis

but on the main question the author has


extreme conservatism of his attitude.

failed to justify the

He

not only vindicates for Theognis

poems which

'

all

or nearly all the

are extant under his name,' but even main-

tains that our edition of the Theognidea is practically the

same

as that published

by the poet himself.

necessitates a defence of the Tyrtaean,

This claim

Mimnerman, and

repetitions which
end of the first book. With
regard to the former, Mr. Harrison believes that Theognis
published them as his own.
Sometimes Theognis merely
appropriates the lines of other poets, with only slight
changes
sometimes he incorporates them in his own
work sometimes he gives them a new application by
putting them in a new context
sometimes he makes

Solonian accretions, as well as of the

'

'

are so frequent towards the

'

a vital change'
Tyrtaeus.

we

112).

(p.

are told, were

borrowed from Tyrtaeus


with one change (T. vew, Th. a-o<f>(o) to these, according to
Mr. Harrison, Theognis added six lines of his own.
Let
us suppose that Theognis saw here an opportunity of
1003-6,

'

'

makes an amendment

correcting the earlier poet, as Solon

Mimnermus' prayer

to

This

is

no

parallel.

for sixty years of life' (p. 101).

Solon's

poem

of four lines contains

but one line from Mimnermus, and he addresses by name


the poet whose work he is quoting.
I can see no reason

with Mr. Harrison that o-o(^a> is used here in


contemptuous sense, nor can I consider the whole

for supposing

elegy

'

(1003-12)

either

'

complete

'

or

'

well-turned

'.

1007-12 are printed as a separate poem by all the editors,


and it is impossible to join them to the preceding elegy.
Had any poet wished the lines to bear the meaning suggested he would have expressed the contrast between the
If
wise man and the young man far more distinctly.
1003-12 form a single poem, we must naturally suppose
that the author implies a contrast between ^vov...Tr6X'qi

OKIGIN AND COMPOSITION


(1005) and $vvbv

8'

dvOpM-n-oi^

was introduced

(Tocfjio

(1007),

45

which

absurd.

is

poem a general and


elegy was inserted as a

to give the

universal application, and the

corrective to the teaching of the

neighbouring elegies

(e.g. 1007-12).

935-8 were borrowed from Tyrtaeus and


933-8.
amended by Theognis. If we take these four lines by
themselves, they are a mere fragment, and there is no
If we follow Mr.
meaning for /xtv in the first line.
Harrison in joining them to the preceding couplet we
are in a still worse predicament. The note of the first
'

'

'

'

couplet (938, 4)

is

'

and beauty

virtue

'

Blessed
;

the

the

is

whole

man who

has both

on the

stress is laid

possession of both these perfections, and

it is

implied that

we

possess one without the other.


enumerate the advantages such
a man enjoys young men, men of his own age, and old
men make way for him on growing old he shines among
his townsmen and none refuse him respect and justice.
That would be an excellent though exaggerated picture of
the blessedness of the virtuous man in an ideal state but

very

little is

The next

gained

if

lines (935-8)
:

where does the KotAAos come in ?


tage of the combination of

We are not told the advan-

dperi]

and KaAAo?.

Tyrtaeus

wrote the lines to describe the rewards of bravery in


battle, and there is no trace of exaggeration in what he

Torn out

says.

of their context

and stitched on

to 933, 4

they give a grotesquely exaggerated account of the blessed'

ness
'

referred to,

'

poet

'

and

1017-22.

under the

'

title

The

(p. 104).

There

is

same time show that the


meaning of that couplet.

Stobaeus, cxvi. 34, has the last three lines Mime/c

Mcfjivepfiov Navj/ovs.

reason for giving the

at the

quite failed to grasp the

first

There

three lines to

is

no good

Mimnermus'

piece in Stobaeus is evidently a fragment,^

a slight diflference in the wording

Stob. has &pya\eov,

Th. oif\6fiVov, Stob. yfjpas virtp KtcpaX^s avrix Th. d. v. k. y. We


should not forget that the elegies of Mimn. and his contemporaries
,

INTRODUCTION

46

lines bear a striking resemblance in general

and our three

expression to the extant elegies of Mimnermus.

El

Cf.

Mimn.

2.

Mimnermus the two couplets


and I see no occasion for assuming
with Mr. Harrison and Welcker that Theognis borrowed
the second couplet and added the first to it.
585-90 are found in Solon 13. 65-70. Here, besides
a few insignificant changes in the wording, there are two
important variations which cannot be due to chance^ and
793-6.

795, 6 belong to

form a complete

elegy,

'

Sotow.

new turn

to the main idea. Solon says


do good fails, and the man who
does wrong succeeds and has not to suffer in consequence of
his folly. The Theognidean version tells us that the man
who tries to win fame fails, and that the man who does
right succeeds. There is no doubt that these changes are

v/hich give quite a

man who

that the

intentional,

God

and made as a protest to 'justify the ways of


But the Solonian form is much more in

man

to

tries to

'.

keeping with the teaching of Theognis himself (e.g. 133


cf. 373).
This poem has suffered from its popularity and
has been changed to suit the problem it discusses. The
;

more popular a poem

is,

the more likely

to suit particular occasions or views

to

it is

be adapted

politicians

on the

platform, preachers in the pulpit, essayists and theorists


of all

descriptions,

poems

for their

as to publish these

poems.

'^

in

delight

own
*

well-known

distorting

purposes, but they hardly go so far


revised

Again, 719-28

'

versions

among

their

own

are closely related to the twenty-

have only been preserved in the form of quotations made by ancient


writers who do not profess to give the whole poem. A couplet by
Solon ( = Th. 153, 4) was known only in this short form until the
discovery of the Ath. Polit. Had this fuller version (four lines)
been found in the Theognidea, Mr. H. could with equal confidence
have claimed it for Theognis.
^ Th. (vSoKiftetv
kokus tpdovTi.
KaKcbs ttokvvti, Sol. eS fpSeiv
.

philosopher corrected a popular quotation from Theognis,

changing

xM

^^virjv

(pevyovra

to XPV toLKiav

(pfvyovra.

On

this

ORIGIN AND COMPOSITION


fourth fragment of Solon

ad

my

(See

'.

47

explanatory notes

loc.)

On

Th. 227-32

following remark

'

Solon

13. 71

Some

of his changes are small, being

6 Mr. Harrison has the

due perhaps merely to a desire for just so much differentiawould give his adaptation an air of novelty' (p. 106).
On 315-18 Perhaps Theognis took the lines bodily from
Solon, with just this change [tol for yap] to make them
stand alone, and others for the sake of differentiation'
To 'adapt' a remark made elsewhere in the
(p. 107).
tion as

'

Studies

(p.

229),

'

this

manner

of dealing with earlier poets

One is almost tempted to ask


why Theognis wrote any poems at all may we not assume
that we have before us a selection from earlier and conhas the charm of simplicity.'

temporary Greek poets, revised,' borrowed,' amended,'


corrected,' adapted,' and remodelled by Theognis ?
It will be noticed that in most cases the textual dif'

'

'

'

'

ferences are only such as are generally found in different

MSS. of the same work. According to Mr. Harrison's prinwe might frequently regard Stobaeus as the author
cf. 525, 6, which
of new poems modelled on Theognis
ciples

'

'

occurs in Stob. 91. 2 joined to 699-702 with the variants


Kill

yap

due

Zi>9...e8wK:ei/...(To</)w crv/xcfiopov.

to the use of

Stob. 10. 23,


K(u

/?ta vvv

vvv icjiekKCT

MSS., as

different

The
is

variants are

the case with

which reappears as
where the same lines are

eXKer (Eur. lou),

in Stob. 93. 4,

assigned to Eur. Ion.

couplet which occurs in Th.

Book II

(1253)

'

re-

It resembles Solon's answer to


Mr. Harrison remarks (p. 121)
Mimnermus, or Theognis' treatment of lines from Tyrtaeus, with
this difference^ that while Solon and Theognis gave their corrections a place in their poetry, Chrysippus made his in conversation
or in a prose treatise, not intending the poem as amended to have
That last remark makes all the difJin indoj^endent existence.'
:

'

Theognis, if he 'borrowed' at all, must


have 'borrowed' as a poet; the philosopher would never dream of
claiming the new poem as his own all he cared for was the
moral sentiment.
ference in the world.

INTKODUCTION

48

There are
sembles the twenty-third fragment of Solon
slight changes in language.^ But Theognis has made
a complete change in the sense'. How? According to
'.

two
*

Mr. Harrison by inserting the poem in the Paedica, by


the simple device of putting Solon's couplet in a false
'

context

But that gives Theognis no

(p. 112).

'

the poem.

One

semi-parody

is

right to

of the best instances of this kind of

afforded

when

a passage of Dickens

is

applied to the pretensions of candidates at election times.

The quotation
is

is

then used in a totally

exquisitely appropriate

discovered

new

context and

but what would be said

we

if

standing alone in the political section of

it

man who

the 'complete works' of the

first

made

the

application ?
153, 4, a couplet of Solon's
KaKii^ oXpo'i

for TToXus 6X/3o^.

with one important change,


Thus once again Theognis

'

What would be
(p. 113).
modern poet who borrowed a poem beginning

has borrowed and amended'

thought of a

with 'The good die young', changed good to 'bad and


published the poem as his own ? Mr. Harrison finds his
'

'

',

theory supported by what he himself

115) calls 'an

(p.

In
769-72 Theognis says that the poet must not hide his
'By Troulv, then, he would seem
light from the world.'
to mean those poems in which he borrowed little or
nothing from older writers.' ixwaOai, 'seek,' and SetKvwat,
'illustrate,' denote two degrees of appropriation of the

obscure expression in the middle of the book

'.

'

property of others.

'Tennyson, for example, has the

best title that

man

can have to the full ownership of

LoclisUy Hall

his title to the Idylls of the

so good

and his

title to

and

King

is

not

the Specimen of a Translation

dWoSanoi plur. instead of sing.


Codlin to Little Nell
I'm the best
Codlin 's the
adviser that ever was and so interested in you
friend, not Short Short 's very well as far as he goes, but the real
friend is Codlin not Short.'
1

dijpevrai for dypevrai,

Old Curiosity Shop, ch. xix.

^(voi

'

ORIGIN AND COMPOSITION

49

of the Iliad in Blanlc Verse is slighter still.' This is no


parallel
for in the three cases the language is altogether
:

Tennyson's own, and he makes no attempt to palm off


his translations as original poems.
If he had appropriated whole stanzas from Byron, and, after making
for the sake of differentiation
a few changes
inserted
'

',

own poems, we should have

these in the midst of his

little of his honesty and less of his genius.


Not content with appropriating and altering the

thought

perty of others, the poet,


son, aj^plied the

we

if

same process

Theognis, and no other,

is

pro-

are to believe Mr. Harrito his

own

productions

responsible for the numerous

which occur in the collection.


The passages
which Theognis seems to repeat himself fall into two
classes
first, those which show some variation of lansecond, those that show no variation or very
guage
He accounts for these repeated poems
little
(p. 135].
by supposing that Theognis either used the same poems
in a new context, or else, after making the necessary
Instances
changes, used old poems for new occasions.
of the latter kind are 39-42 = 1081-2 h, and 57-60 ^
1109-14. Of the latter Mr. Harrison says: '57-60 are
in part the same as 1109-14; but the second version
differs from the first by as many changes as could be
repetitions

'

in

'

made without

altering the general cast of the language,

and the thought


couplet.

expanded by the insertion of a new

new

couplet

In the

first

case Theognis complains of the

repetition.
ill

is

It is this

which

justifies the semi-

effects of the admission of serfs to the citizenship

in

the second he complains of no change so violent, but only


of the rottenness of society

and the overthrow of

conventions and distinctions

'

social

(p. 137).^

57-60 form part of a longer poem 53-60, 1109-14 stand alone,


and are an abridgement of 53-60. Kvpv 1 09 = Kvpv 53 the words
'

Tois o.'yaQovs

rifxTJs

(1111, 2)

53-7, the rest of line 1112

is

sum up

the situation described in


evidently an imitation of ix kukcv

y/,^ j.^^g^^
^'"o'^s-

INTRODUCTION

50
That

is,

crisis in

when Theognis wished

with a serious

to deal

the history of his country, he was too lazy or

new poem for the occasion,

too unimaginative to compose a

and contented himself with taking an old elegy, written


at a previous crisis, and adapting it to meet the demands
of the new situation by changing a word here and there
and inverting the order of a few phrases.
No one would be inclined to question the right of
Pindar or Alcaeus to the poems in which they have
incorporated proverbs or well-known saws (cf. Ale. 50,
Theognis has made two
Pind. Is. 2. 11, xPW"-'^' avr/p).
popular maxims his own in 335, 336. But the poems
defended by Mr. Harrison cannot in any sense be called
We cannot save the situation by an appeal
new.
These do not
to the frequent repetitions in Homer.
occur as isolated poems augmented by the addition of
they are justified by their position in
a line or two
a new context into which they have been closely woven.
then spare the rod
Cf.
Love is a boy by poets styled
and spoil the child Hudihras II. 1 so Burns has appropriated Pope's line an honest man 's the noblest work of
The mere fact that ancient authors ascribed
God'.
Th. 472 to Euenus should not be enough to justify the
the case for the Parian
rejection of the whole poem
poet rests upon a combination of evidence.
Vindication
Mr. Harrison finds his theory supported by more than
cfBook II.
^j^g allusion in the first book. In a discussion of vv. 19-26
:

'

',

'

kaOXos iyrju^v (189)

who
cf.

for

fivrjfxrjv

(1114)

cf.

intentionally changed the order of

57 dyaOoi

dyadol vvv av kokoi,

tSjv

KaKotv

5e

fivrjfit]

work of a person
the words in 57-60

I take 1109-14 to be the

yivtrai ovdffiia (798).

ol

Se

ot

Se

irplv

icaKol

kaOKol
irplv

vvv

SeiKoi

vvv dyadoi

1109 ol irpoaO'
59 dwarcjaiv
.

out' dyaOuiv
60 ovre KaKuiv
yeXuxriv
1113 diraTWVTfs
Is it likely that a real poet would
ovre KaKwv.
1114 ovT dyaOuv
resort to such childish variations? In 1071-4 we have 213-18 with
A judicious investigation of the MSS.
the polypus eliminated.

yeXwvTfs

and

their variants

store of

'

would enrich Greek

new poems by
'

literature

with an immense
borrower '.

Th. himself or a subsequent

OKIGIN AND COMPOSITION


is no antithesis to jxev
'we must therefore look outside.'

he claims that there


the

poem

fjiv

is

my

wiser vein.'

explained as

'

when

51
(19)^ inside
o-o^t^o/xeVo)

I play the sage at least

'

',

in

'The second half of the antithesis is


the /xeV is a hint that the poet
not expressed in words
has written something which does not entitle him to the
epithet cro</)o?, viz. the poems in the Musa Paedica.
Mr.
:

'

Harrison sees a similar suggestion in

The

'

special significance

that they
Birds'."^

'

of these

'

27,

ev <^poveW.

lies in

the fact

appear in the imitation of this passage in the

He

mind

thinks that to the

the two words conveyed the meaning


able intentions

which the

v.

words

'

of Aristophanes
with quite honour-

in contrast with some other poems in


between Theognis and Cyrnus appeared

'

',

relation

in a less creditable light

'

(p.

It is hardly correct

248).

two words e* <j>poviMv 'appear in the


and their meaning I take to be simply with

to say that the

imitation

'

'

your welfare.' If the comic


good
poet could understand these dark hints, it is very strange
that they were all lost on such a careful student and
devoted imitator of Theognis as Isocrates, who, as Mr.
Harrison admits (p. 261), possibly did not know of the
intent', 'solicitous for

'

existence of

Book

II.

'

Again,

'

another suggestion of

something less creditable than the first book is to be


found in 367-70 (p. 248), where the words ovtc. ev epSow
ovT KaKMs mean 'neither in my virtuous nor in my
'

the reference being to the difference in

vicious style',

moral tone between the first and second book. But the
passage means whatever I do, I cannot please the people
a complaint very frequent in the Theognidea
of my town
'

',

1 The parallelism of the two clauses is a sufficient reason for the


presence of /icV.
I on the one hand seal my poems, they on the
other will not get lost.' The emphatic words are not in both cases
y^fxai
.
placed before fj.ev and Se any more than in Kpiovs fiiv
'

34 183,
2

and

(va fxev

1362, 1363 ool

dW*

5',

(lvia dk irKevviaa' 521.

veaviaK, ov kukus

vTroOrjaoixai,

oldvfp avTos efxaOov oT nais

e2

ij.

INTRODUCTION

52
(cf.

new

Finally, 'a

24, 799, 801).

light is

now thrown

'by this word


(ro(ji6<; the poet seems to echo the o-oi^t^o/xeVw of line 19/
The resemblance is too fanciful to need further comment.
In Appendix VI Mr. Harrison endeavours to support
the claim of Theognis to several contested elegies by an
appeal to the use of the verb Oiopyja-ao). In line 842 Boiprjaaw
means " to make drunk ".
The passive occurs four

on the

the second book

last line of

'

'

times, 413, 470, 508, 884,

with wine

",

" to get

meaning "to become warmed


Compare Pindar, fragment

drunk".

Then he quotes Aristophanes, Acharnians

1135, but
minimize the importance of this passage by saying
that 'though Aristophanes doubtless had this meaning
of Omprja-a-oi in his mind, he could have used the word
as he does here if it had never before been used with
reference to drink. The scholiast on this passage has
72.'

tries to

the following note


(lAXtt

Biop-^^aaOaL

Koi TO TTiveiv Koi jXiOveiv

Kol TO

a-TrjOa'

ydp la-n TO

ovTO)

to OepjxatveLv ovv to

Sea

KaOoTrXta-Orjvaij

KaXova-LV, iTreiBr]

aTrjOos

Oo}pa$

Ooip-^cra-ea'

XiyovcTLV KOL TO fxcOviiv, KOI OiopaKa^ Tovs aKpofxeOvo-ovs CKctAow.


8e Trj Xi^ei /cat

K)(pr)Tai

where

Owprjo-a-M is

of Hippocrates,

above

is

AvaKpcMV.

8e 'Attikt/.

Else-

Galen and Nicander'

(p.

322).

The

not the only passage in which Aristophanes

uses the word with this meaning.-

Ooipr](TaLv.

and

so

Mr. Harrison thinks

and
he believes that Anacreon used

that in the above scholion

not to

f.aTi

used thus only in the medical writings

ttj

Ae^et refers to BwpaKa^

^
For u
Nietzsclie also saw an allusion to Theognis in aocpcs.
defence of Mr. Harrison's main position cf. an article l)y Mr. T. W.
Allen in C. B. Nov. 1905 and for a criticism of Harrison's Studies
cf. a review by Prof. Weir Smyth, C. R. Oct. 1903.
2 Cf. Pax, 1286. with Merry's note, 'The boy uses this word in
Trygaeus chooses
its ordinary sense " they donned their bucklers "
;

to accept

it

slang, cp. AcJt.

may have been

a piece of Athenian
1135) of " buckling to the drink''.' Dindorf, Adnot.

in the sense (which

ad Ar., gives the same explanation.

ORIGIN AND COMPOSITION


the noun
scholiast
is

Ooypai-

is

'

Probably from Kexpyrat onwards the

speaking of

an Attic form.'

53

but not Owprja-a-w,


very unlikely for the main

Oo)pa$, since Oiopa$,

All this

is

and Oo}paKa<; is probably


a mistake for aKpoOt'ipaKa^}
A word which Anacreon
used cannot be exclusively Attic
both noun and verb
are used in this connexion by Attic writers, and Xi^iq
'Attikt; means here 'a favourite Attic expression.'
Mr.
Hai-rison claims for Theognis a peculiar use of the verb.
To do this successfully he must first dispose of the
claims of Anacreon, contemporary with Theognis and
Pindar
for he can easily get rid of Pindar by assuming
that he may have borrowed this, as he borrowed much
besides, from Theognis
To defeat the more dangerous
rival, he tries to prove that Theognis used the word in
a different sense from Anacreon, and that the latter used
not the verb but the noun 6u)pa$, in the sense of 'drunkard'.
Theognis, he says, borrowed the word from the language
of medicine into which it had passed from slang
The
subject of the note

is OMpTja-cretv,

'

'

'

'.

'

proof offered to us

is

'.

hardly satisfactory, as the author

Taken together the three


and Ka-KX-qindhai suggest that for
some reason or other Theognis felt more than an ordinary
begins by begging the question

words

OMpTjo-croi^ 7]-n-iako<5,

'

interest in medical matters.'

Owpyorao) is first

used in

and there is no suspicion


its medical sense by
word where it occurs
the
application
of
any
technical
of
Hi|)pocrates,

in the Theognidea, Pindar, or Aristophanes.

We

have

with more than an ordinary


interest in medical matters simply because he uses the
We should
word ryTTiaAos and refers to the 'Ao-KA>/7riaSai.

no right

to credit our poet

'

Bergk, P. L. G. 2 ed., p. 803, reads aKpoOwpaKas (viilgo edupaxai)


he adds Cf. Suidas v. doufyrj^aaOai et Zonar. 1068, ubi Anacreonti
The latter statement points
tribui videntur verba (bare 0ajpaKi(T9rjvai
For dKpo9wpa^{-rj^) cf. the ref. to
to the use of a verb by Anacreon.
Aristotle in Steph. Lexic. (Didot). The scholiast on Vesp. 1195 refers
to the passage in Ach. and uses the words hia to dtppiaivfiv to aTTJdoi,
^

'

'.

jtal

oLKpodwpijKas tovs aKpopaOvaovs kKakovv,

INTEODUCTION

54

be equally justified in making the same remark about

comic

the

(=

who

poet

and

(rTrjOo<s),

uses

Ooipai^

rjinaXioi,^

yj-n-iaXos,^

and gives

Oiop-qao-o),

a promi-

'A(TKXr]7n6<s

nent position in the Flutus.

Of the

five

lines

in

work

the

Oiopyja-a-o)

appears,

Bergk assigns to

of these

contemporary with Lycurgus.'

'

Harrison, this word was

during

the

Svhy

Theognis,

'

the

common

interval

does

three

regard as

critics refuse to

One

of Theognis.

Thaletas,

poetry'

which

many

occur in elegies which

says Mr.

If,

property of Greek

Lycurgus

between

and

survive nowhere but in the

it

Theognidean collection?' Considering what scanty remains we possess of the Greek poets of that period who
could have used the word, there is nothing strange in
the supposition. But even if Mr. Harrison's argument
sound,

is

only proves that the word was not used


There is no need to suppose

it

before the time of Theognis.


that

it

was a common word

in poetry,

and we

be wrong in assuming that the poets picked


the language of the

up from

people.*

The Second Book (Musa Paedica, p).

ix.

With

common

shall not

it

the exception of our best and earliest MS. (A),

reproduced by Immanuel Bekker in his edition of


Theognis (1815), not one of the MSS. takes us further than
But the printed editions in existence before
V. 1220.
first

Bekker's time are slightly longer than this, as they contain


after 1220 a few lines assigned to Theognis by Stobaeus
and Athenaeus, but not included in any known MS. of the
poet's works.
1

Vespae 1088.

It is not

the word:

cf.

It

modern

was discovered
^

j^ch.

that the

1165.

critics alone wlio

new MS.
ves]oae

(A)

1194.

assume an early origin for

Eust. 166. 12 quoted by Eibbeck, Ach. 1087 (= 1135)


ad knl oirXiOfiOv (p-qoiv, ol be jxer avrov Koi evl

"Ofxrjpos ii\v Oojp-qaaciv

ui6r}s 7r}V Xe^iv riOeaaiv, uOev nal


ical

aKparoTToaia,

Qwp-q^is

Kara rots

iraXaioiis oivorrocria

OKIGIN AND COMPOSITION

55

by Bekker contained after 1220 a series of


amounting to 166 lines, introduced by the lemma
e'AeyetW fi\ and evidently intended to form a collection

printed
elegies

of Paedica.

The

title

preceding the

(viz.

1-1220)

Theognidea in

Although the name

is

of the poet

first

section of the

eXeyetW a.

Oeoyvtho^'

was not added

to the

heading of the second book, there can be little doubt that


the compiler of A regarded Theognis as the author of

Musa

this

Paedica [M,

P.).^

This ascription has been challenged on various grounds,


and the evidence against the authenticity of the second

book

so strong that the great majority of editors and


have had no hesitation in rejecting the claims of
Theognis, and here there can be no doubt that they are
right.
They are, however, wrong in insisting upon the
is

critics

absence of the
against

than

its

all

M.

P. from all

authenticity.

the others

it

MSS. except

is

much

as evidence

better and earlier

number

also contains a greater

AOK

Theognis comes immediately


it might therefore be argued that
before Phocylides
as the scribes of the younger MSS. dropped repetitions
that are given by A, they also omitted the second book
and excised the words cAeyeiW a, if they found these in
of repetitions.

In

the

title of

the books which they copied.^

equally possible that the compiler of

M. P.
lemma

after

the

to suit the

There

is

first

new

It is of course

inserted the

book, and changed the original


additions.

far greater force

in

the other arguments

usually emj^loyed.
theognidis elegiu pnma'
The MS. has 6e6yvi5os- kXeyeiav a' and + kKtydaJV B between
+ and there is an erasure leaving just sj^ace enough for a letter of
the same size as e. Could this have been 6 ? The 9 of Oeoyvidos in
1

lemma is no higher than the other letters.


seems piobable that the great variety of titles presented by
our MSS. is due to the amplification of an original simple OioyviSoi
or 94oyvis) which was retained by some MSS. (e.g. gt).

the
2

first

It

Anthenti^^^'-^

^^

INTRODUCTION

56
The case
against &

we

If

(1)
.

except two couplets/

qqq^j,^ j^ a, there is

the

M.

no

one of

which

also

reference, direct or indirect, to

P. of Theognis or

any poem which

it

contains,

work of
any ancient classical author.The second book was not known to Athenaeus, Julian,
or Cyril, whose discussions touch upon topics connected
nor

is

with

there a single quotation from

subject-matter.

its

full

it

in the

examination of their

re-

marks will be found in a later section, where I shall also


show that in all probability (i' was unknown to Suidas,
although
to the
(2)

it is

generally supposed that the

first

reference

M. P. occurs in his article on Theognis.


The ascription to Theognis of such a book

as

irreconcilable with the high opinions entertained

is

y8'

by

the ancients regarding the moral worth of his poetry


(see infra, p. 89).

There

is

another

students

of

Theognis

Many

important

have

of the couplets in

/3'

consideration

which

almost entirely ignored.


hardly strike us as being

appropriate for a collection of Paedica, and they would

probably never have been so regarded had they not been


inserted side

by

side with

poems appealing for the favours


woes of love-sick

of beautiful boys and bewailing the


poets.

It is clear that

we have

often to deal with lines

on friendship or love torn from their context and applied


in a sense never intended by their original authors.^
In connexion with the irrelevance of many poems we
^

= 1151-2 are quoted in A. Pal. x. 40 under the heading


1253-4 = Solon fr. 23.
Ap. Rh. Argon. 4. 445 perhaps imitated the elegy which comes
1238 ab

AAHAON.
2

first

in

^'.

ax^TXi"'Epo}s, /xiya

Trjjfxa.

fxeya arvyos dvdpwnoiaiv (k aiOev

ovKofifvai t' epiSe^ cTTovaxai re yooi re kt\.


3 Cf. 1238 a-48, 1278 ab, 1288-94, 1351-2, 1353-6.
There is no
need whatever to see a reference to the love of hoys in 1231-4
(a. poem on men ruined by the love of icomen), 1275-8, or 1386-8.
The elegies beginning with w irai are more distinctly paederastic.
In 1253-4 (= Solon fr. 23) the charm of boys is but one of several
pleasures mentioned by Solon.

ORIGIN AND COMPOSITION

57

should also consider the striking differences which the

and linguistic merit, ranging


from the exquisite and simple beauty of 1231-4, 1275-8
to the worst specimens of the bungler's art as seen in
1259-62, and the wretched introduction 1283-7 attached
to the charming lines on Atalanta, 1288-94.
The M.P. is a compilation consisting of short poems
and fragments taken from various sources. The compiler may have composed some lines himself, but there
collection exhibits in poetic

not a shadow

is

regard

evidence

of

work

the

as

support those

to

who

of one person

who

assiduously

book of Theognis, and extracted a few


Poets do not always
maintain the same high level of composition, it is true,
but it is hard to believe that the same person could have
written 1275-8 and 1259-62. The composite origin of the
book would account for the conflicting views expressed by
imitated the

first

loans from other poets as well.

scholars regarding the literary value of


tion of their diff'erences

is

^'.

The explana-

that they have focussed their

sight on the good or bad elements respectively, and, as

they insist on assigning the whole book to one hand,

they are compelled to make their description cover

Eegard

contents.

by

/3'

different authors,

for the

'

as a

mass

and there

of heterogeneous
is

abundant

all its

poems

justification

simple elegance' claimed by Hiller, and Welcker's

epigrammata amatoria quae quidem baud


impuro suo genere locum tenent {Proleg. cii),
while there remain elegies dull enough to deserve the
Couat
censure of Couat and their other detractors.
insists on their dullness, from which he infers that the
book was composed by a dull man he has quite failed
to observe the beauty and elegance which caught the
eye of Wilamowitz and Hiller.^ Although it is no longer
references to

infimum

in

'

Wilam.

Textgesch. d, gr. Lyriker, p.

58 die reizvolle /xovaa


'

Hiller, Fleck.-Jahrb. 1881, p. 471, refers to the

der Darstellung

'.

Couat, Le Second

Livre, &., p.

naidt/cri

'.

schlichte Elegaiiz

287 'cela n'n ni

INTKODUCTION

58

possible to regard Theognis as the author of the


Date of fi'.

PaecUca,

tolerably certain that with

is

it

Musa

one or two

exceptions the book consists of fragments taken from the


works of poets who wrote in the sixth, fifth, and possibly
the fourth centuries b. c.
As will be seen from a glance
at my explanatory notes, /3\ like a, is full of Homeric
reminiscences, and it bears a close resemblance in general
diction and vocabulary to the extant remains of early
elegiac poets
the tone of the book is simple, and it is
quite free from the conceits and abstruse mythological
references which distinguish the productions of the
;

Alexandrian age.

The

references to the rape of

Ganymede (1345

sqq.) are

form of the legend.


Oouat finds the marks of the Alexandrian age in 1231-4
Ce n'est que plus tard qu'on eut I'idee, comme I'a eue

quite in keeping with the oldest

'

Fauteur de la piece [1231-4], d'attribuer a des aventures

amoureuses
la suite

Ce qui fut dans

la fin tragique des heros.

un des

lieux

drine, convenait

communs

favoris de I'elegie alexan-

peu au genie de Theognis.'

a conception of love appears frequently in


cf

48 /xeyaXw

)(eLixpLr]

8'

SrjvTe

fx

it

forgotten that the love of Helen caused

11.

438.

assigning

cf.

Nor

is

TreAe/cet,

The heroes mentioned

1231-4 are Homeric characters, and

But such
Anacreon

"Epco? cKOij/ev m(tt )(aXKv<s

ekovcrev iv )(apdSpr].

of the Iliad

'

in

should not be
all

the misery

'EXevTy? filv aTrwXo/xeO^ eiVcKtt TToXAoi, Od.

there any need to follow Couat in

the lines

on Atalanta

to

the Alexandrian

period on the ground that they deal with the bending


variete, ni verve, ni malice

Fauteur

s'y

encourage au vice dans

le

un bourdonnement monotone comme celui


d'un recueil d'oraisons. Ce sont les maximes qu'Arnolphe fait lire
The last
a Agnes, et dont il faudrait seulement changer le titre
words describe their fate their title was changed and they were
made to masquerade as Paedica.

ton de Vhomelie

c'est

'.

He adds

d'Ajax.*

'

Je doute qu'on eut rencontre dans ses vers la legende

ORIGIN AND COMPOSITION


of the
love.

59

most stubborn natures under the influence of


There is certainly a close connexion between 1231-

4 and a passage in the Argonautica (quoted supra, p. 56),


it is impossible to decide which is the original, and

but

may

both

be reminiscences of an older poem.

We know

the second book contains one couplet by Solon


followed by another written in imitation thereof. The
that

antiquity of another distich


ancient painting.

tomb

discovered in a

man

On

is

probably attested by an

the inside of a drinking-bowl

Tanagra

at

the picture of a

is

reclining on a couch and stroking a rabbit

his lips

come the words

published the bowl

first

1884), identified these

according to him, the

{Mitteil.

d.

Kohler,

o -n-ai^ov KaAXto-re.

from

who

Atlien. Instituts 9.

words with Theognis 1365, which,

man was

violent objections raised

by

In spite of the
is a very

singing.

several critics there

strong balance of probability in favour of this identificaHiller

tion.

denies that the

man was

singing, and holds

that a superlative in the vocative with w accompanied


a genitive

is

too

common

justify Kohler's conclusions.


(1)

by

a feature in Greek literature to

Against this

that the order in the present instance

is

we may

urge

unusual.

In

the seven instances quoted by Hiller (Theocrit., Soph.,


&c.) the superlative comes before the genitive.^
(2) The
words are evidently the beginning of a hexameter.
Wendorff (p. 41) refers to another drinking-bowl containing the inscription wSe ttot' iv TtpwOi ad imaginem
'

canentis

nequeat,

viri,

cui etiam tibicen additus est, ita ut dubitari

quin

cantet.'

observed, end at

The

Both

inscriptions,

it

will

the caesura Kara rpirov rpoxouov.

be
(3)

configuration of the man's lips shows clearly that

Kohler assigns the


singing, and not speaking.
bowl to the beginning of the fifth century b. c.
There is in ^' at least one genuine poem by Theognis
he

is

Jahresher. f. Id. Altert. 188S.

See Lucas, Shidia

Tlieogn., p. 41.

INTRODUCTION

60
(1353-6)

the fact that this bears the well-known address

to Cyrnus, the absence in

besides Simonides,

who

is

/?'

of

any other person's name

also addressed in a, the presence

(sometimes in a longer form) of passages already included


book, and occasional parallels in style and
no doubt suggested the ascription of the whole
book to the Megarian poet.
Hiller and Herwerden have challenged the antiquity
of the poems that compose the 31. P. on the ground of
linguistic defects and alleged deviations in vocabulary
and syntax from the general usage of early Greek elegy.
Other critics, notably Couat, have advanced further
arguments in support of a late date. It cannot be said
that their attacks have been successful. I have discussed
the linguistic questions in my notes to ^' it will be seen
that the only serious offences against style and grammar
occur in a few lines which I reject as the work of
in the

first

diction,

a late bungler.

With

the evidence at our disposal I hold

to fix even approximately the date at

it

impossible

which the second

book was put together, but with the exceptions above


noted the poems bear far greater resemblance to the
elegies of the sixth and fifth centuries than to those
The
of any other period in the literature of Greece.
occurrence of a few aTra^ A6yo/>ti/tt and of words not elsewhere found until a late period should not be urged as
a sign of late composition the remains of early Greek
lyric poetry will supply numerous instances of the same
phenomenon.
In regard to the genesis of the collection, various
theories have been put forward, and the date of its
compilation has been assigned to periods ranging from
;

the early sixth

century

to

b. c.

Nietzsche, for instance, holds

the Byzantine

Mimnermus

to

the author, and he explains the inclusion of the

among

age.

have been

M, 1\

the Theognidea as due to the wiles of a malicious

AND COMPOSITION

ORIGIN

61

who, wishing to bring discredit upon the


poem addressed to Cyrnus
and added the whole to the first book of the elegies. It
is held by many, e. g. Couat, that p was j^roduced by
an indifferent writer, who ruthlessly pillaged a, bodily
appropriated some of its contents, and generally used
detractor,

moralist of Megara, inserted a

new poems on the


he made some additions from the
works of other writers. The arguments of this school
rest upon the presence in /3' of (1) elegies addressed to
Cyrnus and Simonides (2) lines and couplets supposed
to have been borrowed from a
(3) numerous general
resemblances in language and style.
The occurrence of ^ifXMvtSr} in 1345-50 affords no
j)roof whatever of a connexion between a and jS'.
It is
its

materials for the composition of

love of boys

to these

quite possible that the compiler appropriated these lines

from Euenus of Paros. Stiil less does 1353-6 [Kvpvc


This little
1354) warrant the conclusions of the critics.
poem is in no sense paederastic it possibly owes its
position in a 3f. F. to a misunderstanding on the part
;

of a compiler,
'

love of

finish

to

it

who

stupidly took vioLaiv

young boys

to

t/ow?

mean

In construction and literary


quite on a level with the poems addressed

is

Cyrnus in the

'.

first

book.

a statement of the sorrows

The

first

couplet contains

and joys that love has in

store for young men until the moment of its realization.


The arrangement of the words is worthy of notice, tti/c/jo?

aTrr/vTJs

in

between

at either
;

end of the

line,

with yAvKvs

dpTraXeos

the next distich gives an ex^josition of the

thesis enuntiated in its predecessor,


recalls the first (auLrjpoTaTov

and the

last

word

= TriKpos).

Couat brings the charge of faulty construction against


There is something awkward

these well-turned lines.


in the
is

development of the second

badly expressed;

love

is

now

bitter,

it is

now

distich,

not "until

and the idea

it is satisfied''

that

sweet, but according to the satis-

The relaJ^^^/*^^

62

INTRODUCTION

faction attained.

This lack of exactness in expression

would perhaps justify our


not written by Theognis.'

that the

belief

lines

were

The critic has altogether


missed the point. The poet was thinking of the conflicting emotions and the changing moods of a man
swayed by an unrealized passion the bitter and the
'

'

'

sweet

'

are the alternations of hope and fear, the antici-

pated joy of possession and the despair engendered by the


prospect of failure.

We have evidently before us a genuine

poem by Theognis not

included in a, and

presence

its

argument against the alleged


Like
dependence of the second book upon the first.
Stobaeus and Athenaeus, the unknown compiler of the
M. P. deserves our gratitude for having added to the
number of extant Theognklea, and his contribution, like
those of Stobaeus, is furnished with the very best
in

/3'

affords a very fair

credentials.

With

regard

the

to

alleged

from a

borrowings

it

should be noted that in some cases the lines are more


appropriate where they stand in

which
there

^'
is

there

is

one case in

has preserved the longer form (1238 a

sqq.),

and

nothing in the others that suggests any connexion

between a and

except the use of a

common

original

for their quotations.

The words

(w 7rai8a>r) Kd\Xi(TT Kol

Ifx^poia-rare.

TrdvTwv

more appropriately applied to a fair boy


the God of Wealth (1117)^ there is a suggestion

(1365) are far

than to

of parody in the very ring of 1117,

and

this certainly

adds to its piquancy. Again, 1353 is said to have been


taken from 301 but in the latter position the line is verjawkward, and hardly makes sense while we have alread}^
seen that 1353 forms part of a dainty little elegy by
;

Monro)
KaWiarSv

Cf. Oedipodia (ed.

dW'

eVt

kox If^cpoioTarov aWajv.

TraTSa (piXov KpfioVT07 dfivfiovos,

Atfiova diov.

OEIGIN AND COMPOSITION

63

Theognis himself. Again, 1238 ab = 1151-2 the latter


stands alone, but the former is joined to another couplet
which completes the sense, and adds a personal touch
which was removed to produce the abstract gnome
;

We

1151-2.
tion

'

in

/?',

have here the longer form of the

just as in another case

(949-54 and 1278

Nor

is

it

is

'repeti-

preserved in a

cd).

there any ground for believing that the other

have been taken from a. The followlist: 1243 = 597;


1318
1278 cd = 949-50, 1278 ab = 1101-2
ab = 1107-8
1278 ab is incomplete in both a and p
it
was
probably found quoted in this fragmentary form in
some work from which the two compilers derived it.
There is no more reason to suppose that /3' borrowed
from a than there is to imagine that repeated poems
were l^orrowed from their first position and
in a
inserted a second time in the same book.
In both
'repetitions' in

ing remain

to

fi'

complete the

we have

cases

to

deal

with loans from a

common

source.

We

have next to deal with the argument based upon

The
by Corsenn {Quaestiones Theognideae), who has subjected the two collections
to a microscopic examination the huge mass of materials
which he has so laboriously collected serves but to prove
the weakness of his conclusions.
the general resemblances between the two books.
subject has been thoroughly handled

He
work

stoutly maintains that the


-of

one single author

whom

Musa
he

Paedica

identifies

is

the

with the

who compiled the first book of Theognis by


combining two separate anthologies of which the second
His theory
begins somewhere between vv. 878 and 1038.
rests on the following considerations
(1) Besides containing several couplets and single lines
person

that also occur in a,

language,

yS'

so frequently resembles a

in

vocabulary, and metrical position of words

Corsenn^s

INTEODUCTION

64

that these can only be accounted for as conscious imitations and plagiarisms.^
(2) The
a number

poems

several

of

which

/3'

is

composed present

of recurring characteristic words, expressions,

and similes which stamp the


one author.

collection as the

work of

(3) The invocation w ttol with which so many elegies


begin can be nothing but a substitute for the frequent

Kvpv of the

He

book.

first

has drawn up what appears at

a formidable

list

sight to be

first

and

of resemblances between a

On

^'.

imposing character disappears


it becomes evident that the number of undoubted imitations is remarkably small, and in more than one instance,
as I have shown above, it is in a rather than /?' that we
examination

closer

its

Many

should look for the imitation.

cases of alleged

borrowing from a include combinations of words and


even whole lines that had come to be regarded as common
stereoty]3ed collocations of this kind form a
property
for
striking feature in the early elegy of the Greeks
;

the elegiac poets had no scruples in appropriating well-

turned convenient expressions from one another as well


as from the rich

treasury of Horner.^

In the great

' If the compiler of /3' used a' it is strange that he did not
borrow other poems which have a more mai-ked paederastic tendency than the passages discussed above. Welcker has actually
done this in his rearrangement of the Theognidea the section
entitled IlaiSiK^ Movaa begins with seven couplets which he has
removed from a', viz. 959-62, 1091-4, 1095-1100.
2 Cf. Callin. 1. 15
Mimn. 6. 2 Sol. 20. 4 Tlieog. 340
Tyrt. 7, 2
fioipa Kixot Oai-aTov at the end of a pentameter (Call. Kixfv, Theog. MSS.
Theog.
13. 12
4. 6
A'"'^'
TT(i9ufxevos{oi) end pent., Sol.
Kixv)1152, 1238 b, 1202; Simonides 93. The Homeric Kovpibirjs d\6xov
occurs at the end of a pent., Call. 1. 7 Tyrt. 10. 6 (dative) Theog.
;

Archil.

1126.

9,

3 has the

of a hex. as in
;

Sol. 13. 76,

Hom.

-noKvcpXo'i.a^oio

OaXdaarjs at the

Homer. Archil. 9. 7 dWore 5' dXkos cx^t in a


and 15. 4.=Theog. 318 (cf. 992) at the end of

end
hex.

a pent.

The Hom. movo^

l dSvroio II. 5.

512 (end hex.) reappears

ORIGIN AND COMPOSITION

65

majority of the examples so confidently adduced by Corsenn the resemblances are too vague and trivial. Certain
words are by their very form adapted for certain metrical
positions (e. g. -oavvr] at the end of a pentam.), and their
constant recurrence in the same place should not be
regarded as a proof of conscious imitation. Poems dealing

with friendship will inevitably contain similar phrases,

and we must not be surprised if we find again and again


in different authors, ages, and languages, the same obvious
reproaches and the same threats directed against an unfaithful favourite.
It is the same here as with the
catchwords of Nietzsche and his followers identity of
;

expression accompanies identity of thought.

Several couplets in

f3'

are

certainly

identical

with

by a to Theognis it is also certain that


one couplet in the same book was composed by Solon, and
another elegy is probably the work of Euenus. It is likel}'^,
then, that the M. JP. includes poems by other writers of
the early period, and if we possessed another anthology
of that date equal in length to the Theognidea and
verses assigned

such a large proportion of lines on the


mutual relations of friends, w^e should probably find other
points of contact equally numerous with those collected

containing

by Corsenn.
That Corsenn has greatly magnified the resemblances
and Theog. 808.
and Theog. 389. avx^va Xo^uv ex^i
Tyrt. 11. 2 and Th. 536 (both end pent.). Is Kopov yKaaare end pent.
Tyrt. 11. 10 and Sol. {Ath. Pol. ch. 5). eV re niaoiaiv end hex. Th. 3
yivtrai ovSfjxia end pent. Mimn. 12. 2 and Theog. 170.
iind Asius 3.
ovdev eirfan rt'Aos end
iraaiv d8(iv xaXeiruv Sol. 7
cf, Th. 24, 336.
of pent. Sol. 13. 58 cf. Th. 640. Compare Tyrt. 12. 30 Kal TraiSojv
as

TT.

dbvTov at tlie

Xprjfxoffvvri

('Uajv

end

of a pent, in Tyrt. 3. 3.

Tyrt. 10. 8

yevos f^omaoj with Sol. 13. 32 ^ -naiofs tovtojv ^ yevos l^oniffoj.


have probably another instance of a stereotyped expression in ft

TtaiSfs Kal

We

firj kfxijv

yvcj fiT)v k^airaTuai 6eoi (540, 554),

and

dvBpunojv u-n&aovs-QiKios

KaOopa (108, 850 ; cf. 616) such lines arc little more than adverbs
or adjectives, 'probably,' 'all men in the world.'
;

INTRODUCTION

6Q

on comparing his examples with his conclu-

will be seen
sions.

'Dubitaverit fortasse quispiam,

num

in parte

eorum

locorum, quos supra attulerimus, de usu vel recordatione

omnino

cuiuslibet generis

possit cogitari

in his, quos allaturus sim, locis

sed, utut est,

quodammodo fragmenta

collectionis Theognideae exemplo fuisse ei, qui appendicis


carmina condiderit, tarn certum esse mihi videtur, ut eos
iam enumerare satis sit: 1237, 8 (1095, 6; 1086)
1243 (597) 1245 (961)
1238 a b (1151, 2)
1242 (504)
1259-62
(213-18, 1071-4)
1257, 8,
1247, 8 (325-7)
1262 (1152); 1266 (253); 1267-70 (1157-60); 1271-4
;

1278 a-d (1101, 2 945, 50) 1279-82 (325-7 337)


1310 (466); 1311 (599, 600); 1312 (326); 1318al>
(1107, 8); 1323-6(343; 765-8); 1328 (1024; cf. 1279,
13491337-40 (854)
1333 (958)
1335, 6 (1063)
80)

(36)

191)

1351, 2 (457

(124 [201])

(25

526)

1353, 4 (301)

1357 (1023, 4); 1361 (1099); 1363, 4 (101);


1377 (31 597) 1378 (546
1367, 8 (209)

1365 (1117)
508); 1379(1099); 1384(295).'^
;

With

the exception of the repetitions and two other

lines (1353, 1365)

above

1356.

which we have already discussed, the

of forty-five references to a

list

oifers

but eleven

which can possibly be regarded as reminiscences of


All
Theognis, and even these are by no means certain.
the other alleged resemblances are too commonplace and
With regard to the
trivial to need further comment.

cases

eleven that
(1095, 6

garded as

still

remain,

it

should be noted that in 1237, 8

1086) the pentameter

common

is

probably to be re-

property, as also the pentameter 1356,

which is actually found elsewhere (Tyrt.


different form, irdvrwv

eo-r

should be noted that

it

avLrjpoTaTov

Homer

has

end of a hexameter followed by an

1262

1238

I),

which

is

10. 4) in a slightly

as regards 1095,
tol avayK-q

at

the

infinitive at the

not derived from 1152

1379

1361.

ORIGIN AND COMPOSITION

67

beginning of the hexameter that follows {IL 5. 633)


1267-70 and 1157-60 have nothing in common but the
;

framework (ovre yap dAAa 0)9 8' avTois), which is too


natural and simple to be classed as a proof of imitation
in 1312 (326) we have the combination of apOfxios and
<^tAo9, which is Homeric (cf. H. Herm. 524, ^ Aesch. P. V.
1323-6 may be a faint reminiscence
193, Callim. fr. 199)
of 765-8, and there is perhaps a close relation between
1242 and 504, 1357 and 1023, 1377 and 31, 597. There
;

nothing in the above examples that adds the slightest

is

support to the views of those

who would

assign

all

/?'

to

one author.

Corsenn adds a great number of other


parallels

less striking

the following may be taken as typical examples

1325 cf. 829 (dTTOTrave)


1325 cf. 342 (809 c. infin.)
1326
1119 (/xeVp' ^^8779, which is Homeric). The cumulative
evidence afforded by such insignificant resemblances
;

cf.

has no value whatever for the purpose to which he


applies
light

it.

on the

On the other hand


common language

they throw interesting


of the early elegiac age.

Frequently they are too vague even for this


kiTTOva-a

Uvat (351-2),

and

Oix^a-Oai TrpoXnrovG'

regarded as the originals of

TrpoAtTrwv

ctcriv

turning to the Index in Paley's Hesiod

we

e. g.

-n-po-

(1102) are

(1277-8)

on

get five refer-

TrpoAtTTwv, four with some form of cT/>ti, ep^opiai; or


and only one instance with any other verb. Cf.
With Th. 1296,
7rpoAi7ro{)o-a ^x^r 'AptaTrj, A. Pal 5. 16.
The A. p.
974 cf. SC>fxa TO ^epaecfiovrj^, A. P. 11. 274.
will supply endless parallels similar to those for which
e.g. *ad verba
such importance is claimed by Corsenn

ences to
oixopat,

The following are

property:

kfiijs

also

probably to

be

classed

(piKoT-qros dfiapruv (1361, 1379, 1099),

as

public

alaxpov vvados

and xaAcTrcl/Taro^ dxeos (1384, 295).


and Allen ad loc. Their note may well be applied

eX<y (1378, 546, 508),


2

Cf. Sikes

the case before us.

f2

to

INTKODUCTION

68

(1299)

7rpo(f>v^ai

/A

KUKov Trpocfivywv

Nor

'.

cf.

V.

1098

CK

At/xi/779

yacyaA.7/s

avSpa

there any validity in the metrical considera-

is

by Corsenn.
The Homeric Poems, the
Hymns, Hesiod, Early Elegy, and the Palatine Anthourged

tions

logy will afford innumerable instances of the parallels


advanced to prove the dependence of (B' on a. Hexameters in both books (a and /?') end with some form of

the following words

Hymn

9.

4,

dvayKr; 1237, 195, 387, 419, this is

Homer;

very frequent in

A. Pal.

(three times in Od.)

1299, 329 [Od. 5. 332,

StoS/cw

12. 18, &c.)

cjSiAott^t- 1241,

1091

5th foot 1271, 43 {Od.

wAeo-a? hex.

The A. Pal. and Early Elegy will supply


40).
numerous cases of pentameters ending with o-Te<^avos,
acfjpoa-vvr}.
From the elegists we may compare
axa.pl,

9.

the end

(at

of hex.)

(end of pent.)
ii<fidvr)

Th., Sol.

a/xot^ryv,

Twi/,

va/xai, &C.,

&C.

The twelfth book

Hadrian).

Th.

3,

eveo-rt voos

Asius

J)ent.

with iaopwv,

Th., Sol.
a/xap-

eo-tScii/,

81'-

&C.

Book and a

bear the

later parallel.

of the Palatine Anthology is entitled

and contains 258

^TpaToivos Mova-a IlatStKr;,

of 'which

pL^a-oLa-iv

Th., Sol.

Th. and A. Pal. end hex. with

8ai7>to)j/,

T/*e Second
The Muse of

re

ev

hxoa-Taa-irf

name

Alcaeus,

elegies,

of Strato himself

Meleager,

(fl.

many
under

Ehianus, Callimachus,

Asclepiades, and Posidippus, figure very prominently in


this collection, but there is not a single line attributed

to Theognis, nor a single

anonymous quotation from

his

alleged works.

The book opens with

'Ek Aios ap^wp-ea-Oa,

KaOtb's eiprjKcv

and mention is made of Zeus, the Muses, Graces,


Eros, and Bromius, in the first two elegies (cf. Th. 1-18,

"Aparo?,

'

iraT

Anacr.
fi'

and

4,
a'.

is

too

ad ink.

common
vers.) to

in Greek poetry (e. g. Simon. Am. 1,


prove any connexion between Theognis

ORIGIN AND COMPOSITION

69

There are numerous resemblances to Th. f^, but


still more striking.
Some
of the poems are couched in the most offensive terms
(cf. 3, 6), and there is in many a total absence of that
restraint and vagueness which characterize the collection
assigned to the Megarian. There is more violent passion,
and far more vivacity in the expression thereof. Favourite
boys are mentioned by name descriptions abound, detail
is added to detail, narrative is frequent, metaphor follows
metaphor, there are more subtle conceits and quaint
fancies,^ and although some poems were never intended
1231).

the points of difference are

purpose implied in the

for the

are far

more

There

is

title,^

the great majority

definitely paederastic than the Theognidea.

a very great variety of erotic terms, including

atreti/, StSovv
here we meet again
and again with appeals to hard-hearted boys and warn-

the Theognidean reXeiv,

ings regarding the old age to

twentieth year

in 4

we

come that begins about the

are told that the best age is

in 10 the lover is
(cf. Th. Xeiav yivw 1327)
more generous than the author of Th. 1327 and vows
never to abandon the boy Kav irtli-ywy kuv Tpt^es the
boy named in 12 has been overcome by the fate hinted
In the M. P. Stmt, the God of Love
at in Th. 1331-3.

eighteen

no longer the dealer of death addressed in Th. 1231,


mighty God with the axe who appears in the
genuine Anacreon he is /xtK/aos "E/aw? elaborately equipped
with TTTcptt, loSoKo? cfiaperpyji ro^a kol tot, and the like
is

or the

cpwres

and

TToOoL

are

common.

The legend

of

Ganymede

wears a later dress than Th. 1345 sqq. in 194, 220, 221,
and elsewhere. The above differences point to the earlier
origin of the Theognidean verses.
1

<TTt
2

Cf. 01 iraides \al3vpiv6os dv4^odos (Rhianus),

/xdyapos "Epojs (Meleag.), 92.

173 discusses the charms of two

women.

93

d/f/)09

ewfi ipvx^i

INTRODUCTION

70

CHAPTER

III

Conclusions
Repeated
Poems.

good number of couplets and longer elegies occur,


generally with minute variations,^ more than once in the
A glance at the
course of the first book (eXeyctwi/ a').
following table will show that with three exceptions
the repeated

all

collection,

that

about one half are


book,

i.

e.

poems come towards the end of the


between 1038 and 1220, and that

is,

first

found near the beginning of the

^
before 220.

Before 300 no repetitions.

Between 300-400
400-500
500-600
600-700
700-1000

332 ab

209-10.

=
=

211-12.

none.

509-10
643-4

115-16.

none.

1038 ab = 853-4.
1070 ab = 877-8.
1071-4 = 213-18.

1081-2 b = 39-42.
1082 c-f = 87-90.
1104 ab 1^571-2.
"(417-18).
1105-(6)
)

1000-1220

1109-14

= 57-60.

1114 ab

619-20.

1160 ab=: 1095-6.


1161-2 = 409-10.
1162

a-f=

441-6.

= 97-100.
1164 e-h = 415-18.
1178 ab = 555-6.
1184 ab = 367-8.

1164 a-d

Besides ordinary variants we have a few cases due to a desire


for abridgement and the elimination of metaphor and an intenCf. 213-8 and 1071-4 ; 57tional trifling with the order of words.
^

60 and 1109-14.
2 As our earliest MSS. contain a greater number of repetitions

CONCLUSIONS
Many modern

71

scholars have taken the presence of the

repetitions to prove the composite origin of the Sylloge,

and

this is the only satisfactory explanation that has yet

been

offered.'

Owing

to the trivial variations in

the

text, these repeated elegies

cannot be due to the repetition


of a poem for the purpose of supplying catchvi^ords, or
to its insertion as a cross-reference

when he

Oeyso'^ maintains

under another

title,

as

claims that the collections

of Stobaeus afford instances of the same lines adduced


under different headings. The differences in text are
too slight

to

Mr. Harrison,

new

admit the
viz.

explanation

put forward by

that the repetitions were issued as

jDoems by Theognis himself.

It is evident that

we

with different versions of the same lines


The two examples chosen
derived from different sources.
by Geyso to prove his hypothesis will serve as an excel-

have

to deal

Stobaeus quoted
illustration of my contention.
Theognis 183 sqq. in the section entitled irepl /xviyo-rcta?
And again under -n-epl euycvcta?. The text varies considerably in the first instance the lines are given in a detached
when they meet us again they
quotation as 0eoyrt8os
lent

occur in a long extract

Hci^o^toi/ro? ck tov

Trt/at

0coyi/t8os.

His other example is Th. 35, 6, which comes in a long


extract from the Memorabilia of Xenophon under the
general heading -n-epl <fiLXoTrona<; it is also included in a
prose passage attributed to Musonius and placed in the
Here again
section entitled Trcpt ycwpyia? on ayaOov.
:

diversity of origin accounts for diversity of text.


not at all unlikely that the collection
greater proportion which were gradually
thinned out by the copyists of successive generations.
^ Studemund has attempted to account for the lack of arrange-

than any of the others,


originally included a

it is

still

in the order of the poems as presented in our MSS. by


assuming that in the archetype their original order had been lost
by the accidental transposition of the leaves on which they were
written. He has not explained how tlie repeated elegies came to
be grouped in masses towards the end of the book.

ment

'^

Studia Theoynldea,

p. 52.

INTRODUCTION

72

As most of the repetitions come after 1038 H. Sclineidewin^ holds that the first book is composed of two
anthologies, the second of which begins somewhere
between 878 and 1038. Van der Mey finds the beginning
of the second about 769
Geyso, arguing from the
prayer to the gods, draws the line at 756.
They all
agree in regarding 1231-1389 as an independent compila;

tion.

Book I
o/Antho-^
logies.

These scholars have been too timid in applying their


principles
for they have been content to leave
repetitions within the anthologies whose existence they
claim to have established
there are three cases of re-

own

peated couplets before 650, and three lines occur twice


in 1090-1170.
My own view is that the first book of the
Theognidea includes several collections of varying length
supplemented by a number of separate elegies drawn
from many different sources. The first portion 1-252
a well -arranged compilation complete in itself;

is

it

no repetitions, and the poems are carefully


grouped under different headings that do not recur. We
have first a series of opening invocations leading up to
an introductory poem (19-26) addressed to Cyrnus and
giving the author's name and method of composition.
It is highly probable that we have in this section (Th. 126) the beginning of his book as arranged by Theognis
himself.
In 27-38 the poet declares his intention of
instructing Cyrnus in the ways of the good ', and states
contains

'

maxim or text, 'always associate with the


''good" and avoid the "bad."' He then proceeds to

his general

discuss the political situation (39-42, 43-52, 53-68),

shows how the


state

'

bad are responsible


'

the poet's young friend

himself under the

new

friendship with the city's


^

Cf.

H. Schneidewin, De

is

and

for the ruin of the

how

told

to conduct

warned against
new masters. 69-128 are all on

regime, and

is

Syllogis Theognideis,

1878

StucUa Theognidea, 1869; Rintelen, De Theognide, 1863.

Van der Mey.

CONCLUSIONS

69-72 make friends of the


73-86, four elegies on the scarcity of faithful
87-100 tell us what qualities are desirable and

the subject of friendship


'

"

good

friends

'

73

'

101-14, four elegies on the bad


;
115-28, three on the difficulty of distinguish-

undesirable in a friend
as friends

ing between true

'

and

129-72 contain
affairs, and
deal with our relations towards the gods, and especially
the dominant note is
with our helplessness
all is
chance
We know nothing 178 starts with a new
friends

false

human

general remarks and reflections on

'

'

which is discussed in three poems to


be followed by three on its opposite wealth (183-208)
209-36, eight elegies on miscellaneous topics
237-52
form a closing elegy in which the poet informs Cyrnus
of the fame he has won for him.
My theory regarding the genesis of the Theognidean
Sylloge would adequately account for
(1) the insignificant variants in the text of the repetitions which generally
look like readings from two closely-allied MSS. of the
the MSS. of Theognis often
same poem or piece of prose
differ more from one another than do the repeated
poems (2) the form of one or two repeated poems that
have been subjected to more drastic treatment (3) the
subject

poverty

',

'

'

recurrence of groups of elegies or single elegies dealing

with

topic

already treated

(4)

the

disconnected

appearance of some elegies that irresistibly remind us


of the

poems

that

make up

lost poets in collections like

Fragmerda Comicorum

'

the complete fragments

'

of

Bergk's Poetae Lyrici or the

in both cases

we have

bits of

^
A careful comparison has convinced me that almost without
exception the best text has been preserved where the repeated
passages first occur ; and, generally speaking, the student will find
that he is more frequently confronted with textual difficulties in
the later portions of the Theognidea. Cf. the dissertations of

H, Schneidewin and Schafer. and Van der Mey's Studia


Appendix on 211, 409.

see

INTRODUCTION

74

tliat were found as detached quotations in the


works of ancient writers.
There are two questions which now call for a solution.
(1) To what period in the history of Greek Literature
do the poems included in the Theogmdea belong? (2)
When was our present collection put together ?

poetry
The Theoynidea an
anthology
o/pre-

Alexandrian
elegies.

We

know

that the Sylloge

contains elegies or por-

composed by predecessors of Theognis,


viz. Tyrtaeus, Mimnermus, and Solon
with the probable
exception of Euenus the Parian, and one or two interpolations and additions to incomplete elegies (cf. 253,
tions of elegies

1259),

it

anything

cannot be proved that the collection contains


There
later than the age of Theognis himself.

many indications that point to an early


There is no allusion to any event later than
the Persian Wars, and before relegating any single poem
are, besides,
date.^

in the second

book to

that paederasty

was

a,

late period

we should remember

in vogue as early as the days

of

Solon.

In language and vocabulary the Theognidea bear a


Homer and the early elegists
again and again the same phrases recur and the same
expressions are found in the same metrical positions.
I have endeavoured in my Commentary, by means of
numerous quotations and references, to illustrate the
close dependence of our poems upon the language of
Homer, as well as their connexion in general style, form,
and diction, with the elegiac poets of the seventh and
striking resemblance to

sixth centuries b.

c.

It is true that

we

occasionally

meet

with words that do not elsewhere occur until a comparaBergk

an early date in the reff. to the war889 (both very doubtful), and the early Sfinvov, 998
The Onomacritus addressed v. 503 may
Gr. Lit.-Gesch. ii, p. 304.
well be the famous forger of oracles, and there is no reason to
believe that any of the other persons mentioned belong to a later
Harrison has not produced sufficient evidence to connect
age.
them with Megara and Theognis.
1

sees proofs of

cliariot, 551,

CONCLUSIONS

75

tively Hie period


the verses in which they are found
should not on that account be condemned as late in;

truders

similar instances are not

unknown

in

Homer

For example, after Homer (inch


the Hymns) there seems to be no instance of /Spwixr} until
we come to Posidippus (fl. 270 b.c), and if we may trust
the dictionaries, not again until Oppian (fl. 170 a. d.), and
after him Quintus of Smyrna (fl. c. 400 a. d.).

and other early

poets.

The dialect is just what we should expect in sixthcentury non-Ionic authors, and the critics have signally
upon certain features in the verand the dress they wear frequently
remind us of Bacchylides, Pindar,^ Archil ochus, Phocylides, and the other exponents of that intensely practical
gnomic wisdom which characterizes the century of Hipparchus and Solon.
Simple and straightforward in thought and diction, our
elegies present none of those fanciful conceits and abstruse
mythological allusions which are so distinctive a feature
in the poetry of the Alexandrian age. As we possess but
600 lines of elegiac verse from Simonides of Ceos to Theocritus of Chios (inch), it would be rash to exclude the
later fifth and the fourth centuries from our collection,
especially as there is no strongly marked difference between their elegiac remains and those of the preceding
ages.
But we may at any rate safely assert that we
have to deal with an anthology of pre- Alexandrian verse.
The book opens with a fitting introduction, which in-

Theognis

eludes three elegies of equal length addressed to deities

'i^?!."^

failed in their attacks

sification.

The

ideas

naturally associated with the poet's


place

it

art.

5-10

is

out of

disturbs the balance of the structure, and

interpolation probably taken from a Delian

hymn.

is

an

Be-

ginning with a general prayer to Apollo and another to


Artemis, we pass from the distinctively Theognidean
For parallels in Pindar and Bacchylides see Harrison's
Appendix V, and Jobb's Bacchylides, Introd., p. 64, and Index.
^

addressed
'^ Q/'*wi.-

INTRODUCTION

76

maxim
19-26.

mony

in v. 17 to the revelation of the j)oet's identity in

For the authenticity of

not unlikely, then, that

is

v.

14

we have

of Aristotle, oVep Acyet eoyvt?, Etli. Eud.

we have

the
7.

testi-

10.

It

in vv. 1-26 the begin-

ning of a collection published by Theognis himself. He


had already attained to national distinction as a poet (cf.
23) when he gathered together a number of hortatory
elegies addressed to Cyrnus and issued them to the public.
We may infer from 237-52, which probably formed the
epilogue to his book, that he intended these poems to be
sung at convivial gatherings (239-42). The tone of these
elegies would be strictly practical
the poet would
instruct his young friend in the ways of life and point
out the lessons to be drawn from current politics (cf. 27:

42, &c.).'

This hypothesis

fits

in well with the general opinion

of the ancients regarding Theognis

he

the gnomic and paraenetic

among

the elegists

par excellence, and he


holds a unique position side by side with Hesiod and
Phocylides as one of the apto-rot avfx^ovXoi t(o jStio tw twv
avOpioTTiov,
TviojxoXoyLaL, vTroOrJKai, Tra/aatvcVct? are the most
frequent descriptions of his work. A book entirely devoted
to 'counsels' would attract greater attention and win for the
author greater fame as a moralist than would a miscellaneous assortment of elegies like the first book of our
is

i^oei

Sylloge.

Athenaeus

200 a. d.), to support a charge of luxurious


Th. 997-1002, and then incidentally adds

(c.

living, quotes

^ There is no
need to suppose that every poem contained the
invocation Kvpvc, while it is certain that the series would not
include elegies addressed to other persons. 1-252 contains foreign
matter besides 5-10, viz. 153-4, 227-32 (Solon).
^ We may still come across the title of the book To Cyrnus in the
confused statements of Suidas, and it has been transferred to our
Sylloge in the titles of several inferior MSS., e.g. Qeoyvidos Mtyapius
yvco/xoXoyia vpds Kvpvov Ho\vnaidr}v rov kpija/xtvov, h, Qeoyvido^ yvw/xai
rov Meyapeoos irpos Kvpvov rbv kavTov (p'lKoVy r.

CONCLUSIONS

77

upon 993-6, which he also


I cannot follow Harrison in regarding these
elegies to be portions of one poem, I think it likely

another accusation based

As

quotes.

two

Athenaeus found the verses in a collection ascribed


Theognis that may or may not be the First Book
which we possess. He certainly was unacquainted with
that

to

Cyril (died 444 a.d.), replying to his


opponent Julian, knew of none but the ^hypothetic'
Theognis, else he could never have referred to his works

the 3hisa Faedica.

as oTTOta TTCp

tiv

/cat

TcrOaL

never read a line of

Kopt'ois

/cat

/xrjv

koL TraiSaytoyot

Even if the bishop had


Theognis, he was thus at any rate,

av vovOiTovvre^ ra

(f>aiv

/xctpctKta.

although with a disparaging turn of language, echoing


the traditional opinion of classical antiquity.

Our collection (Book


if

I)

was

certainly used (occasionally,

not always) by Stobaeus (early sixth

cent.), as is

proved

by the order in which he quotes certain passages and


the fact that he assigns to Theognis poems which others
'

(and in one instance Stobaeus himself) ascribe to Solon.^

There

no reason to suppose that the second book

is

was known to him. With the doubtful exception


there

is

not a single reference to this collection

whole body of ancient


*

occasional

'

literature.

poems ascribed

to

By the

of Suidas
(y8')

in the

time of Stobaeus

Theognis had been brought

together, and fragments found as quotations in literary

and philosophical works, besides the disieda membra of


the original gnomology as well as a large admixture of
foreign matter, had been incorporated in one compilation.
This may explain how it is that, with the exception of
three couplets addressed to Cyrnus and a fragment of two
lines quoted as an example of ypicj>o% by Athenaeus, all the
1

Stob. xviii. 14, 15, 16, 17

The order

Th. 479-86, 497-8, 499-502, 503-8.

where we have 14 = Th. 649-52 +

15 - 155-8 + 179-80: 16 = 175-6.


Where tlie text differs from that of the original,

177-8
2

differs in St. 96,

witli

the version in the MSS. of Theognis.

Stobaeus agrees

INTRODUCTION

78

quotations from Theognis in ancient Greek authors are

found in the first book that passes under his name.


There is no need to assume that these missing verses,

which are usually printed

after v. 1220,

were included in

a lost section of Theognidea supposed to have originally

formed the conclusion of eAcyetW a. The elegies quoted


by Stobaeus may well have been inadvertently omitted by
copyists in the course of the five centuries that elapsed

between his day and the writing of our earliest MS. we


know that 1157-8, which are preserved in Stobaeus alone,
must have occurred in the archetype of all our MSS. or
some other MS. of which it was a copy. It is also possible
that Athenaeus was wrong in his ascription of 1229-30, or
perhaps the person he meant was the other Theognis, the
dramatist, nicknamed Snow
;

'

'.

The Argument from Dialect.

The

text of the Theognidea contains a

Ionic forms that do not occur in the

Some

number
Homeric

of nondialect.

scholars regard these as the result of corruption

MSS., and advocate their wholesale expulsion in


A careful comparison of Ionian and non-Ionian elegy will not justify
this arbitrary method of dealing with the MS. evidence.
I have collected all the instances of q and a after p or
a vowel ^ in the elegies of Callinus, Asius, Mimnermus,
Demodocus, Xenophanes, Archilochus, and Anacreon,
and the genuine hexameters of Phocylides these were
all natives of Ionia, and wrote before 500 b. c.
The
proportion of 77 to a forms is forty-two to two. From
the elegiac poems of the non- Ionian Tyrtaeus and Solon
we have thirty-nine to sixteen (Tyrt. 17 to 6, Sol. 22 to 10).
in our

favour of the genuine Ionic equivalents.

have not included datives in

-irjci

or proper

names

in

-erjs.

Several poets not mentioned in the above lists do not offer any
specifically Ionic or Attic forms.
I have omitted one or two cases
in which the evidence did not seem decisive on either side.

CONCLUSIONS

79

In the next

i^eriod I have taken from Bergk's Poetae


Lyrki the elegies of Sophocles, Ion, Melanthius, Dionysiiis
Chalcus, Agathon, Eiienus, Critias, Socrates, Antimachus,

Plato, Zeuxis, Parrhasius, Aristotle,


is
Y]

and Crates there


again a striking difference in the result twenty-one
forms, thirty a forms.
;

There can be no mistake about the significance of


The differences cannot be due to varying
degrees of corruption in the MSS., as our sources for the

these figures.

text are practically identical in each of the three divisions,

quotations in Plutarch, Athenaeus, Stobaeus, S:c.


have before us a clear proof of the encroachments
of Attic vocalism upon the native Ionic of Asia and the

viz.

We

Islands.

In the

group we have evidently to deal

first

with one or two Attic forms that have crept into the

and ousted the

similar
vowels
Herodotus and Hippocrates
there is no reason to doubt that, except when
composing a certain class of epigram, the Ionian elegists

text

Ionic

original

intruders meet us in the

MSS.

of

remained faithful to their native


During the early period (i. e. before 500) we find
foreign writers of Ionic elegy, like Tyrtaeus and Solon,
indulging in occasional touches of local colouring by the
end of the fifth century Atticism has invaded the very
home of Ionic, and the Attic forms outnumber the others
even in the works of Euenus the Parian and Ion of
of the early period
dialect.

Chios.

In the above investigation I have rigidly excluded

all

elegies that could be classed as dedications or epitaphs


for it

cator

was the custom to introduce the dialect of the dedior the hero commemorated e. g. Anacreon 102 (on a
,

Corinthian) has ^ci8oAa

one couplet), and 103

linro's,

KpovtSa, /xm/xa, apcTa?

(rav x^-P'-^^

^^^

"^"-^

ayeAai/.

(all

To

in

the

is due the omission from my first group of


three couplets by Archilochus which contain five rj

above cause
(1)

and no a forms;

(2)

Anacreon 100-110, with numerous

INTRODUCTION

80

Dorisms

in the second

group there are no omissions

the omissions in the third are numerous, including the

whole of Simonides and most of Plato.


The same principle applies to the other cases of
Atticisms in early elegy, e. g. ov for eu (co), &c. Such
forms are alien to genuine Ionic, and should be removed
as corruptions in the works of native lonians who wrote
during the first period but where the MS. evidence is
good, we cannot dispute their right to remain in the text
of their non-Ionic contemporaries. Having once admitted
this claim, the editor of Theognis must be content to
accept the guidance of the most reliable MS. authority,
and at the same time resign himself to the certainty of
having admitted into the text, in company with Attic
forms introduced by the original author, a small proportion of intruders, impossible to detect, smuggled in
by scribes of a later generation.^ Of course some of the
Ionic forms may be due to a similar corruption, as in
Solon 13. 46, where the MSS. give us a pseu do- Ionic
ovSefxLrjVf'^ and Th. 152, where A has ixrjScfjLtyjv.
These Atticisms throw but little light on the composition of the Theognidean collection.
They may have
been placed there by Theognis himself following the
tradition inaugurated by Tyrtaeus and Solon
for they
sometimes occur in elegies of well-established authenticit}^
;

(cf.

Th. 120, 429, 1220).

poems

in question are the

It is equally possible that the

work

of earlier, contemporary,

have admitted non-Ionic forms into the text only wliere tliey
are supported by unusually strong MS. evidence. Such forms must
have the support of at least AO or A*. IIoAuTratST^s is of course
a Doric formation Trdofiai = Kraofiai forms like irpdyfia may owe
1

their existence to Doric as well as Attic influence.


2 I cannot follow Prof. Weir Smyth (I. D. 61, 189) in rejecting as
pseudo-Ionisms all the forms with Ionic ij in the elegies of Solon,
although even the earliest metrical inscriptions of Attica invariably
present the corresponding Attic a cf.-fj\iKias, C.I. A. 1.471, -rrpdyfi',
ib. 463 (age of Solon'.
See Schwyzer-Meisterhans, Gram. d.
:

attischen lnschriften,\). 17.

CONCLUSIONS

81

We

should also bear in mind that in


or later poets.
almost every instance, without doing violence to the
metre, the genuine Ionic may be reintroduced to replace
the Attic of the MSS.
^Restored Fragments.''

Unsuccessful attempts have been made by Beschorner


and others to recover lost lines of Theognis by recasting

form some of the references in ancient


Out of Plato, Laws 630 C, Beschorner recovered
a pentameter, -^v kc hiKaiocrvv-qv tl<; rcAeW KaXea-Y].
But 0J9
this passage refers to the words of Theognis
(f>r}(TL in
into metrical

authors.

already quoted,

Trto-ro?

1177 he extracted
iovra

xprj

8'

dvrjp

OvrjTa re tov dvrjrov.

There

that Aristotle had Theognis in

word

From

ktX.

Ar. Nic.

is

no need to suppose

mind when he used the

See Sitzler in Bursian's

TTapaivovvra^.

EfJi.

avdpooTnva, J^vpvc, (ppovetv avOpioTTov

JaJireshericht,

1900.

M.

Bergk, B.

1845, claimed for Theognis a line twice

quoted by Ar., End.


is called

it

Etli. 7.

2,

10 ovk^tl yLyvwaKova-tv

7.

where it is first quoted by Aristotle,


Trapoi/xLa, an expression frequently applied to

'AOyjvatoL Meyaprjas

lines of Theognis.

Hesychius alludes to a parody of Theognis.

IIoAu7rat8i7s*

for which
Bergk reads BoX^bv iTraLvrja-w, JloXvirdiZ-q, a travesty of an
elegy by Theognis now no longer extant. Geyso (Stud.
TtapioSrjTaL

Til., p.

e/c

twv 0coyrt8o9 ^ofx^wv

iTraivrjaai,

17) discusses the passage with considerable detail,

and concludes that the author parodied Antisthenes, who


he corrects the text
wrote a TrporpeTTTiKos on Theognis
into Ik t(x)v irepl eoyvtSo?, and for ^ofx^wv suggests (Sopftov
(= popiPvXLov), a narrow-necked drinking-vessel, praised
by Antisthenes as a check against immoderate potations.
;

Cf.

Athen. 465.

INTRODUCTION

82

CHAPTER IV. TESTIMONIA


Quotations as Evidence for the Text

Many

editors have attached too great importance to

the quotations from Theognis in ancient writers


esting they often are, but they contribute

knowledge of the

text.

As

necessary to record

them

inter-

our

their readings are accessible

to all in the pages of Bergk's P. L.


it

little to

in

G.,1 have not thought

my

except

critical notes,

where they present a striking difference or offer any help


in cases of doubt.
Bergk allowed himself to be unduly
influenced by the antiquity of the books in which they
occur, and by the consensus of opinion among the ancients
regarding the form of certain much-quoted lines. For
instance, because Th.

175

is

frequently quoted in the

form xPl T^vtr)v (jievyovTa, he proposed to substitute this


cf. also
for the Theognidean version t)i/ ^t/ xp/ cfievyovra
his inferences from Plato discussed in Appendix on 429.
Wherever we find, whether in an anthology or else;

own

where, a

poem quoted

whole,

will often exhibit a sounder text than detached

it

for its

sake as a complete

fragments of the same poem incidentally cited by very


early classical writers.
Frequently a line has to be

changed before it can bear an independent existence


^V XPV cannot stand alone
XPV ^revtryv is an obvious
emendation which admirably suits the requirements of
its new position
and koI yap av-qp ireviij ScS/xt^/xci/os (177)
has been transformed into a complete sentence by the
simple expedient of reading ttSs yap avrjp Trevcyj ScS/xT^/xeVo?.
Cf. Eur. Medea 263 myav.
ywij yap raAAa filv ^ofBov
;

irXia
fiv

which reappears in Stob. 73. 8 as ywr] yap icm roAAa


Again cf. Kypvo-o-et jxaOciv rov evTt'xetv

(f)6^ov TrXca.

SoKOvvra
evTVX'^^v

/xr]

^yjXovv

SoKovvra

Sometimes

it

-rrplv

/xr]

av ktX, Eur. Het'Clcld. 865,

and

Toi'

IrjXovre irpLv ktX (Stob. 105. 26).

suits our fancy to

change an independent

TESTIMONIA

83

sentence into a combination of nouns and adjectives.


Keats wrote: 'A thing of beauty is a joy for ever'
{Endym. 1)
we frequently refer to an admired object
as 'a thing of beauty and a joy for ever'.
A mis;

quotation occasionally seizes the popular fancy, fights

way into literature, and is perpetuated from age to


age as a separate quotation, while the correct form
its

continues to live on in the original context


familiar with the latter

men

quite

do not scruple to adopt the

still

We

usurper in writing as well as in conversation.

and hear

frequently read

Ms

music

hi

Venice,

Act

soul

'
;

5, Sc. 1)

'music,'

'

fresh fields and pastures

ad

'

we

are told, *hath charms

the original has

(Congreve, Mourning Bride, Act

'

that hath no

Shakespeare wrote in himself {M. of


;

to soothe the savage heast


breast

man

'the

of

new

'

for

1,

fresh woods

'

a savage

Sc.
'

1)

cf.

(Lycidas

fin).^

The

text of classical authors

is

often

'

corrected

'

by the

use of semi-quotations found in early writers; the following

In Theophr.

example should serve as a warning.


Plants

9.

15

we

read Ka\ yap Ala-xvXo?

Hist.

iv rat? cAcy ciai9 o)?

7ro\vcf3dp/XaKov Xeyet, rr]V TvpprjvLav, Tvpprjvov yevedv, <f>apjxaKOTTOLov

Wvos (=Aesch.

Tvp. been followed

fr.

by the

446).

Had

quotation,

no doubt have been tempted

not the words

some

to accept

editors
iroXvcf),

Trjv

would
as the

word actually used by the dramatist and if we possessed


a MS. of the poem in question, the correct reading
cfiapfjLaKOTr. would probably have been ejected, and the line
emended so as to admit the other adjective.
;

1 For a fruitful discussion of all quotations ;from Theognis see


Oscar Criiger's dissertation De loc. Th. ap. vet. script, 1882.

INTRODUCTION

84

QUOTATIONS BEARING ON THE HISTORY OF

THE THEOGNIDEAN POEMS.


Plato.

Lmvs 680 A. Th. 77, 8 quoted under


name of Theognis.

Meno 95
%WK.

oyvLV Tov

Mcv.

iv

TroL7]Tr)v oTcrO'

TTOtots eTTCcrtJ/

d.

on Tavra ravra

2w/c.

er

Kol Trapa tolctiv ttivc koX iaOic,


r^ KOL

yap

oTdO^ OTL iv rovTOL^ [xkv

(ftaLverat ye.

iaSXa

air

Xeyei

eAeyet'ot?

dWots

cf

2(o/c.

8' ^1/ TTOITJTOV, <j>'q(rL,

Xeyet

SvvafjLLs.

StSd^cai'

hihaKTOv

ojs

of'

fxera Tcncnv

/cat

jjv

KaKouriv

Sk

dTroAet? kol tov iovra voov [Til.

(TVfxp.Lcryr]<s,

MeV.

TOi<i

avSave rot?, wv jmeydky]

icrOXiiiv jxkv

the

ov(rr)S rrj?

38-6].

dpTrj<;

Aeyet

8e yc oXtyov /xera/Sa?,

Kol tvOiTOV dv^pl VOTJfXa

[Th. 435],

Acyet TTWS OTL

TToWovs av

kol /xeyaAov'? <f>cpov [Th.

iJii(rOov<;

ot SvvdjjLevoL

rovTo

TroLecv,

434J

kol

ov TTOT av i^ dyaOov Trarpo? eyevro KaKos,


7rL06fXVO<S /XvOoLOTL

ov 7roT
ivvoL<s OTL

Mev.

7roi7](TLS

(ra6cfipO(TLV.

ttAAa SiSdcTKOJV

TOV KaKov dvSp' dyaOov [Th.

avTos avTw TrdXtv

irepl

436 8

tmv avrwv TdvavTia

J.

Ae'yet

^atVcTtti.

8t8d|eai (Th.

MSS.

[xaOrjcreai) is

of the discussion (d SiSaKTov

rj

probably due to the

dpeTy).

title

For other questions

arising out of the text see Appendix.

The words

have been taken as a proof


were not confined
to the elegiac couplet
and, in defiance of overwhelming
evidence to the contraiy, a statement by Clement of
Alexandria has been brought in to supply the required
They are assumed to be the well-known and oftverses.
quoted Pythian oracle containing the lines: v/xet? S\ ai
iv ttolols e-rreatv

that the published

poems
;

of Theognis

TESTIMONIA

85

Mcya/ocis, oi're rfjiroi ovre TcVaprot or're BvojSeKaTOi, ovt iv Xoya>

oiV

(according to some versions they were ad-

iv apiOfjiio

dressed to Atyis and not to Mcyapct?)

Clement alone
Theognis {(firja-lv o coyrts).
not the slightest ground for allowing his authority

them

{Stromat. 901) ascribes

There is

to prevail against the

the oracle

numerous other

for a list of these

to

cf.

writers

who

quote

Leutsch-Schneidewin*s

Paroemlogr. Graeci, note on Zenobius,

1.

48.

In what kind of verses {metre) hardly


Socrates begins by declaring that
suits the context.
Theognis contradicts himself on a question of education.
Can we believe that Meno, who is keenly interested in

The

translation

'

the discussion, coolly interrupts the speaker with the


totally irrelevant question

refer to written in ?

you

not to the metrical form,

How

'Wording, i.e.
cV

TT.

may

eTreo-iv

Many

"

rendering

sion

V"

'

and

references

ktX.

refer to

They

may refer
Or

'

to

mean

'

slightly

'.

Would Socrates at one and the


the poem of Theognis as showing
'

and

better to translate

this is supported

made

'

The fatal objection to this


the words that immediate^ follow the

ivvoec^s

It is

Where ?
iJLTa^d<;

a slight change of standpoint

diction

of verse

the s^ihjed-matter and

does the poet express himself?

simply mean

lies in

same moment

to

l^ut

scholars take oAtyov

quotations,

metre are these verses

'

changing his point of view

What

The kind

'

'

a direct self-contra-

after a slight digres-

by the wording

of the

two

to Theognis.

are both arranged in the

same way,

(1)

reference

to the passage, (2) quotation, (3) criticism in the form of


a question, with the same reply in each case (c^atVcrai).

The
'

inference

Cf.

is

that the words oAtyov /^cra^as are a mere

Eur. Bacch. 1291,

h voiuis T6nois

ttov 5' a-Aer*;

^ Kar' oTkov

fi

-noiois

tuttois

622 = [ubi] ? For Uttt] cf. Th. 20, 22.


,- fX(:Tal3. is used ])y Homer for a change of theme
cf. dW' dyf Stj
cf. Ihjmn Ajyhr. 29.'} atv
H(Td0T]ei Kal 'Ittttov leuofxov ddoov, Od. 8. 492
S'fyu dp^djxfvos /xeralSTja'Ofiai dXXov h v/xvov.
ovwfp KT\.

El.

INTRODUCTION

86

Instead of saying

reference.

iv uXXols ov Xeyei

Socraf

emphasize his charge by


fx^r.
showing that the poems are in the same book and not far
from one another. The interval of 400 lines that separates them in our MSS. seems too long to suit this description, and this makes it at least possible that Plato found
them nearer one another in his copy of Theognis. The
passage certainly proves the existence of a book of poems
attributed to Theognis in the early fourth century, and
uses the expression 6X.

to

this is perhaps all that it does prove

may have been

the philosopher

quoting from memory, and

much importance

fore not attach too

we must there-

to his statements.

Xenop1io7i.

Sympos.

2.

4 quotes, under the name of Theognis, 35-6,

an

on the question,

ethical discussion
taught ?

in

Memor.
poet's

{to)v iroi-qroiv o T

When

The same

1. 2. 20.

name

Xenophon

'

Can virtue be

without the

lines are cited

Acywv).

hi Stobaeus 88. 14.

Welcker rearranged the Theoynidea and

at-

tempted to re-establish their original order, he placed


at the beginning of the collection an elegy that in the
MSS. stands as vv. 183-90. His argument is based on

wrong

the

interpretation of the

quoted by Stobaeus under the


irepl
'

word

in a passage

apxr)

lemma

Hei/o^tovros

eV-

tov

coyvt8os.

0eoyi/t8os cVtiv

Ittt/

ov8Vos oiXXov Xoyov


iroiVj

Kol t(TTLV

rj

tov Mcyapcws-'

TreTroirjTaL

17

Trepl

ovro^ 8e 6 TrotT/r^? Trepl

aper^s kol KaKtas

TTOL-qac^ (Tvyypa/jL/xa Trept dvOpioTTiDV'

Tt5 tTTTTlKOS OiV (TVyypdlj/L TTCpl tTTTTtK^S.


TTJs 7roi>7<r(os

(rOat.

(^ero

ctvat, t

fX7]

opOw^

e)(LV'

yap ovre
TO.

ScLyfxacTL TOis

y OVV

dp^eraL yap irpCiTOV

dvOpuiirov ovtc tCjv

yvi^(TovTa dyada

ci'iy.

d.p)^

oltto

avO^pco-

wcnrep
JJLOL

et

SoKcl

tov v yevi-

dWwv

ovSev av dyaObv

cSo^ci/

ovv avrw irapa-

aXXots ^wot? xPW"-^^"-h """^

^^'^^

Tp<fiTai,

TESTIMONIA
dXka

/zcTtt

87

Txvr]s CKacrra BepaTreveraL, ottojs yevvaioTara co-ovrat.

HrjXol 8' cV TotcrSe rot? cTrecrf

ravra ra

tirq Acyct

Kpiots

/xej/

Th. 183-90.

ktA.

tov^ dvOpMirovs ovk liricrTaa-dai yei/vSv e^

dAATJAwv, Kara yiyv^a-Qai to yeVos tooi/ dvOpoiiroiv kolkiov del fxiyvvfievov TO x^tpov

Tw

/^eXriovL.

ol 8c TroAAot

olovTai Tov TTOirjTrjv T-oXvTrpayjxoa-virqv (?)

yopeiv

/cat di/rt

ctSdras*

The

6/>tot

/<

tovtiov twv cttwi'

twv dvOpMiroiv

8c 8oKct dyi/otai/ KarrjyopeLV Trcpt roi/

avrwv

/3lov,

origin of the extract has been the subject of

controversy

Karr]-

xp-qiidfrow dyevetav kol kukluv dyriKaTaXkaTTea-Bai

some

much

stoutly uphold the claims of Xeno-

phon, others with equal tenacity refuse to regard it as his


work.i An attempt has been made to father the section

on Antisthenes, and the

title

to read ^AvncrOevov^ Ik tov

has accordingly been changed

mentioned being
one of the two books referred to by Diogenes Laertius (see
77.

0, the treatise

Some (e. g. Eaiisch, Geyso) think that the


Xenophon was introduced owing to a mistaken

infra, p. 96).

name

of

words et tis itttt/ko? ktA., in which they


Xenophon's treatise -n-epl L7nrLKr]<i
be the title of a lost section that imme-

inference from the

detect a reference to

others hold

it

to

diately preceded the quotation about Theognis.

The

integrity of this passage has also been contested,

but I can see no reason to assume that the lines following


the verses cited {ravTa

The

another source.

to. c7rr/

ktA.) are

an addition from
any

extract cannot be derived from

on Theognis its whole tone and drift show it to


be merely an incident in an ethical discussion similar to
that which hinges on the poem of Simonides in the P>otayoras of Plato and it is clear from the final paragraph
that the writer is more concerned with a vindication of
treatise

his

own

theories than with the correct interpretation of


tovtmv tmv
The words ol hi ttoAAoI

the poet's meaning.


iTrCov
1

ktX. indicate that these lines of

Theognis, like 33-0,

75-8, 429-38, had found a place in


1

Cf.

many

an able essay by Tmmisch Xenophon

debates on

iiber Theofinis.

INTEODUCTION

88

points of conduct and theoretical morality, and the author

own views in opposition


In such a context we need feel no
surprise if we find the Theognidea loosely called an Essay
on Goodness and Badness by a man who is capable of so
grossly distorting the words of Theognis as to tell us that
the object of the poet's attack is not avarice, but ignorance.^
(or speaker) is eager to press his

to current opinion.

'

'

It has

more than once been suggested

that the fragment

may

(e. g.

by Holland

possibly have occurred in a lost

would sufficiently account


book on Theognis from the
list of Xenophon's works as given by Diogenes Laertius.
Possibly the original lemma had merely Hei/oc^cuvros and
the other words were added as a guess from the substance
of the extract to bring the title into line with those of
the two preceding extracts or it may be that a word was
lost after ck tov -n-ept and the gap filled when a later
copyist adopted the simple and plausible remedy of repeating the poet's name. As to the authenticity of the
passage, our verdict must still be non liquet
Objection has been raised to avyypafxixa on the ground
Like our word comthat it means a prose treatise
position' and essay' (cf. Pope's Essay on Man) it is
section of the Memorabilia

this

for the absence of the alleged

'

'.

occasionally used of poetry as w^ell as of prose.

Twv

a-vyypafjLfxdTiJiv

i!rfJLvrj(r6Yf

32

2.

22. 4.
e. g.

"O/xrypos ov ttolvv

aKpt^ws

1.

48

(rvviypaij/e

Cf. cKao-ra

os Se koI /xovos

Lucian V. H.

ncto-avSpos (an epic poet) a-wiypaif/ev Theocr. Epigr.

The author of Trc/or'Yi/^oi;? uses arvyypatpev^ for writer',


by a quotation from Homer, cf. 22. 1,
The addition of ttoit/o-is makes a very great differIt would be wrong to say that Dante wrote a trea'

27. 1, followed

33. 1.
ence."

How

(hexameters) Hdt.

rj

'

would he explain

elSws

Again in 195
a man's conduct.

in 193?

distinctly said to be responsible for

avdyKT) is

fifXedaivd

(185), dvaivfTai (187), ^ovKerai (,188), Tifiuiai (,189) all point to

the

race for wealth.


2

For the general description cf. Dio Chrys., who

that

Homer and

{Oral. 55)

declares

Socrates fXfyiTijv nepl dpfTrjs dvdpumwv koX ntpl

TESTIMONIA

89

on The Religious Beliefs of the Middle Ages but itwould be quite correct to declare that Dante's poem is a
treatise on that subject.
That r/ TTotT^o-t? (line 8) means the poetry of Theognis is
clear from the expressions already used, 6 TroiT^T^s ir^pl ktX.
this in turn fixes the meaning of tt/? 7roi>yo-eo)s
we must
translate r/ ovv afjxy ktX.
The starting-point of his

tise

'

'

'

'

'

'

poetry

'

...

for the poet starts

subject of apxirai

is

with

"

good birth

the same as that of

uJero.

"

the

Whatever

interpretation be attached to apxy the fact remains that

one essential quality in the social philosophy

tvyivita is the

Even if we follow Bergk, Schumann,


and other scholars in adopting the literal significance of
of Theognis.

a.pxfi

('opening lines of his poetry'), there

is

the extract above quoted to imply that the

was that

apxf]

e* yevio-Oac

may

nothing in

poem

cited

well be a reference to

is recommended to Cyrnus in
come immediately after the introductory

the dya^ot whose society


the lines that
verses (1-26).

ISocrates.

Ad

Nicoclen, p. 23.

'EttcI

kol twv

(Tv)x(iov\.vovra

KaKuvo

TroLyjfxaTMV

/xot Trpo^rjkov rir, oTt

Xpyo-ifXMTaTa fxev aTrarrc? vo/xt^oucrtv, ov

uKOVovaLV,

dXXa

KOL yap iKLVOvs i7raivov(Tt


<rvve^aixapTdvov(TLv,

dv

/cat

TTOi-qa-Lv'

yap tovtovs

l3ovXov<; TO) /3iio TU)

rats

(rvvhiaTpi^eiv

dXX^

cf,

vavra avrw

T(i)v

rots

rj

TjSia-Ta

tov<s

Sk

ra

crvyypajxixdTOiv

avriov

vovOcTOvvras'

fiovXovTai

dTroTpiirovcriV.

rot's

(T7]fXi7ov

kol ^eoyviSos koi ^iokvXlSov

<^acrt jxkv dpia-Tovs yeyivrjcrOaL a~vfx-

dvdpdmoiv.

dXXyjXoiv

also naaa fxtv


irpos

jxrjv

tt/oos

fxiv, 7rXr](ridt,uv

ov

TTOLyaatTO Tr]v 'HaLoSov

Tts

KaKias

oTrep

TreTrovOacTLv

rwv

/cat

ravra Se XeyovT^s alpovvrai

dvotats

TToirjais

rw

fxdXXov

'Ofirjpoj

r/

rat?

t/cavwv

dpfr^i iariv tnaivos Kal

Basil D^. Leg. Libr. Gent, quoted by Geyso.


3 quotes Alcida)na.s, wlio called the Odyssnj m\uv

tovto

(p(p(t,

Aristotle Bhef.

iii.

avdpojirivov Plov

Karompov.

INTKODUCTION

90
vTroOtjKais.
Ta<s

'Itl

KaXovfjiva<s

ofJiOLO)^

koX

ct tis e/cAc^ctc

yvio/xas, c<^'

rj

rwv

ovtoj

icnrovSaa-ai',

ats iKelvot fxaXiCTT

av Koi Trpos ravras SiaTC^eiev*

r*}? <l>avXoTdTr)<s

roiv 7rpoc;(ovT(ov TroirjTMV

^Scov yap av /cco/xwSta?

T)(ViK(i)<s TreTroLrjfxcvoiv

aKov(raia'.

There is nothing in the above passage or in Plato^


Lmvs, 811 (quoted on p. 17), to prove, as some have
maintained, that Theognis was read in extracted 'gnomes'
or had in any w^ay been boiled down by the time of
Isocrates.
The quotation from the latter implies a very
clear distinction between the Tronqiiara of Theognis and
'

'

two fellows, and selected gnomes from other poets.


Plato would probably place him among the oAot TroL-qraL
The two writers had evidently different types of collections in mind
the philosopher was thinking of choice
passages running to considerable length such as may be
found in the compilations of Stobaeus: Isocrates had
wisdom tabloids in mind, moral tonics in the smallest
possible doses, complete one-line gnomes from the poets

his

'

corresponding to the yrw/xat ixovoa-Tixoi- of later ages. When


he sent his sermon to Nicocles, anthologies were already
common, as we may infer from the words of Plato but
collections of short gnomes had not yet come into vogue.
;

Isocrates places the

works of Theognis, Hesiod, and

Phocylides in the class of didactic and hortatory poems.


All men, he says, are ready to admit the excellence of
but they
have no wish to make a closer acquaintance with their
precepts.
And if some one were to make a collection
of gnomes' even from the most eminent poets, men
would still prefer comedy of the lowest type to such

these poets as teachers of practical morality

highly finished w^orks of

art.

Bergktook the Trpoexoi^res TroiT^rat to be Hesiod, Theognis^


and Phocylides, and believed that the hint dropped by
1

Bekker, following G, omits Kai. The other MSS., including D,


is derived from the same original as G, read as above koI

which

TESTIMONIA

91

was adopted and a chrestomathy compiled conmaxims from the Megarian poet. In that
case we should have expected the addition of some such
word as tovt(dv or kKuvmv to t^v irp. TT. The poetry of
Hesiod and the others is styled vTroOyjKac and included
under to. a-vixfBovXevovra which all consider xp^ori/>twTaTa
the authors are compared with ol vovOtovvt<: and ol a-n-orp7rovT<;, and are admitted to be apia-roi a-v/x^ovXoi
but
Isocrates

taining moral

nothing whatever to justify us in assuming that


the writer held them to be entitled to the rank of ot
there

is

The contrast is not between vTroOrJKai and


TTp. 7roL7]Tai.
gnomes extracted from them, but between the writings
of

Hesiod, Theognis, and Phocylides as a whole, and

choice moral selections culled from the most eminent

poets of Greece

the

first

class

wrote with a didactic

purpose, the second could supply extracts which would

be useful for moral instruction.


Isocrates implies that there was, in the didactic works
of

poets

the

audience

means

he

mentions,

nothing

to

amuse

their

unlike the tragic dramatists they used

rev? aKpoMfxevovs

if/vxo-yoiy^'iv (p.

24).

no

Theognis did

Had the works


others did.
Theognidean Sylloge in containing a sprinkling of convivial and erotic elegies they
would have offered the sauce required to tickle the
popular palate, and Isocrates could not have referred to
them in the above terms. But his words would be most
appropriate if the moral precepts of Theognis were all
not need an

'extractor';

referred to resembled our

included in a separate collection,

as. for

instance, in the

WorJcs and Bays.

We may
sional

'

still

believe that Theognis composed

verses of a frivolous tendency

that they formed no


Isocrates

i^art of

the

occa-

our contention

is

vTroOyjKat irpo^ Kvpvov.

had a great admiration

for our poet,

and was

intimately acquainted with his works, as is abundantly


proved by the frequent reminiscences in his writings.

INTEODUCTION

92

Had there existed in the latter


Musa PaecUca attributed to

half of the fourth century

it could hardly
nor could he have drawn such
a sharp distinction between its author and the (Tvve$a/xaprdvovTes with their ai^oiat.

have escaped his

Theognis,

notice,

Aristotle.

App. on 255, 6 ib. 5. 3 koI Trapot/xta^o/xcvot <^a/>ti/, Th. 147


ib. 9. 9, an allusion to Th. 35 (by
name) 9. 12, a good commentary on Th. 31-8, uTroUth. Nic.

1. 9,

see

fxaTTOVTai yap Trap' aXXyjXojv

6L<i

apicTKOVTat,

iaOXd " (Th. 35, no name)

yap an

'60 ev

" IcrdXwiV phf

he did not think


it necessary to complete the quotation
every reader
could fill in the rest for himself a mere hint is enough
;

indicate a well-known reference,

to

e. g.

'

sour

grapes,""

dog in the manger.' Ib. 10. 10, a ref. to Th. 434 (name).
Bgk. proposed to read dTro/x-a^eat in Th. 35.
EtJi. Eud. 1. 1, see App. on 255, 6
ib. 2. 7 (see p. 32)
3. 1, 'according to Theognis, to-^vs and trXovTO's avhpua'
'

Tras

yap

(name)

avr^p ir^virf 8e8/Ar;/xeVo5

Ilcpt

(name).

7. 10,

(Th. 177)

7. 2,

Th. 125, 6

Th. 14 (name).

vyeveLa<s

Stob.

ap.

86.

25,

alludes to Th. 189

See also p. 32.


Glearchus, a follower of Aristotle.

A.p. A-then.

256

Ik J^v-n-pov to yeVos 6vT<s, ttXA' ovK Ik TTj^

CTTttAtK^? TpLKKr]<i, KaOdirep rtvcs clpyKaarcv, wv larpcGaai ttjv

ayvoiav ou8' 'AaKXtjiridSais toGto yc

ro/xt^co

SeSoadai.

On

the

ground of this and similar citations Bergk proposed to


adopt ou8' as the original reading in the poem of Theognis
It is simply an easy means of converting
(432).
a subordinate clause into an independent sentence (et 8'
became ovh') this quotation -form is the reading of one
MS. (0).
'

Scliol.
TTOir^o-as

Thucyd.

2.

ra? vTroOr/Ka^

43 (quoted by Poppo)

then Th. 175,


see App. on 425.

cfirja-Li

ScJiol. Sojjh. 0. Col.,

fl

6.

0eoyi/ts

yap

TESTIMONIA

93

Teles (end of third cent, b.c), ap. Stoh. 97. 31, quotes,

without giving the author's name, the


Th. 109.

FMlo (flor. 40 a.d.), ii. 469 quotes 535,


by the words c/cetva c* TrecfiwvrjTaL.
Bio Chrysostom (born midd. first cent,
by Domitian).
In

pao-iXcias

Trpi

a'

p.

four feet of

first

introduced

6,

banished

a.d.,

he quotes Th. 432

2,

by ws cftrjo-tv 6 Trotr/Trjs. In irepl paoriXcias


Philip and Alexander discuss literature.
Sia tc

introd.

(r(f>6Spa

TTcpt

(avTovy jxovov Twv

d/xeAtos

/xoi,

Kat

8e

Kco/x,a)8to8i8a(rKaAa)j/, Kat
SrjfJLOTLKa

7roAAot5

0coyvt8os*

Kat

tt^'

f^^^TOL

kol 6

Starpt'/Jcts

aAAwv

fJLrjSc T(x)v

'AAe^avSpo?

^r/,

Troiiyp-ara,

wv

eycoye rjyov/xaL, to,

8e ipctiTLKa, to. 8e eyxw^ta a^Ay^Toii/

to,

TOL

8'

7rt

yeAwTOS tVcKcv ^ Aoi8opta9

avTwv KOi
rots

ixPW

avSp<s.

o^v aAAa

p,cv

avTwv,

VlK(x)VTO)V,

tTTTTWl/

ol

wcrre

18

ttotc,

Trdrep, ov Tracra TrotrjcrLS ySacriAct TrpeVeiv, wcnrep

ra

ovSe cTToA^.

p,V crvfjLTroTiKa

TTOtrjTMv;

yap

o-o<^ot

e;^iv'

oTt 8oKt

rbv "Ofirjpov,

ovTOiS cKTreVAr/^at

TTttt,

(ov8')

P' p.

ra

Tof;

TOtS TeOveMCTL 6pr]V0V<;'

TmroirijXiva'

wcnrep

Ilaptou ttoltjtov.

Icrois

TO.

tcov

to.

S4 riva

XeyoLT av, crvfx(3ov\vovTa kol Trapatvovvra

iStwrai?,
Tt

av

KaOdirep oT/xat ra ^WKvAtSov Kat

M(ji(XrjBrjV at

hvvaiTo dvrjp

rjfxiv

o/xolos

Further on he denounces Hesiod as a poet for shepherds

and farmers.
The above extract proves nothing. We have no right
to treat it as if it were a carefully tabulated section in
a literary text-book. Sitzler assumes that the genres
mentioned are mutually exclusive, and therefore concludes
that the Theognis known to Dio contained nothing but
(rvfxpovXcvovTa
TToiTjT.)

hKv

(e. g. fr.

is

kol

TrapaLVOvvra.

Archilochus

{rov

Uap.

here mentioned as a writer of poems yeAwros

but

we know

4) and, like

that he also composed

Theognis, Trapatvovrra

Cf. 'Apxif<oxos u Ilapios

iroirjTrjs,

(fr.

Athen.

(T\^p.iroriKd

56, 66).

7 F.

INTRODUCTION

94

Again, what reason have we for supposing that Dio


was thoroughly familiar with the works of Theognis?
His knowledge of them may have been confined to
extracts in ethical discussions and the general estimate
of Theognis as

<rvfxftovXoq

Phocyl. and Hesiod.

mind the passage from

in

in both cases

'

in comi^any with
improbable that he had

apL(rro<;

It is not

Isocrates already discussed

the best reading for a king

'

is

the subject

under discussion.

Musonkis
of Nero

teacher of Epictetus, banished

o^;.

Stob. 56. 18, quotes Th. 33, 4

in the reign

and again

35, 6

(by name).

Plutarch.
Sol. 2, Th. 719-24.. ascribed to Solon; also Sol. 3,
Th. 315-18. De aud. poet. 2 refers to the yi/(o/x,oA.oyiat (deoyvLSo<s

as Aoyoi kl^ulix^vol

/xiTpov

Kol Tov oyKov,

classed with the

'iir-q

iVtt

of

Btoji/o? Trpos

cov <f>Xvapi<s

hia<jivyoi(TLv.

6)(r]ixa

They

TOV @oyvLV XeyovTU (177, 8)* ttws ovv

ToaavTa koL KaraSoA.co'^ets

(tv Trevr)^

yjfxwv

De div. cup. 4, Th. 227 ascribed to Solon.


Non posse suav. 21, Th. 472 ascribed to Euenus.
De comm. not. 22. The Stoics condemn Th. as
and

p.LKp6<i

De
De

to

are

Parmenides and Empedocles and


ib. 4 quotes with approval to

the Theriaca of Nicander


TOV

wcnrep

-jrapa TroirjTLKrjs

TO TTc^ov

ayewy'js

for the sentiments of Th. 1 75, 6.

Stoic, rep. 14,

mult. amic.

215, 16 (byname).

Th. 175, 6 quoted (name).

9,

de

soil.

In the

anim. 27,
last

qitaest. nat. 19,

Th.

two passages we have the

same variant iroXvxpoov (iroXv^povo^ in the first), due no


doubt to the subject of the extracts (xp^ia) both evidently
came from the same source, as the same quotations from
Th. and Pindar occur together in each.
Quaest. Plat. 1. 3, Th. 432, quoted as 6 Xoyo?.
;

TESTIMONIA

95

Lucian.

Timon

De

26,

mere. cond.

5,

AiJol de m.

He

paraging references to Th. 175-7.


aycvvecTTaTOL tmv

De

10;

e.

is classed

dis-

with

ot

7roiY)T0)v.

salt 67, like Plut. (de soil an.) quotes a fragment

of Pindar,

and

refers to Th. 215,

6 (no name).

SeJiol Apol.

de mere. eond. 12, a very loose quotation


of Th. 1155, 6 (name).

Hermogenes (g. 160 a. d.), prog. 4, and other rhetoricians


quote Th. 175, 6.
See Appendix.
Cert. Horn. Hes.

frequentl}'^

Harpocration (second cent.

a. d.

See

).

Clement of Alexandria (died


Stromateis

(reif. ace.

to the

following lines under the

215

c.

a.d.).

paging of Pott) quotes the


of Theognis: 35, 6, p.

name

677; 119-24, p. 747; 153,


574 209, p. 740 425-7,

p.

p. 5.

p.

p.

740 (see App.)


175, 6,
517 457, 8, p. 745 509,
;

10, p. 742.

An

oracle assigned to Th., see p. 84.

No

ancient author besides Clement quotes 119-24, 209.

In several important points the readings in the Strom.


MSS. of Th. than the citations in other
writers
e. g. /xaOrja-eat 35, where others have SiSa^eat
iravTuw {'ipxi^) ^25.
(SaOvKrJTea {/xeyaK-^Tea} 175
For deviations from Th. cf. ia-opav (icTLSeiv) 426
avrio ^rjTat [avTov
TTivrj) 509-10
XPW'-/^^^ {(rvfJLcfiopov) 457.
are nearer to the
:

The following is interesting


Writ and pagan wisdom

as a combination of

Holy

Tiypairrai
e/cA.CKTOs

Se* fxcra

(TY], Kttt

KoXXdrrOaL ovv

avhpo^ dOioov dOQo?

^f^}h

pLCTa (TTpe^Xov Siaa-rpeij/CLS

t()l<;

dyiois irpocn'^Kii, ort ot

'^"'^

p-^Tu.

(LXX. Ps.

iKXcKTov
17. 26).

KoXXiap^ivoL

avrot?

dyiUicrOrjaovTai' IvrevOev 6 coyvts ypdcfm'

ifrOX(ov fxkv

p. 677.

yap

dir

urOXd

p.aOrj(TaL

ktX.

(35, 6), StrO^H.

INTRODUCTION

96

Sexius Empirims,

175 Bek. (end second cent, a.d.)

p.

quotes Th. 425 8 (no name).


Diogenes Laertms

works
TTcpt

{c.

200 50 a.d.),
which the

^LKaioarvvT]^^ Kol

He

c'.

includes
8evTpo5,

7rptoT09,

further mentions a Kvpos y

by some modern

altered

ipMfjLevo^

to/xos 8ci;t/)os

dvSpta<i 7rpoTp7rTLKo<;

rptTo^, TTcpt 0oyviSo9 8'

enumerates the

G. 1. 9,

of Antisthenes, of

critics to Kvpvos.

the MSS. of Diogenes Laertius give Kvpo^ as the

by Antisthenes ib.
(no name) by Epicurus.

four other tracts


of Th. 425, 7

Amm.

Marcellinus

{c.

390

of

10. 126, a criticism

29. 21, refers to

a.d.),

But

title

Th.

175, 6, Theognis poeta vetus et prudens.

Athcnacus
P.

37,

Kapxapias'
'Ha-LoSos

awo?

r/

TTcpt

part

of Th.

Trepl tovto)v

eoyvi?"

avTOv

(c.

200

a.d.).

500 (no name).

<fir](rLV

yy 8c kol o 0coyv6s

<f>r](TLV

P.

'Ap^crrrpaTog o rdv

8ta tovtcov'

TrJixo<s

Trept

....

310,

ku'oi^

oij/offxiytov

rjSvTrdOeiav,
Koprj

ws

(Th. 997-

ovSk TO TratScpaoTctv OLTravaiviTai o cro^o? ovto<s' Aeyet

1002).

Of. a similar attack upon Solon


Having mentioned the name of Theognis,
Athenaeus remembered that he had seen a poem which

yovv'

0tr)<;

ktX. (993-6).

in Pint. Sol. 3.

proved the moralist himself to be an epicure. This in


turn reminded him of the elegy which immediately

and he hastened in passing to charge the


The remark ovSk to t.
ktX. suggests a novel accusation against one who had
hitherto been regarded as a blameless teacher of morality.
If the Second Book is authentic, it is strange that no
attack upon its author has survived
his name conthere are extant
stantly meets us in ethical discussions
preceded

it,

poet with paederasty as well.

many

attempts to belittle his reputation

we know

that

by Bion, Chrysippus,
Lucian, and many other philosophers. Athenaeus dearly

his doctrines were sharply criticized

loved a bit of scandal, and

knew

all

about the earlier

TESTIMONIA

97

with their loves and mistresses, whose very names


A mere reference to the ilf. P. would
have supplied far more damning evidence than the
poets,

he can give us.

comparatively innocent lines quoted above. It is extremely significant that the very existence of such a
collection was unsuspected by a voracious reader like

Athenaeus,

who

more than 1,500

p. 317.
o

Meyapev?

p.

700 authors and quotes from

different works.

quotation from Th. 215, 6 introd. by w? koI

oyvL<s

Th. 215,

p. 513,

cites over

iv

^-qcrtv

rat?

eAcyctat?

and again

Koi o 0oyi/t9,

Hosts often insult their guests

364.

iirl

vovv

ov

Xafx/SdvovTes ra elprj/xiva vtto tov tov Xetpwva ttcttoit/kotos, ctre

^ipeKpaTrjs iaTiV etre NtK0/xa;)(09 6 pvOfiiKo^ ^ octtls

y avSpa

(TV

fx-qSk

cfyiXov

d)(6ov bpQiV Trapeovra'

dXXd

vvv 8e TOVTOiv fxev ovS* oXws


Odvov(TLV,

'Hotwv

ttTTC/a

TTttvra ck

tQv

TreirapioSrjTat' yjuLiov

KaKos yap dvrjp roSc p^^L.

rd 8c

jxefxvrjvraL,

about to leave,

iKeivov.

e^i}s avTuiv e/c/x,av-

eis

'HarioSov dva^cpo/xeVfov jjieydXoiv

8'

^v rivd

KaXicrrj

tl<s

host lets a guest see that his presence


latter is

Srj ttotc,

Satra OdXcLav

67rt

ripirov cf)peva reprrc t

cvKr)Xo<i

fxdX

KaAeVas

is

when another

a boorish

not wanted

guest invites

the

him

to remain.
o

8'

d-^Oerai avrbs b Ovo)V

KaTaKtaXvovTL KOL vOv<s

TO)

fxrjSeva pJ]T

dcKovra

pnqO' evhovT

iireyeipe,

fxevcLv

cA-c^'

(i.

e.

KarepvKe Trap

^LjxwvtSy].

(= Th.

The

IJoai were, of course, not iv eAeyeiats.

We

find then a

parody of Hesiod
'

',

the host)

eAcycta'
rj/xLV,

467, 469.)

quotation from the Theognidea in a


and we can at once see that we have

before us an elegy adapted to hexameter verse

the pentameter.

The

by omitting

expression cAe^' cAcycta precludes the

hexameters as original in the


above parody ', a proceeding to which Bergk would have
resorted had it not been for these words (cAc^' cAcy.)
possibility of vindicating the
*

INTEODUCTION

98

Hesiod and Theognis are so often mentioned in close


union with one another that it would not be rash to
assume an insertion from the Theognidea in a parody of
Hesiod cf. Ath. 428 c, where we have Sl6 koI 'Ho-io8o5
ctTTci/ immediately followed by koI eoyj/ts 8e (ji-qa-iv and
;

a quotation, Th. 477-86.


p.

yap

457.
fX

roiovTov

KOL TO eoyvtSo? rov ttoltjtov' "HBrj

i(TTL

KKXy]K kt\.

These

yap kox^ov.

arjfxaiveL

usually printed as Th. 1229-30,

may

lines,

not be the work

the Megarian poet.


Athenaeus refers to another
Theognis without any descriptive epithet, but he mentions

of

the work from which the quotation

is

taken

Trepl

^ Trept t5>v Iv 'PoSw 6v(rLwv, p. 360.


559.
A quot. of 457-60, introd. by rov

ov

cf>r](n

oyvLS iv
p.

MeyapiKov

TTOirjTov 7rapdLvi(ravT09.

p. 632.

Se

'BV0(f3dvrj<s

/cat

^oXwv

Kal eoyvLS Kal ^wkvXiSt;?,

TL Oe liepuavSpos 6 K.opLv6LO^ eAcyeiovrotos Kal tu>v Xolttojv ot

7rpocrdyovTs

tt/jos to,

ironqpLara /AcA-wStW, ^KirovovcTi rov^

fxr]

(TTL)(pv<s

TOiS dpLOfioL? Kal rrj rd^ei riov jxerpoiv kol (TKOTrovcrtv ottws avrStv
/XTjOels P'TijTC dK(j)a\os

earai fxyre Xayapb<;

/xrJT fxecovpos.

Julicm {SS1-6S A. B.).


Julian's defence of

paganism

is

quoted by his Christian

Cyril of Alexandria, writing 429 a. d.

critic,
Ct/r,

Contr.

Julian says
lEiXX7](TL

Jul,

vol.

vii,

p.

224 (Spanheim), where


Tw Trap'

6 (ro(f>o)TaTOS ^aXo/nuiv Trapo/x-oios ccTTt

^(OKvXtSy

eoyvtSt

rj

'Icro/cpctrct

ttoOcv

ct

yovv irapa-

fidXoLs Ta<s 'IfTOKparovs xapatvcfrcts rats Ikuvov Trapoifttat?, vpoL<s


av, v olSa, Tov tov
.

[os]

@eoSwpov KpecTTova rov

ov Trepiyiyovev

-^Sovrj's

Kal

crofjitardTov ySao-iXcw?

yvvat/cos

Xoyot tovtov

Trap'^yayov.

Would

Julian have dared to use Theognis as a

whom

foil

he accuses of yielding to his


baser passions, had there been a chance of his being
refuted by a mere reference to the Musa Paedica ? Had
against Solomon,

TESTIMONIA
he been aware of

its

99

existence he would not have assumed

The passage at any


Second Book was not known to the
reading public as the work of Theognis in the fourth
century a. d. Cyril's reply certainly shows that he was
totally unacquainted with the writings of Theognis and
Isocrates, which he contemptuously dismisses as xpW^oignorance of

it

in his opponents.

rate proves that the

jxaOrj, il/iXa

KoX

kol KeKOfUJ/evixeva, oTrota irep av kol TtrOaL KopCoiq

KOL TraiSaycoyot

fxrjv

(fiotev

Mr. Harrison aptly says,

av vovOTovvTi<s

tol />tt,paKia.

As

Theognis were to be made


fit for the nursery, changes would be needed more sweeping
even than Welcker's.'
'if

Stobaeus

The

name

500

c.

a. d.

Florilegium contains fifty-six passages under the


of Theognis, including four couplets that are not

The

found in any of our MSS.

value of these Stobaean

quotations for the textual criticism of the Theognidea has

been thoroughly discussed by H. Schneidewin and Oscar


Welcker, it is true, had already

Ortiger (see BihliograpJiy).

pronounced his opinion, Stobaeum integriore et genuinae


formae similiore quam quae nunc possideatur collectione
usum esse but Bergk, Schneidewin, and others have
emphatically expressed their dissent, and a careful study
;

of the Stobaean readings brings us to the conclusion that


there

is

but

niliil utilitatis

little

exaggeration in Crliger's final verdict

Stobaeum ad Theognidem

very few cases in which

we

There are

afferre.

get real help for the recon-

struction of the text.

Suidas

{c.

976

a.d.).

oyvi9, Mcyapet's rtov iv ^tKeXtct Meydpiov, yeyoi/ws cV Ty

v&

^OXvixTndSL, ypa\f/v iXeyeiav ets TOv<i (TOiOivTas

KOV(Ti(x)v
7rpo<s

KOL

iv rrj TroXiopKia, yvwfxa^ 8l

J^vpvov,

Tov avTov

twv 2,vpa-

iirrj

ipw/xevov, yvoip-oXoytav Sl

cTcpas vTToOriKa^ TrapaiveTiKd<Sf

7ra/3atv(rcts eypaij/i

eXcyetas ct?

eoyvis* aXX' iv

h2

to.

iravra

fJ-icrto

eTriKU)*;'

po), Kai

cAcyciwr,

on

p-lv

TovTuyv Trap<nrapfivaL

INTEODUCTION

100

fuapiai KOL TraiSiKOt epwrcs kol

aAAa

ocra 6 ivdpTO<s aTroarpi-

(j>rai /3tos.

The above paragraph

jDrobably composite

is

after

comes a section which is simply a repetition


of yvw/^a? Si iX. in an expanded form taken from some other
source
the patchwork is betrayed by ra Trai/ra iinKws,
a corruption of eirr} /So/ (Schomann e-n-r] fBw^') which was
changed to Ittlkw with 9 added to make it look like sense ;
we have perhaps a further proof of this in the use of
is

eirr}

/3(i)

eXeyct'wv

8t'
.

and

eXey.

instead of

8t'

eAcyeta?

ra Travra was added to

clearer,

'

koX

^
;

introducing words in apposition to

'

in all

ri/co/xoAoytav

amounting
Trpos

make

the

Kai

'

both

yvo)fxa<;

meaning

8t*

still

to 2,800 verses.'

Kvpvov

is

probably a reference to

the collected gnomes designed for Cyrnus which once

book published by the poet him(some MSS. have kol


fxev ktX.
Trapaivetrcts fteV) imply that the Gnomology to Cyrnus and
the vTToO. irapaiv. were not known as such to Suidas,
but were included in the compilation referred to as
containing an admixture of less decent poems. These
cannot be the M. P., for this comes after a', while the
verses referred to by Suidas were Iv /xecrw tovt(dv TrapecnrapIt has been suggested that in the MS. of Theognis
fxivai.
used by Suidas, as in our Mut. MS. (A), the M. P. came
between Theogn. a and the poems of Phocylides, which
had no title and were accordingly taken to be the work of
existed in a separate
self.

The words

Theognis.

Against this must be urged the fact that the

TratStKot pa)Tcs

are not singled out for special mention

they come after

There
of a

is

oVt

quite

/xtaptat and are followed by aAAa oo-a ktA.


enough in the first book to arouse the ire

Christian like Suidas

for

AovKtavog ^Aacr^^/xct rov ILpLcrrov 6


vapTos Travv (Suid.

similar language
Tra/x/xtapog

and

cf

'IwcnyTros

quoted by Nietzsche, B. M. 1867).

It

Reitzenstein finds in the absence of hC eK(y. after vir. nap. a


reference to poems by Theognis in metre other than elegiac.
1

TESTIMONIA
is

101

just possible that there is a reference to the Second

Book

in tov avrov

ipoy/xevov

but

it

should be remembered

that the expression would be readily applied to a blameless friendship like that which subsisted between Theognis

whom he initiated in the ways of


It also occurs in the title of the Theognidea
good
given by some MSS., though they do not contain the
and the young noble
the

'

'.

M. P.
As has been
words

suggested in more than one quarter

the

probably due to a
mistake in the reckoning occasioned by the addition of

two

totals

(2,800 verses)

/3o)'

7rr)

are

found in different sources.

tains 1,254 lines belonging to the First

Our MS. A conBook the total


;

by the addition of couplets no


longer preserved in our MSS. (e. g. 1221-6), and a number
of repetitions that were perhaps omitted in copying MSS.
that preceded A, from which later scribes in turn excluded
some of the repetitions that had been allowed to remain.
might be raised

to 1,400

rcyokws refers to the poet's floruit, not to his birth:


cf.

^(jjKvXtSr]? cf)LX6(To<fio^ crvy)(povo<: 0eoyi/t8os*

/xTa xt^t

^'''V

Hellanicus makes Homer a contelnporary


War, 1193-1188 b. c. Tatian equates 01 23

on Phocyl.).
of the Trojan

with 500 post Troica (Hauvette, ArcMloque,


'EiriKws.

One MS.

(Gr. Litt'Gesch.).

explanation

'

reads

in epic dialect

Mr. Harrison

eVtctKoj?,

Dilthey

Schneidewin

F. G.

rjOtKw^.

^v Be eKctrcpos

TpoiLKMV, 'OAv/xTTtaSt yeyovores vO' (Suidas

''^'^

{Studies,

(B.M.,

p. 21).

which Bergk accepts


N.F,

18)

proposed

[Delectus, p. 46), rejecting the


',

suggested cAcyetaKw?.

has made use of the

p. 295)

reference to the Sicilian Elegy of Theognis to support


his views regarding the poet's date.

'We know

of no siege of Syracuse earlier than the


famous siege which began in 414.' Sitzler and others
ascribe the elegy to the Athenian Theognis, the butt of

e. g. Birt,

Das antike Buchwesen,

p.

165 (edit. 1882).

INTRODUCTION

102
Aristophanes.^

To

Mr.

this

Harrison objects on the

ground that it is not likely that his works survived or


even their names. Moreover, if he wrote on those who
were saved from the siege, they must have been the
remnants of the Athenian army (p. 295). But the latter
'

'

equally applicable to Mr. Harrison's

objection is

own

he believes, with Welcker and others,


that the elegy was written on the siege of Sicilian Megara
by the Syracusan Gelon (483 b.c). As it stands, the
passage will not bear this meaning, and various emendations have been proposed ^ Mr. Harrison suggests the
explanation

for

% Accept this conand the fatal objection to ascribing the elegy


to the Athenian Theognis disappears.
Even with this
correction the words are still unintelligible if we take
them to refer to the siege of Megara, for the sense would
not be complete without the addition of the words
Mcyapewv or Meyapwi/, whereas in the case of an Athenian
writing on the escape of his own countrymen from the
siege of Syracuse itself, the meaning would be perfectly
clear. ^
The whole passage is too obscure to justify
insertion of viro or a-Ko before rcov

jecture,

Mr. Harrison in taking the statement of Suidas as *an


additional reason for thinking that the literary activity
'

of Theognis lasted

till

the time of the Persian wars

(p. 297).

The

section on Theognis

by Suidas is followed by another on


remark about the second may

Lis Athenian namesake, so that the

have been accidentally transferred to the first.


2 F. G. Schneidewin, Del. Poet. Eleg.
(p. 46) has dvaXcvOivTas?
Hecker ^aarjOfVTas. K. 0. Miiller {Borier) suggests the impossible
course of taking rwv 'XvpaKovaicov to be the subjective genitive with
in the siege by the Syi-acusans '.
rf) iroKiopKia
3 Sitzler (p. 52) would read ds rovs ffcuOivTas V tt/ voXiopKia toiv
IvpoKovawv Suidas, he thinks, had heard of an elegy composed by
Theognis (' Snow ') on the survivors of the Athenian expedition.
'

Quam vero facilis ac verisimilis sit confusio inter Theognidem


Megarensem et Atheniensem quamque apta Suidae ingenio, non est
quod moneam' (p. 52, adn. 27).

Cf.

'

TESTIMONIA

103

Palatine Antliologij (early tenth cent.).

118 quotes Th. 527, 8 under the title Br^o-avnVov.


In the Planud. Anth. (fourteenth cent.), the couplet is
9.

ascribed to Theognis.

Th. 1151, 2 (=1238 ab) as ^^-qXov.


Th. 1155, 6, as ah^a-iroTov ascribed by Plan,
to Theognis.
10. 40,

10. 113,

I have omitted to mention a few late writers

who

quote lines already cited in more ancient authors, and


one or two others that are too late to be of any use for

our purpose.

Manuscripts.

We have one excellent MS., A, and another,


to A but far superior to all the rest.

0, inferior

I.

A. Paris Bibliotheque Nationale Suppl. Grec no. 388,


called by Bekker Mutinensis
non quod Mutina Parisios
venisset, sed communi turn omnium, qui ex Italiae
superioris bibliothecis minoribus Parisinae illati essent,
nomine
A beautifully written tenth-cent. MS.
'

'.

II.

0. Vatic. 915, thirteenth cent., has disappeared since

1889, according to
Studies, WocJi.f. Kl.

Sitzler in his

PMl, July

review of Harrison's

22, 1903.

K. Venet. Marc. 522, fifteenth cent.


A copy of ;
where it differs from 0, except in omissions and errors,
the readings are evidently due to conjectural restoration.
I have therefore with rare exceptions taken no account
of

K in my critical notes.
III.

Inferior

MSS.

collated

by Bekker.

h.

Par. B. N. 2008.

c.

Par. B. N. 2551.

I.

d.

Par. B. N. 2739.

m. Barberinus 206.

i.

Venet. Marc. 520.


Laurent, plut. 31, cod. 20.

e.

Par. B. N. 2833.

n.

Vatic. 63.

Par. B. N. 2866.

p.

Vatic. 1388.

U-

Par. B. N. 2883.

a-

Vatic. Palat. 102.

h.

Par. B. N. 2891.

r.

Vatic. Palat. 139.

INTRODUCTION

104

Bekker adds
primo folio e \

MSS.

inferior

Distinguunt sententias hdJiimnqr et in

'

The

offers

division

no help

of the

elegies

to the student

in these

who

wishes

poems.

to pick out the individual

Bergk has some notes on the readings of s (Vindobon.


Studemund, besides his ax^ographum of 0(1889) has
also recorded a few readings from t (Laur. plut. 32, cod. 48).
Bekker's notes on the readings of A have been corrected and supplemented in the collations published
by (1) H. van Herwerden, Animadversiones Philologicae ad
Theognidem (Traiecti ad Rhenum, 1870)
(2) H. van der
Mey, Studla Theognidea (Leidae, 1869), which contains a
collation, not by Mey himself, of Th. 1-528, 1032-8,
1054-end, and also in Mnemosyne viii, 1880, a facsimile
of 529-1032, 1041-55
(3) E. von Leutsch in Philologus,
XXIX, Heft 3, from a collation made by Pressel for
331).

Unfortunately these correctors frequently

Schneidewin.
'

correct

'

Bekker where there

is

nothing to correct

they

often contradict one another, and their collations are full


of the

most flagrant

errors,

due in most cases undoubtedly


and occasionally,

to the carelessness of the transcriber

perhaps, to

'

corrections

made by the

'

proof-reader

for

by Herwerden
Bekker or Mey, forty- two are incorrect.

instance, out of ninety -five readings given


as corrections of

The manuscript,

it

should be added,

in a clear bold hand, and

There

is

Jahrb.

is

is

beautifully written

as legible as a printed book.

another collation published by Hiller in the


f.

Fh. u. Fad., 123, 1881

accurate and trustworthy, but

it

this is

remarkably

gives no information

on many important points.


Many erasures and changes have been made
the date of Bekker's collations.
in

my
The

critical

notes

(e.

g.

on

in

since

Instances will be found

v. 29).

editions of Theognis based on these collations are

in most cases

themselves,

as

still

more misleading than the


shown

the editors have not

collations
sufficient

MANUSCRIPTS

105

discrimination in using the information at their disposal.

Readings from the text of Bekker (i. e. the MS. reading


with the accents and breathings correctly placed, and
a few obvious mistakes tacitly corrected) are recorded
in the critical notes side by side with extracts from Mey's
notes which profess to give

all

the peculiarities of the

and breathings, spacing


As the student has no means of disof words, &c.
tinguishing the sources from which these readings are
My own collation was
derived, the result is confusion.
begun in 1903, completed in 1907, and thoroughly
revised in October, 1909, when my text and critical
Cf. a note in the
notes were passing through the press.

MS. in the omission

of accents

C. B., July, 1903.

The

earlier portion of the

book

other passages are accompanied in

(vv. 1-256)

by an

and a few
interlinear

Latin translation ascribed by some to the fourteenth, by


others to the twelfth century.

eEOrNIA02 EAEFEION A
'12 ava, K.r]Tom vie,

Aib? reKo?, ovrroTe

a-elo

Xrja-o/xaL dp^ofiei^o^ ov8' aTroTravofievo^,

dXX aUl

TTpcoTOu re Kai va-Tarov eV re /xe(TOL(Tiv

di(TCO'

(TV

Si

^oi^e dva^, ore

fjLOL

kXvOl kol eadXa SlSov.

fiiy ere

Oea tK iroTvia ArjTO)

<poLVLK09 padLvrjs x^pcrlu ecpayjra/jieyr),

dOavdroav KaXXicTTOv,

7rl

Tpo-^oeiSei Xijivrj,

irdcra [ikv eTrXrja-dr] AfjXos dTreipeo-Li]


oSfirjs d/jLppocTLrjs,

"Apre/jLL Orjpocpour],

L(rad\ OT
ev)(^o/j.ei/(p jxoL

(Tol fikv

eyiXaaae

yaia

8e

neXooprj,

/Sadvs ttovtos dXos noXifj^.

yi]6r)(Tu Se

Ovyarep Atoy,

9 TpoLTjv

eVXee

kXvOi, KaKocs

yrjva-l

dno

S'

rju

Tovro, Bed, o-fiiKpoy,

'

10

Ayafjiefjiifcov

Ooai9,

Krjpas dXaXKe.

efxol

8e fieya.

(or nearly all) but the MS.


Symbols,
vulg. = all MSS.
adopted in the text and those mentioned in the notes. The
readings in the text are those of A exceptions to this are always
noted by giving the reading of A in the cr. n. this does not apply
to breathings, accents, and movable v.
||=an erasure; inf. =
(sic) = exactly
inferior;
is not included among the inf. MSS.
(i. e. without an accent, breathing, &c.).
I have followed most
editors in the regular use of movable v
see Weir Smyth, Ionic
* all

Dialect,

340.

jxev *.
6. /5a5tj/^s most inf.
4. ixoi AO
apxa^Kvos y i.
12.
(these MSS. nearly always omit adscript t).
iiaaO' dh
fiaaO' *.
Some have wrongly given tiaad' as the
reading of A, which has e'icrad', Lat. tr. cognovit. The scribe of A
first wrote Ooais, then changed it to Oorjs ; there is an eras, between
14. 6ed, with
doais *.
T) and s and clear traces of a under ?/
an eras, after it, A. There is no trace of the er. letter; it may
have been t or a.
yuKpCv A : a;<- * and Aristotle, Eth. Eud. 7. 10.

2.

MSS. and

EorNiAo:^

108

Movaat

kol XdpLT9, Kovpai A169, ai ttotg KaS/jtov

KaXov detaar eVoj*

ey ydjiov eXOovcrai

OTTL KOkoV, (pcXoi/ kaTLj TO

8'

OV KaXov OV (piXoP

kcTTLV.

TOVT eVoy dOavdTcov rjXde Sid aroiidrcov.

Kvpve,

ao(f)i^ofjLii/(o fikv kfiol


8'

Tolas' erreaiv, XrjaeL

acpprjyh eTTiKeta-dco

ovitot KX^TTTOjieua'

20

ovSe TL9 dXXd^ei KdKiov TovaOXov TrapcouTOSa)8e Se irds tls epei

y ov

ttco

irda-iv dSeTv Svuafiai.

0'u8ev OavfjLaaTov, UoXviratSi]'

OvO' ixOV TTaVT^CTCr


5'

Soi

K.vpu

TL/jLa?

dirb Tcov dyocdcoy naXs

/jLr]8'

ala-^poiaiu

ctAA'

aUl

/JLTd TOLCriP TTLUe

i^,

yap

yap

<TVfifiLa-yr]9,

air'

eV

6 Zei)?

25

tcov

p.rjS''

001^

fjir)8'

dSiKOLo-iv

d(f)evo9.
fir]

30

TrpoaofjiiXeL

dyaOccu f^eo*
KOL /leTa TolcTLV

(t6i6,

kaOXd

kcov e/iadou.

epyfiaari

KaKoTcn 8e

KOL

Kal di/Saye tol9,

ka'6XS>v fikv

err'

dpeTas eXK^o

fJLTjS'

[xev ovtcos i<t6l.

dv8pdaLv,
Kal

ovSe

dv8dvL OVT dvi'^cov.

eyo) ^v (ppovicov VTToOrjcrofiaL, old Trep avTO?,

irinvvo,

TavTa

eTrrj

irdvTas 8e kut di/9pco7rov9 ouo/jLaaTos

Tov Meyapeo)?."
da-Tolatv

" SevyyiSo? kaTiv

fieydXr] 8vvaiiis.
jiaOrjaeaL' rjv 8e KaKolaiv

35

aTToXei? Kal tov kbvTa voov.

:
-ivt] *.
19. acppayls 0.
20. KXeirrofieva
21. r ovaOXov A.
22. iras epefi many inf. MSS.
23. bvonaarov most inf. MSS.
=
21. aoTolai S' ov-rroj
with v add. by a later hand ( Lat. tr.) : v om. 0.
7' Dreykorn : 5' vulg.
26. -navnoa i A, i in a much brighter
Trirvv\\o (sic) with distinct
Travras *.
ink
29. iriirvvo Bgk.
(erased after Bek., see
remains of cr erased between v and 0,
33. itapa. for the first
note in the commentary) : tttirvvao *.
}iira Plato.
(Mey wrongly gives
35. /xaOriafac vuJg. incl.
8ida^(ai Xen. (twice), Plato,
8i5d^eai A) Muson., Clem, and others.
36. avfipnayrji
:
Hermog. cod. Par, 1983.
avfifjiiayris Xen.
(twice) : ovfiixLyrj^
Plat., Muson., Clem, and others : avfifux^fj^ * '

avfifii^Tjs

Hermog.

EAEFEmN A
ravTa

fxaOcbv dyaOotatv ofiiX^e, Kai

v avfi^ovXeveii/ toIctl (pLXotcnu

Kvpi^e, KVL ttoXl?

TJSe,

SeSoLKa 8e

evdvvTTJpa KaKTJs v^pios

daTOL

yap

iikv

109

wore

<prj(reL9

fj,i.

/irj

reKrj

dvSpa

rjfjLeTepT]^.

40

'i& o'lSe craocppoves, -qycfioues 8h

TeTpd(paTaL ttoXXtju e? KaKorrjra ireauv.

OvSefXLay

Kvpi^',

TTCO,

dXX' orav v^pi^^Lv


Sfjiiov

re

dyaOol ttoXlv atXecrav duSpeS'


toIctl KaKola-ip dSrj,

dUas r

(pOeipcoa-i,

dSiKoicn SiScoa-iu

45

OLKeLCOf KepSicou eiueKa Kal Kpdreo?,

Xwo

fiTj

fjLTjS'

VT dv

tS>v

vvv TToXXij KeiTaL kv

el

KaKoiai

TOLCTL

KepSea
e/c

Sripov Kuvr]v ttoXlv aTpefiuTa-OaL,

Srj/ioo-icp

yap

(pLX*

avv KaKM

Kvpv, ttoXls

/jLeu

fxi]

wore

eO' ijSe ttoXl?,

duSpwv

TrjSe dSoi.

Xaol Se

St]

dXXoi,

TrXevpaicTi Sopd9 alycou KariTpL^ov,

djjLcpl

e^ct) 5' <o(TT


efcr'

55

'iXa(poL TrjaS' kviptovTO iroXeos.

dyaOot, UoXvTTatSr]' ol 8k irplv eaOXol

rk

vvv SeiXoL.
dXX-qXovs

50

ovT SiKas rJSeorav ovre yo/iovs,

ot TTpoarO

Kal vvv

kpy^ofxeva.

crrdcrLh re Kal efxcpvXoL (povoL

lxovvap\OL &' a ttoXu

dXX

rja-v^Lij,

dvSpdaL TavTa yeprjTat,

Keu ravr dve^oiT kcropoov

S* diraTOdo-Lv kir

dXXrjXoLai yeXoovre?,

ovT KaKcov yvoofias l86t9 ovt dyaOcov,

60

40. vjxiT^p-qs * (with T] above v in h).


42. ds A.
45. <pdfipovai A, V in faint ink by a later (?) hand over an erasure ; evidently
a; (qo) changed to ov.
StSoCo-t
:
in spite of the conflicting statements found in the edd. there is no doubt at all as to the readings
arpiof^.
46. /fe/)5a)j' all but ^0.
47. drpf/it crtr^at Bgk.
51. ardats
nUaOai vulg.
k. v. vulg.
48. -ia 0.
-rr. Keirai Epkema :
kcTi *.
52. fxovvapxoi 6'' a Ahrens : fiovvapxoi 5c AO : -os di *.

55. irKivpaiai

AO

-jiai *.

56. Tr}vf

voKiv

*.

0EOrNIAOS

110

MrjSiva ToovSe

Xp^ir}S eiueKa

e/c 6vjjlov,

dWa

(fiCkov ttolgv,

SoKEL fikv

dno

TTcia-Lv

UoXvTratSr], daTcop

fjLrjSe/iLrjs'

yXcocra-r]^ (piXo^

\pr\lia 8e avfifjLL^rjs firjSevl

anovBoLov'

&s

kn epyoLCTLV

dXX^ SoXovs diraTas

ttlo-tl?

eV

uvai,

otlovv

yap oL^vpmv ^pevas

yvooa-rj

(TCpLv

fir)8'

dvBpoQV,

ovSefiia,

re TroXvTrXoKias r

i^iXrjaay

ovTOos o)? dvSpes firjKeTL acp^o/jiepoL.

M77

TTOTC, K.vpu,

KaK^

VT dv cnrovSaiov

dXXa

kaOXov

fjier

Koi fiaKpTju

7rL(TVU09

TrprjyfM

^ovXcve avv dvBpt,

kOeXrjs TeXiaaL,

^ovXev kol

icov

70

ttoXXcc fioyfjaaL

Kvpv, oBov eKTeXiaaL.

TToaa-iVy

JJpfj^LV fxrjSe (piXoiaii/ 0X009 dvaKOLveo irdcnv'

TTavpot TOL TToXXcdV TTLCTTOV e\OV<TL VOOV.

YlavpoKTiv Tri(Tvvos pteyd}^ dpSpdaiv epy

Kvpve, Xd/Brjs

TTOT dvrjKea-TOv,

firj

e7rL)(^eLpi,

75

dvirjv.

ITfOTos dv7}p )(pva-ov re Kal dpyvpov dvTepvcTaaOaL

d^Los kv

TIavpov?

Kvppe,

^(^aXeiTfj,

evprj(reL9f

Sixoa-Tacrir].

UoXviratSr], dvBpas iraLpovs

TTLCTTovs kv ^aXeiTOLS ITp-qyp,a(n yipojjiej/ovSj

0LTLU9

dv

Idov Tcov dyadSiV tS)v re kukcov

61.

fj.ci5eva

ovvKa A.
71.

kaOXwv

corr. into

fXT)

Of.

fjiTk)(Lv,

by a later hand A.
62. XP^^V^ ^'
65. cnovSaiojv 0.
67. t' avaras elr.
Kai om. *.
fiovXiveo *.
/loyrjaa with ff

fjLTjSiva

Se fiia^ 0.

fiovXeve
:
final

added partly over the

curve of a and an acute accent placed


0: Aio7T7(ray*.
72. (KreXeaasA,
certainly a later addition over an erased of which traces are

over the circumflex of 77^


s

is

80

ToXllStev, OfMO^pOVa 6vp.0U ^0VT9,

still visible

//07^(rat

kKxeXeoai

-iaas

*.

EAEFEmN A
8* ov)(

Toaaovs

evpOLS 8L^rjfjLP09 ovS^ ewl iroivTas

dvOpdoTTOvSj o^y vavs

al8m, ov8 aicr^pov

ii

^iXeL KaBapov 6efjLP09 voov,

<E')(6aLp

o? 81 pifj

kol (^piuas dWrj^

Kat aoi Tna-ros eueaTi uoos'

1 lie (piXeis
Tj

8' 'i^e

voov

85

Kep8os dyei.

eiTL

\pr\iJL

'iirecnv fikv (TTipye,

fjL

irdvTas dyoi,

fxta

(ir]

re kol 6(pOa\fxoL(nu 'in^arLv

oi(TLv kirl y\<x>(T(Trj

M77

111

p! aTroeLircbv

rf

dii(f>a8Lr]v v^lkos dipdp,evos.

81^

yXd>(T(rr]

8eLv6s, K.vpv

voa-^LdOels

77

ae toctov ^povov

^'Hj/ rty eiraLvrja-r}

90

voov, OVT09 iTolpos

e^dpo? peXrepos

8'

e)(i

dXXrjv yXcoarcrav

&v.

(f)iXo9

6(t<tov 6pd>r]9,

Ifjcn KaKrjv,

TOLovTos TOL eTotpos dvTjp (piXos ovTL fidX' kcrOXoSi


oy K

dXX*

TOLOVTOS

eirj

kpLol (piXo?, 09

yivooaKcov opyrjv kol

dvTi Kaa-LyvrJTOv.

(tv

^pd^0, Kat TTOT


y[r)8eLS

ovT dv

tov eTaipov

papvv ovTa

8i

fioi, (J)lX,

(pepei

tuvt hi Bvpco
100

efjLov p,vrj<jeaL k^onia-co.

dvdpcoTTCOv

(T

TL 8' e(TT

Kvpve-

93

yXcoaarj X^a, ^povfj 8' erepa.

i7rr}

KaKov dv8pa

Treicrr}

(piX^crai,

ocpeXos 8(1X09 dvrjp (plXos

oc)V

yaXeTrolo ttovov pvcraiTO koX dTr]9,

e/c

ovT Kv kcrOXbv e\(ov TOV fjLeTa8ovv kOiXoi.

Bergk

83. Tuaaovs
fvpriaeis

Welcker

tovs

dv

8'

AO

ovx
et *

tovtovs

XwoTa

irorefiovA.
fieradovv

*.

101.

Irjai

<r'

Bek.

Ai:

<ppov^

Buttmann.

(vpois

om.

*.

kdfXoi

(sic)

84. 01704

hiraiv-qou Oelp

94. aWri all but AO.

AO

ovx

(vprjcreis *.

i-qoi

-eaei *.

vulg.

AO

tovtovs

*.

ijv

but AO.
A^a Bgk. Xwia

opt^-q

96.

ovx

93.
all

100. nora/xov corr. to


104.
102. Keiv 09* (for deiX.) : om. 0.

(ppoveT*.

Brunck. For the MSS. see Appendix.

0EorNiAO:S

112

AeiXovs

ovT

ev epSovTi fiaTaiOTdTi]

xdpLS edTLv

Kol (TTT^peLV TTOVTOV oKoS

l(TOV

yap av

105

TToXltJS.

ttovtov (nreLpcov ^aOxj

XrJLoi/

dp.^9,

ovT KaKovs ev Spoou v irdXiv dvTLXdpoLS'


dirX-qa-Tov

yap

e)(pvaL KaKol voov.

Tcov irpoaOev irdvTcov


01

fJLvrjfia

M77

eKKe^VTat

dyaOoL TO ^eyiaTOv
8e ^ovor

TTore TOL

dXX aid
TloXXoL TOL

rji/

8* tu dfidpTrj?,

110

(piXoTrj^*

dfxavpia-Kova-L 7ra06i/T9,

dyaB(ou Kol

KaKov di/Spa

')(dpLV e^oiriaco.

(piXov woLeLo-OaL iraTpov,

<pevyiu coore KaKov Xifiiua.


TToo'Los

Kal fipaxTios

elcTLv

iTaipoL,

115

ef Se (TTTovSaia) TrprjyfjiaTi iravpoTepoL.

KlP8t]Xov

Kvpy,

Xpvaov

8'

dv8po9

yv(iivai yaXeirdiTepov ov8iy,

ov8* evXal3ir]9 ecrrf irepi irXiovo^.

KL^8rjXoLo Kal dpyvpov dpa)(^6Tb9 aTr],

Kvpve, Kal i^evpeiy pa8ioi/ dv8pl


L

120

(rocpm.

8 (ptXov v6o9 di/8pos ipl (TTrjBeaa-L XeXrjOrj


'\jrv8pb9 ecou,

86Xlov 8' kv (ppealu rJTop ^?7,

TOVTO Oeos KiP8r]X6TaTOv

iroLrjae PpOTola-iv,

Kal yvQdvai TrdvTCou tovt dvirjpoTaTOv.


ov8e

yap

el8eLr]s

dv8po9 voov ov8e yvvaiKos,

irplv 7reLpT]6Lr]9 cocrrrep

125

vno^vyiov

111. dfiavpicr/covai Ahrens


105. 8' eu *, cf. 955.
enavpiGKovai vulg.
112. Se xoCo"' Williams: fivfj/xa 5' exovo'' vtdg. and
113. toi Brunck : tuu vulg.
edd. (8' exova' A).
kraipuv with u
slight blot on the second portion of o> (00 ) correcting it into o, A.
119. dj/axcTos i: dox^To^ A* and Clem,
The Lat. tr. of
has
written difficilis above this word.
121. \\r)6r)
:
\f\r]9ei
rpvSvos or ^eSi/os *.
KeKrjOe * Clem.
122. if/evSovs
:
125.
ou yap av dSdrjs * Aristot.
ouSe yap ddurjs AO {ddoiijs 0)
ovSi
ovre vulg.
126. TTeipadeii]^ * Aristot.
Aristot.
:

EAEFEmN A
ovS

Ki/ iKd(r<rai9 coaircp ttot

TToWaKL yap

yv<x)prjv

coulop eXdcow

e^anarcoa

MtJt dpETTju vxov, noXvTratSr),

113

tSeai.

dvai

'^ioxo?

dtpevos: fiovvov 8' dvSpl yevoLTO TV^-q.

prJT

OvSkv

130

eV di^dpctiiTOiaL irarpos kol fzrjTpbs dfieii-ou

eVAero, rots

oairj,

Kvpi/, pifjLrjXe

Sikt).

OvSeis, Kvpv, drrjs kol KepSeos airios avTos,

dXXd

Oeol TOVToav ScoTope^

dp^oTepoov

ovSe Tiy dvOpCiiTTcov kpyd^i.Tai kv ^p<rlv elSco?


9 reAoy (lt

TToXXdKL

yap

dyaOov ytveTai

SoKecou 6rj(TUv KaKov kaOXov edrjKiu,

Kat TE 80KCOV
ovSe

Orjareiu

L(T\eL

yap ^aXeTT^y irdpar

Oeol 8e

Kara

TTco

(T(j>eTepov

140

dpL-qxaviris*

irdvTa reXovcn voov.

^elvovj TloXvnaC8r]^ k^anaTrjaa^

ov8' iKkr-qv OvTjTcov

rj

eOrjKe KaKov.

pdrata yopi^opep, l86t9 ovSev

dvBponTTOL 8e

BovXeo

kaOXov

dvOpdinaiv irapayiv^Tai Sacra diXrjaiP'

Tco

Ov8eL9

135

lt kukoi/.

8* eva-elSicou

dOavdrovs eXaOeu.

oXlyoLS (tvv xprjpacnp OLKeTu

145

7rXovTLU d8LK(os xpripara Tracrdp^vos.

kv 8\ 8iKaioavpr} ovXXr}p8r}y irda


irds 8e T

dpeTr/

'

dvr]p dyaOSs, Kvpve, 8iKaL09

\p7jpaTa p\v 8aLpcov Kal nayKaKco dv8pl


8'

Kvpv'- dpTrJ9

(ttlv,
kd>v.

818(00" lu,

oXiyoi? dv8pd(n poTp eTrerai.

150

127. wviov Camer. : ttot* es wpiov vulg. (ecrupiov


sCnd eight others).
Siktjs Stob.
132. Tois Vinet
eir\(6' oaois uairjs
eirXero oTs vulg.
146. ncurdfi. Brunck :
139. oaaa OiXriaiv
oaa tdeXriffiv *.
150.
dptr' iffri 0.
naacrdfji, vulg.
147. dperrj eari Ahfgmn
^ 8' d/)fT^ bXlyois dvSpaai Kvpv' encTai *.
.

AO

EOrNIAOS

114

"XPpLv, Kvprc, 6eo9 irpSiTov kukco ^nacrcu duSpi,


ov fxiXXeL

X^PV^

fJLTjSe/jLLau

Oifiepai.

TiKTei TOL Kopos v^piv, oTav KaKOi oXpos


dv6p0ii1T(O^

Mrj

KOL OTCd

VOOS dpTlOS

flT)

J]

firjS'

155

dxpr]jjL0(rvv7]v ov\op,ivr)u 7rp6(ppe'

yap

tol to

TaXavTov

kitippeiru

dXXore aXXo),

dXXoTe pev irXovTCiy, dXXoTe prjSeu


M77

^oXcoOeh

TTore roi irevLrjy 6vp,o(j>66poi/ dv8pl

Zei'S'

7rr]TaL

TTore,

ex^fj^.

Kvpy\ dyopdardai eVo? piya-

olSe

yap ovSch
i6o

dpBpdoTTCov 6 TL vif^ X^f^^PV av8p\ T^Xu.

YloXXoL TOL xp^^T^i- S^iXaTs ^peai, SaipovL


0I9

dalv

8*

ecrdX^,

TO KaKov SoKiou ytveTai ds dyaOov.


8* ot

^ovXfj T

dyaOfj Kat 8atpovL SeiX^

poxOi^ova-i, rlXoy 5' epypaaiu

OvSeh

di/QpcoTTCou ovt'

ovT^ KaK09

vocrcfiLv

''AAA' dXX(o KaKov

ov^ eVerai.

oX^los ovt irevixpos

165

8aipopo9 ovt* dya66?.

ea-Ti,

to

8'

dTpeKes oAjStoy ov8h

dyOpatTTCou ottoctov^ rjiXios Kadopd.

*Oi/ 8e deal Tipaxriv, 6 Kal pcopevpei/os alyel-

dv8po^ 8\ airovSr] ytv^Tai

QeoTs v\ov' deot?

karTLv eiri

yivcTai dv6pco7roi9 ovt

ov8p,ia.

170

KpaTOS' ovtol are/)

6eoi)v

dydO* ovt KaKa.

151. Kauo) As : kukov*.


152. fXTjSeixiTjv A.
6 4fxevoy A, the corr.
later hand : Ocfxevov
and ten inf. MSS. : 64fivai *.
154.
dvOpwwojv AO.
157. d'AAws Stob.
158. fiijdiv
Stoh. : S'ovdfv*.
yiyvercu A*.
160. XV/^^P^ *
162. yiverai
:
163. 8ei\w
:
KaKw
168. KaOapq, corr. by pr. m. into -opa A.
:
<pav\(u *.
109. o AO.
171. OeoTaiv km A: oh earl nparoi 0: oh (Tti fx4ya
ovtl *.
Kparo': *
(cttip 'im Bgk.

by a

EAErEIXlN A
"AuSp dyaOov

115

Treyirj irdt/Toav SdfiUTja-t fidXicrra,

KOL yrjpco? TToXiov, Kvpv, Kal rjTTidXov,


^pT] (j)vyovTa Kal

fjy Sr]

pLirrdv Kal

Kal yap dvrjp

Trer/oeo)*/,

^aOvKrJTea ttovtov

irevirj SeSfirjuipo?

ov$* ep^aL SvvaTai,

Xpr) yap ofim

kirl

175

Kvpve, Kar 'qXiPdroav


ovTe tl elndv

yXSxraa 8e

ol SiSerac.

yrjv re Kal evpia vSiTa 6aXd(Tai]9

Si^rjaBai )(^aX7rrJ9j Kvpv, Xvariv irivirj^.

i8o

TeOvdfievaL, 0tXe Kvpvj ir^viy^pio jSeXrepop dvSpi,


^doLV )(^aXTrfj Tip6/JLJ/0V TTeVLTJ.

rj

KpL0V9

Kal 6i/ov9 Si^rJiieOa, Kvppe, Kal

[JlIv

evyei^ea?,

Prja-ea-Oar

ecr^Ao?

ittitovs

Kai Tis povX^rai e^ dyaOSiv

KaKov ov fxeXeSaivci

yfj/xai Se KaKrjv
di/rjp, tjv ol

185

\prj/iaTa iroXXa 8l8^.

ovSk yvvTj KaKOv dpSpbs dvalveraL ehai aKOLTLS


irXovcTLov,

dXX' d(pvov fSovXerai dvT

Xprjfiara yap

tl/jlcoctl,

Kal KaK09 e^ dyaOov' ttXovtos


ovT(o

e/y

eyqfjLip^

^fii^e yevos.

190

OavfJLa^e ykvos, UoXvTratSr), darcov

firi

fxavpovaOar avv yap

AvTo?

dyaBov.

Kal k KaKOv eaOXb^

/iLo-yeTaL kcrOXa KaK0i9.

TOL ravT-qv eiSoos KaKoiraTpLv

kovaav

0LK0V9 dyerai, ^prj/xaa-L ireiBofxei/oSj

ev8o^o9 KaK68o^ov,
PTVL, T]T

kirii

Kpareprj

jilv

dvdyKr]

195

dv8po^ TXrjfiova OrJKe voov.

175. PaOvKriTea A, Clem., Plut. cle Sloic. rep.


176. nerpiuv A
comm. not, Schol. Thuc.
ISO. bi^faOai *.
x^<'r^Jj 5 by
niTpSjv *.
Kaff ijKi^arojv A.
185. ^rtdidBai
183. Kvvas nlv 5^ vwi Stob.
a later hand, A.
187. ovS^yvvrj
hfmq PiveaOai marg. q: KT-qaaadou *Xeii.' ap. Stob.
/xtV rulg.
189, yap 'Xen.'
ouSc/im *.
A 'Xen.' ov5e fxir}
195.
iKKov with n inserted between kk by a later hand, A.
Ivtvvh vulg.
196. IvTvd Brunck
l'5oos *.
173. hanvriai A.
Ixi-yaK-qna * Plut. de

0EOrNIAO2

116
Xpfjfia S

Aiodeu kol

fiei^

KaOapm, aUl

KOL
L 8'

napa Kaipou

d8iK(os

dvrjp (piXoKepSii Bv/x^

KTrjaeTai, eid' opKco Trap ro

avTiKa

SUaiov

Kip8o9 8ok1,

ptev tl (pipeii/

B(>v 8'

av6is eyei/ro KaKov,

dXXa Td8

dvSpl yivrjrai

avi/ Blktj

TrappLoui/xou TeXedei.

8e TcXevrrjv

vnepka^e

dj/OpSwcou diraTa voov

200

eXoiv,

ov

v6o9.

yap kw avTOv

TLVovraL paKape? irprjypaTOS dpirXaKia?,

dXX

peu avTo?

eria-e

KaKov Xpeos, ovSe

(pLXoicriv

205

arrjp e^OTTiaco iraiah eTreKpepaaev

dXXoi/ 8

ov Karepapyf/e

TTpoaOev

kirl

^Xe^dpois

Ov8i9 TOL (pevyouTi


T^y 5e ^vyfjs

Oiuou

'^C^to Ktjpa (pepcov.

(piXo9 Kal incrTos iraTpos'

tovt dvi-qporepov.

ka-rlu

TOL TTLveiv TTOvXvv

TrivT]

OdvaTos yap dvaL8r]s

8LKr)'

KaKov

rjv

210

8i T19 ai'TOV

e7rLaTapip(09, ov KaKos, dXX' dyaOo^.

Kvpi/e, (piXovs

Kara Trduras eTrfVrpe^e

ttolklXov rfOos^

6pyr]v (Tvppia-ycov tjvtlv eKacTTos e^^i.


TTOvXvTTOv 6pyr]v i(T\e iroXvirXoKOv , oy ttotI neTprj,
TTj TrpocropLXrja-r],

vvv pkv

Tf}8'

T0T09 I8uv

kcpeiTov,

tot

8*

215

kcfidvri.

dXXoio? XP^^ ylvov

Kpecracou tol aocpLt] yii/erai drpoTTLrjs.

203. ctt' cegl cV * incl. A,


avrovs vulg. : avruiv (corr.) I.
204. dfiirXaKirjs *.
205. riae *.
206. vneKpefiaafv 0.
207.
a later hand corr. the second a into what
13. m. A wrote Karafiapif/e
seems to be rj or 6, so faintly w^ritten that only the portions outside
a can be distinguished.
211. iroXvv AO.
213. Ov/jie A (L. tr.
anime) Kvpve *.
216. -770-77 gf Ath. : -770-64.4*
218. Kpamvuv*
KpHTTov 7p. I.
yiyvfrai A*.
yiverai
197. XRVt^*^

which has L.

6'

tr.

'.

x/J'yAtaTa 5' o5 *.

avrov Jacobs

adhuc.

EAErEiriN A
Mr]8ep dyap

Kvpu,

da')(^a\X Tapaa-cToiiivoiv TToXirjTeooi/

fiicr-qv 8'

ep^ev

"Oa-TL? TOL 8oKei TOP

ttju 686u,

Kiv6s y' d(j>p<ov

ea-Ti,

yap irdvTes

axrwep

220

eyco.

irXr](Ttov iSfxevai ov8ij/y

dX\' avTo^ povvos iroLKiXa

L(T<os

117

e^ett',

8r}i/*

voov ^^pXappevos kcrOXov.

ttoiklX* eTriaTdpeda,

dXX' 6 pkv ovK iOiXeL KaK0Kp8Lr]aLu


Ta> 8e 8oXoTrXoKiaL

225

'iireaOaL,

p,dXXov dinaTOL d8ov,

YlXovTov 8 ov8eu reppa necpaapei/ou dudpcoiroLcnv


ot

yap vvu

rjpoou

irXdaTov

8i7rXd(TLOu a7rv8ov(ri.

tls

'i^ovai.

XprjpaTd TOL BvqTOLS yiueraL


drrj 8* ^ avTrJ9 dva^aLi^erai,

'AKpoTToXi? Kal irvpyos

Ov8

ecoj/

230

on ore X^ifs

K^ve6(j)povL 8rip(p,

oXiy-qs TLpfJ9 eppopev kaOXos

eTL TL TTpineL rjpLP

dXX'

dcppoa-vut].

ijy,

TeipopevoLS, dXXore dXXos ex^i.

Trepyjrrj

Kvpu,

^loy,

dv Kopioreiep dirai/Ta^

o)?

irdy^v

%ot p\v eyo)


TTCoTrja-r)

di/rjp.

dr dv8pdcn acp^opiuoiaiy, 235

zroXef, Yivpve, dXaxTopiyrj.

8coKa, (tvv

Trreyo'

oh

dneipova ttovtov

kir

Kal yfjv 7rd<Tau deipop^yo?,

220. epxov *.
222. ex^iv with v
-urioiv*.
225, -ijiaiv AOm Stob.
voov in Bekker's text
divitias
tr. in
235. ov5* trt n
232. dWoTc r AO.
Williams ovh\v cniTpi-nd ^fiiv (sic) A ovSe n -npeTrfi v/juv (v probaovde ri irpiirH fjniv el ovh' en ye vpimi ijixtv *
bilius quam jy Stud.)
^/iii/Herm.
236. dA\* ws TraYxu ""oAet Kvpvt aKojaofxfvij (sic) A, L. tr.
-noKfos reixv 9 ^^vfiv
destruetide : Kvuv ws ttoAccwj to'ixoi aKojaoiiivq^ c
Kara
Kai Bgk.
238. rruT'fjaei AO.
Kvpv' a/s Tr6\e' d\ajaofX(vr} *.
dfipapievos 0.
For the transposition 239 sqq., see Notes.
viiUf.
219. TToXiraajv

-iijruv *.

almost totally erased A.


228. piov all MSS., Lat.
without any cr. note.

0EOrNIAOS

118

Ka& *EXXa5a

Kvpif,

yr\v

a-Tpaxpcofievo?

r)8'

dva vq-

(Tovs,

247

l^OvoeuTa Trepwu ttovtov en oLTpvyeTov,


ovy^ iTTTTODP vGi>TOLaLv k(j)rjiievoS'

dyXaa

dWd

prjiSicos, OoLvrf^

eparol

239

(TTO[Jia<jiv.

240

Xiyv^OoyyoLS veoL dvSpes

aifv avXicrKOLcn

evKoafJLoos

250

8e Kal elXaTTivrja-i TTapeaarj

ev TrdcraL?, ttoWcou Keljievos ev

Kai ae

(re TrefjiyjreL

MoucraoDz/ 85>poL iocTTecpcivcov

KaXd re Kal Xiyea

aaovTai' Kal orav Svo^eprjs viro KevOeai yatrj^


PfjS TTOXVKODKVTOVS e/j

'

AlSaO

SofJLOVS,

ovBe troT ovSe davoDV dTToXet^ /cXeoy,

aXXa

fMeXTjaeLS 245

d(f>6iTou dvOpd>7roi9 aiev e^cou ovojia.

irdai

8\

o<roi(TL fiefxrjXe,

eaarj ofim, 6(pp'


J^avTOLp eycbv

dv

Kal ecraonevoia-iv doiSrf

yrj re

Kal

251

rjeXio^.

oXtyqs irapd aev ov Tvyydvoa alSovSy

aXX' axnrep ptLKpov iraTSa X6yoi9

KdXXiaTov TO SiKaioraTOVf X^arov

fi

aTraray.]

8'

vyLalveiv

255

TTpdyfia Se repirvoTaTov, tov ti9 epa, to TV)(ety.


"Ittttos ycb KaXrj Kal deOXirj,

dvBpa
TToXXdKi

<pep(o,

Kal

fioi

8* TjfjLeXXrja-a

tovt

dXXd KdKiaTov

'

di/irjpoTaTor.

8iapprj^a(Ta xaXivop

^evyeVj dircnaaixevTi tov KaKov rjvto^ov.

260

239. doivrjs A
249. OvaToioiv for vutoloiv K.
Ooivrjs
:
-ais *.
243. buo(pepfjs AO : -ois *.
241. Xiyv(p66yyoiai Al.
tcevOfiwai
*.
*.
ov54 ye Xrjacis
245. ovde re Xr/Cfts
251. ir. S'
KtvOfiaoi
irdai 5jos olai fie/xriXe (sic) A
oa. Lachm.
L. tr, iovis above Sios
*.
-ndai yap olfft
doiS^ A.
ndoiv olai fi.
256. irpdyfia AObcde/gMmn
ov * inch
nprj' *.
ace. to Stud.'s facsimile ; the edd. give tov AO.
(pevyeiv dvwaanivq AO
(pivynv ua- *.
260. (pivyfv Bgk.
:

EAEFEmN A
Oi'

oho?, eird wapa naiSl Tepdvrj

/zot iriveTaL

dWos

dvrjp Karix^L rroXXou efiov KaKioav.

-xjrvxpoi^ fXOL

-napa rrjS^ (ptXoL

cwo-^ dfjLa 0* v8pVL KaL

v6a

119

pe<rr}i/

Seiprju,

7]

ttluovo-l toktj^?,

pe yoaxra ^epei,

nepl iraiSa ^aXcbu dyKoop*


Se repeu

^deyyer

(pL\rj(ra

265

diro OToparos,

TvoiTri TOL TT^vtri ye kol dXXoTpir] irep kovaa'

ovT

yap eh dyoprju
yap TovXaaaov

irdvTrj

(ipyeraL ovre SiKase'xei, irdpTrj 8*

eTripvKTos,

TrduTT) S' exOpri 6pa>s yiverai, '4u$a


"la-oa? TOL TOL

pev dXXa

rj.

270

Oeol Outjtol? dudpcoirois

ovXopevov Kal veorrjr eSoaav,

yfjpds T

TOdv wavTCdu Se

KaKKXTOv kv

Kal Traaecou vovcrcop


iraiSas

wep

cTret Bpeyp-aio

XprjpaTa

8* el

dv6pa)TroLS,

OavaTOv re

ia-rl TroprjpoTaTOu,

Kal dppeva iravra irapdaxpiS, 275

KaTaOrjs noXX* dutrjpd TraOdtu^

Toy TTaTep' exOaipovaL, KaTapoovTai

8'

dnoXeadai,

wairep TTTOd^pv ea-ep^opevoi/.

Kal (TTvyeova-

EiVoy TOL KaKov dv8pa KaKcos

to,

8LKaLa vopi^eiv,

pr]8epiau KaTOTTLad' d^opevov vepea-iw

280

8eLX^ yap t* dirdXapva l3poT(p irdpa noXX' dveXeaOai


Trap 770869, TjyeLo-OaL
265. napa *

Herm.

0' coy

KaXd iravTa

tlOci.

2(57. ^vwt ti (sic) A.


Xafiwv vulg.
t^: om. *.
269. imynKTos* {-ov 0).
270. ix'^pd*.
76 Bek.
yiverai AO yiyv. *.
272. kclv veorijT edoaav (sic) A ; later i was
inserted between a and v and a dot written above v.
275. em A.
276. el KaraO^s Bgk. A has e||tfaTa%s with an erasure between 6 and k
and the remains of a letter attached to e. * have eyKaraOfis, and
Bekker has no cr. note on the reading of -4 ; in view of similar cases
it is certain that the erasure was made after he collated the MS.
The erased letter was evidently 7 ; a portion of the down stroke
is still attached to 6 and the erasure reaches so low as to delete the
first t of exOaipovat in the next line.
278. inepx- *.
279. to*
Epk. Tot A with an erasure immed. after i (v erased after Bek.)
*.
*.
t6v
280. KaTomv
281. 0poTal (sic) A.
:

fia\wv

0EOrNIAO^

120

*A(rTcc>u /jLrjSepi ttkttos koav iroBa TOovSe irpSPaive,

opKO) TTLcrvvos

firjO'

fiTjS* L 7Lr]v

fJLTjTe (piXrjfioo-vuT].

ideXj] irapey^eLv ^aa-LXrja fieyiorTOP

285

iyyvov ddaycLTCoy, irLdTa TiOeTu eOiXoop.


Ki^

yap

TOt TToXd )8e KaKoyjfoyco avSavei ovSiu-

cocrre Se

'^vv ^6

(T^^eaBaL ttoXXol dvoX^orepou

dyaOcou KaKoc ytverai ecrOXa KaKOicnv

TO, Tcou

dv8pS)V' rjyioPTai 8* eKTpaTriXoKn v6p,0LS'


ai8a)9

yap

fjLey

Kara irdaav

PLKrjaaa-a 8iKr]v yrjv

OvSk

290

oXcoXev, dvaiBett] 8e Kal v^pL^

dXXd

Xioou alel Kpia 8atvuTai,

'^X^i.

piv

efjLTrrjs

Kai KpaTepov irep kov& aipi dfi-q^avL-q.


KcoTiXo) dudpcoTTO) (TLydv y^aX^TTonTaTOv ayfio's,

295

8' d8ari9 OL(ri irapfj TriXerai,

^Oeyyofieuos

)(^daipov(rt 5e iravTes,

dvayKair]

8' enifiL^i^

dv8pos ToiovTov a'VfnToaia> reXiOci.

OvBeh
ov8'

K*

eAc

yacTTpos, Kvppe, iiids y^yovrj.

YliKpos Kal yXvKVS

XaTptat Kal

Ov

KaKov dv8pl yiurjTaif

Xfj (piXos elpai, enrju

i(t6l

dyaOov ^lopj dXX'

TOP 5e KaKOu KLVHv,


283. Twvdc

aTrrjvris

8p(0(rlv yeiToa-L t* dyy^iBvpois.

xprj KiyKXl^eiv

Herm.

QiaSfToaojacufi (sic)

Kal dpiraXio^ Kal

300

A:

(rT

av

51

6p6a ^dXr)?.

e?

285. (OeKd * (ertA-ei

tovSc vulg.

ws

aTpefii^eiv,

rd awaai

the text was proposed by Schmidt.


294. kovT atpei (sic) A.
296.
297. navras A.
299. Xrj Bgk.

ot *.
'

288.

c).

The reading adopted in


290. yivovTai

ireKfrai

Camer.

*.

vojxos *.

fxiKfrai

vulg.

ou5e dfKci
ov8'
:
ovd' fjv ! *.
(94\u *.
300. ovd' cvK^ (sic)
yeyuvri Turneb.
-ovt] A, -u*.
301. dpyaXfos*.
304. ySoA?;? Crispin : |la||7s^two
erasures with the trace of an erased accent above the first : \6,0rfs * ;

Bek. prints

Xaj8779

in his text with

drj

(sic)

no

cr. n.

EAErEIXlN A
Tot KaKol ov

dX\

SeiX' efiaOou

\7r6p,i/OL

Ku

kukoI Ik yaa-rpos yeyoi/aa-Lu,

TToivTes

duBpecraL KaKoTs crvuOifxei^OL

epya re

121

Kal

e-rrr)

Sva^rjfjLa koI v^piv,

KLvovs TToivTa Xiyeif ervfia.

fiev avacriTOtcnv durjp n7rrvp.eyo^

irdvTa Se

rd yeXoia,

Svprjcpi 8e

yipcocTKoov 6pyr]v tjvtlv


'Ei/ fjikv p-aivofjiivois

e/caoroy

dXX rjpeh TOVTOLS ov


8*

8* eV

e/ 5e debs

Sk ScKatoi^

dyaOol

Se irevoprar

315

CTTCt

TO pku epiTeSoV aUt,

dpOpcowcov dXXore d'AAoy e^et-

Kvpi/\ dyaOb^ pev durjp

ToXpa

SLapL\jr6pe6a

TOV wXoVTOU,

^prjpara

eirj,

e;(ef.

dpi BiKaLOTaros.

TOL 7rXovTOV(TL KaKOL,

TTJ^ dpTTJ9

310

Kaprepo^

ixdXa fiaiuop-ai,

TrdvTODv dv6pa)TT(cv

HoXXoL

ei'r],

fiiv \rj6eiy coy direoi^ra SokoT.

L9 8e ^epoL

305

(pLXirji/

re

e^ei epireSov aUij

yj/coprjj/

KaKoh Keipevo^

iv t

dyadol?.

kukco dv8pi filov Kal irXovrov

320

oTrda-a-rj,

d^paLvciDV KaKiTju ov Svvarai Kare^eiv.

M77

TTOT

enl a-pLKpa 7rpo(pdo-ei (piXov dv8p

aTroXeao-ai,

neiOopevos \aXe7rfj, Kvpue, SLai^oXir].


ei

T19 dpapTcoXfja-L cpiXcov eirl jravTi

ov TTOT

^oXwto,

dv dXXriXoLS dpdpiOL ov8e

325

(J)lXol

305. o *.
iravris in Bek.'s cr. ii. proves the eras, to
7rdj/T||s A
yeyovacriv final v almost totally
be of later date
vavrm *.
ladi*.
dvai A
310. hoKoliieel
erased -4.
309. e'irj Herm.
311.
8oKft A, with an accent erased above o
doicti 0: S6k(i *.
(pfpoi ra (sic) A
others (p4petv to. (pfpoirai h. dvpn^i A.
(f>p(i rd Obfm
321. 6vdaa(i*.
5e om. A.
318. aKKoTir'A.
ti-qAO: cI't/s *.
324. Siail3o\ir)
322. ^ioTov for Kanl-qv Stob.
323. dTroKeaat]': *.
:

Bgk.

SiaPoKiy vulg.

325. d/xaprcoKoiai 0.

0EOrNIAOS

122
eiep.

afjLapTdiXal

6j/rjTOi9,

yap

Kvpve'

kv avOp^TTOKTiv enopTai

OeoL S* ovk eOeXovat (fyepeiv.

Kvpi/e, (Tvv evOeiri 6e5iu SiKrj dOavaTCOi/.

'Ho-y^o?,

Ovk

Kvpue,

yap otKaSe ^as yiperai avT09

^rjSep dyav (nrevSeiv.

Kvpv\
Zei^y

b
(j)iXrj<rr}9'

tl.

iravTcav fiea dpLCTTa.

Kal ovtcos,

^i? dperrju, rjvTe Xafielv x^Xeirov.

re

piOL tS)v

Tcov T

332 a

tovt dvirjpoTaTov.

di/Spa en IXttiSl, Kvpp,

TTore (p^vyovT

ovSe

to, tcoi/ eTepoov.

Kai ttktto^ eralpos'

ecTTiu (fi^vyovTL (piXo?

Ti]S Sk (pvy7J9 eaTii^

M?7

oSov '^PX^^ woacriv,

co(T7rep eyco, fxia-arju

Tpoi(ri SlSovs,

firjS'

330

(f)tXcou Solt] tictiv, ol

336

pe (juXevcnv,

k^Opcdv pei^ov, K^vpve, Svprja-opevov.

XpvTcos dv 8oKioip,i per duOpcoTrcop deo9 elvai^


diroTLa-dpevov poTpa kixu Oavdrov.

L fi

'AAXa, ZeUj riXea-ov


809 Se poL duTi
TeOvairp/

al<ra

yap

8* , el pL-q tl

ovtoos e<TTi.

Tapd

di'8pS>Vf ot

avXija-aPTes'

poi, 'OXvpirie, Kaipiov ev^'^u,

KaKwu Kai

evpoiprjv, 8oLr]v 8'

340

tl TraOeTv

dyaBov^

KaKcov dpiravpa pepipLvkaov

dvr

dviSiV dvias'

rial? 8' ov ^aLverai rjpTp

)(p'qp,aT

)(ovaL

345

/S/77

eyo) 8e kvcop kireprjaa x^pd8pr)i/,

X^ipappa) TTOTapSt iravT dTroa-ua-dpevos.


332 ab

332. bl^ov Stob.


^l'ttO'.

jjv*.

-i/ivaojv

Icd/hmn.

- 209-10]

txot Camer.
Kixv 'vulg.
-wv * cf. 219.
344.
347. x^P^^PV^ ^:

in A alone.
341. Zevs Obcefgm.
Ae: 5oit]v t Og

Soiijv 8'

340. ci
343.
8011] t

EAEFEinN A
TSiv

09

KUT

kfiov

vovv TX(rL

'^A SeiXr] neuirj, tl fxipeis

dv8p
aXX'

levaL.

iBi

aUl

knt r eadXbs opoiTo

fjLfXau alfia Trieiv,

irj

SaifJLOoVj

Koi

Srju

/jLtj

Sofioi/

123

350

irpoXnrovaa Trap dXXov

ovk iOeXovTa

fi

dXXov

TocSe.

(fiiX^L,

e7roi)(Oj fjLTjSe fieO' r)fMea>u

Svarrjifov TovSe /Slov /xere^e.

ToXfia, Kvpue, KaKoiaLv, kn^l Kaa-dXoia-iv 'i^aipes,

knipaXX^v

evTe ae Kal tovtoov ^olp


0)9 8e irep

K8vyai

7rLp(o

Oeoiaiu e7rv\6jj,vos.

KaKov Si

iravpovs K-qSejiouas
*

KvSpos

TOL KpaSirj

Kvpu'

Eu

exeti^.

e^ dya6a>u eXaj3e9 KaKOP, 009 Se Kal avTis

Xir]v eni^aiue'

fjLTjSe

355

(rrjs

fjLii/vdeL

diTOTLvviiivov

8'

fieya

K.vpy

nrjfjLa

av^erac

top kyOpov orav

/ccoTfAXe

tl,

eTTi^aivoop

KaKorrjTos X^*^'

8'

3^

iraOovToSi

k^oTriaroa.

viro^dpio^ ^XOrj,

Tiaai VLV 7rp6<f)acnp iir)8^p,Lav Okfievos.

"IcX^

^oa>y yXcoacrrjs 8e

to iidXi^ov ai\v

kTrea-Tco-

365

8iXcop TOL TeXiOeL Kap8Lrj o^VTeprj.

Ou

8vvafiaL yvooi/aL voov d(TTcov ovtlv 'i^ovcrLv

ovT

yap

6u p8(ov dp8dvco ovTe

fia>fivuTaL 8i fie
fiLfieicrOaL 8'

M77

pL

deKouTa

noXXoi,

ov8h
fiirj

o/zco9

L9 (piXoTTjTa Xirjp,

KaKoi

tcdv d<T6(ji(ov

k^vtcov

KaKm.
rj8e

Kal kaBXot'

8vvaTaL.

370

vn dpa^av eXavvCy

Kvpve, npoaeXKOfiepos.

352. jut) Srjv /x' Williams (i -qv ^v ovk (sic) A :


349. dpoiTo *.
353.
(piXiis *.
<pi\u (sic) A
Tl 5e 817 fx" ovk *.
/i' OVK
857. avdis A.
356. oiire A.
355. KeadKoiaiv AO.
ijimv*.
-eiv vulg.
enKpaivojv Brunck
359. Se re A.
358. Oeois A.
365. t^xt v6q) A
lax^ voov *.
364. fxrjSffJiirjv 0.
363. 5* om. A.
A.
dvSpavu
368.
366. Kpahirj AOhcdfhmn.
(TTiaOoj *.
yXwffari *.
:

Tt 817

0EOrNIAOS

124

Zed

0iX, Oavfxd^co ae'

ai)

yap TrdvTeacnv

dudcrcrei

avTO^ e^cop Kal /Xyd\r]v SvvafiLV'

TLfjLrji/

dvBpd)7r(ov
(Tov 8e

5'

eu

olaBa voov Kal Ovfiov eKdcrrov

Kpdros TTdvT(ov

ircos Srj arev, Kpoj/iSr],

ecrS'

375

viraTov, PaoriXev.

roXfia voos dvSpas dXiTpovs

u TavTJj notpr] Tov re StKaiov ^X^i^'j


-qi^

eirl (rco(ppo(rvvr]u Tp(pdf} 1/609, rfv

re irpo^ v^pLv

dpOpd)7rcop dSiKOLS pyp,a(Tc ireiOofiivcoif

380

^ov8e TL KeKpLp,evov irpos Sai/j-ovos eaTL PpoToia-iv,


ov8' 680U ijvTLu
8'
fjL7n]9

oXPov

looy

dOavdroLcriv a5oi.]

'i^ov(TLv dnrjiiova'

toI

8*

diro 8^lXS>v

epyoou L(T)(ovrS Ovfibu op.(os Trevirjp


fjLTjTep'

dfi7j)(^avL7]S

eXajBoPj

rd 8iKaia

(piXevuTes,

385

du8pa>u irapdyu Ovfiov ey dfiirXaKtrjUj

7]T

PXaiTTOvcT kv o-TrjOeaa-L (f)pivas KpaTepfjs vtt dvdyKr\9'

ToXpa

8'

ovK idiXoov aiay^^a -rroXXd ^epeiv,

^prjixoarvurj eiKcoy,

rj

8r)

KaKCL iroXXd 8i8d(rKeL,

'^v8ed T k^airdras t ovXo/jiiua^ r pi8a9,

dv8pa Kal OVK kOeXovra' KaKov 8i


rj

yap Kal

eur dv

8r]

re noXXbu dpeivcoi/

^pripoavvq KaTe^rj.

TOV pkv yap ra 8LKaLa (ppouei voos, ovre irep alel


iOeia

TOV

5'

TOV

yvdofjLTj

395

aTrjOea-Lu e/i7re0ur;*

avT ovT KaKoTs


8'

390

eoiKev

\aX^iTrr]v tiktci dprj^apiijv.

'Ei' Trepirj 8* o re 8iXbs dvrjp

(f>aLveTaij

ol ov8lv

7rTai voos ovT

dyadbv ToXjidv

^prj

dyaOoTcTip.

Td re Kal ra

(ppLu,

repcpO^ vuJg.
379. rpe(f>6^ Camer.
381. oans
378. TOV 56 A.
384. i^xovrai*
(for kari).
382. 6S6v Abdfhmn: 686s*.
nsl.
ireviTjs* (though somewhat doubtful in 0).
386.
(^some -a;-).
396. lOfirj 0.
irpodyei *.
S95. rdSiKa (ppoviei *.
ifnrecl>viri A.
*.
tSl
is
wrong
when
he
gives
8c
398. Bekker
as the
397. av
reading of AO.
:

EAEFEmN A

125

alSeiaOai 8e <piXov9, ^evyeiu r oX^arjvopas opKovs

'EpTpd7rX\ dOauccTcou

MrjSeu dyav

fifjutv d\evd/j,voy.

Kaipbs

a-Tr^vSeiv'

5' 774

iroWdKL

epy/jLaaiv duBpaoTrcow

eh

7rp6(ppoou

^^IXTaTos

8'

du

/xeu
fi

yj/co/jir)9

Ov8eva drjaavpou
ai8ov9, 7]T

ij

400

dperrju
BaLfioav

dyd&

KaKd, ravT

elvai

ravTa KaKd,

^(^prjcrifiaj

406

iyo) Si tol aiTLOs ov8ey,

oou T]p.apT9.

dXX' avT09

fieydX-qv dfnrXaKirjv wapdyei,

ol edr)K SoKeiu,

v/iapia)9,

irdaLv dpL<TTos

eh

8*

anevSeL durjp KepSo? Si^rjuevos, ovTLva

Kai

ovk dyaOrjs 'irv^e^.

iraLcrlv KaTaOrja-i] dfieivo)

dyaOois dv8pd(TLy Kvpi/,

410

eireTai.

(JvSevos dpOpcoTTCov KaKLcou 8oKeL uvai iraipos,


to yud)p.r]

Uiycou

8*

0'

emraL, Kvppe^ kol m

Svpafits.

ovy^ ovToas Ocoprj^o/jLaL, ov8i fie oivos

e^dyei,

coa-T

Ov8iu opoLov

eiTTeiu

8uvov enos

irepl (rod.

epol 8vvapaL 8L^rjpuos evpeiu

415

TncTTou eroLpov, orco prj ti? V(tti 86Xo9'

Pdaavov

8* ^XOobi'

XpvaS^, V7TpTpLr}9

UoXXd pe
(TLyco,

TraparptPopaL
5'

dppLv

(?

KOL avviivra irapipyjcTai' dXX*

\uyos

d).

404.
-er}ai

vn dvdyKr)9
420

yLvcoaKCOV r]pTprju 8vvapLv.

poXi^Sco

euecTTL X6yo9.

dXfvafxevos *.
400. evTpenf 5' *.
409.
408. t aficivoj for 4'tux<s A.
jxe
56ki *.
413. ner' oJvos A
.

cwcrre

h.

AO.

otvos 0.

407. aoi A.
411. nrjStvds
*
418. v6o9

0EOrNIAOX

126

TloXXoi? dyOpcoTTCoi/ yXcoaa-r) Bvpai ovK iiriKCiVTaL


dpfioSiaL,

Kai

acpiv ttoXX' dfiiXriTa /xeXer

TToWaKL yap to KaKov KocTaKHfLepov ev8ov dp^LvoVj


kaOXov 8* e^eXdoi^ Xcoiov [^ to

UdvTCDv p\v
firiS^

(pvvTa

(j)vvaL 7rL)^0ovioL(rLv

fit]

avyas o^ios

eaiScTv

B* oTTcoy

/ca/coi^].

dpicFTOv

wKiaTa n^Xa? 'AiSao

KOi Ki<r6ai iroXXrjy yrjv

425

rjeXiov,

ireprjaaL

7rafjL7j<Tdfivov.

^v<Tai Kal 6pi\jrat paov ^poTov,

rj

(ppiuas e(r6Xds
^

ovSei?

epOifiep'

ttco

oa-Ti? a-dxppov' eOrjKe


L 5'

'

tovto y eirecppdaaTo,

430

tov d(ppopa KdK kukov kaOXov.

AarKX-qindSais tovto

e^co/ce

^eoy,

idaOaL KaKOTtjTa Kal dTTjpds ^piuas dv8pS)v,


TToXXovs dv fMiadovs Kal fieydXovs ecpepou.
L 8' rjv TTOL-qTov

T Kal ivQeTOv dv8pl

dXXd

Treidopcuos pv6oi(n aao^poa-ip-

ov TTore

porjfjLa,

435

dyaOov TraTpbs eyeuTO KaKos,

ov TTOT dv e^

TTOirja-eis

SiBda-Kcop

tov KaKov dv8p dyaOov.

^r}Tno9, OS TOV kjiov fiev e^et voov kv (j)vXaKrj(nv,


tS)V 8'

Oy^etff

avTOV

yap

ToXpa

i8i(ov

ovSev kiriffTpk^eTai.

440

iravT kaTL jravoX^tos' dXX* 6 fiev kaOXos

'iyoav

TO KaKov^ kovk kTrL8r}Xo9

o/xcoj-

-ots *.
422. dXaKrjTa veXu Stob.
421. dvOpwnojv AO Stob.
427, 'AiSo
-etiv Stob.
424. k^eXOwv AOch (w corr. to u in A)
:
430. irco om. A.
431. oris (sic)
429. (^avaai A.
hdfmn.
*.
Kal kukov or -ov
433.
kolk kukov
-va KOLKov
:
offTis *.
440. rwv S' ovtov K'ibiov (sic) A
438. ttocqaii A.
dreipas AO.
tov 8' avTov idiov * (some ai/rov) : iSiuv Jacobs.
Tuv S' avrov KtSiov
*.
rci
442. ex^iv all but A.
441. yap om.
:

EAErEIXlN A
8'

SeiXb^

ovT dyaOoia-Lu kirtcrTaTaL ovre KaKoiaLv

dOavdroiv Se

dvfiov o/xcoy /iLo-yeLu.

dW

iravTolaL Ovt^tolctlv kirip^ovr-

dBavdroav, ola

y^pT) Scop*

Er fi

127

86(T19

eiriroXfjidy

eOeXei? nXvpeiv, KCCpaXrjs djitavTov

aUl XiVKov

vSoyp peva-eTai

vprj(Tei? Si fie Trdcriv

kpvOpov

-^pva-ov,

kw

ISeii/

445

SlSovctlj/ cvett^.
air' ccKprj^

r)/j.Tprjs'

axnrep

epy/jtaa-iv

d7r(f>dou

TpLpofi^vov ^aaduco,

450

Tov xpof^y KaOvTTcpOe fieXas ov^ dnTeTaL 109

aUl

ovS* vpco9,

"^IvBpayTT

Koi

S*

ei yvcjofiris

dvOos e^ei KaOapov.

eXa^ey

fiipos coarTrep dvoi-q^

(TocKppcou ovTcos oocTTrep d(j)pcov

dv

TToXXoTs

^rjXcoTo? kcfyalv^o

oiVcoy a><T7rp vvv ovSevbs d^Los

Ov

455

6t.

TOL avpcpopoi^ k(TTi yvvT) via dvSpl yipovTi-

ov
ovS'

kyevov,

TwuSe iroXiTwi/

yap

7r7jSaXia> TreideTai co?

aKaros,

dyKvpai e^ovcnv diropp-q^aa-a Se Secrpd

TToXXdKL? kK vvktS)v dXXov e^et Xip-iva.

Mt;

ttot

dirprjKTOLcrL voou eye,

kir

)(^prj/jLa<rL,

tS>v

dwcns

/jLrjSe

*A/ji(f)

dyadov

kiTiSrjXoi/

yaXeirSt S' epypaTi kv8o9 em.

dpTfj TptPov,

/jiTjSi are

iievoiva,

yiveTai ovSejXLa.

^vfiapioos TOL \pr\iia deol Soaay ovt

OVT

460

Kai

Toi TO. SiKaia (piX

t aicrypov

uiKaTco KepSos,

eaTO),

465

erj.

444. X<y' ninvuv vulg. (incl. A)


a-^aOl *.
449. 8* /* A.
tc Abdfmn.
1162 d.
457. avu^pov tvean Adehn: av/juppovov tveari bf: avufpfpov iari g:
463. oIjt
exe. (an.
not legible in
avfjupopdt (art Eustath.

443. ovT tcaK

ufjious

fxiayeiv vulg.

(TriSijKov

465.

Hecker

aoL *.

5fi\6v
ovre
eot
466. tOd.
:

(^roi

*.

Ofn) vulg.

464. tx'*

OEOrNlAO^

128

MrjSei^a t5)v^ deKOvra fieuetv KarepvKe


/jLTjSe

rjfiiv,

Ovpa^e KeXev ovk eOiXour Ikvai,

evSopT 7reyLp,

firjS'

nap

ovtlv av

^l/icoi'iStj,

rj/icou

Ocoprj^OivT OLvcd fjLaXdaK09 v7ruo9 eXrj,

ndu yap dvayKalov

xprjp! duirjpov (pv.

eOeXouTL irapacTTaSov oIvoxo^ltoh'

tS> ttlv^lv S'

ov irdaas vvKTas yiv^rai

avTap

eyco

ij^co S' coy

ovT TL

yap

jxerpov

VTTvov Xva-LKaKov

TTJs

fjLurja-ofiaL

u-q(f)Ct)

oiKaS'

ovT Xltjp

7]

rd

7rapea)v

fir)

fikv

yap

/jieOvrj,

av

8'

firj ere

ecprjfiipLOv

ey^ee tovto

crv

ravra

l3id<T6a>

485

fidraLov

TOvveKd Toi fiedveiS'

(pepeTttL ^lXottjo-io?,
a-7rv8LS, TTjv 8'

dpveia-6aL 8' ovk oJ8a9'


09 TToXXd^ 7TLva>v

Bokker

dXXd

vrjirio?.

KaKov XdrpLv

mve.

Trjv 81 0OL9

480

ytveTai al(T\pd'

oivov v7rppoXd8r)v,

ttlv

firj

oifSe voov,

PT](po(n

TTplv fie6vLv viravLo-Tacro

KcoTiXXeL? aUt'
Tf

Tore

aoo(pp(oi/,

yacrTTjp axrre
rj

475

la>u,

fjLedvco.

alSeiTai 8 p8cop ovSiu, orav

yivaxTKoou

fierpov, ovKiri Keipo9

avTou yXaxrar]? KapTpos

fjLvOetTaL 5' dirdXafiua,

TO TTplv kcbv

iraOuv.

-^apdaraTOS dvBpl 7r7r6(r6ar

oIuo9

yap

d^pa

iyon fjLeXLTjSio^ oivov

du v7rep/3dXXrj 7r6(no9

09 8'

dXX

470

Tov dypvTTveovTa KeXev d^KovTa KaOevSeiu-

p.7]8e

firi

17

8k irpoK^LTai,

em

xeipo9

e;(eiS'.

490

dviKrjTOS 8i tol ovto9,


tl fidraiov epei.

wrong

ovriva
in giving /xtjO' as the reading of A.
477. Set^cu eg.
481
oUab' (sic) 0.
vq<povai y'lverai
vrjcpova' dScrai *.
ovre eg
483. Tore A Stob.
487. 8' e'xe
5^ t^^ bcdefhmn :
ore *.
485. aTraviaraao Ath
491. alui(T9ai A.
492. iroWov A.
S' ot 6X

469.

is

476. ovKab'

rjjMJv *.

flr.

EAEFEmN A
{fHU9 8' ev fivdeiaOe

wapa

129

Kprjrrjpi fiiuovreSy

aXXrjXo)!/ kpiSos Srju direpyKOfievoL,

TO

e/y

Sfim

fiea-ov (pcovevuTes,

XOVTC09

iul kol avvdiTacTLv'

'Acppovo^ di/8po9 ofim KOI a-co^povo? olvos, orav

'Ev

kov^ov WrjKe

vTrep jxerpov,

TTiVT]

TTvpl fi\v

XP^^^^

yivaxTKOvcr

495

ytveraL ovk dyapi.

av/jLTToo-Lop

^^

duSpo?

'^a^'

8'

St]

poop.

dpyvpov iBpm dvSpes

oho? e^ei^e poop,

500

Kal fxdXa irep ttlvvtov, top virep fjiirpop rjpaTO

ttlpcop,

a>aT Karaidxypoii Kal irplp kopra crocpop.

OiPo^apeco KecpaXrjp, 'OpofiaKpire, Kai


OLP09,

drap

ypdo/xTj?

ovkt eyco

to 8 S(op.a TrepLTpe^eL'

rifieTpr]9,

TreiprjOco, firj

Kal POOP kp

ttcos*

8ri,

kpBd8

6pl8o9

TTOvXv? KaKOP'

TTLPT) 7rL(TTap,epco9,

'HA^ey

dXX*

8eSoLKa 8e

(TTTJOeo-o-L.

7TIp6/J,P09

PiccTat

ay dvacTTas 505

Kal noSas oIpos e^ei

ep^o) OcoprjxOeh Kal fiey

OIp09

fie

rafiirj?

rjp

tl fiaTaiop

p,rj

)((o.

8i T19 aVTOP

ov KaKOP, dXX' dya66p.

510

KXedpcaTe, ^aOvp 8ia ttoptop dpv(raa9,

77

ov8\p e^oPT

pr]6? TOL TrXeuprjcrip {;7rb

KXedpiaO', oV e^op-ep

oS

^vya

TdXap, ov8ep

e^o)^.

Orjorofiep r^fieh,

^S'la 818000-1

deor

494, eptSa? *.
5tjv A.
495. ihAObdegln: ks*.
avvairari A.
497. dyav (for o/xa)?) Stob.
498. mvri Stob. mvrjT A irivrjO' Oel.
mv(e' *.
499. fx TTvpi A.
503. -4oj
Stob. -w *.
fffpidrai A.
504. 7||e<;||77s ^. The erased letters have left traces reaching in each
:

case considerably below the line, the second erasure is wider than
the first ; evidently v {p) fx; tlie down stroke of /x is still visible
Bek. prints yuw/xrjs with no cr. n. The eras, was made
after his collation: yXwaarjs Bgk. Hecker.
513. vno (sic) A.

yvwfXTjs vulg.

0EOrNlAO^

130

ovTe TL Ta>v ovToav dTroOrjarofiaLf ovre tl fi^l^ov


(rrj9

TOQV

eueKa ^ULr}9 dXXodev

ovToav TapLCTTa 7rape^ofLv

S'

(rev (piXos

ooi',

KardeKJ)

Si tls

rjy

^i^j

518

ola-ojieQa.
'^Xdrj

515

^LXorrjTOS e^eis*

o)?

Si TLS elpooTa Tou kp,ov ^tov, a>Si ol elTrelv

rju

coy

w(r6^

eu fi\v ^aXeiTcos, coy )(^aXe7r6os Sk fidX' v,

eVa

/zeV ^exvov

Trarpmov ovk

520

diroXeLTreLu,

^etvLa Se TrXeouea-cr ov Svvaros irapi^uv.

Ov

(T /idrrju, co

YlXovre, Oecou

^ yap

prjiSiODS ttju

KaKOTrjra

Kat ydp

tol ttXovtov

pkv

T)

Se

wei/it]

KUK^

tl/jLcoctl

/idXi<TTa'

(pipei^.

c^eii/ dyaQolcriv 'ioLKeVy

525

(rvp(popo9 dvSpl (pipeiv.

"il poL eycbv TJ^T)? KOL yripaos ovXopivoLo,

Tov pev eirep^opipov,

OvSiva

TTCo

rrjs S' dTrovia-opivrjS'

TrpovScoKa (piXoi' kol inaTov eraipov^

ovS' ev epfj yjrv\r} SovXlov ovSev

KUt poL

'ivL.

(feiXou rjTop latveTai, ottttot

530

dKovcrco

avXS>v (j)Oeyyopiucov Ipepoeo-aav oira.

Xaipco

S'

^aipQ)

ev ttlvcov kol vit


S'

avXrjTtjpos deiScDv,

ev(j)6oyyou \ep(rl Xvprju o^icov.

515. rapiara Bek.: ra dp. vulg.


81 rjs (?) A (the copyist has not
the letters sufficiently distinct).
516. KaTaufp' Sitzler
KaraKcia ojs (pcXorrjTO ex^'J (*^ic) -4
icaraKeiG dis (piXorijTos cx^'^ *
517. fiei^Q) A. After transposing 517-18 as above I discovered that
the same arrangement had been suggested by Hei-werden.
522.
ttUov ear* AObcdefghlmn.
523. Oewv Stob. 0poToi MSS. Th.
527.
*
dirovlao/xivrjs
A.
528.
:
dnaviaTaixevrjs
w fioi
(incl. possibly
wh. is very illegible).
529. ttoj Bgk.: ovdeva irp. A: oid4 riva 0:
ovT rivd *.
533. de'iZojv Pierson
dKovojv vulg.

made

EAEFEmN A
Ov

noTe SovXeiT]

dXX
cure

yap Ik

OvTOS

Ke(j)aXr] lOela iricpvKeu,

alel crKoXirjj

Kavykva Xo^ov
p68a ^veraL

o-klXXtjs

ovT 7707

e/c

dvrjp, (piXe

fxe

jjLdvT(yi

6(f)pa

MrjSiva

k^aiTaTcoaL O^ot.

napa

cofiocpdyovs oXecrev.

(rrddfjLrjp

8iKr]v, Torou

kol yycofjLova TrjySe SiKdaa-ai,

r dficpoTepoiai

T oldivois re koI aldo/iivoLS


fjLT]

d/JL7rXaKLr]S al(T)(pbu

TTO)

540

Trji/Se ttoXlv, YloXviratB-q, v/Spis,

fxrj

Kvpue,

ovS' volklvOos^

Kvpue, TriSas x^^f^^^^Tcci avT(d,

^nep K.UTavpovs
\pri

53g

evei.

SovXt)^ t^kvov kXevOepLov,

L fLTj e/jLYju yvco/XTju

AeifjLaLuct)

131

Tfj9 evepyea-LTjs

lepoTa-iVj

oWi^oy

tw

KaKOTtjTL ^id^eo-

So/iei/.

Se

545

e^co.

SiKam

ovdev dpeiorepov,

*'AyyeXo9 dcpOoyyos TToXefzov noXvSaKpvu eyeipei^


Yivpv

dXX'

Srjoav

ov

diro TTjXavyeos (paiuofieuos aK07nrJ9.

LTTTTOLS

ydp

TToXXrji/
el

/irj

550

e/jL^aXXe Ta^virTepvoLo-L y^aXivov^'


crcp'

TO

efjLTju

dv8pS)v avTidaeLU SoKeco.

pea-rjyij 8ia7rprj^ov(TL

K^XevBov,

yvcofirju e^anaTcoa-L 6eoL.

Xpr] ToXfidy ^aXeiroLa-Lv kv dXyeai

KeLjievoi/

dpSpa, 555

TTpos re deoou alrcTu eKXv<TLv ddavdrcoi/.

538. ovrt Camor.


537. ov5' Camer. ovd' vulg.
-(art *.
542. uKfcev AO (0 omits v)
539. ovTis *.
6i8. (vyepyecirjs A,
545. /xdi/Tccrti' * (no t').
M3. yvufirjv*.
553. ttoWtjv Brunck : -uv vnlg.
551. 'iTTTTovs A.
cf. 574.

535. cvOeia

ouSc

*.

viilfj.

k2

EOrNIAO^

132

^pd^eo' KLvSvvos Toi

dXXore
Awa-Toi

TTL

e? TroWrjif ^prjfjioavurjv eXdcrai.

Y.Lrj fioL TO, iiev

avTov eyeiv^

to, 8e ttoXX'

^p-qp-ara tS)v e^BpSiv TOL(n ^lXoktlv


8' es

}^eKXrj(T$aL

dvSpa

Saira, irape^ecrOai Se

x/oeft>^ (Tocpirjv

eh

yr\s 6Xe(ras

'^X^^^'

nap

ecrOXov

o^pa SiBayOfis 565

aTTiV/s.

cwo-re

eparov (pdo9

dvBpd)7roLo-L

einSovuaL

yap evepBev

8r]pou

y^rv^W KeicropaL

Xeiyjrco

epTTT]? 5' e(rBXb9 ecbv

Ao^a pev

(T0(j)6v,

oIkov Kep8o9 e^o)^

"HjS?7 repTTopevos irat^oo'

d(pBoyyos,

560

irddav e-mcTTdpevov

Tov (TWielvj oiroTav tl Xeyrj


KoX TOVT

aKfirj^'

dcpveou KTcaTea-a-L yevea-Bai,

(re /iiJTe Xirju

/jLrJTe (re

^vpov KrTaTai

aAXore Travporepa.

ttoXX' ^L9,

XiBo^

rjeXioio,

o'^opat ovBev en.

KaKov peya, irelpa

570
8' dptcTTOP'

TToXXol dTreiprjTOL 86^av ey^ova dyaBS>v.


Y.V p8(ov ev irdcrxe'

tl k

dyyeXov dXXov IdXXoLS

',

Trj9 evepye(rLr]S prjBtr] dyyeXirj.

or pe

(piXoL TrpoBiBovcTLv, eirel

cocTTe KvPepi/rJTr)9

'Prj8ioi/

prj

i^

tov y e^Bpov dXevpat

\0Lpd8a9 elvaXta^,

dyaBov BeTvai KaKov

rj

pe BiBacTK' ov tol ttjXlko^

KaKov

'k

576
ecrBXov.

elpl paBeTv.

557. fppa^eo S' o A.


559. Xwara trt Geel ware oaeA ware ere *.
irapi^eaOai A.
561. avTQJv A.
563. els Obdehn.
565. diZax^V
572. dirdprjTOV*.
573. irparTf*.
taAActs *.
574. evyep-yeffirjs A.
prjidiayyeXir) (sic) A.
576. civa\io\\s (sic) A ; o = co (oo) or a
corrected to o dvaXiovs
(with some doubt).
577. Ofipai A.
:

EAErEiriN A

133

*ExOaLpco KUKOu duSpa, KaXv^afiht] Se


(rfJLiKprJ9

Trdpei/jLi,

6pui6os Kov(pov e^ovara voov.

580

'ExOaipco Se yvvaiKa ireptSpopLov dvSpa re [idpyovy

^ovXct dpovpav dpovu,

oy Tr]v aXXoTpirju

'AAAa Ta
dpyd'

p,kv TrpojSi^rjKev, dpiriyavov k(TTL y^vea-Qai


TO, S' e^oTTia-co, tcov (pvXaKrj fieXirco.

Tlda-Lv TOL

dXX

KLvSwos en epyfiaaiv, ovSi

6 pikv tv8oKL/xLu 7reipd)p,i/09, ov

585

wpouorjaas

kol yaXeirriv eireaev

els fieydXrjp drrjv

KaXcos TTOievuTL Oeos nepl Trdvra riBrja-Lv

TO) 8e

<TVPTV)(^i7jv

dyaOrju, eKXvaLv dcppoavvr]^.

ToXjxdv xpri rd
f5r]i8i(09

SlSovo-l deol OvqToTaL PpOTOLcnv,

dcroa tl Xltji/ (ppepa,

dXXrjXoLorLP diroTTpoOev

irXrjv ttXovtov
Srjv Sr)

KOL (ptXoL

eXaOes

ecTTL

pdXXov

ia-aaL voov.

kut' dpa^LTOv,

(pOLToov

595

Kopos.

drdp t dXXoLcriv opiXei

(op,eu'

dvSpdcTLv, dl TOP crbu


p,'

IBelv.

eralpoL'

cofJLeu

wavTO? ^p^qpLaTos

dyaOoiaiv

JjltJt

dKpov

Tepcpdfjs e^aiTiurjs, irplv riXos

"AvOpooTT

590

Se (j)epeLv dp-cjiOTepoav to Xdyos.

MTyre KaKoTortu

Ov

tl9 dlSeu

a^ria-eLv fieXXet 7rpriyp.aT0^ dp^ofxipov.

TTTJ

rfv

dpa Kal

irplv

600

riXd(TTpeis, KXeTTTCOv rjpereprjv (piXtrjv.

580. fiiKpTJs*.
vulg.
Trrj

Ae

(sic)
S'

A.

582. d?^oTpiav A.

(no accent in A).


iroi *.

e^oariaoj

584. d/)7d Eldick

A.

ttj

592. ajjupoTipoWv A.

voaovvra Xvrrov
596, ttKovtov

AO

rovrov

*.

cf.

*,

^70
6^.

aaw rt Bgk. : aacuvra


657.
594. rep<pd^s
597. ufiiXftv *.

593.

voowv Xvnov

<pv\aK^

0EOrNIAOS

134

t e^^/oe

6/ope, Oeola-tv

/cat

duOpcoTroKriu diria-Te,

y^vy^pov ov kv k6\tt(o ttolklXov

^T')(ov

6(pLu,

ToLciSe KOL M.dyvTjTa? dncoXea-eu epya Kal vfipis,


oTa TO, vvv Uprjp TTJvSe ttoXlu KareyeL.

ELoAAo) TOL TrXkovas Xifiov Kopo^

duSpas,

o(TOL fxoiprjs nXe'ioif )(Lv

'Ap^fj eVt "^evSovs piKpa ^dpiS'


ala-^pov

edeXov.

els Se reXevrrji/

Kep8o9, Kal KaKov d/jL^orepou

Sr]

ytveTar ov8*

605

(wAecrei/ ijSrj

'in

KaXov, otco yjrevSos iTpo(Top.aprrj

dvBpl Kal e^iXOrj irpmrou dno crropaTos.

Ov

yaXeirov

aiurja-ai'

(Tiydv

8'

ol 8'

rov

rrXrja-iov,

ovSe jikv avrov

ravra ftiXer

SeiXols dpSpdai

ovK ediXova-L KaKOi

KaKa Xca-^d^oures-

dyaOol TrdvTODv p.eTpov iaaa-Lv

Ov8iua
t5)v

yjri^aL

TrafJLTrrjSrji^

vvv

OvTL pdX*
TToXXov

'k)(jELv.

dya^ov Kal pirpLov dv8pa

dvdpooTTOLS

KaTaQvpia irdvra TeXeTrar

Ovtjtoov

Kpeaaoves dOdvaroi.

IIoAX' kv dpr}^avir}(n KvXLv8opaL d-^vvpevos


dKprjv

Hay

TLS

yap

irevL-qv

615

KaOopa.

dvOpooTTCov rjiXios

yap

610

Krjp'

ou^ virepeSpafiopev.

620

nXovaiov dv8pa tUl, driei 81 irevL^poV

irdcTLV 8' dvOpcoTTOL9

avTos

eveoTTL voos.

602. tv
(>01. t' om. AOel.
dxov Sintenis o? . . ?x^s vulg.
irXevv' kOtKovaiv ex^iv Stob.
607. niKpd AO
606. irXiov (sic)
*.
609. itpoaaiiapr^ A : irpoaots AO Stob.
Is
Stob. -pri *.
610. KOLV*.
618. ttoKXwv Oel: iroAXSi Stob. (-cDi'
fxapTfi*.
Stob. B).
.

EAEFEmN A

135

JJaPToTai KaKOTrjTes eV dpOpcoTroicrip eacnv


TTavTolaL 8' dpeTol kol ^lotov iraXdfjLai.

'ApyaXioj/ (ppoveovTa irap' dcppoaL


Kal diydv aUi'

Alaxpou

TOL

i/rjcpcou

/XT]

nap

dyopeveiv 625

SwarouX
vri<pO(nv ehaL,

fxeOvova-t fxevei.

emKoucpi^eL voov dv8p6s,

i/eoTT]^

TToWcov 8
"riiTLUL

ttSW

peOvovra irap dv8pd(n

ala-y^pov 8' el

"Hprj Kal

\tovto yap ov

k^aipei Ovfiov ks dp7rXaKir]v.

dvjjLov KpecTacoy 1/609^

630

alev kv drai^,

K.vpve, Kal kv jieydXai^ KetraL diirjy^avtai^.

^ovXevov
drrjpb?

819 Kal rpts, 6 rot k

yap

tol

Xd^pos

Av8pd<TL T0L9 dyaOols erreTai


ot

irrl

tov voov eXOrj'

dvrjp reXeOei.

yvd>p,r]

re Kal alSoos' 635

VVV kv TTOXXols dTpKk(09 oXtyoL.

'YXwh

Kal KLv8vvo9 kv dv6pa)7roL(nv o/xoior

ovTOL

yap

)(^aX7rol Saifioves dfKfyoTepoL.

TloXXaKL Trap 86^av re Kal kXiriSa yiverai ev peiv


8'

epy^ dv8p()v, ^ovXals

ovk knkyevTo reXo?.

640

628. txivoi /:
vrjcpova' ttvai *.
627. vr}(poaiv eTvai
Stob.
unep, wancp or
S) irep
631. w rivi A
-6t, -01 Stob.
ovncp *.
632. Kvpv\\ Kai A. The erasure covers
Kpeiaaojv 0.
the same space as Kvp ; there is no trace of the missing letters.
Ace. to Bek.
had KvpvaT Kai ; so we have another proof that the
:

//ej/7/,

MS. has been defaced in the

Kvpve
last century. Kvpve Kai Ohdhtnn
MS. coll. by Brunck has Kvpv' oye Kai.
g: Kvpvf toi Kai c.
636.
iv /ley. Bgk. : ev om. vulg.
Iv dfiirXaKiais vulg.
aprix- Bgk.
5' 0X17015 *,
d\iyoi
Stob.
o'l Stob.
ov vulg.
kv A Stob. : fiiv *.
630. v ^eiv Emper, : evpetv (sic) A : evptiu *.
637. dfxoTa Stob.
itiO. ^ovKaio A.
:

Tt Kai

0EOrNIAO:S

136

Ov

TOL k' ei8ei7]9 out' evuovu ovre tov ex^pou,

(nrovSaiov irprjy/xaTo? dvTLTvxoiS.

el fiTj

TloWol nap

yivovTai iraipoii

KprjTrjpL (piXoL

kv 8\ (TirovSatco TrpjjyfJLaTi Travporepoi.

Uavpovs

KTjSe/JLoua? ttkttovs evpois

Key eraipov?

645

Keijievos ev fieydXr) Ovjjlov dfLrj-^avLr],

^'H^t;

pvu alScbs

p-ev ev dj/dpcoiroia-Lu oXcoXev,

avTocp duaLSeLTj yalav eiTLGrpe^eTai.

^A

heiXi] Trevtr], ti ep.0L9 einKeLpevr]

Spots

acojia KaTaL(T\uveLS kol voov rjpeTepou

alaxpa

8e

eaOXa

ovk eOeXovTa

p,'

pirj

650

kol ttoXXol SiSda-Kei?,

Kal KdX' eTn<TTdp,evov,

/zer' dy6pa>7r<ov

Y^vdatpoiv ei7]v Kal Oeois 0fXos dOavaTOKnv^

Kvpv'

^vv

dperfjs 5' dXXrjs ovSepifjs epap.aL.

TOL, Ku/ore, iraQovTL KaKcos duL(op,eOa irdvTes'

dXXd
yir]Bev

dyav

xaXeTrola-Lv

Xat/o', 7ret

OvS' opoaaL
6eoL

655

TOL dXXoTpLov ktjSos e(f>r]pepLov*

ydp

ecTT''

xpT]

d<j(>

(^peva pr]^ dyaOoTatv

dvSpos irdvTa (pipetv dyadov.

Tov0\

TOL vep-eaooa

otl prjiroTe
,

irpdypa t68' ecrrar

oicnv eireaTt TeXoS'

660

641. KTjdei {Kijoei 0) 6 th * exc. el wh. read Kv5i6r)s (so too h marg.).
644. Trpdyfi. A.
646. dv/xov all but AO.
642. npayn. A.
dvaiSirj 0.
youav kirepxeO^ o/jlus Stob.
648. ovToip (sic) A.
*.
651. KaKo, (for Kai)
Stob. : tfioTot Kadrjfievrj
649. enoTs kir.
Stob. : Trap *.
653. lee A.
654.
652. ixer
Stob.
*.
aoi
657.
-qyovv
Xvnov marg. bdmn.
daw]
655.
ouSe/itas 0.
*.
tovto
ri
(sic)
A
:
ti
om.
tovto
Canier.
ti
npdyfia
659. Tovd' oTi
660. yap toi Camer. yap tc AO : Kal yap *.
AO (-d- 0) -^- *.

EAErEIXlN A
Kal npfJiaL fxipTOi

kul

tl.

137

KaKov kaOXov eyevro,

e/c

Kal KaKov e| dyadov- kul re irevLXpos dvrjp


alyjra /id\' inXovTrjae-

e^aiTLvrjs irdyT

Kal os fJidXa noXXd TrenaTai,

ovv cwAeo-e vvktI

fiifj.

Kal (rd)^fXov rifiapre, Kal dcppovi ttoXXukl So^a

Kal

ecTTTeTO,

El

fieu

Kal

/ca/coy a>v

eXax^p.

^xoLfJLL, ^ipcoi^iSr],

old irep

tl/jL7J9

xPW^^t"

665

ijSrj

ovK dv dvmfi-qv toIs dyadoca-i avudou,

vvv Se

yiudxTKouTa wapipx^Tai, dpi

fie

8' dcpcouo^

XP^M-oavi^t}, TToXXcoi/ yi/ovs irep dpeivov tl

670

ovveKa vvv (pepopea-Oa KaO* larta XevKa ^aX6vTS


MrjXiov K irovTOV vvKTa Sid
avrXeiv

Svo(f)pr]V'

ovk ideXova-tv virep^dXXeL Se ddXaaaa

S'

dp^orepcov roLX(ov.
a-(p^TaLj ol

pSova-i.

rj

pdXa

tls x^^^ttcSs

KvpepvrJTrjv pkv eiravaav

675

kcrOXov, OTi? (pvXaKTjv ei'x^^ iincTTapivoos'

XPW^T^
Saapbs
^opTTjyol

<^'

S'
S'

dpnd^ovo-i

ovKeT Laos yiverai ks to peaov,


dpxovarij KaKol S* dyadcov KaOvnepOev.

SeipaLvco prj 77009 vavv

Tavrd poL

Koa-pos S' dnoXcoXev,

^irj,

yivd>a-KOL S*

Kara Kvpa

680

irtrj.

KeKpvppkva toXs dyaOoTa-LV

rjvLxOo)

dv

dv aocpos

rty Kal KaKos,

^.

IToXXoi ttXovtov exov(riv diSpies' ol Se rd KaXd


^rjTOvaiv )(X7rg TeipopevoL

irevL]].

661. fiiVTot A.
663. 5e
Kai *.
niirarai Brunck : Trf7ra||Tat
erased after Bek. who gives -ni-naarm for all MSS. (0 has -ctaTai).
vavra 0.
664. OTTO rovv (sic)
666. rifiijs
Stob.
fxia *.
'^v *.
:
667. ^5?; (sic)
ySeiu *.
Tifi'q
668. &v dvoifjiijv
OVK dvicufXTjv 0.
vep g dv hde/hn dv om. * incl.
670. yvovaav
:
oi8' epSovai (sic) A : oi'8' tphovai
ace. to Stud.
675. oV <p5. Bek.
7' ws /: 7' os *.
ol 5' fvhovai *.
676. 5' os
682. KaKos
Brunck KaKuv vuhj.
684. xa'^c"<"' ^'
:

0EOrNIAO2

138

'4p8eLv 8' dn(j)OT^pOLcrLv dfi-q^avLr] irapcLKeiTaL'

etpyei

OvK

yap rov9

tov9 Se

X/Or) 7T7JfjLaLPLP

TL

tovto

ovSei/l

i7reTv'

ov8* ep8eLv

6t
fjLTj

jJLT]

Oi/jLL9.

TTTJfjiaPTeOU Lrj,

\a)Lov

fj

69a

reXecraL.

KaLpcoi' eu reXia-eias 68oy fieyaXov

Kai

685

1/609.

BvqToTaL irpo^ dOavdrovs iia^ka-acrOai

ea-Ti

ovSe SiKTju

Ov

[ilv ^prjfxaTa,

ttoptov,

Slo,

Hoa-eLSdcou ^dpfia ^lXol9 dydyoi.

ere

YI0XX0V9 TOL Kopos dv8pa9 dTTCoXecreu d(f)patvovTas'

yap ^aXeirov

yvGivoLi

Ov

kaOXa

fierpov, 6t'

Trapfj.

8vuajjLaL aoi, Ov/ie, irapacT^e'iv dp/xeua irdpTa.

TeTXadr twu

Eu ^ev

)(^ovT09 kfiov ttoXXol (j>lXol'

(TvyKvpar], iravpoL

HXrjOeL

tcou 8'

8e tl 8eLvov

rjv

eyovcn voov

Tria-Toif

8' dvBpodTTCov dperr] jila

TrXovrecv

695

8e KaXodu ovtl ai) fiovuos kpas.

yiueTai

dXXcop ov8ev dp

i]8,

r\v

6(pXo9,

700

ov8* L (Tcocppoavvrju [xev \ol9 ^Va8aiidvBvos avTov,

irXdova

8' el8etris Xi-crvcpov AloXi8(o,

ocTTe Kal e^ 'Ai8co 7roXvL8pLr](TLu dyrjXdeu,

irdaas
i]T

Ilep<Te(f)6vriv

PpoToh nape^et

dXXos

aifivXtoKn X6yoL9,

^Xdirrovaa voolo

Xrjdrji/,

705

ov nd) ri? tovto y' ewecppda-aTO,

8'

noifjiavTicu
ore AObdefJim o ti *.
iroifievrjv h,
with 7 so
692. dyayot
690. ore Obdefhlm '6 ti*.
erased as to read dvayoi ; the remains of 7 are still distinctly visible ;
*
693. dcppaivovras AO Stob.
dyayoi
er. after Bek.
(-7/ 0).
696. fxuvos AOcl : fjiovvos*.
acppaviovTas e: ocp- I: dippoviouras *.
*.
voov A.
698. kyKvpari
699. Traaiv 5' dvOpwirois
697. ov A.
AtoAtSea;
AtoA/5oy
2. *.
703. 'AtSao*
Stob.
702. 2.
Stob.
705. vooio AO vorjfjia *.

689.

iToifxaivfiv eg

cgh.

EAEFEinN A
ouTiva

8rj

BavuTOio fxiXau vi(po9

eXdr} 8

d/jL^iKaXvyjrr),

ey crKLepou ^copov aTTocpOL/iipcoVj

Kvapea? re nvXas
yjrvxcc^

13^

7rapafjLi\jrTai,

aiT OavouToyp

dpyovdLv Kainep dvaLvofievas'

710

d\\' dpa KOI Keideu TrdXiv ijXvde ^lctv^os


69 (j)do9 tjcXlov

ov8

iroXvcppocrvvaLS'

<T(f)rj(n

rjpoo?

pev noiois kTvpoia-Lv opola,

el y\tev8ea

yXcoacrav 'i^^^ dyaOrjj/ Niaropo? avTidiov,


d>KVTpo9 8' etrja-Oa uoSas

ra^emv 'ApirvLwv

715

Kal 7rai8<ou Bopico, toou dcpap dcrl 7r68e9.

dXXa
coy

*I(t6i/

)(pr]

irdvTas yfcoprju Tavrrfv KaTadea-dat,

ttXovto? irXeLar-qv

8vuapiv.

ttolo-lv e;(6i

TOL 1tX0VT0V(TLV, OTCO TToXvS

dpyVpOS

k(TTLV

Kal )(pv(rd9 Kal yrj^ rrvpo^opov 7r8ia


LTTTTOL

-qptovoL xe, Kal

TOL

yaa-TpL re Kal irXevpah Kal ttoo-Ip


7rai86? r' r]8 yvvaiKo^*

Q)prj, (Tvu

TavT^ d<pevos

\pr\paT

orav 8e Ke

TJ^T] yii/Tai

OvrfTolcrL.

720

SiopTa irdpea-TLv,

d^pa

waOeii/,

rcou d(piKr)Tai

dppo8La,

rd yap

lyoav ov8eh epyjerai

irepLocxria

eh

irdvTa

725

'Ai^eco,

ov8 dv diroLva 8l8ovs Bdvarov (pvyoL ov8e fSapeia?

KaKov yrjpas eTrepyopevov.

vov(TOV9 ov8e

^pouTi8es dudpcoTTcou eXayov irrepd ttolklX eyova-ai,

pvpopevai

y\rvyr}9

etueKa Kal Plotov.

730

707. -ipoi*.
708. /fpyepoi/ several inf. MSS.
-(p$i/iivos (sic) A
711. Koi KuOev Bek.
^iav<pos
KaKeWev vulg.
^\9e :Si(Tv<popos y ijpojs
*.
TTctKiv TjKvOev ijpojs
71G. Boptov *.
721.
713. ttokis *.
Ttt \eovTa (sic)
raSe iravTa Stob.
</>.
723. a<piKT]Tai vulg.
Stob. B.
dp/Ji6dtov
Appui724. rj^T) (sic) A.
dpfioSia A Stol>.
*.
*
8ios
72G. 'A(Sco; AO
-rju
Stob.
:

eEOFNIAO^

140

Zev

TTarep,

eWe yeuoiTo

Oeois <pi\a tols jikv dXiTpois

vppLv dSeiu, Kat acpiu tovto yevono (piXov


Ov/JL^j

a^irXia epya fiera (Ppeaiu

kpyd^oLTo 6eS)V

6(ttl9 ddeiprj^

firjSev oiri^ofiei^os,

avTov eTreiTa ttoKlv

TicraL

KaKa,

er* oirta-a-oa

fxrjS'

iraiBes S*

apX^^
jirj

TavT

dSiKov naTpos rd SUaia voevvTe^

o'It

KpouiSrj, abu yoXov d^oji^voi,

TTOLataij

^i

"^^ ^iiicaia /zer' da-Toia-iu <pLXioPT9,

TLv* virepPaaLrjv duTiTiueiu rraTepcou.


d-q fjLaKapea-a-L 6eoLS 0iXa-

K^vyL, TO KUKov

Ka2

8*

dXXo9

740

5* 6 fiev pS<ou

pvv

'iiTLTa (pipei.

TovT*, dOavdroav ^aaiXev, ttq)? (ttI BiKaLov,

KT09 eCDV dSlKOOV,

pyOi>V OCTTLS durjp


firj

735

KaKov

iraTpos dTaa-OaktaL iraKxl yei/otvTO

TLv' v7rp^a<Tirji/

dXXd

SiKaios koav

rty 8ri Kv

d^oLT

Kari^cov
firj

opKOP dXirpoVj

fjirjS^

rd SiKaia

irdOrj

745

ppoTo? dXXo9, 6pa>v npos tovtou, eTreira

dBavdrovSj kol rtva Ovjxbv

'ix<ov,

onnoT durjp dSiKos kol dTdaOaXos, ovre rev dvSpo9


ovT TV dOavdrcov firjpiu dXevo/ievo?,

v^pi^D 7rXovTa>

Tpv^ovTai \aX7rfj

TavTa

750

KKopr]fjLiuo9, ol 8e SiKaioi
Teipo/jLevot nevirj

fiaOcoUj cpiX' iraipe, SiKaLcos \prip,aTa woiov,

a-dxppoua Ovfibv e^ccv eKTos dTaaOaXirj^,

738. (Ppeaiv
a6\\\\r]S

Cam.

er. after

5ta

ra

(pptai 5' (sic)

Bek. whose note runs

fiera <{>ptal

adrjvrjs codices

5'

{Q'

ddeiprjs

0).

Bgk.

yevoiro
736. -iai AO :
737. iraiSas I.
r
: & 0.
739. ret om. A.
738. iraiwaiv A,
743. ZiKaio\\v (sic) A,
745. fiT^S' Bek. : fjLTjO' vulg.
evid. 0} (oo) corr. to o.
747. nai
751. vfipiCei *.
750. ti *.
(for Kev) *.
-itj *.

*.

EAEFEmN A
aUl

ToouS* iiricov fx^iivrjiihos'

eh

141

Se reXeur^j/

755

aLurj(Ti9 fivOcp cra>(j)povi ireiOofievo?.

Zei)y

aUl

vnup^^oi, alOept

TTJa-Se ttoAt/o?

fii/

x^V

Se^LTeprjp

vaioav,

^^' aTrrjfjLoa-vpTj,
'

dXXoL T dOdvaroL jiaKapes Oeoi avrap AttoXKcov


opOdxrat yXaxraau kol voov
<p6pfMLy^ 8*

TTiucofjLcv,

yaptevTa

fier'

Key dfjLeLvow ev(f)popa Ovfiov e')(pvTas

v6(T^L

yfjpds T

r-qXov Se KaKas

dno

Krjpas dfivpai,

ovXoiievov kol OavdroLo riXo^.

Mouccoi/ QepdirovTa kol dyyeXov,

elSeirj, (to^lt}^ firj

ei tl irepi(T(Tov

^Bovepov TeXeBeiv,

770

ra Se SuKvvvai, dXXa

TO. fiev fjLoxrBaij


a-(f)LV

765

v^po(rvuco9 Bidyeiv

/jLept/JLvdoou

repTTO/jLeuov?

TL

dXXrjXoicn Xeyovre?,

Tou MrjScov SeiSioTes woXefiov.

fiTjSev
S>8* eiTj

dXXa

koI avXo^y

rjSe

Se diTovBa^ Beoia-Lv dpetrad/jLeuoL

TjfieLS

Xp^

760

rjfjLeTepov.

av (pdiyyoiO' Upov fieXo9

^prjcrrjTaL fiovvos eTTLo-rdfiepo^

^OL^e dva^, avros ^ev invpycoa-as ttoXlv

8e ttouIv.

ccKprjv,

'AXKaB6a> HiXoTTOS waiSl \apL^6/j.P09-

avTos 8e (TTpaTov

v^pia-Trji/

TrjarBe iroXevs, iva aoL

755. ail A.

eh

AO

MrjScov direpvKe

757. urrtp- all but AO.

ts *.

'j'JS

Xaol kv ev^poavvr)

760. dpOpwaat

<p6p/juyy'
761. (popfuy^ Brunck : (popfnyy S' av (sic)
:
Ocgln) *.
762. dpfaaofifvoi
av *.
-oicrd' A*.
av\a> *.
<p6iyyoi6' Ocgn
(a erased to make o in
before Bek. whose cr. n. runs -ofifvoi AKO).
(-a)

AO

twice (partly) erased after Bek. who


aS' eiv koI
tuS' (trj k(v d/xeivov Bgk.
dfxfivov cijcppova (sic) A (Kal abbrev.): c&5' dvai Kal dfieivova fixppova*.
raZf b(iKvv\\\\ A er. after Bek. who has htiKvvdv
111. nownOai A.
activ A
er. after Bek. who has t/s A.
AKO.
772. Tl
764. To\\v

has

ruiv

A,

Aco
A.

iro\f/M\\

-noXifuav

II

(cc)

765.

OEOrNIAOS

142
-qpos kirepyofikvov

KXeiras

TrifiTTaxr' eKaTo/jL^as,

TepTTOjxepoL KiBdprj koi eparfj Oaktr)

^opoTs

iraLoiviov re
rj

Kol

yap

la-^fjaL re

eycoye SiSoLK

(TTciaLV 'Y.Wriv(>v

aou

irepl ^co/jlou.

780

dcppaSirju k(Top5)v

XaocpOopov dXXd

f^oifie,

cru,

iXao^ rjiierep-qv TrjvSe ^vXaorcre ttoXlv.

^YiXBov

yap

fxev

r\XQov

8*

Kv^OLTjs d/jLTTeXoeu neSiou

KvpcoTa SovaKOTpd(pov dyXaov d(TTV

XTTapTrju T
KaL

fi*

eyooye Kal e/s XLKeXrju irore yalavy

(pLXvu 7rpo(pp6uQ)9 TrdvTes kirep^oiievov.

aXX* ovTLS

fJLOL

Tepyfri^ ^irl (ppeuas rjXOev eKeiucov

ovTCo^ ovSeu dp' rjv (piXrepov

M97

785

dXXo

TTore fioL jjLeXeSrjfia pecorepou

dvT dpeTTJs

t\ dXXd

(TO(j)Lris

repTTOifirju (popfxiyyi

TrdTprjS-

dXXo

(pavd-q

t6S' alkv e-^oav

790

Kal 6p)(^ri6p^ Kal doiBrj,

Kal fXTd Tcov dyadcou kaBXov )(OLpL voov,

Mjjre TLvd
[I'flTe

Trjv

^ELPCoi/ SrjXev/jLevos

Tiu' evSrjfjLCou,

aavTov ^piva

dXXo9

TOL

cre

dXXd

repire.

KaKcoSi

Se KaKCdv

p-vrjixr]

Sva-rjXeyicou Se ttoXltwv

dXXos dfieivov

Tov9 dyaOoiis dXXos fidXa


Ta>i/

epyfiaaL XvypoL9

SiKaios eoou

/jLe/jL(j)eTac,

795

epet.

dXXos

eTraii/er

yiv^rai ov8ep.La,

178. Instead of /cat we have in A an erasure covering enough


space for three or four letters, evidently erased after Bek. who has

779. iaxoici A laxaiffi *.


785. S' AO.
cr, n. on this line.
790. t' om. *.
792. \\\\ov A, a very dirty erasure ; there are
eras, after Bek.
traces of an acute accent over the letter before
;
793. ^hvov *.
796.
who has voov in the text, witli no cr. n.
roiaSf *.

no

EAEFEmN A
'Ap6pa>7r(Oj/ 8' d\lrKTOS knl

m Xmou,

dX\

OvSeh

di/0pa>7rot)v

el

143

x^ovl yiv^iai ovSeis'

TrXeopeorai /leXoL.

firj

800

ovr' 'iaa^Tai ovre 7r0u/cer,

00-74? irda-Lv dScoj/ SvcreraL e/y 'AiScco'

ovSe

yap

oy Outjtolo-l Kal dSavdroLcnv dvdadeL,

Zez>y KpoptSr]?, Ovr^Toh irdcnv d8^7u Svi/araL,

Topvov Kal

(TTddfirjs Kal yj/co/iouos

vdvTp01/ Xpr] flU, Kvpj/,


TLVL Kev UvOooi/L

CO

6fji(pr}v arjfxrji/rj

ttlovos k^

T()V

01 lie

dSvrov

en

(papfxaKou evpoi^,

810

p.y deiKeos ovtl KdKiov,

dXXcov TTavToav, Yivpv

dpLiiporaTot/.

^iXoL wpovScoKaw iyco 5' k-^Bpolcn ireXaa-Oeh

elSi^aco

Bovs

<pvXa(r(T6fJLl/0V,

dcpeXcbu 7rpo9 O^cov diiirXaKL-qv TTpo^vyoLS.

knaBov Oavdrov

Xpfjfx

805

Oeov xprjoraa lepeia

ovre TL yap TrpoaOeh ovSkv k

ovT

dvBpa Oecopov

Kal tcov outiu

fiOL kirl yXcoao-Tj

^LCT^eL

Kvpv'j

eyova-L voov.

KpaTpS> ttoSI Xd^ km^aivrnv 815

KOHTiXXeLv Katirep kTna-rdfjLevov.


fjL7rr}9

8*

tl fioTpa TraOdv^

ovk ead' vwaXv^ar

oTTi 8 fjLoTpa iraBeiu, ovtl 8i8oLKa iraBelv.

Ey noXvdprjTOP KaKov

iJKOfjLey^

evBa /xaXLcrTa,

Kvpi^e, (Tvi^a/jL(poTpovs fioTpa Xd^oL Bavdrov.

800. us \uiov,

ws Xwiov o 0:
'Aibov

XPV

fiiv

a/

el

Crusius

(ws, ts)

d\\ wau Xwiov

Xwiov ov

805. 6ecop6v Vinet

*.

vulg.

(no accents A).

811. fievoetKcos (sic) A.


819. voXv dppijTQV Ohdeflmn

*.

fxfXot

(sic)

AO

-uv vulg.
807. Bios
814. t6v AO.

-noXv apprjKTOv cgh.

*.

820

us Xwios os

fitXci

802.

806. entv Ahrens


810. ovV AO.
815. yXuaarjs *.

0EOrNIAO:S

144

Oi

8*

airoyTipdcTKovTas aTLfid^ova-L T0Krja9,

TOVTCov TOL

X^PV

Ku/DJ^', oXiyrj feXiOei.

MrJTe TLv^ av^ rvpavvov

eTr' kXTriSi,

KpS<rip dKOov^

firJT KTeiv Occov opKia avvOifjievo9.

riooy vfiw TtX7]Ku

Bvfios

777? 5'

vn

avXrjTrjpo? deiSeiu

825

ovpos (paLverai e^ dyoprj^,

7]T Tpecpei KapTTola-Lv kv

dXaTrivaLS ^opeovTas

^audfjaLv re Kofiais 7rop(j)vpov9 (TT^di'0V9.

dXX' dye

'%Kv6a, KeTpe

Srj,

irevOei 8* V(o8r]

diroTrave Se K(op.ov,

KOfjLrjy,

x^poy diroXXvpevov.

830

YlicrTeL >^j077//ar' oXecra-a, din<TTLr) 8* kcrdaxra'


yvd>/xr) 8'

dpyaXerj yti/eraL diKporepcov.

TldvTOL Td8' kv KopdK(r(TL KOL kv

(j)66pcp'

ov8e rty

rj/iTu

aiTio9 dOavdTCov, Kvpv, 6e5>v [laKdpcov,

dXX

dv8pS)v re pi-q kol Kkp8ea 8eLXa kol v^pt?

Aio'caL TOL
SLyjra

re

TovToou 8*

Olvos

TTocrio^ KTJpe^ 8eLXo?a-L


Xva-i/jieXrjs

dv TO fxeaov

ovT TL

ppoTolcnv,

kol fikOvcri? x^Xenrj.


aTpcocfyrjo-ofiai,

ov8e

fie TretVei?

TTLveiv ovTe Xiiju fieBveLv.

jXT]

k/jLol

835

dyadcou e? KaKorrjr' 'kpaXev.

TToXXcoi/ k^

TO. fikv

dXXa

evT dv dcoprj^as

fi

^api^eTaL, e^ 8* d^dpiaTOS,

dv8pa

AXX' onoTav KaOvrrepBev


TOVTdKis 0LKa8'

840

Trpos

k^Bpov

dyrj.

kovO' virkuepOe yeurjTai,

Lfiev iravordfieyoL ttoctlos.

ovk vix o\k 0"' (Stud.).


823. lAm'St Bek.
KtpSeoi uvai *.
825. ^n'lv *,
829.
diroiravi corr. from dtroirave A, after Bek. who records dironave.
830. x^P^^ ^832. dvya\iri yelvfTai A.
833. ^9opa *.
835. TToAAd* (for SftAfi).
836. els A.
840. ovren (sic) A.
841. dxapitTTOv A.
843. kuv9' Herm.
euv vulg.
821.

01

Af'

(sic)

(Xiriai vulg., cf.

''

333.

EAEFEmN A
Ev

dv8pl KaKcos Oefiep evfiapes

fi\v KeiiMvov

v Se 6efj.v TO

Aa^

kiTLpa

145

KaKm

k(TTLv,

845

Keiji^vov dpyaXeov.

K^ve6(ppovL, TVTrre Se KevTpcd

Si^fjL(p

SvaXo^ov

d^ei, Kal ^evyXrju

dp.(pLTiBet,'

ov yap e^' evprjaeis Sfjpov (piXoBkcnroTOv


duOpcoTTcot/ oTToaovs rjeXio?

5)5e

KaOopa.

Zev? dvBp' e^oXia-euu 'OXvfnno?,

850

oy rov eTOLpov

fiaXOaKci kwtlXXcoi/ k^airaTav eOeXei.

"HiSea pkv Kal TrpoaOeu, drap ttoXv


ovueKa TOLS SeiXoTs ovS^pC

HoXXaKLs

rj

ttoXl? ijSe Sl

oocnrep KeKXifieur]
Tooj/ Sh (piXcci/ el

pip

tls

T}yepi6v(ov

opa pi

rjSr],

^dpLS.

ea-TL

pads irapa

Xcoiou

855

eSpapep.

yfji/

ti

KaKOTrjra

SeiXov exovra,

av\ev* d7ro(TTpeyjra9 ovS' eaopdv eOeXci'

a wavpaKi ytveTai

8e Ti poL TToBev eaOXoj/,

rjp

TToXXovs da-naapovs Kal (pLXorrjTas

Oi pe

(ptXoi TTpoSiSova-L,

r e^eipi Kal

860

Kal ovk kOeXovat tl Sovyai

dXX' kyoa avTopdrrj

dv8pS>v (paivopiucow
ia-Trepirj

di/8pi,

)(a).

opOpir] avOis eaeipi,

rjpo^ dXeKTpvovccu (pOoyyo^ kyeipopevoDv.

TloXXoh

d^prj(TTOL(TL 6eos SlSol duSpdo-iv oX/Sou

kcrOXoUj 09 ovT^

avT^

ovT (piXoiS' dpTfJ9 Se


aiy(^pr]Tr]S

yap

845. dvSpi Heriu.

melin.

piya KXeo?

durjp yrju re Kal


:

ovitot* oXeiTar

darv

craoL.

naXus A.

dv8pa vidg.

with erasures

i]Sea

865

jSeXre/DO? ovSku koov

and accents) over

(br.

853. ^5ea
ij

Com-

j^Sta *.

Xwiov ^dr} AO infra 1038 a.


TovvfKa hcdcfghhnn (to
which Bek. adds A).
855. voXXAklW ituXi\\ A or. after Bek. who
has no cr. n. on these words.
859. voXXaKi *.
857. h(iv6v *.
863. (icdfxi A.
Sm. ovO' avTo) *.
868. oaoi all but 0.
Xojia

br]

vvv

854. Wovveica

XwXa q vvv

eras, after

Xwova rj vvv *
Bek.
ovutKa
:

EOrNIAOS

146

fiiya9 ovpavos vpij9 VTrepOeUj

^'Ei/ fioL iir^LTa 7r(T0L

870

)(^d\K09, di'dpcoTTCop Seifxa )(^afiaiyvea>u,


1 fl7] iyo) TOLCTLV fjLP 7rapK(TC0 01 fX (f)lXV(TlV,

roLS S' i^OpoTs duir] Kal jxeya

Olre,

TOL fiey

ovT iroT

a-'

TrrjfjL*

aivcoj to, Se /lefKpo/xaL'

ti9

av ae ye

T19 S' civ iTraLPTJa-ai fiirpov e^(ov

fjioi,

ovSe ae irdfiTrav

e)(^daLpLv ovTe (piXeip 8vvap.aL.

ka-QXov Kal KaKov ea-ai.

"Hpa

'i(Top.ai.

fKo/irja-aLTO

(TO(j>Lris

875

rdy^ av tlv9 dXXoi eaorrai

(piXe Ovfii.

dpSp9, eya) Se Oapcbu yala \ikXaiv^ oo/^a^


Yltv' oTvoi/j Tov

Kopv^rjs VTTO Trjuyiroio

ifjLol

880

dfineXoL i^veyKav, tcls i^vrevcT^ 6 yepcoy

ovp09 kv

Prja-a-pa-L,

Beolcn ^iXos GeoTifios,

K YIXaTavLo-TovvTO? ylfvxpov vScop ewdycov,

Tov

TTLvaiv diro fikv

xaXeiTas crKeSda-ei? fieXeScova^,

Ocoprj^Ocl? S' icreai iroXXov kXacjipoTepos.


KiprjuTj Kal 7rXovT09 ^Xol ttoXlv, 6(f)pa /jLT^ dXXcou

KaKov

Kcofxd^oifjLL'

8*

885

ovK epafxai iroXepov.

MrjSe Xirjv KrjpvKos dv ov9 ^e p-aKpa poS>VTO^'


ov

yap

7raTpa)a9 yfjs irepL fjcapvapeda.

'AAA' al(r\pov irap^ovTa Kal


LTTTTiov

fir)

iroXefLOu

870. iraXaiyfviojv
(iraivrjaai

Brnnck:

*.

(okvttoScou eirijBdvTa

SaKpvoepT

873.

ff

-H,-r)vulg.*.

for a A.
877.

890

ecriSeTu.

875. re (for ye) AO.


ijfia fioi

Bgk.:

876.

rjffavoi (sic)

A:

i)/3d 01
^ficiois bdehlmn :
rax' av A, circumflex by a later
879. Kopv<pris vito Hecker : -^s otto vulg. (ano A).
hand : av *.
eXaippdnpois (sic) A.
887. av\\ ovaW exc (sic)
884. eojprjx^V^ -AA ; the first eras, shows faint traces of t ; in the second remains
of V are still quite clear ; er. after Bek. who gives aviovaiv A.
:

^fiwois *.

EAErEIXlN A
Ol

dva\KLr}S'

fiOL

dno

fi\v Krjpiudo^ oXtoXev,

ArjXdpTOV 8 dyaBov KeiperaL

dyadoL

ol 8'

(wy 8r]

147

olvoir^Sov,

KaKol 8uTrovcn,v.

(f)vyovaL, ttoXlv 8\

Ku\lre\i8e(ou Zei)? oXiaeie yei/09.

rya>fjLr]S 8*

ov8eu ccfieivov durjp e^et avTos kv avrZ,

0118' dyycofjLoarvvrjs,

Kvpu\

895

oSvi/rjpoTepou.

yLPCCXTKCOU KOL VOVV, olou Ka(TTOS C^Ci

avT09 eul

T(ov

"Y.<TTLv 6

d8LKC)V,

piiya Ku

pku ^etpCDv,

ov8eh 8
'

Kal epyfiara toov re 8iKaia)u

(TTrjOea-cn,

Trrjfxa

6 8^ dfieivcou

(T0(j)6s.

Kara \prip.aTa

rrjpe?

900

eTrfjy.

epyov 'iKacrrov

dnavTa

dudpooTTCou avTos

OoTiy dvdXaxTLv

^poTolcnv

drjpcoy,

Kv8L(TTr]v dpeTTju T0L9 (JVVLL(nv e;(e(.

yap KaTL8uv ^lotov tXo9

ixev

rjvj

ottoctov ti9

905

rjpeXX* eKTeXea-as i9 *AL8ao nepdy,

LKos di/

rju,

(pi8(TdaL

vvv

8'

ovK

OS

irXdco ^povov alaav efiifipeUj

fJtei/

fiaXXov tovtov
8r]

'i(TTLv.

Kal 8dKvop.aL

yjrv)(rji^,

TpLv8(> 8' a-T7]Ka.

1^

Kal

lu'

L)(^e

efjLol

Kal 8i)(a

8v

piov

fieya irevBos opcopeu,

910

Bvp,bi/ )((o,

tal irpoaBep 68ol /xor

(ppouTi^co TOVTCoy ijvTLv'

ICO

7rpoTepr]v

891. KTjpvvOos*.
894. Kv^fAtStW Bgk. Kvipe\i^ajv An Kv\p(\\i^ov * all but -4w om. dij.
tv yf kavro/ *.
895. avrvs om. *.
*.
Kvpvt per} *.
Kvpv' el
896. dviTjporepov
897. Z<vs Bgk.
/fat Hartung:
XaKeiraivev Herm. : -civ.vulg.
898. yivuxxKciv A.
mlfj.
899. tj/TosiT.
to)*' /ctA. Herm. ; all MSS. have dat. sing,
8'
901.
900. KfptA.
sa
d^
re
.t *.
. . rAhcdhmn
.
Ofg
tKaarov'Bek.: -ovviil'j.
TO ixivhcdeg.
afxeivuvy'*.
x^'pof all but ^/(/.
90G.
905. n A.
902. aiaros A.
904. (tvuki (sic) A.
^
908. tovtoviv
aiSaoj (sic) A,
907. irXeiov 0.
-rrepuiv 0.
911.
910. tvxV^ A.
TovTov tV' Bek.
(sic)
tovtov ov *.
:

rb

IT p.

A.

L 2

rj

firjSev Sairavoiv
rj

0EOrNIAO2

148

Tp7rvco9

^a>(o

dSov

fikv

Tpv^co ptov kv KaKOTrjTL,

epya TeXoou oXlya.

yap y(oy\

o? k(f)d8To Kovnore

yaaTpl

915

alTOv kXevOepLov irXoixnos ^v kSiSov

dXXa

kKT^XeaaL KarePr]

TTpLV

Bojjlov

'^Al8o9

i(r(D,

X/077/xara 8' dudpcowcov ovTTLTV^cbi/ eXa^eu,

coaT

6? ccKaipa irovelv kol

ei8ov 8' dXXov, oy

fir)

fj

^p-fjixara p.ev BieTpiyfreu, 'i^r] 8'

'*

wdvTa?,

7rTa)\VL Se (piXovs
ovTco, ATjfjLOKXeL^,

86fx^v

k kOiXoL

do

ris.

yacrrpl xapi^6fjii/09

Kara

920

vTrdyco (ppiva Tep\jra9

ottov tlv

"'

i8r).

y^prnxar^ dpiarov aTrdpTcov

rr)v Sandi/rjv 6i(rdaL Kal fxeXiTTjy k^/iv.

ovT

yap dv
dv

ovr'

ov$

TrpoKap-Ctiu

7rTco)(^va>v

yrjpa? ikolo,

el

dXXco Ka/iaroy fXTa8oLr]9,

925

8ovXo(rvvr]v reXeoLS'

to,

^prjjiaTa iravr' diroSpairj.

kv 8k TOL(o8 yivL ^pT^fiar' dpLorTOv e'x^^^*

yap

rjv fxev

irXovrrjs, iroXXol ^lXol, rjv 8e wivrjai,

wavpoiy KOVKiB*

^d8e(r6aL

6/JLC09

avTos dvrjp dyaOos.

p.\v dp,eLvov, knel ov8e

ovSeis, rjv

fJLT]

Spa ^p-qpLaTa

930

Oavovr' aTroKXaUi

Xenrofjieva.

Ilavpois dvOpooTTCov dperrj Kal KaXXos oTrrjBer


oXpio^, 09 TOVTcav diKpoTepODV eXa^ev,

TldvTes

fjLLv

X^PV^

TipaxriV

6p.co9 veoi

ol'

re Kar' avTov

935

^tKovcriv TOL re TraXaioTepoL.

yr]pd(TK(ov 8' dcTTolcTL peTairpkireL, ovBe T19

PXaiTTHv

avTov

ovt' al8ovs ovre Blkyj^ kOeXei.

1)19. co k (OeKoi ris Bek.


914. repifvaiv A.
oJKeOekr] tis A
worn
ws ' eeeXoi tis *.
920. ^v *.
927. ikoito all but AO.
Tr\ovT(ts
(I
nil
but^n.
934.
9L'9.
afjLcpoTcpov A.
935. laoi for
vioi *.
936. oi Odefghlmn.
937. S' add. Orelli
om. vulg.
:

e(\i Tts

EAEFEinN A
Ov

SvuafiaL

yap

Kal

\ty* deiSifieu coa-nep drjScov

(pcovrj

ttju TTpoTeprjv

vvkt

kirl KCdfxov eprjy.

ovSe Tov avXrjTTju Trpocpaa-L^of^aie/fAe7ref, (ro(j)i7]S

Fulfil

dXXd

/xe

940

yrjpvs

ovk imSevo/jLei^oy.

'Eyyvdey avXrjTrjpo9
dOavaTOLS

Se^Lo^,

149

wSe KaTaaTas

deiarofjLai

BeoTcrLv e7rV)(^6/jLP09.

irapa. arddfLrju opOriv 686vj ovSeTepcoa-e

KXLv6p,vos' xpT)

IlaTptSa

yap

dprca iravra

Koa/xrja-co, XiTraprju ttoXlv,

avSpdai

Tpiyjras ovt^ dSiKOis

Ne^pop

p,'

out

945

voely.
kirl Srjpo)

TTL66p.evos.

V7r^ kXdcpoLo Xicou a>9 dXKL TreTTOi^coy

irocrtrl

KaTaLfidpyfras atfiaTOS ovk eiriop'

Ti)((oi/ 8' v\jrr]X6ov

950

kin^as ttoXlv ovk dXaira^a-

(ev^dfievos 8' ittttovs dpparos ovk kirefiriv


TTprj^as 8' ovk eTTpTj^aj Kal ovk iriXeara-a reXeo-o-ay

AeiXovs

eu ep8ovTL 8vco

\r)p(j!)cri

F.L Ti

'i8pr](T\ -^yvcra 8'

ovk

8prj(Tas 8

TToXXcov, Kal

rraOcby dir* ijx^v

XPVC^^

r]fjLTpOV9

"E(TT p.lv avTos

ri8ri

dXXr)9

*.

fi

vSet vulg.

fxr]

955

xdpiu ol8a9,

peXavv8pov,

Kal KaXou rjpev v8cop'


8'
rj

kraipos vulg.

944. dioh AO.


has t added after writing afx.
956. x'y/wcrts KTfdvQjv Stob.
:

Kprfvris

960

dua/XLayeTai

iXvl.

iroTapov.

auUfxiv Schneidewin

-OS vulg.

and Bgk.

dwo

TedoXcoraL, v8cop

Emper.

yap avTov

ov8fiLa.

aV$L9 IKOLO 86p0V9.

8r] Kpijj^rj^ WLO/jiaL

939. Kiyvp
941. ftc 7^/)i;s

tcov re

\dpLS

dyaOov peya

'iiTLvov

r]8v Ti fxoL e86KL

rw

KaKd'

ovk dvvaas.

adeficv rulg. {dSefitv

942.

AO).

Emper.
infra 1278 d A

67r<5uo)uc'oi'

950. Karaf*. viilg.


955. 5* (v all Init A Stob., cf. 105.
961. iKvi Ah reus
960. tlfitv *.
:

0EOrNlAO^

150

M?}

av

TTor' kiraLvrjariSi irplv

elSfjs

dvSpa

cracprji/cos,

opyrjv KOL pvBfibi/ Kal Tponov oi'Tiv' ^U


TToXXoi TOL KL^SrjXov eTTLKXoTrou TjOos e^opTes

KpVTTTOVa

965

kvOejx^voL Ovfiou k<prjpLpLov,

TOVTODV 8' K(paiJ^L TTOLVTCOV ^pOVO^ 7}6oS iKcicTTOV.

KOL yap

eyft) yvcofjirj^

(f)6T]u alurja-as irptv

Tl9

aov Kara irdvTa Sarjuai

5' 1)87) V7]vs

vvv

ijdea.

ttoXXou dp* KT09 e^rju'

8* dpeTTj TTLVOVT

dO' eKcc?

kiTLOLVLov

970

8Le)^<o.

dOXov kXecrOaL

TToXXdKL TOL VLKO, KOL KaK09 dv8p^ dyaBov.

Ov8h

dv6poo7r(oj/, bu irpcoT

eiV t'

knl yaia KaXv-^rj

''Epepos Karapfj, 8d)fjLaTa YlepaecpSprjs,

Tp7rTaL ovT Xvpr)9 ovt' avX7]Tfjpo9 dKovcou,

975

ovTe Aicopvaov 8S)pov deipofxeuos.

Tavr' kcopcou Kpa8Lr]v v

yovvara Kal Ke^aXr]v


M77

fxoL

dpTjp

TreLao/iai, 6(pp*

eV

kXacjypd

drp^iikcos Trpo^kpco.

^1X09,

LTj yXdocro-T]

dXXd Kal epyor

\ep(TLv T (TTrevSoL ^prjp,a(TL t\ djKpoTepa'


fjLr]8e

jrapd KprjTrjpi Xoyoianv

aXX' p8(0P (pttLPOLT,

1 TL

kfirjv

980

(ppiua OkXyoL,

8vvaLT

dyaOov.

964. dvfjiov
963. aaiprjviws Floril. Monac. avhphs dcpavicus Stob.
oaris av ^ vulg.
iJvTiv* 'xt Stob.
966. 6vtxo\\v A, i. e.
Stob.
969. \\(pOr]v aivrjcras A.
5'alv. *.
970.
CO (00) corr. to 0.
973. hv inei ttotc * (6V ttot'
areKas A : a5' ewas *.
vavs *.
-/et vulg.
976. Atovvoov Aehl.
Zwpov
(ni 0).
-^xi Turneb.
aup. Bgk. hwp eaaeipapevos vulg. A has o\\p., i. e. a corr. to o, after
977. KpaUri *
Bek. who does not distinguish between A and *.
6(ppa t vulg.
978. drpopecuv all
o^p' t' Schneidewin
(-77 0).
fcpijTtjpai*
981. KXrjTTJpi
980. aiTv5ov A -ei 0.
but -40.
repiroi * (-ov m).
:
982.
eikyoi Bek. : Oekyois
(-pa- 0).
the two erased t's are still visible, the second less
(paivoiW' hvvai\\' A
distinctly than the first ; er. after Bek. who has no note on A.
:

EAErElXlN A

'H/^er? 8'
o(pp

OaXirjaL (J)l\ov KaraBcojieOa OvfioVj

TL Tp7rcoXrJ9

yap

aJy^a

coore

ov8 imroov
aiT

dvaKTa

\dpp(0Sf

epaTeiva ^iprj.

py

irapepyeTaL dyXaos

i/Srjfia

Tepiropeuai ir^Sim.

7rvpo(j)6pa>

'^AXXore tol irda-^oiv

dXXoT dXXo9

8'

Oeirjs, 'AKd8r]fjL, i(pipepov

8' kv fi(T(r(p

Kal

iT]

yvoLrjs

vpvov dd8Lv,

efiol ao(f)tr]S

^eXtoy fiku kv alOipL

995

tj/jliovoi,

/jid)uv)(^as lttttovs

\oiiv,

XrjyotpeUj oaov Tivd Ovfxos dud>yoL,

8r]

iravTOLCov dyaOcov
8' alyjra

X^epvLpa

e)((ov

nipi 8r}pLadvT0iv,

Kpeaaov^s

dpTL napayyeXXoi fiicra-aTou rjnap


8eL7rvov

990

dvi)p.

wats KaXov dvOos

o(T(Tov ovcov

TrjfjL09 8'

tl 6vp,ov darjOrj^,

ae Papvv6p,ivov.

di/irjaeai, d'AXore 8' p8(op

8vvaTaL

yoLLprjo-HS'

aoi T

985

(pepovai Sopvaaooi/ cy ttovov dvSpOiv

fjLr]8h dvBp(ji)7ra)v yvat

aOXov

ijpr}'

yiv^Tai Q)KVTprj,

6pp,r]

UTv' OTTOTav TTLvoDaiv OTav 8e

Ei

151

Ovpa^e

pa8LvaLS

VL8r]S

1000

ya^Tpl x^pi^opevoi.
(pepoi,

X'^P^''

a-T^av(opaTa 8

^dKaiva

L(7Q>

Kopr}.

''H5* dpeTrjj t68' deOXov Iv dvOpcoTroiaLu dpiaTOV

KdXXiaTov re
983. OcxXUaai

A:

(jiepetv

-aiai

0:

yiv^rai dv8pl aocp^.


-rioi

*.

985-6. om. A.
989. 5'

aire ittp dvSpa <p. * {yap g).


992. text
991. t' * (0' Ocg).

air' dva(pip-

Ocdfghn.

Bgk.

987.
^

tri

x<^^PV^t

rot

dwarai

993,
dWore
x**'P'7<^*"' Zvva{a)ai
hrjpiadvrojv AO (-rja- 0).
995. ri (for t') A.
*
^/xos
0' oaaov 0.
997. rrinos AO Ath.
996. t' oaaov
AO'. t( *{toi g)
999. brj Ath.j
998. irapayyeXoi AObcfm.
dvujyfi
onov vulg.
\riyoi ixivos ov Ath. corr. by Schweighauser
1002. (vfiSrjis
Ath. 5^ aot *.
S' eiau
1001. (ptpoi
Ath. - *.
paSiv^s Ath.
A.

d\\oT

5'

((}yrjfXpov

dWos

dv-qp

r* *.

-lov 0.

GEOrNIAOS

152
^vuoy

S'

e(T6Xov tovto ttoXtjl re iravTL re

Sia^as ev

0(TTLS dvrjp

^vuoy

1005

8* dp$pco7roi9 vTroOrjaofxaL, 6(ppa tls rj^a,

dyXaov du6o9
T(ov

Si^fico,

7rpofjLd)(OL(n fi^prj.

e^cou Kal c^pealv

avTov KTedvoav ev

7ra(Tyep.ev'

kaOXd

8is iriXcTat rrpoy deo^u ovSe Xvcri?

KaXbu

OvrjToT? duOpconoKTi.

8'

rofj,

yap

ov

dvrj^di'

Oavdrov

loio

knl yrjpas Aey)(ef

ovXofievou, K(paXrJ9 8* dirTerat dKpoTdrr]^.

'A fidKap

ev8aLiicov re koI oX^los, octtis direipos

dOXcov L9 'Al8ov
TTpiv

p.eXav Kajaprj,

8a}fjLa

T ky^QpovsTTTri^ai Kal

vTrepjSfjvai

e^ovdi voov.

k^^Tdcrai re ^tXoi;?, ovtlv

AvTiKa

jioL

Kara

jilv XP^'-h^ /^^^* dcnreTOS L8poo9,

TTTOic^fiaL 8* kcTOpcDv

dvBo9

TepTTvov ofjim Kal KaXov,

to

8'

6/jLr]XiKirj9

kirel

dXX oXiyoxpovLov ylveraL


riP-q TLp,T](T<Ta'

wep dvdyKj], 1015

irXeov oo(peXev dvai-

oio-jrep

ovap

1020

ovXofiepov Kal d[xop(j)ov

avTix V7rp Kec^aXrjs yfjpa? vTrepKpi/iaTai.


Ov7roT T0L9 IxPpolariv vtto ^vyov avykva
8vaXo(j>ov, ov8'

Orjo-oi

Tp.coXo9 eirea-Ti Kaprj.

L fxoi

AeiXot TOL KaKOTTjTL paratorepoi voov elalv,


TCdV 8

dyaOSiv aUl

'Prji8i7j 70L Trprj^is

Tov

8'

dyaOov

1025

Trprj^ies IdvTepai.

kv dvOpdnroL^ KaKorrjTos'

xaXcirrj,

Kvpue,

TreXet iraXd/jirj.

1006. fiivri Camer. : nha


eVt *.
1007. ^0a Bgk. : ^0Tjsvulg,
1011. Ka\6v Bgk.
Kavuv rulg.
1013. ws * (for a).
lOU.
Aidov A : "AtSou *.
Kari^r] all but 0.
1016. St (sic) A.
1018.
(laopojv A.
TTToiovfJiai *.
1019. ufxws (sic)
:
ofiSis (sic)
0.
1020. -tos 0.
1023. viro^vyiov A.
w(t>i\v AOc.
1025.
vooi
yooi bcde/ghlmn.
dci\ois *.
:

EAErEIXlN A
T6X/ia, ^f/^e, KaKolaiy

ofxcos

153

drXrjTa neiroudm'

SeiX^i^ roL KpaStrj ytveraL o^VTeprj.


firjSe

av y

oyO^i,

ovK dv
ovT dv
ovO'

TTop(f)Vper]9

KaraSv^

OTav avTov

'i^rj

dpappeva

nvOpeua

Sa>pa

TTLvovor

e^aTraTrjaai,

Xmov

ijSr],

1038 a
^

eaTi xdpL9.

ovBejii

"Acppoves dvOpcuTTOL Kal

1035

ndXaL KeKpLrai.

Kal irpoaOey, drdp ttoXv

p,y

Xipprjs,

rjepoei^.

dyaOov xaX^ircoTaTov

ovpeKa TOis SeiXo??

Aevpo

Tdprapos

er epol yudofirj, Kvpve,

"HiSea

fif]

Oecou S'

ev(f>paive.

pr]L8iC09 6vr]T09 di/rjp irpocpvyoL,

" hvSpa TOL k(JT


(wy

1030

dXyos de^cou

epyjxao-Lv

a)(Oov, /X7]8e <pi\ov9 dvia,

fiTjS'

exOpovs

pr]8'

kn

dirprJKTOLaLi^

urjirioi,

oltiv^

ohov

ddTpov Kal KW09 dp^opeuov.

(Tvv avXrjTJJpL'

1040

irapd KXalovTL yeXcovTes

1TLV<0pV, KELPOV Krj8(TL Tp7r6pPOl,

(pvXaK^ 8e woXev? (pyXaKeaai peXijaei

Y.v8(opP,

d(rTV(p^Xr]s kpaTTJs 7raTpi8os -qp^repris.

Nat pd Al

T19 Tcou8e Kal

kyK^KaXvppiuos

v8if

1045

ripirepov Kcopov Si^erac dpTraXecosNtJi'

pkv mvovTES Tp7r(op$a, KoXd XeyovTes'

d(T<Ta 8* 7rLT

1031.

t'

AO:

c'x^ft H^5'

iX^p-qveO.

ea-Tai,

7' *.

axOit
6e\cov

ravTa

1032. oxOei

A.

ex^ei htj8' tx^f* (sic)

fJf^rjh'

1038 a b [ = 853, 4] vulg.


a <Trv(l>(\rjs bcm and tin man.
1045. Tov5e ^0 (no ace. in ^).
:

Emper.

1033. evipprjve A
dxOov *.
1038. V ififj yvufxj) *.
lOSA. ^ijiSios A.
1044.
ijUa vulg.
^ 1043. ir6K(ois A.

tx^fi

deoicri peXei.

sec.

cu ar. efld
\0i9,.

iiruO''

and dn man.

A.

pr.

0EOrNIAO^

154

%0L 8

ea6Xd'
TTOT

/jLrj

(Trj

tS>v

avTos

iyco old re TratSl irarrjp viroOrja-ojiaL

kv Svfico koI (Ppecrl

(TV S'

kiruyoixevos irpd^Ds KaKov^

(ppevl fSovXevcrai a(p

yap

PovXt]

p,aLi/ofjLii/(oi/

8'

Tavra fidX^v

dWa.

dyaBS> re

1050

^aOeirj

voco.

TreTeraL Sv/jlo? re voos re,

eh dyaOov kol voos eaOXo? dyeu

*AXXa \6yov

jikv

tovtov

avrdp

eda-o/ieu,

kjiol

av

1055

avXeij KOL M.ov(Ta>v pvr]a6p.eff dp^oTepoi.

atrai yap Td8'

'i8(tiKav '^X^iv

aol KOL epoL peXepep

Ke^apia-pieva 8(iopa

8' dp(pi7rpLKTio(np.

Tipayopa, ttoXXcou opyrju dirdTepOev

6pS>vTL

1060

yLvaxTK^Lv ^aXeiroi^, Katirep kovTi ao^cp,


ol p,\v

yap KaKOTTjTa KaTaKpvy^ravTes

i)(ov(Tiv

ttXovt(o, rol 8' dpTT]v ovXopivrj nevir}.


'ILv 8' rjPu

irdpa pkv ^vv oprjXiKL iravvv^ov v8iv,

IpepTcov epyoDi/ e^ epov lepevovj


'i<TTL

81 Kcopd^oi/Ta

pT avXrjTTJpo?

dXX

Ov8iv TOL TOVTOOl/

dv8pd(nv

rj8e

yvvaL^L

1065

di8eLi/.

kiTLTepTTVOTepOlf
tl pot ttXovtos re kol aL8(os

TepncoXr) vlkS, irdvTa avif evcppoavi/rj,

"A^poves

duOpcoTTOL Kal vrjiTLOL^

KXaiovcr', ov8' rj^rj?

o'lt

BavovTas

dvBos diroXXvpevov.

1070

1049. aol 5' 17a; Bgk.


oot 56 toj (sic)
{(t)u Se
aol Se * (aol ^^
K(v el).
TTarrjp A
<piXa) * exc.
wh. om. it.
3050. )3dA6 *.
1051. TTpri^rfs all but AO.
fiaOei-qs A.
1052. t' ayaOcv A.
1053. fiapvafxevojv fidx^Tai *.
1054. voos eadKos Hartung
-ov
-ov vulg.
1058. fx\efiev S' Ahrens fiv8^ A vvv
firjv * (^^j/
Kai eg).
1059. Tinayopa Camer.
t inayapano Wojv (sic) A
ri/xq.
yap AiroWiov *.
1063. kclWiov * (KoXXiarov 0) for vav.
1066.
*ou5. TOL T. H. Richards : tovtwv ovhiv roi vulg.
(toi om. A
ti Del.)
:

EAEFEmN A
Tepneo

0iXe

fioi,

Ovfie.

I55

av Tivh dWoLeaovTai

Tcix

dp8p9, eyo) Se Bavcou yaia fieXaiv eaofiau

Kvpve,

wpb? ndi/Tas

(j)iXov9

eTrtcrrpe^e iroiKLkov

a
l>

^dos

av/ipicrycou opyrju oTos eKacTTOs (pv.

vvv pikv T^8*

k(j>enoVy

Kpeiaaov tol

Tore 8' dXXoTo^ TreXeu

aocpLY]

opyrji/'

kol fieydXrjs dperrj^,

TIprjypaTos dTTprJKTOv yaXeirdiTaTov eaTL t^X^vttju 1075


yvoivaij 07ra)9 piXX^i tovto 6eo9 reXiaaL.

op^ur]

yap TeraTat, npo

ov ^vuerd

OvSiya

8e tov fieXXoi^To^ eaecrOat

Oi^rjTot? iretpaT

dprj^ai^irj^.

tS>v kyOpoov pcoprja-ofiaL kcrOXov kovTa,

ov8e pev

alvri(T(o

Kvpve, Kvet ttoXl^

SeiXov koura

ijSe,

1080

<j>lXov.

8i8oLKa 8 prj TeKt] dv8pa

v^pLCTTriv, \aXe7rrj9 riyepova crTdaLos.


dcTTol

peu yap

'kacri

aao^poveSj r}yep6ves 8e

TeTpd(j)aTaL ttoXXtjv ks KaKOTtjTa ireaelv.

M77 p^ eneo-Lu peu crripye, voov


1

pe (piXeh Kai

dXXd

(piXei

)(^daip\

OvTco

x/OJ?

KaOapov depeuos

exe kol (ppiuas dXXa^j ^

(tol ttlcttos 'iveari 1/609.

voov,

ij

aTroenroov

^^

<^

kp^avkoas veiKo^ deLpdpevo9,

TOV y ka-OXov kTnaTpkyjfavTa vorjpa

'ipTT^8ov ai\v '^X'^Lv k?

Arjpcova^,

8'

1082 a

(TOL

riXos dv8pl

(piXco.

TroXXd (pkpeiv fiapv' ov yap kniaTr} 1085

TOvO* p8eiv,

Ti aoL prj

KaraBvpiov

fj.

1070 ab [ = 877, 8] vulg. : AV* (for aZ).


1073. to5' (sic) A.
1074. Kpeiaaojv 0.
1082 ab [^41, 2]
1081. rUoi AObdelmn.
1082 c.
AObdfhlmn- also 1082 c-f [ = 87-90J.
1082 b. et's A.
*
1082 f. d/x1082 e. ij fxe for dWd *.
d /*' an. A.
aWin
<f>abir}v *.
1085. Arju. ooi Welcker drjucova^ioi 5( iroWd A, accents
:

er.

above

a^, oi

dfjuov 5' d^ioi

noWd

(ptpeiv fiapvs *.

0EOrNIAO:S

166

KdcTTOp Kal TIo\vSVK9,


paieT
ei TTore

povX^va-aifxi

AaKeSaifjioui

fioi

kukov, avT09

(f>L\(o

Sljj

exoifJ-r

Sh roaov avros

ei Si TL KeXvos ifiOL,

ApyaXicos

ol kv

Y^vpcora KaWipoco irora/Jiw,

eir

Oufibs Xi irepl

(rrJ9

1090

e'xoi.

^lXottjtos'

0VT6 yap e')(6aip^Lv ovt (fnXuv SvvafJLai,

-^aXenov

yii/axTKoou

orav (pfXo^ dv8pl yiurjTai,

fiivj

xOaipiv, ;(aXe7roi' 5' ovk edeXoura (piXeLu.


^/ceTrreo

Si]

vvv dXXov

TOvO epSeiP' Tcou

kpoi ye fikv ovtl9 dvdyKrj 1095

fiot

irpoaOe X^P'-^ riOeao.

'^HSr] Kal TTTepvye<T(TLv kiratpoixai coarre weTCivoy

Xi/jlv7]9

Ppoyov

v<TTpov
'

0(TTL9

(TOL

dvSpa KaKov

p,ydXr]Si

diToppri^as'

TTpo(pvy(op,

(TV S* ifirj^ (j)iX6Tr}T09 dfiapTcbi/

r)/i6TpT]i/ yydxrrf

povXevcrev kjiev

iioo

eTTi^poarvurjy.
irkpi,

Oi\(rOaL TrpoXiTToyO* rjpeTeprji/

Kai

eKeXeva-ei^

or

(piXi-qy.

"Tfipis Kal M.dyurjTa9 aTrcoXeae Kal ioXo(j)(ova

Kal Xfivpvrjv ndpT(09, Kvpue, Kal vpfx dnoXei.

Ao^a

p,\v dj/dpco7roi(TL

KaKov pkya, irdpa

1104

dpia-Tow

S'

TToXXoi aTreiprjToi So^av expva dyaOoi.

Eh

Pdaavov

8*

iXOcov TraparpL^ofjieuo^ re poXt^Sco

Xpv(T09 d7r<p6o9 kcby KaXos dnaa-Lv

Tl

poL eyo) S^lXos- Kal

St)

^
l>

105

ea-Tj.

Kardxappa pep

exOpots,

T019 Se (piXoLCTL TTOPOS SeiXd iraBoov yevoprjv.

1093. yivojoKoj

Ppoyxov

cefgl

with an er, above the final


has an eras, over the x of

A.
1104.
AObde/hlmn dyaewv *.

TTpoXiTTovT''

1108.

(jiiXots

6 TTovos

vixpa^

vKei*:

vfxds

A.

5) ^.

fipoxov.

1099.
1102.
571, 2]
1107. o'iixoi Acg.

1104

el.

1105. fjioKv^Sw
yevoifJiTjv

<u (

g.

ab [=

EAEFEmN A
Kvpv

TTpSaO dyadol vvv av KaKoij ol 8e KaKol irplv

ol

157

vvu dyaOoL.

ravr dve^oir

tls Kj/

mo

eaopcoi/,

T0V9 dyaOovs fikv drLfiOTepovs, KaKL0V9 Se \a)(ovTas


TLfirJ9

dXXrjXov9

S'

d7raT<oPT9

ovT dyaOcav

IloXXa

dpxw y^P

ea-TL,

/ii/rj/irju

S' dfirj-^avLTia-L

ra

8'

durjp.

dXXrjXoKri yeXaxriv

kir

l86t9 ovt KaKCdv.

KuXiuSofiai d^vv[i^vo9

Krjp-

1114a

TT^vLr]s ovy^ VTrepeSpdpo/Mev.

e^coi^ Trevirji/ jx

XprjfjLaT

KaKov e<rO\o?

fjLvrjareijeL S' e/c

(hveiSicras-

l>

dXXa ra

fieu fioL

epydaofiai Oeolcnv enev^dfiei/os.

11 16

nXoure, Oewv KaXXiare kol IfiepoiaTaTe wavToou,


(Tvv (To\

Kal KaKos

''Hprjs ptirpov

co^'

yiv^Tai kcrQXos dprjp.

)(OLiii, (piXoT

8e /xe ^oi^os ^AttoXXcop

ArjTot8r)9 Kal Xevs, ddavaTCov IBacriXevs,

ocppa 8LKrj

^(tioipi

11 20

KaKcou eKTOcrOev aTravTcov,

fj^D Kal wXovTco Ovp-ov laLvofievos.

M77

p.e

KaKwu

pL/ivr](rK.

oar 'Ai8(o piya


09

8r]

8(ojjl

ireirovOd tol old r ^OSvaa-evs,


rjXvOej/

Kal pvrjcTTfjpa? dueiXero

Tlr]veX6'rr'q9 evc^pcoi/, K0VpL8Lr]S


Tj

0/Xa)

pLiv 8r]0' vTri/xeiue

o^pa re

^ava8v9,

i/TjXei OvfiSt

napa

25

dXoyov,

7raL8l /xeuovaa,

yrj9 iirepr] 8ifjiaXOV9 re fiv^ovs

1115. renenoi (sic) A (eras,


1118. yiyvofiai all but
1121. SiKT) A
1123. tiifxvijafc' itrtvovda (sic) A
fiiov *.
1125. avi\aTo A.
1124. 'At'Sou *.
fxfixvrjaOf TtiTT.*-.
x^^'^V
irp6s *.
1127. ij fAfv *.
(for Ovfiw) all but A.
1126. (fixf>pa:v *.
1128. 5ci\a\(ovs (sic) A StifjiaXeovi *.
y( Obdhmn.

1114 jvb [-()10, 20] AOlmn.


/xc)
to. fxivroi
ravra fiiv

above
AO.

fioif.

EOrNIAO^

158
'K/MTTLO/jLai, TTPLr]s

Ov/xo(p06pov ov /xeXeSatvcou

KaKm-

ov8' dv8pS)v e^dpcoVy ol fie Xeyovari

dXX* TjPrjv ipaTTjy oXo^vpofiat,


KXaLCo 8*

dpyaXiov yfjpa?

Kvpu, Trapovai
^rjTa>p,U 8'

'EXTTtS"

1/

dXXoi

(piXoia-i

rj

fi

kTTep^6p.evov.

KaKov Karairavaroii^v dp^rjp,

XkL (pdpfiaKa ^vofiiuo).

dvOpcoTTOiaL fiourj $09 i(r6Xrj eVeoTtr,

8'

1130

eiTiXeLTret,

11 35

OvXvfjL7r6p8' kKirpoXnrovTe^ e^av.

cayero p.\v rTiVri?, fieydXi] Oeos, (fx^^^


X.dpLTi9 t

Xco^pocrvurj'

co

0tX,

^'

dvSpwu

eXnrou.

yrji/

OpKOL 8' OVKTL TTLGTol kv dl/OpdoTTOLCTL 8lKaL0l,

ov8e $0V9 ov8L9 d^Tat dOavdrov^.

evaepicav 8' dv8p(ov yevos (^OiTaij ov8e

1140
Oe/jLia-Tas

ovKeTL yivocxTKovar ov8\ p\v eva-epta^.

dXX

6(ppa T19 C<oi Kal Spa (pdo9 rjeXLoiOy

ucre/3ft)t'

V)(^i(Td(o

Trepi

8 BeoiaL

deov^ 'EXTr/Sa

kut dyXaa

'EXTTz'^i re Trpc^Tf}

(ppa^iaOcD
ot Beoov

ai\v

eir

8'

TrpocryLterera),

firjpia Kaicov^

Kal irv/idTT) dverco.

d8iK(oy dv8pS)v (tkoXlov

dOavdroav ov8\v

Xoyov aUt^

oTTi^ojJLevoL

dXXoTpioLS KTedvoLS

i7r)(^ov(TL uorjfxa^

aid^pa KaKOLS epyoi? av/JtPoXa


M77

"45

OrjKdfiei/oi.

TTore Tov irapeovTa fiedeh (f>tXov

11

50

dXXov kp^vva,

8eLXS>v dvOpooTTcav prjfiaaL 7rid6fieyo9.


F.irj /jlol

^d>eiv
1129.

irXovTovvTL KaKCdv dirdTQpOe jxepiiiveoov

dpXa^ico^,

(Xiriofiai

-ois fiovvTj

Stob.

Schafer

-to vulg.

1145. Kar' Schafer

p.r}8\v

typvTL KaKov.

/xcXfSaivwu Ae : -w *.
1135.
1141. tipOnai
1136. -6vb' Gamer.
-ov vulg.
(pus A.
^woi 0: (wtj *.
1148. {iwet A
1153. ixepifivuv *.
at vulg.
1148. firjdev *.
et tt. *.

EAEFEinN A
OvK

epafiaL nXovTelv ov8' evxpiiai,

UXovTos Kal

(To(pL7j

Bu/jlou

11

55

vTrepKopiaai^-

ovk dirocpevyii,

aijTODS ao(pL7]v 6 (ro(pdoTaTOS


dvfjibu 8'

dXX' eparai,
'fl uioL ol

vvv dp8p9,

TavB' ep8eLV' tS>v

Ou8eva

efjLOL

11 60

ye /ih ovtls dvdyK-q

160

Orja-avpop KaraOrjaeLu Traialv dfieivov

1161

ToX/xa

8'

fioi

wpoaSe xdpiv

dyadoTs dv8pd(n, Kvpue,

1162

8i8ov.

dXX* 6 fieu eaOXo? ^

irdvT karl iravoXpios.

to KaKov, kovk 7ri8r]Xov 6fj.m'

e)(ooi/

ovT dyaOoiariv kirta-TaTai ovre KaKoTcriu

dBavaTcav re

dvfJLou 6/icos fiLcryeLv.

wapToTaL OvqTolcrLv kirkpyovr

^
^^

86(ri9

dXX* kirLToXfidv

\pr] 86op' dOapdrcoVj ola 8l8ov(tli/ k^^ip.

O<p0aXfi0L Kal yXSxrara Kal ovara Kal v6o9 dv8pS)v

1163

kv fieaa-Qi aTrjOioou v^vpiTOL? (j)VTai.

ToiovTo^ TOL duTjp

ovra

yivdxTKcoi/ opyfjp Kal fiapvv

(j)pd^eo,

(tv 8e fioi,

Kai Trore

1157,8. Stob.

om.

fJ.rj

(jyepet

k^omaco.

f y^ui/f tojs

Bergk

= 97-100] AObdefhmn.
415-8] AO.

a.

1164.

iiTipx^rai 0.

-to? Stob.

1164

a.

evawfroTsvulg.

om.

roi

0.

^
'I

^
^

Tl? U(TTL 86Xo9'

IIOO. Koptaat Stob.


1161. itoualv Karae-qauv A.

vulg.

= 1095, Q]AObdefghlmn.
l\&2
[ = 441-6] i?M?gr.

'

6/xoiou kpol 8vuafiai 8L^rip.evos evpeip

164

0iXe, ravT kyl OvfiSi

//oi; fjLvrja-eaL

TTLCTTOV iTaipOP, OTCO

-Sjv*.

1164

Tov iraipop

e(TT(o (ptXos, 09

dvrl Kaa-LyvrJTOV.

OvTLv

'i

riOea-o.

Ou8h yap
8'

ov 8vvaTaL reXea-ai.

ahovcnv

ISeiXb?

fiot eir}

6vr]Toh diiaya>TaTov aid'

yap dv irXovrov

ovT

dXXd

dirb tcov oXiycov, firjSeu eyovTi KaKov,

^rj}/

d>9

I59

1160ab
1162 a-f

-tW ^

Stob.

1164 a-d
1164 e-h [=

GEOrNIAOS

160
9

pdaavov

S' eXOcou

TrapaTpLpofi^vos re /io\iP8a>

Xpvoros, VTrepTepirjs

T019 dyadoL9

dju/iii/

KaKolai Se

avfjifiL(ryj

jxrj

VT dv 680V (TTeXXrj repfiar kn

Twu

dyaOcou

Twv

eorOXr) fikv diroKpKTLS,

K.vpi/, deoL Si/rjTOLcn


yvcofir)

jiaKap, oaTLS

8e epya'

eiri].

70

11

SiSovaiv dpiaTov

e\eL (ppea-lv

rj

'^X^'"

iroXv KpuacrcAv

XevyaXeov re Kopou,

vfipLos ovXojiivqs

KaKOV Sh PpOTolai KOpOS

(rTL

iaOXd

iretpaTa iravTOS

Srj jjllv

165

i/jLTropLtju.

dOavdrav^.

ypaxTfi, 7rL fieydXov? t]Xlt9

dvBpd)TT0L9'

ev Se kol olvto^

'Y.K Ka)(Taipir]s kukcl yiv^rai'

CO

noO' ofxaprei,

Se KaKcov duefiOL SeiXd (pepovaiu

Ti'd>fir)i/,

^^

eveaTL \6y09.

TCOU OVTL

KaKLOV

I I

75

Trdaa yap K tovt(oVj Kvppe, neXei KaKOTrjs.


"El

epyoau alaxpcou dTraOrj? kol d^pyos,

ei'r]^

K.vpv, fieyia-Trjv Kev irelpav eypLS dperrj?.

ToXfidj/

XPV X^^^'^^^^^^

^^ dXyecTLU rjrop exoi^ra

1178 ^
^

TTpo? Se Seoou alreTv eKXvaLP dQavdroav.

tovto yap dvSpa

Yivpve, Oeoifs alSov Koi SeiSiOi'


elpyei

p.ri6'

Srip,o(f)dyov Se

ov

epSeiv

fJLrJTe

Tvpavvov,

vep.e(TLS irpos Oeooy

Xeyeiv daepr].

ottco? kOeXeis,

11

80

KaraKXTpat

ytveTai ovSe/iia.

1164 g. T (for S') A.


1164 h. v6os 0.
1165. avfxfuye (sic) A.
1166, odov ffreWr] Bgk.
odov TfXejjs * (-e'ois 0).
dSovcrrfKef}
Tepfiara t' kfx.nopiT]s*.
1168. k<T6\ael.
1169. Kax* (:Te pit) s (sic)
Kax^raipfirjs*.
1171. apiarov Bek.
--qv vulg.
1172. avOpwirois
Bgk.
-OS AO : -ov *.
1173. piaKapos ris 5' -^pTv AO.
(net (for ^)
1175. tfaKwi' corr. to -oi' 0.
Obdefmn.
1177.
k' AOhdefhlmn
10' *.
1178. {.leyiaTTjv kcv ireipav vidg. : ixcyiaTrjs Kev Tteipar Hecker

and Hartung.
1178

b. T

1178 ab [= 555, 6] AO.


8'

alreiv 0.

1178

1181. rvppavvov (sic) A.

a.

rjirap

0.

kOiXrjs 0.

EAEFEmN A
OvSiva, Kvpu, avyal
duSp

16i

(j>ae(n[xPp6Tov rjeXioLo

k(j)OpS>(T\ a> [17] ii(>ixos eTTiKpe/jLaTau

K(ttS)V 8 ov SvvafiaL yvS>vaL voov ovtlv iyova-Lv 1184 a

yap

ovT

eu epSoau avSdvco ovre

NoOy dyaBov

kol yXccxra-a- rd

S'

/fax-coy.

iravpoLcn tt(J)Vk^v

dvSpdcriv, ot tovtcov dfi(poTpcou raptai.

OvTLS diToiva 8iSov9 Odvarov


^vcTTvxL-qVy

L j^Tj fxoTp

ov8' dv Sva-cppoavvas, ore

cpvyoL ovSk

ii86

^apeiau

inl TpfjLa PdXoL.


Srj

debs

dXyea

nifLTroLy

di/rjTos dufjp ScopoL? lXd/Jii/os Trpo(j)vyoL.

OvK

pa/JLaL KXicrpcp Pa(nXr]L(o

dXXd

re^j/ecoy,

tl

jjloi

eyKaTaKeiaOat

^mutl yivoLT dyaQov.

dcrndXaBoL Be Tdwrja-Lu op.olov


\to ^vXov

(TTpcofia OavovTi-

(TKXr]pov ytverai

77

1190

/xaAa/cor].

rj

MrJTt Oeods eniopKOv eTTofivvOL' ov yap dveKTCv

dOavdrovs
"OpviBos
rjKOva

(jxovrjv,
i

TfTe

wpaiov KUi
OTTL

ov8e

JJLOL

TloXviratSr], o^v ^ocoarjs

ppoTOis dyyeXos

jxoL

dpoTOV

rjXB*

KpaStrjv ewdra^e [leXaLvav,

1200

evavBels dXXoi e^ovo'Lv dypovs,

fxoL rjpLouoL KV(pbu

TTJs

1195

Kpyy^raL \pelos ocpeiXofxevoy.

^dXXrjs

eXKOvcnv dporpov,

pivr](TTrjs e'lveKa uavTiXirjS.

1185. dyaOos*. Tcib' Crisp.: tclt* A*


-rj A
-ei *.
1189. Trefivoi Bgk.
1188. -(W *.
1190. iKdfievos suggested to Hiller by Bgk.'s conjecture tAa^utVas
vpo<pvyoi
PovKofxevos vulg. with /3 erased in A after Bek.
PovKofxai 0.
1198.
i-niopKos A.
Camerar. -vyr) A -tiv *.
1195. fxrjTe*.
kv^uv'
.
dpuTpov *.
KV(p6v
. aporpov AO :
1201. T)iioxoi A.
dpuTpov *.

1184

ab[ = 367, 81^0.

(tout' Oc).

0EOrNIAOS

162

OuK

elfi, ov8*

{fir

KeKXrjareTaL, ov8' 7rl TVfipco

efjLOv

rvpavvos

oLjjLOi^deh TUTTO yfjv ela-L

av Keiyo9

ov8'

ejxov reOvrjoTO? oijt

durjp.

OvT

(re K(o/jLd^Lv

dpyaXios

AWcov

fxev

fjL

dv

dirfis.

dfit, ttoXlv 8' VTL)(a

Qrj^rjv
12 10

7raTpa)a9 yrJ9 direpuKOfjievo?.

oIkco,
fii]

jSciXoi,

direpvKoiiev ovre KaXovfiew

irapedov, kol (J)lXos evT

yevos

1205

(xpl^to

ovT Kara pXecjxipcov SaKpva Oepfxa

a^eXcoy wai^ovaa ^iXovs 8evva^e TOKrja?,

"ApyvpL'

(Tol fikv

dXXa

rjfxTv 8'

yap SovXiov

enH

fiev iarTi, yvuaL, kukcc ttoXX',


8'

dpyaXir]

(pevyo/JLci^,

rjfiap eVi,

ov8^ rjfids Trepydai'

ovk

eiri

8ovXoavvrj,

ttoXls ye

/xei/

eaTi Kal

eK yijs

rj/xTu

1215

KaXrj, ArjOaicp KeKXifievq 7r8L(p,

Mrj

TTore Trap

KXaiovra Ka6e^6p.evoL yeXdacofieVf

Kvpv,

ToTs avrSiV dyadois,

^K\6pbu

pikv )(aXiTov

Kvpve'

HoXXa

(piXou 8

(pkpeLv eiooOe

Kal

(J)lX(o

7riTp7r6/jLi/oi.

8vcrfjLveL

k^aTraTrjaaL,

pa8Lov k^airaToiv.

Xoyos

1220

ppoTOicnu

OvrjTOicrL

TTTaia/jLaTa Tfj9 yycofirjs, Kvpj/, Tapa<rao/iipr}9.

Ov8iv, K.vpu\ opyfjs d8iKd>Tpov,


TTTjfjLaiveL^

many

Ovfji^

8LXd

fj

tov

'i'^fovra

)(^api^op.iv7].

1204. em *.
1205. reOhave j\-.
1206. 5. e. 13. Passow 6. 13. 8. vulg.
1207. -ofiai,
yap kuv vulg.
1211. -nal^ova
1208. napewv Camerar.
-ovfjiai *.
1212.
^liva^i 0.
S' vva^ (sic) A (' in lead over an eras.)
A.
oie' vulg.
1216. At^ato; 0.
av AO.
1215. ov5' Bek.
5e *.
*.
-ovai
1219. hvapLiVii
1217. KXaiovTi
KfKpvfifjLevr) 0.
1221-6 are from Stob.
Bgk. -n vulg.

1203.

vfidros

(incl. 0)

AO.

EAEFEmN A
OifSeu,

Kvpu dyaOfjs

yXvKepcoTepoi/ eari yvpaiKoS' 1225

fjLoipTVS eycoj

"HSr] yap

av

163

8'

yivov a\r]6 0(Tvvr]s,

efiol

kkX7jk 6a\d<r(rios oiKccSe veKpo?,

fxe

CW

Te6vr]Km

1230

(ji^^yyofJievos (TTOfxaTL.

EAEFEmN B
"^^^tXi "Y^poas, pLavtai a eTLOrjprja-aPTo XaPovaai'
K a-ideu coXero

fill/

'IXlov aKpoiroXis,

a)XTO S' AlyetSrjs Srjaevs p^eyas, cwAero

iaOXos 'OiXidSrjs,

^n

(Tfj<riJ/

TTOL, ocKovcrov fiv 8ap.d(Tas (j)pevas'

pivBov epco

Trj afj

KapSir} ov8'

dXXoL tXtjOl vocd (JvvuXv


TOvO* ep8LV, 6 TL

M77

TTore Toi^

(TOL

napcoPTa

ov tol dTreidrj

d^apLv

1236

ov tol dvdyKrj

eiros'
fJLT]

Afay,

aTaa-OaXiaLS.

KaTa6vp.L0V

/xe^ets (piXov

fj.

dXXov epevua, 1238

8eiX6oi/ duOpooTTCov prjp,a(n iruOopLevos'

TToXXaKL TOL TTap


Kal irapa
Xaipij(Ti9

(toI

TTJ

fioL

Kar

KaTCL GOV Xk^ovcTL pidraia

kp-ov'

8rj

tS>v 8k

av

p,r]

^vuie,

1240

irpoaOe irapoLyoiiivrj ^lXottjtLj

Trj9 8e 7rapp)(^op.iu7]9

Arjp

Kal (piXoL

a>p,ep'

ovKer

e<rj]

eireiT

aXXoicnv

raptris.
o/jliXh,

rj6o9 e^cou 86Xlov, irLdT^os dvTiTVTTOV.

1231-1389
1229, 30 from Ath.
1237. avvtuv
KpaSin A.
1236. KapSir) Bek.
1244.
1238 ab = 1161, 2.
Lachmann: awideiv {sic) A.'
mareoWsA, i.e. cw (oo) erased to make o after Bek. who found iriffTKUi
as he distinctly states in his cr. n. ; in his text he prints wlartos.

For 1227, 8 see

in

p. 170.

alone.

GEOrNIAO^

164

Ov

Kai nvp avfifii^eTar ov8e tto&

iroB^ vScop

T dXXrjXoi9 Kal (piXoL

TTLO-Tol

^p6vTL(T0v e^6os kjiov Kal vTrep^acnv,


0' afiapTCoXfj Ticrofxat

COS cr

rjixeis

1245,

ea-a-ofJLeda.

l(t6l

8e 6v/jl^,

Svva/jLaL.

Ilai, (TV fikv avTcos lttttoSj eVei Kpidcoj/ eKopeadrj^i

avdL9

771

araOjiovs rjXvOes

rivLo^ov re irodccv

dyaOov

1250

rjfjLerepovs,

XeLfiooyd re

KaXbu

Kprjprjv re '^v)(pr)p dXa-ed re crKiepd.

*'OX/Stoy,

TToiBes re 0/Xoi kol ficoi/v^e^

ittttol

drjpevTat re /cwey Kal ^ivoL aXXoBairot.

"OcTTLS

iralBds re ^iXe? Kal iioovvyas lttttovs

fJLTj

Kal KVvaSi ov Trore ol dvpb^

^11 Traf, iKTivoLCTL TToXvirXdyKTOLcnv

dXXore T0T9 dXXore

opyrjvy

1255

eu eixppoavvrj,
o/jlolo?

toIctl ireXas.

^1 naij TTjp fiop^rjv jikv e^vs KaXos, aXX' eTriKeiTat

KapTpo9 dypd>jx(ov
Iktlvov

yap

afj KecpaXfj

arecpauo^'

dXXodv dvOpdnroav

prj/xaa-L tt^lOoix^vos.

'^n iraT, 09 u epSovTi KaKrji/ dweScoKas

dfiOL^rji/j

ovSi T19 dvT dyaOcov earl X^P'-^ irapa

<tol'

eyo) ^e ae iroXXdKLS

rjSrj

ovSiu

TTCO

fjL

1260

^L9 dyy^L(TTp6(j)0v kv (ppealu ^609,

oovria-as'

1265

ev epScou alBovs ovSefxtrj^ eTV\ov,

1247. ex^||os A, p still faintly


en (sic) A.
1246, 4't' Bek.
1253. 4} Solon :
1262. d\oa A.
legible ; Bek. found ex^/jos.
1258. rreXas
1257. 'iKTivoLcn Welcker Kivdvvoiai A.
S) A.
1263. ts evpSovn changed by a later Land
Williams (piXeiv A.
the same hand added t to afxo^rjv.
to ev epdovTi
:

EAEFEmN
naL9

T Kal

dXXa Tov
0)9 S'

165

voow ovTe yap

LTTTTOS o/jlolov e)(^ei

KXaki

rji/Lo^ov

B
iniTos

Keifx^poi/ kv Kovirj,

va-Tepou

duSpa

avTC09 Kal

nah

(pepei KpiOaTa-L KopeaOeiS'

tov irapeovTa

1270

(piXei.

'X2 TraT, iiapyoa-vvrjs olttq p.\v voov Q)Xeo"ay kaOXov,


ala-x^v-q Se (J)lXol9 rjfjLeTepois kyivov,

S' dvky\rv^as fiiKpou

d/jL/i

TjKa

kvcopfjLiaOrjy

^paTos Kal'^Kpay^

xpovov

kK Se OveXXcov

vvktos kweLyofiei/o?.

kircTiXXeTai, rjPiKa

dvOeaLv dapLvols BaXXei

nep

yrj

1275

de^OfLeprj'

TfjfM09''Kpcos irpoXLTTcbu KvTTpou, TTepiKaXXka vrjdOVy

dvOpooTrovs (nrepp,a

ela-Lu kir

'

(fyepoiv

Kara y^y.

Kai a kKeXevaei/ 1278 ^


b
OL^ecrOaL wpoXLTTOvO' r]fjLeTp7]i/ (pLXirju. ...

0(TTLS

(TOL

fiovXevaev

^e^pbv vne^
7ro(T<rl

OvK

k/jLv irkpi,

KaraLfidp-^as aifxaro? ovk

kdiXo)

KaKcos pSeLi/, ov8'

ere

ddauaTcou

TTyooy Oeoou

kXdcpoLo Xkoav <? dXK.1 TreTTOidco^

ov yap djiapToaXala-Lv

'iirioy.

et fLOL d/jLeivov

ea-o-erai^ o)

km

KaXe waT'

1280

o-fiLKpaLcn KadrjfjiaL,

TOdv Se KaXcoy iraiScov ov tlctls ovS* dSiKcov.

'XI nat,

p,rj

PovXopLaL

p!

dSUei

1271. fxapyoavvr]s

1278
1101,

c.

vire^acpolo

aoi Karadvpios eivai

avveh dyadfj-

fiev

Bek.

corr.

cd =949,

1278 d.

50.

diWwv A.
=
Karafx. was

1278 a b
Kurai.,

written, then t in the same hand on the curve joining a to


1283.
A.
1282. ou Wats ou5' Boissonade ovToatTovr' (aic) A.

first
II

1273.

(accent by a later hand) A.

1278

2.

en

evcppoavvrj tovto

Kadvjjuos

A.

GEOrNIAOS

166

TrapeXevaeai ov8* diraTrjaeLS'

yap

uiKrja-a^

dWd

)(^ei9

to nXiov e^oma-co,

eyo) rpaxrco ^evyovToi p,e, cos irore

(T

laaiov Kovp-qv, irapOhov

wep kovaav,

Q)paL7jv

128^

*\a(jtr]v,

dvaLvojieurjv

^evyeiv ^coaapeurj

8*

^aaiv

ydpov dvSpcov

epy dreXecTTa reXeL,

1290

iraTpos i^oa-^LO-deia-a Sopcov, ^avOrj 'ATaXduTrj'

8 vyjrrjXas

(p^(ETo

eh

KOpvcpas opicov,

(pevyova Ifxepoevra ydpov, \pva-rjs *A(ppo8iTr]9


8'

85)pa' TeXos

^X2 Tra?,
pLrj8i

(JLTJ

pe

fie

iyvoa kol pdX* duaivopeyrj.

KaKola-iv ev dXyeai Ovpov opivrjs,

OL)(r]TaL TTpocpipova-a-

Pd^LV T
'XI nai,

crrjs

Oeoou 8' kiroTrt^eo pfjpLv

dp6p(07r(oy, rjina vcoadpeuo9

pexpc tlvos pe Trpocpev^eai

81^7] p-

129^

8a>paTa Uepa-ecpoprjs

at) (ptXoTtjs

dXXd

opyrjs'

(f)evyeL9,

TL poL

<rv 8e

cw? tre 8id>KCi)y

Teppa yevoiTO Ki^eTv

pdpyov

1300

e^oov kol dyrji/opa Ovpov

Iktlvov a^eTXiov rjdos

e)((oi/.

dXX* eTTtpeiyov, epol 8e 8l8ov y(dpLv,

ovKeri 8r]pou

e^eis Kvirpoyepovs 8copov loa-re^dpov.

&vp^

yvovS) OTL iraL8eLas iroXvrjpdTov dvOos

coKVTepov (rTa8Lov, tovto


8e(rpov, prj

wore kol av

K.V7rpoyevov9

avueh \dXa(TOV

pirja-eai,

8* epyoop

1305

o^pipe

TraiSoDP,

duTidaeis y^aXeTTcoUj

1284. a very modern hand has added (in black ink) in the margin
of Af after dyaOfj, the words ov yap toi fx, and in the next line
1290. -(vij Bek. :
(before Trap.) d6\(u
ov yap toi fxe 5u\(u edd.
1301.
-ivTjv A.
TcAcl (sic) A.
1295. -77s Bek.: -ais A.
arjaoiy-q (sic) A.
1302. (pevyeis Bek. t
afjs dpyrjs Hermann
;

<pvyois

A.

EAErEiriN B
eyo) pvu q)8' inl

too-Tre/)

fMr)8e o-e VLKrjcrrj

OvK

aoi

167

av 8e ravra (pvXa^ai,

walS' dSarj KaKor-qs.

eXaOes KXixjra?, w

ttul'

kol

yap

1310

ere SioofjLiJLai'

T0VT0L9, ola-Trep pvv dpd/iios rjSk (piXos

inXev,

e/jLrjv

ov iikv

dXX' eyo)

Se fjieOrJKas dTLfirjTou (piXoTTjra,

tovtol?

St)
e/c

TrdvToav

KOL

TTLOrrOV'

dXX' 6 [xlv eu

Sf}

y rjada

(jyiXo?

Trporepov.

eSoKovu 6rj(ra0aL iTaipov

(t

VVV dXXoU

p8(>v Keifxar

1315

e)(L(Tda (j)tXov.

5e

o-e

/jLrJTLS

dndvTCDv

duOpooTTCou kcropcdv 7raL8o(pLXeTu ediXoL.


''Xl fjLOL

eyo) 8iX6s' koI

T0L9 Se

XI naif

(j)iXoL(TL

eirei tol 8cok

Kv7rpL9,
Ta>v8

(Tov 8'

8r]

KardxccpfJia, fiev ixOpoT^jis^S ^

TTOvos 8iXa 7rada>v yevo/JLrjv,

Oea xdpiv

coy

fxe ttovoov,

dv/xo^opovs, (TTpey^rov

fXTp

8*

1320

\dpLv euOeo dv/xm,

(rKe8a(rou 8e fiepifivas

avOis

dirSirave KaKas, 809

ij^rj^

'X2 TraT, eco?

i/jLrjv

\aXe7rbv ytveraL dv8pL ^epeiv.

KvirpoyipT), iravcrov

liepixrjpas 8*

Ijiepoecra-av

l8o9 TTd(TL pioLaL /xiXei,

kirdKovaov ewoov Kal

yvovs epos

^^

ev(j)po(Tvvas,

es*

8' evcppoPL

Ovp.^

1325

TeXicrauT epy/xara a-oo^poavvrj^,

du exV^ Xeiav yeuvu, ov

7rav(70fjLai, ov8' ef pot

popcnpSv

Trore (ralvcov

kcTTi

Oavdv,

uaihaX^ A.
1309. cD5' Bek.
oib' A.
1310. TrarS' adarj Bgk.
1312. ^tXosBek. : -oj
1311. Stw/xjwai Hermann Stcuftat (sic) ^.
1315.
t' A.
A.
1314. ou Hermann: av A.
7' Hermann
O-qataeai Seidler
1316. -uaOa Bek. : -oiaOa A.
o-qaadai (sic) A.
TraiSa (piKfiv (sic) A.
1317. Kiiju A.
1318. iTai5o(pi\fiv Bek.
1320.
1318 a, b = 1107, 8.
1318 b. roiai <pi\oi9 Sc ttovos A.
fv(f>p6avv
vaci Bek.
1325. fvcppovi Bek.
naiffiveoiai (sic) A.
aaivuv (sic) A.
(sic) A.
1327. \iiav Bek. : Kiav (sic) A.
:

GEOrNIAOS

168

Xoi T 8l86vt

eVi

alTUv aXKa
aiSio

fjL ,

KaXou,

r ovk aia^pov kpwvTL

efjLOL

yopeoop XLaaofiaL

TTUL (^rrivBe) SlSov?

CO

rjfieTepcoi/'

X^P^^> ^^ Trore koX

1330

av

[e^ei? Kv7rpoyPOV9 Bcopov locrTe(j)dvov^

kw

XpriL^oav KOI
SoiT] Tcov

'^OX^LO?

o(TTL9 kp5>v

avv KaXS)

evSet

OuKeT

dWov

eXevcreaL*

avToov dvTLTV^elv

dXXd ae

Saifxcou

7ricoy.

yvppd^^Tai, oiKaSe

8*

eXOcov

1335

TraiSl TravruxepLos.

kpco TTaiBos,

^aXenas

dir^XdKTLor dpia?,

S'

po-^Oovs T dpyaXiovs dapevos k^icjivyov,

kKXkXvpai 8e wodov 7rpo9 kvcTTe^duov KvOepeCrjS'


(Tol

8\

CO

nai, \dpL^ ear ovSepia

TTyooy

AlaTj naiBbs epoo dnaXoy^poos, 6s pe

kpov.

1340

(f>LXoL(nv

irdaL pdX* kK(j)atveLi kovk kOiXouTos kpov.


TXrjcropaL ov Kpvyjras deKovcna

ov

yap

kiT

alK^Xtco TraiBl

UaiBo^iXeTu 8i

noXXa

Bapeh

ISiaia'

k^dvrji/.

tl Tepirvouj knei irore

Kal Tapvpi]8ovs

rjpaTO Kal KpoviSrjs, dOavdrcov ^aaiXevSi

dpird^as

8' e?

Baipova

1346

"OXvprrov dv-qyaye, Kal piv edrjK^u

TraiBeLTjS

dudo? 'i^ovT kparov.

OVTOO pr] Oavpa^e, ^LpcoyLSrj, ovueKa Kaycb


k^e8dprji/

'n

koXov naiBbs

'kpcoTi

Sapeis.

1350

nai, prj Kcopa^e, yepouTt Se irdBeo dvBpi'


ov TOL Kcopd^eiu (Tvpcpopov dvSpl

vkcD.

1329. hbovr' iTi KaXov {^\G)


StSow' Herm.
-SoCi/Bgk.
1331.
Herwerden.
1335. 5' add. Bek.
1336. ivbeiv (sic) A
Bek.
1341. Ataf Bgk.
alai A.
1343. dcKovaia Boissonade ae/covai (sic) A.
1345. Se ri Bek.
S' en (sic) A,
1349.
ovvKa (a over an eras.) A.
1352. cv/xcppov with an accent and o
add. by a later hand A.
:

'.

<TJ7J/5f >

v8ei

EAEFEmN
TiLKpos KOL y\vKV9
ocppa TeXetos
Tjv /iu

TeXio-rj,

SvaXocpov, dpyaXeov

dTrrjprjs,

v^olctlv epcos'

yXvKv ytveraL'

7rai8o<pLXr)(nu iiri

169

Kol dpTTaXio? KOL

Kvpue,

reXearj, iroivTCdv tovt

fit]

AUl

yap

IcTTL

erj,

Se Slookcoi^

rju

1355

dvLrjpoTarov,

^vyou avykvi KeiraL


fivrjpia (pLXo^evLrjs.

\pr] yap tol irepl iraiSa TTovovfievou els (piXoTrjTa

Sa-nep KXr]p.aTiv(D x^^P^ ^^i^ irpocrdyeLv.

NaCy
CO

1360

Trirprj Trpoa-iKvpaas e/ifjs (piXorrjTOS afxapTooi/,

nai, Kal aairpov neLO'/jLaTos dvTeXdpov,

OvSap.d a

ovS' dTrecou 8r]Xr}(jop.aL'

ov8eh dvBpd>TTCov cwore pe

ovSi pe neiaei

p-q ere (pLXelv,

'XI TraiScop KdXXicTTe Kal ipepoeaTare irduTCjov,

avTOv Kai pov navp knaKOVo-ou

CTTTJ^'

TlaiSos TOL \dpLS


ovSeis,

UaiSbs

dXX

epcos

kcTTL,

alel

yvvaiKL Se Tnaros eraipos

tov irapeovTa

S*

dXX

Ov8apd

(piXel.

KaXos pev e^eiv, KaXos

TToXXov 8' evpea-Oac prjTepou

pvpia

rj

dnodecrOar

S'

reXeaai.

1370

e^ avTov Kpeparai KaKd, pvpta 8


ev TOL TavTTj

TTO)

1365

eTrrj.

Kai tls

eaBXd'

evecrTL ^dpLS.

KaTepeLuas eprjp \dpLV, dXX

xjtto

Trdcrav

alel (nT0v8aLr]v ep^eaL dyyeXlrju.

-eos A.
1358. dvaX. Ahrens Sva/iopou (sic) A
1854. tKhos Bek.
1370.
1364. ajaTCfX(/xT]C (sic) A.
1363. ov5' afxaaovd' (sic) A.
iro\\6v A.
iroWrjv Bek, with no cr. n. on the reading of A
:

GEOrNIAO^ EAErEIXlN

170

''OA/3io? ocrrt? TraiSo? epcou ovk otSe OdXaa-cray,

ov8i ol kv TTOvTco

KaAoy

ecbv KaKOTrjTi <j)pevcov S^lXolctlv o/JLiXeTs

ala^pov oueiSo?

dvSpdcTL^ Kal Sid tovt

i375

i/v^ kiTLova-a fxiXei.

eyo) 8*

iraL'

copTJfjLTju

e^eiy,

deKcov rrjy afj9 (piXoTrjTOS afxapTooVj

kXevdepo^

p8(op old T

wapd

"AvOpojiroLCT k86Kovv y^pvarjs

kXOuv KvTrpbyuov9
.

1380

coi/.

8S>pov )(ovTa

8S>pOV L0(TT(pdP0V

ytueTai dvBpoi>TroL(nv ^X^'-^ xaXencoTaTov dyOo^,

dv

KvTrpoyeprjS 8(0 Xvcriu kK xaXeirooy.

fXT]

KvTTpoyeve? Kvdepeia 8oXo7rX6K, aoL

Zev? t68
5'

8afiva9

OVTOiS
1377

KUL

L(J)6l/109

A.

Haupt

ov8i tl9 kcTTLv

(T0(p09 Sa-T <pvyll/.

(fnfiov

1386.

tl irepLo-dov

85>pov 8(okv ex^iv

dp6pd>7rooi/ TTVKLvds (jypkvas,

(ppevuv

oioLT (sic)

TLfJLrjcra?

1385

(sic)

Ku7r/)07ej'6s

NOTE. Stobaeus
the following lines

11. 1

aoi Kol

(fxoi,

A.

1380.

cuvrjixrjv

(pSojv

KvOeipa A.

under the heading Mfvavdpov Navuovs has

'AkTjdfiT] Si irapiaTOJ

navTwv XPVH^ SiKaioraTov.

Owing

to a slip on the part of Grotius, they were inserted in the


Theognidea and are printed by the editors after v. 1226. For

MevdvSpov leg. Mifxvepfxov (Passow).

NOTES
The symbol

N.B.

denotes the beginning or end of a line.

ad init. hexam. as H. Ap. 179, 526. dva is only used


in addressing gods, in II. Od. only in addresses to Zeus, Zev dva
II. 3. 351
dva^ occurs in addresses to gods and men, in II. Od.
very frequently in addressing Apollo and Agamemnon.
A. vU,
TKos.
Apollo is Aids TKos II. 21. 229 Arjrovs Kot
Aids vlusll. 1. 9 Atjtovs epiicvdios vius H. Ap. 182.
For the combination of vU and t(kos cf. Qrjaeojs irals, ^A/xa^ovos tokos Eur. Hipp. 10.
1.

ttva

ov8k KdOwfxai 'AiruWojvos eKaroio H. Ap. 1.


'Apxofievos aeo, ^oW(, .
.
fivrjcrofxai Arg. 1
'a te prineipium, tibi desinam' Verg. Eel. 8. 11 ; Tt kAxXiov dpxojXivoiaiv 7} KarairavofxivoKriv q ^aOv^ojvov re Aarou Kal Oodv 'iTnrojv
2. \T|(ro(jiak

fxvrjaofxai

Ap. Eh. begins with

dfiffai
Pind. fr. 89, cf. Hymn 9. 8
dicende Camena, Maecenas Hor. Ep.

kKdreipav

summa

'

dTroTTav6p,vos

was changed by Turnebus

'

Prima

dicte mihi,

1 ; cf. Hes. Th. 48.


to dvair- on the ground
1.

that dnoir- is usually accompanied by a genitive; but it is used


absolutely II. 21. 372, 5. 288, and with a participle (dnuv) Theocr.
7.90.
3. Ml". Harrison (p. 223) has founded an interestingtheory on 'some
obscure words' in this little poem (1-4). 'Having said " at the
beginning and at the end ", why does the poet add *' iSlrst and last
and in the middle " ? ku piiaoioiv has no counterpart in the second
line, it is out of the logical order, and it is in a prominent place.
The poet [^.promises to sing of Apollo in three places, the
.
beginning, the end [which H. assumes to be lost], and the middle
"First and last" might have become a meaningless
[773]. .
form of words, but hardly first and last and in the middle." ' The
alleged significance of kv jxiaoiaiv promptly disappears when we
examine a few parallel cases. In Milton, P. L. 5. 164, 5 we read,
Join all ye creatures to extol Him first, him last, him midst,
and without end.' Mr. Harrison endeavours to explain this away
by saying that *tho addition and the position of the third clause are
justified by the fourth '.
If needed, a similar explanation could be
offered for the passage in Theognis ; iv fiia. him midst ', aUi =
.

'

'

'

'

'

without end

'.

But cf. K Aius dpxojft<T6a Koi. ks Aia X-qyerf, Moicai, . . dvSpuiv 5* av


TlToXefiaios kvl irpwroiai Xiyiadu
koi Trvjxaros koI fiiaaos Theocr. 17.
.

In spite of the position of ixiaaos there is no special reference


Ptolemy in the middle of the poem nor is there any obscurity
or hidden meaning in the words of Electra iUv riv dpx^v irpu/Td
1, 4.

to

a' e^finoj
cf.

KaKwv

-noias

rtXivrds; riva

fX((Tov rd^oi

Oeos,

Xoyov

Eur. El. 907

Xicvv, 6in6ev de dpaKOJV, ixeacrj de x'A*"'P" 11- 6. 181 ; <i n^y 5^


wffiTfp Kal u -naXaids Xoyos,
^e Kal reXivr^v Kal fiiffa rwv

npoaOe

ovTojv dnavTOju ex*"' Plat.

dpxw
Laws 715 e.

NOTES

172

most editors have changed re into ce to supply an object


I have retained the MSS. reading because (1) an object can
be easily supplied from ouo (2) irp. re . var. is the usual form,
TJ^VitTTji TTpWTOV T6 tfOi vaTaTov aliV dfldd H. 21. 4.
Tc ... ai ... T6 as in Pind. Nem. 4. 9.
kv Sf fxecoiaiv
Asius Ij/ Se )u. II. 11. 35.
v T \x..
"IXiov dLdScu Little
4. dcCo-w: adbr) Od. 17. 519; Theocr. 18. 7
Te

dctVcw.

',

Iliad 1.
There is no need to reject the rare future deiaoo.
It
occurs in Sappho fr. 11 rdbe vvv (raipais rais '4/xaiai Tepirva KaXoJS
dfiaoj, where it is rejected by Usener owing to the combination of
vvv with a future tense but cf. vvv avr' tyx^^V Tr(^pr}<Top.aL II. 5. 279 ;
vvv Toi 67a; ixavT6vaop.ai Od. 1. 200. Plato quotes an Orphic hymn
;

beginning

diiaoj ovveroiai

F. 681 ddacio

cf. aeiaco

Hom.

was changed by Elmsley

Ep.

In Eur. Here.
and the correction

14. 1.

to de/So;,

has been accepted by most editors the occurrence in 679 of the


present KeXaSti is not in itself, as some maintain, a sufficient reason
for the emendation, as there is a frequent alternation of present
and future in the passage -navaopxii. 673, K(\aSei 679, deiaoj 681,
KaTanavao/xfv 685, vfivovff' 688, KeXabrjaoo 694. The form is common
in later poetry
Theocr. 22. 135
Callim. Apoll. 30. aaoj occurs
Eabrius 12. 13 Aelian, H. A. 6. 1 its existence in classical Attic
has been denied. The MSS. of PI. Laws 666 d have aaovm which
some editors retain ; others read riaovai (Person). For dans (Arist.
Peace 1297) some print dan (Dawes, Hall and Geldart).
cf. evxofJ.vq) pioi K\vdi 13 (' precibus meis indulge *)
fiot k\v9i
h\vt fjLoi evxofJiiva) Sol. 13. 2, Ci'ates 1. 2 ; kKvOi piv evxopievov ( audi
me precantem *) Soph. ap. Ath. 592 a ; 6ed 5e ol iKkvtv dp^s Od.
4. 767.
ool pitv vapd nal KaK^ kaOKltv 6t}K( Zivs
(r0XA, 'good fortune.'
Od. 15. 488, cf. Od. 8. 63; eaOKd ydp Otod dLdovros Solon 33.' 2 ; in
a prayer alrov kadxd aoi irefxireiv Aesch. Pars. 222 ; no finds 'iaOi tuv
iaOXwv dvoj Choeph. 147.
*oip dvag 773 H. Ap. 257.
5.
St jjiev without 5^, cf. 997, 931, 1249.
TK VT enl ArjKov e^aive pLoyoaruKos El\ei6via, rrjv tuT 5^ tokos
(iKe, pifvoivTjaev St TfKeaOai. dpupl Be (poiviKi jSdAc nrjx^^, jovva 5' epeiae
Kfifiwvi /xaKaK^' pLcidrjae Se 7^' vnivipBiv H. Aj3. 115-18, cf. Eur.
I.T. 1097; Hec. 458; Ion 919; Scolion 4; Catullus 34. 6-8. The
Ephesians put forward a counterclaim in favour of their town as
the god's birthplace, Tac. Ann, 3. 61.
TTOTvta Air)T(o
H. Ap. 12.
6. <})oCv.
For this palm cf. Od. 6. 163 Callim. Del. 210 ; Cic.
Laws 1.1; Ovid Met. 6. 335. Some versions prefer the olive. For
primitive tree-worship see A. J. Evans, Mycenaean Tree and PillarSacred trees are a marked
ivorship ; cf. the Bo-tree of Buddhism.
;

' the oak which was


feature in the Old Testament
by Shechem
Deborah, a prophetess dwelt under the palm-tree of
Gen. 35. 4
Deborah ' Judges 4. 5. Boccaccio relates a legend telling how
Dante's mother dreamed that she gave birth to her son under
a lofty bay-tree by a clear stream.
Some read ^adivijs with the inferior MSS. The use
^aSuvfis.
of padivos in Greek literature affords equal support to either reading
(f>oivi^ is certainly occasionally used as a feminine noun when the
female palm is implied, e. g. rriai fiaXavijcpopoiai rwv (poiviKojv
.
.
;

'

NOTES

173

Hdt, 1. 193. The Delian palm was a female, at least it


represented with berries on an ancient painted vase. But there
is no need to reject the reading of the best MS., especially as the
absence of t (r;ts) in the others does not imply that the scribes took
the form for a genitive, for adscript i is very frequently omitted.
In 1002 we have pdbivais x^P'^'- ^^ exactly the same metrical position
Hiller quotes a Carian inscription ending kXtjiBos paSivys x^P'^'-^
The word is frequently used with ttoScj, x^^P^'^) "tA.
((paTTTOjXivriv.
In II. Od. it occurs but once {IfiaaQXr) II. 23. 582). Cf. Troaalv
ir.
vTTo paSivoTcriv Hes. Th. 195
^ H. Dem. 183 PpaSivav 5i'
'A(pp6diTav Sappho 90; ^ x"> Ap. Eh. 3. 106, Theocr. 17. 37;
It is frequent in the A. Pal. as an
p. Kv-napiaaoL Theocr. 11. 45.
epithet of Aphrodite and fair maidens; in our passage it denotes
elsewhere
the beauty of her whose son was aOavaTOJv KaWiarot
she is described as -qvKOfxos, KaWmaprios, cf. XiVKujXivos "Hpr] kt\.
(poiviKos
viov
epvos
paSivrjs
in
Od.
support
for
6. 163.
Bergk finds a
6<|>ai|/.
eOos earl rais Kvovaais rwv TtapaKdfxkvojv Xaix^avfaOac Kal
diTOKovcpi^civ kavras tuiu dXyrjduvoov Schol. Ap. Rh. 1. 1131. See some
very interesting remarks by Sikes-AWen on H. Ap. 117.
ol ipatves
is

de. KdX.
cf. 1117.
Tpox. X. This is the first mention of the famous oval pond ;
there is no reference to it in the H. Ap. It is about 100 yards in
length and was used as a reservoir for storing rain-water, as there
The temple leased the fish.
are but few springs in the island.
See the Appendix on Delos in Sikes- Allen, H. H.
Tpox., round like a wheel.' Xifxvr] re (Tti oaij irep rj kv A-qXcp -q
Callim. calls it Tpoxocaaa (Del.
TpoxoeiSris KaXfofi^vr] Hdt. 2. 170.
261) and nepirjyrjs (Ap. 59). It is also mentioned Aesch. Eum. 9 ;
Cf. rpoxoas fxo^i&dos Paul. Sil. A. P. 6.
Eur. Ion 167, I. T. 1103.
65 ; a Pythian oracle delivered to the Athenians refers to iroXios
7.

'

Tpoxoei54os oLKpa Kaprjva Hdt. 7. 140.


8. dircip. = KVKXoTfprjs, cf. SaKTvXios drreipoiv Aristoph.

In the

Hymns

Danaids.

Delos has the epithets Kpavar] (H. Ap. 16),

djxipipvrr)

(ib. 27), TTep'iKXvaTos (ib. 181).

For fragrance
II. Od. use dfx^. with x^i^tcu, rreirXos, vy^.
9. 68. d(x.
as a sign of divinity cf. uSfxfi 5' Ifiepdcaaa OvrjevTOiv dvb ireirXav OKiZvaro
H. Dem. 277 (see Sikes- Allen).
,
k^kK Cf. oTivdxi^i 5k -iala ireXdjpr] Hes. Th. 858 ; yrjOrjaev 5k fitya
362.
II.
19.
irtpl
Tracra
x^<^v
5k
173 ykXaaae
ippial
IT. Hes. Th.
:

7.

There is a striking parallel in H. Dem. 13, in which the three


elements of our passage occur (65/x77, yaia, ttuvtos) tcwC ^St<TT oSfxr},
Trds 5'

ovpavh ivpvs vnepde yaid re irda' kyiXaoai Kal dXfivpov oi5p.a


cf.
cf. ai b' kyiXaaaav 'qioves vrjaoio Ap. Rh. 4. 1169 ;

OaXdaar^s

in Latin.
^aia TT. occurs eight times in Hes. Th.

riciere

^
u
OdXaoaa 5u(TTaTo II. 13. 29, on which L. 15.
distinctly
a
whore
Homer
in
passage
only
the
remark: 'This is
human emotion is ascribed to inanimate nature.' For sympathetic
Eur. Bacch. 1084. On the birth
feeling in nature cf. H. Ap. 135
of Ptolemy Koo;j 5' uXdXv^ev i5oTaa Theocr. 17. 64.
II. 21.59.
IT. dX. IT.
11. Cf. "Aprefxi, irorva did, Qvyanp Atos Od. 20. 61.
calls tho
This epithet is not found in Homor, who
0T,poJ>6vTi.
10. 7Tie.

y-qdoavvri 5k

NOTES

174
goddess

TfOTVia 9i]pa>v,

ayporepi],

loxfaipa, ro^o<p6po^.

Cf. OrjpoaKOi

A. P. 6. 240 OrjpSiv oXeKovcra ytveOXrju H. H. 27. 10.


Bi-unck, regarding such forms as Brjpocpovq to be bad Greek, due
to the invention of ignorant scribes, corrected it to 6r]po<p6v for
the same reason he rejected deinvoXoxrjs in Hes. W. D. 704. The
MSS. of Ar. have Orjpocpove -nai in Thesmoph. 320, which was changed
by Hermann to -j;, a correction accepted by most editors. Cf.
Topyocpova (Eur. Ion 1478).
ArjfxrjTtjp noXv(p6p^r} (Hes. Th. 912)
Pausanias (5. 3) refers to a woman called Q-qpocpovr] cf. ravpoiroKa
Atoj''ApTe/itsSoph. Ajax 172 ; \aTovs Itrnoaoa Ovydrrjp Pind. 01. 3. 26.
On the other hand we get 9-qpo(p6vov Ofav Eur. H. Fur. 378 iro\v(p6p^ov
yair]s II. 14. 200, 301, but 7. iroKvfpop^rjv II. 9. 568.
Cf. Bergk's note
ro^ori

KoiipT]

on

this line,

12. io-a0'.

Agamemnon

built a temple to

'ApTffxiSos lepov b 'Ayafii/xvcvv kiroiTjafv -qviica ijXOc

Meydpois

Is ''IKiov

eneaOai ireiawv Paus. 1. 43

Callim.
epic form

fivdos ('iaaro

The

fr.

Ion. Dial.

KaAxai'Ta o'lKovvra Iv
ttjv uyafie/xvcuv ws 6

76.
((raaTo (Od. 16. 443),

was

the participle dadfievos (Hdt.

(W. Sm.

Artemis at Megara

630)

1.

66)

i]v itotc

Anacr. epigr. Ill


t from the indie.
Tjaevs d'aaro Callim. Del. 309

borrowed

its

ayvbv HoaeiSdcvvos 'iaaavr'' ilvakiov Tffifvos Pind. P. 4. 204.


includes the preparations for the voyage to Troy so we
need not follow the commentators, who find here a reference to
the detention of Agam. at Aulis as in Callim. Art. 228.
13. Cf. 767; l^apdas KTJpas d\d\Koi II. 21. 548; KaK-qv S' ditb vovaov
d\a\KP Hes. Th. 527. Artemis here appears in the triple character of (1) huntress; (2) averter of evil, dKc^iKaKos, like her brother
(3) protectress of sailors, vqoaaoos (Ap. Kh. 1. 570) receiving honour
ev6'

TrX6

from Agamemnon.
She is sometimes regarded as the wife of Apollo (Paus. 10,
Artemis and the Charites were the objects of joint worship
12.).
at Athens.

in facili est omnia posse


14. Odol 56 T6 wdvTa hvvavrai Od. 10. 306
deo' Ov. Ars Am. 1. 562; 'quid tarn magnum? addons, unum
me surpite morti ; dis etenim facile est, orabat Hor. S. 2. 3. 283.
15.
The Muses are Kovpai Aios II. 2. 598 Hes. Th. 25. 52
The former were the d. of Z. and
X.dpiTis Aios Kopai Sappho 65.
Mnemosyne (Hes. Th. 915), the latter of Z. and Eurynome (ib.
Apollo,
and Artemis are mentioned
Charites,
907). The Muses,
in close connexion by Hes. Th. 907-20.
For the marriage of Cadmus with Harmonia cf. Hes. Th. 937,
975 Pind. P. 3. 91. On this occasion 'AiroWuva piiv Kidapiaai rds
The gods were also present
Sc Mouaas avKriaai. (Died. Sic. 5. 49).
at the nuptials of Peleus and Thetis, II. 24. 62.
16. aeCaar'.
'The Gods had to their marriage come, and at
the banquet all the Muses sang,' Matthew Arnold, Cadmus and
Harmonia.
17. oTTi kt\. Eur. Bacch. 881-901 quotes this proverb in a choric
song exulting in revenge most appropriate to the grandson of
Cadmus. Cf. KivdvviveL Kara ttjv dpxaiav irapoipiiav rb Ka\dv (pi\ov flvai
Kal firiv to yt KaKKiarov tpaaiiiwrarov Plat. Rep.
Plat. Lysis 216 c
402 D.
Welcker concludes his note on this proverb with the
words
Quam diversum Anglorum, handsome is that handsome
'

'

does

'.

'

NOTES

175

rd fif) m\a Ka\a nicpavTai Theocr. 6.


^
19
mKos 6
vats, AxeAoJe, Xirjv kuXos Callim. A. P. 12. 51.
La Roche holds that after 18 at least one couplet is missing
in which the poet prays for Kraft und Anmuth Leutsch
requires
a couplet to explain 8id o-tojji. There is no difficulty if
we regard
deav. as emphatic, and its position justifies this the
stress is on
the divme origin claimed for the saying. Others (wrongly)
translate This word of the immortals has passed through
the lips of
men ', i. e. 'has been widely quoted'. Cf. Sid S' dLOav^Tuv arouAToiv
Xojpfi 6\o\vy^ Ar. Birds 220
ovS^ dicL (XTojxdroov ^\ee 04pT)\ov ^ttos
Gregor. Theol. A. P. 8. 25. 2
also \4yei Ittos dioL arbyia. Aesch.

KaXos

cf.

'

Sept. 579.
19-26. See Introd. p. 1.
20. Toto-8' ir.
dat. with mK. ' on ' ; cf. 649, 1259.
Some translate by means of these lines'.
kXcttt.
cf. v-RO vkov ovtos hjxov kypd^rj, Kai tis avro eKXeil/e
r ypa<biv
,r t
Plat. Parm. 128 d.
21. dXX., with a genit. absol. instead of the usual d\A. ri tlvos
;
for its use without a genitive cf. wv owck' eUos evnrbv oXKdfas cVw
:

Eur. Bacch. 53.


22. iras tis

cf.

Usenor and Immisch hold that

621.

ttos

ris

could not have been written in the age of Theognis but it is found
in Sol. 27. 7 ; Pind. Is. 1. 49 Hdt. 6. 80. In Attic it is common,
;

Eur.

e. g.

fr.

690, 1065.

Cf. KoX rd fxtv (>s TeAeotTo* Xeyoi Se tis av9(fjia \evacojv, rov Kvprjvaiov
rovT 'EpaTOffOevfos Erat. Ep. ad Ptol. 17.

23-6. Imitated in 801-4.


irdvTas en dv6. is common in

Homer,

dXdX-qaOai Od. 15. 276 ; npocpavTOV


01. 1. 120.
See note on 83.

aocpiq.

e. g. II. 10.

Had'

213 Kar dvBp.


;

"EWavas eovra Pind.

note the play on words dvo/xaards darolmv


cf. trhdos
ojUaao 'Obvaaevs Od. 1. 62. In Homer
and Hes. ovopL. is only used with ovk = nefandus.
24. Cf. 368 epyp.acnv kv fxeydXois irdffiv ddeiv xaXetrov Sol. 7.
25. x^ Zeiis dWoKa filv ireXfi a'iOpios, d'AAo/ca 5' vei Theocr. 4. 43 ;
6vo|A.

UivOfys in Eur. Bacch. 367

ov8' 6 Kpiiaaojv Zeii? lyuoO

ovt'' k^iiropifipwv ovt (vavxpi-ri(Tas (piXos


.
.
470.
26. dvcxwv,
refraining ' (cf. Karexo- without an object, Theog.
262) ; KcaXvovTas Kal dvexovras rfjv :SiKeXiav jxt] vn' avrovs eJvcu Thuc.

Soph.

fr.

'

6. 86,

keeping back

'

27. Cf. 1049

'.

6 acpiv (Vippoveaiv dyoprjaaro II. 1.

73

ov KaKws vnoOrjaofiai, dAA' otdirep avTos efiadov ore

1362,

ffolS', S>

irats

viavioK,

^ Ar. Birds

3.

28. Cf.

T Iwv Od. 18. 216


xph TrarS' cV kovra KdXd SiSaaKepLfv
ov ttok' eovra TraT8' er eywv edidacKov Theocr. 5. 36.
;

irais

epya Phocyl. 13

the nobles
cf. optimates, ol -naxfis, and the like.
29. The reading ireirvvo was proposed by Bergk and adopted in
his text before he discovered that a similar correction had been
made in our best MS. A. Bekker's text reads veirvvao and he has
no note on the reading of any MS. There is no doubt that the
MS. A has in many places been defaced and 'corrected after Bokker
had collated it. See my critical notes passim (e. g. on v. 29, and
especially 276, 1244).
After forming the above conclusion I discovered that it had already been arrived at by Jordan. 'The
T.

dyaQ.,

'

'

NOTES

176

of TTfirvvfTo is always long'; Bgk. compares eaavo II. 16. 585;


Saiwo II. 24. 63. To these we might add (pao Od. 18.
Od. 9. 447
171
for the short vowel cf. ^e^Kijai II. 11. 380
double forms,
'ioraao (several times), but
HHVT](Tai II. 23. 648, -T]ai II. 21. 442
napiarao II. 10. 291 (ace. to Aristarchus, -cro MSS.). The -a- forms
are the result of analogy.
6ir'
fxiaOos yap dWos !(/)' epypiacTiv Pind. Is. 1. 47
ris Kv fjioi
V

ToSe pyov

vnoax'^tJ'-^vos reXecreie Suipco

em

/xeyaXq}

II. 10.

303.

30. For the absence of a neg. before rifids cf. yrj 5' ovS" d^p ov5'
ovpavbs ^v Ar. Birds 694
ovs Ipads ovb' 'EWrjvis Eur. Troad. 477.
dperds, rewards,' cf. 624 Piiid. Nem. 10. 2, 5. 53 Is. 4. 17 Soph.
Philoct. 1420; Plat. Symp. 208 d. See App. F in Bury's Isthmian
;

'

Odes, where he suggests that there were two separate words (1)
njta connected with ddpoTrjs, dvrjp, ^vopirj, dpeiojv [Welsh north
'

'manliness*;
'fee'
13.

45

(2)

cf. dperda},

Boisacq,

connected with dpwfxai, dpiaai, 'compensation',


I prosper,' Od. 19. 114; dperri, 'prosperity,' Od.

'

against (1).
ravra fxlv ovtojs taOi Pythag. C.

Diet, ^^tyrn., pi'otests

yap ovtcos kari 345.

31. alcra

=
'],

The expression is frequently used in dismissing one


Aur. 9.
subject and passing to a new one, as c&5' epbdv Hes. W. D. 760.
irpoao^iXw

not found elsewhere until the Attic period.


KaKoh u/xiKuv dvSpdaiv diddaKerai Aesch. Persae

is

Cf. 1165, 6; Tavrd toi

753.
32. 'ASprjTov Xoyov
5'

aTre'xov,

on

7i'oi>j

eaOXujv veiKfcrijpa
8uv.
374.

fiT]5'

34. }i6Y.

ui

^raipe

p.a9wv tovs dya9ovs

SfiKoTs oXiya x<^P'^

Praxilla

twv ddXuiv
KaKuv trapov

(pi\(i,
firjdl

W. D. 716.
Kpucraov Se itXovtov Kal ^aOvaitopov x^^vos

Hes.

ndyadojv upuXiai Eur. fr. 7.


oaris d' ofxiXuiv f^Serat kukols uvqp, ovttujitot TipuTTjaa,
35. Cf. 563-6.
yiyvuKTKOJV on toiovtos kaO^ oioKTirep TJSerai ^vva/v Eur. fr. 809 ; <p9eipovaiv rjO-q XPV<^^^ 6p.iXiai KOKai lb. 1013 ; yeypavTai de' fxerd dvdpos
dBcoov dOwos ecrr/ Kal fierd IkXcktov (kXcktos ecrr} Kal yLird arpe^Xov
Siaarpiipeis, KoXXdaOai ovv tois dyiois irpoa-fjKeif on ol KoXXdj/xevoi avrois
dyiacrOrjffovTai' hrevOev 6 Qeoyvis ypd(pH' kadXwv fxlv . . . voov Clem.
Alex. Strom. 5. 677.
36. crvfJi(X.
ovdcixia yap SeivoTepq. gov ^vpifxei^aa oTda yvvaiKi Ar.
dvSpiJju SiKalojv

Eccles. 516.

Cf

ovk dyaeotmv opuXeTs Od. 18. 383.


99, 100, 753.
1287 ; at ttotc KdS^iou 15.
Cf. tt/y iroT( (paaiv
39-42. See Introd., p. 49.
87.

K.

IT. <|)T|<T.

frequently used in oracles Ad/35a Kvti, ri^ei S' oXooirpoxov


throes of
5. 92.
It is used metaphorically to denote the
composition', with and without an object; kv rats \pvxc^ts Kvovaiv
Ktico is

Hdt.

Plat. Symp. 209 a.


40. v0vvTT]pa, 'a man who will guide, direct'; not = KoXaarrji
here. Cf. oiaKos (vOvpTTJpos vardrov vecus Aesch. Suppl. 717 ; midaXiq)
iOvvero Od. 5. 270
wad Kv^fpvrjra^ aocpbs vfxvodvaaa evOvve KXeioi
vvv (ppivas d/xerepas Bacchyl. 11. 1 ; v4oi yap oiaKOVojxoi Kparova^
;

'OXvuwov Aesch. Prom. 149.


iiPpwos : cf. 603, 835.
41. darol oi8e 61, 283 ;
i|Ye|A.

vapxov

cf.

dij/jios

855

diSpiTj

ddiKos voos Sol. 4. 7.

without

oi'Se 24, 367.


l /xeydXajv ttoAis oXXvTar els 5k fxodovXoavvrjv erreaev Sol. 9. 3 ; brjiiov $' qyep.ovwv

dvSpwv

5*

NOTES
<ra6<|>.

177

(same pos.) 437 acu(ppojv 431, 454.


upon, inclined to,' with a notion of change,

cf. rraocppoaiv

42. TTp<i<|>., 'are set

is also suggested by tO'.


aol
l^d K17S60 Bv/ids (verpairtTo
OTovoivra upeaOai Od. 9, 12
tj8tj pot Kpabi-q reTpairro vitadai Od. 4,
Trpdypara
200 irparrovTO ra
(vdiSuvai Thuc. 2. 65.
irinTfiv (h dvavdp'iav Eur. El. 982 ; ds dr]9iav Eur. Hel,
cs K. IT.
418.
,
,
,
43. ol yap roioiSe Kal vuXds oIkovolv cS koi hupara Eur. El. 386.
45. S-njiov here of the ' masses as in 233, 847, 849, 947 ; Sol. 5. 1
)( TtavTi re Srjpcp Th. 1005.
<)>6eip.
Some prefer the indie, and begin a new poem at 47.
Hartung assumes an ellipse in 44 'Good men never ruin a state,
but when the bad, &c., they ruin it and <p$iipovai tA.'
8tK., iusta inmstis dant ; for phrases with SIkt) cf. 292, 688, 544.
iT(i KaKhv dvSpa SiKaiov (ppevai, d pei^oj ye S'iktjv ddiKOJTepos (^fi Hes.
W. D. 271 ; ot 5e St/ca? ^dvoiai koi kvhripoiai hihovaiv Iddas koX prj n

which

5'

'

irapfK^aivovcri SiKaiov, roiai TtOrjKc TroAtj, Aaoi

oh

8'

dvOfvaii^ ev avTr}

W.

D. 225 sqq.
47. drpcfjictv is always intrans. and never used in the middle.
dTp\ii^eiv is trans. 303, in the middle it =quiescere.
Cf. 6 yovv
ndvra adojv Kal drpcpi^oov Xen. ap. Clem. Str. 5. 714. -^pepi^fiv is
trans., Xen. de re. equ, 7. 18
ijpepeoj is always intrans.
"qpepii^eadai is found Aristot. Anal. post. 1. 29 and Themist. p. 55.
So
S'

v0pis T pfprjKe Kanri koi ax^rKia epya kt\. Hes.

we have good

for drpepl^eaOac of which I have found


drpepC taeoOai is also tempting.
drpepas rjoOai might be read as II. 13. 280, 2. 200.
49. For tvr'av following orav (before the apodosis) cf. the frequent
repetition of d after the apod, in Homer.
TttOra anticipates KtpSea 8.. as ravra pe\oi, KpvnTabirj (piKorrjs

parallels

no other instance.

Mimn.

Schomann's

1. 2.

KaKov Sol. 4. 27.


wv ordaus lyyivovrai, (k de rwv araaioiv cpuvos, eK he rov
ipovov direfi-q Is povvapxii]v Hdt. 3. 82
uv ardaeis t (pvr](rav, 81'
avrds Kal <p6vos ttoKitikos, 6 pev epfpvXiots acpayais, v de ruv voXepiojv
Flav. Jos. Ant. 18. 1. 1; ordais yap 'ep<pvXos noXepov upo<ppov4ovTOi
ax. ep<pvXos
TocrovTO) KaKLOv (OTi oacv iroXepos elprjvrjs Hdt. 8. 3
Sol. 4. 19
vPpis (pvrevei rvpavvov Soph. O. T. 873.
the
jiotivapxos 5 iroXei all MSS. except AO) is very abrupt
reading I have adopted, following Ahrens, Bgk., and Harrison,
has the advantage of being closer to the best MSS. oiBa was
changed to oire which would be readily corrected into oide a
singular subject was then found for dhoi (povvapxos). There is
no contradiction between 44 and 52, as a (52) denotes jv step beyond
the v^pis of 44 the poet's warning may stop the v&pis before it
develops into or. ep(p. &c.
54. ovre S'lKas ev elSora ovre Oepiarai Od. 9. 215, of the uncivilized
50.

5ir)|jL.

51. 2. (^

Cyclops.
55. Cf. w KdKiOT ditoXovpevoi SiKas Xeyovres irepiirareiTe SupOepas
exovres Menand. Epitr. 12, implying that such persons have no
right to meddle with SiKai. The Helots of Sparta wore a Si<peipa
and KvvTJ (Athen. 657 d). The slaves at Sicyon were called KaroivnKO(p6poi because they were dressed in a KarojvdKr}, a coarse frock,
with a border of sheepskin (Theopomp. ap. Athen. 271 d), cf. Ar.
According to Suidas and Hesychius
Eccles. 721-4; Lysist. 1151.

NOTES

178

Pisistratus compelled Athenians to wear a frock of this kind in


order that the country people might be ashamed of their dress,

and

so keep

away from town

KaTCTpi|3ov, contemptuously, * rubbed ', ' wore out '.


ws rwv
irpoTepojv olov OKfvapiojv KaTarerpnniivoiv Plat. Alcib. 1, 113 E ; tKaarrjv
Twv xpvx^v iroWa aajfuxra Karajpi^^iv Plat. Phaedo 87 D ; t^v ^ilv
XA-afiv8a KaTTpi\pi Aapfios, ovk Is fiaKpdv, rrjv /xvfifirjv S' ov Karerpiipf

r^s Supeds Themist. Or. 8, p. 110.

An.

For the subject

cf.

Arrian,

7. 9.

els as often in poetry, especially epic.


types of timidity. TeO-q-noTis i,vTi v(0poi II. 4. 243
TO irapos rap tpv^aKivris (\a(])Oi(nv ko'iKiaav II. 13. 102
cf.
Xayios Dem. De Cor. 263 ;
vitas hinnuleo me similis, Chloe * Hor.
Od. 1. 23. 1. "Roxtidin fugitivi were called cervi.
cvcfi., ' lived,' with a suggestion of grazed like animals'.
57. Cf. 1109.
58. Cf. 780, 977, 1018.
av 8* elnopoojv dvixiadai Od. 16. 277.
59. 7Xaj/ km II. 2. 270 ; Od. 20. 358, 21. 376.
60. 'yvwp.T] = fvwpiafuiy * distinctive mark of good and bad men.'
'Though they are now a-yaOoi they still behave like KaKoi (who
ruin a state), for they do not know the difference between good

56. Sarr

(\a4>oi.

Tpwas

oi

'

'

men and

bad.'

Cf. oTav ttavras wai Pe0\T]KuTs, ov paSiov yvcuvai rfjv rjXiKiav 8iu
KOI \eyovai yvufxrjv c'xf"' orav a/3oA.os f, orav Se fiefiXrjKUJS, ovk t'x**"

de dentibus equorum aetatem indiArist. Hist. Anim. 576. 15


cantibus.*
ws kuI eyu Trjv ev/xov <pi\(ov II. 9. 342
62. Cf. 113, 979-82.
t/f QvfM Sc tpiXivvTi Bion 6. 2 ; ( -navrbs v6ov Hdt. 8. 97.
Pind. N. 8. 42 ; see p. 42.
XpeiT)
* in
word alone ' ; rep vZ 6' dfioioji Kand ttjs
63. diro y\. )( l 6.
yXwcffTjs Kiyoj Soph. O. Col. 936.
In Aesch. Agam. 813 )( 're ipsa'
drr. y. also
cf. Hes. W. D. 709 ; cf. anu aropiaros, (pcovTJs )( dnu KapSirjs.
means *by word of mouth' {dire de louche) ; uaa re dnb yXwaarj^
uprjro avToTs unov Thuc. 7. 10
Hdt. 1. 123.
64. xp- airov8.
H. Herm. 332.
crw|i., ' share.'
ovfi. avfxfi6\aia, ' form mutual contracts,' Plat.
'

Laws 958 c.
Similar warnings 1100, 1170.
wretched,' iammer/<c/i. Cf. a similar use of Svarrjvos,
miser, infelix.
Somewhat similar is bi^vpri hvl /cwfir) Hes. W. D.
639 ; ai^vpe Ar. Clouds 655.
66. tn': cf. koKou uSos tV II. 3, 45; ovZiitori acpiv ovre ti ttrjiiavBrjvat
em Seas ovt' dnoXeaOai Od. 8. 563,
there is no need for it after the
67. After SoXovs some add t'
first of a series ; cf. II. 1. 37
Hes. Th. 339 Pind. 01. 9. 32.
iroXvirXoKia, hap. leg.
the adject, -kos is common (cf. 215), =
Orjpiov IvcpSivos -noKvdolosus, ' twisting, wily, slippery, shifty '.
65. Yvtoo-n.

oi^vpwv,

irKoKUTipov PI. Phaedr. 230 a ; ovito} ravTrjs ijKovcra iroXvvkoKojTfpas


yvvaiKSs Ar. Thesm. 435.
Hesych. equates it with iroKvTponos.
^iXT)o-av, ' have acquired a taste for ; it is not a gnomic aorist.
cf. 235, 288, 675.
dvSpes o'iovs Sti
68. \iii\Kir\. cr(fl6y.., perditi
(V iroXct rovs aajdrjco/xtvovs Plat. Theaet. 176 d; 5(T yap t^v irokiTfiav
'

T^i/ fA(\\ov<Tav ocp^ioBai iravra fiovKtadoi

rd

jxiprj tiJs itiKeais

itvai Kal Zia-

NOTES
fxevfiv TaitTCL

Arist. Pol. 1270

al

179

yap TrXuarai

iroXenovaai [ilv aui^ov-

Trjvapxw "-^oWwrai Arist. Pol. 1334 auCo/uai


)(
acu^j6ai ^ vyiaiveiv, 'to be well, prosper';
a\iaKOfiai Th. 236.
aof^vfifvov Of /cat vyiaivovra XRV^rat^Oai tois PiP\iois Hesych.
a(^('.
Here and in 235, 675 A has <t&;C..
)( Su(TTi;xft> Ar. Frogs 1450.
the readings of the other MSS. are not recorded.
acj^.
rat, KaraKTrjaafx^vat 8c

1.

69. Cf. 284.


71. \t.tr\ 'in quest of,' as in Homer.
PovXcv, ' prefer.* Cf. end ttoKv PovKofiai avrrjv oikoi cYfii' II
See note on 146.
112.

II. 9. 492, Od. 5. 223 ; tt. fioyhaas


Kai TToAA' (fioyijffa
Od. 6.
175, 23. 101.
Od. 10. 41.
72. ohov tKTiktaavTes
cf. aiUo 1331.
I have found no other instance
73. dvaKoiveo
Pind, uses icoivao). Koivcoveco is common ; dvaKOivojveofiai
of Koivfoj.
Cf. piyuo}, -e'cy, uyKow, -ew, fiaanyoo} (Hdt. 7. 54)
Plut. Brut. 12.
-iu (Hdt. 1. 114).
74. Cf. 498, 580, 622, 698, 792, 814, ]016.
75. eirix. more frequently with dat. or with irpos and accus. as
Thuc. 7. 21 ; with em Plat. Menex. 241 d. La Roche is wrong in
saying that this is the only instance of kmx- c. accus. Cf. hUaiov
hmX' TTpayfia Plat. Crito p. 45 c iirex'^i-prjoas Kana Eur. Hipp. 707.
nkya epyov (in a different sense) Od. 3. 261.
76. dvrjKearov Xd^ev d\yos II. 5. 394.
77. eyvojKws on KTrj/xdrcuv irdvTWV earl rifxtwrarov dv^p (piKos avverui
re Kot evuovs Hdt. 5. 24 ; iriarus hv KaKois dvrjp Kpeiaaoiv yaXrjvijs
vavTiKoiaiv eiffopdv Eur. Orest. 727.
dvTtpv,, hap. leg.
Cf. dvTiaTjKoaj, -(TTaOfii^a}, -rdKavrevw, -yLerpeu.
Two constructions are jjossible (1) dat. loith gold (2) gen. against
ov5' ei Kev a' avrov XP^^V ipvcaaOai dvuyoi II. 22. 351 ; dvrigold.
For the
orjKwaas Sf ae tpOeipei rrjs irdpoiO' fiinpa^ias Eur. Hec. 57.
infin. cf. [/iwAv] x^^^^'^o'' ^e t' opvaaeiv Od. 10. 305,
It is
civil dissension ' ; 4^70 hixooTaairjs Sol. 4. 38.
78. 8txo<rT.,
contrasted with dhe\<puv 6^io(ppoGvvr] by Plut. who (Mor. 479 a)
quotes a proverb kv 5c hixoaTaaiig Kal 6 itdyKanos e/xfiope TifjLrjs.
79. Cf. 645 ; iravpoi 5' kv iruvw maTol 0poTu>v Kap-drov peTa\ap$dveiv
Pind. N. 10, 78 ; * diffugiunt cadis cum faece siccatis amici ferre
iugum pariter dolosi ' Hor. Od, 1. 35. 26.
civ8p. It. II. 16, 170.
Hes. W. D. 13 ; dKr/Sea
II- 22, 263 ; dvSixa 0. ex81. on. 0. exe. ex.
W. D. 112 ; ra\aai<t>pova 6. c'x- Tyrt. 5. 5 ; cf. Th, 765.
|

'

not in Hom. or Hes., ircSc'xw is used by Alcaeus and


Sappho, pier, by Pindar. It takes the thing shared in the genitive,
the share in the accus.
83. 8iSt|(jivos frequently in the same metrical position (cf. 183.
403) in Hom. cf. Od. 15. 90, 21. 22, 23. 253.
IT. eir* dvOp. Od. 1. 299 and often.
82. (jLCTcxw

84.

|JLT|

generic.
cf. ov Kev dhrjios

e'lT] dvrjp > rooaa yevono II. 9. 125; avhpl Si


eirj Kal edoi ATjprjTfpos aKTrjv II. 13. 322.
K ovK eieie .
fis dvrjros r
For the comparison cf. effri ydp
dyui, of a ship, Od. 7. 9, 24. 299.

uYOt

dp(f)OTepoiciv

oveiSea pvOrjaaaOai iroWd ptaX', ovh' d.v vrjvs eKaro^vyoi


'
una navis est iam bonorum omnium Cio.
;
'

dxBoi apoiro II. 20. 247


ad Div. 12, 25.

n2

NOTES

180
85.

For the eyes as the seat of

aldujs cf. (jyaalv ovdeul

rivojv avaihfiav tlj iv roTs ocpOakixois'

fiaiv(T0at Trjv

'

ovrm

kvarj-

olvo0apis, Kvvoi

ofifmr 'ixoiv cpriaiv (II. 1. 225) On the Sublime, ch. 4. 4.


87. jtT|, as often, qualifying two clauses introduced
*

and

by

/itV

Si.

aK\r\ is better than aWas which is due to (ppivas (A infra


1082^c).
X) 'direct, turn'; TreStorS' e'xoj' clae'as 'iirrrovs II. 3. 263; tot'
aWoa' avrbv o/xfia Oarepa Se vovv XovTa Soph. Trach. 272. For the
sentiment cf. II. 9. 313 Psalms 28. 3, 62. 4.
88. Cf. 416, 622, 1372 ; KoOcpos 'iviffn vuos Sol. 11. 6.
89. KaO. 0. v., ' sincerely ' ; Kai /xe KaX'q ywrj (popoirj KaOapbv Oefxtvij
v6ov Scol. 20 ; 6. dyvafjiiTTov voov Aesch. Prom. 164.
;

dir.,

'

give up'

ixtjviv diroeiiruv II.

19.

35

fxrjviv direiirovTos II.

19.

also means 'disown' ; dir. rbv vlbv virb tcqpvKos Plat. Laws 928 d,
90. Cf. TToXe/xov, ex^pctf aipeaOai.
91. 8ixa voov, 'a forked, divided, deceitfvil mind'; )( p.ifj ; cf.
910. Cf. niffTov yap ovdtv yXaxraa did arufxaTos \a\eT 8tx6fJiv6ov (xovaa
Kaphiri voijfia Pittac. ap. Diog. L. 1. 4. 5
Sixovovs dolosus.
The
sense is different in Si'xo Ovfibv exovres II. 20. 32.
cf. ainv ot ecraeiTai .
93. 6p(pT]S
vrjas kvnrprjaai, ore /t^ avros ye
Kpoviojv fxPd\oi II. 13. 319; 'the clause is a relative conditional.
ore fxrj = d fifj^ (Leaf and B.).

75

it

The reading of -40 is better than that of the other MSS., 'as
long as you can see him ', not * as long as he sees you'.
94. voo-()>.
cf. 'absentem qui rodit amicum' Hor. Sat. 1. 4. 81.
oXX-riv with KaK. in apposition is better than the redundant voacp.
dWri (inf. MSS.).
cf. oira Xfipioeaaav hiai II. 3. 152
Ifjo-i
yXuaaav ovKer 'Attikt^v
:

teVTasSol. (A. Pol, 12). yXuxraa, 'language,* occurs in Hom. (Od. 19.
* mere
1 75) ;
talk Hes. W. D. 709 ; oApevSei vpbs aK/xovi xa^f ve
yXwaaav Pind. P. 1. 88.
ta-d. predicate.
95. Join It. dv. ' associate *
<J>.
96. oir' v fM^v $a(ovai, Kanm 8' vmOev cppovfovffi Od. 18. 168.
X^a see on 853.
97. ToTos OS Od. 2. 286, 4. 826 ; roiodros os Soph. Antig. 691, Thuc.
2. 60.
98. opyVj * disposition as 214, 312, 964, 1059
Hes. W. D. 304 ;
'bad temper 'Th. 1223, 1301 ; oUd ae pal fxd Oeovs zeal fiapvv ovra
<p(pfiv (ae = Eros) Meleag. A. P. 12. 48.
99. dvTt KaaiyvfjTov ^uvos 6' ik4t7]s tc rirvKrai Od. 8. 546.
Hesiod
gives different counsel. fjirjSk Kaaiyv-qro) Jaov iroieTaOai kraipov W. D.
kvl dvfjLcy /3d\A.eu Od. 12. 217.
707 ; cf. 1050 and
100.
4>pd^eo as 557
cf. ttppdaOr] Kal
dvfxbv k^dKero Hdt. 1. 84.
|oirio-o>
112, 1286.
101. p.ir]86is does not occur in Horn.
/irjSev II. 18. 500.
102. ai K u<pe\6s ri yeuojfxtOa II. 13. 236 ; but tcvv 5' dWcvv ovdiv dp*
^v 6(p\os Th. 700 ; tcDj/ 6(pe\os ovSiv Hdt. 8. 68.
103. ov yap Kiv pvaairo tr' vitIk kukov Od. 12. 107.
irov. xaX. Od. 23. 249.
104. ar0\6v cf. irvprjv t' (fXirKrjae/jiev eaOXwv Od. 11. 31.
There is
no doubt that originally
had fifyaSovvai ; this was changed into
Latin
translation
fitraSoiivai.
The
has -ndare after an erasure
'

'

dW

evidently the translator found

[xeyad.

which he rendered by magnum

NOTES
dare.

tion,

181

The correction in A is therefore later than the Latin translawhich probably belongs to the twelfth century. Is the origin

of fiiya to be sought in nkyiarov (111) ? For tov (demonstr.) cf. to


See Appendix.
250.
105. Cf. 854, 955, 1367.
106. Kai after Taos, ofxoios, avros, TrapairXrjaios = ac after aeque, &c.
have a-netpeiv awepfia tv yy (Plat. Rep. 497 b) as well as air. dpovpav
Hes. W. I). 463. The poet was possibly thinking of the sea as
cLTpvyfTos in the sense of ' unharvested ' ; firj Kanov ev ep^rjs' andpfiv
laov ear evl ttovto} Ps.-Phocyl. 152 ; fh Trerpas re koi \idovs airdpovrts
of fruitless marriage Plat. Laws 838 e
Plena tot ac tantis referetur
gratia factis, nee sinet ille tuos litus arare boves ' Ov. Trist. 5. 4.

We

'

' Quid
harenae semina mandas ? non profecturis litora bubus
;
aras' Ov. Her. 5. 116.
'Sancho, I have always heard it said that
to do good to the vulgar is like throwing water into the sea
and again ' The wicked are always ungrateful*.
JDon Quixote i. 19
The Greeks had a great many proverbial expressions to denote
useless labour, vXvvnv KiOov, &c. ; see Theocr. 16. 62 and LeutschSchneidewin, Paroemiographl Graeci, passim.
107. /LidA-a KV ^aOif X-qiov aUl
ds upas dfiaiev Od. 9. 134.
108. irdXiv dvTiX., for the redundancy cf. Tia\iv avris Pind. 01. 1.
f>S ; rrdhiv dva^Kineiv Ar. Plutus 95.
dvTiX. is more common in the middle. It has been maintained
that the word did not exist until the Attic period. Eur. uses the

48

H. F. 646
101. 8.
109. 10. Cf.

act.
4>.

he done

me

airevdois dvriKafidv i-qv dn' /x(v x^P^ff"-

A feller could

one bad one

it

do

me

Longus, A. P.

ninety -nine good turns, and if


all out,' Sandy, by Mrs.

would wipe 'em

Hegan

Rice.
110. KKX.,

o yap irdpos

'

wasted

(h Kfvuu

'

KUKxtoJ tu

rjfiwv fjiux^os

em

Soph. Philoct. 13 ;
eKKexvr' aiyiaXoh Epigr.

irdv aoipiafia
^i]pois

Adesp.
111. 12. No satisfactory explanation of these lines has yet been
offered.
The Latin translation of 111 runs: boni maximum
'

^audent patientes

'

Welcker renders
Dreykorn gives us

boni plurimum fruuntur

^at probi homines maximi


Hartung prints
(commodi) participem faciunt ubi acceperunt
rd ixeyiar (v vavp' laKovac iraOovTes which he translates, 'vergilt
mit Wucher die kleinere Wohlthat*; others explain 'having

beneficio accepto

'

'

experienced the greatest benefit, enjoy

it.'

The contrast to t}v 5' ev dfidprris and eKKexvrai requires the


general sense to be
the good do not take offence at the greatest
of wrongs, but show gratitude for the good services they hav'
received'. The conjectures dfiavpicKovai (Ahrens) and eKa^pi^ovai
I have adopted the
(Bergk) are admirably suited to the context
former (' blot out, hide ') as it is closer to the MSS. readings. Cf.
:

'

ovre A070S eadKus ipavKTju wpTJ^iv d/xavpia/cei, ovre npfj^is dyadi) PKaacpijfxiy
evvofxia vavei
XvfxaiveTai Democr. ap, Stob. Append. Flor. 14
Kupov, vfipiv d/j-avpoT Sol. 4. 35 ; nokXoi ye Ovqjwv rw Opdaei rds avfitpopdi
^TjTova^ dixavpovv Kdiro/cpvirTeadai naicd Eur. fr. 420 ; ri /**7* = t. /li.
KaKuv, or T. IX. KaKuis traO. as rd fxeyiara ev naOwv Dion Prus. Hunter
53 (in Wilamowitz Reader, vol. i).
112. |ivtj|xa cannot = /Jivrnxr] as many commentators maintain
fivtjfia 5J xov*^'.
I propos(^ the following
.{nv. eX' = * remember ').
;

NOTES

182

'they pile up a memorial of thanks to good deeds.' Kai xap. (' vizr.
thanks') hendyadys as 1040. Their gratitude is the monument
which shows that they have not forgotten, to [xvij/xa iroWol x^o^ov(Tiv d^'iQjs rifiwv Xen. Cyrop, 7. 3. 11. This reading suits dfiavpicKovaL;
toiovtov ovt^ evpws ov6' o Travdafxarcop dfxavpwaei xp^vos

cf. kvrd(piov Se

Simon, ap. Diod. 11. 11 UarpoKkoio Td<pov fiv^fx efipifvai II. 23. 619,
something to remember the burial of P.'
For the sentiment cf. dKearai roi (pptves kaOXwv II. 13. 115
Et
bene apud memores veteris stat gratia facti Verg. Aen. 4. 539.
114. For nautical metaphors and comparisons cf. 458, 460, 576,
;

'

rois iroXXolai ydp fiporwv d-niaTos k<xO' kraipiias


856j 970, 1273, 1361.
Soph. Ajax 683.
115, 6 = 643, 4; Pseudo-Phocyl. 92 = Th. 115. La Koche objects
to the genitives ir6(r. fip., on the ground *ein ahnliches Beispiel des
Genetivs ist mir nicht bekannt '. There is no irregularity it is
implied that they are companions of the meat and drink and not
of the man himself (cf. ' disciples of the loaves ') ; cf. ^ov(p6v,
fxrjXavi^Ta, iroufVfi(ve, Sairbs eraTpe H. Herm. 436
the lyre is called
daiTus kraipT] ib. 31.
117. Cf. 963 sqq.
118. *Nor is there anything of greater value than caution.'
Needless objection has been raised against this line ; the generali' Nothing
zation is perfectly natural.
is harder or worth more
heed than to discover a counterfeit man' (Harr.) is hardly a
possible translation ; it is a long way from irepl iroWov dvai to nept
It is far better to take euA. as genitive of the
ttA. (v\a0. fJvai.
standard of comparison with nXiovos corresponding to dvdpos
with Ktfid. various emendations have been proposed to secure the
Ki/x-qv

meaning, nothing requires more caution than such a man


the
best is Heimsoeth's ((t$' onep 77 ttAcovos or Peppmiiller's karlv uirep
vepl irXeovos like irepl ttoWov uvai Antiph. 1.3; nepl rrKdarov
it\OVo<>.
ntpl vavrus kiroiHTo Siairpd^aadai Xen. Cyr. 1. 4. 1.
(Tvai Andoc. 1. 29
'

'

119. Owing to the repetition of Kvpve it is better to regard


117, 18 as a separate poem.
counterfeit, spurious' ; dpyvpiov Xen. Mem. 3. 1. 9 ;
KipSiiXos,
Pind. uses Ki^SaKos in a fr. ap. Athen. 455.
XpTicffMos Hdt. 1. 66.
avcrxcTos = dvaax^Tus dvcKTos * endurable '. ov yap ir dvax^To.
epya TtTeuxarat Od. 2. 63.
Cf. Scol. 7.
ao(p6s is not found in early epic with
120. dvSpl o-o4> 1004.
'

the exception of Margites

2.

507 ; cf. 387, 899.


IrnXkhada Pind. 01. 10. 4.
122. iv (ppeaiv dXKifiov rjrop II. 17. Ill; ^Top iv (TttjO. II. 1. 188,
86\iov cf. 1244.
(V KpaSirf II. 20. 169.
\pvdpaTai <p^pais Lycophron 235, which the
i};v8p6s a rare word
Schol. explains, ipv<TfJi4vais \oidopiais; ^vdpaTai r ex^pav fx-qxo-vah
dvairXtKuv ib. 1219.
124. dviTipoTaTov , frequently
cf. 210, 258, 812, 1356.
-n. ear'
dv.
Tyrt. 10. 4.
125. Cf. 1059-62. For the optat. after another optat. cf. TtOvairjv
121. Cf. Kol v6ov kv ar-qeiaai
\X"f|0T|: cf.

(')T

/XOl IXT]KTI

127.

leg,

TOUTa

wviov, 'a

TTjv evTr}piai'

t^v

p.6\oi

MlmU.

1. 2.

thing for sale

icard tijv

'
; ro rS/v d/viouv nX^Oos opSivrcs Kal
dyopdv Domosth. Ph. 4. 55. The meaning i*

NOTES

183

nor can you divine its quality when you have, as it were, come
buy it '. * You can no more test a friend before using him than
you can test a cow which you see in tlie market before buying it.*
The comparison with a urro^vyiov still continues
you must first
put the animal under the yoke, its appearance in the market is no
guide, for things are not what they seem.'
There is certainly
a reference to the yoke of friendship '.
128. yv., 'judgement'; t^. Oeoi 540, 554. Ihka here first. Pind.
has it 01. 10. 103 cf. 'errorem blandis tardat imaginihus^ (reflection
in the water) Propert. 1. 20. 42.

to

'

'

129, 30. Cf. 653, 4.


dpTT|v, the qualities of an dya9us, * mental and corporal excellence.'
g. cf. dpT^ 8' ^v ^0X0^ avToiv II. 14. 118 ; cf. the contrast
between dpfrrj and ttXovtos in 315-18.
131. Stobaeus gives a perverted version of this couplet.
The
meaning of Theognis is nothing on earth is better than pious
parents
he insists on the blessedness of having good parents to
teach their sons (cf. 27, 1049). In Stobaeus it has been changed
to mean ' There is nothing better than father and mother in the
eyes of all pious men '.
For the form of the couplet cf. 1223, 4,
1225, 6.
132. eirXeTO. eVAfTo epyov diranii/ II. 12. 271, 'there has come to
Our MSS. give (ir\fTo oTs. r was easily
be, there is' (L. and B).
dropped after the preceding t.
p,|Ji.
cf. oh 5' ujSpis T6 fj.eixT]\ KaKrj teal ax^rKia epya Hes. W.
D. 238.
133-42. Cf. 833-6, which give quite a different point of view ;
cf. 1075-8.
This proves
both elegies are undoubtedly genuine
that difference of standpoint should not be urged in proof of dual
'

'

authorship.
133 sqq. Cf. 164, 639, 660. Cf. Od. 1. 32-4; ovn fioi airirj kaai,
9eoi vv fxoi a'irioi uaiv 11. 3. 164.
Swpa 8' dcpvKTa Oeuv yiyverai dOaudrcDV Sol. 13. 64
134. SwTOpes
II. 24. 527 sqq.
tirjSi riv dvOpcoTrctiv Od. 7. 31.
135. Cf. 585
cf. Sid yap 9eov Kal to KaKuv et?
136. Cf. 162. Join cs re\. dyad.
dyaOuv pitrei yiyvo/xevov Menander TlepiK. 49.
8'
TovTO
dfidxo.^ov evpeiv, o ri vvv (v /cat reXevra (piprarov dv5pl
Tvxfiv Pind. 01. 7. 25.
Od. 15. 488.
KaKa> kaOKov idrjKC
137. i. e. KaKov tcAos.
dA\' ov Zeus dvSpeam vorjfiaTa -ndvra rtXivra II.
139. Cf. 617
:

18. 328.

140.

yap

io-xi,

'

keep back, prevent

alSuJs Kal Sc'os II. 15.

'

cf.

?axei

KcuTiWdv 816

iffx

657.

the phrase it. dfx, recurs at the end of a


word has a different meaning.
It should not be
144. 0vTiTfa)v has been unnecessarily changed.
joined to ovSds (as La Roche and Buchholz take it), but to f/fcTT/i/
its position near dOav. makes it very emphatic, 'A man who makes
For the juxtaposition
a request of men is regarded by the gods.'
ircipara, 'barriers'

pentam. 1078

of

^i/.

in 1172 the

dd. cf. 1171.

1.
:
cf. Trjs yvvaiKus iKtrrjs yfvofxtvos Thuc.
8'
imTifirjrtoplKCTduv re (uvuv re (eivios Od. 9. 270 ; taov
T ^eiuov KaKbv ep^r} lies. W. D. 327 ; dvOpwirovi /xlv icws
Ti noiTjaai. ov Krjafu 5e 0(ols ovSi \oyt(uixtvos Lucian, A.

IK.

Zi/s 8
uiO' ik(TT}v oi

136

Krjafis

aronoy

P. 10, 27.

NOTES

184

145, 6. Cf. 753, 1153, 4, 1155, 6.


146. For the consequences see 199.
Xprj/MTa S' Ififipo} fxlv 'xt' ddiKois 5e TnirdaOai ovk kdeKu Sol. 13. 7.
|3ov\o)Jiai

r\

cf. ^ovKo/x' kyoij

\aup auov

(jififvai

rj

diroXiadai II. 1

117; Od. 17. 404; also iOkKuv rj, alpuoOai, Sex^oOai, Cv'^^^f ^ifcaiuv
fan, XvciTfXei, e. g. TJpfiTO koi avv to) yevvaio) fiuoviKTuv q avv tw
dSiKw irXiov c'xft" Xen. Ages. 4 'volo quam' Livy 3. 68. 11 'statuo
quam Nepos, Dat. 8. 1; 'probo quam' Tacit. Ann. 1. 58; nee ^rihnv
Th. 577 Uiov v Plat. Gorg. 481 c.
Theocr. 15. 90 lirdaai Aesch. fr. 199.
irao-d(ievos
147 = Phocyl. 17.
doKii pLOi rwv dvbpojy rdv hiKaioavvav fxarfpa re Kal riOdvav rdv
una excellentissima virtus
dWav dpfrdv Polus ap. Stob. 9. 54
nobilitas sola est atque unica virtus
iustitia Cic. Nat. Deor. 1. 2
;

'

i'l

'

'

'

.Tuv. 8. 20.
yn^ ttXovtov unrfs- ovxi Oav/xd^oj deuv
149. 50. Cf. 315-18, 683, 865.
x^ fcaKiaros paSiojs kKTrjaaro Eur. ap. Stob. 93. 9 ; ttXovtos 5e Kal
8(i\oT<Tiv ofiikeT Bacchyl. 1. 51.
150. ol tt\u<jtoi KaKoi Bias ap. Diog. Laert. 1. 5. 6.
dower, share ' ; cf. 606. ou5'
p.oip' cTreTau = fxereaTi, fxaipa
alhovs fioipav Ixouo'ii' Od. 20. 171. irTat in this sense (' accompany')
is common in Th.
cf. 164, 410, 412, 635, with tv 327.
151. 2. Cf. 321, 693, Hes. W. D. 213-18.
KttK^ {A) should be retained
the gods begin the ruin of a
bad man by giving him vfipis he will then do the rest himself.
WIT.
Gnomic Aor. as 196, 329, 385, 463, 498, 500.
152. wpT] as well as x'^'PV is used with this significance ('position,

ov

"

make

no account

cuprj yap r
oXiyrj ireXeTat
').
D. 30 d 5' outcd? dvSpos roi dXcjfiivuv
ous /x(v dv vpah Trat/rey 'eXtjaOe dpxovras kv
ovSffii* wpr) Tyrt. 10. 11
ovdffita X'^'P? (crovrai Xen. Anab. 5. 7. 28 ; ol ras fxiyioras x^pa^ (X^^'''^^
Pol. 1. 43. 1
Socrates volujitatem nullo loco numerat' Cic. De Fin.
2. 28.
Bergk quotes a gloss from Hesychius dxojpos' kv Kardpa
XiyiTai o fx-qre rd^iv Biov p.T}T Kardaraaiv o'lKias e'x't"', and adds
' videntur enim, cum quem diris devoverent et extorrem facerent,
precati esse, ut scelerati hominis piTjdepia x'^P^ esset, quorsum etiam
diSpvTos apud Cratinum et Aristophanem spectat.
Atque Hesychii
testimoniuna plane confirmat devotio, quam edidit Kumanudes in
sj'lloge titulorum sepulcr. 2585 Kal ei' rt fieXXd kpyd^eaOai, dvuvrjTa

honour, regard,
.

Stivi

firi

fiios

of

Hvdov Hes.

W.

'

avTa> yivoLTO Kal dxc^pa teal d/xoipa Kal d<pav7J ai/rw diravTa yivoiTO.^
153. 4. See Introd. p. 48.
Cf. 751.
Kopov vfipios vluv (oracle) Hdt. 8. 77. v0piv K6pov fiar^pa OpaavHvBov Pind. 01. 13. 10, on which Gildersleeve comments 'Theognis
reverses the genealogy ; but that makes little difference, as ac:

cording to Greek custom grandmother and gi-anddaughter often


bore the same name. It is a mere matter of "Tfipis, Kupos, "Tfipis.'
We should certainly start from Kupos cf. vl3piv tiktci ttXovtov,
ov (peiSoj fiiov Eur. fr. 441 ; upui 8e toTs voXXoiatv dvOpojirois kyw
TiKTovaav vfipiv ttjv irdpoiO' evirpa^iav Eur. fr. 440.
Diog. Laert. (1. 59)
quotes as a saying of Solon's tuv /uv Kupov rov ttXovtov yivvdaOai, t^v
;

3'

V^piV VTTO TOV Kopov.


154. See on 946. d>Tto fiSevai Od. 19. 248 ; dpTi(f>p(uv Od. 24. 261.
irev. 0. same metric, pos. 1129.
155. Cf. 1115.

NOTES
nor' oiKofijvTjv ntpitju
fxaKapajv ddciv aiev eauTwv Hes.
fujSf

185

evtxo<pe6pov

W.

D.

avhpl
717, 718.

rirXaff duaSiCuv

Homer

cixos, Kafxaros, <f>ap/j.aKa, o-fjfjiaTa.

Xo\(i)0is

iraTpt xoKaiOi'is

[.

has evu

15. 254.

Od. 17. 502 haii. leg. in Homer.


dwpa npucfxpe II. 3. 64.

156. dxpT]|x.
Trp6<J>.

Od.

^77 HOI

'^^'^^ '**" vadovrnv /xaeeiv kntppinu


Aescli. Agam
.-i^"* *7''Pf '^"'^ ^^
2o0
ou Tdv BiKaius ttjS' kmpplvois nuKei htjuiv tip' fj
;
k6tou riv ^
^Xa&rjv arpariv Aescli. Eum. 888 ; intrans. II. U. 99
tA\.
cf. II. 8. 69, 22. 209.
rak. dl^r), H. Herm. 324. aXX
aAA. cf. a\XoT dWos t'x" 232, 318 aWore dWw Od. 4.
236.
oAAo;
is better tlian aWas (^Stob.).
The sense is
Do not cast a man's
jioverty in his teeth. You may suffer a similar fate
yourself.
Zeus shifts the balance for one man now, for another at another

''

time (and you may be that man), now for wealth, now for poverty.*
would mean, Zeus may make him rich again.'
159. n^Ya
boastful
cf. Od. 3. 227, 16. 243, 22. 288
fxi-ya Uyuv
Plat. Apol. 20 K.
160. vig xw-y night first, as in vvkts t kqI -qpLtpai Od. 14. 93
Pind. Pyth. 4. 130 fxrjTe vv( /xt]6' ijixipa Imax^TOj Thuc. 1. 129.
d'AAcus

'

'

'

a^^'

TToAAd uai /A(\aim vv^ riicTei fipoToTaiv Eur. fr. 102


;
-qfiipa TO. fiiv KaOftKev vxpuOev, rd h' rjp
III
dvcu Eur. fr. 424 ; ws
ijHfpa K\ivi T icdvayet irdKiu dvavra Taveptuircia Sojih. Ajax 131
cf.
;
qt^fpo. Toi

Th. 664.
161.

uyaOfiai

(Pp.

Od. 14. 421

kuk.

8ai/JUtiv

Od.

Menander protested against such views

10. 64.

dnavri Sai/xoov dvSpl


avixirapiaTaTai evOvs yevofievqj, fivarayouyus tov 0iov, dyaOos' KaKbv yap
daifiov' oil vofii(TT(ov fJvai ^iov pXairTOvra xpV'^tuv fr. incert. fab. 18.
162. yiv. is cf. 136.
:

164. Cf. 640, 660.


166. Cf. drep Ofwu 171

792

avv Oew

II. 9.

dvev Oeov Od.

2.

372

)(

aw

dai/xovi II. 11.

49

167. Cf. 441.


ov yap tis knixOoviojy iravra y (vBaificov e(pv Bacchyl.
o. 55.
168. TidvTes uaovi Oi'tjtovs ijc'Aios icaOopa Sol. 14. 2 ; so ^^Ai09
HarahipKiTai Od. 11. 16.
169. ' The man who is actually (a/) blaming the favourite of the
gods is at that very time praising him.' For the sequel will show
that what was blamed really deserved praise ; the apparent blundera
were but stejDs on the road to success. The antithesis is between
gods and men as friends. It is the man whom the gods esteem
that always succeeds ; the man helped by his fellow {dvbpos) leans
on a broken reed. Beigk's reading (Tifiwa, ov) gives a similar
sense, 'him a man praises even when blaming'.
For anotlier
explanation see Harr. p. 215.
The text has been emended by some editors because they
have assumed that o Kai = kuI u (cf. iv nai Pind. 01. 2. 31, Pyth.
10. 58).
Ttji,

vv dv dOdvaroi

Ti[fjUiiat,

tovtoj']

kuI fiporwv

<pr]fMV

(nfcdai

orav Tifxuaiv, ovdtv deitpiXajv Eur. H. Fur. 1338.


p,a)|iV|xcvos.
The existence of parallel forms in -aw, -a; begins
as early as Archilochos, though it is not till the New Ionic jjeriod
The deny
that these puzzling forms appear in great number.s.
recognizes the existence of the -(co form in btit one verb (Th. 169,
369)' W. Smyth, lojiic Dial 49.

Bacchyl.

5.

93

dfol
'

5'

NOTES

186
Cf. Oeov

yap

ovScts x^pt? evrvx^i ^porujv ou5' e/s to fiei^ov Tj\0e' rai

OurjTOJv 8' 170; xa'ipfiv k\(voj OiGjv

drep

irpoOvfjiias

Eur.

fr.

1014.

170. avOpw-nwv oXiyov fxev Kapros, dirpaKTOi 5k pcKijSuvfs Simonid.


fr. 39.
462, 798. 1182 ; Mimn. 12. 2.
Yiv. ouS.l
171. oTaiv etreari Kpdros H. Dem. 150 ; v roi^ (Stoh) yap reKo^
larlv opus dyaOwv re kokcju re Hes. W. D. 669.
174. YT|p&)s K. Tiir. in apposition to irdvTwu, ' including both old
:

age, &c.'
iroXioicpuratpov y.
y. iroXiov Pind. Istlim. G. 15, Bacchyl. 3. 88
Bacchyl. fr. 21 dpyaXeoos (peperai ttoAjos xP'^^^^ -^' !* ^- ^99. 1. Men
assign the attributes of the effect to the cause ; death {pallida mors)
cf. x^^P^^ ^^^^
looks like a dead person, old age like an old man
Od. 11. 43.
;

T|iriaXos was almost certainly malaria ; typhoid and Malta


There
fever have also been siiggested by modern medical experts.
seems to be no hint in the ancient writings that malaria was
caused by mosquitoes. But Mr. P. Giles writes to say that '' a
Norse scholar has suggested that -qiriaKos is the same word as
q-nioKos, a moth which annoys bees, in Aristotle's Natural Histonj,
viii. 154, pointing out that in Lithuanian and Lettish there is
a word which means both fever and moth " ' Malaria by W. H. S.
Jones, pp. 24, 37, 54.
'

T6 p,(T aiiTov Tots '^md\ots eirix^iprioai irepvaiv Kal tois irvpeToiaiv


one scholiast says -qiriaKoi 5e elcnv oi piyonvpfToi ;
;
another has -qmaXos to npd tov vvperov Kpvos' 'ApLaT0(pav7]siip(\ais
Hippocrates
Kal @e(Tfjio<f>opia^ovaais ^dpa d' TjniaKos irvpirov itpohpopos'
explains it as -nvpiTus. It also means 'nightmare'; cf. 'HmdXr^s o
ipT]<xiv

Ar.

Wasps 1038
:

kmmTTTOJV Kal kcpepiroov tois Koipojpivois daip-cov' to Se 8id rov o eTcpov ti


atjpaivu, TO KaXovpfvov piyonvpiTov Phryn. in Bekk. Anecd., p. 42.
175. When quoted by itself this line was naturally given in the
form xp^ TTevirjv ; see Introd., p. 82.
<})V'YOVTa. ovK d(pivos (pevyojv ovdl tt\ovt6v tc koi oK^ov dWd KaK^v
per max-e pauperiem fugiens, per saxa,
TTfvi-qv Hes. W. D. 637 ;
per ignes' Hor. Ep. 1. 1. 46.
Pa0vKT|TO' ('with deep hollows') only in the best MS. {A).
There is no ground for doubting the correctness of this reading
the tendency of scribes (cf. cr. n. on 1125) would be to substitute
the more common Homeric word /xeyoK. which meant of great
capacity ', cf. fi. d\<pis II. 21. 22, with mighty maw ' ; AaKtdaipwv
In the expression p. irovToi
Krjrweaaa Od. 4. 1, * full of hollows.*
(Od. 3. 158) it was often wrongly explained as 'teeming with
monsters ', cf. voKvKrjrea HfiKov Theocr. 17. 98.
176. ^iTTTCiv only in pres. and imperf. ; it does not differ from
piiTTeiv in meaning or construction ; intrans. cf. pinTovat 8e Kal
els TTjv QaXaTTov Xen. Cyneg. 9. 20, but p. kavTov Xen. Cyr. 3.
1. 25 ; $ovXoipr]V av fiTxpai t ks dXpk'qv KevKaSos uiTpas diro Eur. Cycl.
166 ; (Is rov KvSvov itorapov piipavra Arrian, Anab. 2. 4. Lucian,
on tliree different occasions, quoting or paraphrasing these lines
of Th. has (1) ^iitniv intr.
(2) trans, with reflex. ; (3) eppitf/av
'

'

'

with

reflex.

&c. ; Hes. Th. 675, &c. tjK is a word of


high, huge, deep,' suits the instances best
(rocks, trees, cave, Tartarus, stone at the mouth of the cave where
irTp. "nXip.

II. 16. 35,

uncertain derivation

'

NOTES

187

the Cyclops dwelt). Some took it to mean 'ao high that


the sua
alone can traverse it' accordingly rov fi4v t' rjXip. II. 15.
273 wis
changed to rbv niv 6' ^\i0., as we are told by a scholiast later Greek
authors used it in that sense. Hesych. connects it with dXiiL ^
'a rock* (cf. ^Xirturj^ Hes., Find.), so Wharton, Etyma Graecaothers with oAt^as, 'dry' (Plat. Rep. 387 c), or ^\6s, * erring''
with treacherous foothold '.
177. Kal -ydp dvT|p.
All the ancient writers who quote this line
(to SeS/i.) have changed Kai into irds
this liad to be done if the
words were to form a complete sentence and to receive a general
application (' poverty makes cowards of us all '). We reverse this
process when we mention an object as 'a thing of beauty and
n joy for ever
Keats wrote is.
ir. 8e8|ji.
Kafxaro) d. Od. 14. 318 ; ouSe rt eTne
II. 4 22
178. Cf. 268, 669, 815.
rd <it6im fiov d^dcrai A. Pal. 11. 138;
dWd KepSei /cat aocpia SeSerai Find. Pyth. 3. 54. For a criticism of
Theognis see Eur. fr. 1055.
173-8 is a complete eleg}-, 179, 80 does not belong to it.
Seek
an escape from poverty by land and sea ' is too feeble to come after
;

'

'

'

175, 6.
179.
180.
181.
182.
183.

yrjv T. K.e. v. eaXdaa-q^

<|)tX.

Hes. Th. 762 cf. Od.


9. 421 (Oavarov
;

with genit. as in Od.


K. same pos. 539.

Xvicriv

3.

142.

Cf. 684, 752.


l evyevuiv yivva Sosiad. (Sept. Sap. diet. ap. Stob. 3), cf. Eur.
Androm. 1279 sqq., Elect. 1097-9 ; * nemo est tam noglegens quin
summa diligentia eligat asinum qui suam saliat equilam' Varro,
Sat. Men. 236 ; ' an si equam emisses quadripedem ut meo asino

Reatino admitteres. quantum poposcissem dedisses equimenti?'


ib. 502.

Goethe in a passage of similar import wrote: Rinder und


Pferde so wie Schafe Herm. u. Dor. Erato 176.
Stobaeus quotes 183 in the form um5 fxiv S^ vm kt\. The dogs
also appear in Plut. Lye. 15 iroWrjv d0\Tfpiav Kal rvipov ev(upa tois
irepl Tavra tSjv dWajv vo/xoOerrjixaaiv, ol Kvvas fxtv Kal ivrrovs vnu joh
Kpariarois tSjv oxcicw ^ifid^ovaiv; again irpus rds dxdas tovs euYeveFs
*

'

innovs Kal Kvvas uvovvrai Kal Kixp^vrai, dvOpojirov St ovStv 6(f>\os vofiiiovatv (vyiveiav Plut. De Nobil. ap. Stob. 86
i'mrovs evyeveas Si^rju^da
yeiapuras tc ravpovi vipirevovTas, drdp aKvXaKOJV iru8as dpyovs' yrjfiai
5' ovK dyadijv kpibaivofxev dcppoviOVTis.
ovhe yvvr] KaKov dvhp dvavaivfTai
dipveuv (jvra Pseudo-Phocyl. 201 sqq. Plato (Rep. 459 a-d) has * dogs,
birds, horses', in this connexion. In the popular adaptation of the
Theognidean comparison the dogs had ousted the rams : the latter
;

We

were certainly in the Megarian original.


have here an indication
of the soundness of the text preserved in our MSS., as contrasted with
the divergent versions presented by the quotations found in ancient
writers (e. g. Stob.). Similar cases elsewhere in the Theognidea
point to a continuous MSS. tradition as opposed to the form assumed
by certain Theognidean lines which seized the popular fancy and in

an adapted form were handed down from generation to generation


'The man that
as isolated proverbs and independent maxims.
hath no music in his soul has by this time established its right to
the literary
exist as an expression sanctioned by use and custom
'

tr.adition

has preserved the original

'

music

in himself

'.

'Angeh'

NOTES

188

far between has long since parted company


Angel visits, &c.'
It would seem then that they are wrong who see in the
Tlieognidea nothing but a collection of quotations and fragments
culled at a late date from the works of philosophers, moralists, and
extractors of popular wisdom passages like the present point to
the survival of Tlieognidea in two distinct lines of life which
branched off from one another at an early date, (1) as proverbs
and maxims adapted for use in common talk (2) as integral parts
of a continuous collection of elegiac verse. At the same time it
cannot be denied that a few fragments have forced their way into
our book.
Megara was noted for its rams and the care taken to keep the
breed pure the citizens worshipped De meter /iaAo^opo? (Pans. 1.
44. 4
Diog. ap. Ael. V. H. 12. 56). The Cynic Diogenes (Plut. de
Cup. Div. p. 52(5), said tliat it was better to be the ram of a
Megarian tlian his son,
184. povX. Pt|o-.
seek rams of noble breed, and a man wants
them to pair with ewes of goodly stock but a noble man does not
scruple to take to himself as wife an ignoble maid of ignoble stock.'
The parallel expression yTJfxai kt\. requires that we should take 1^
dyadwv as the object and not the subject of ^rja. ; the subject is
Tovs Kpiovs kt\. to be sui^plied from the preceding line.
For 07ia.
f^ dyad., we have an exact parallel in e/f Katcov eaOKos eyrj/xiv koX
KaKus 6f dyaOov 189, 90, cf. 1112; e^ ffxev yrjtjuai, Ho marry my
daughter.' Hdt. 6. 130 kbihoaav 5e koX ijyovTo t dK\rj\ojv Hdt. 5. 92,

few and

visits

Campbell's

'

'

'

We

see also Hdt. 3. 84.

Others explain

^8770-.

wishes his ewes to be mounted


Camerarius construes Tray ris eOeXei

as passive

by rams of goodly breed

'

inifirjacaOai dyaOovs tSjv dpptvaiv (e

'

dyaOwv ovras)

rats avTov QijXiai.

Weleker takes iS^a. as factitivum ut fiifid^uv


to set his horses on'.
^q<Ta6ai is probably an aoi-ist infinitive, cf. KarefirjaeTO Od.
*

',

'

]. 330.
It is also possible to regard it as a future; for in spite of
the objections raised by many eminent scholars, the use of the
future infin. with /3ouAo/tai, ireiBoj, dtofxai, &c., is well attested
;

Most MSS.
Pov\6fi(voi ^ ai/Teoju iraidas kKytvqaeadai Hdt. 4. 111.
of Thuc. (including the best) read ifiovKovTO irpoTificjpriaeaBai (6. 57).
All MSS. of Soph. Philoct. (1394) agree in giving ireiaeiv hvvqaoiifaOa :
see Jebb's note.
Cf. Goodwin, i. T. 113 ; Gildersleeve, Gk. Synt.
326

and

Appendix C to his edition of Thuc. 6.


and Theocr. 9. 12. This word is frequently used by Ionic writers, e. g. Hdt. 8. 115. In Hippocr.

185.

it

SiH*att's

\x.e\tt.

(7Tifj.f\(ta6at,

187.
189.
f r. 96.
191.
192.

dvaiv.

Cf. 523,

genit. 1129,

c.

c.

Oepanevo)
infin. II.

700 sqq.

to) ir]Tpcy tui ix\e5aiuovTi avreov.


18*.

450

;*

dAA.' ov5kv

c.'accus.

-qvyivHa

Cf. 1349.
(lavp., 'is obscured, ruined, spoilt.'

Od.

Th. 1289.
rd xp^f^^'^a Eur.

4. 651,

irpus

rd St (popri' dpLavpudtir}
D. 325.
For the position of
fxefii^fTai kcdkd KaKoiaiv Hes. W. D. 179.
<rvv apart from its verb cf. 671, 680, 947.
Though the man himself knows, he still marries the
193. auTos.
woman. KaKow. cf. KaKonaTpida Il'nTaKov Ale. 37 which some explain as = qui patriam vexat '.

Hes.

W.

D. 693,

cf.

W.

NOTES

1^

oI'k. for the plur. cf. the frequent use of UpLoi,


duifMra.
a very common ending in elegy ; see Introd. p. 64.
Xp. -n-eiO.
195. v8o|os and evSo^os both suit, as they are synonyms ; but the

194.

former has the support of the best MS., it is more common in


early Greek poetry, and it affords a better antithesis to KaKoSo^ov.
dvdYKT) which not even the gods can resist (Eur. I. T. 1486),
KpaTcpfjs
dvdyKTjs
387 and Hes. Th. 517 Koareph
dva-vKv II. 6.
A-

;
'

458, cf. Th. 419.

in
I

/- /

196. VTi56t, 'urges, impels.' 'dvrvfv i'mrovs II. 5. 720; ScVa? S*


evTvvov kKdoTcx} II. 9. 203 ; ivri viv 'ivrv dvayKa Pind. 01. 3. 28, on
which Gild, remarks ' the extension of evrvveiv from rrapacKcvi^dv
to Sieyeipfiv is not Homeric'
197. xp'HK'a' does not occur in the Iliad ; it is frequently used in
the Od. (e.g. 2. 78). ^ For the sing. = wealth, money ', cf. xPVfJ^"-'
irpdyixa, it\ovtos, ovaia, Kfj/xfia Hesych. ; to XPVt^ irapa /xiv avroh
['ATTttfofj] CTTL Tov TTpdyfiaTos r) KTTjfj.aTO';, irapd Se roTs "lojai Kam ruv
Xpr}t^o.TOJV Pollux ; iwl Kuaw dv xPVf^f-T'^ ^ovKoiaro tov? Trartpa^ KaraOLTtiaOai Hdt. 3. 38 ; 6Vto? rov x/M/AtoTo? kv aaKKiois Diod. 13. 106
;
iTOjXrjaas rjveyKev ru xPVf^'^ Acts 4. 37.
AioOev II. 15. 489
Hes.
:

'

For the sentiment

Shield 22.

753 and Sol. 13. 7


d yap rn Kal x^P^^^

xpWaTa

8'
ovx
oK^ov
\T}Tai ^ 6y dnu yXouaarjs hrjiffcrfTai
Se
.
peTa
fuv pavpovai deoi Hes.
W, D. 320 sqq. For a similar sentiment cf. Eur. El. 941-4. irapp..
avv 6ea> yap rot <l>VTev9cis oA./3o? dvOpumoicri irapixovonrepos Pind. Nem.
cf. irapKXivQj (Hes.), -napuhw (Hom.).
8. 17
199. irapaKaipia pe^cuv Hes. W. D. 329
scelesta patrans,' cf. *importunum scelus '.
200. KTrjo-crai, subjunct. opKcp, by a false oath,' cf. 399.
KXeiTTOffvvr) 9' opKcv re Od. 19. 396
to pev avr'iKa /ikpSiov ovtoj
cf. the whole story
opKcp viKYJaai Kal xp'7Ata7-a Xr)ia(Taa9ac Hdt. 6. 86
told by Hdt., an excellent illustration of the present theme.
201. auTiKa cf. ft nep yap re Kal avTiK* 'OXvpmos ovk kreXfaafv, e/c
T6 Kal oxpk nXiij avv
piydXoo direTicav II. 4. 160, 1.
202. Y- <: cf- 436, 661. ^^yevro Hes. Th. 199, 705; Pind. Pyth.

dpnaKTOj 9c6a8oTa ttoXXov

dixeivoj'

cf.

&h

M'7"''

'

'

3. 87.
virep.,

prevails.'

In Hom.

215.

it is

5oA^

Se tovs virepaxovTas

used in the

Kparuv Aesch. Prom.

literal sense,

'stood over,' ^eAto?

virepeffx^O^ 70(77? (II. 11. 735;.

203. Join Tr' avr. irp.


204. Cf. 386. dfxirX., cf. Pind. Pyth. 3. 13. Archil, has TJp0XaKov.
205. Cf. Sol. 13. 29 ; Solon's poem affords a close parallel to the
present elegy; cf. 'neglegis immeritisnocituram postmodo te natis
fraudem committere ? Hor. Od. 1. 28. 30.
cf. xp*:^(^'^ 1196.
Xpeos
All MSS. have it
206. Cf. 1022. eircKp. should be retained.
except
which has vneKpfpaaev (for virep-), cf. SoXto? aiwv trr' dvSpdai
KpipnTat Pind. Is. 8. 14 ; 6 5' dcpvKTOs w/xo? k-niKptparai 9avaro^
Simon, ap. Plut. Moral. 107 ; virep9iv irtTprj kiriKptparai H. Apoll.
'

284 for vnepK-, cf. drav 01 Ttar^p virfp Kpknaa^ Pind. 01. 1. 57,
Th. 1022 (= Mimnermus).
207. Kar., caught up in a race.' Kard yrjpas eftapipfv Od. 24. 390
Kal Kpkffffov' dvhpwv x^^P^^o^^ ((T(paX( rkx^o- Karafidpipaiaa Pind. ^^' ^^^
52 ;
raro antecedentem scelestum deseruit pede poena claudo
Hor. Od. 3. 2. 31.
;

'

'

NOTES

190
dvaiS., either

(1)

because

it

robs

dV?;

of her due, or (2) in

xisual sense, 'relentless, stubborn.'


208. 6irl p\. : of sleep II. 10. 26.

T6\os OavoLTOio KaXv\pv u(p6a\fiovs II. 16. 502


209. ovSeCs toi is better than ovk (Ctiv (332

13. 580.
as the repetition
the couplet feeble. Tli'
;

cf. II.

a),

the pentameter would make


easy to account for ovSeis roi became ovS^aroi which was
corrected to ovk ian.
mar. It.
529, 1367, 11. 15. 437. For the sentiment cf. 299;
aadfVTji (pevyaiv dvrjp Eur. El. 236 ; to, <pi\cov 5' ovdev, ijv ris Svarvxv
Eur. Phoen. 403.
210. aviTipoTttTov (332 b) is far better than dvnrjpoTcpov (210)
not 'worse than exile' but 'the most painful element in exile',
the most distressing thing connected with it '. The couplet is
better suited to the context after 331, 2, where it precedes anotheiwhich is a pendant to it; (1) An exile has no friend (332 a b);
(2) Do not befriend an exile (333, 4).
211,12. See Appendix.
212.
He is not a bad man but a good man.'
olvos fitv dvrjToTai Oeaiu ndpa bupov dpiarov, mvu/xfvos Kara, fxirpov
vTTip fxirpov ht x^P^i-^v Panyasis.
TricrT.= 'discreetly ', Kara, fiirpov )( vntp /xirpov. Mr. Harrison
'
" If a man drinks it wisely
offers an interesting explanation
It is not strictly logical ; but
it is not a bad wine but a good."
probably Theognis was illogical of set purpose, meaning to suggest
that it matters more how much a man drinks than what sort
of wine. It is much as if Cyrnus had asked Theognis to recommend him a good wine, and Theognis had answered " Half a

of

effTiv

in.

change

is

'

'

bottle ",' p. 138.


213-18.
glorification of the Odysseus character ; 7r0A.u1rA.0K0s =
TToKvTpoTTos acc. to Hesych.
Sophocles, Antig. 705, is certainly a reminiscence of Th. 213.
This may be an indication that Soph,
Antig. 707 = Th. 221.
found these elegies near one another as they now stand in the

Theognidea.
cliange and vary to suit your friends.' The word
back, change', kmorp. rds vavs Thuc. 2. 90.
iroiK. is proleptic.
sense
first used by Hes.
In Hom. it = sedes,
?j0os in this
stdhulum. For the sentiment cf. ov yap toiovtojv Set toiovtos elfi kyu,
spoken by Odysseus, Soph. Philoct. 1049. ravra pitv irpos dvSpos cart
vovv ixovros . , fieraKvXivSeiv avruv del irpos tuv ev rrpdrrovTa roixov
fidWov ^ ytypapLjXivqv (ikuv kardvai Xa^uvO' tc axVH^' ''^ 5^ furaaTpi(piadai irpvs to fiaXOa/cujTfpov de^iov npos dvSpus (an Ar. Frogs
584 sqq.
214. * Mingling your disposition ' as the polypus mingles its
colour ; cf. Ovfidv ofiSis fiiayeiv 444.
Vt. k. X- J : 312 cf. 814, 1016.
215. dv^p iro\iTT]5 vovKvnovs is tovs rpuirovs Eupolis ; itovKvnos . . .
ovno: 5' ^v irirpy 'iKfKos XP^^j rovviKa nai ynv aXerbs . .
Hfiapxljfy
Antipat. Th. A. P. 9. 10. Aristotle refers to a rpex/^ixpcs variety
of TToA. ap. Ath. 318 b.
' These animals
(octopus or cuttle-fish) also escape detection
by a very extraordinary, chameleon-like power of changing their
213. emo-Tp.,

often

'

means turn
'

NOTES

191

They appear to vary their tints according to the nature of


the ground over which they pass; when in deep water, their
general shade was brownish-purple, but wlien placed on the land,
or in shallow water, this dark tint changed into one of a yellowishgreen' Darwin, Voyage, ch. 1.
For iTOTi iTTpxj, cf. By means of their long arms and suckers
they could drag their bodies into very narrow crevices ; and when
thus fixed, it required great force to remove them ' Darwin, 1. c.
iroXutrX.,
of many twists,' often complicated '. trcaaSiv fjLopipaiai 7ro\vn\uKois Eur. I. Aul. 196
n. h onXoti rd^iv Xen. Eep. Lac.
colour.

'

'

'

11. 5.

Od. 5. 415.
ttotI it.
216. Toios, at the rock to which it adheres, it is like that rock,
biit only as long as it remains there.
TTpocr. ' adheres,' used here to suggest companionship as in vp.
T^ TToKffjLw Thuc. 1. 122.
217. TTJSc (xpot) d\\oT 5' aWoiov Tf\(6eiv koI x^P'i ^"TfoOai Zenob.
:

1.

21.

218. dTpoiriT] ){vo\vTpomrj (Hdt. 2. 121),

'

lack of flexibility,' 'stub-

bornness' contrasted with oo(pir] and the idea of cunning associated


inflexible
with it. drpoira cVeo Pind. Nem. 7. 103,
(Bury)
others render foolish '. p-ovurpo-nos, piaw IIpajTta itoXvpopcpov, ^iKw
TO Kara 6(dv povurporrov Eustath. Opusc. p. 115. 53 ; ola Kal avrri arj
ndOov drpomri Ap. Kh. 4. 387 ruthlessness
(TX(t\ioi drpomTjs nal
*

'

'

'

'

dvT]\fes ib. 1047.

219. 20. Cf. 331, 2, 335, and the notes.


aa\. ' Do not be distressed overmuch, or roused to anger.*
220. ' Keep to the middle of your path, without swerving to
either side.'
221-6. ' All men can be cunning and crafty ; but some men
counteiblast to 213have moral principles that restrain them.'
1 8 ; cf. oaris ydp aiirus ^ ippoveiv p.6vos 8oku rj yXuaaav ^v ovk dWos
Kevoi
Soph. Antig. 707.
^ xfvxh^ '^X^tv, ovToi 8iaiTTvxOVTi wcpO-qaav
222. With the exception of TToiKi\op.r]Tr]s Homer always uses
itoiKiKo^ovXos
Hes. Th. 521 ; IIpoCf.
TToiKiXos in its literal sense.
prj64a iroiKiXov, aloXoprfTiv Hes. Th. 511.
^"' ^vvio. olde II. 4. 361, Hes. Th. 236; d\o<pwta Sijj/co
8tiv
KipKTjs Od. 10. 289.
223. voos 0-0., a noble mind '; 792, 1271 <l>p(Vfi iaexoi 429.
PcpX. : cf. Tov ye deol pXanrovai Kf\(v6ov Od. 1. 195; vtwv
:

'

Aesch. Pers. 451.


224. ia(as = Taov not found in Hom. or Hes. ; cf. 271.
225. KaKOK. : hap. leg. KOKOKepbiqi is found in late writers.
226. BoXoirX. used by Hippocr. ; for the adj. cf. 1386.
dmo-TOi, false,' II. 3. 106 ; dmarov uis yvvaiKfiov yivos Eur. I. T.
1298.
227-32. Part of a poem by Solon (13. 71-6).
Men cannot see the goal, those who have
Tr<(>., 'visible.'
massed most wealth double their speed.
(p6apevTs

'

229. Cf. 403 ; els dcpevov avevSovra Hes. W. D. 24.


280. Solon had written KepSed roi evTjTOis witaaav dddvaroi. This
was replaced by 230 to avoid holding the gods responsible. i<j)poo-.,
'
d<ppoa.y utt) form a sort of genealogy
a cause of madness
^

XP^/*->

cf.

153.

'

like K6po9,

vfipis, drr]

NOTES

192

231. Cf. ava<p. oKfOpoi II. 11. 174 rlais S' ov (paiverai Tjp.iv Th.
232. Tip., wretched.' naonivriv (Sol. 13. 76) is far better.
233. In Horn, the component parts of dKpoir. are often declined
separately, tt. olk, II. 22. 383 (cf. Th. 773) ; 6lk. it. II. 6. 257, but
aKpo-noKis Od. 8. 494, 504.
irupY. ToTos fap a(f)iv irvpyos diruXeo Od. 11. 556 (Ajax)
uairep
yap (uv TTVpyov kv 6(p6a\[xoiaLV opojffiv Callin. 1. 20 ; oA/3os trvpyos
dareos Pind. Pyth. 5. 56 avSpes yap iroXtos nvpyos dpevios Ale. new
fr. II a. 10 ; teal iraTs fikv dparjv irarep^ e'xft vvpyov fiiyav Eur. Ale. 311 ;
c. genit. Oavarotiv efxa X'^'P? trvpyos dviara Soph. 0. T. 1200 (Schol.
dna\e^r]ais) ; p/M (II. 16. 549), epvfia Eur. Med. 597 are used in
a similar way ; so too kiqjv Pind. 01. 2. 90, Archil. 17.
8. KV6|).
847. kv. Pind. Nem. 11. 29.
234. kv 5e dixoffraalri Kal u vdyKaKos efx/xope Tifxfjs Adesp. ; /x/x. t.
II. 1. 278.
235. The reading best supported by all the MSS. is ov8' tn rt
wpfirei ^/xiv.
Everything points to a loss of
from ovSeTiTiirpfirci.
Oel show no attempt to fill the gap
the rest inserted ye with the
exception of 'j^^'^-A ', which adoi)ted the simple expedient of changing ovSeri into ovdevTL a careless scribe then interchanged (in A)
V and T, led by the resemblance to a well-known word emrpenei.
In the older language ov54v is less frequent than ouSe ri. en
adds considerably to the sense of the passage *
can no longer
regard ourselves as a healthy state.'
As in 40 the poet includes
?IHiv, see W. Sm. Ion. Dial., p. 441.
himself among the members of the state there is no need for
;

'

We

VfUV.

For

ouSe ri rot dovKeiov eTn-npeira elaopdaaOai tJSos Kal


For the simple irpiirei cf. rreipwPTi 5e Kal xpv(Tus
v Baffdvoj TTpiiTH, Kal voos opOos Pind. Pyth, 10. 67.
237-52. This elegy forms a fitting conclusion to the little collection of poems 1-252.
237 is connected with 27 ; aol 6' kyw tv
<f>povi(uv vno0r]ffofiai begins the lesson, aol fi\v kyoj irrep' eSooKa states
the reward. As the lines stand in the MSS. they can hardly be
arpoj^.
. irepwv
taken to form a single poem.
ficX-fjaeis
.
is a very harsh combination, and the repetition of details (247 sqq.
237 sqq.) ajter death is inartistic. I have changed the order of
the lines so as to read 237, 8, 247-50, 239-46, 251, 2. I regard
253, 4 to be a clumsy interpolation of the same nature as many
kviirp.,

cf.

niyiOos Od. 24. 252.

dWd

poems in

fi

Some

(cf. 1265),
editors (e.

g.

Ziegler) treat 247-54 as a separate

poem

with the beginning lost. I cannot accept this, as the explanation


of 249, 50 is to be sought in 237.
237. For similar intimations of immortality cf. Pind. 01. 9. 21
Hor. Od. 3. 30 Ovid, Met. 15. 871.
;

l/xa
TToravd fxaxo-vd ( poetry) Pind. Nem. 7. 22
paxava Pyth. 8. 34.
OTjv
to denote the instrument, avv tc uxccf OojprjxOevTes II. 8. 530
itKovtov iKT-qaoj ^vv aixpv Aesch. Persae 755.
The notion of accompanying' is still present in our passage, cf. -neijaf/ei 249, ^vv roTade
ro^ois ^vv T kfiol rrepaas Soph. Phil. 1335.

TTTep'

Ttoravbv

cf.

dficpl
:

'

6Tr' dir. IT.

II.

1.

350.

247.

which

it

Homer]

is still far removed from the extension


attains as early as Theognis (247) and Pindar (Nem- 6.

Hellas [in

NOTES

193

27) to embrace the Peloponnese and even in the latter author


Magna Graecia (Pyth. 1. 75),' Geddes, Prohl. Horn. Poems,
68.
p.

248. nepdav (nl o'ii'ona irovrov II. 2. 613.


IT. ir' drp.
Od. 2. 370. it. 1x0. II. 9. 4,
249. iiTTT. V. may contain a reference to horses
\

mentioned in

some well-known myth ; or it may be that the author is criticizing


a conception formed by a brother-poet, or perhaps he was thinking
of some statue representing literary immortality
250. Cf. 1804, 1332, 1383.
dy\. 5. II. 24. 534 ; io<rTe<pduajy deav
UaTiMoiaav Smion. 150. The dy\. 5. are the irrepd cf. 237; cf. eirj
viv evipajvajv wTepvyeaaiv depeivT dyKaais niepiSwv Pind.
Isthm. 1. 64 '
fioff. as Bacchyl. 3. 2.
5'
aUl
(v
239.
dahrjai teal (WamvTjai Trapiarai II. 10. 217.
240. travTOiv 8' 'EAA77i/cyi/ fieiao/xai Iv aTOfxaciv A. Pal. 9. 62 ; ' volito
vivu' per ora virum ' Ennius ;
volitare per ora
Verg. Geor*'.
'

'

241. Cf. vn avXrjTijpo^ deiSdv 825.


Elegies were sung by young
men at symposia to the accompaniment of the flute. Either ' they
will sing these elegies addressed to thee ', or they will sing thy
praises '.
242. UK. p.
in ihrer Sittsamkeit liebenswiirdig ' Stoll.
Perhaps eiiK. refers to inner worth, epar. to outward beauty. evKoafxcoi
(TTTJae Od. 21. 123
(pvrjv t' cpar^ kuI eldos d/xMixos Hes. Th. 259.
243. Y- 8vo<J).
Hes. Th. 736. Homer has vv^ Zv. (as Th. 672)
'

'

vSojp 8.

'AiSao SSfiovs virb Kevdecri yairjs II. 22. 482


cf. Hes. Th. 300.
244. iroXvK.
hap. leg. ; cf. noKvSdicpvTos, TroKvarevaKTOs.
245. p-eX.
-ndai buKocaiv dvOpajvoiat [xikoj Od. 9. 20 ; ois av pitv ovhl
Oavcjv uvou wXeaas dWd toi aiel irdvTas eir' dvdpwnovs k\(OS eaaercu
;

Od. 24. 93.


251. K. eaa. doi6.
Od. 8. 580. dotS. is subject to fiifx. as well as
predicate with eaari, eneffaoixevois Sk ycvoifxeOa irdaiv doiSd Theocr. 12.
11 (addressed to ^iXe Kovpe). Cf. Juvenal's scornful ut declamatio
|

'

fias' (10. 167).

252. 64>p' dv
for the omission of the verb cf. 859, 864 ; kuv nuyojv
A. Pal. 12. 10.
253. 4. Mr. Harrison defends these lines
Here, as in a wellwritten epigram, the sting of the poem is in its tail. The description of the fame which Theognis has given to Cyrnus only
leads up to the complaint of the last couplet.' The length of the
description and its enthusiastic tone make it very unlikely that
it is merely a preparation for the tag at the end.
255, 6. See Appendix.
256. For the accusative after TVYX<iviv cf. ov yap dv rvxois rdbc
Eur. Phoen. 1666 ; v(xa>v dfiapreiv tovto Soph. Phil. 231. 'The ace.
TovTo is not directly governed by dfi., but is analogous to the ace.
of pronouns or adj. which can stand, almost adverbially, after
Tvyxdvo) and Kvpu>,' Jebb, 1. c.
TO cf. ovs anevSovTOs iSoi, tovs fjid\a OapavveffKc II. 4. 232.
257-60. The author probably intended these lines to be sung
by a woman at a symposium ; the sense is almost certainly
erotic, like 261-6, which would be sung by a man ; for parallel
expressions see 1249-52, 1267-70, and especially 469, 1099.
It
is, however, just possible that our elegy had a political moan:

KOLv tpixes

'

NOTES

194
ing

then

would signify a

I'lTTros

by a

state ruled

/ra/cos

(or KaKoC)^*

cf. 681.

avioxei

''Epojs 'ifxepov

Anacr. 4.
For a similar poem
by Gaston Paris.
d0\.

A. P.

86

12.

Chansons

cf.

t^s

S) iraT,

XV^

clu

hurjs ^vx^js ^viox^ven

siecle.

No. CXLI, edited

'prize-winner'; Callim. Del. 118.

iirir.,

i'lrnovs

irqyovs

d9\o(f)6povs oi deOKia iroaalv dpovro II. 9. 123.

frequently used of a light woman.


(^) cf. ijp^We 90G.
ijfxeWe rcKiaOai Hes. Th. 478; rjfieWrjaa Xen. Cyr, 1. 3. 15.
On Attic Inscr. fiovkojxai, Svvafxai, fxeWoj in the classical period
have 6 augment, after 300 b. c. rj ; cf. ij<pepa ( = i<pepov) third
iTTTTOs is

259.

For the augment

centurj- a. d.
260. For the Doric infin. cf. riixiv 960. The use of rjvioxo^, -evco in
early Greek makes it likely that a charioteer rather than a rider
is

^H

meant.

dirwdw often in an erotic sense evKvra 5' ixvai arepyrjOpa (fypevuiv^M


diro T oKTaaOai Kal ^vvruvai Eur. Hippol. 257.
261-6. Mr. Harrison has offered the best explanation of this
puzzling poem
for everything if one
it accounts,' he says,
postulate be granted, namely that it was the practice in Greece
to drink confusion to an enemy in cold water, not wine.'
He
translates * It is not wine that is drunk to me when a man much
worse than I is stablished by my fair lady's side. Cold water her
parents drink to me before her, so that she both draws it for them
and weeps for me as she brings it in the house where once I
threw my arm round her waist and kissed her neck, while she
made a tender sound with her lips.' He also offers in a note
the usual explanation, viz. my wine is untouched '. It does seem
strange that the word for water is not expressed when the point
lies in the substitution of water for wine, but perhaps, as H.
suggests, i/5p6i;ei is a significant indication of the writer's meaning.
262. KaTX6t either (1) 'stays'; cf. v ToTaiv avroTi Sufxacriv Kardtrpo^ivajv S* tV tov Kartcrxf^
Eur. Ion 551
XOfifv Eur. El. 1034
vrjl Oofj
'lodge,' properly 'put (a ship) to shore' Bayfield, I.e.
QopiKovSe icaTtax^^ov H. Dem. 126; cf. the intrans. use of kvqKap.v
Od. 12. 401, kK0d\\Q} Eur. El. 96 or (2) is master ', as in Karix^t o
Koyos 'prevails' Arrian 1. 11.6.
fidtrTovcn Oepfiw Ar. Eccles. 216.
263. \ovvTai ^vxpv Hdt. 2. 37
Hartung reads irpoirivovai, tr. frostiges Wasser kredenzen die
Eltern mir ', anticipating Mr. Harrison's explanation of rrivovai.
264. vSpcviu) Od. 10. 105 ; vSpevofxai is moi-e common.
:

^*

'

'

'

'

',

'

'

265. Cf. dn<l>l 5( rraiSl <pi\cu fidXe irrixef Od. 17. 38.
Kapd 5' diro aTondrojv (j>9ey^aT0 BaKxv^tSrjs A. P.
266. Cf. 610.
9. 571.
267. If the text is sound the line must mean 'poverty can be
easily recognized even in a neighbour, i. e. even when she has not
irep as
visited you.'' For the sentiment cf. 419, 815, 16. Kal
294, 501 ; Kaiirep 816, 1060 ; in Homer /cat . irep as a rule nal oxpi
irep II. 9. 247 ; but nai -rrep iroWd iraOdvTa Od. 7. 224.
268. The chief places of public resort; the poor man is an
outsider like the peasants of 54.
:

NOTES

195

^^^* *^' ^^ ^" "'^"'^ '^' ^^^^'

O.iol

''^^'''"'

*'X'' ^i)

WJ7

Hdt.

cirfjivKTOs 7mp. ?e^. ' scorned,' almost


hooted ' ; al 8' ^n4uvfav
Aerjuacrj re hoc Hprj II. 4. 20, 8. 457, '
murmured thereat
'

we

'

Sre

expressly told that Athene did not speak (d/W ^v


ovd4 n dnc II 4
Hesych. has lri>^,r aT*m7ao9/
oil o^"'^':^"''^''^^''"'^''"-'

'

2n. Spondaic endings

613, C.93, 715, 875, 995.


0v. dv0p.
II. 18. 404.
272. ytip. ov\.
cf. 527, 768, 1011, 1021 ; H.
Aphr. 243.
2/3. Twv IT. II. 22. 424, Od. 4. 104.
0avdT.
KT\
274
are in appos. with t. ituvtuv. Trovrjp. is
an
afterthought cf. 174.
275. Cf. 695, 01 pa fxiv iiaua^ovTo koX ap^fva iravra
napetxov Hes.
:

oh. 84.

276. Karaeiadai Orjaavpovs


oikw Xen. Cyrop. 8. 2. 15.
277. Karap.
for the inf. cf. KaTapdujAfvai \a0ecv avrvv (kcIvtiv
irupav
>
i
r
TovTcov Polyb. 15. 29. 14.
278.^ There is no need to change la. to tirepx. ; cf. irdurj 8' ov itot(
STJP.OV (aipxerai Od. 15. 407.
279-82. ' It is natural for a bad man to think badly of (i. e. to
disregard) justice ; he is allowed to be successful in his crimes
for
:

the moment.'

279. TO, SiKaia


cf. 885, 395
Xenophanes 1. 15.
281. 'iTapa=--TrdpaTi Od. 3. 324.
dird\ap.va
(1) * criminal deeds with the notion (2) foolish
also implied.
In II. 5. 597 an. probably means ' shiftless '.
(1) oTi 6av6vTojy fXiv evOdS' uvtik dirdKapii/oi <Pp(ves wotm? triaav
('guilty') Find. 01. 2. 63; (2) Th. 481
Sol. 27. 12; so dndkauo^
Hes. W. D. 20.
dvcX. 'undertake,' cf. dv. TroXepiov Hdt. 5. 36; Thuc. 6. 1. The
:

'

'

'

idea of 'winning' a prize is also present, dtdAia /fdA' dveKiadai


Od. 21. 117.
282. irdp TToBos for the first few steps he will be successful yvovra
TO Trap vodus Find. Pyth. 3. 60, 'our nearest business' Gildersleeve
TO npo TToSos xpVf^o. Isthm. 8. 13,
what is present or instant,'
Bury. Tvxcju Kfv dpnaXeav ox^Ooi (ppovriha Tav nap iroSvs' rd 5' ds iviavTuv drfK/AapTov npovofjaat Pyth. 10. 62
if he succeeds, he will seize
with rapture on his immediate desire but what a year may bring
forth, no sign can foreshow,' Jebb.
Cf. mdpxf'P'^s Bacchyl. 13. 10.
283. irio-Tos, hero act., trusting '; to^ovXkw Kr^fiari marovs Aesch.
Pers. 55
cf. the active use of nvpyoSdlfCTOi Aesch. Pers. 104
HepLnroi Soph. Tr. 446
vnonros Thuc. 1. 90.
iroSa TTpop.
cf. ov pancv nuSa Eur. El. 94, 1173
/f/3ds nuSa Eur.
Heracld. 802; npopds kwXov Sf^iuv Eur. Phoen. 1412.
284. 4>iXt)p,., only here and on an early Attic inscription.
285. Z. Pao-. 1120. He is called king', Hes. W. D. 668 {d9. &aa.),
H. Dem. 358, but never in II. Od. where he is frequently styled
:

'

'

'

'

p.i'^iaros.

Trap.

the more

nap. tovs tyyvijTas Plat.

common

lyyvTjrrjs.

Laws

871

It also occurs

e.

(y^vos instead of

Xen. Vectig.

4. 20, in

Lysias, Aristotle and later Greek.


286. irio-rd cf. niard. Sidcuaiv avroh Xen. Cyrop. 4. 2. 8,
287. KaKoij/oYiy {hap. leg.) has caused much offence, and

many

ingenious explanations and emendations have been offered.

Ber^k

o2

NOTES

196
suggested

<pi\o\p6y(i),

fond

'

of

blaming,' Boissonade

Ka\o\p6yq},

blaming the /fa\ot.' Mr. Harrison comments


It naturally
means "fond of blaming what is bad", ** stern in criticism -of
faults " and of course it is here ironical (as with us critical " often

'

* *

means

''hypercritical")

blaming

* ;

cf. Kafcrjyopos,

'.

It is simpler to take

it

as

maliciously

Kafco\6yos, KaKopprjfxojv, KaKoarofxos, v6vSikos

(Bacchyl. 5. 6).
Compounds to which Kanos gives the first part
are of two classes, according as the kuko- element is (1) adj. or (2)
subst.
In class (1) there are again two types. The commonest is
that of /fao)3to? = k. 0. 4'xw, i. e. the compound denotes * possessing
the substantive as qualified by /caKos.' Jebb on Soph. Philoct. 692.
KaKo--ip6yos may represent KaKo. ipeyoj^ I make malicious statements in blame
cf. alfid^eis wSas,
raise thy songs in blood,'
Eur. Ion 168.
288. <T<pJ|<r0ai
cf. on 68
too stupid to keep the state in a
'

'

'

'

sound

political condition.'
dvoX^ov dvSp evovOerei Soph. Ajax 1156 ; Antig.
dv., ' foolish.'
1026 ; cf. SvanoTfios Soph. O. T. 888.
0-0.
K.
289.
:
Hes.
D. 179.
290. dvSpuv (MSS.) may possibly be due to a misunderstood
abbreviation of dvbpdaiv ; cf. KaKoTai Se /i?) npoaopLikd dvZpdaiv 32,

W.

< They
rule with strange laws,' cf. 60.
598, 1186, 1378.
veoxp^oh
vufxoii Zfvs Kparvvfi Aesch. Prom, 150.
cKxpaircXos
'turning from the common course, perverted,
devious.'
There may be here a reminiscence of fxvdoKXi okoKioTs
kv6TTQ)v Hes. W, D. 194.
In a scholion on Aristoph. k/cTpdneXa is
explained as CKXr^pd, dTraidevra, dvujfiaXa. The word is used of
monsters, itrepajTovs dvOpunovs Knl oAcw? avvOerd nva ^^a Kal eKTpditf\a
oiov irriyaooi kol yopyoves koX Kevravpoi Kal aeiprjvcs Hermog.
Lucian
uses the adverb [ = enormiter) (adoov (KTpaneKojs crrondxcuv Kaicd
A. Pal. 11. 402.
291. 2. Cf. 647, 8.
293. This couplet hints that the biter is sometimes bit ; cf.
alpovvTcs ijprjfie9a.
Kal Kpartpus neo ewv II. 15. 195 ; H. Hei'm. 386.
294.
'ipLfpos alpd
II. 3. 446.
295. KWTiX.: cf. 363, 816, 852.
x*^- axO. : 1384.
296. d8aT|s
the meaning is perhaps 'if he talks, the chatterer
shows his ignorance to the company '. Bgk.^ printed dh^s ; cf.
:

Hesych.
297.
better,

dSjys* drfpifqs.

'

We

'

such a

must endure

man

is

his company, he is a necessary evil ; or


a torture (dvayKaiyf) in a convivial gathering.'
'

= lirt/xet^t'a
noXiojv tmnH^ia iroXeaiv PI. Laws 949 E.
eni/xv^is was once suggested by Bergk, but afterwards rejected by him. Cf. iiripuKTos 269 in all MSS. except A, which
eirijjii|is

jj

retains the correct kiripLVKTos.


299. Xfj is not a Doric form, cf. ^^.
300. ouSeis
ov8' <, ' no one, not even the one born of the
same mother as the man in trouble.' The subject to yeyuvr) is the
dvSpi of 299.
For the dat. cf. ts kfiol [iids eyever' l /xarpos Eur.
Phoen. 156.
301. Cf. 1353.
cf- dyxi6vpos vaioiaa Theocr. 2.
302. dyX""*
71 ; d7xt5o[/*ots]
.

\kTaipa~\is

Bacchyl.

12. 89.

NOTES

197

303.
Let well alone.'
KiVKXifeiv
lit.
wag, shake ; KiyK\or 6pv(cv wkvws r^v oipdiv
KivovvTlesych, 'wag-tail'; he equates t7/fA'C6t with (roX6i;
novKivfi
Kivd.
Cf. noTfKi-^KXi^iv Theocr. 5. 117, 'twist yourself
about'
wriggle'.
aTpejxifciv is here trans., 'keep steady'
see note on 47.
Tofs ivTVxovaiv avficptpei aTpefxi^Hv ml (pvkaaaciv ttjv
irapovaav
(virpayiav Antiphon Or. II. 9.
304. s6p0. p.
KaTa&dWuv
(evertere), 'set it straight'.
)(
For S.

'

'

'

cf. Trefiifu a' Tjirupuvde

^aXwv

tv

vrjl

fxeXaivri

Od.

18.

84

aunt's fx' is

arijaov Eur. Orest. 231.


305. Cf. 'matris ab alvo'.
According to Theognis some men are born kokoi, others
KaKot (by associating with kokoi 85), others have KaKor-qs
upon them (by Trevir}), so I prefer vavTfs {A) to ttclvtcvs.

upOov

become
thrust

For the sentiment cf. Eur. El. 367-76, which is full of reminiscences and criticisms of Theognis.
306. o-vv.
cf. 824.
ovpeefxevoi <piKiav Xen. An. 2. 5. 8, ^vpifiaxiav
Thuc. 1. 115. 4.
<|>.

308.

'thinking.'

tXir.,

Among

boon-companions a man should be discreet and


hide his curiosity under a mask of indifference he should contribute to the entertainment, and afterwards keep to himself the
knowledge he has gained there, and profit by it when occasion
oflers.
TTCLVTuv olvos eSu^e voov.
For another explanation see
309-12.

Harr., p. 325.
310. ws dir., ' as if he were not there at all.'
311. 6tipTi<}>i, 'outside.' ra t' 'ivhodi Kai ra Ovprjcpi Od. 22. 220.
KapTp6s eiT), 'let him restrain himself; cf. 480 which deals
with a similar subject.
312. Cf. 898. iQyovfiai cocpias dvai fxipos ovk eKaxiarov 6p6m yivwaKfiv
oTos KaaTos dvrjp Euenus 3.
313. (xaivo|Aai, 'carouse,' * faire des folies'; * recepto dulce mihi
furere est amico' Hor. Od. 2. 7. 27; ovv fioi fxaivofitvo) piaiveo, aiv
aw(pp()VL o(U(pp6v(i Scol. 22.

315-18 by Solon.
315. TT^vojAai not used by
:

j)Oor

common

'J

316.

Siafji.

cf.

Hom.

or Hes. in this sense ('I

am

in Attic.
irpus

revx^

AiOfirjSfa

d/xeifie

XP^^^^

X"^''**'^''

!'

Plat. Laws 915 e.


317. dperds ye fiiv ov pnvvdn fiporuv dfia awp.ari (piyyos Bacchyl.
3. 90.
318. Cf. Eur. El. 941-4.
' Keeps
his resolution un319. |jiiT68ov ; cf. Th. 317, 1084.
For
cf. (fineSos vuos, <ppivis, ^rop (Hom. e. g. Od. 18. 215).
shaken
'Aequan
the sentiment cf. 355, 393-8, 441 sqq., 525, 555, 1029.
6.

235

for

midd.

cf.

'

in arduis servare mentem' Hor. Od. 2. 8. 1 ;


rov ivyevrj Eur. fr. 99.
inferior MSS. and Stob. read tv t' dyad oh Kupavos tv t(

memento rebus
dAA.' (V (pepeiv

XPV

(TVfjKpopds

320. Some
KOKoTs of which

are

Bergk approves but the words roKfx^ and t><i'ov


more applicable to bad than to good fortune, and if we begin
;

with the bad the transition to the combination of


with oiYoOois is less abrupt cf. or. n. 443.
;

Cf. (5 Ktifxtvov 845.

tliese

words

NOTES

198

Kai KvSos onaaaov


II. 7. 205
/3t'j/j/
cf. Od. 15. 320
Hes.
D. 167 PioTov at KrrjfMTaOd. 2. 128. 0ios = res in Hes. W. D. H89.
Beggars mounted run their horse to death*, 3 Henry VI, 1.4. 127.

321.

'

W.

322. d4)p.
KttT.,

Pro Mur.

:
693.
restrain

21

9.

Find. Nem. 10.


Instead of
KaKirjv is

'

4.

down

',

Kupov Sol.

k.

keep

'

lit.

'

superare satietatem
Kov\ea>

'

Cic

KaTafrxoiaa ^iipos

6.

cannot keep their wealth.'


more Theognidean, and gives a better balance to the
/caKirjv

Stob. has

/Storoi/,

poem. yv. e'x. eyLtw. roXyL. )( dtppaivcuv, ov KaK. nar.


(/)eu (f)v' KaKoTaiv ws orav Saif^uv Sidw Ka\w9, vfipi^ova' ws
tv Eur. Suppl. 463.

dd

irpd^ovTis

323. eiri, "on account of; cf. i-nl fxcydKy koi (irl Ppaxtia ufio'ws
npoipdad fXT] ('i^ovTcs Thuc. 1. 141 ; irdw ent apmcpoh (vavTiov/xevr] Plat.

Apol. 40

A.

Horn.
950 irdpai^aTai II. 23. 132 napai0u\a H. Herm. 56 KaTcu^aTai Od. 13. 110.
hiai^oKidv restored by Bergk Pind. Pyth. 2. 76.
325. dfiapToiXoiai (0) does not occur elsewhere in the Theognidea ; we find d^iapraiX-q (peccatum) Th. 327, 1248, 1281 the only
other examples given by Stephanus (Thesaurus) are -fjcn vuoio
Rhianus, four from Aretaeus, and a gloss from Hes. d^poTivqdfxapTOjXi].
AfxapTOjKia, ApicTTocpdvrjs 'Elprjvrj, EuttoAis MapiKa Antiatt.
Bekker, p. 79. 10; this confirms Bentley's vcp' dfxapTwKias Peace 415.
dfmpTcoKuTcpov occurs in Arist. Nic. Eth. 2. 9, and possibly in the
feminine d/iapTwA^ Ye/jft'" Aristoph. Thesm. 1111 (but some take this
to be tlie noun = a lump of sin '), and often in LXX and N. T.
XoXwTo in Horn. c. dat. of person and genit. of thing. Cf. a'lTHu
8^ Sfi ovK <7ri Ttavri Theocr. 14. 64
)U7;5' exOaip^ (piKov abv dp-aprdSos
(ivfKa fitKpTjs Pythag. Carm, Aur. 7; cjri TraiSl xoXovpfvos Batr. 109.
326. up6|A.
cf. rjpiiu
here and 1312 c. dat. and joined to <pi\os
dpdpuoi ?iaav Od. 16. 427
Itt dpOpLw koX (piKurrjTi H. Herm. 524.
327. Some construe ev dvOp. (' in the world ') dp.. 6v. en. (' accompany mortals').
Better, 'accompany, i.e. are naturally found,
in tlic midst of or among mortal men.' tirfaOai with a simple dative
is often used in a similar sense by Theognis (e. g. 150) ; cf. 'iinrai
5' kv l/fdffTo; pLerpov vo^aai Se uaipos dpicros Pind. 01. 13. 47, where
* is
err. is used absolutely = knufxevov eari,
meet (Gildersleeve)
324. x'^'

'

8iai|3o\i-[]

ruel
:

'

oveiBr), fivOos, lirea

cf. KaraipLapxpas

'

'

'

ev TTuKfi T KOI irdaais dpxais koi k^ovaiais drroKdnop.fvais dpfTTJs frrcrat


Tu KaKOJs tipdmiv Plato, Alcib. I. 135 a, 'naturally follows'; cf. /zTjSei'

KaropOovv Simon, ap. Demos, p. 322.


men err they should therefore be
charitable towards one another but the gods will not endure sin.
329. uPovXos
os in caesura as in 2, 461, 1232.
Or should we
read ISpabvs wv ev0ov\os e\ev (Jacobs) ?
Cf. Kix^ivei roi Ppahvs wkvv, els koi vvv "H(paicrTos kujv 0pa8vs ciKev
"Aprja Od. 8. 329 ; ' raro antecedentem scelestum deseruit pede
d.pLapT(iv e<jTi 6fS}V Kal iravra

328. 4)piv,

'

tolerate

'

all

poena claudo' Hor. Od.


330. Cf. l9eiT)m StKr/ai

508

3. 2.

31.

H. Dem. 152;

W.

)( GKoXiri'^i Uicriai Hes.


331. 2. Cf. 219, 20; riavxoi )(
ptotaiv iSeaOat, &c., in Homer.
;

332. Cf. 544.

diKrjv

lOvvrara

t'lnoi

II.

18.

D. 219.
dcrxaAAe 219

4>x- T^oaaiv, cf. vcpOaX-

NOTES
333. in ik-nihi
334. auTos, the
:

'

ovSds

ai/Tos

cf.

same

TTuvois

1/

199

823.
cf.

'

622

Od,

T dvTjp orav t6

tt/jos

8. 107, 10. 263


II. 12. 225.
tu dapaos (k <p6^ov neay Eur.
;

good instance of the expression of popular saws in


335. 6.
verse, as frequently in Pindar, cf. xPWara, xpVt^a-r' dvrjp Isthm. 2.
11
cf. 401-6
fxrjSty ayav twv Inrd cocpwv 6 aofuTaTos iiTtiv A. P. 7.
683 ; ixfTpa (pvXdacFfaOar icaipus 5' km irdaiu dpiaros Hes. W. D. 694 ;
fiirpa n\v -yuwfxa Siwkwu, fierpa 8t Kal Karix^^v Pind. Isthm. 6. 71
;
naai irapayyeWo) fiijSeu vrrep^ to fxerpoi/ A. Plan. 224 rroWd fieaoiaiv
dpiara' fxeaos 6i\o) iv ttu\(i dvai Phocyl. 12 tuu yap dp. noXiv (vpiaKcuu
;

paoaovi ovv uK^w reOaXora

Ttt fxeaa

Pyth.

p.p(popi!

ouoav rvpavvihojv

Pind

11. 52.

335. irdvTWv, in all things,' as vdvrojv ixerpov dpiarov, vnep^aoiai


dXeyeivai Pseudo-Phocyl. 36.
336. dp6TT|v, success.'
TTJs 8' dperfjs Idpura Oeol rrpoTrdpoideu eOrjKav Hes. W. D. 289
;
X<iXend rd Ka\d,
337. Tio-iv, * requital of good or bad.
Constr. twv re <pi\. .
rwv t' ex^P' Ti-f^i-v- There is no need to change Svvrj<Tup.vov, which
explains rwv ix^. riffiv, i. e. ' by letting me at some future time
have power over thein '. For the anacoluthon cf. vTrfari fxoi Bdpaos
KXvovaav Soph. El. 480 ; XeXvrai ydp epoi yviwu puipLT) Trjvb' rjXiKiav
ol86vt^ darwv i. e. eaiSuvTa Aesch, Pers. 913.
339. p.Ta: c. genit. = 'among'; Od. 10. 320.
Generally with
a notion of sharing, here absent.
Cf. "EKTopd 6' us Oeus eoKC per' dvSpdaiv II. 24. 258 ; (paiverai poi
K^vos iaos Oioioiv Sappho 2.
340. Retain kixxi> cf. f^v k(pfjs p.6i, Xi^aip! dv Soph. El. 554.
dtroT. : cf. ri ro KdXXiov irapd Oewv yepas V ^porois ^ X^V virtp
Kopv<pds ruiv ex^P^^ Kpeiacra} Karex^tv ; Eur. Bacch. 877.
xeAos Oavdroio Kix^ir] II. 9. 416 ;
Oavdx.
cf. p.. Xd^oi 6. 820.
Mimn. 6. 2, Callin. 1. 15, Tyrt. 7. 2, Sol. 20. 4, Simon.
fxoipa. K. e.
122. 2, Arist.' Peplus 29. 2, &c.
Pind. 01. 2. 13 (nrjv^aTo, dXX',
341. dXXd in prayers II. 1. 508
'

5'

'

'

'

ZeD,

Xen. Cyrop. 5. 4.
In Homer only in neuter,

dya6d

14.

Soiev ol Oeoi

Kaipios.

fatal

here =

opportunits,

Hdt. 1. 125.
in good time, before I die' cf. Aesch. Sept. 1
343. Cf. TeOvaiTjv ore poi pr]KeTi ravra peKoi Mimn. 1. 2.
d\LTT.
dp.Ttavpd re p.epyi-qpd(x}v Hes. Th. 55 ; ^piva dpnamas fiepipvdv

Bacchyl.

5. 7.

345. ato-a
II. 10.

445

<{>aiv.

TO KaOfJKOv,

ouTws

'

thus

is it fitting

* ;

cf.

kut alaav tdirov

eo-rt cf. Sis 'iov II. 11. 762.

ovKiTL (paiucTO nop-nr] Od. 10. 79.

For the mixture of 1st pers. sing, and plur. cf. 415-18, 649, 50,
Theocr.
11. 3. 440
1101, 2, yvcjp.r]s ovKtT kyw rapiiji r]p.iTpi]s 504
;

8. 75.

346. X' retains its force here, ' keep in their possession.'
cannot connect these lines with any known fable
347. 8.
about a dog and a river. There may possibly be a reference to a
story about a dog that shook off vermin as it crossed a stream.
all', as many scholars
irdvT diroor. cannot mean 'having lost

We

my

the poet has already expj-essed that idea in


sense i)erhaps is after shaking off every burden ',

assume

(n;\T|o-

'

i.

c.

all

'^*'

my

NOTES

200
pursuers'; and this

the most frequent use of diroffeiofxa

is

uTreaeiaaTo tov ^apvovxfo. Hdt. 7. 88 ; tt/v yvvaiKa eKKpefMfievrjv an.


Lucian, Tox. 61. Or ktjuv may simply = * I, poor wretch ' ; for the

introduction of the figure (kvqjv) without


kyw
or ware cf. 1361
Hds. 6. 14 Aesch. Pers. 87-90 epos Savr' triva^ev (fioi
<pp6vas dvefxos kut' opos dpvaiv kfiirtawv Sappho 42
qui recte vivendi
prorogat horam rusticus exspectat,' &c., Hor. Ep. 1. 2. 41.
349. iTi
c. inf. 561, 1153, 1155; Find. 01. 1. 118
Isthm. 1. 64.
[I. a. TTiciv
cf. II. 4. 35, where Zeus tells Hera that she could
only sate her rage hy devouring Priam raw {ujfxuv ^cPpwOois) see
Achilles to Hector II. 22. 347, 8. tovtovs djjxovs Set Karacpayeiv Xen.
Anab. 4. 8. 14 ; the subject population of Sparta * would gladly eat
their lords raw
Hellenica 3. 3
(/xvXrjaOrjTi /jlov mvojv KcKaivov
alfxa Eur. fr. 688
I would eat his heart in the market-place,*
Beatrice in Much Ado about Nothing, Act IV, Se. 1.
(icXav
of all dark coloui's Kvavos, olvos, at/xa in Horn.
eiTi
opoiTO
km 5'
watch over the fulfilment of this
.
dvepcs ad\oi opovrai Od. 14. 104.
350. 01) Tt KaO' riniTp6v ye voov II. 9. 108.
351. jjievto with the infin. means 'I wait for something to
happen'; so I cannot follow those who read fji4vis Uvai = /xeAAcu
('delay '), 'why do you put off leaving me and going to another ?
Others translate 7rpo\. Uvai, avoid going
cf. ovd' kOeKoj irpoKinHv
ToSe ft^ ov oTfvdxfiv Soph. Elect. 133 this is here unnecessarily
trpoXiir. )( cf)i\ei in the next line,
harsh. Uvai
inf. for imperat.
it is appropriately used for the departure of friends and benefactors
(here of course with a touch of humour), and this participle occurs
very frequently with verbs of going e. g. a' (KtXfvaev oixeaOai -npoKiirovd' Tjfxiripqv (piXiTjv 1102
-npoXirtwv uai 1277
kKirpoKnrovTts e^au
1136 ; cf. Hes. Shield 1, and other instances in the Index to Paley's
Hesiod, s. v. vpoXivdiv.
Kvcov vXaKTeoj

'

'

'

'

'

'

SV

352.
cf. 597, 1243.
353. iroiXo
used in Horn, of ' begging and ' attacking ',
e.g. II. 5. 330 ; also simply 'going to' II. 15. 676.
355. Cf. 1029. 'Be steadfast.' To Theognis, who had suffered
greatly from the shifting changes of Fortune, ' Endurance is the
crowning quality,' and specially characterizes the dyaOos ; cf.
Tennyson's O well for him whose will is strong He suffers, but
he will not suffer long', &c. KaK. cf. * aequam memento rebus in
:

'

'

(irduis

servare

mentem Hor.

Od.

'

2. 3. 1.

xoip. : dudaxov vdax<^v' dpajv yap exa-ipf^ Eur. fr. 1075.


356. cTTcPaXXev : rovs Ae\(povi Se cTrc/SaAAe TerapTTjfiopiov irapaax^tv
Hdt. 2. 180 ; Moipa (veaKrjtf/e Yltpaais noKip.ovs Sieirfiv Aesch. Pers.
103.
The word is more appropriate to misfortune the poet in using
it with reference to good fortune wishes perhaps to remind Cyrnus
that the same fate is now inflicting disaster upon him.
357. Bgk.* needlessly proposed to change eXaffes into eXaxfs, cf.
Xd^rj? dviTju 76, invir^v tXaliov 385.
358. Cf. 944, 1116.
k8.
kukwu liroUaeai tjSt) Od. 20. 53
(Kdvfxev oXcOpov 11. 16. 99; f^edv d'lKrji Eur. Suppl. 416; 'ex malis
emergere ' Ter. Andr. 3. 3. 30. There may be a ref. to escaping from
' a
sea of troubles ', a verj- common figure in Greek poetry, e. g.
;

Aesch. Persae 600, Eur. Here. Fur. 1087.

NOTES
359

woes

201

emphatic, 'Do not be too ready to publish


your
r
j

XCtiv is

cf . 442, 655, 6.

superostendo, prae me fero,' Steph. The active


^infound until the post-classical period, e. g. Lucian
Alex. 12. For the midd. and pass. cf. Hdt. 2. 152, Time.
8. 42.'
For the thought cf^ aWorpioKXiv jx^ irpocpaiveiv kt\. Find, fr!
kKjxapTvpuv yap dvSpa ras avrov rvxas fh iravras
42
dfxaOts, to 6*
iTTiKpintTiaeai aocp6v Eur. fr. 557; cf. another
excellent parallel
Eur. fr. 463,
360. KT]B., sympathizers with, persons concerned about
cf. 645.
In Homer = 'chief mourners,' II. 23. 163, 674. Cf. & irovu 8ixa
KrjdffxoPQju, 'the woes he bears with none to tend him
(Jebb), Soph.
Philoet. 195 Antig. 549 ^/xds Se oh K-qbepLwv ovdeh ndpeariv Xen. An.
1. 17, 'no one to plead our cause
(Jebb).
361. Cf. 872, 900 ix4y. ir. II. 3. 50
^wvQ^i intr. cf. nivieei tpy'
dvepunuv (through floods) II. 16. 392 fiiv. ^rop kraipajv Od. 4. 374.
363. KWT., cajole, deceive,' cf. 851, 2 ; be a ipikos d-nb yXwaarjs (63).
Hesych. gl. kojt.' KoKaKsveiv, doXicus dirardv. fxrjSe yvurj 0( vuov vvyoaruAo? e^aTTaTaTO} alfxvKa KOJTiWovaa Hes. W. D. 373.
hap. leg. in Homer, orts x' viroYe/pto? eKOrj Od. 15. 448
vTTOx.
m<|>.:

'

ipatvw IS rarely

'

'

'

.'>.

'

Hdt.

106.
364. The meaning is not having admitted of no excuse ' (Banks),
or 'gib keiner Entschuldigung Raum' (Hartung;, but 'offering no
excuse in justification of your conduct'. This affords a better
contrast to tv kwt.
Lull your enemy's suspicions by fair speeches
having once got him into your power, throw off the mask and take
cf.

1.

'

'

vengeance.'

Check, restrain yourself with prudence.'


intr. cf. laxf, i^v <p^^ov vikoj ttoXv Aesch. Choeph. 1052
X(i-i^(tivos laxovaiv, uXiyoi re yiyvovrai of Indian rivers Arrian 5. 9. 4
ouS' kbvvdadT] dvax^^^^i-v Od. 5. 320.
The midd. is more common in
this sense ; 'iax^o /xrjd' eOeX' otos pi^fx(vai ^aaiXfvdiv II, 2. 247. v6
cf. 1237 ; vow Koi fiovXrj ^pa^ojxfOa Od. 3. 128,
365.

'

l'o-x

[iLiiX.

y\.

366

cf.

fx.

/xvOos, eiTos

eireaTCi)

cf.

85,

in

Hom.

1024

'OSvarji Kapt] w/xoiatv kndT] II. 2. 259.

1030.

367. 1184 a has the better reading.


ovT. ex- V.
814, 1016; voov ovr. e'x- H. 22. 382.
368. Cf. 24.
369. The reason for jxcop,. is given by d(r6<(()v ; cf. tu^u ris dfiaOu
aocpd \4ycuv ovk ev (ppoviiv Eur. Eacch. 480 ; a/<:os r/St koI (a$K6%
II.
9. 319.
370. Cf. fxaj/x-qaerai ris fxdWov tj pitpL-qatrai (Diogenian 6. 74) said
to have been inscribed on the paintings of ApoUodorus it was also
attributed to Zeuxis. For the play on sound cf. dpd ye yivuaKfis &
dvayivwoKfis ; Acts 8. 30 ; Swao? ical "Xwaw aojTrjpia Tuvh' dveOrjKav, ScDcos
1

(TQjOeh, ^ojaoi) 8' oti 'S.Sjaos iouOrj Simon. 167, with which we may
compare an inscription on a Paris monument to Etienno Dolet,

fjiev

'noil dolet ipso Dolet sed pia turba dolet.'


d(r6()>.
ao<pois Kdov<pois Find. 01. 3. 45.
daofpia is used by Lucian.
371. Cf. ?i\eev u fiovs vtt' dporpov tKovaios (erotic) Callim. Ep. 45.
:

'

By dragging me

so violently into friendship

you are simply driving

NOTES

202

unwilling animal under the


yoke of friendship here.

ail
'

car.'

There

is

no reference

to the

'

dK. p.

cf.

651.

with

For the midd. -npoa. cf. Ar. Eccles. 909 ; SicL


npoafXKvaaaOai Athen. p. 600 f.
373-92. These lines as they stand cannot form an unbroken
whole. They may once have been parts of a complete poem ; if so,
portions have dropped out before 383. The argument of 372-80 is
' Although
Zeus has sovereign knowledge and sovereign power, he
still makes no distinction between good and bad men.
383-92
begins abruptly with epiirrjs oX&. ktK., words which cannot be directly
attached to the preceding lines owing to the difference in tone and
the impossibility of finding a subject for 'ixovoLv in 377-82. 379, 80
ai-e simply an expansion of 877, 8.
It may be that a couplet (or
more) originally stood before 383 referring to the prosperity of the
wicked, a subject that has no place in the preceding lines ; the
rest of the poem deals with one theme : * good men are driven to
sin through necessity ; the key-word is not -nivirj, but the aixrjXavL-q that it engenders and the involuntary wrong-doing that
ensues.
Mr. Harrison is probably right in detecting a note of flippant
earnestness ' in 373 sqq. ZeG <pl\(, he says (p. 192), 'is perhaps
unique in serious poetry : ''my dear Zeus, I am surprised at you".'
may compare ^ pa fxdrTjv, Ztv </)tAe, fiovs kyivov Antip. A. P. 5. 109
"Axpi TtVos, Z(C, Zev (pi\ (nyrjaoj, kuvtos kpdv efxadt^ Asclep. A. P.
5. 167 ; Z(v </)<Af, TovTo fieya Callim. Ep. 6.
373. dv. : c. dat. 803 ; irdvTiaai 5' dvdaauv II. 1. 288 ; after the
epic period it is more frequently constructed with a genit.
374. auTos, for yourself, without giving others a share ; cf. 959
II. 2. 233.
372. XiT]v

T7/J/

Trpoa.

u/xi\iav Toiis fpaards

'

'

We

'

'

Cf. cDi/ /xtydKij SwVa/Lus


34.
376. virax. vnaroi X^x^^'^^ oTpo(po8ivovvTai
|

Aesch. Ag. 50

KpuvvTojv in Homer (e.g. Od. 1. 45).


377. AXiT.
cf. 731, 745.
378. ""Afiaaiv kv ovh^p-irj /xoipr) fxeydXri r^yov Hdt. 2. 172
j

evi fioipTj

cf.

vnarc

uTiixoTaTri

Theocr. 14. 49.

379. Cf. ovt' (ttI yrjOoavvas TpdvfTO vvos Aj). Rh. 4. 618.
380. Cf. 1262.
Cf. fiporajv
381. ' Nothing fixed ', 'no definite rule laid down '.
y KiKpLTai vfipas ov ri Oavdrov, a certain goal of death is in no wise
fixed (Gild.), Pind. 01. 2. 33.
sing, subject can
382. TivTiv' has been needlessly emended.
be easily supplied from ^poroiai, cf. 388 for the omission of ns
cf. ov8e Kfv dWojs KpLvdjXiVo^ Kt^airo Kara tttuKlv dvSpas dpiarovs (sc. Tis)
Od. 24. 108. For 6Suv tjvtiv' cf. ttKovtov 8' of fiev dcbai 6(ol Trapayiyverai
dv8pl efXTifSoi Sol. 13. 9 ; rdaSe 5' dairfp dcropds x^^povai Soph. Trach.
283.
a8oi for the opt. cf. ovk (ariv otw /xfi^ova fioipav udfjun/xi Aesch.
P. V. 293, and Sidgwick's notes on this remote deliberative in Appendix I to his edition of Agamemnon.
'There are clear examples of the simple optative where a
question as to the possible or conceivable is put in an abstract way.
This optative may fitly bo called "dubitative", and is properly
compared with the deliberative subjunctive Jebb on Soph. O.
'

'

'

170.

NOTES

203

383. Tol 8 indicates that the subject of

men

evoitrtz/

was 'wicked

'.

'unattended by woe';

"Tfc'^
harm,
758.

dTrtjuoowr),

'protection from

cf. 140, 816


384. lo-xdvfibv i'o-xftJ' iv arqefom {' restrain') II. 9.
256; connect 'iaxovTfs ofxwi ofji. c. partic. ('although') as 1029
and voawv ofiws Soph. Trach. 1115.
:

'

5vo dxprjarovs Ufuirjv re Kal 'Afirjxavirjv Hdt. 8.


111.
Alcaeus calls tliem sisters fr. 92.
385. T. 8iK. jt.
cf. 465.
386. There is no need to change dvSpaiv to dvdpus because it is
followed by a sing. ToKfxq, cf. dxprjaToiaiv dvdpdaiv .
avrw 865.
irapdYei
cf. 404, 630.
This word is not used bv Horn, or
Hes. ooipia Se icXivru irapdyoiaa fivOois Pind. Neni. 7, 24 :'Hdt. 1 91
387. Cf. 650.
388. ToXjxa, 'he brings himself to bear the burden of.'
ircviTjv

6(01)9

<()ptv

(2)

<^.

combines two notions:

cptp.

(1)

nrjixa,

&c.,

'endure';

icapifov.

389.

\p'^\l..,

'

poverty'

ample in Stephanus

cf.

394, 560, 670.

We find

xPV^t^oavvT] is frequently

one other exused in the same

sense.
61KC0V

of

TTvir]

in

TTivirt ('ikojv

Homer).

8i8.
cf. 651
KaKov Eur. El. 376.
:

&d^H Od.

diraTqXia

Cf. Kepdeaiv eiKojv

14. 157 (the only instance


Th. 823.

dX\' ex^t voaov nevia, dtSdaKei

8'

dvSpa

tt)

XP*'?

393-400 should not be joined on to 383-92. They have been


placed here as a reply to the preceding lines 383-92 tells us that
tlie good man is driven by poverty to forsake his principles and
commit base actions. According to 393-400 it is endurance (see on
355) that distinguishes good men from bad, and keeps them from
transgressing the laws of justice and society even in the storms of
calamity. The second poem appears to have been modelled on tlie
first
there is a striking similarity in diction, rd SiKaia ipiXtvvTts
rd diKaia (ppovti (395) even in poverty
(385) no longer in poverty
ToX/jia (388) ToXfjidv xpn v^98), (pepfiv 388 and 398.
rd Uk. is in
each case followed by a form of oan lOda yvwfir) (396) is certainly
;

an answer to

fiKdrrTova'' tv aT.(f>pivas (887) ; KpaTfpfjs vn' dvdyKrjs (387)


in contrast to aid (395), so also irapdya (386) )( iOeia yv. (396) which
does not swerve aside. The 6vnus of one is driven (386), the other
is guided by voos (395).
In 383-92 poverty obliterates the difference between good and bad
ace. to 393-400 it only serves t>
accentuate it, and turns the searchlight ((paivfrai 394) on the
excellence of the good man. Penury may liold him in her grij)
{mr^xv ^^^)^ l^ut he does not yield to her {xPVf^- f'**^" 389\ and
he is not driven to commit the kuku TroWd of 388, 9. 398-400
388-90; aid. <pi\. (399) )( ovXof^. (pid. (390) ; </> oKta. opK. (399) )(
i//6i;5(a r f^airdras t' (390).
393. IT. a\idv.
II. 6. 479, Hes. W. D. 19.
Ipwuv kuiuvtuu nvpd
394. <})aivTai, * is clearly seen ' ; cf. 550.
;

(paivfTo II. 8. 561.

396.

p.ir<}>.,

Simon. 85.
397.
443, 4.

'

is

implanted.'

iXirls

^tc

viojv

arrjOtaiv

ifjupvirai

6.

TrT.,

'cannot adapt

itself to

good or bad fortune.*

Cf.

NOTES

204
398. Cf. 658.

Kal ra,

this

and

that,' occurs

frequently in
according to the context
these may all be good, or some may be good and others bad. Zevs
TO, Tc Kal TO, vffiei Isthm. 5. 52; Pyth. 7. 24 (see Bury on Nem.

Pindar

1.

it

TO,

always means

<

divers things

29).

399. Cf. note on 200.


oXeo-. cf. dXeaifx^poros Orph. Lith. 444.
For the ruin wrought by opKos, cf. Hes. Th. 231, 2 W. D. 804.
400. 'EvTp. is best taken as a proper name (Harrison).
Bekker
;

roads Evrp., Sitzler evrpaireK*.

means

', erros Pind. Pyth. 4. 105 (other MSS.


Pyth. 1. 92. B. H. C. acting on a suggestion made by Bgk.* in his cr. notes assume a lacuna after opKov^;
the missing couplet lead up to evrpdneK' (? shameful), not an
inappropriate word in this connexion.

fVTpdireKos

6PTp.)

KepSea

(v.

1.

shifty

(vrp.)

II. 5. 444.
fxiiviv aX.
401. Cf. 335. voTJaai Se Kaipds dpiaros Pind. 01. 13. 48 /xijbiv dyav
Kaipw TTOLvra irpoaeari Ka\d Sodamus ap. Sehol. Eur. Hipp. 263.
403. Cf. 229.
s dcpevov ainvbovT Hes. W. D. 24.
404. irp., ' deliberately, intentionally,' as Hes. W. D. 667, or
perhaps = (pi\6(t>pQ}v as in <pi\6(ppwv irapaaaivd "Ara Aesch. Pers. 97
(MSS. napdyei) ; cf. Soph. Antig. 621-5,
dp.7rX., here = * loss ' ( = drrj 631), as dpfr-q ' success '.
405. Cf. 6r]K viKaaai, ' made him conquer,' Pind. Nem. 10. 48.
407, 8. 'Though most dear to me you failed (to get something);
your failure is due to want of understanding on your part,' air.,
cf. ovTi fxoi airir) kaai, Oioi vv fioi aiTioi elaiv II. 3. 164.
408, Cf. 77 S' ov Tt voTjfiaTos Tj/x^porev kffOXov Od. 7. 292.
naial St mScD
409, 10. See App.
Kar., * lay by,' Hes. W, D. 601
Xpri rroWrju ov xp^^'^v Karakuituv Plat. Laws 729 B.
411. ov jJLiv rt KaaiyvrjToio x^P^'^o^'^ yiyvfrai 6s Kv kraTpos ewv irenvvfiiva dSrj Od, 8, 585; cf, 34-6 where the advantages of associating
with dyaOoi are enumerated (1) they have fjnydxt) Swa/xis ; (2) one
can learn good lessons from them {laOXd fiad-qatai. 35) (3) with
the KaKoi, dnoKus Kal tuv (ovra voov. For the value of yvu/xr), cf.
1171, 2.
see Introd., p. 52.
GcopTigojiai
413, 14. Cf. 470, 508, 842, 884.
For further exx, cf. inaippi^ovri iroToJ (ppeva OajprjxOivr es Nicander
Al, 32 ; d\6x<if ttotc OcupaxOds ctt^x' dWoTpia Tlapiojv Pind. fr. 72 ;
Phryn, adds
OwprjxOds' fifdvoOfh Phryn. in Bekk. Anecd., p. 43.
In Ath. Polit, ch. 34, we read that
XPVf^V <^^ "^V tdroivos fxaWov,
Cleophon appeared in the Ecclesia fxiOvuv Kal QupaKa kvdeSvKwSf
where, I think, the writer hints at the other use of douprjaacu.
414. ^dYiv
in Hom. educere, here incitare. tirl rd vov-qporfpa
l^TJyov rbv ox^ov Thuc. 6, 89 ; epojs tis k^dyu Eur, Ale, 1080,
Seivov tiros Od. 8, 408,
417, 18, See on 447-52; cf, 119, 20, 499,
'
I am rubbed (on or with the stone) like gold side by side with
adulterated gold (i.e. containing an admixture of lead}.' ev XiOivais
aKovais 6 xpfO'oJ (^erdifrai Sidovs ^daavov <pavpdv' kv St XP^^V dvSpwy
dyadSjv Tf KaKwv re vovs (Sqjk eKeyxov Scol. by Chilon ap. Diog.
Laert. 1. 71 ; tov xp^ffov rdv dK-qparov avrbv fiev kv tcuvrov ov SiayivuxTKOfxev^ kiredv S^ TrapaTpiif/CJ/Jiiv d\Xa> XP^'^V Siayit/ojcTKOfxev rbv d/xeivoj
Hdt. 7. 10 ; irapd xpv<rbv i(p9bv aK-qparov ovde fjiu\vPSov ix<^v Simon.
64,
'For the business of money-changing the bankers kept by
:

NOTES

205

them

scales and touch-stones {^aaavos),' Whibley, Comp.


Gk. Shid
478.
See on 450.
Here and 1105 in view of the practically unani417. jAoXipBos.

mous testimony

of the MSS. (all but g which has iioXi^hw


1105)
have accepted the form fioM^fico in preference to }jio\v05a,
(Herwerden, Bergk, and others). The form with v was probably
tlie only one used by native Ionic writers of the early period.
In
Homer wo have fxo\v05mva and fxuKiffos. Attic inscriptions present
/3j^Aos (Ionic /3i;/3Aos) as early as 400 b. c.
See Weir Smvth, Ionic
I

"^

Dialect, 155.

'

418. v. \6yos. As the metaphor is probably taken from banking, we may take \6yos to mean * count, balance '.
The balance
of excellence is on our side.*
Harrison explains ^0705 as ratio
'

<

claim

ground

rather

ratio in the sense of


account^
be simply a periphrasis = vircp.
if so, cf. ft? A.0701/ Ti/i^s,
for honour,' Ignat. Ep. Philad. 11, ds \6yov
Qfov, in the matter of God,' Ignat. Ep. Simjrn. 10.

credit

'

',

is

it

';

Others hold

'.

<

X. uircp. to
'

'

vTrepTcpiT)

^ i/TTfpoxT?)

is

lap.

in

Homer

uses

it

= more excellent

vircprfpos often

Hesych. gives

(e.g. II. 11. 290, 786).

Homer

in this sense.

leg.

once to denote a part of a chariot,

vneprepiriar i/^w-

repiafxcis, vir(pr](f)aviais.

419.
Thougli I understand them, I let them pass by.'
Cf. 267, 8,
J
669, 70.
421. Qvp. ouK liTiK.
Ovpai 5' eireiceivTo <f>auvai Od. 6. 19.
ToSt fiev ovKiTi OTufxaTos iv -nvkais KaOe^oj bvafKirfparou u\odv KaKuf
Eur. Hipp. 882 devpuaTOfios 'Axw Soph. Phil. 188 ; dnv\ojTov oroixa
'

Ar. Frogs 838


irepi rd x^^^V

Gov. Kupte, (pvXaKrjv

/^ov

LXX

Psalms

avOpujitoiaiv dpcaros cfxidcDXrjs

422.

dpjji68.,

d|iXTjTOS,

'

Hes.

tight-fitting '
hap. leg., but

tZ

W.

Ovpav nfpioxrji
yXuaar^s roi drjaavpos kv

(TTofiari fxov Kal

140.

D. 719.

cf.

6vpas

cf.

tcuv

nvKivm dpapvias Od. 21. 236.


toiovtojv

dfiiXrjTiov

Isocrat.

Evag. 8
dvrjp ovic dfjLeXrjTfos Luc. Tim. 9
dfxfKrjTi Luc. Tim. 12.
Men busy themselves with much that does not concern them.'
424. r\ TO KaKov is certainly spurious, nor has any adequate
emendation been suggested. It may be a gloss on Xwiov that has
crept into the text or been inserted to fill in a lacuna ; or the whole
line may be an interpolation. See on 1194.
425 sqq. See Appendix.
Pessimism begins with Homer, ov fiev yap ri irov iariv oi^vpStTtpov dvdpos -ndvTCuv oaoa re yaiav ewi irveiei re Kal tpirei II. 17. 446
ov5(v aKihvoTipov yaia rpicpti dvOpwnoio vdvTwv
(pn(i Od. 18. 130;
nXeit] fifv yap yaia KaKwv TrKcirj Se OdXaaaa Hes. W. D. 101.
426. o^ios I'/fXioio
cf. II. 14. 345.
H. Ap. 374, piercing
;

'

<

'

427. 6dirT fi oTTi rdxiora, irvKas 'Aidao trep-QCoj II. 23. 71. Tlie
man's ipvxrj will go to Hades, and the man himself will lie under

the earth heaped upon him ; cf. 568 II. 1. 3.


428. Several edd. have abandoned the MSS. reading (or yaiav(<p(aaa/xfvov (Sext. Empir. who quotes the line) or yrjv iitifaad^fvov,
which occur often in Gk. Lit. Cf. 'Apydav yaiav i<pfaadfi(vos
Koivrj yrjv
7. 446
(TTi 01 0a6vKo\nos d/xdaaro SdKpvai vvficpa A. Pal.
kniiaaaBai fidWov rj (rjv par alaxwofikvov aiffxwofitvr} Xen. Cyr. 6.
4. 6 ; Pind. Nem. 1 1. 16 A. Pal. 7. 238, 299, 480. Objection has been
raised against kirapirja. because the word generally refers to rehitivcs or friends of the dead, e. g. Hdt. 8. 24. But wo have an exact
;

NOTES

206

parallel to our passage in Homer where Odysseus made himself


a bed to lie on, fvvrjv eirafxrjaaTo Od. 5. 482. So here, ' never to be
born is best ; the next best is to dig a grave for yourself and lie in
Cf. avrbv kyKpvxpa's koI t^? <pv\\d5os oaov irKuarov ySwaro </)' eavruv
it.'

Heliod. Aethiop.
429 sqq. See Appendix.

firafxrjffas

<t>p.

o-e.

430. 4v9.
o\<us

11.17. 470.
(vOfh avveaiv Eur. Suppl. 203.

i:
cf.

yap

fj.u

2. 20.

ovdefxiav qyovfxai rotavTrjV (Tvai

TrfcpvKoOLV (Tojfpoovvrjv

av

fcal

rix^V^

V'"''-^

^^^^

KaKws

diKaioawrjv IpLttofqanev Isocr. adv. Soj)h. 25.

TovTO otTTis for the construction cf. 705-7.


432. 'Sons of Asclepius,' here = taT/)o/.
In Homer Ascl. appears
as a skilled physician, and his sons Podalirius and Machaon in:

(II. 2. 732).
There were famous schools of
medicine claiming descent from him in Rhodes, Cos, and Cnidus.
Many renowned physicians from other districts put forward a

herit their father's skill

similar claim.
433. uTTip., 'ruined.' See on 634.
439. vT|Trios (like ax^rXioi) is frequently used by Homer and
Hesiod at the beginning of a verse as an exclamation without a
verb, 'Ah
foolish he
cf. II. 2. 38
. .;
Hes. W. D. 40.
440. tiricTTp.
648, pay heed to,' cf. roCSe eireaTptcpovTo Soph.
Phil. 599
riji \fvKTJs KaKdfiTjs ovdev emcTTpecpofxai A. P. 5. 48.
441. oi) yap tis enix&oviojv iravra y (vdaipojv <pv Bacchyl. 5. 54 ;
ovTi fxarav OvaroTaL (pans Toidde Podrai ws ov irdura 6(ol ndaiv idcoKav
iX^iv A. Pal. 12. 96.
iravoX^ios H. Dion. 54 ; irdvoX^oi Aesch. Suppl. 582.
442. onus is the reading of
the rest read opLOJs.
m8., making no display of it ; cf. kirKpaivco (359) and deXcav
eiridrjXos
uuai
roiai
"EA.A7;ff(
Hdt. 8. 97 KXiiTTOjv Sr/irof 'ot emdrjXos
fif)
Ar. Eccles. 661.
444. Cf. 214. 86ais cf. II. 20. 265, 6 ; H. Dem. 147, 8 ; II. 3. 65, 6 ;
opus S' dvdyKT] irTjpovds ^poroTs <pfpeiv Oewv SiSovtojv Aesch. Pers. 293.
445. itnr.
cf. ooi 5' (iriToXpdTOj Kpahi-q Kal Ovpos aKoveiv Od. 1.
353. Corsenn (Quaest., p. 33) proposed to read Soats (way of giving)
fircpxirai because the 4th foot when followed by the Bucolic
Caesura must be a dactyl ; but cf. ovStv kv dvOpwitoiGi p.eu(i xPVh
e pnf Sov alii Simon. 85.
447. Besides the lit.
wash ' there is also present the idea of
'abuse', 'thrash', 'lather' cf. ' laver la tete a', and the Welsh
' golchi
' ('wash ').
The meaning is mud won't stick to me '. Cf.
ttX. 'abuse
Ar. Ach. 381 ; vKvuerai' XoiSopeirai, vPpi^fTai kukus Hes. ;
cf. Kder)p(, 'dusted,' Theocr. 5. 119.
448. kiVKov v5wp, clear water.' vSan \evKa> II. 23. 282, Od. 5. 70.
ptva-o\Kai is rare in Attic, frequent in the Ionic of Hippocrates.
449. Cf. 499, 1105, 6.
air., 'cleansed in the melting-pot,' Hdt.
1. 50; cf. iToKvTipuTipov x^i^o't'ow tov drtoWvpivov bid Twpbs Se doKipa'

'

'

'

'

'

'

^op.ivov 1

Ep. Peter

1. 7.

450. See on 417, 18.


Av5ia pev ydp Xido's pavvci XP^<^^^7 dvSpwv
dpfTav ao(pia re nayKparrjs t' kXtyx^i d\d9eia Bacchyl. fr. 10. The
Lydius
was a flinty slate, black, grey, or white, and the result
lapis
was judged by the colour of the mark made, cf. Pliny 33. 8.
451. xpci'Hj 'face, surface,' used with dvdos 1017.

5'

NOTES

207

especially rust on iron or brass, which


would be used to
adulterate gold.
452. i)p(is, mould ; cf. Ai(is rrais 6 xP^f^os- kuvov oi
ahs oi,^^ kU
SaiTTfi Pmd. fr. 222, attrib. by some to Sappho.
avOos,' brilliant colour'; used most frequently
of rcf? cf.
ipvOpov Ideiv 450
^a-nruv d\ds noKi^s dvOeai Antip. A.P. 6. 206.
KaOapov as so frequently, the end of the elegy reverts
to the
beginning {k. == dfiiavrov 447).
458. Xa^xavco
c. ace. in Homer,
fx^pos = fxoipa, cf. 150.
454. d4>p.
)( aa;</>/). as in 497.
450. 1: according to Weir Smyth, 'Attic fT (morphologicallv
i6s

'

'

'

an older form than

('is) has been introduced into


Th. 456, Anaci'.
Hdt. &e.,' Ion. Dial., p. 589. It also occurs Batrachom. 13.*
But our poem may be of later dale than the genuine elegies of

57,

"^

Theognis.
457. o-vp.<|)opov

dfpyw

ndfx-rrav

Trfi^lr)

j)

avfi(f>opos dvdpi

via yvvaiKi

cf. TTiKpov

526 and Xijxds yap toi


D. 302. For the sentiment

avix(pop6s {eari)

Hes.

W.

Eur. fr. 804.


OX) TTtjdaXioiaiv krreWeTo vrjvs evepy-QS H. Ap. 418.
458.
irr/daKioT =
Xo\iv6$ in Aesch. Sept. 206, an excellent illustration of the prominent place occupied by the sea in the Greek mind.
4:o9.ayK. is used metaphorically = 'support' in Eur. Hec. 80,
irpcafivrrjs dvrjp

dW

Hel. 277

cf. eaxf^'^^f^'^^

V^V

"^P^^

oX^ov fidWer' dyKvpav Pind.

12

Is. 6.

101 ; oio/^evos cnl Svcrl ^ovXais wffirep dyKvpais vpfiovaav tjttov


(V adKcv rriv vvKlv iaeaOai Plut. Sol. 19. Sens. erot. as in our passage,
iXaprj KardaTTjOi (p'lXov irpbs dXXov vrjvs fiirji ew' dyKvpijs ovk dacpaXrjs
upfiovaa Herodas 1. 41, and
melius duo defendunt retinacuhi
ib. 01. 6.

'

nam

navim'

(of a second lover) Propert. 2. 22. 41.


diropp. Sco-fji., cf. (in a somewhat similar context) ^poxov
diTopprj^as 1099
dvv deajxoio fxevovffi vtj(s Od. 13. 100.
460. K vvKTwv cf. 1^ rjhh^^, in the day-time,' Soph. Elect. 780
ndraios (k vvktcuv (pofios Aesch. Choeph. 287
(k fxfarjfxffpirjs Archil.
;

'

74. 3 (at

midday).

461. ttTTpTiKT., 'that cannot be accomplished', 'impossible';


1031 in 1075 it means 'not done'.

cf.

Ti yap (Xaclipw
Bacchyl. fr. 8.
voov in caesura
:

tir'

cf.

4't'

cf.

1031, 1149.

kcTTiv

uhvpupavov Soveiv

atrpaKr*

Itti

(pycp 6vfidv

e'xtut/

Hes.

yvojfiTjv

Plut.

jitjSe p,voiva, cf.

rd iravra Sotades ap. Stob.

TTuTfpov "EXXrjves, f^dxr^s ;


29. 3, Theocr. Ep. 21. 1.

W.

D. 444; enl

Laws 926 b with simple


Aem. P. S.

For the interruption caused by


rrapdp.iV Kfvrvxfis

(v^ovXbs 329,

fxfl^oai ydpiois ttjv Sidvoiav enix'^v Plat.

(veixf TO) rroXfficv rr]v

icapdiav

Aesch. Pers. 351.

dat.

ov KaXu/s 0iois

39 ; rii/es Karfjp^av,
Bgk.* quotes Theocr.
3.

^ftAoi'
463, 4. The emphatic words are cv|ji,apcws and x*^*'""^(MSS.) is corrupt; we require a word implying greatness in good
or bad we cannot twist XP' ^' ^^ mean a great crime '. Hecker's
*

conspicuous, si)lendid, brilliant,' gives excellent sense,


and is closer to the MSS. reading than Bgk.'s KaXov. A cnreies.**
scribe wrote ddXuv because he was probably thinking of the constant combination of SeiX. and dy. in Theognis.
464. tin, belongs to'; almost = iireTai 410.
For tni -^ iirfari, cf.
(TTidTjXou,

'

'

II.

21. 110.

NOTES

208
The opposite sentiment
/xtv roi

is

W.

expressed in Hes.

KaKOTTjra koi l\addv 'iariv kXiadai

D. 287 t^v

prjidicvi.

465. Wear yourself out in the pursuit of goodness ' ; or rp.


/xt/Sc rpiPtaOt
versari in', 'occupy yourself with, practise'.
icaKotai II. 23. 735.
cf. 608.
466. alaxp. k.
Cf. /x^ KaKo. KepSaivdV KaKo. Kp5ea la'
arrjoiv Hes. W. D. 352
ixrjh' -q pia ae txrjSafjius viKijadroj roauvSe fxiaeiv
t,
1354
cf.
and Od. 19. 329.
Soph. Ajax 1334.
'

'

467-96. See Introduction, p. 97.


The poet has left his seat he is now standing before the
assembled company and addresses his first remark to the comrade
who is presiding over the symposium. In 467-74 he tells him how
to act in relation to his fellow-revellers, in 475-8 he dilates upon
479-92 contain good advice on moderation
his own condition
that is excellent from a man who is himself half-seas over. He
then (493) turns to the company and exhorts them to practise
brotherly love. The poem ends and begins with the same theme,
How to conduct a symposium.'
467. Thei-e is no reason to suspect twvS'
it means
the friends
irap' I'uxiv,
in our company.'
I see here before me
iOtXovT Uvai KaTcpvKave II. 24. 218
laov toi kukov eaO'
fjir]
PL
OS r ovK iOeXovra veecrOai ^(ivov enoTpvvci Kal 6s kaavfievov Kartpvicei
Od- 15. 72. kpvKM c. infin. Find. Nem. 4. 33.
470. (1) [xaXOaKos: cogn. Eng. mild.
(1194) (-ogn,
(2) fjiaXaKos
nutlceo, dfiaKos
both = soft '. /zaA.aos vnvos II. 10, 2, evvrj II. 9. 618,
Kuias Od. 3. 38
^aXOaKus vnvoi Hes. ap. Ath. p. 428 ; pia\9. aixixr}Tris,
soft-hearted, coward,' II. 17. 588 ; vttvoj fiaXaKcvTepa (wool) Theocr.
' somno mollior
5. 51
J7 pLaXaKuTTjs virvos (soft things) Herodas 6. 72
herba' Verg. Eel. 7. 45.
472. TO rrp!js fiiav mvnv laov irecpvKe to) Si^rjv KaKuv So2)h. a p.
;

'

'

'

'

'

Atli. p. 428.
473. irapao-raBov,

'

standing by*

same

pos. Od. 10. 173.

subject is frequently omitted when a particular


person is naturally associated with the verb, here the oivoxoos ; cf.
oivoxofvei without a subj. Od. 21. 142; xtwafTcwi' Od. 4. 214.
Hdt. 2.
^^"^ A''"*' iSnrai (i. e. the official in charge) ; eneiddv
38 has rpix"^
cpT)Tai TOI' fiiWovTa KXrjpovadai tiv^ dpxv^ Ath. Pol. 7 ; TauTa 8'

The

olvox-

dvepuTTjaas

'

icd\u

'

<J>T](riv'

'

tovs [xdprvpas

'

55

ib.

sc.

'

the

official

'.

For a similar use of the plural cf. u-norav irivcaaiv ('men drink')
Th. 989 and iirepojTwaiv 8* orav doKip-d^ajatv Ath. Fol. 55.
474. Yiverai c. infin.
cf. 639.
a|3p. ir. = genio indulgere.
475. jiTpov, 'just enough
cf. 837, 844
)( vvlp. fx. 501
fiiTpov dpiCTov b fifj TToKv nrjh^ kXdxiorov Euenus 2. 1.
:

'

Bdicxov

oiv.
Od. 18. 426 cf. fieKiippojv olv. Od. 7. 182 ; dWd TTf-nov,
yap e'xf's yXvKfpoio ttotoiOj onix^ Fanyasis ap. Ath. 36.
476. XvaiKaKov
cf.
vnvos, Xvojv
pLiXid-qpara Ovfiov, \vaip.\Tjs
Od. 20. 56 \v<niruvois OepaTruvreaaiv (relieving their masters) Find.
Fyth. 4. 41.
477. 8ei|u) (c{/) which Bgk.^ accepts, represents an attempt to solve
the difficulty felt by a scribe who either did not understand q^oj
or found iw( =t)^cu) in the text he was copying. Mr. H. Richai'ds
reads ^koj, following Athenaeus, and he compares eS ^tceiVj KaKws
TjKfiv and three similar uses of the verb by Sophocles.
In
Theognis w? otvo^ ktK. shews that this is the meaning he is
p.Xi.-i]8.

fiiTpov

'

NOTES
which

209

use Hamlet's word) " most gracious "


Mr. Harrison very pertinently asks
But will not the future ^w
serve?
It means "I shall he in the most gracious state (when
I reach home) " (p. 325).
In estimating the value of Athenaeus
for fixing our text, we should remember that his quotation begins
with riKOJ, and in a passage detached from its setting the present
might very naturally replace the future, as in the case of all who
quote 175 fjv di) xp^ (pevyovra was changed to xM -"^viriv ... to
make the line more adapted for a separate existence. The poet
means that his present condition {ovre ri yap &c.) is an indication
of his fitness for sleep when he gets home.
r\^u>, sc. o'lvov
cf, x^PV^ wpiuv ^Kovaav om ofxoiojs Hdt. 1. 149
TTws dywvos TJKOfxey
Eur. El. 751 rov 0iov ev tjkovti Hdt. 1. 30.
just in the state

is (to

'

'

'

478. Cf. 840.


479. ac ne quis modici transiliat munera Liberi ' Hor. Od. 1. 18. 7.
480. avTov = avTov
cf. rrjv 8* avrov iroXiv Tyrt. 10. 3
rfjv avrov
(pL\iti II. 9. 342.
KapT. c. genit. 'Aairjs Kaprepo^ fXT]\oTp6<pov Archil.
oifKeTi
Haprepol
acpcbv
r/cfav Arrian 7. 11. 3 ; us apwv naprtpos etrj
26;
Theocr. 15. 94.
481. dirdX., foolish ; see on 281.
(only here and 627) like evdaifxuai, kXaaaoai. Hesych.
vTi(j)0(ri
'

'

'

has

vq(poves' vrjcpovres,

483. Cf. 502.


485. trirav. generally means ' rise as a sign of respect ' ; eSpas
viraviaravTai fiaaiKei Xen. Rep. Lac. 15. 6 ; but cf. Cyrop. 2. 4. 19,
where it is used of a hare rising ; cf. k^aviaraao irpb [xi$ris Isocr.
ad Demon. 33. pido-0<o
The Chinese Book of Odes
cf. 466, 503.
takes a different view
Happily and long into the night we drink,
:

And none

go

home

'

be drunk.'

till all

486. 4>T])ji.
656, 966, day-labourer '. ot iraXaiol ^rrapridrai rovs
EiA-WTa? ev rah eoprais itoXvu dvayKa^ovrts trivnv aKparov, elarjyov (is
TO. avfivoffia rots veois olov kari to fxeOveiv kniSeiKVWTes Plut. Demetr.
'

1. 2.

Noblesse oblige,

drunkenness

is

^dvavaos and dveKevOepos.

yap octis ear' dv^p yvdOov re dovXos vrjbvos


6' iQcrarjfxevos KTrjaair' dv 6X0ov
Eur. fr. 284.
487. r\ ft. \i. irive violates the convivial etiquette of the Greeks ;
" aut bibat, aut abeat "
'lex in Graecorum conviviis optinetur
{rj mOi 7j dmdi) Cic. Tusc. 5. 41.
*
YX TovTo for the position of tovto cf. od\ rovr (ttos yvvai/x7/t' kaiXdris,^ rdSe (pwvaiv
KoirXije^s ofuXos drrvcov Aesch. Pers. 122 ;
YaaTT|p

cf.

ttSjs

'

Agam.

1334.

p.aTaiov
507 on a similar subject.
cup of friendsc. kvXi^,
489. 4)iXoTT|crios (fem. -ia also occurs)
ship, loving-cup.'
Aeschines awearffpavovTo Kal avvevatwvt^t ^iXinir<jp
KOI (ptXoTTjaias TTpovtriviv, * drank his health,' Demosth. F. Leg.
p. 380 ; (piXoTTjaiav irpomveiv -qviKa ris (v tw dploTO) (pi&Xrjs rd ftipos
TTiwv TO Xonrov irapdaxxi <pi^<f tat t^v (pidXr]V x^P^f^o.^fvos Suidns.
cf. roTai 5i koI itpovis a prize
TTpoKciTai,
is for a wager,'
irpoKfififya 3.6Xa is
Kiiro ixeyas rpiiros (vrds dyuvos Hes. Sh. 312.
:

'

'

'

'

common in classical prose.


490. m x<^pos Xis
:

sub

Bergkio Hiller, perperam

manu

nam ad

habes.

(itl

x^^^o^ "7<*y c^f"

labra dytt etiam

riju <fnXor,

ceterosque calices,' Crusius.


491.

leg.

dpvto-0at

{alvfiaOai) is carelessly

written here;

cf.

NOTES

210

noXXuv 492, avvaifari 495. The active alvdv is used in the sense
decline with thanks
there is no instance of the middle with
this meaning, but kiraiviiaOai { = kvaiviiv) appears to have been
used by Themist. Or, 16. p. 200.
Cf. vrf oKiyrjv alvdv, fKydKr)
8' kvl (popria deodai Hes. W. D. 643.
dviK.
a new definition of
a victor in a drinking contest, viz. not the man v/ho can drink
most, but the man who after very copious draughts can still
control his tongue. dviK., invincible/ as in Pind. Pyth. 4. 91
cf. Th. 971.
492. TToXXds: for the ellipse cf. ertpav e'yxcoi' Ar. Knights 121;
ireirajK^v l Kaivrjs Herodas 1. 25
cf. x'^'os (yKoipai {irXrjyds) ib. 5. 33.
493. Cf. 1047, 981
Anacr. 94 affords a good parallel.
494. pi8os should be retained.
I have found no instance of the
middle dnep. with an accus. of the object (as MSS. Th. 1207, but not
A) 'keeping from strife with one another/ 7^5 dnfpvKufifvos 1210,
act. 775.
For the genitives cf. Ilcvddpoio nor' epiv Corinna 21 /far'
*

'

'

Hdt. 5. 88.
for a long time
cf. 597, 1243.

(piv TTjv 'AdTjvaiouv


8t|v,

'

'

eKaarq) iwv Is avvovairjv koi ovvdiraai Hdt. 6. 128 ; ws h\


dvb Sdnvov kyevovTOy oi ixvrjffTrjpes tpiv elxov dpicpi t fiovaiK^ nal tw
\fyopivq)
ro piffov ib. 129.
498. Cf. 580, 629; Kov<pov exo^v Ovpidv ttoAA.' dreXeara voti Simon.

495. Cf.

kvi

85.8.
Cf. note on 622.
499. Cf. oivos yap dvOpwirois hioirrpov Alcaeus 53 ; olvos, w (piXt nai,
Kal dxd6(a ib. 57 (= Theocr. 29. 1) ; oTvos epuros fXeyxos Asclep.
A. P. 12. 135 ohos kXiyxd rov rponov Callias A. P. 11. 232.
i8pis dvSpcs
Od. 7. 108.
dvSpos 5ei^ voov Simon. 99.
500. xpovos .
501. TJpaxo
dpaaOar irpoaevfyKauOar Kparivos
cf. diipopLivos 976.
Tpo<p(oviq}- oi) aiTov dpaffOe in an old Lexicon
toiovtov oitov npoaKpipeaOai Xen. Cyrop. 4. 2. 41 ; koi rov aKparov eXKoipev, KvXiKas pd^ovas
alpofjifvoi Kuf. A. P. 5. 12.
503. oivopapco) does not seem to be used elsewhere except in the
Od., and there only in the form olvo^apeiuv, Od. 9. 374.
olvofiaprjs
occui's once in Hom. (II. 1. 225), Simon, uses it A. Pal. 7. 24. 5 ;
cf. oivq) fie^apTjores Od. 3. 139.
Cf. vino gravatus (Verg.), gravis (Ovid).
504. -yvwjjiTjs is far better than yXwaa-qs which some have adopted ;
voov in 507 is conclusive
I have no reason nor can I stand up
straight ; wine may have intelligence and steady legs.
Cf. 1186, 1242. Taixi-qs, * lord of, master over.' Zeus is r. noXlpioio
(' dispenser of battle ') II. 4. 84.
have a closer parallel in
T. Kvpdvas Pind. Pyth. 5. 62; rapiai Sn-dpras Nem. 10. 52; t^s
T firiOvpias koi t^s rvxrjs tov avrov raplav y^veaOai Thuc. 6. 78. 3.
I cannot see how Mr. Harrison, after citing this passage from Thuc,
can find the use of t. in the Theogn. a peculiar one.
otrTts aSyjv irivei, divas Si at t-nXiTO pidpyos, ovv 81 iroSas x^^pds re
Sfei yXwaffdv t voov t deapois d^pdaroicri Hesiod, Eoiae ap. Ath. 428.
505. Cf. 843. Trdvra wairfp roi/s wp4aaovTas irepicpfpopfva opdv Athen.
p. 156 ; u S' ovpavos poi avpipipiyp.evo5 SoKei ttj 77) (pfpecrOai Eur. Cycl.
578 ; cum iam vertigine tectum ambulat et geminis exsurgit mensa
lucernis Juv. 6. 304.
iriveiv oirSaov k(v ex^^ dcpiKOio dUdb' dvev irpoiroXov Xenophanes
1. 17.
See an excellent parallel Xen. Cyrop. 8. 8. 10.
;

We

'

'

'

NOTES
507.

211

cT^eeaai Od. 20. 366. For the seat of


intelligence
laevae parte mamilliie nil salit Arcadico iuveni '
cf.
Juv 7 159
508. Cf. 546, 1.S78.
511. Last words to a parting guest.
An eclio^of ^KOes, Tr]\efiax(, yXvKepuv <pdos Od. 16. 23,
cf. fiaKpa Kikivda 5i7]vv(rav H. Dem.
p. 8. IT. dv.
380.
V1JV9 dvvade OaXaaarjs vdajp Od. 15. 294.
the only form of rdKas in Horn. ; in addressing
512. TttXav
a
guest Od. 18. 327, 19. 68.
513^ tvyd. If we read vno Orjaofiev (vyd, (a) tvy6L = ' props, stays
'
but oia d. Ofoi IS hardly suited to such a context or (6) we have
here a metaphor to express his arrangements for the entertainment of the guest himself.
Anchorage, be sure, I will give thee,
such as I have and such as the gods vouchsafe ' (Harrison). I prefer
to take vno ^vyd together, and translate At the sides of your ship
under the benches I shall place the best gifts I have to give '. The
reference would then be to the ^eivia given to a parting guest, and
oTJi- ^evirjs (518) would mean Hhe giving of ^clvia to you', which
formed an essential item in Homeric hospitality.
K. V. kv.

'

'

'

vTTOTierjyn
the fut. midd. alone is used by Hom. and always in
a metaphorical sense ('advise'). From the simple verb we get
B-qoo), &c., used with viro in Uhvl' vnaWovar) Oifxevai II. 24. 644. When
Alcinous presented gifts to Odysseus, the latter rd fxev KaredrjKe vrjoi
vno (vyd, fxrj riv' eraipajv fikdiTTOi eKavvuVToju ottotc ampvoiaT kpiruois
Od. 13. 20.
515-18. Hitherto in MSS. and editions the order of these lines has
been that implied by the numbering. The position of 517, 18 after
516 has greatly increased the difficulty of explaining 516 which is
undoubtedly corrupt. The first step towards a solution is the
:

transposition of 515, 16 and 517, 18 as in the text above. After


making this change I found that it had already been made in
B. H. C. Anth. For the MSS. KardKda^ I have adopted Sitzler's
KaTdei(f> ('tell him plainly').
The meaning will then be
I can
entertain you, but if a friend of yours comes to you, tell him
bluntly how you stand in my friendship. If any such friend asks
you what sort of a life mine is, tell him that I can just afford to
keep one old friend of the family, but that I cannot entertain a
whole company.' KardK^ia* might represent an original KaTdKu<f>'
with K for p as avrov kiSiov (440) and evyepyftr- (548, 574). Cf.
dneinujv and dnoein. (note on 89).
Peppmiiller's Karepets is also
good.
517. 'I shall not keep anything hidden in my larder, nor shall
I send out for dainties.'
515. Twv 6vT.
x^P'^C^/^^^V ifapiuvTuv in a like context Od. 4. 56.
516. Cf. TTws (vfj.(Vias roiaid' iv Sdfwis 4'x^ts Eur. Hel. 313 ; ws
:

'

<vvoias ex^'' Thuc. 1. 22.


520. Sc. fw, * wretchedly, if

you compare me with the rich, quite


the poor'; 'for a life of luxury, it is
very bad, for a life of hardship quite tolerable.' Mr. H. compares
ita sunt res nostrae
ut in secundis, fluxae utin advorsis, bonae

well

if

you compare

me with

'

Cic.

ad Att.

521

4. 1. 8.

diroX.,

151.
523,4.

<

leave in the lurch, desert.'

'Wealth makes /fafJTiys

Cf. xaraX. (fivov II. 17.

tolerable.' 1117, 18.

p 2

'Wealth turns

NOTES

212

an eaOKos.^ I have adopted Oeujv (Stob.) for the MSS,


This adds point to the next line
Plutus endures KaKorrjs^
the other gods do not.' Can there be an allusion to 328 ? Some
read
Oeoi,
MSS. of Stob.
a change made to secure a subject for
to give better sense this was probably altered to Pporoi.
rifx.
It is hard to see how any one could change fiporoi to Bewv.
Join
a KaKos into

fijWToi.

'

IxdXiara Oecuv.

525. oiKv, 'decet' (= ovfKpopos).


The ancients wrote w and ai ^loi.
527, 8. Cf. 1107, 1131, 2.
u) fioi eyw II. 11. 404.
528. Cf. viaerai Pind. 01. 8. 34;
vt(Tofiai = vi-v(T-io-fxai
a reduplicated present, see Brugm. Gr. Gr., 122.
Cf. 728.
kirepx-, of an enemy's sword II. 8. 536, of a lion,
fir}\oi<nv kireXOwv 11. 10. 485.
531. Cf. <pi\ov riTop Od. 1. 60 ; (pikov ktjp Od. 4. 270.
iaiv.
kKiridi Ovfxvv laivd Bacchyl. 12. 220 ; epos KapSiav
cf. 1122.
I

laivi

Alcm. 28

a.

Od. 1. 421 H. 10. 5


XwTos be (pOoyyov KfKddei Eur. El. 716.
532.

Ifxep. doidr)

<})967Y'

533.
536.

xcir.

cf.

dei8.

761,
:

cf.

t/jLtpoeu

KiOdpiCc II. 18.

570;

^iXr/s tx^^v ev x^P'^'-^ evcpOoyyov Xvptjv Margites 1.


825, 1065. qdojv h-n' av\T]T7Jpos Archil, fr. 123.

o-K., 'crooked, not in a straight line with the body.'


Xo^.,
twisted, not facing forwards, but sideways.' Cf. (in a diff. sense)
Zeus avxfva Xo^ov ex^i \, 'turned aside as a token of displeasure,'
Tyrt. 11. 2.
540 = 554.
541. Cf. 603, 4.
vPpis sc. oXeari. For the omission of the subjunct. cf. 859.
543. Cf. 805, 945.
linea, a carpenter's or stone-mason's line, a string
o-rdOp,.,
covered with chalk, and used for striking a straight mark upon
a board or slab by which to direct the course of the saw or for
measuring generally' Eich, Did. Antiqu. km ot. '16 we Od. 5,
245 ; trapd <tt., 'beyond the right,' Aesch. Agam. 1045.
-yvup,., ' a square.' Cf. kovwv koI yvujxojv rov fiiov Lvic. Hermot. 76.
II. 11. 775, Od. 12. 362.
545. aie. Up.
After 544 a lacuna has been assumed by Bergk and Hartung.
ws KaKoepyirjs evepyeairj fxey' dfieivojv Od. 22. 374 ;
548. Cf. 574.
cf. afxeivorepos Mimn. 14. 9 ; x^P^'-^'''^?^^ I^* 2. 248.
II. 3. 165
5a549. dyy. d4>0., a beacon-light. iroXcji. iroXiiB.
II. 20. 31.
pvoevT^ Th. 890 ; TruXefxov 5' dXiaarov eyeipe
rrjXavyei -nap' oxOcjf
550. Cf. rrjXecpavus aKoitids Ar. Clouds 281
Soph. Trach. 524.
551. The ref. is not to the use of cavalry in battle ; scouts alone
cf. raxv-nov^ Eur. Bacchae 782 ;
are meant, raxvirx., hap. leg.
'

'

Tax^TTTcpoj Aesch.

Prom.

88.

iv 5e xa^'oi'S yaf*<pv^vs el3aXov II. 19. 394 (of a chariot).


553. According to the reading usualh^ adopted (iroXXov with
The distance between is not
a stop after fxia-qyv) we must render
great ; they will cover the course ' this is not satisfactory, unless
we assume that there is a reference to some particular circumstance
known only to the poet and his friends. I have adopted Bninck's
emendation, ' They have not much ground to cover before they
reach them.' troXXov is due to the proximity of to jjna-qyv. Cf. oti
:

'

NOTES

218

TO fxira^b yeurjaerai (of time) Argent.


A. P. 5. 102-'
Siairprjaaojai Ke\ev9ov
Od. 2. 213.
554. This does not seem an appropriate ending ; it may
have
been inserted here (from 540) to supply a missing pentameter.
555. xaX. d\y. II. 5. 384.
556. Cf. 590.
557. <t>pA5., mark well' as (fypdCeaeai (- imperat.) at the
be<^inning of a section Hes. W. D. 448.
iroXu

not

em ^

This expression generally denotes not danger but unis taken from a balance trembling
how
it will turn (Cholmeley on Theocr. 22. 6).
It is often followed by
two alternatives. Cf. vvu yap 5tj iravrfaaiv enl ^vpod 'laraTOi d/f/x^s 17
imKa \vypus uXeOpos 'AxaioTi y ISiwvai II. 10. 173, where Leaf and Bayfield see the only allusion in Homer to the practice of shaving'
quite unnecessarily. ^ Cf. cppuvei ^e^ws av vvv km ^vpov tvxtjs Soph!
Antig. 996; enl ^vpov yap aK/xTJ^ ex^rai rjpxv ra nprjyfMTa
^ uvai
\v6poicn fj SovKoiai Hdt. 6. 11.
KivSvvos, 'chance, change.'
Cf. 585, 637 where it is contrasted
with eXms cf. KivSwevei, is likely.' So Kivdvvos in Plat. Apol. 28 b.
559. d^veov cf. 188.
dcpvetus in Hom. and Hes.
For dat. cf.
fxeydXais d(puHus dpovpais Theocr. 24. 108
genit. xp^f^oio Od. 1. 165.
We may either follow B. H. C. in assuming a lacuna after 558
(retaining ware aej-ulg.) or (with Bgk.*) accept Geel's AaJard ae.
560. Xe'oTra e? irdcrav KaKurrjra eXdaai Hdt. 2. 124.
(s Kopov TjXdaaTe Tyrt. 11. 10 and Sol. in Ath. Pol. 5.
561. 'Some for myself, much for my friends.'
m8, cf. k(\(vis
oiKoOev d'AAo emdovvai II. 23. 559
'give from my store'
it often
means ^give freely ', )( da<p(puv (of a forced contribution).

The metaphor

certainty.

<

'

'

'

562. X^>-v epexegetic.


563-6. B. H. C. treat the poem as a fragment, 'in versibus e
maiore carmine excerptis coniectura abstinendum.' * When you
are a guest, sit by a good man '
a case of parataxis.
irape^. for purposes of conversation II. 5. 889.
565. ToO
emphatic ; cf. ixerd rotaiv mve /tal (gGk 33 ; cf. 1240.
;

818.

cf.

567. iraiSoj

35.
cf.

Hes. Sh. 277, 282

Pind. 01.

1. 15.

evepO^ 'AtSeoj II. 8. 16.

568. wcrT

= ws

Hom. XiOos, a frequent type of the


wamp Xi9ov ^fiv Plat. Gorg. 494 a
\i605 tk,
irpo^ar dWus Ar. Clouds 1202

as often in

inanimate, also of the stupid, to

Tt Kdd-qad' dl3\T(poi, \i9oi,


;
OX) 5ov\r], kv rfj oIkitj Ktiaiai) Herodas 6. 4.
8'
569. d4>9o-yYos : cf. drjpbv
d.J)6oyyos

reTirjfxeur)

^<tt'

(itI

h'uppov

198. Leaving the light of day was regarded as among


the bitterest woes of death ; it has frequently a pi'ominent place
in the final speeches of dying heroes and heroines.
570. There may be a reference to the popular etymology of

H. Dem.

'Aidrjs (d

+ ideiv).

571. (1) ' Opinion is a great evil, trial is best ; many who have not
tried them {d-nuprjroi) hold an opinion about "good men", or
''

many good men have an

(2) 'Reputation
putation {dnupijToi).'

or

572. dTrip.

18

cf.

Isthm.

opinion not based on trial {drruprjTov)".'


many good men untested have a re-

active frequently in Pindar


3.

48

01. 8. 61.

In

II. 12.

genit. dir. Kokuv 01. 11.


304 Leaf and B. traiiH.

c.

NOTES

214

* without
an effort '. For the sense have a reputation ' cf. ov Si*
avTov crxVK do^av Plut. Themist. 18, ' he did not owe his reputation to himself.' For the sentiment cf. 17 56ktj(Tis dvOpwnois KaKuv
Eur. fr. 279 hia-neipa roi fipoTwv eXeyxos Find. 01. 4. 20.
Bene fac, et tibi bene fiet.' (1) Get the reputation of
573, 4.
being cvepyer-qs and you will need no other introduction to the
man whose help you require ; your evepyeaiai will introduce themselves ; or (2), If you have done a man a good turn, you need not
even ask him to help you, he will do so of his own accord your
kindness is in itself a sufficient message.'
575. Cf. 813, 861.
In spite of the objections raised by various
editors the text is sound and the meaning perfectly clear.
It
is my friends who betray me
for I can easily keep off my
declared enemies, as a pilot can keep his ship clear of the reefs
that stand out above the surface of the sea.'
false friend is like
a hidden reef, xo'-p^s = * dorsum immane mari summo' Aen. 1. 110.
schol. on Eur. Androm. 1265 defines ^oipas as irdaa irerpa
Theocr. 13. 24 calls the Symple*f ^'x*"'*''" /^o' TTfpiKXv^ofjievT] OaXaaarj.
gades xo'paSfs. The lapygian Islands were known as Choerades
Thuc. 7. 33. False friends are not even x^^P- dpLvSpai (' faintly
visible ')
cf. d/xvSprjv xopa5' ^a\evfj.ios Archil. 128.
577. pT]8iov r\ see note on 146
cf. ptTa ij Ap. Rh. 2. 225.
578. This verse seems to have been introduced for the sake of
'

'

'

'

'

'

burlesquing a well-known line which may have been composed by


Theognis. ttjK'ikos, c. inf. Od. 17. 20.
579-84. Mr. Harrison following Leutsch regards these lines as
a kind of dialogue '.
The first two couplets represent the two
sides of the quarrel
the third contains the reconciliation cf. Hor.
Od. 3. 9. The dvrip pt. of 581 would then be the cause of the lovers' tiff".
irdpcip.i, 'cut' an acquaintance, with an implication of underliand dealing as in irapfXcvaeai 1285 and cDs ovk ean Aio? K\eipai vuov
ovde napexedv Hes. Th. 613.
580. Cf. Kov(p. iOrjKev.
498; dnrjveaOvfiuv 'exov(TaOd.23. 97; d'AAot
8' ovais opviQis kv
Kov(j>ov
fivxois irirpas vT-q^avns Eur. Cyd. 407
(XOJv dvpLov Simon. 85. 8
Kov<pov6o:v cpvKov opviOwv Soph. Antig. 343.
'

581, 2. Cf. ex^Q'/xK TO

dno

iToiT]fj.a

to kvkXikvv,

koI ntpicponov

fxiaio}

navra rd brjfxocria Callimachus Ep. 28, where the reminiscences prove that Th. 581 (and
? 579), and 959-62 were known to the Alexandrian poet.
581. ircpi8pop,os, 'gad-about' )(domisecla. Cf. ?) S' %-mtov xo-'-'^V^^^'^V^
(vcpopos ^5(, TaxfTa, ircpiSpopos, eJdos dpiOT?) in the famous Mirror of
Women by Phocyl. (3. 3).
582. Cf. (with the same signific.)dAAoTptai' oTrfipuv Soph. Eleg. 4;.
Kal (V dWodanais anippi! dpovpais Find. Fyth. 4. 255
dpouaipioi yap
Xdrepuv elatv yvai Soph. Antig. 569 "(in 571 we read KaKds kyu)
yvvaiKas vUai orvyw, ? a reminisc. of Th. 581, 2 ?) fundum alienuni
arat
Plant. Asin. 5. 2. 24
TavTT}v iraidav trr' dporcp aol Sidcupu
fpu/jifvov,

ovb'

Kprjvrjs

nivoj'

(TiKxalvcu

'

'

'

'

Menand.

Ilf piK. 363.


584. dpyd, 'undone,' Eur. Phoen. 766 d(py6s, ' idle,' II. 9. 320.
585-90. See Introd., p. 46, a popular revision of lines composed by
Solon (13, 65-70). The Athenian reformer tells us that there is
uncertainty in ereru action and no man knows where he will land *
the morality of the act does not guarantee success good men fail,,
bad men succeed.
later moralist distorted the original into
;

NOTES

215

a comparison of the ambitious and the virtuous man. It was easy


to change KaKws into kuXuis, and the exei-cise of a little ingenuity
discovered in ddoKifi. a fair substitute for cv epd. The verses in
their original form are more in keeping with the views of Theo<nis
*
himself; cf. 133-42 cf. also 1075.
;

589. TTcpl irdvTa, in everything.'


591. Bgk.* construes TohfMav xp^ (pipuv tcL 5., but it is better to
keep To\fidv and (fxpeiv as parallels.
592. djji4)6Tpa means ' the sum of Fortune's chances on either
side ' ; cf. 934.^
593. Cf. ixi]5iv ayav xo-^^noiaiv daw <ppva fxrjS' dyaOoiaiv
^^~
x<*'P'
orav Se rt Ovfiuv affrjefis 989. \virov (O*) is a gloss on daai that has displaced \ir]v, which is certainly required here ( = dyav 657) ; for daw in
657 bdmn have a marginal gloss ^yow \virov, cf. darjdels- XvnrjOds Hes.
may have been carelessly written dawvn and
In an early MS. daw
the accusative substituted for the dative {aaouvra A). The active
of daaifxai is not found ; this word is generally used with ifvx'7? ^"/los,
cf. T^v ipvx^v darjOHT) Hdt.
3. 41.
In medical lang. it = na^iseo
(Hippocrat.).
'
the end of the end.* dupos fiveXo^, ' inmost
594. TcX. aKp.,
'

marrow/ Eur. Hippol. 255 irplu t. dV iS. Simon. 126. 2.


595-8 form one poem
the emphatic words are dnSirpoOey and
;

'

8171/.

never

am willing to be your friend as long as you like but


This explains Kai, which gave
let me see your face again.'
I

great offence to Bergk, who changed it to vaT here and 1243. The
poem is an exact parallel to the proverb which he quotes from

Phrynichus

rdWa

Kal (piXufxeOa' vapoip.ia

km

tuiv kv filv

roh dXAoi?

d ^ovKovrairivis,, kv\ Se rivi iJ.7]KTr rdWa <pi\oi wfifv Kara


Let us be friends in time (8171/) but not in space
Sk TovTo bia<pfp6jti(da.
(dTTOTrp.).' There is an intentional contradiction in aTTon, kraipoi ('assoThe real meaning
ciates at a distance ') as in iroppo^Otv daird^faOai.
is expressed by the proverb ttjKov ipikoi vaiovrei ovk dalv <piXoi.
596. Cf. 1157-60. -navraiv p.iv Kopos kari, Kot iinvov koi (piXoTrjTOSy

cv-yx'^povi/TaJV,

'

fJ-dxi]^ dftopr^Toi '4aaiv II. 13. 636.


597. drdp t'
II. 4. 484.
597 = 1243.
cf. (ppovfiv rd tuv (j>iXQ}v, and ijnta flBws, &c.
598. T. 0-. |i. i<r. voov
599-602. Cf. Meleag. A. P. 5. 184.
If we retain the MSS. reading we must assume that the poem
refers to two faithless friends (1) the dniaTos, who robbed the poet
of his beloved ; (2) the snake cherished by (1). (piXiiju then -friend ', * the affection that is mine by right '.

TpcDes 5c

'

my

But

it is

if/vxpov ov

better to adopt the


.

eix^^'
T|Xd(rTp.

emendation proposed by Sintenis

in a metaphorical sense.
.
<J)oiT.
k. t^v ^vxr}v Soph. Philoct. 55^
600. kXcit., deceiving; as 1311.
cf. ib. 968.
603, 4. Cf. 1103. See Appendix.
Pindar applies this epithet to
II. 1. 366 (0i7i3;).
604, Up. iroX.
Athens. Cf. Xinapr) Tr6x. Th. 947.
605, 6. Cf. 693, 4.
.
,
, ,
,
607. In the beginning there is some gratitude in falsehood.
Cf. iraiSos rot x/"5 *<'"''* 1367.
.

'

NOTES

216

tm
Hes.

W.

609.

'

cf. en rjnaiL II. 13. 234 ; Im vvkt'l II.


D. 333.
There is no success for the man,

left his lips.'

Cf. ov riva irpuiTOV diTO(T(pr}\o}<Tiv

TTpura Th. 973 ; oitojs irpwra Hes. Th. 156.


TTpoo-ojAapTw, hap. leg.
d/xapTU) occurs

529

8.

els 8t tcX.

when

it

aeWai Od.
1165.

3.

has once
320 cf.
;

5'

rrdpa

Cf.

755,

ov

Soph. Trach. 591, where Jebb cites yvfxvaaTiKTJ


npoaoixiKovvra Plat. Tim. 88 c.
613. Xco-xa^t^, hap. leg., 'gossip.*
Xeax"^'-^^ i^ used by Callim.
ttoXKtjv TV(pehwva KeaX' (ap- Herodian). Xiaxoii-vovaa Kal aKovovaa KaXa
Perictyone ap. Stob. 85. 19.
615. iraiATTTiBTjv
oXoax^p^^s, TravTeXus Hes. Aesch. Pers. 729.
617. KaraO.
cf. 1086, 1238, 1283
'according to a man's desire.'
In Hom. it means on or in one's mind
e. g. II. 10. 383.
For the
meaning in Th. cf. rip yap 'lOoj/xaTa KaraOvfiios eirXiTO McDaa Eumelus.
MapSovio) TO. acpayiaov bivarai KaraOvfxia yeveaOai Hdt. 9. 45 )( airoOvniov
Hes. W'. D. 710.
npoaojfiiXrjaa

ttoj

'

'

irdvr. T\.

619. Kv\.

330.

II. 2.

rovs ev duad'ia Kal TavdVoTi^Ti noXXfj KvXivSovfifvovs


roiaiv yap fiiya "nrjpia KuXivderai Od. 2. 163.
II. 19. 57.
dxvvfjieva} Krjp
620. 'We have not yet ridden over the crest of Poverty's wave.'
Cf. oi) yap vvfpddv KVfiaros aKpav SwdfXfad^' in yap OdXXu irevia Eur.
fr. 232 ; viTfpOeovT aKpav Aesch. Eum. 526 (562) ; ' surmounting the
crest of the billow,* a phrase for escaping from difficulties (Barnett,
cf.

Plat. Polit. 309

Eum.

c).

The idea

Some

take

wave has already been suggested by


'headland'. There is no need to change
the MSS. aKprjv irevi-qv in the passage quoted above from Eur. we
might also have had aKpov Kvfia, cf. vSaip aKpov, the surface of the
water,' II. 16. 162
Itt'
aKpois toTs kujXois Plat. Tim. 76 e ; en'
KvXivS.

1.

of a

oiKp. =^
;

'

aKpoTaroiai noSaiv Ap. Rh. 1. 219.


621. Objection has been raised against drwi, owing to its irregular
formation ; ace. to rule ' a is not used to form compound verbs,
although verbs and substantives are formed from adjectives compounded with it' (Thompson, Gk. Gr., p. 416). Had the verb here
stood alone, there would have been some validity in the criticism ;
the presence of tCw more than justifies the negative compound. In

English we frequently coin words with un- when we want an effectivecontrast, though we should never venture to use such expressions
apart from their positive counterpart. Boisacq {Diet. Etym.) calls
drtcy ' une creation temporaire qui s'explique par I'antithese '.
Schulze reads drieT from driew.
driw is also found Orphic. Lith. 62.
dri^o} II. 20. 166.
Leaf and B. call it quite an exception to
the ordinary formation of compounds with a '.
Sol. 11. 6;
622. avTos, 'the same'
cf. 580, Kovcpos eveon v6os
oefivbs ev. v.
A. P. 5. 116.
623. KaK6TT)TS cf. nprj^is KaKuTtjTos )( toC dyaOov naXafxr) 1028 here
navToirjv
phases of poverty
as dperai, forms of success,* cf. 30
dperrjv Od. 18. 205.
624. p. iTa\a\i., means of gaining substance, roads to wealth
devices.' ^iavcpov nvKvurarov naXdfiais cLs Oeov Pind. 01. 13. 52
lit.
the forms of
cf. Tifxdv 5' dXXos dXXolav e^ft [^fivpijai 5* dvdpcuv dperai,
human excellence are countless (Jebb), Bacchyl. 13. 8.
'

'

'

'

'

'

'

'

'

NOTES
C25. dpY626. TovTo
:

inf. 846
7dp ov 8.

217

dpya\4ov
dyopedaai II. 12. 176.
possibly a tag added to complete a
.

is

fragment.
629-34. Haste is the idea underlying these three couplets.
due (1) to youth, (2) to anger, (3) to lack of counsel.

It is

629. Cf. alel 5' onXoTepcvv avtpwv <pphis -qfpiOovrai II. 3. 108.
k-niKov^iUi here certainly = ' makes frivolous
cf. kov(1>6vovs.

Generally

it

iTTLKovipi^ii

(3)

ij

means
Tifi^

inake cheerful

',

Soph. Ajax 1411, (2) 'lighten (toil),'


T^ oLpxovTi Xon. Cyrop. 1. 6. 25.
vapaKaKa
tw fxlv irpoauTTa) -napaOappivuv, raii

(1)
Tovs
',

'

lift

',

TTovovs

5' kX-niaiv eviKovipi^cuv ib. 7. 1. 18.

630. |., 'impels.'


631. Cf. 1223 ; wpa
oiT.

kjKupaas

a' k^aipn Oaveiv

Eur. Hippol. 322.


Eur.

Ovfiov Kpeiaaova yvufiTjv ex^iu


drriaiv Hes.
D. 216.
<re

fr.

715.

W.

632. Cf. 646.

Bergk * has probably restored the correct reading, A scribe


wrote kv afxirKaKiaLS thinking of apLirXaKi-qv (630) and kv drats (631)

later scribe erased the first kv [/xcydKais'], and various devices


were employed to restore the metre.
634. 'An impetuous man is hurried on to ruin.'
drTjp. = kv
drais (631).
aTTjpuv ^Xafiepov Hesych.
used like iriaTus act. and
pass. aTTjpus XdOpa Soph. Philoct. 1272, 'with treason in his heart'
(Jebb). XdPpos ovpos, Kv/xa, Trora/ioj in Hom.
(ppoveiv yap ol rax^is
;

ovK dacpaXfii Soph. O. T. 617.


KLvS.,
637. Cf. 1135.
chance.'
6^.,
639, 40 is a commentary on 637, 8
response to it.
'

'

held in equal esteem.'


it was probably sung in

639. Ytv. : c. inf. 474, where it means *it is possible' = -nap- or


eiecTi, here it happens that ' ; cf. its use
avfilSaivci in Hellenistic,
e.g. yivTai yap kvTparrrjvai Par. Papyr. 49 (2nd cent. B. c).

'

v piv

640.

cf.

1054,

)(

k-nky.

oTav 6
cf.

Saifiojv cvpofj

Aesch. Pers. 601.

164, 660.

more frequently of misfortune as in kneyeyivjjTo ^vpKpopd

Thuc.

8. 96.
643, 4. Cf. 115, 16.
646. Cf. KeiTai kv dXyeai OvpLus knel

(fiiKov wXeo"' aKOiTTjv Od. 21. 88.


Peppmiiller accordingly proposed to emend our line and read
But the author was probably intentionKcipkvov kv fiey. Ovfiov d/x.
cf. PaOvfcqrea for fxeyatc.
ally changing the Hom. expressions
:

(175).
647.
648.
INight
650.
651.

Cf. 291.

tiSt]

often with vvv in

Hom.

e.g. II. 1. 456.

Th. 753 of Day and


alternately visiting the earth.
Cf. 387.
Cf. 388 ; ovic kOlXovra &iri in the same metrical position
II. 13. 572. alffxpd Kal iroWd for the more common ir. k. alax.
Cf. TTaXaid T TToXXd re dSujs Od. 2. 188, 7. 157 ; aKoand re noXXd t*
irpus ntydXa nal
rfdrj II. 2. 213 ; Seivd Kal iroXXd Isocr. de Pace 130
'iToXXd best MSS. of Plato, Politic. 262 a, so Burnet ; KaXovs ical
'

Wanders

over.' yaiav kniOTpkcpirai Hes.

TToXXovs KivSvvovs

Dinarch. Ag. Demosth. 111.

653, cp. de. Oioiai


Od. 10. 2.
hint to Cyrnus not to harp too frequently upon Ills own
655, 6.
misfortunes, cf. 1032; 655) ( 1042.
.
.
TO ydp oi/ceTov mk^ti -ndvO' dfxws' fv6vi 5' urrrjuajv HpaBia icaioi dft^

NOTES

218
aWorpiQv,
the heart

distress for a strangers sorrow soon passeth

'

(Bury), Pind.

'

Nem.

1.

away

54.

657. Cf. 593.


659. Cf, xPVf^^'''^^ deKiTTov ovdev kariv ou5' dnwfxoTov Archil. 74.
that a thing is impossible, for that would
be an insult to the gods, who can bring all things to pass ; and
'

You must never swear

though they alone can accomplish, you must be up and doing


(npfj^ai)
anything may happen.'
ojjivvjjLt with
and fut. inf. Od. 5. 178; for the indie, cf.
;

/jiTj

ofxoffffey, iaro: Zeu?,

660.
TcAos
661.
663.
ndo/Mi
664.

Cf.

Tw

Solon 13. 58,


Connect xpil

fxrj

dvi)p enoxv(TeTai II. 10. 328.

Sf 9eoi vfixeaaxji

Hes.

W.

D. 741

Camer. found ynp

toi in

Kal rois ovhlv enecrri

some MSS.

irp-fi^at.

is due to the confusion of iraTiopai and


Pind. Pyth. 8. 73.
Here the inferior MSS. have retained the original reading.
may account for A by supposing that a scribe wrote irdTovvy
which was read varow and corrected into anorovv. iravra seems
required to complete the sense.

irinaaTai (MSS,")
TTewajxai

We

666. Cf. 1111, 12.


667-82. See Introd. p. 34.

There has been a change of government bad men are in


power, and confiscations are the order of the day. All good men
are helpless the author dare not in their company even express
clearly his views on the situation poverty has robbed him of all
power. This is but the beginning of evils worse is yet to come.
He can see the ship of state foundering, but he must couch
his warning in dark riddles to be read by the 'good'.
;

The ship of state is frequently met with in Greek Literature, see


Alcaeus fragments 18, 19. In Plato's ship (Rep. 488) the KvfiepvrjTrjs
is one individual politician, the vavKX-qpos represents the democracy.
There are several interesting parallels to the Theognidean version,
especially in the relation of the ignorant popvilace to the skilled
helmsman. Cf. also Pind. Pyth. 1. 86, 8. 98, 10. 71; Soph.O.T.
23; Cic. Pro Sest. 9; ad Attic. 2. 7 Hor. Od. 1. 14. Aristophanes
has an amusing continuation of the metaphor a certain man
;

had

ivvitvLOv vepl rr^s -nuKiois rov (rndipovs oXov,

and his companion

says \ey vvv duvaas ri Tr)v rpo-niv rov Trpdy/xaTos Wasps 30. Early
Christian writers often speak of the Church as a ship, and the
comparison is frequently expanded in a very elaborate fashion
see Appendix.
'The ship is one of the ornaments which Clem,
of Alex, allowed a Christian to wear, doubtless as representing
the Church' (Lightfoot on Ignat. Ep. Polyc. 2).
The general situation is not unlike that described in 53-60.
;

8' dy. KaO. (679) = oi h\ irplv taOKol


dir6\oj\(v (677) =59, 60, 67, 8.
'I should not feel the distress I now feel in the
of the good ' ; i. e. old -nep rfh-q dvicufxai. yivwaKovra (669)

haOKov (675), KaKol

KvfiepvTjTTjv en.

vvv dfiKoi (57)


ola ktX.

company

Koafios

8*

may have

occasioned the change to yhuv (all MSS. except A).


Homer the present unreal condition is still
expressed only by the pres. optat.' Goodwin, M. T. 434. ct piiv vvv
ktrl d\K(t) deOkevoifjiev 'Axaioi, ^ t' dv (yui rd irpuira \a^wv K\i(Tii]vbe

For the

opt. cf. 'In

(pfpoifxrjv II.

668.

Ota after bucol. caes. as 27, 1123.


23. 274.
:
cf. dvldrai Od. 15. 335.

dvicJji.

NOTES

219

Perhaps a reminiscence of 419, 20. 'Money cuts an old


acquaintance
(Yivcio-Kovra agrees with the subject of
irapc'px
And so poverty makes me speechless, though I have seen better
than many that the state is in danger.'
G69, 70.

'

a^xDvos for this result of poverty cf. 173-8. 268.


671. iaria \evK kpvaavTfs Od. 9. 77.
672. M-rjX. ir., ' the sea near Melos ' cf. nieapiov irikayos (Hdt. 6.
96).
The ship is being driven by a north wind from the islands to the
open sea. There is no land between Melos and Crete. Some have
explained M. ti. as the Malian Gulf {Ur^KiaKos koXitos), and see a
reference to the dangerous promontories in that district.
It is
liard to see what Geddes means when he says that * the Melian
deep is the stretch of sea on which his native Megara looked out
as part of the Egean ', Problem H. Poems, p. 279. Cf. Kap-nadiov ne\ayos.
:

Od. 15. 50

V. 8ia Sv.
I

673. avrXeiv is also used


iO(\.

cf.

Hes. Th. 107.

by Alcaeus in his metaphor.

sc. daTo'i.

virepp.

generally

c.

accus.

wj viTfp0a\e

tcls

dpovpas of a river

Hdt. 2. Ill for the genit. cf. epiyKov toGS' vTrep^aWoj voSi Eur.
Ion 1321. Similarly used is km^. in rd KVfxaTa kire^aWfu (is rd
;

ttKoiou

Mark

4. 37.

674. Totxos, 'side of a ship

382

Od. 12. 420

'

as in Kvpia

vrjbs

vutp toixcov Karafinfferai

Theocr. 22. 12.


675-8. 'They have turned the "good" out of office,' the Kvp.
being more probably a party rather than one individual.
II.

15.

<T(a^fTai

01

on

see

p8ovo-i,

aipLarCs

'

ds dyaOoio,

to

68.

judge by their conduct = un


dyopfveis Od. 4. 611.
'

For the metaphor

Kv^cpv.

roia tpS.

cf.

(p'lKov refcos, at'

dperd voKiv Kv^fpva Bacchyl. 12.


noKfus otana vojfxwv Aesch.
Sept. 2 ; TToAts KaKuis KKvovaa Zid KvfifpvrjTT^v kokov Eur. Suppl. 880 ;
cf. gubernator, governor.
677. Kocrixos
discipline.'
678. 8ao-p.6s
power is no longer fairly divided.'
dfxcpl de TipLTiv iWaxev as rd irpwra didrpixo. Saafxvs eTvxOr} H.
Dem. 86 Hes. Th. 425.
impartially ' cf. Is fjifaov
ts to p-co-ov
djx(poTpoiai SiKatjaaTe II. 23. 574.
(poprijyos vavs, a ship of
679. 4)opTTi76s generally = ' merchant
burden,' viTo^vyiov tpopr-qyov, ' a beast of burden,' so here <popTy
*
men who carry burdens.'
must include this word in the
metaphor, although many scholars regard it as a reference to the
rich 'm.erchants' or poor 'porters* who had just secured political
power. But the comparison with the ship and her crew is con-

185

offTis

(pv\da(TL

irpdyos kv

cf.

irpvfivri

'

'

'

'

'

We

tinued to 680, and ^opr. probably denotes persons employed for


menial sei*vices on board ship, carriers of burdens,' the lowest
'

class of ships' servants, who have no


their place is at the 'pumps' {dvTkfiv)

knowledge of navigation
and not on the quarter;

deck.
680. KaTo. irixi : cf. irXoia Oiovra iv ttj OaXdrTri (vbias Karatfivfrai
KoX d(pavrj yiverai Aristotle Probl. 23. 5.
681. xjvix^.
cf. TToAAa fxoi vn dyKwvos uKia $(Kr] llvSov hrl (papirpwi
:

*,
1$ 5^ to irdv kppi-qvicov xaTJ^'f* (foi* the 'general
herd)- aotpbs 6 iroWd dSus <pvq. Find. 01. 2. 91 sqq. of.

(puvdevra avviroiaiv

common

Eur. El. 946.

NOTES

220

683. Cf. irXovreis' 6 ttXovtos S' dfiaOia oetXvv 6^ dfia Eur. fr. 237 ;
cf. 696.
684. Cf. 752.
685. p5.
for action, helplessness lies besides both ' ; oji. tt. =
aixrjxovov hari ; cf. Od. 22. 65.
irap.
frequ. = ' am a neighbour to'.
6 irXovTOS dvev rds dperas ovk doivrjs rrdpoiKos Sappho 80 ; cf. Find.

ra KoKa

'

Pyth.

5. 1.

686. xp^lP-aTa, voos the so-called res pro rel defedu, to Kd-nov t^s
Ka^iaTw dSrjKOTes ijde Kal i/Tri/o; II, 10. 98, where the
schol. adds: vTrvos dypvirvia.
eyoij 8' tv oloa Kal avros voarov ejxoio
duaKTos Od. 14. 366, 'how it is with the return, the matter of
the return.'
So here the difficulty in the way is a matter of
money and a matter of brains '. ciV dp' 6 y evxo^^V^ (mpte/xcpfTai ud'
e/fOTo/i/Srys,
a matter of a vow or an hecatomb,' II. 1. 65.
687. Cf. OVK dv eyojye Oeoioiv (novpavioKn p,axoinr)v II. 6. 129; XPV
Se npos 6euv ovk (piC^tv Pind. Pyth. 2. 88.
Fate is d^axos daifiuv
:

vTToOeaecos, cf.

'

'

'

'

Bacchyl.

15. 23.

688. 8Ck. cItt. : here ^ ' argue with ; in II. 18. 508 it means give
a decision '.
689. For opt. cf. alvv ol (aafiTat ore nrj avros y Kpovicuv kfxBdXoi
aWofifvov 8a\dv vrjfaai II. 13. 317.
ot (jlt), " unless.'' * The clause is a
relative conditional 0x6/177 = 61 jx-fj' Jj. Si B. 1. c. Cf. its use in Attic
' where
the relative clause depends upon a verb of obligation,
propriety, &c.' dwodoTeov ov8' dirooaTiovv rore unoTe tis (j.^ acvippovcos
diTaiToi
Plat. Kep. 332 a (quoted by Goodwin, M. T. 555).
irT]p,. )( p8.
'undo' '( 'do'; cf. KiyKKi^dv 303. After mucli
hesitation I have thought it best to retain the variation in mood
and relative particle as given by A. 'You should not destroy
where destruction is not required, nor should you do what is best
'

'

'

left

undone.'

691. Sitzler treats Xaipwv as a proper name.


692. X'^PK'-^ cf. 1107 and the note on that line.
There is no need to change ciyAy^'' i^^o dvaYot and to suppose that the meaning nnist be 'bring back to your friends here'.
'OBva^a ^yayf Saificuv dypov en' (axo-Tirjv Od. 24. 149 (in ref. to his

home-coming).
694. dv8p. d<j)p. lack yvwfxr] and so cannot know when to stop.
695. 0vjji : cf. dye dvfie Pind. 01. 2. 98; Archil. 66. irap. apji. it,
cf. 275 ; Hes. Th. 639.
696. ^H KaKos QeoKpiros' ov /lovos dvdpuiiruv epds (MSS. upas) Bacchyl.
fr. 14.

ovx dfuv Tuv "Epura ^luvois fVex'j ^^ tSoKevfJtes, oix dniv rd KaKd
KoXd <paivcTai elfiev Theocr. 13. 1, 3.
697. Cf. 857-60, 929, 30 (a couplet of similar structure and senti-

irpdrois

ment)
ev

W5 x"^^"'^''

f 'O'''' 0' <piXoi ol

(paivonevoi -napaxpijfi' orav vparrrf tis

Ar. Plutus 782.

Eur. Ion 1448.


698. CTuyK.
cf. iroOeu /xoi avvtKvpa dSoKijTos ddovd
All the exx. of eyK. in Stephanus have the person suffering as subject
and the misfortune in the dative.
699-718. Compare a poem by Tyrtaeus (12), which oflfers a very
:

close parallel in structure.


Cf. 1003. irXT|0i
dat. of the person judging '. x/"?/^"'"' ^VP
was an apophthegm attrib. to Aristodemus, quoted by Alcaeus (50)
and Pind. Isth. 2. 11. xp'HH-^'^o- ydp\pvx^''T(^(Tai dtiKoTai fipoToiai Hes.
W. D. 686.
:

'

NOTES

221

700. Twv 8' d\X.


o ttAoCto?, dvOpconiffKe, tois ao(pois Oeos' ra S' dWa
fcal \6fojv vfxop(piai Eur. Cycl. 316
ov8h' jfV apa rdKKa it\^v 6
Xpvaos Scol. 1. dpa, to denote a broken illusion, 11. 10. 46; Soph.
Philoct. 1082.
701. Ehad., son of Zeus and Europa, brother of Minos, distinguished for his justice. Socrates, in the Apology, declares him
to be the real SiKacrrrjs Plat. Ap. 41 a.
702. Sisyphus the type of shrewdness and cunning he is often
mentioned in connexion with Odysseus, who was sometimes regarded as his son (Soph. Philoct, 417) nuaOrjaotxaiydp wSe Ka^"Aidov
Oavuv TTpos <pcus dve\9HV ojairfp ovkhvov -nar-qp Philoct. 624. Sisyphides =
Ulixes Ov. Ars. Am. 3, 313.
Ulixi Sisyphique prudentiam' Cic.
Tusc. 1. 41. He is mentioned in conjunction with Rhadam., Plat.
what would a man not give for the privilege f^traaat
Ap. 41
'OZvaaia ^ Xiav^wv ? (Ap. 41
Pindar calls him irvKvoTaTov -naKdnais
ws 6i6v (01. 13. 52) which some regard as a reference to the popular
:

K6fJ.iT0i

'

etymology that connected the name with

ai6s

= 66s

but the change

Cf. II. 6. 153.


to ? is of much later date.
703. 4. Sisyphus instructed his wife not to give his body burial.
In the underworld he complained of her neglect, and persuaded
He then refused to leave
riuto to let him return and punish her.
the upper world, and Hermes was sent to fetch him down. There
is no reference to this legend in Homer or Hesiod.
in the sense of cunning' cf. Od. 15. 459. Phryn.
703. iroXvtS.
has cricrvcpi^dv' 8o\iajs ri vparruv Mark Antony had a clever dwarf

of

'

whom

he called Sisyphus.

dvTjXG.

cf.

Verg. Aen.

irremeabilis unda
dve^odos 'Axepojv Theocr. 12. 19
aTpairbv "ASccu rjvvaa ttjv ovttoj tis kvavriov ^\6(v
'

425

6.

Philetas.
See on 808.
704. alfx. \6yoi<n Od. 1. 56, H. Herm. 317.
she so wills, she qan restore v6os cf. redvijuiTi voov n6p
705.
Ilepffecpoufia Od. 10. 494.
707. Cf. irpiv 7' OTS 5^ Oavdroio fxeKav vitpos dfJKpeKaKwpev Od. 4. 180.
709. 'irapa[jL6C];Tat subjunctive as in Mimn. 2. 9.
Kvav. TT.
cf. fji\avTeix^o. Sofjiov ^pa((p6vas Pind. 01. 14. 18 }

ddiTTjs

When

*, Kvdveos edXa/xos Sappho 119 fxapudpeai ttvX. Hes. Th.811.


Cf. 'iaKe ipevSea iroWd Xeyoov eTViioiaiv ifiota
713. v|;ij8., 'fictions.'
Od. 19. 203 ; idfxev xpivdfa TTokXd \iyuv er. d(i., the Muses to Hes.
;

Th. 27.
714. N. dvTiG. : Od. 11. 512. N. lySucTr^s, \iyh UvXictiV dyoprjriis, roy
Kal d-no yXwaaTjs fxfKiTos yXvKiojv petv auSjy II. 1. 248 ; ' licet eloquio
fidum quoque Nestora vincat ' Ov. Met. 13. 63.
715. iTio-0a : for the form cf. ohda, 'ixf^ada (1316).

The Harpies in

sudden death.
150.

'A(\\6j

Hom.

One

of

are the 'seizors', storm-gods, bnngers of


16.
is called 'Swift-foot' {Uo^apyif) 1\.

them

t' 'CiKVTTiT-qv re, ai'

ujKUTis ifTepvyeacri

Hes. Th. 267.

dvifxoji/ irvoiriai

ml
^

olojvoh dfx (novrat


^

ts

citj ex^iv fitjdi itpdaOf


fxoi ydv UeXonos, fxrj fxoi x/>i'<^f' rdKavTa
'fjLT]
eUiv dvtuwv {' but thy love alone sufficeth ') Theocr. 8. 58.
Zetes and Calais, who could outrace the Harpie?,
716. iraC8 Bop.
Apollod. 1 9. 21. Pindar calls them dvSpas intpoiaiv vuna ito^ypiicovrai
the present passage seems to imply
an^pw Ttopcpvpioi^ (Pyth. 4. 182)
picture
that the wings were on their /eef. There is a very graceful
:

NOTES

222

of the Aquilonia proles in Prop. 1. 20. 25. For the comparison cf.
yap iaos Bopia Bacchyl. 5. 46 iruXov deXXoSpo/xav ib. 5. 39.
cf. d(pap Se re x^^P^^ dfxvveiv dot nal fjp.iv II. 13. 814,
d<}>ap 6i(ri
and
B. tr. we have straightway* ; it is better to take it = hands
L.
quick to . ' ; we find a comparative dcpaprcpoi II. 23. 311. Adverbs
are often used with yivop.ai, neXopai kt\. ; padicus ovffrjs r^y dvaxo^-

piTTo.

'

'

prjaeoos

Thuc.

4. 10.

717. 0o-8ai -yvwjJiTjv : Hdt. 7. 82


riva yv. eOevro Andoc. Or. 3. 21
oh TavTrj Kiirai voos Simon. 85. 11.
have an exact parallel in
eToKprjai Toiavrrjv yvujij.r]v KaraOeadai ds piaov Dion. A. Rh. c. 4, p. 327.
719-28. 719-24 were quoted by Plutarch as Solon's, and 725-8
have been rightly restored to him.
720. irvp. iT8.
as 988. So II. 21. 602.
721. TO, Scovra was probably the original reading; cf. 'pauper
enim non est, cui rerum suppeHt usus si ventri bene, si lateri est pedibusque tuis, nil divitiae poterunt regales addere mains ' Hor. Ep.
Plutarch (Sol. 2) has pui/a ravra for Th. to. Ziovra.
1. 12. 4.
723. TraiSos ktX. with d^pd -naOdv, to have one's joy of. Cf. tcui'
avTov KTedvwv tv -naax^R-^v 1009. I cannot understand why H. Richards
{Journ. Phil, xxv) regards this to be an impossible use of the geniin kovTuv cS iraOeii/ Pind. Nem. 1. 32 he sees a gen. absol. ;
tive
Such expressions
but it is far more natural to take it with tu it.
as xap'C^f**''/ irapiuvTasv are familiar ; Iovtoov ev -n. is the same construction in a passive form.
The genitive is akin to the partit.
;

We

'

'

gen. ; if grammarians seek a name for


genitive of Capital 'Rnxy on Pind. 1. c.
hath come (and a man's youthful vigour
'

men

them), they make wealth for mortal


5' Is

726. Cf. lyoj


(vxofJLtjv

727

802;

--=

a fitting companion for

'.

imOuJi'

Ipdpojv Kara yfjs epx^Tai ds 'AiSrjv

is

fr. 2.

Cf. dSojp SvcreTai ds 'At'Seo;

12. 38

they might call it the


the time for these

When

"Ai8ijv ovre xpv<^<^v ovO' invov out' dpyvprjv d/ia^av

Phoenix

e\KCJv

it,
'

(px^rai ds 'Aibrjv

Mimn.

Tyrt.

2. 14.

1187.

Cares with wings of varied hue have received men for their
inheritance, whining as they tight for life and substance.' Cares
feed on men as did the shades seen by Odysseus Od. 11. 42.
Thoughts that weep for tlie
Harrison offers another explanation
soul and life
thoughts are imprisoned in men like birds in a
cage '.
According to Buchholz they weep because they have been
driven out of Olympus Zeus, in his mercy, gave them mankind for
their portion. For a curious modern parallel, cf. The microbes of
disease swarming so thickly that you can almost hear the flapping
Cf. (Xrridfs dvOpwiruv
of their wings G. S. Street, Books and Things.
(Ka(ppai Ofai Diet. A. P. 7. 420 quoted by Reitzenstein.
731-56
In
we have two poems and a fragment. 731-42. May
the wicked fill the cup of their iniquity May they reap their reward
themselves, and may the just sons of the wicked not suffer for
the crimes of their parents
743-52. How can it be right for the good to suffer, and the
wicked to prosper ? 753-6. Learn this lesson, and make money by
honest means you will never be sorry that you have followed my
Harrison connects 753-6 with the preceding lines by
advice.*
assuming that they are a sort of illogical (perhaps ironical)
epilogue to 731-52 to which ravra fxaOwv and rwvb' (iriuv must
729.

'

'

'

'

'

'

'

'

'

NOTES

223

refer; hence the echoes dTaaeaK'njs and Ovfibv 6xan''(p.


201)
But
the lines are too illogical to form part of the same poem, and
we
liave evidently to deal with a fragment. For the 'echoes' in
different
poems we can find parallels elsewhere, e.g. 205, 734, 5, 1148.
731. For the neuter plural <})i\a, cf. Sr}\a yap '6n ovk 'av ^pna(ovTO
Hdt. 1. 4 (fiOL 8* diropa direiu Find. 01. 1. 52 cf. dSvvara Pvth
^
2. 81, (oitcdra Pyth, 1. 34.
'

'

732. a-^iv = 0(oTs, cf. ws ol ipiXov (irXeTo OvfiS) Od. 8. 571.


733. leg. aQeip-i]<5
Hesych. has deetpTjs- rl roi aTuprj's, rj d dyav
BepiOTiKos rj vnepoirros rj OavfrnaTus.
The Etym. Magn. gives derjpiis
:

with several explanations, including v-rreponTrjs, avOdhrjs, vfipiarrfs


it also mentions the adverb dduplws and dOnpis- to
dupifie^.
Bero^k
'^
connects the word with dOfpi^w and eOeipo:.
734. Cf. 1148.
oiri^
c. accus. in Hom., other poets use it c.
genit., e. g. A. Rh. 2. 181 ; ovdev dm^ofxivi] \ex(oov Manetho 6. 218.
737. iraiSes attracted into the construction of the relative
:

sentence.
740. Cf. vn(ppa<T'n]v diroTioai Od. 13. 193.
744. oaris = ft rtj,
the case of a man who, when a man,' cf.
1006, and l/c tuiv kqKwu Kopirovai
dvai to5', ooTts ravpov dpTap.fi
KaXws Eur. Elect. 815 ovk eaO' ovtos epajs f'i tis KaXov eidos ^xovaav
^ovKct' exfiv .
dXX' octtjs KaKOfiopcpov ISwv
cripyd .
ovtos
'

TovTo Marc. Arg. A. P. 5. 89.


kt6s
cf. 754, 968.
fiaiveiv l/croy
oiKd n(0' ^fxwv fXTi 6vpa(e twv vopcuv Eur.
745. KaT'xo>v, harbouring ', being
back', as in KaTtx^iv ttjv didvoiav Thuc.
748. Kal Tiva 0vp,ov X"v (ajoiro) ;

tpcvs, TTvp

tov KaXov Plat.

heart to

Laws 793 b

Bacchae 331.
conscious of

'

'

1.
*

',

lit.

'

keeping

130.

and how could he have the

750. jx-fjv. dXev.


Hom.
751. KKop.
c. genit. Th. 1249, Od. 14. 46 ; c. dat. Th. 1269,
II. 8. 379.
756. For the par tic. after alvif|(ris cf. Saifiova fnyavxr} Iovt alpeaar
fK So/xajv Aesch. Pers. 642, where Sidgv^rick has the following note
:

* lit. approve him coming, i.e.


suffer him to come (here only in this
sense with part.).' Cf. tovs yap evcrefieis 6(ol OvrjOKovTas ov x^^^pov^^
Eur. Hipp. 1339.
757. The appeal for protection is made to Zeus, and not to
Apollo, to whom a petition of a different nature is addressed.
This seems to indicate that Trjade ttoXtjos does not refer to Megara,
whose patron god, Apollo, is invoked as such in v. 773. vndp
and vTTfi/je'xcy in Hom. For the construction cf. dXX' (ti tjs Kal ifiuo
deS)v vwepiaxfOf X^i"" I^* 24. 374, also vfipiv vvipaxv X^^P- ^povicvu

249.
vaCwv
II. 2. 412, Hes.
758. 7r', * for, to secure.'

II. 4.

aie.

W.

D. 18.

does not again occur in classical writers.


jkIk. 0oi II. 20. 54 ; dOiv.
|: II. 16. 728, 21. 538
jxaK. 6(01 Theog. 834
piaK. dOdvaToi H. Ap. 316.
760. 6p0. "yX. is very appropriate in a prayer to Apollo, the god of
mental and moral purity, order and justice in human life.
6p9. lit. set straight' ; cf. vvvh' wpOwaas aropiaTos yvwtirjv Aesch.
Agam. 1475 itoXX* dpuxpruv ovSlv wpOouaas (ppfvi Aesch. Suppl. 916 ;
vuos dp96s Find. Pyth. 10. 68.
d-n-TjjiooruvTj

759. aurap 'Air.

NOTES

224

was

761. I, \i(\.
the Paean a libation
at the beginning of a symposium.
:

offered

and a song sung

cf. (l>6eyyofj.vr] iravroia vucv X'^P'^^'^^ 5iSd(XKi of the


4)0YY.
cithara H. Herm. 484 dye 8^ X^'^*' ^^^ ^''' (pwvd^aaa yevoio Sappho
45 ; 'age die Latinum, barbite, carmen' Hor. Od. 1. 32. 3.
762. (TirovSas dpecra.
having offered libations as a peace-offering
to the gods.' As "\ve can have xaptCo/^"' "'""''' ''"'' I gratify a person
with something,' and xap'Coy""' t^ rivi, 'I give as a gratification to,'
so we can have dpecTKOfxai nvd nvi and ti nvi, give as a conciliatory
offering to'; cf. /xrjTe r'l fxoi xpev^eaai x'^pi'C^o Od. 14. 387 dvfxw /xaraio/
/i?) xapt'C^o'^a' /^f^d Soph. Elect. 331
infird ae 8aiTt dpiadaOoj II. 19. 179.
763. xO'P^^vTa, plaisanteriesJ
ol x^p'i-^vt s often ==
the wits ' ; cf.
Ka\d \iyovTs Th. 1047.
764. For Mt|B. ttoX.
war brought by the M.', cf. 6ol o'l not
'

'

'

'

'

'

'

iroXvbaKpvv 'Axaiouv II. 3. 165.

(pd>pixj]ffav TTuKefxov

765. V({>pova has been needlessly changed to 6fx6(ppova (cf. 81).


in the next line further emphasizes the dominant note
of this elegy, joy as expressed in ij.tj8. SdhuTes, npnonivovs ktX.
Like the Hebrew Psalmist with his synonymous parallels, the
Greek elegist loved to repeat in the pentameter what he had
already said in the hexameter; e.g. 1141 begins with evac^eajv,
1142 ends with (vae^ias. When the same words were repeated^
the ancients called such verses echoici.
766. V(|>p6o-vvos (-ws) does not seem to be used elsewhere till
a late period (V(ppa>v, kvtppoviojv are the usual epic forms cf. Ovpidf
itxpptav Od. 17. 531
kvcppaiuco and evcppaivoj, kv- and ivcppoavvq are all
found in Hom. iixppwv II. 15. 99.
v6<r<J)t p,epi(ji,. : cf. dirdrfpOe fxepifiVicov 1153.
v(f>poo-i)vcos

810,7(1 V

H.
and

aiujva didyovcriv

767. Cf. 883, 1047, Ttpn.

20. 6.
V(f>.

1068.

Bergk* remarks
post repirofifvovs videntur nonnulla omissa
esse, nam deinceps ea enumerantur, quae poeta a diis petit
he is
certainly right in assuming a gap, but not necessarily after reprr.
Some lines may have been omitted after Sidyeiv, and their loss may
be due to a repetition of rfpnofx.
As they stand, the words kuk.
'

'

d. K. d/xdvai

off all

s\re

too abrupt, unless

we

force

thought of. Heimsoeth suggests

them

d7rt k.

to

mean keep
*

ufioaaai {detestari), cf.

KaKas vTTo KTipas dXv^as II. 12. 113 Kjjpas dfivvei


II. 4. 11.
yrjpd's r
ovXup.. Hes. Th. 225
Oavdroio tXos genit. of
768.
definition, the end is death, 'death at the last,' II. 3. 309; ripiia
T^s aojTTjpias Soph. Oed. Col. 725; mortis finis Boethins.
On these poems B. II. C. have the following note ' 757 sqq.,
769 sqq., 773 sqq. quasi prooemia altera hymnis v. 1 sqq., similia.'
So too Geyso.
doiSus Movffdoji' Oep. Hes. Th. 100 ;
769. Movo-. dcpdir. Margites 1
H. 32. 20 Aristoph. Birds 909. Archilochus (fr. 1) calls himself
depdnojv 'HvvaXioio dva/cTus Kal Movcrecuv kparbv bojpov iiriardpievos. Kings
are OepdnovTes Aios Od. 11. 255 ; warriors 9(p. "Aprjos II. 2, 110.
1386.
1 Tt irepio-iTov
aoi t: it.
770. <J)0ov. Cf. Movdfojv 8' ov fidXa (petSbs kydi Callim. fr. 460.
ao4>iT]
espec. of the poet's skill
cf 995, and Pindar passim.
771. \jLuxrQai ktX., 'search for new truths, point out to men
truths already known, practise others in his own life ' (or possibly
' make up into poetry ').
The author was probably thinking of the
;

NOTES

225

wise saws and practical character of the sages


Solon, Pittacus
&c. Plato Cratyl. 406 a derives MoCcm from /xa/aeai
cf. quaerere*
e.g. 'atque aliquid duram quaerimus in dominam Propert.
1.7. 6
sed quasi poeta, tabulas quom cepit sibi, quaerit quod nusqua'mst
gentium, reperit tamen Plant. Pseud. 401.
See Harrison's explanation of these lines quoted in Introd.
'

',

'

'

'

p. 48.

773-82.
prayer to Apollo as patron and founder of Megara.
Alcathous was the eponymus of the Acropolis on the hill to the west
of the town, certainly built after the eastern citadel which was
called the Carian.
He was the son of Pelops. Having killed his
brother Chrysippus in the chase, he fled from Elis to Megara,
where he destroyed a huge lion that was ravaging the land, and
finally espoused the king's daughter and won the crown.
As
a token of gratitude he built a temple to the gods of the chase,
Artemis 'Afporipa and Apollo 'Aypaios. He is to be regarded as
the Megarian counterpart of the Boeotian Heracles (cf. AkideSy
Alcmene, ^^cathous). The sights of Megara included a stone that

on being struck emitted a musical note

it

was here that Apollo

laid down his lyre (cf. Pausan. 1. 42. 2).


The Megarians are
called 'A\Ka66ov vacTTJpis in an ancient inscription ; the town
itself was sometimes known as Alcathoe.
Cf. Anth. Plan. 279
Eur. Heracld. 278.
773. Iirup-ycoo-as : hap. leg. in Horn. (Od. 11. 264), there used in
reference to the building of Thebes by Amphion and Zethus.
always as two words in II. ir. d. H. 6. 88; a. ir. II. 6.
iroX. ciKp.
257 ; oLKpoiToKis Od. 8. 494, &c.
775. Cf. vPp. dvrjP II. 13. 633.
776. tva only here and 908 in Th. ocppa ( = ut) c. subj. 546, 565 ;
c. optat. 885, 1121.
v v<j).
:
1256.
in festivals celebrating the return of Apollo from the
777. -fipos
land of the Hyperboreans ; these represent the return of Nature

had

and her reproductive powers.


k\. iKar.

II. 4.

102.

irenir.

cf. Zeu, aol irefiiroj

ravrav

vfivojv

dpxdv

Terpand.

1.

778. p. 0aX. : cf. ovfnroaiojv kparwv Bacchyl. fr. 3. 12.


779. ir. xopv dances at which paeans are sung giving thanks for
deliverance from trouble, as II. 1. 473 in a feast given by the
Achaeans out of gratitude to Apollo for staying the plague, irepl
P(ji6v

cf. lies.

Th.

4.

leg.
Cf. Xao^uvov 56pv Bacchyl. 12. 120 ;
169 irdfi(l)0(pais OTaais Bacchyl. fr. 20.
dbov n\v yap eycuy 915.
783. Cf.
2t/f6A^ (yvvr)) Od. 24. 211.
Sicily, Sparta, and Euboea are mentioned here as types of
one's native soil is sweeter even than these,
desirable residences
just as Odysseus prefers his 'rugged Ithaca' to 'the odorous,
amorous isle of violets' where dwelt Calypso,
6
784. Cf. 892.
dfin. irtd. Pind. Isthm. 8. 49; vo\vaTd<pvK6y
Euboea was the home of a wondrous vine
lariaiav II. 2. 537.

781. Xao4>06pov

evpLO(pd6pov II. 6.

hap.
;

kvaXia Ev&oiis aJa' TrjSe /3<i/fXos fiorpvs iw' ^/tap I/wet


239.
785. 8ovaKOTp6<i)os Corinna 12. Evp. Sovok. Eur. I. Aul. 179 ; fioai

eari yap

Soph.

ns

fr.

NOTES

226

Tou KaWiSovaKos Evpura Eur. Hel. 492, douaKox^oa Evpwrav I. Taur.


399, dovaKOfVTos Evp. Hel. 208, rdv vSpoevra 56vaKi xKojpbv 'Evpourav
Hel. 349 ; dovaKwdfa HciKov Bacchyl. fr. 22 ; 'Aacjnbv 5' ikovto 0a6vaxoivov Xix^TToir}v II. 4. 383. For the naming of a city from its river
cf. aOTv Hiipavas (Corinth) Pind. 01. 13. 61 ; UpGjv Troraficov noXis

(Athens) Eur. Med. 846 Upop oiKrjfxa irorafiov (Acragas) Pind. 01. 2.
and the modern Conway which takes its name from the river,
786, c<t>i\,, entertained.'
Cf. irap" dfifxi (piXrjcreai Od. 1. 123.
;

10,

'

1143.
ov8eu yKvKiov rjs naTplSos ovSe toktjojv yiyvTai Od.
Tt yap -narpcf as dv8pl <pi\Tpov x^o^Ss
9. 34
Eur, fr. 6.
790. Tlie reading dpc-rqs is supported by dyaOwv and laOXbv vuov,
irpd(j>p.

cf. o(ppa

788, Cf. 1066.


;

some edd. read

kpaTTJs aoipirjs.

791. 6pxr]eixw Kal doLdfj Hes. Sh. 282.


795. Cf. 921. arjv avrov cppevaTepne H. Herm. 565 kfiavra Sapph. 15.
798. p.vif|p.iri, ' mention.' The icaKol are lost in the crowd.
Cf.
Sneer on Sir Fretful Plagiary
He is the sorest man alive, and
shrinks like scorched parchment from the fiery ordeal of true criticism ; yet he is so covetous of popularity that he had rather be
abused than not mentioned at all,' The Critic, Act i, Sc. 1. i^vqur]
yiv. is the pass, of fivrjfirjv exct" Hdt. 1. 14, iroieTadai Hdt. 1. 15.
799. di|;6KT0S : cf. dfxojpirjTov 5' ov8ev eyevro fiporoTs Parrhasius 2.
6irl x9.
generally in this metrical position in Hom., e.g. Od.
1. 196.
800. * If . . .no man escapes blame, his fate is to be preferred
who is not the subject of much talk ; cf. 1185, 6.
802, UaopLai ds 'At'Sao Od. 12, 383.
803, Cf. bs irdai Qvijt. k. dOavdr. dvaaaei II, 12. 242.
804, Z. Kpov. Hes. W. D. 158.
\

'

'

(Ahrens) is better than ififv, which does not suit the


(jopvov kt\.) used in the preceding line ; the presence of -napa
in 945 makes the case different, Cf. (v6vv xp^ tov kraipov pifj.(v Scol, 16.
<)>vXaa-o-., ' being on his guard.*
For xPV ^^' f^V 540.
807.
might also read k Iv Tlvduvi. Pindar has UvO. and also
(V rr.
II. 5. 512.
The end of an Hom. hexam.
808. rriovos (( dSvroio
is often changed into the end of a pentam. by the substitution of
806.

6|ji,6v

words

We

a shorter case-ending e.g. vrjval Oojjai becomes vTjval 6oais, alfxvXioiai


\6yoi<Ti = alu. \6yois Th. 704.
Cf. Th. 802 and Od. 12. 383 (quoted
;

supra).
809. Cf.

810.

'

Apocalypse 22. 18, 19.


Avoid the charge of sin made by the

gods.'

811-14. Cf. 1015.


811. oUti k.
1175.
814. Cf. 1016, and v6ov ov nv '^xovaiv II. 22. 382.
Bgk. objects
815. See on 847.
Cf. Adf ttoSi Kivrjcas II. 10. 158.
to the dative yXuao]^ as inusitata structura
he accordingly prints
the reading of the inferior MSS. yKwaorjs. But cf. this proverb
in the Agam. rd S' dWa aiyu' fiovs km yXwoari pieyas 0e0t]Kev (Ag. 36)
ov yap fiovvov Itt' ocpOaKfiotaiv 'EpLvv<! Xd^ kuc^rj Ap. Rh. 2. 220. The
accus. is also found Ad enl yaarkpa ^daa Theocr. 26. 23. km^. is
frequently used with the simple dative.
I

/Sous km. yXucraijs'

Zenob.

2.

70.

No

irapoi/JLia

km rwv

fifj

Bvvafikvojv irapprjffid^eaOai

satisfactory explanation of its origin has yet

been

NOTES
oifered

227

was an enigma

to the ancients themselves, t^toi Si^


t6
dia rd tuiu 'Aerjvaiaju to vofxiafM
&<t>a}Vov Tov (ojov
ex^tv ^ovv kyKevapafj
7/ifVoj/, oirep kKTivciv eSei roiis irepa tov SeovTos
TrapprjffiaCoficvovsZenoh
im Twv 6^ai(pVTjs ciojitwvtwv dcopoSoKovfXfvoi kcndjirojv Apostol. 5. 2. Tlie
faithful watchman in the Agamemnon can hardly be
suspected
of taking a bribe
in our passage the context affords no clue
Philostratus (Vit. Apoll. 6. 11) says that the expression was used
by the followers of Pythagoras. Perhaps a metaphor from a heavy
weight' (Jebb). Others take ^ovs to mean 'gag' or 'scourge' (//ms
fiodos), cf. our 'cat'.
There is a touch of humour in the two
;

it

'

passages (Th. and Agam.), KcoTiXXctv, 'blab', 'chatter';


iroSi

fXyas_fiov9 (Again.).

Cf.

dW

kffrl kol/xoI kXtjs knl

Kparepw

yXwaari

<f>vKoi

Aesch. fr. 378. Traxvs vs eKeir' (nl OT6pa, used by Menander (ap.
Ath. 549) in reference to persons cowed by a portly tyrant.
816. lo-x. K.
verbs of hindering are followed by an infinit. with
or without puf].
:

817. (xotpa: c, inf.. II. 17. 421.


818.
565. ixaBeiv scripsi, legebatur 5. TTaOuv.
Emendationem
meam munire neglexi, ratus homines recti iudicii neque doctrinae
expertes veritatis notas facile assecuturos esse' Bgk.*. He has
spoilt a good couplet.
The idea is ' If I know that I must endure
a thing, I can look forward to it without flinching.' It is suspense
that unnerves us, the possibilitij of suftering that makes cowards of
us all if Fate makes up our mind for us, we can then concentrate
'

all

our attention upon our


Cf. vvv

5'

will.

Krjpa k(p(TTdcnv OavaToio pvpiai as ovk eart


(pvyHu PpoTov ov8' vnaXv^ai II. 12. .326 Eur, fr. 757,
819. TToXvdp. here = a subject of much prayer'
generally it =
efXTTTjs

-ydp

'

'

much

desired '.
821, aiipa 8e yqpdaKovTas dnp-qaovai TOKrjas Hes. W. D. 185;
diToyrjp. is used neither by Hom. nor Hes.
diraTi/xdoj II. 13.

cf. lb.

187.

113.

Tivh Twv ras fxeylffTas X'^'pa? exovTOJv Polyb. 1. 43. 1.


Camerarius takes the meaning to be 'their land becomes less';
cf. the fifth clause of the Decalogue.
822.

Cf.

152.

824. Cf. 306.

piTj

Tis VTr(pl3aairj

Aids opKia

5r]\r]crr)Tai II. 3.

107.

825-30. A reproach addressed to unsympathetic friends,


How
can you join the revellers when they are feasting on the fruits of
my land, and wearing garlands of flowers plucked in my gardens
which we can see from the market-place? Come, you Scythian,
shear your locks, and mourn with me.' The poet's property had
fallen into the hands of his enemies.
'

827.

dd(pva

re

(V

with

|av0. Kop..

Kopias dvadrjffavTes clKamvd^oKTiv fvcppovoK


If we retain the MSS. reading we must take
as well as with eiXair., 'at feasts and on their

xP^^^'i

Pind. Pyth. 10. 40.

heads.'
hard drinker '. TJiere is
829. 5Kij0a
probably Scythian ',
possibly also a reference to gkvO'l^o) = 'shave' (Eur. El. 241). All
:

'

'

Scythians and Thracians, including women, dicpcncp itavrdiraai x/><*'pLivoi Plat. Laws 637 e; 'S.KvdtKrjv -noaiv nap'' o'lvcp puKiTwixiv Anacr. 64. 9

Itrtdv (up6,
KAeo/xfVea ^KvOrfcrt opiiKrjaavTa aKprjTonuTrjv yiviaBai
Tpov ^ovKojvTai TTieiv 'EiTiCKvOiaov Xfyovai Hdt. 6. 84 ; ^Kv6iari (po/vtt',
of a drunken man, Athen. p. 221, who derives <r/fu^oy from aKvdos'
Sid TO Tovs :SKv6as nfpaiTfpoj rov Uovtos pteOvafceaOai. Of course, tlie word
.

<J2

NOTES

228

may be

a proper name. Harrison refers to several persons bearing


this name, e. g. the father of Cadmus, tyrant of Cos (Cadm. settled
at Zanele in 494) ; another is the King of Zancle, who lost his city
in 494 (Hdt. 6. 23) ', There can, then, be no validity in the reasoning of Bergk, who rejects the word because it must be the name of
a slave, and an aristocrat like Theognis would never have condescended to address so mean a person ; he suggests d\\' dye 8fj 'yKVTi
Kipf, ' close to the skin ' ; cf, x^'-''"'!^ "''' ^1^^^ kyKvrl KCKapftevos^
'

'

'

Archil. 37.
830. Cf. 1200.
831. Cf. mareis yap rot ofiws Kai dinarlai wXtaav avBpas Hes. W. D.
372 rfi dmaria k^iKXda6r}aav av h\ rfj marti 'iarrjKas Paul, Ep. Rom.
;

11. 20.'

832. dpYuX. : inHom., 'unendurable,' Kd/xaTos, aT6vos^<p6^os. Tr.


Hhe knowledge of both is bitter,' cf. ov yvwfxav i'orxf's l oicov Soph.
Elect. 214, Schol. ov yiyvwaKus.
Others explain, it is hard to
decide, to choose between the two.'
833. <|>0<Jpos
Bacchyl. 14. 61 ; Thuc. 2. 52. Cf. rpi^os and rpi^-q,
the former in Aesch. Ag. 197.
834. Cf. Od. 1. 32 ; A. v6k\', Sj reKvov, acpdWovcriv dvOpuwovs OeoL
B. rd paoTOV (Inai alTidaaaOm Qtov^ Eur. fr. 256 ; 6. fxaK. II. 1. 339,
Od. 8. 281.
common complaint in the
835. v^pis T /S/t; t6 Od. 15. 329.
Theognidea, cf. 40, 46, 50, 346, 677.
837. 8. K-fjpcs, plagues connected with drink,' the positive and
negative poles, the Scylla and Charybdis of wine. The sore of
Philoctetes is called Krjp, TraXaia KTjpi (Soph. Phil. 42, 1166). There
may be in our passage a reminiscence of the two Krjpes assigned to
Achilles, alternatives in both cases. Mimn. 2. 5 speaks of two ic^pes,
death and old age. SeiX. I3p. II. 22. 31, &c.
888. Xvo-i|X\tis, 'limb-exhausting.' A. tpos Hes. Th. 911; iroOos
Archil. 85 Ku/fxa Ap. Rh. 4. 1523 ; XvcrifxeXovs Bdnxov kuI XvaifieXov^
Hedyl. A. Pal. 11.
'A<J)poSiTrjs yivvdrai Ovydrrjp XvffififXrjs noddy pa
414 ; cf. yvioKupovs fxeXtScuvas Hes. W. D. 66.
839. BdKxov fiirpov dpiarov 6 ix^ ttoKv fxrjS' (Xaxicrrov. fan yap 17
Xvirrjs aiTios fj fiavirjs Euenus 2 ; ovSi /x. it.
II. 11. 648, and Th.
1363.
'

'

crTpci}<t>., dvd Tr)v ttoXiv (TTpojcpufjievai Hdt. 2. 85.


841. Cf. 1224.
Bgk.* supports his conjecture dxapiaTcos by
sc. eari.
dxipio-Tos
an appeal to firjSe rds xapf^oj dxapiorcus x"P'C'^A'*''o^ Isocr. ad Demon.
31.
should then require an adverb (e. g. (v) with xc/^'C^Tat in
the same objection applies to dxdpiarov
contrast with dxapiarus
if translated * one ungracious gift it gives {dxdp. xo-p'^C^Tai).
rejoinder to 841, 2.
843. 4.
The MSS. reading would mean 'when a man above becomes a man below ', i. e. drops under the table. The sense required
is 'when we see things upside down, we shall stop and go home'.
Cf. ' Et sane iam lucernae mihi plures videbantur ardere totumque
triclinium esse mutatum ' Petron. Cena Tr. 64 ; cf. Juv. 6. 304.
844. tovtAkis Tovrdm Pind. Pyth. 4. 28.
845. Kip,. (pass, of ridr)p.i) is in itself colourless, cf. 48. ytr] Kiviiv
<5 Kfififvov Plat. Phileb. 15 c.
847. mPo = Ittj/St/^j ; Kup-ac Xd^ km^aivi Kar' avx^vos, aypie daifxov
:

We

'

NOTES
Meleager;

et

229

caput impositis pressit

Amor

pedibus* Propert.

1. 1. 4.

KV6<(>p.

Nem.

avxai Find.

11. 29.

848. 5uyXii Hdt. 1. 31.


8vo-\o<J)ov 1024, 1358 ; 5v(T\o<pov Xiovri
xft>a Bacchyl. 12. 46, 'a crushing hand' ; lit. 'heavy on the
neck', Jebb. Cf. dvanrnos x^pa ('hard for horses') Plut. Philop.
14 ; Sva6cpea\fxoi (', offensive to the eye') Telest. ap. Athen. 616 f.
849. <|>t\o5. dv8pdnoda Hdt. 4. 142 ; (p. kvojv Ael. N. A. 6. 62.
851. 11^ <pi\ov k^arrdTa was one of the maxims set up in public by
order of the tyrant Hipparchus.
852. \La\Q., ' soft words '
cf. e^aTraTara; aifxvKa KoinWovoa Hes.
W. D. 373 ; aKKijpd /xaA^a/ccDj Xcyccv Soph. O. Col. 774.
853. Cf. T)d(a fiiv
6!5a Se vvv II. 14. 71
^dr) yap koI irpoaOiv
Meleag. A. P. 5. 172 iilv. drap II. 1. 165 /xei/
avrdpTh. 647. I have
icpirjat

. .

adopted the reading given 1038 a, where the MSS. have Xmov qSrj.
In the present passage Xma is due to the change of r/Sea into lySe'a
and the desire to find another neuter plur. adjective ('sweet' (
' more profitable ')
cf. rd \ma Theocr. 26. 32. A. B. Cook (quoted
by Harr., p. 153) suggests that the use of Xuia as a comparative
may be due to a 'mistaken remftiiscence of -noXv Xmov in II. 1. 229
and Hes. W. D. 433 '.
:

854. Cf. 956, 1340. 8lXois dxiya x^pis Praxilla (Scol. 21).
855. Cf. 47.
856. kckXi^j... 'heeling over,' or leaving her course'. nXivofifvoi,
* swerving,' 946.
ISpajjiev
rpexoj is used of running into danger'.
rpix^iv npi ^vxv^ Hdt. 9. 37.
857-60. Cf. Donee eris sospes multos numei-abis amices ; tempera
si fuerint nubila solus eris * Ov. Trist. 1. 9. 5.
859. For the omission of a verb after rjv cf. 541.
iravpaKi, hap. leg., cf. oXiyaKis, TovraKii 844.
860. da-nd^ofxai Kat (piXai is a frequent combination, e.g. Plat.
'

'

Apol. 29

1).

rai9 dyopais
rdrajv Find.

dnd

/3\7r6T6

Mark
Nem.

rcbv ypafifxareoju

12. 38.

twv OcXovtojv dauaafiovs Iv

For the plur.

(piX.

cf.

dfifipoffidu (piXo-

8. 1.

861-4. In spite of the ingenuity lavished upon it, this elegy is


an enigma. Of all the explanations offered the most probable
cf. Geyso,
is that which takes it to be the complaint of a meretrix
p. 59 'Deserunt me amici (kpaoTai), nee volunt mihi gratificai'i
(dvb. (paiv. verba obscura) ; tamen ego pro vetere consuetudine
(avTOfidTrf) vespertine tempore dome egredior (ad symposia) ot
matutino redeo '. The ' friends ' may be the lenones who refuse to
give her anything, and dvS. <paiv. may mean when lovers present
still

'

themselves '.
It has been suggested by several scholars that the speaker
is some domestic animal neglected by its owners. If so, the moaning might then be
My friends will not give me anything in the
day (dvd. (paiv.), so I shall go out alone in the dark and come in at
cockcrow '. dv8. 4>aiv. possibly -^ when men arc about ', cf. dyopdt
vXr}9ovar]s, and this is perhaps the sense which we should attach to
a marginal note preserved in bd, viz. ijyovv Kara ruv leaipdy rrji
^fiipas, a gloss which led Hermann and Emper. to the conjecture
This explanation would supply a fitting
darpajv (Ahrens Sddwv).
'

'

contrast to

kairepii]

lyfipofxivcDv.

Harrison connects 857-60 with 861-4.

'

In 857-60 the poot

NOTES

230

complains that his friends are fair-weather friends ; in 861-4 he


compares himself to a pet which is petted only when its masters
have nothing better to do (" when visitors come in").' But I see no
reason to suppose that the lines were intended to be an allegory.
8G4. Cf.

k^eypeaOaL

rj^iipav

irpos

dXfKTpvovojv

qSt]

ddovroov

Plat.

Sympos. 223 c.
865-8. Note the careful arrangement and chiasmus.
865. 6\Pos is given to dxprjcrroi
Xprjaros

866

oA/3os is

wasted and

here in

axpTjo-Tos

)(

868 every possessor of dperr]


867 dpirij is never lost.

usual sense of

its

lost )(

unfit for service

'

'

)(

alxM-TiTTis.

866.
Wealth which brings no profit to the man himself or to
his friends, as it is lost on such a person
lit.
is of no worth
{ovbev). uXPos, though in itself la^Aoy, becomes axpT/aros itself when,
bestowed upon an dxpqaTos ; dpirr] can never be lost, as it never
gets into the possession of an dxprjcrros.
867. Cf. kX(os ovn. oA.
II. 2. 325, 7. 91, Od. 24. 196.
The same
spirit of pride in one's fighting power is expressed by Archil.
'

'

'

etf

dopl fxev fxoi fxd(^a ixtpLayixivr], kv Sopl 5' oTvos 'lapiapiKos, nivcu 8' kv Sopi

KCKXifievos fr. 2.

868. Cf. 1006


for yviv and darv cf. ot rqvSe -noXiv koX yaiav exovaiv
darv 8e pLoi Su^ov Od. 6. 177 d'AAo: 6' ot Kara darv Kai ot irfpivaieTdovaiv
Od. 8. 551.
do-TV, lit. town, as a dwelling-place
root fas, Eng. I ^vas.
869. eireiTa
anticipating an ci-claufre summing up an et-clause,
Od. 1. 84, 2. 275.
;

'

'

KcXtovs

ireaot

cf. Kvfxa kw

vqi

iricrrjai II.

15. 624.

Alexander tovs

TjpfTO o, Ti fxaXiara SeSiTTerai avrovs tSjv dvOpunivaiv kkiriaas

to avrov . . . ecpaaav dfSiiyai iJ.r]TTOT


then sent them away, tooovtov vnanuv

/ji4ya ovofxa

He

Arrian

on

ovpavos avTois kpveaoi.

on

dKa<^6vs KcAtoi eiatv

1. 4.

ovp. vp. vir.

II. 15. 36,

ovp. x<3i^K.
11. 1. 497.

II.

425

17.

Hes. Th. 110, 702, 840.


ffiSrjpeos ovp. Od. 15. 329

870. xa^atY. avOp. Hes. Th. 879


871. Cf. Ti XPV
Eur. Hecub. 984

"^^^ *S

vpdaaovTa

H. Aphr.

fx^f/

ovp.

\x.iy.

108.

npdaaovaiv ev

(piXois

enapKHi/

kirapK. c. ace. Orest. 803.

(Antinous ref. to Odyss.) t/s Zaiixuv rohe trrjp.a


TTpoarjyaye Sairoi dvirjv
Od. 17. 446.
ovb' o ye ir.
II. 12. 406.
873. firjbe
irdfinav
II. 20. 108
874 = 1092
cf. et fxiauv irovos tari, (piKuv iruvos Euenus, A. P.
872. )( 1107, 8

cf.

12. 172.

876.

jjitTp.

iXo^v oocpiTjs

i\.

<T0^.

Pindar

877. Tax' dvj all


right reading.

dv

c.

fut. is

cf.

1119.

X'^^P^i

'HatoS', dvOpuinois

fxirpov

Proclum ad Hes.
MSS. except A here and 1070 a, may be the

(?)

ap.

frequent in

Hom. and

Pindar.

See Goodwin^

198.
878. Y. F^a. Od. 11. 365.

31. T.

879-84. Assigned by Reitzenstein to a Laconian, an imitator of


Tyrtaeus; he holds that the same poet also wrote 997-1002, 1087-90.
881. oijpeos kv ^-qaaris II. 3. 34, Hes. W. D. 510.
Ai'oAos (pikos dOavaTOKri Oioiai Od. 10. 2
OeoTai (pi\aj ionupLnqj
.
iPvTevfiv Tyrt. 5. 1.
I

NOTES
882. nXar
locality: (1)

231

a name found in more than one


Peloponnesian
a cape on the island Cythera, h nKaravcarovvra
Fausan. 6.^6. 1 (2) nXaraviaTuv, a river in Arcadia, and
another in
Messenia, Pans. 4. 34. 4. Bergk* is probably right in his
suggestion
that our poet refers to a stream rising in Taygetus.
iirAy.
cf. rd Ik rSiv Sicupvxojv kirdyovTfs vdfiara
Plat. Critias
118 E
)( e^ayuv as els ttjv u8dv oKv-qaa to vh<up e^ayuv Demosth ag
*
*"
:

:^

Callicles 18.
883. Cf. ohov . . . Oeol TToirjaav apiarov
diroaKeZdaai fifkcSSivas
Cypria 7 ; < dissipat Euhius curas ' Hor. Od. 2. 1 1. 17. neXeS. there
.

were two words neKeSwv and n^Xibuvq, cf. neXfdwvas H. Ap. 532fieXedwvai Theocr. 21. 5.
Most edd. of Th. reject the MSS. -w'vas for

-wvas (Camer.).
884. As
accents (KacppoTfpoos it is better to assume that oj is due
to a slip, and to read -os with the other MSS.
885. Eirene, d. of Zeus and Themis her sisters were Eunomia
and Dice, cf. Pind. 01. 1.3. 7. For the combination cf. ttAoCtos Sc

elprjvT) Od. 24. 486


Aina koi Eiprjva rapLiai avhpdai ttXovtov Pind.
riKTei Se re Bvaroiaiv dprjva fxcyaKa ttXovtov /xfXiyKuaaMv t'
01. 13. 7
doiSdv duOea Bacchyl. fr. 3.
Plutus is addressed as Oeuiv KaWiaTe Th.

Kal

1117, cf. T^i/ naWiaTTjv deouv Elprjurjv rifxwvTfs Eur. Orest. 1683. The
famous statue of Eirene holding the infant Plutus was made by

Cephisodotus in the fourth century.


886. TToKefxoio KaKoio II. 1. 284.
887. dv' X
cf. dvix^^^^o-' ^vcv exovaa ws ev AvKOvpyq) AlaxvXos,
aKove 8' dv^ ovs e'xw Schol. Soph. 0. Col. 674.
p.aK. p.
1197.
div Pocjarjs
889. 7r. t., of a chariot as i'lnraju entPaii'efjKv II. 5. 255.
iir. toKvir. II. 2. 383.
If we regard 889, 90, as a reply to the preceding line, irop. is
certainly not * languidum ' as Peppmiiller holds, to justify his conjecture vov ovra (cf. Tyrt. 10. 27). '
are not fighting for our own
land,' says one.
No/ says the other, 'but we are at the scene of
:

We

'

battle.'

890. iroX. 8aKp. II. 5. 737.


891-4. It is difficult to connect Cerinthus in north-east Euboea
with the expedition of the Cypselid Miltiades (506 b.c.\ nor does the
reference fit in with what we know about the Persian invasion of
the island. There may be an allusion to some incident in the long
struggle between Eretria and Chalcis for the possession of the
fertile Lelantian plain
it is equally possible that the lines deal
with an internal revolution in which the nobles were defeated by
the masses, headed perhaps by an aspirant to tyranny, and dispossessed of their land. (Cf. the use oidyaOoi and KaKoi Th. 57. 49, &c.)
cannot point to any interference by the Cypselids or other
Corinthians in the internal affairs of Euboea. The reading KvvpcXi80)v is amply supported by an inscription on a golden colossus
;

We

set up by Cypselus at Olympia d pL^ iyu xpvcrovs a<pvpii\aTos tlpi


KoXoaaus e^cjXrjs fiTj Kvtpe\i8u)v ytver) the phrase rnay have become
proverbial with the meaning 'a curse on all tyrants and thoir
Queen
friends '. Cf. ird\ai ttot' rjoav d\Kipioi MiXfjatoi Ar. Plut. 1002
;

'

Anne

is

The

dead,' 'Sister Anne


Lei. Plain is first

Arj\dvT(p TrfSiw.

waiting.'
mentioned in H. Ap. 220 arrji

is still

5' irri

NOTES

232

891. Kif|p. is included in the Catalogue with no\vcrTa(pv\os 'lariaia


537.
govern.'
893. Sieir.
894. For us, cf. ws fx^ Odvoi oans
. Od. 15. 359 ;
Bergk compares
Zev irartp, ws XaXv^uv -nav airoXoiro ytvos Callim. fr. 463, the German
dass dock and the Latin ut ilium di perdant '.
for the sentiment cf. 1171.
895. 6. For the form cf. 1223, 1225
896. ayvoi\i., stoUdiias, Hdt. 4. 93.
897. Zei/j ore 5rj p dvbpfcrai KOTeacrdfx,(vos x'^^^'^'H^V ^^' 1^* ^^6
iravra = Im -navTi 325.
902. Cf. dWov S' dWov eOrjKe Oeos kniSevea (pcuTuiv Theocr. 25. 50
dX\' ov yap avTos Trdvr' hmaraaOai ^poTwv rrecpvKev'
S' dWo npoa
' non omnia possumus omnes ' Verg.
KciTui yepas Rhesus 106
Eel
8. 63; ovTOS fiev TTavdpiaros os auros -ndvTa vo-qari Hes. W. D. 293,
aiTTos, * alone, unaided ' ; cf. 959.
II. 2.

'

'

dWw

903-30. See Appendix.


The general idea is ' Don't squander, or you will become
a beggar; don't scrape and stint, for you may not live to enjoy
your wealth. When your income decreases, spend less; when it
:

you can

increases,

afford to

spend more

always

let

your expendi-

ture be proportionate to your means at that time.'


903. 'Sees that his expenditure is according to his means, and
follows on its track ' (ferreting out every item), i.e. he knows on

what he has spent every

farthing.
904. Tots aw., in the eyes of the wise.'
905. Cf. Ovarov (vvra XP^ ^iSvfiovs de^eiv yvwpias, on t' avpiov oipeai
fiovvov d\iov 0dos, X'^''* nevTi^Kovr'' erea ^oudv ffaOvirXovTOv reXeis
Bacchyl. 3. 78-82 cf. Lucian, A. P. 10. 26.
906. Cf. eiKoai 8' (KreXeaais kviavTovs Pind. Pyth. 4. 104
tuv Piov
'

Diod. Sic. 1. 49.


Who had a longer span of

eiT^X<Tv

907.

'

908. toOtov, subject of


.

oiToos

909.
910.
8. 185.
911.
914.
917.

saving

o,

'

life

iva

c.

before him.'
tI ovk ippirf l^avrriv
indie.
;

Aesch. Prom. 747.


on which account,' as Eur. Hec. 13
dedrjy/jiai tj)v Kapbiav Ar.
Ach. 1

aTrrjXXdyrjv

Cf.

4>6t8.

to

176.

II. 3.

6vfiodaKris

fivdos

Od.

Of. KaOdiTfp Iv Tpiodcp yevufievos Plat. Laws 799 c.


TX. ?pY. Od. 2. 272.
KT6\., 'before accomplishing his purpose' (sc. v6ov), i.e.
cf. ckt. epov ; or can it mean
all he intended to save
;

before getting through all his money ?


KareXedvT' "AiSos eiaoj II. 6. 284.
Cf. 974.
Bgk. compares * cuncta manus avidas
919. ^ K*, i. e. to himself.
fugient heredis amico quae dederis animo ' Hor. Od. 4. 7. 19.
921. 8iTp., 'wasted, squandered'; usually 'delay', 'spend time'.
vtTrdYw, 'I die', 'leave the woi-ld ', 'withdraw'; of an army
'

'

withdrawing Hdt.
924.
457.

\it\. ex.

fieXeTT]

By

4. 120.

twv npoaOev

fxeXeTiju ex* Atf" o'lKriia OeaOai

Hes.

W.

D.

kmfiXLa.

so doing you would neither toil for another and leave


him the fruits of your toil, nor would you be a beggar and a slave.'
irpo- = vnip, as in ov ci) noXXaKis r^v aijv -npordvajv irpovKafies ^^X^"
Sopi Soph. Ajax 1270.
925.

'

NOTES

233

fiTa8oiTis, 'give as a share not give a share of (Camer.


read
KanaTov) ; iVa jx^ fxeraSoifv to fiipos Xen, An. 7. 8. 11. Cf.
fjnirtpov
KanaTov edovaiv Od. 14. 417 so too ttoj/os, jwox^os, labores.
926. 8ov\. TcX., < accomplish slavery,' like xeA. epyov, ' briiv

about.' y^pai Oeol TeXeovaiv dpeiov Od. 23. 286.


928. v T. yivei, 'in this age or society of ours', 'among such
a generation of citizens as the present'. Cf. 191, 1141. ovSiv Sikouov
'

'

hjTiV kv tQ vyv 7ej/et Eur. fr. 696 ; rwv ye vvv a'i tis ernxdoviQiv Bacchyl.
4 ws Cfpohp' earl avfxcpepov to fi-ndev clokhv vyih Iv rai vvv ydvvw
A/'
.
Ar. Plutus 50.
929. ^ p6\is (Lyvcxjs tovt cttos wj ouSets ou8i/ e;^oi'Tt (piXos; Marc. Arg.
A. P. 5. 113 ; Tuiv Ixoj'Tcuj' TrdvTis (pikoi Eur. fr. 465.
930. Either ' You yourself are no longer regarded as such a good
o.

man

a good man is no longer the same man as before '.


cynical reply to the preceding.
Even the man described in 915 sqq. gained something.'
diroKXaiw, c. accus. Plat. Phaed. 117 c; so diroirevefiv nva Plut.
Cor. 39.
933. For the sing. vb. cf. 885.
always in this position in
otttiB.
Od. and Hymns (eight times), and II. 2. 184, 5. 216, 24. 368. So
too the five examples in the Index to Paley's Hesiod, and all those
given in Steph. from hex. or elegiac poetry.
935-8 w^ere certainly not intended to follow close upon 983, 4.
They are a fragment of a much longer poem quoted by Stobaeus
under the name of Tyrtaeus. Our version differs in several respects
from the Stobaeau text. No notice is taken of koXXos in 935-8,
vv^hich deal with dp^Tq alone and were inserted as a commentary
on the first element in 933.
934. oXpios OS very frequently at the beginning of a line,
unaccompanied by a verb, as 1253 ; Hes. Th. 954 ; Theocr. 12. 34.
For this use of an adj. as predicate cf. vr]inos II. 5. 406 ; 8v<Tfiopoi
',

or

931. 2.

'

(?)

'

Od. 20. 194.


936. eiiteiv irpodvpov Od. 18.10.
X"P^S, place ; arpeipfad' (k x<^pf]^
516.
937. irdaiv be ixfTenpeTrev fiputaaiv II. 2. 579.
939-42. It has been suggested that the singer is a maiden,
abandoned by her lover but how would this explain Kal ^ap 7"A. ?
The author feels like the man in Plat. Sympos. 176 a itdvv xaXi-nm
eX^ i>^^ fov x^cs TTOTov Kal Seofxai dva\pvxv^ rivos. The poet is hoarse
* I have no one
to accomafter the debauch of the night before.
pany me ', * I have a bad cold ', were then, as now, well-known
excuses.
Harrison offers the following explanation of 939-44 ' The scene
is at a Ktbfios.
The speaker at first declines to sing, but finally
consents to join in a chorus {dOav. 6. itr. would be a chorus, not a
'

'

II. 6.

It is not hard to fill up the gaps in the


solo, ace. to Dr. Jackson).
dialogue, of which we have only one side. " Will you sing iis
"
"
something?
I am afraid I am out of voice I was at a party
"
" The accompany ist perhaps does not satisfy you ?
last night."
*' I could not wish for a better.
You should have a duet, only my
friend, the knave, has left me in the lurch. But if you like I will
;

lead off Auld Lang Syne.^^


939.
944.

AtV

deidev

Od.

1116.

0. ir.
I

'

10. 254.

NOTES

234

Se^ios,
on the right side,' as ahrds de^ius di^as II. 24. 320
'sideos salutas, dextrovorsumcenseo'Plaut. Cure. 1. 1. 70; irpowoaeis
dpiyeiv kmdS^ia Critias 2. 7.
The singer stood on the right of the musician and turijed
to the right to address the gods.
Oeois hde^ia -naaiv olvoxoti II.
I. 597
pi] S' ifiv alTTjacov kvSe^ia (puira eKacrrov (Odyss. begging^
*

Od.

17. 365.
945-8. There

to Solon

is no need to follow Bergk in assigning these lines


they are certainly full of Solonian echoes. Cf. evOeiav

eh Ka(TTov apfxoaas b'lKTjv Sol. 32. 19


Srjuqt fiev yap
Sol. 4. 33

dTTO(f>aivi

vvo/j.ia d' evKOff/xa Koi

eScvKa

dpria ttuvt'

ruaov Kparos oaaov ktrapKU

out' k-nope^dfievoi
Kal tois ((ppaadfxtjv /A,T]5ev deiKes ex*"'
.
.
viKav S' ovK e'iaa' ovSerfpovs ddiKOJS Sol. 5 XP'Hl^^'- TrfiOofxevoi
Sol. 4. 0.
945. ^\6 &(aiTr]TOi Kadapfjv u5uv Callim. Ep. 7 ; dpOdv Ki\(v$ov Iwv
Find. Pyth. 11. 39; irpayfxaTojv bpOdv ohov Pind. 01. 7. 46.
dpr. Pd^eiv II. 14. 92 ; apr. fiijdd/jievos
946. dpT.,
sound, true *
Pind. 01. 6. 94 v6os dpnos Th. 154.
947. Koo-p..
set in order, govern, administer, act as magistrate
over
used by Hdt. in ref. to the rule of Pisistratus em roiai
icaTeaTfuxTi evffie Tr)v noXiv Koafxecuv Ka\ws re Kal ev Hdt. 1. 59. Koap.o'i
is used of a constitution (esp. oligarchical), fxeTacrrfjaai rbv Kocfiov
.

'

'

'

Thuc.

Kal es drjfioKpaTiav rpexpai

4. 76.

The Cretan

KotTfioi

were

olig.

magistrates Arist. Pol. 1272 a.


yield to, put myself in the hands of,' cf. ou fiev
m Tp.
fTTeTpeiTf yrjpai \vypw II. 10. 79
rais emOvjjiiai^ jxri kiriTpevovTes Plat.
:

'

Laws 802

b.

Pindar uses this adjective as an epithet of Marathon


(01. 13. 110), Thebes (Pyth. 2. 3), Athens (Is. 2. 20).
949-54. Two explanations have been suggested (1) It denotes
forbearance in the hour of victory.
He prides himself on not
having used his power to make himself tyrant (Harr.). If so,
\nrapT|v.

'

Busolt {Griesch. Gech.) finds in 951 a reference


Plut. Sol. c. 14.
to the restoration of the oligarchy during the lifetime of Theognis.
But why should we attach a literal interpretation to this one line
and regard the others as metaphors ? (2) The theme is a fruitless
conquest. It is difficult to accommodate rrprj^as, reKeaaas, &c., to
the case of a man
entrusted with an elective tyranny, an
ai<TVfivT)TT]s' (Harr.).
They are better suited for a person who is
unable to enjoy a victory. The first lines undoubtedly imply a
My success after all was no success '
conquest secured by force.
is the dominant note.
There can be little doubt that we have
before us the complaint of a baffled lover. It is significant that
the first couplet reappears in the Musa Paedica (1278 c, d). Erotic
poetry offers exact parallels to the language of this elegy.
949. vePp. and Xewv proverbially designate a helpless victim and
an omnipotent enemy; evXa^eiaOai fx-f] Kartvavra Xeovros vefipbs khdwv
Xecuv Sjs oKkI irenoiOojs
IxoTpav aipuaOai Kptwv Plat. Charm. 155 d
dypevaas rbv vefipuv dirajXeaa (of an
II. 5. 299, 17. 61, Od. 6. 130
imsuccessful lover) Rhianus A. P. 12. 146 -qypevOr^v in an erotic
sense A. P. 12. 23.
950. Karaip,. cf. Siai^oXir} 324.
aifiaros 6<ppa mco Od. 11. 96.
12. 444 ; iroXiv ovk
951. TLX. tirt.
cf. Kpoaadwv eirifiaivov II.
dXand^ei? II. 2. 367.
953. irpTj. erotic as in knpdxOr] rd fxeyiara Theocr. 2. 143 ; 'I'lpdad'qvy
cf.

'

'

NOTES

235

Kareirpaf, dyanufiai A. P. 5. 51
^fftra 8e fioi TiXiaaai
;
BvyLos ifxfppii (erot.) Sapph. 1. 26.
954. dvvaaafiev ^pyov epcoros Paul. Sil. A. P. 5. 275 ; i^vvaa iroWd
Kafiwv (erotic) Rufin. A. P. 5. 75.
955. Cf. deiXovs tS epdovn fxaTaioTCLTT} x^P^^ iffriv ovre yap av .
. ,

fcp'iKovv, 'JTVxov,

105-7.
956. You will be deprived of much that belongs to you, and you
will get no thanks.' xy]?^^-^^ fut. pass. (cf. n^riaofiai, (piK-qaonai, kc).
The MSS. reading gives an exact parallel with 105-7 quoted above.
I see no reason to change to the third person and read XJ/pe^fffi
(Brunck), -he will be without' ^ avZpwv xvp^vei Od. 9. 124. xvpo^f^^^
(Stob.) may represent xw^o-t$.
958.
xpvK^v eKfvaeai 1333.
XPT/'C'"'' tKoio, cf.
959. dird Kprjv. fi\.
II. 16. 160, 21. 257
inl
Kp. ft.
(dat.)
H. Pan 20. For the erotic figure, cf. 'The fountain from the which
current runs Or else dries up to be discarded thence Or keep
it as a cistern, for foul toads To knot and gender in
Othello to
Desdemona (Act iv, Sc. 2). ireirtuKiv ev Kaivrjs of a faithless husband
Hds. 1. 25. nivoj is frequently so used in A. Pal., e. g. fxeOvoj to
(piKrjfxa ttoKvv tov epooTa ireTTojKws 5. 305 ; and again, in a similar sense,
dnu 8e vdaros dWoTpiov diroaxov Kal aTTo Trrjyrjs dWorpias fxri Ttir}s Prov.
spring of pure water is called by Aesch. 'irapOtvos
9. 18 b. LXX.
vTjyT) (Pers. 613).
960. Cf. iraidocfyiKetv Se ti rtpirvov 1345.
961. T06\. Cf. ol 6r]p(vovTs doXovai to vScop Athen. 298 b
fig. =
OoXoT de KapSlav Eur. Ale. 1067. dva|x.
disturb
cf. dviniayf airo)
(ftdpfiafca Od. 10. 235.
For IXvt cf. rd Tfvxfa Ka\d, rd nov fid\a veioOi Xifivrji Kfiafd' Iv'
l\vos KeKaXvyLfXiva II. 21. 317.
962. moixevos Od. 10. 160
irUraL Ion 2. 10.
There is no need to discuss the innumerable conjectures intended to supplant rl noTafiov. As Wendorff has pointed out, the
key is to be sought in the difference of gender. The disgusted
lover will seek another maid or bov.
963. Cf. 117-28.
aa(pr]Va}i Hdt. 1. 140.
tone ', cf. yivojcxe oioi fivafi6s
964. ^v6|x6s' TpoTTos Hesych.
oaoi x^oviovs ex^^'^'- pv(Jp-ovs koi xa^<^o5s
dvdpwiTovs e'xft Archil. 66
dfiais

'

my

'

'

'

Anacr. 74. 2.
965. mK. -Jieos Hes. W. D. 67, 78.
966.
Putting on for the day,' cf.
'

induit iudicis

'

ponit personam amici

cum

Cic. Offic. 3. 10.

967. k4)., publicly denounces, exposes,' cf. 1342.


969. i^Qr\v alvT|o-as, being an explanation of the preceding line,
does not require any connecting particle. Hartung aptly compares
'

TO Se KaWiGTov, tu Se davixaOToraTov followed by an explanatory


sentence not introduced by yap or Se.
Kara it. Cf. 17 x-^^^l Td iravra ^ikiaiiov Maecius A. P. 5. 114.
970. 8tx (sc. vavv) without an expressed object like many other
nautical expressions in Greek tr. ' I stand oif' * give a wide berth
to ' (Harrison), cf. Ziix^iv an' dWrjXwv Thuc. 2. 81, of two armies.
;

971. 2. Cf. 699, 1003.


cmoivtov ('a drunkard's prize ') seems to be the only instance of
this form ; knoivios is given by Suidas, cf. ino'mov {jfivov d*i8fis Nonn.

NOTES

236

Dion. 11. 300 but we have emoivoxodjoi H. Aphr. 201. For the
The cake was given
custom, cf. rjfxinpos u irvpayLovs Ar. Kts. 277.
as a prize to the banqueter who kept up the symposium all night,
as the kaiXoKpaaia was the punishment for those who failed,' Neil
;

'

on Kts.

c.

1.

973. irpwTa, cf. kv^v S^ vpura iSijaOe Od. 1. 414 ; Kara yaia KoKinmi
14. 114.
974. With KaraPfi supply os from the prec. line cf. os av Xaxxiai
.
iofi\e(papoi t kox cpepeorecpavoi Xapires ^dkaxxiv d/x(f)i tijmv
.
I

II.

(supplying (S from os) Bacchyl. 18.


1296 and ijassm A. Pal.

vjxvoiaiv

8. IIcpo-.

3.

975. 6. Cf. 1047, 8.


976. dcip.
cf. rjpaTo mvcov 501. The reading Sup' kaaeip. is probably
due to e<Topoji/ in the next line. The MSS. version might mean
' after
having had the gifts of D. brought in ' 17 TpdncC daijpeTo
Ar. Frogs 518, Schol. expl. eiae<{>(peTo. For dwpa cf. Suipa Aiwvvaov
TToXvyrjOeos (= oJvos) Hes. W. D. 614.
977. Cf. ovictTL yovvar kXacppd Tyrt. 10. 19 (a sign of old age) ;
:

dum

virent genua ' Hor. Epod. 13. 4.


979-82. Cf. 63.
980. o-ir., -exert himself,' as II. 4. 232.
dp.(t>6Tpa to be taken as a contained accusative with o-ircvSoi
cf. 7re(j'o5 ^ vavTTjs 8i ireipav rrjvh' efxcupavev rdAay ; dfxcpuTepa. Aesch,
Pers. 719, 20 ; II. 13. 166.
*

981. Cf. aipLvXioiai Xoyoioi OeXyn Od. 1. 56.


983. Kara., 'set our heart on ', devote ourselves to '.
984. Tpir.
1068 Od. 18. 37.
cf. Ifiepruv epy. 1064
epv' epar.
'

ifxepOevTa

II. 5.

e.

429.

'as long as

4>p-[),

can sustain, enjoy,' on the analogy of

it

(pepeiv TTovov.

985. Cf.

Tttii/

u)aT vol} pa elai

H. Herm. 43
d7\.

T]P.

;
:

vUs wKuai ws (t iTTCpov 7/1 vuTjfia Od. 7. 36 drrd x^ovus


H. Ap. 186 ws 8' uttut' wkv v6r)p.a Std orSpvoio ncprjcrj
;

or' av di^rj voos dvepos


1008. We'findafem.

8'

cf.

us

form

Kpanri/a/s II. 15. 80.

07^001/

^)8aj/

Bacchyl.

5. 154.

986. Cf. iraidfias iroXvrjpaTov dvOos uKVTepov aradiov 1306.


987. Sopvo-., either * toil in which spears are hurled', or toil of
hopvaspear-hurling men ' ; cf. dopvaauu 'Afi(piTpvo}vt Hes. Sh. 54
aorjTcuv p-oxOuv Soph. Aj. 1188 ; Xaoaaoos Hom. ; Imioaoas Pind.
irovos
of battle as in Hom. (e.g. II. 6. 77; and Hdt. 8. 89.
990. Cf. oiuu Pfpaprjores Od. 3. 139.
992. x<>'i'P'n^^''S Bekker ; 8' dWore Bgk.
993. e({)ifi. vpLVov dehris Theocr. 1.61. For a diff, use of deivai in
this connexion cf. a'lKa Xrjs pi(pov Oepiev (as an d9Xov) Theocr. 5. 21.
994. Cf. 1008, 1305.
997. Cf. fjpios 6' 'HeXios jxiaov ovpavbv dfKpifiefirjKei II. 8. 68. Join
'

(y(uv

jjiwv.

999.

and by
(1)

iirir.

The

correct reading

x^'P"* ^^P- <P^poi.

with

deinuov, (2)

is

5.

by Athen.

X-qyoififv

with x'^^P'-i^P^^^^'
Juba A. P. app.

1000. yaarpl xap.


1004. y. dvS. 0-.
cf. 1322.
1005. ttuXtji t6 iravTi re Srj/xcy
\

attested

The word

II. 3.

50.

29.

Xrjyoi

fievos

ov

has a double function

NOTES

287

1006. v SiaPas, 'with legs set firmly apart,' L. and B. II 12


'
"
Tyrt. 11. 21.
;
1008. ecrOXd vofj, is merry.'
Cf. dvbpl 5' ov Oifxis vo\iuv rrapivra yTJpas OaXeiay
1009. Cf. 722.
avTis dyKo/xiaaai ijfiav Bacchyl. 3. 88.
dvTjPav, generally = imenesco, as Zev, o^h 8' dvriBrjaas Callim.
Zeus 56 also use^ with ird\iv Ar. Lysistr. 669 ; 8ts Synes. Ep. 123.

458

'

But elsewhere it =

reiuvenesco without any word like 7rdA(j',cf. /xovos o


vovs -rraKaiovfievos avrj^a Plut. De Educ. Puer. 8.
1010. ireXeTai (= (^eari) cf. yiverai 474.
1011. Cf. atVxvi'ei T6 yevos Kara S' dyXadv elSos kkeyxfi (irepirf) Tyrt.
10. 9. KaKov is so frequently connected with yrjpas that the original
KaXov had to make way for it in our MSS.
tm, 'besides.' cX^yx^'-j 'disfigures * ; ' dishonours' in Horn, and
Find. Pyth. 11. 49. Stephanus gives but two instances of lir\7x<u
:

(D. Laert. and Euseb.).


1012. Old age makes one's hair turn Avhite.
Cf. 'dffaeO' 6t' ov iriofxeaOa, voXvs ito\vs' dW' 07' kirciyov 77 avveTti
KpoTd<pojv dv-TCTai -^/xeTtpajv Apollonidas A. P. 11. 25 ttoAj^ 7dp kneiyeTcu
dvTi fxeXaivTjs 6pi^ 17877 awerrj^ ayyeXos ^Kikitjs Philod. A. P. 5. 112.
Another explanation is swoops down on our head like a bird of
;

'

1015.

TTTTio-o-a)

ace. in

c.

Hom.

tt.

Axa'wj' ('cowed') II,

Ovfxuv

14. 40.

The three woes here mentioned are characteristically Theognidean, and are often attributed to irevir]
(1) having to cower before one's enemies, cf. 345 ; (2) involuntary sin
xPVI^o<^- ''o''^ iroWd
friends
81 1-14. CorrespondSiSdaKd 389 (3) having to suspect one's
ing to these we have three Theognidean ideals (1) revenge 349 ; (2)
(3) the possession of
riches that enable a man to do good 561, 686
a faithful friend 97. Others take tnrcpp. to mean go over to one's
:

'

enemies
I.

'.

1018. -iTTOidw
Aul. 586.

Sappho

youth,' as iravres

'

ojATiXtKiTis.

cf. (iiToaffe

Orph. Arg. 1113. In


485 Od. 3. 49, 6. 23.

Homer

2.

ofxafs

it is

avrbs kirTodOrjs Eur.

ep<0Ti

ariXfiovTes o/iTjXiKiijv epareiv^v

used like

dfirjKi^

cf. II. 13.

431,

1020.
Xerai w?
1023.
1024.
1025.
1026.
1029.

Cf.

(TKirj

eiKeXov

rj

koX bviipcf

Cf.

km

KdpT],

Od.

11.

207

rdxa y&p ae vapip-

6X170x9. Hdt. 1. 38.


Cvy<^v avx^va Oeivai Hes. W. D. 815.

ovap ^^rj Theocr. 27,

here

8.

Hom. has

first.

mprjari, Kdprjn, Kpari, Kparfaifn.

nar!, 'foolish, futile.'


l0v)T., i.e. they go straight for the mark.
Cf. 355. rKridi \ioJv arKTjra iraduv t(t\t]uti

Hdt. 5. 56.
1030 = 366.

^u/xy (oracle)

.- ,00
X,
139.
1031. nivOos d(^i Od. 11. 195 rr. hi ar-^jeeaaiv at^cuv H. 1/.
' in
great
1032, 3. Cf. 1107. 6x0, cf. fiiy dxOriaas II. 1. 517,
,

flifti'T*PSS

yf
W9 ov firjiSi' (TtI OfSiv ipiKvUa hwpa dvipaai
1034. Cf. 1190.
dvnToiai Safirjfxevai ouS' vnouKeiv II. 20. 265.
iy6povat Ama/i^
1035. 'To the bottom of the sea.' Cf. 'Ht'Xioj 8
^s /*' d</>' &\iit\6ov yka^vpas vtu^ (Is ol6fi
3.

neptKaWU

Xiiiv-qv

Od.

aXin6p<pvpov Xi/xva^ (pi^av

Arion

1.

18;

<5

irovroixtSuy irop<pvpia<: Xifivai

NOTES

238

Eur. Hipp. 744. For a similar combination of the sea and Hades cf.
(av Kara^ai (h rov adrjv, ndpei
(av KaraaKrjvuaoj (Is to, (TxaTa r^s
OaXdaa-qs Ps. 138. 8, 9; dub rov vpoauirov aov tov (pvyoj
ib. 7 = wpo(pvyoi Th. 1034.
,

1036. T. ^(pofVTa II. 8. 13.


1039, Cf. 1069.
1040, -qKiOios oaris firj mojv kZ/xov cpiXd Eur. Cycl. 537 ' rapidus
torrens Sirius Verg. Georg. 4. 425 ; reyye irXev/xova oivo)' to yap darpov
nepiTfWfTai Ale. 39. 1 ; olvos apiaros krrel KecpaX-qv koi yovvara 'S.eipios
d^H Hes. W. D. 587.
1041, 2. Cf. 1217, 18.
Scvpo without a verb cf. Sevpo, (piX-q, XeKrpovSe Od. 8. 292.
1043. Cf. 763, 4, 887, 8.
1044. do-T., not rugged,* )( Kpavar/ 'lOaK-q. Kpavdrj is the name of
an island II. 3. 445 ; vijaU ofxaXri koX darvcpeXos Antiphil. A. P. 9. 413 ;
OTvcpeXT) ^pepLci uKTrj A. Rh. 2. 323.
The word causes no difficultywhatever unless we insist on applying it to Megara. Eeitzenstein
thinks that it conceals the name of some city.
1046, Cf. dpnaXea S6ai9, ' a gift to be eagerly seized,' Pind. Pyth. 8.
65 Kepbea dpn. Od. 8. 164,
1049. Cf. 27.
ws re var^p w iraidi Od. 1. 308 ; Kai viv ndvr 15/Sa^e
iraT^p waet <piXov vUa Theocr, 13. 8 (Heracles and Hylas).
dXX'
ivl OvfxS) ^dXXev Od. 12, 217
1050.
crv 5' vl cppecrl PdXXeo
oriaiv Hes, W. D. lOV ; ov St ravra Tea; eviKarOeo 6v/j.a) Hes. W. D. 27 ;
cf. II. 4.39; Od. 11. 454.
1051. Bergk needlessly changed KaKov to xP^'o?
/canov ){ dya6a>
Bgk. quotes eTretx^^i'at P-^v vvv vdv
(1052) ; ineiyofMevoi )( ^aOeir}.
I

'

'

atpdX/xara,

irprjyfxa tiktci

iic

rwv

f^eydXai (piXiovai yiveaOai

(rjfxiai

Hdt.

7. 10.
<J)p,

Pyth.

1.

paO.

II.

19. 125.

Cf. PaevfxfJTa

Pind.

Nem.

3.

53

l3aevdo^os

66.

1053. jjiaiv., here of haste and rashness; cf. irvp ovpeai fjLaivrjTai
606. TTfT.
cf. vvv yap verei re Kal cf>povu)v ovdev (ppovus Eur.
Bacch. 332. verofiai b' kXmaiv, 1 am fluttered with forebodings
(Jebb), Soph. O. T, 487.
1057. K6X. 8. II. 20. 298, ^pleasing gifts.'
1058, The corruption evidently lies in what the MSS. reproduce
by fiev, vvv, fxrjv. The S' in
it cannot be
is probably original
the result of an attempt to amend the metre, as the line is still
incomplete (/x^r Kai eg does complete it). The best emendation is
/jieXentv (Ahrens) ; the variants of the MSS. may be due to the
absence of the first two syllables in the archetype ; it suits the
context better than Hiller's fifXcfiev and has been adopted by
Crusius in his revision of Hiller.
For us to possess and for our
neighbours to be interested in ' we must use our gifts for the good
of others, cf. 769-72. fieXofitv might mean and we are the talk
of the neighbourhood ; so it is high time to abandon our quarrel '.
1061. * Keep hidden,' cf. KptnpavTcs yap exovoi Oeol ^lov dvdpanroicn
Hes. W. D, 42 ; ovk epafxai iroXvv ev fxiydpo} ttXovtov Karatcpvipais fX^"'
II. 15,

'

'

'

Pind.

Nem.

1.

31.

1063. Cf. 1335, 6, ojA-qXig is not necessarily masculine.


irdvwxoi kyprjaaovres II. 11.551; v ndvvvxos Od. 14. 458;
(vdd iravrjpLfpios Th. 1336.
1064. Cf dr]Tvos If epov (vro II. 1. 469.

cf.

NOTES

239

1066. mT., hap. leg., is rejected by many critics; but


we have
1218 ; kmTfpm'js H. Ap. 413.
might, however, read
(TTi Tfpwv. with m.
dv5. ^5. 7. Od. 19. 408.
1067.
1070. Cf. 1131,2.
1074. K. fiy. dp.
A. P. App. 3. 39.
1075. dirp., herfe certainly =- 'undone', as in e'i n tovtojv dnp.
Demosth. F. Leg. 316. It has an active sense in dnpnKTov ye vhaOai

We

(mTfpiroixai

11.14.221.
1077. Cf. dKK' km vv^ dKor) Terarai SfiKoiai ^poToiai Od. 11. 19.
1078. IT., 'barriers.' guv. is used actively as well as passively;
(pwvdevTa avverotaiu Pind. 01. 2. 93, imitated by Bacchyl. (j>pov(ovt'i
ovverd yapvcu (3. 85).
1081. dvSp. v^pio-T. II. 13. 633.
1083. 4 partly corrects 1071-4.
If you do change your disposition, you must still be true to a friend.'
1084. Cf. 319. >7r. alev '^xaiu II. 16. 107. Is TtXos,
for ever,
always ' ; (s riKos ovfc d-naTrjaoo H. Herm. 462.
know that the name Bemonax was borne by (1) a
1085.
Mantinean, (2) a philosopher of whom a biography was written by
Lvician, (3) a tragic poet.
1086 = 1238. Cf. 1283.
1087. Cf.'Ledaei Lacones' Martial 1. 36. 2; C. and P. are Aa/fcSatnovos l kpaTdvris II. 3. 239; Aa/c. hiav Od. 3. 326, 13. 440; S. of other
places, e. g. Arisbe II. 2. 836, Elis II. 2. 615.
1088. eir' cf. km Kprjvrj vifieaOai Od. 13. 408.
In Horn, we find
puos 'AXcpeioio kt\. (II. 11. 726) ; there is no need to read Eipwra
(Herwerden, followed by Bgk., and Crusius).
Eurotas and Lacedaemon were the children of Taygeta, one of
the Pleiads.
t he oe y dpxr)
1089. Cf. JW77 ixiv {eraipov) npoTepos kclkov ep^Tjs
rf ri enos elnobv dnoOvfxiov ^e kol ep^as dls Tuaa rivvaOai fiefxvrjfievos Hes.
'

'

We

W.

D. 708.
The invocation of the Dioscuri has led some critics to assign
these lines to a Spartan poet (e. g. Chilon, ace. to Hartung). They
are here invoked not as Spartan deities, but as the divine type of
ideal friendship, to whom a petition affecting good faith between
friends would be most appropriately addressed.
1091. I am troubled about.' The only other examples of dpya\e<a%
in Steph. are from the works of late writers as Manetho, Pollux,
&c. dpyaKews (peperai iroXtos xP^vos Adespot. A. P. 9. 499. ex*" ^- ^^^^
'

Homeric, vooKefieoos kx^H-^v II. 5. 492.


1095. 6. Cf. 1151. (TfceiTTeo vdv, MeveXae II. 17. 652.
1096. xap'" deaeai Eur. Ion 1104.
1097. There may possibly be a reference to a bird kept captive
No
at the edge of a lake, and employed to fish for its master.
satisfactory emendation has been offered ; kx A.cixM'?^ fitydXrjs Herm.
6/f Kiverjs vecpeKrjs Grafe.
is

Hdt. kiraeipa} Hom., Hdt.


Hdt. 2. 123 TreTerjvos Hom. TrerrjuSs {A B) Hdt. 8. 106
TT0Tav6i Pind. Nem. 3. 80.
'HatoSos kv rai Sevrepq' MfAa/xrroSmj, aiiv rSi v aKvn<pov
1099. Ppoxov
knaipoj

TTCTetvos

dpyvpeov (XKvir<pov (pept 5u/Ke 5' dvaicTi'' Koi irdKiv ' okxtk<pov 6x' irepri'' dfioius de Kai 'Ava^ifMvSpos kv rji 'HpuoXoylff CKvw^pov
Xiyei

nkijaas

S'

NOTES

240

Athenaeus 498 with further exx. from Anax. and Anacr.


(paiox'iTcoves Aesch. Choeph. 1049, and ocpiv
Iliad 12. 208
Zicpvp'nj
\

Od.

7.

119

Setr/uov diToppr)^as

(cf.

Th. 459) of a runaway horse,

507.
Cf. 1361.
1100. m<})., 'wisdom,' Od. 5. 437.
1101. Cf. 1239, 1262.
1103. See Appendix.
1106. ttTrao-iv: dat. of person judging as in 6 naai KKeivbs Oldiirovs
icaKovixcvos Soph. 0. T. 8.
1107. Cf.
w lioi (yoij 5ci\r] II. 18. 54 dvafxeviaiv /xlv xPAa I^^. 3.
51 ; cf. dviT], TTTiixa frequently so used in Horn.
KaTdxapp,a, hap. leg.
Karaxaipo} kol KaraKepTOfico} Hdt. 1. 129;
cf. Hdt. 7. 239.
1115. Most scholars, following Emper., read fxoi 6v. : cf. dX/cf/i'
Bergk even adds ' duplex accufxv fioi irpuTov ovfidiaas II. 9. 34.
sativus hoc loco ferri nequit '.
have dvi5i^a;v eva Plat. Apol.
30 e; Toiavr' oveidi^eis fxe ('thus' contained ace.) Soph. 0. C. 1002.
poverty '. Cf. also rvcpXou pC wveidiaas Soph.
Here ' with regard to
0. T. 412.
Hartung's rd pi-q ptoi gives excellent sense, but is not
II. 6.

We

my

needed.
1116. Cf. kpfaadpLfvov xp'y/^OTa jx^ydKa Hdt. 1. 24.
Plutus, son of Demeter and lasius, Hes. Th.
1117. Cf. 1365.
969; ipos is fcaWiaros Hes. Th. 120; the author of the Oedipodea
calls Haemon /cdWiaTov
real IpLipoicrraTOv dkXoov.
Cf. av 8' S> KpdTiarc HKovTi -navTcuv Zaip.6v(uv Ar. Plut. 230.
1119. Tjp. |ji., 'the full bloom of youth.' ^'/St/j piirpov Xkovto Od. 11.
317.
*oipos ^Att. II. 1. 43, 64.
1120. A-qTotBTis first occurs H. Herm. 158.
de. 0aa.
1346.
1121. KttK. cKT. &ir.
Hes. W. D. 115.
8iKT| = diKaicos 753 ; II. 23. 542 ; Soph. O. C. 760 ; cf. dfiKaPius
1154.
Most edd. read /3tW.
With 1121, 2 cf. 1153, 4. ^Prj and ttA. are contrasted 1063-8.
1124. Cf. 703.
r\\vd. = dvT]\., 'returned,' cf. rrarpos (pxofxevoio Od.
[Acya 8. with c^avaSvs
1. 408.
for a similar order of words cf.
1136 wljere Ov\vp.ir6v5' goes with e0av though separated from it by
Kirpo\nr6vTi.
Others take p^ey. 5. as a reference to the house of
Odysseus (accus. of ' motion to with TJKvOev). For the accus. cf.
eKSvpLcv uXedpov II. 16. 99.
1125. vTiX. 0.
Od. 9. 272, 287, 368 ; cf. v. xa^teZ Od. 4. 743.
Kovp. d\6x. II. 7. 392, 19. 298.
Frequently the beginning
1126.
of an Horn, hexam. becomes the end of aTheogn. pentam, e.g. 1256.
/f. dx.
Callin. 1. 7, Tyrt. 10. 6.
ti4>pu>v (II. 15, 99) is better than epitppoov which is commonly
accepted. Od. 'joyfully slew the suitors of Pen.', 'dfxcjipojv was
introduced because the scribes did not see that n-rjvcX. was to be
taken with \Lvr]<n. e/t^pcui/ would be more applicable to Od, in a
distant land before his return.
1127. 8^8' = S^f, 'for a long time,' as II. 2. 435.
1128. yairjs kmP-qpifvcu is an expression constantly used by Horn,
After
in ref. to the prospect of Odysseus's return e.g. Od. 7. 196.
1128 I have assumed a lacuna not only on account of pivxovs, but
also because the beginning of the elegy leads us to expect a further
comparison of the poet with Odysseus.
Do not remind me of

'

'

my

NOTES

241

woes I have suffered like Od. He returned and wrought vengeance


on liis foes as for me, rims S' ov cpaivirai ijniv (345), or the like.
There can hardly be a reference here to the Setj/os ixvxos of Hades"
Attempts have been made to correct the line by reading 6<pp 'IdaKris
;

'

ew(0r] SaidaKeov t( fivxov

(Wassenbergh), remodelling the

last

words

after the pattern of Od. 23. 177, 200 ; 6(pp' ^s 7^$ iir40r} daidaKiov
T \(xovs (Bgk,).
For the position of re (after 6>pa) of. 1146.
1129. * It is not to drown
troubles that I drink, but because
youth is short.' This is more satisfactory than the version usually

my

accepted (el mofxai


fX\eSaiva)). kfintofxai is a pres. tense, as irtofjiai
Find. 01. 6. 86 (see W. Sm., Ion. Dial., p. 505) cf. rfo;. kfiw. means
drink deep
efirreTTOJKuTfs (' drunk ') Ar. Eccles. 142.
1131. Cf. 1348. m\., leave in the lurch' yKavnes vfids ovitot km\eiipov(Ti Ar. Birds 1106
fcivSvvevei 17 rod EvOvcppovus fie uovaa (m\\oinevai Plat. Crat. 409 v.
1 133, 4.
We shall cease beginning to bring harm upon our friends
while they are still with us, and let us seek a salve for the sore that
.

'

'

'

'

is

now forming.'
1135. Cf. fiomij

W.

\kos, 'sore,' as '\kos hjrrjp knifiaaaeTai II. 4. 190.


avTudi 'E\ms
. ui/jivc in Pandora's casket, Hes.

8'

D. 96.

1136. OvXvfxiTov MSS. S' probably


5'
for the loss of 8' cf.

omitted on account of the


eXOuv 1335
Uirp. sc.
dvBpouTrovs
ep/cos irpoXinovTfs e$av Aesch. Pers. 18.
The MSS. reading might be defended on metrical grounds {-uv at
caesura, as -6s 2, 1232).
For the accus. we could appeal to (^ikct
OvXvfiTTov Hes. Sh. 471.

preceding

ol'/caSe

1137. '(TTi 54 Tis Hffxeais fieydXr] 6e6s Antimach. ; ISpvaavro yap ol


'AttikoI Upbv UiaTfojs Diogen. 2. 80 ; ^ cana Fides', Verg. Aen. 1. 292.

Return of Fides, Hor. Carm. Saec.

57. Cf. the departure oi riididtia,


sqq.
dvSpwv genit. of separ.
1138. For the benefits conferred upon man by the Oharites cf.
Pind. 01. 14. 5 and ri yap Xap'iTojv dyain^rov dvdpdjirois dnavfvOev ; Theocr.
16. 108.
1139. irio-Tot and 8ik. are both epithets of opKoi, and not part of
the predicate.
1143. 6(ppa de /xoi ^wei nal dpa (pdos rjiXioio II. 18. 61.
1144. eve. ire pi Oeovs Plato, Sympos. 193 a. irpocrjx., wait for,' Soph.

Juv.

6. 1,

'

El. 164.

1145. dy. PL. ,c.


Hes. W. D. 337.
1146. For the position of re cf. k-noiKTupuv r ifxi (p'lKov t 'Opia^iv
Aesch. Ch. 130.
1147. <|>p., 'beware of.' Cf. (ppdaaaaOai (v\iv6v t \uxov orac. Hdt.
3. 57, ref. to by the historian as 4>v\d(aa6ai rov . A.
CKoKids Kpivwai Oipnaras II. 16. 387.
1149, Cf. 461.
1150, ' Forming disgraceful compacts (sealed) with evil deeds,'
i. e. the evil deeds are the bonds that link them, and make them
keep faith to one another ; a case of honour among thieves '. It
is their oaths in a just cause {upKoi S'lKaioi) that are not iritrTot (1139).
Others explain ' for the performance of evil deeds as if we had in'.
1151, 2. Cf. 1313.
^'^7 TToWd iovaa roir], X^^'W" ''"' ^^^
I

'

'

xa'P'"<"
rjukaiv (pi\-qv dOpfiroj Hds. 6. 31.

Tov

IT.

cf.

1270, 1368.

NOTES

242
-

1152

1262.

dpX. here - 'without doing harm'


'without suffering harm', as Pind. Pyth.
1154.

might

it

also

I
mean

54; 01. 13. 27. en


'in innocence of heart,' H. Herm. 393 (Sike.s- Allen);

a^Xa^irjcri vooio,

8.

d^Xafiecus vno vocralv (drjaaro, securely,' H. Herm. 83.


Cicero (Tusc.
iii. 8) gives d^\a.0ia as the nearest equivalent of innocentia.
'

1155.
ovK cp.
cf. 1191 and A. P. passim,
tp. = kniOv/xoj.
1156. Cf. (Jxov diTO OfxiKpwv oKiyov ^iov ovre ri davdv ^i^ojv ovt
ddiKeuv oiiSeva Callim. Ep. 26. 1.
1157-60. For a similarly constructed elegy, cf. 1267-70. Both are
they begin with a statement proved by ovtc
of the same length
'idp and followed by us 5' avTws and dWd (cf. v-nepKopiaais 1158,
KopeaOds 1269).
in the sense that men have an irres.
dp.ax., ' irresistible '
craving for them ; cf. to TravTcmv d^xaxcuTaTOv O-qpiov -^Sovriv Dio Chrys.
Or. 9, p. 291 (Keiske) ; cf. Th. 227-30.
1158. vircpKop. Pollux 7. 23 ; vntpKopos Athen. p. 438 f. For genit.
Kpeiwv Kopfaaiaro Ovpvv Od. 14. 28.
cf. 1249, dat. 1269
1159.
ws 8' avTcos in Hom. always in this position, II. 3. 339,
:

Od.

3. 64.

1160. Cf. KoTov, xo\ov TfXfcrai II. 1. 82, 4. 178.


1161. 2. See App. on 409, 10.
1163. ' Wise men do not let others know what they see, say, hear,
or intend.'
1164. tpg.
Ar. N. Ethics 6. 11.
1165. op.., 'accompany,' c. dat. Hes. W. D. 196; cf. 36, 69, sqq.
1166. '
you are going to the end of a journey for business.'
mark in quoit-throwing'
Tpp., end, goal ' (in a race II. 23. 757)
Od. 8. 193. o-TtX. cf. ri S' opapaXov yrjs 6f(Tma)5du kaTciXTjs; Eur. Med.
68 the word is frequently used of a journey by sea, cf. (tt6\os
f. (VT dv Itt' ep.nopiT]V Tpeif/r)i dta'uppova Ovpov Hes. W. D. 646.
1167. aTTOKpio-is here first ; Hdt. uses it twice for vnuKpiais (1. 49,
:

When

'

'

5. 50).

1168.

eiros S'

ei'

Trip ri

aeWai Od. 8. 408.


The bad as well

Pi^a/CTai dtivuu, dcpap to (pipoifv dvapird^aaai

'
as the good may give a fair answer (e. g.
to a request for help); the 'good' alone accomplish it for their
-words remain.
hap. leg,, cf. KaKopiXia Diod. 12. 12; KaxopuXos
1169. KaxT.
Philod. de Ira.
1170. T^\iT6s: II. 9. 375.
1171. Cf. 895, 6.
1172. 'Can accomplish all things.'
(f>rjpi yap tjSij rix^V^ fvprjaOat reppara rrja^e (ra(prj x<'/50J ixp' TjpfTfprjs
^pfTeprjs t^x^V^ Ttcipard (p-qaiv f'xfji' Zeuxis
viktis veipara
Parrhas.
(vOeoiaiv II. 7. 102 Movaa, ov ydp ndaijs TTelpaT ex^i^ aoipirjs Pigres 2.
There is no force in Bgk.'s objection to dvOpojirois, ita otiosum
vocabulum obtineret locum insignem' it is quite common for
cf. 154, 290.
dvSpdai, dy$p., &c., to stand in this position
1173. S, pi. II. 3. 182.
yap0pus Kev pioi 'loi
1177. 1 K, c. opt. (i Sc Kev "Apyos iKoipLid'
II. 9. 141.
1178. 'You would possess a very great proof of excellence,' i.e.
have it within you, to appeal to when needed, tt. ex- is the result
'

'

'

'

NOTES
of

or \a0(iv, '48wKas aavrov

n. Sovvai

Xa&wv Xen. Anab.

(u (fiavTO) ireipav

243

ireipav

dpcr^s Plat. Laches 189 b

'

5. 8. 15.

1181. Cf. dr]fio^upos ^affiXevs II. 1. 231 ; j8. Supocpayoi Hes.W.


D. 39
KaraKXivai, lit.
bring do>yn '. orav /taTatcKiefj if KafxrjKos (Is'yovaTa
Arist. Hist. Anim. 2. 1
vnd Svafxeviojv Sovpan KfKXififOa A. P. 7.
493,
1182. ovp vi^l., c. infill, often in Horn. (II. 3. 156 Od. l' 350")
1183. 4)ao-ifjippv 'HeX. Od. 10. 138, Hes. Th. 958.
1184. e<^op., of the sun, II, 3. 277, &c.
cf. KaOop^ 168.
'

'

Cf. fxuiios l

dWwv

Kpffxarai (pdovcovrcov tois

oh

rroTiara^r} Xapis

Pind. 01. 6, 74; duKios ydpalcbv hn dvdpdoi KpepiaTou Isthm.


Simon. 5 refers to the seeker for a iravapiaifjios dvOpuvos]

fiiKXea fiopcpdv

14.
(vpviSovs oooi icap-nov alvvfXfOa x^ovos, as to fxri yeufoOai Svvarou S/^'j;!
fievos.
dfiojfxrjTov^ 8'^ ovStv eyevro Pporois Parrhasius 2. 4
^porwv d^
;
/xwfios iravTCffai fiiv iariv kir' epyois Bacchyl. 12. 202.
8.

1189. 8vcr({>p. Hes. Th. 528 cf. oJvov dfivvTopa Sva<ppoavvda)v Simon,
ap. Ath. 447 a.
1190. IXdjAcvos, 'propitiating.' Peppmiiller supports his conjecture \v6fxeyos by an appeal to eXvaaro Svacppoavvaojv Hes. Th. 528
1191. tyKaraK.
Ar. Plut. 742.
1193. do-irdX.,
thorns,' i>oisonous ace. to the Schol. on Theocr.
Plato says that in the lower world tyrants are tortured
4. 57.
;

'

with

dffTrdXaOoi (Kep.

616 a).

While

I consider tw to be the correct reading, I i-egard the


whole line as an interpolation introduced for the purpose of
adding a pentameter to a quotation that originally ended with
OavovTi.
It is just as if ravra fXv ovtojs 'ioBi had been prefixed to
d\r]6(ir] Sc Trapeffroj to form a complete couplet out of the fragment
wrongly placed among the Theognidea (1227). Part (or the whole)
of 424 maybe due to a similar intention; so, too, 554 (=540),
1332 ( = 1304).
1195. ir., an oath which you do not mean to keep
the keeping
of it is regarded as a debt dvie to the gods. emopK. II. 3. 279. cirojiv.
Od. 15. 437.
-01- ou
hiatus after a pause at the bucolic caesura.
dvcKTOv, 'permitted,' should not be changed to dwaruv; cf.
<pvyfiv fiV ovK dviicTov Eur. I. T. 104.
1197-1202. These lines are evidently modelled on Hes. W. D.
448 sqq., with a clear attempt at differentiation. opviOos <J>wvt|v=

1194.

'

'

o^v Powcttjs
yepdvov (pcuvrjv
PpoTOis dyyeXos r\\Q' dporov
;

--

KeicXrjyviTjs

r\Kov(r'

(iraKov<Tj)s

t)T6

Kai p,oi
dpuTcio re o^fia (pipd
Hpadirjv 8' (Suk' ; otti jioi dXXoi tx- '''YP' =
t/t'

KpaSi-qv TrdTa| p.eXaivav


dvSpbs dPovTCQ}.
Cf. 6 \vkos rdv alya SiwKft, a
1197. d^v fioTjaas II. 17. 89.
yepavos rwporpov Theocr. 10. 30 ; cf. Ar. Birds 710.
For the form powarfs cf. vaadfievos 1298, (0<ufff Hippon. 1, and
vevojfiivos Anacr. 10.
wpaiov Hes. W. D. 617.
ip. 1275, 1289 dpdrov
|

1199. Kp. p.X. : cf. (ppives fiiXaivai II. 1. 103; fKKayx'iTOJV (pprjv
Aesch. Pers. 115 ; KeKaiuoxpo}^ KapUa Aesch. Suppl. 785 ^iX. mpSia
Pind. fr. 123.
1200. Cf. (vuSrj x^pov 830.
1201. Retain Kv4)dv {AO), bv in arsis at caesura: ace. to the Lcxien
;

Kv4)u>v

ment

stiva aratri^

but only here; elsewhere

it

denotes 'au inhtru-

of torture, stocks, a curved stick, a kind of tunic'.

r2

NOTES

244

1203 sqq. It is clear from the i^arallelisin of 1205, G that no


explanation of k^kX. will suffice unless the word is applied to the
tyrant after death. Read either KiKX-qatrai (MSS.) as in Oavwv Sc
ic\Tg^Tai Ka6' 'EWdSa Eur, Hel. 132, or (and this gives a better
parallel to SaKp. pAX.) KiKXavairai.
dviwro corresponds to olp.a>x0eis.
1206.
dcLKpva depfid x^ovt' Od. 4. 523
Sok. 9. muv Meleag. A. P.
12. 132
but TOiiM. mr} baKpva Asclep. A. P. 5. 145. For pdX. cf.
dcLKpv S' anb ^\e(pdpajv xa/^aSts /SdAe Od. 4. 114
/cot' oaawi' ^aKfiv
SaKpv Eur. Hipp. 1396.
1207, 8.
You can stay if you like, but we do not invite you if
you remain you will be regarded as a nuisance, but as a very good
friend when you are not among us.'
1209, 10. Reitzenstein assigns this couplet to an A'lOuu living in
Thebes, and the next poem to an exile from the Lethaean region of
Asia Minor. It is better to regard 1209-16 as one eleg3%
AtOcov Odysseus told Penelope that his name was A'lOcuv (Od.
19. 183)
and so with Harr. we may explain I am an Incognito
by race and I dwell in Thebe '. The poem (1209-16^ certainly
begins and ends with a mystification (A'iOuv
ArjOaio)).
After
suggesting that the puzzle would then be to discover the author
of the couplet, a puzzle which would be solved of coui'se when
it was included in the collected poems of Theognis', Harrison
discusses the possibility of a veiled allusion to the name Qeoyvis
which might be contained in a conjectural a? Oewv or a Oeuv.
But, as he rightly concludes, any approach to certainty is beyond
hope.' A'iOouv may contain a suggestion of bravery as in aiOwvos
Se Kiovros e'xwi' kv oTqdeai dvfxov (.Tj'rt. 13)
it was also the name
of Hector's horse (II. 8. 185'.
There was a town called Thebe in
0tij3t], often used for S^fiai.
the Troad, on the borders of Mysia, the residence of Eetion, the
father of Andromache. It was destroyed by Achilles. So 'HeTicui'
yfvos tlpii has been suggested.
;

'

'

TToKiv (VTcixea irfpcas II. 16. 57.

1211.

'foolishly, ignorantly

d<|>eX(dS,

'

d(pe\r]i,

simple, foolish,

Demosth. Epist. 4. 11
to oupeXws \yiv )( to y\a(pvp5>9 A. Dion.
Comp. 3. 1 iSiwras avrovs koI dcpeXeis KaXovvri Socrat. Hist. Eccles.
;

dv eir) to d^eAcu? to) ^17 8i7)p9poj/j.(vai^ pi.rjS' dnpi^ws dW'


dT(x^(^^ 'f /^at x'yp's iTnaTTjjxrjs ditdarjs Galen 10.
8vva^. 'taunt' ; KaKd 5. pqfiara Soph. Aj. 243; Rhesus 925:
^vvd(T(is (fie Soph. Antig. 759.
The noun dtvvos is used by Hdt.
9. 107.
1212. Anjyris, according to Wendorff ()>. 47^ was an kraipa quae
convivio interfuit atque -ncu^ovaa j^oetam ingrate carpsit.' Frere
* The very
{Theognis Resfitutus) takes her for the wife of Theognis.
rare name Argyris is found in an inscription from Oropus, circa
B.C. 200, as well as in an inscription from Thera.' Harr.
1215. ' I
not a slave, for I have a city.' In Plutarch's
Themistocles (c. 1) we learn that the hero's mother was not a
Thracian but a Carian ; 'SenvOrjs Se Kal iruKiv avrri t^j Kapta? 'AXiKap1.

'iaov

'

am

vaaaov
called

TtpoaTiO-qai

an

d^ioiivTcs

dvrjp

'a fixed city' Holden. Themistocles on being


'
replied
we have left our houses, ovk

d-rroXis,

dif/vxojv

(vcKa

5ov\(veiv,

voXis

5'

^fuv

tan

/xeyiaTT]

tuiv

yiO^cav

viov

'EXXijvidojv at SiaKuaiat rptripeis' ib. c. 11.


121().

At]9.

it.,

'the plain of Oblivion.'

'A

-nCoov

NOTES
^fcaxfr

dW

ide ArjOijv

245

vaUis dyXairjv Iv xOovl KaTOetihr] Agathias Schol.

hard to connect this with the river Lethaeus


near Magnesia. In the Frogs 186 we have to
A^ei]9 TTcSiov mentioned with Cerberus, &c.
Harr. also refers to
tlie souls in the Rep. 621 a, that cross tu ttjs Arjerjs nebiov, and
A. P.
near

7.

220.

It is

(^o)-tyn, or tliat

encamp

vapd rbv 'AixeXrjTa norafj-ov.


= bordering upon

kkX., generally

'

608.
1219. Bergk's conjecture

ai

'.

(\Qp6v Bvancvei

6'

dXl KeKXiarai Od. 4.

supported by the
corresponding <|)i\ov 4>i\a> in the pentam.
It is hard for an enemy
to deceive a man who hates him, but easy for a friend to deceive
is

'

a friend.'
1221. ' Men are apt to say things that cause great harm, especially when they are in a state of excitement.'
Stobaeus inserted
this couplet in the section entitled ntpl 5Ata$ because he saw in it
a suggestion that hesitation and talk lead to cowardice and flight.
Editors have without sufficient reason changed X070S to Se'os or
1226. dXTjeoo-. Eur. I. T. 1278 (XaOoavva MSS.).
' I testify to it myself,
p-ctpT.
and you must also do so (by taking
:

to yourself a wife).'
1229, 30. Athenaeus 457 b quotes this as an example of a 7pr</)os.
It was the practice to propound these at convivial gatherings : cf.
eyw TTpuT(pov /xev tou? /eeXfvouTas Xeyciv ypi(povs irapd itotov (vofi-qv

Antiphanes. When a man failed to solve the riddle he was


upon to drink a bowl of wine as a forfeit. The present
couplet does not look like a riddle it is more probably a ' conceited four de force of the Alexandrian age, and the expressions
it contains may be compared to the elaborate j)araphrases of the
seventeenth century Prccieuses in France.
Cf. dpri Se KVKveio) (pOeyyofxevrjv OTujxari Adesp. A. P. 7. 12
<TTiva> ipdeyyofjLevT} arufxaTi
Adesp. A. P. 5. 135.
Tepnvd 5t' dyXwaaov (p9. ar.
Simmias, A. P. 7. 193.

Xrjpfiv

(ialled

'

'EXeYciwv B'.
It will be

number

found that the notes on

of references to the First

parallel passages

adduced

])y

this section contain a great

these are mainly the


prove the dependence of

Book

Corsenn

to

on a'. The reader will frequently find it liard to discover


wherein the resemblance lies.
1231-4. This poem was not originally connected with the love of
boys. It was the love of woman that wrought the niin of Troy,
H'

Theseus, and Ajax.

He descended to the
Theseus carried Helen off to Aphidnae.
lower world and joined his friend Pirithous in an attempt to seize
Persephone. The two were fastened to a rock on which they wore
condemned to sit for ever. They were V)oth in Hades at the tinu*
of Odysseus' visit, but he did not see them (Od. 11. 631). According to another version Theseus was rescued by Heracles on liis
return he found that Aphidnae had been sacked by the Dioscuri,
who had liberated their sister Helen and set a usurjK'r upr>n tluthrone of Theseus. The latter then went to Scyros where lie wu^
treacherously muidered by King Lycomedes. The n'fen'n'e in <.ur
;

NOTES

246

may

be to the punishment inflicted upon him in Hades*


he was then only helping his friend Pirithous, he was
the more important personage of the two, and could justly be cited
But it is more probable that the poet had in
as a victim of Eros.
mind the ruin caused by the amours of Theseus himself. 'On
trouve chez les ehroniquevirs beaucoup d'anecdotes sur les amours
de Thesee, mais nulle part cette idee que ces amours auraient ete la
cause de sa mort (Couat) but cf. km -naai Se t^v 'EAci/t/s apnay^v
iToKefiov filv kfjLTTkrjaai ryv 'Attiktjv, avTw Se ft? <pvy})v Kal oK^dpov
T\evTrj(Tai Plut. Thes. 29.
Ajax, the Locrian, 'OiXiaSijs (II. 16, 330, 2.527). In the ardour
of his passion he attacked Cassandra and dragged her from the
statue of Pallas.
On the voyage from Troy he was wrecked, but
Poseidon f^iv l^eaauae OaXdcrcrrjs' Kai vv Kiv eKcpvye K^pa Kal kx^opL^vos
irep 'AOrivrj (a reference to the outrage upon Cass. ?), el fir) vtrp<piaKov
he was then slain by the angry Lord of the
f TTOs efc^aXe Od. 4. 500
Sea (by Pallas ace. to Verg. Aen. 1. 45). The motive of Athene's
wrath was clearly stated by Arctinus in the Iliupersis.
passage

for although

'

1231. Cf. (TxcrAt' 'Epctis, fiiya injpa, fxiya (TTvyos dvOpunoiaiv, l criOev
ov\6fXvai t' eptSes (TTOvaxai re yooi re Ap. Rh. 4. 445.
o-XtX. in Hom. nearly always ad init. hex., often without
a verb (cf. o\/3to? oans, v-qmos 6? ktX.), 'savage, merciless,' of
Achilles, Hector, Cyclops.
|jiaviai
cf. d-npoaiKrojv 8' kpurcuv o^vnpai fiaviai (' fits of madness
Avrought by unattainable longings') Pind. Nem. 11. 48 darpaydXai 5'
''EpcDTos elaiv piaviai tc Kal Kvboifxoi Anacr. 47 Tjparo 5' ov pidXois ouSe (toSof
ouSe KiKivvois d\A* opOaTs p.aviais Theocr. 11. 10.
There is no need to
personify them here and write Maviai any more than there would
be to write hiaivas in Theocr. quoted in the next note, although
Pausan. speaks of a Oewv tcpov on the way from Megalopolis to
Messene, KoKovai Se Kal avrd'i rds Beds Kal rrjv x^P<^^ t^v ^^P' to Updy
M.avias' SoKei 54 fxoi Oewv tuiv EvfieviScuv (O'tIv kir'iKKrjais Pans. 8. 34. 1 ;
cf. Quint. Sm. 5. 452.
raiv fjieydXoov dyaO^ riOrjvus,
T10TJV. H. Dem. 142
17 SijfioKpaTia
Tlepl "Tipovs 44. 2
vvv iyvcov ruv "EpojTa' ^apvs Oeos' ^ pa \eaivas
fia^ov eOrjXa^f, dpvfxai re viv erpecpe p^dr-qp Theocr. 3. 15.
(tpiXqdev k Aio?
1232. Cf. irpoheboaOai Ik Up-q^datnos Hdt. 3. 62
:

668.
1233. 0. Aiy. II. 1. 265 (interpolated).
1234. ocpereprjaiv aTacrOaKiriaiv oXovto Od. 1. 7.
1235. * All I ask is a hearing, what I have to say will be enough
to make you accept
proposal of your own accord.'
8ap,. <j>p.
'fais violence a tes sentiments' (Couat). Cf. d\\',.
'AxtXeC, Sdfxaaov 6vpt.ov fiiyav II. 9. 496.

II. 2.

my

dirt0TJ,
*

disobedient

'

unpersuasive, unpleasant
;

but

cf.

an. irpds

rfjv

'

elsewhere generally =
dir. rvxv Pind.

yevaiv Ath, 87 c

Kaxos Kal dir. x^po^ (Hades), unpleasant,' Hermesian.


hard
Ath. 597 B.
Couat quotes diTi6i)s Kal diriOavos (pavraaia Sext. Emp,
Adv. log. 1. 169. In Pind. fr. 15 the MSS. have drrfvdqs.
fr.

15,

'

'

1237, 8. Cf. 1284, 1306, 1085, 6, 1095, 6, 690.


vow, * in a reasonable spirit = Sa/x. <pp., cf. 365.
1239, 40. Cf. 414, 796, 565.
1241, 2. Cf. 528, 504,1186.
1242. There is no need to read kiTfpxopivqs, ' the friendship that
'

NOTES

247

is to come '
the meaning is
The friendship of the past will be a
joy to you, but you will have no control over that which is then
passing you by (cf. 669), i. e. You may boast that I have been
your friend in the past, but I will not be your slave in the future '.
The pres. partic. irapep. denotes of course time contemporaneous
with the main verb.
1243 = 597.
1244. Cf. 122. dvTiTviros, adversary,' cf. 6 Aius dvTiTvnos Aesch.
Sept. 521
used of an echo striking back ', avTirvnov (pdoYtfjv
e/xiraKiv a8ofx4vT]v Lucian A. Plan. 154. 2.
1245. Cf. ^wwfxoaav yap, oures e'x^to-Tot to vfuv, irvp leal OaXaaaa
Aesch. Ag. 650 Paley cps. water with fire in ruin reconciled ',
Milton, P. R., 4. 412. The following is still closer to our passage :
It will be the mixing of fire and water if they two should make
it up ', referring to a pair of lovers ill-suited to one another,
Edith Kickert, The Reaper, ch. v. Cf. o^os t dKei<pd r eyx^as rai/Tq/
Kvrei SixoaraTovvT' dv ov (piXus npoaivviitois Aesch. Agam. 321.
The
right mixture is composed of two fires iSou hi^ufxi ttjuS^ (yu yvvaiKa
aoL ^aiSpav itI irvp St irvp eoLX rjKiv dyoov Aristoph. fr. 453.
1247. With tiircppao-iv supply kpirjv {objective genitive)^ the transgression against me
the meaning is made quite clear by 4>*
afjiapT. in the next line.
;

'

'

'

'

'

'

'

'

'

1248. Cf. 327. 8, 1281.


1249-52. Cf. 257-60, 1267-70 II. 6. 506 ; Anacr. 4, 75.
1249. Bgk.* assumes a lacuna after 1249 nam haecfuit sententia
;

ubi satiatiis

es,

abrunipis vincula

el

aufugis

post, vbi

fames

te

premit,

That cannot be the meaning ; for the


redis ad pristimim dominum.
reason of -qX. i'ijact. is given by iroOwv tA. ; the horse serves two
The
masters ; from one he gets fodder, from the other enjoyment.
poet is reproaching the boy for letting his inclinations be overcome
In 1267-70 the reference is
for a time by the gifts of a rival.
solely to the boy's readiness to desert.
1253. The construction requires <|)iXot to be taken as an attribute
with irat8s
the adjectives and nouns are carefully arranged
The next
IT. ^{X., uwv. ITT., 0T)p. K., g. aXX. (NA, AN, AN, NA).
couplet shows that a new significance has been forced upon 1253, 4
as by Plato. Lys. 212 e, <|>tX. being now regarded as a predicate.
Happy he who loves instead of ' Happy lie who has '. 1256, 6
;

'

is

'

modelled on this new interpretation.


1256.
I

6vix. hv v<pp.

Od. 10. 465.

For the sentiment


(puj/xvoi).

Ti Sai

cf.

aWovcriv ovk dpyvpiov ol

XRV^^^^*^

o fxev tnnov dyaOuv, 6 S Kvvas OrjpiVTtKas

(iroTSfs

Aristoph.
See some

Plutus 157 ; ' gaudet equis canibusque Hor. A. P. 162.


excellent remarks in Geddes, Probl. Horn. Poems, p. 235.
1257, 8. Cf. 213-8, 1071-4.
at verse1257, 8, 1259-62 are the offspring of two crude attempts
'

making.

wandering
1257. If we retain Kivlvvoioi {A) we must translate
chances, vicissitudes', that come to men in turn.
^
ir. A>7t<TT7;ps Otl.
iroXvirX., cf. yvwuai tt. ^poruv Bacchyl. 10. 35;
17. 425.
,
.,
wouiU r)e
1259-62. The whole poem is bungler's work, and it
niid
concentrate our attack upon one or two expresHions
,

futile to

(^ndeavour to

amend

these.

Cf.

19, 421.

There

is

ubundant

NOTES

248

literal, for tiriKeiTat ari^avos, which has been


so violently criticized
cf. knl arffpavrjv KopaKijcpiv dcipas O-qKaro II.
5'
10. 30
Kparl
knl Kvvirjv Oero II. 5. 743
in\i8iov Xa^cJv enl r^v
KdpaKrjv Demosth. F. Leg. 255 (some inferior MSS. have TTcp'i) ; km
Kparl OTf:(pavos Eur. Med. 1065 ; emKfi/xevos rfj K^ipaXri kvvtjv Paus. 5.
27. 8
7rt 5' eOevTO arecpavovs Eur. Bacch. 702 ; OT(<pavov kmOiadai
PovKofiai Menand. UepiK. 349. kni was more frequently used in later
Greek, cf. the Schol. on irfpiOov rovhe (rrrkcpavov) Ar. Thesmoph. 380,
TO Se TTepiOov onep fjptiv avvqOis kmOov \eyfiv.
1260. 'A crown of ignorance.'
1261. Cf. 1302. ayx^oTTp., sviddeniy changing, wheeling round.'

support from Gk.

'

Thuc. 2, 53
1262. Cf. 1152, 1238 b.

dyX'

fieTafioKr)

a-yxi-OTpocpa fiovKevofiai

Hdt.

7. 13.

1263-6. Cf. 105, 108, 253, 4, 368. 399.


1267-70. Cf. 257-60, 1157-60, 1249-52.
1270. Cf. 36, 1368.
1271. Cf. 223, 792, 1054.
1272.
Cum verbis alaxvvr] Sc ^tAois TjfjLerepois kyevov comparari
potest 481 Corsenn.
This alleged proof of connexion between
Book I and Book II is afforded by rd vrjcpoffi Y^vtrai aiaxp^
1273. Either You gave me the joys of love for but a short time,
and when the storm came, I rushed to port ; or (possibly) You
*

'

'

'

'

have put my ship on the beach high and dry (i. e. made me
abandon your love), for when the storm came, I rushed quietly to
harbour '.
dvavl;vxo> means I draw up (a ship) on the beach, and let it
dry Hdt. 7. 59. It also =' refresh ', av. <t>i\ov ^rop II. 13. 84 the
Alexandrian poets used it often in an erotic sense, e. g. dvaipv^cu t^v
'

'

Heliod. Aeth. 8. 14.


Cf. also "Hpa, 5v' olKTpuj (pwr' dvdipv^ov ttuvojv

Koprjv

For the metaphor of the lover in

dW'

storm

tlie

cf.

Eur. Hel. 1094.


^vxfis

irviyofjievrjs

rov vavijyov kn ^neipoio (jtavevTa au> Tfouv


M/xevoiv (vSo9i di^ajxkvr] Mac. Cons. A. P. 5. 235.
dvO^aiv ilapivois A..V.12.t^^.
1276. CLdvOtaiv clapivoTaiv
Cypria 2
1277. irfpiK. Saprjv II. 3. 396
Venus Cyprum deseruit Hor.
Kvpari

KvirpiSicp'

kfie

Od.

1. 19. 9.

am

you any harm, not even if the gods


and I have a serious grievance, but
beautiful boys are not chastised even when they have transgressed.'
1281. K6.9y\\iai as often = sit in judgement over
cf. ov ydp km
'
I
not going to do
to grant
vengeance ;

1279.

mean

me
:

TovTw (neut.)

'

KaBijTai 6 diKaarrji Plat.

'

Apol. 35

c.

1282. Cf. ov vepifats 1182.


1283-94. From 1288 to the end we have a very beautiful and
carefully arranged poem ; what precedes is mere rubbish, and was
written to supply the required j^aederastic introduction to the
story of Atalanta. There is a sliglit difference in the metrical
construction of the two portions ; 1285, 1287 have the ' bucolic
caesura ', of which there is no instance in the remainder of the
poem. The original may have run -laaiov /covprj,
. .
. ^fvyei
.
t(\h (Historic presents).
1283. Kar. See on 617.
eLr4>poo-.,
1284. TovTO = Tt aoi kt\. cf. 1306.
be glad on that
account.'
1285. For the words oit yap rot fie doXcp printed by all the editors
.

'

NOTES

249

before irapeXevaeai t heie is no MSS. authority wliatever they should


be treated as a pure conjecture ; they are written in the margin
of ^ in a very late hand (prob. late eighteenth cent.), and the black
ink seems quite fresh. They were there when Bekker used the MS.
for his edition (1815)
he printed them without comment iii
the text of both editions (1815 and 1827% The transition from
1284 to 1285 is too alirupt it is best tc^ssume the loss of several
lines.
Thej-e is no need to regard 1286 as corrupt
the author
probably intended the meaning to be for though you have conquered you have your victories behind you (and no more to
come)'. But |om<ra> usually means 'in the future' (e.g. 206),
though it is used for 'behind' (place) II. 11. 461. to itX. cf. 606,
Hdt. 9. 70, )( rovKaaaov 269. Hartung conjectured ouS* aTtarriai vik.
nor x^is there still would be the use of e'xft? for the future.
1288. 'lao-iov
'laaitiv. This repetition of cognate words, which
is so characteristic of Greek poetry, has been rejected by several
critics; Heimsoethjiroposed -rrapO. 'Ap/caSt/cTyr'.Hartung's text contains
napOevLov Kar' opos cf. 6(us
9(6v, vios
vtov, &c., at the
.
beginning and end of lines in tragedy. Trans. daughter of lasius,
lasian (i.e. Peloponnesian or Argive) maiden', (^f. "laoov "Apyos Od.
18. 246. Steph. Byz. has'Iacro?' to "Apyos kqI 'Idaioi oi KaroiKovvrfs.
'lasia virgo (lo)' Val. FI. 4. 353.
Atalanta is called lasis by
Propert. (1. 1. 10).
Tradition assigned the name Atalanta to two heroines (1) d.
of Schoeneus the Boeotian, Hes. fr. 73; she was beaten in the
race by Hippomenes ; (2) d. of lasius the Arcadian ; she was
beloved of Milanion and took part in the Calydonian hunt.
No. (2) is also called the d. of Schoeneus, the eponymous hero of
Schoenus in Arcadia, an imigre fiom Boeotia. The race-course of
Atalanta was one of the sights at Schoenus, Paus. 8. 35. 10. Cf. Diod.
As a rvile her father's name is
4. 65. 7 ; Stejjh. Byz. s.v. 'S.xoi.vovs.
given in the form lasius, e.g. Kou/jt/s 'laaioio, Callim. Artem. 216,
Her home was
Aristot.' Pepl. 44, but lasus in Apollod. 3. 9. 2.
Maenalus, ace. to others Tegea and Mt. Lycaeus. Exposed by
her father on Mt. Parthenium, she was suckled by a bear, and
on reaching the age of womanhood she eschewed all intercourse
with men and led the life of a huntress, until she surrendered to
;

'

'

Milanion.
1290.
II.

dr.,

4. 26).

'fruitless, to

no purpose,' as often in Horn.

Blaydes suggested ariXiaT

lre\(i

cf.

vuW

Simonid. 85. 8.
1291. According to the present passage she seems
her home to escape from her suitors.

to

(e.g.

ar. voti
\

have

left

Udpiv vooipius 0iov Sopli. Pliil.


voa(pi^iv rivd twos is common.
1427; irarpos voacp'tifai Od. 23. 98. It is also used (midd.) witli the
accus., and some have proposed to change h6n>uv to So/ious in our
passage. voa<piaaapLivr] Sw/xa Od. 21. 77, 104 ; voat^iaOuaa 0fujv dyopfjv

H. Dem.

92.

1293. Cf. IfXfpufVTa (pya ydfxoio II. 5. 429.


'A</). II. 3. 64 ; x 'A^^.
Xp. 'A<|). pLiq pLoi hwp (pard irpu<p(p( \p.
Mimn. 1.1; xp^"^^'^ Kvvpibos efX^ipi&poTov Bacchyl. 5. 174.
1294. For 8wpa = 'a gift,' cf. XP^'^^^^ ^^P^ !' -^- -^'^
ct. Od.
1295. Cf. f(J7 fxoi fidWov tv dkytai Ovfiou u/mVt/v II. 24. 56H

21. 87.

NOTES

250
\iL

Qv\l6v partial appos. as so often in

Homer.

used of arousing emotion, e. g. pity


24. 568; 'grief II. 14. 459; here drive
opCv.,

'

'

467

24.

II.

'

anger

my soul to despair ',


II. 9. 243.
1296. Cf. 974.
jjiT,8: cf. 1310.
<T-f\ <j)., love for thee.'
1297.
oix- irp. II. 6. 340, Od. 20. 64.
6ewv S' kiToni^fo jxrjviv [JjjH. Aphr. 290; Ato? 5' eir. fx. Od. 5. 146..
Cf. 400, 750.
1298. pd|is, not used by Hom. or Hes.
cf. Kal fxiv kit' avSpwirovs

II.

'

as

fia^is X^'

Mimnerm.

x^*^'7

1197

15.

ddevai II. 16. 73.


ov kUis Anacr. fr. 4.
In the age of gold they were not so coy.
pa tot' ^arav
rj

vcoo-.

cf. fiouarjs

1299. Cf.

cD iraT, 5i^T]fxai

riina

ae,

av

?'

XpvcFfini ttolKiv dvdpes, o KavTccpiKija' 6 (fiiXrjOfls

1302. Cf. 1261, 1244, 965.


1303. Cf. 1329.
Cf.
d\k' dye
8. xap. 1331.
1304 = 1332, cf. 1383.
I

ioaT<pdvov

Kvdcpeirjs

Hymn

vw

Theocr. 12.

16.

Iniixeivov II. 6. 340.

18

6.

Ioct.

Kvirpis

Sol.

19.

4.

Supov, i. e. beauty.
1305. e. yv.
cf. Ovfjia,

dSeir] II. 12. 228.


:
Harr. cps. la iraiSeias (piKos Lys. pro Polystr. 11
Plat. Politic. 268 E.
Hovir can Mr. Harrison tell us
examples of the meaning " boyhood " are not far to seek ',

iraiSeia: 1348.
rratSias

that

'

eTrj

and then in the next sentence maintain that the two instances of
this rare use in the M. P. point to a single author ?
'

'

iroXvTip. ydfjLos

225.
1306.
724.
1307.

More

Od.

126

15.

often xct^w

Sffffxa,

efSos

but

Hes. Th. 908


cf.

^Brj

H. Aphr.

xd\a Eur.

<ppovqp.aTos

fr.

|XT|,
c. fut. (fearing), cf. <po0ovtiai fit) Tiva's ^Sovds ^5ovai^
evprjaonev kuavrlas Plat. Phil. 13 A. For a combin. of fut. and subj.

see Aesch, Pers. 121.

Od. 1. 123
348
but pass.
280 (see Veitch). The active fiiaoj is very rare.
cf. a du\e ^eivojv Od. 14. 361. Here mock-heroic on

fut. midd. in a pass, sense, cf.


H. Ap. 485 fiirjao/xai is act. Od.

PtT|o-ai:

TinrjaecrBe

Hippocr.

8.

6pp.

IT.

21.

the analogy of d^pipLoirdTpTj (II. 5. 747).


1308. xaX.
1385 epy 'A^t^poSiTrjs Hes.
dvT.

(pi\ria(ai

TToKkixoio, (pyoji^,

in

W.

D. 521.

Homer.

1309. m, in your case.'


1310. TratS' dSa-q, 'ignorant.' a ref. to yvovs 1305.
posed (Bursian, Jahresbericht, 1900) imi8' uXorj.
'

Sitzler pro-

1311-14. Cf. 599-602.


8tu)p,p,ai
vpwixai is regularly used as a deponent in Homer ; for
wn-rm Aesch. P. V. 998
cf. wixfxai Aristot. Meteor. 1. 6. 8
KaTWTTTai Plat. Rep. 432 b (quoted by Veitch). 8iopd<o, see throvigh \
Siopdv tuv viov Kal
see clearly'
S. to dXijOes Plat. Pai'men. 136 c
:

the form

'

'

Paaavi^eiv Philostr.

thoroughly

1312. dp9. T|84


1316. Xio-0a

Sappho

Pron. 343

82.

Here

8i}jip,ai

means

know you

b.

cf. 326.
^aOa, olaOa ; efxeOfv 5' (x^^'^^- ^a^'' V ''"'' d^^oy
22, 23, quoted as nap AloXevaiv by Apollon. d&

4>iX.

(piKrjaea

p.

'.

cf.

(?)

NOTES
fr.

1318.
25)

iraiSo^).

Kayo)

cf.

Solon

1345.

ttoXv

iraidocpiXrjaaj'

Seleucus ap. Ath. 697 d.


verb in tlie passive.

Plat.

251

used this word

kolWiou

Comic,

17

yafieiv

{rraidoiptXriari

(a

(ap. Polluc. 3. 70)

song by)
used the

1320. IT. V. \i(\i\. cf. ov yap u irais ^nios ou5' UKUKor dK\a fiiKoov
TToWoiai, Kal ovK adiSaKTos IpwTOjv Diod. A. P. 5. 122.
V0. 0.
1321. eirdK. 1366..
(xvOov (vO^to OvfiQ Od. 1. 361
x^^ov
Toi/5' vdfo OvuS) (' cherish ') II. 6. 326. cfi.
the gratification of
xpassion.'
1323. For the forms KvirpoYtvT), Kvirpoyiv-qs (H. 10. 1\ Kvirpoytvaa
(Pind. Pyth. 4. 216), cf. "Icpifxidda, -idt], UrjVfXuneia, -unr], 'icpiyevfia,
-yuvr}, 'AvTiyuvri, -yivrj, -yeveia, 'Hpiyovrj, -yiuna, KaWiyivrj ictX.
Cf.
naviiv TivcL Kafidrov ktK. ; xO'^^'^a^ Se Xvaov Ik ufoiuvav Sapph. 1. 25.
1325. diroir. : cf. 829.
p.p|XT|pas
fxepnTJpai- (ppovTiSes, PovXai, (Xfpijjtvat Hesych.
Krjanoavvqv T6 Kanwv d^nravjxd re fXfpfj.r]pda}v Hes. Th, 55 ; fxip/jifpa epya
II. 8. 453 ; ti(pfir]piCco Od. 6. 141.
1326. Cf. 1119; 'give me the works of wisdom when I have
tasted all the joys of youth.' For nXeaavr^a) cf. 338 and XiXvTat
(^xot yvioov pujfx,i] rrjvb' r/XiKiav eaiSovr' daTuiv Aesch. Pers. 913
vmaTi
fioi ddpcros /cXvovaav Soph. Elect. 480.
It is possible to supply reXiaai
(c/)7/x, cr.) from reXeaavr, if objection is raised against 80s 'dpyfrnra.
1327. \fi. yiv. )( Xdaios yhvv A. P. 12. 25, a frequent theme in
A. P. 12 ; the charm vanishes when the -narywv has come OKidaai
yivvv (A. P. 12. 26).
traivtov. As the MS. has the accent (t) we should not be justified
in reading c' alvwv. aaivojv would of course have justified either
form. The meaning is fawn on, coax, wheedle ', Pind. Pyth.
1. 52 ; aaivoL kIv a eaiSoiaa nal olKocpvXa^ aKvXaKaiva Nossis, A. P.
9. 604.
1328. fjtopo-.
c. inf. II. 5. 674.
{ZiUvt in. MS., cf, 8' fxt 1345 for
1329.
might read hiZovn
The subject is airiiv, * my
Se Tt) ; KaXov ri, cf. rtpirvov ti 1345.
suit is a compliment to you the giver of favours, and to me
:

my

'

'

We

the lover no disgrace.'


Cf. ov dvvafjLai at OeXcuv OiaOat cpiXov ovre
a biSwfxi 8exV ^' ^^' ^^- ^^

yap ahfis, out' ahovvTi

S/So!?, ov9'

1330. Xio-o-oiJiai, absol., cf. AjWo/xat 7}/uj/ Z^vosOd. 2. 68 generally


or vTTtp, e. g. II. 15. 660.
eaO' ure Kal av alrrjads roidvb' If hipuv
1331. Cf. 1303, 1264.
Xdpna A. P. 12. 16.
1332= 1304 borrowed to fill a lacuna. Couat suggests ij(is XPV^similar explanation might be
Coiv (cf. the frequ. tjkoj (pepcuv).
given to |is, 'be afflicted with a constant longing for'; cf. tok
davuvra iraripa KaTaarivovaiX^^s Eur. Troad. 317; Xiytrai u Zus avrfti
;

A. irpus

t'xft" Plat. Cratvl. 404 c.


1334. dvT. cf. 642.
1335. Cf. 1375, 1063.
.
^ , uno1337. dirfX.: fx^ 'iroXaKTlarji Ae'xos to Zt/vos Aesch. P. V. Gol.
Epidic.
Plant.
inimicosomnis*
d'noXaKTi^cj
XaKTiaaa' virvovEum. 141;
vuXdpia ytryrjetfra
5. 2. 13 ; 'ApiaroTiXrjs rjuds dinXdKriaf KaOdvtp rd
TTjv fiTjripa Diog. Laert. 5. 2.
1338. e^icpvyov davdrov riXos Archil. 6. 8.
1339. Cf. 0-6 KaKuu (KXmopiai Od. 10. 286.

(paadeh

'

NOTES

252
(v(r.

K.
I

1341.

Aphr.

Lit,

Od. 8. 288, A. P. 5. 87.


Meleag. A. P. 12. 133

it.

air.

lies.

W.

D.

14.

1342. Cf. 967. (K(paiviv rhyia ov vvv lOeXds (Ba/f^f) Meleag. A. P.


119 ; KaKovs Se Ovtjtwv l^efrjve xpuvos Eur. Hippol. 428, 'expose.'
1343. dK. Hdt. 2. 162; Soph. Trach. 1263.
1344. iTi, * in tlie case of; some read vv\ as vnb iraihl Safx^vai
Hes. Th. 464. vvoS/xTjeds sens. erot. A. P. 5. 300.
aiKcXios : a parallel form to duKeXios (W. Sm. 305). deiK. Od. 19.
341, Sol. 4. 25 ; ddKeXicus ibajxaaOriv Od. 8. 231 ; aiKws Sopli. El. 102.
aiKiXios has been restored Eur. Andr. 131 (MSS. duK.).
1345. According to Homer Ganymede was carried off by the
gods to be the cup-bearer of Zeus (II. 20, 232). Other early poems
tell us that he was abducted by Zeus in person (H. Aphr. 202).
The eagle was a later invention. Lucas refers to thirteen extant
vases quae puerum ostendunt trochum et galhim tenentem lovemque cum
sceptro puerum insequentem.
Several of these belong to the late sixth
or early fifth century. The eagle is not represented on vases illustrating this legend until the fourth century. From the fourth
century onwards the eagle always figures in the fable. There is
then good evidence for the antiquity of the present poem.
1346. dO. patr.
1120.
Bergk looks with suspicion upon the
repetition of Kai.
But the first Kal (Fawp,. introduces the comparison with the poet's own case, in the next line it means even
the great son of Cronus himself.
1348. Cf. 1305. Cf. 1 Tivd vov iraiSoov kparwrarov dvOos '^xovra eiSes
A. P. 12. 151.
1349.
ovroi ji. 0. 191.
1350. Cf. 969, 1344.
1351. Ktoji.
vlipi^iiv fx(Td ixiOrjs Hes,
Here it may = i;/3/)t^ ; but
more probably the coujilet has been diverted from its original
purpose (advice to a young man). irciOco dvSpi, hiatus after imperat,
12.

cf. -nave.

oKoia Theocr. 15, 32.

1352. Cf. 526, 1004.


1353-6. This poem was never intended by its author to deal
with paederasty, vcotaiv epws cannot possibly mean ' love of boys '.
The idea is ' Love is a doubtful quantity for young men.' Until
it is perfected love is bitter and sweet according as hope or despair
predominates ; successful love is all sweet, love unrequited is all
:

bitter.

1353 = 301. Cf. TO yXvKvm/cpov "EpwTos e'xcoi/ /StAos Meleag. A. P. 12.


109; c^cts TO yXvKv rpavixa, Sj dvaipus. \d0p^ Kaiufjifvos fji(\iTi ib. 126,
cf. ib. 154
"Epos Savre /x u XvaifxfXrjs Suva. yXyKviriKpov dfidxavov
opnerov Sapph. 40. The nurse in Eur, Hipi:ol. defines (pdv as
ijdiajov, w irai, ravrov dXynvov Q^ dyaa. (348),
1355. Cf. 1370
subject Tts, as often, to be supplied from a word
already used {vioiaiv).
;

332

1356. tovt' dv.

b.

Cf. "xaXiTiitiTf^pov h\ ndvTOJV dirorvyxdveiv cpiXovvra

Anacrnt. 27 b,

1357. TToiB. ('puerorum amatoribus'; TTai5o<pi\ai is used in the


same significance by Glaucus A. P. 12. 44, and again 145 (anon.),
irai86<|>iXos is the commoner form, TtAAcus (an ogress) -naiSo^iXiorfpa
Sapph. 47. Harrison refers to an instance of irai5o<f)i \7)s and another of yvvaiKO(pi\T]s ('both active in sense') quoted by Pollux
:

from the Old Comedy.

NOTES

253

1358. SvfffjLopov (A) is probably due to a carelessly written ,or


read) ai-chetype for dvaXocpov cf. 1024.
1358. p-v-qjia, * something to remind them of; * a painful souvenir
of their hospitality,' reminding them how unfortunate they were in
harbouring such a dangerous enemy, to; ypnrfi UiXdyuvi irarrjp
iTe6r)K MevioKOi iivprov icai /cwnav, fivd/xa KaKo^oins (' luckless life ')
;

Sapph. 120.
ipiXo^evia

Bacchyl.

3. 16.

(piXoidvos Bacchyl. 5. 49, 13. 23.


1359. Cf. TTovfiv ^decvs ds rd Toiavra

common

TTcpi,

Hom.

in

secure' (c/s).
1360. KX-njiaTivo) TTVpC

Xen. Mem.

2. 1. 19.

itoviiaOat

here 'to be occupied with in order to

for the expression cf.

pineus ardor Verg.


C" Theocr. 9. 19; Spvivoj
anv5upvos )ueA.tTt Antipat. Ep. 28 (quoted by Cholmeley Theocr.
For the use of KX-qp.. cf.
irpivivoi dv9paKes Ar. Acharn. 668.
1. c.)
uKKuda iraKaiav KXrjfjiaTiSajv leal SaSus ycixiaavTfs (the fire-ship) Thuc.

Aen.

11.

786;

kv

irvpl

Se

Spvivo)

'

'

x^P^*^

7.

53.

Yoii failed to *' fetch " my friendship and ran upon a rock,
for
and then caught hold of a rotten rope (to pull your ship off)
the metaphor cf. kv aol rdp-a, MviaKf, Piov TrpvpLvqai avfj-nTai Meleag.
1361.

'

'

A. P. 12. 159 Ix'^A'^^o' ^^ tlvo's da<paKovs irda/xaTOi fm^alvcupcv ds rov


ovto^ yap dvrjp \ip^v iricpavTai tuv ipwv
vvv Xoyov PI. Laws 893 b
oO^v kn aov, 'ArroWwuie, viiap.a kyu 0d\^ovKivfxdrojv Eur. Med. 769
to -ndapa ttjs kavrov (pi\oao<piai l 'AKadrjufias
Xofiai Philosti'., p. 212
(04l3\TjTo ib., p. 481.
Kvdr)pois Hes. Th. 198.
trpoo-cK., c. dat.
;

1099, 1379.
out of sight, out of mind " is not true in this case
1363. airewv ;
I shall remain faithful to you even when away from you. No one
shall persuade me not to love you.'
839, and Od. 14. 363.
o{j5 ix ndaus
no man shall persuade me
.
1364. Harr. suggests a;? a epe
not to love thee as some one has persuaded thee not to love me '.
Bgk.* proposes war' epe, * to love you like my own self.'^
For neideiv ware, cf. ov yap nu9e tou? Xtoi-s uare (qjvtq; Sovvat
^jji.

4)iX. djji.:

'

*'

vias, SuPt} Is MvTi\rivr]V Kal (iieiae Ai(T0iovs dovvai oi vias


So^av ttfO-Te ; deijOevres uare Thuc. 1. 119.

Hdt.

6. 5, of.

1365. See Introd. p. 62.


Cf. 1117.
1367, 8. Cf. 1267-70, 957, 854, 607.
Ihis does
mo-T. It., ' none of her companions trusts lior,' Harr.
boy shows gyt>tude
not supply the contrast required by AXXA.
fiuthful
towards a 'faithful friend' a woman regards no one as a
is no difference
friend ', and so as worth retaining to her there
service has no
between lover and lover ; all are alike, and faithful
,

reward.
,
t>
i
i
i
prolcrred
1369-72 Cf. 1353-6. It is hard to see why Egk.-*
scribendum osse suspicatuii
Xa\ir6s to ica\6s: 'utroque loco xaAfTr^s
naido^iKuy
sum'. HaX6siH supported by x^pts 1872 everything
has its joys, even escape from it.
i

Eur. I. Aul. 567.


cf. noWdv diroOupav ( k<ppoZirav)
diroO.
it than to sntinfy
It is easier to become afflicted with
1370. vp.
304.
it,' cf. KaKov evpero Od. 21.
:

'

NOTES

254

TtXeaai cf. 1355. (KTfKfaai/xfv ruv epwra koi rwv iraidiKwv rwv
avTov (Kaaros rvxoi Plat. Symp. 193 c.
1372. V anticipates i'vco-ri
cf. er S' vntpas re kolKovs re -no^as r'
(Vibrjaev hv avr'^ Od. 5. 260
av 5' 'OSvaevs vo\v/xr]Tis dviaraTo II. 23.
709 ; or v = besides ', as iv Se koX kv Meficjn Hdt. 2. 17G.
TavTT) refers to the preceding line.
:

'

Cf. ovb' 6 fjieKixpos "Epoos del jXvkvs' d\\- dvirjaas


yiver' (puffi 6e6s Asclep. A. P. 12. 153.

1373. Cf. 1303.


You have
slip off at every eager message
always intr.
'

never stayed for

you receive from

noWaKis jJSiW

my

sake, but you


others.'
Karap.. is

Xapiv, for the sake of.' yXwaorjs xP''' Hes. W. D. 709 ; XPV
dKadeias X"/"" alveiu, 'for truth's sake,' Bacchyl. 5, 187 ; ficWovrcov
Xapiv ib. fr. 7. 4.
1375. Cf. 1335.
1377. KttK. 4)p.
cf. 433.
ri rrjs (vfiopfpias v^\o$ oTai/ tis /xt)
tppivas KaXds exv
Eur. fr. 552.
8i\. oji. : cf. 31, 597.
1378. alo-x. 6v. X. 546.
1380. u}v{]\it\v, aor. diruvrjTo Hdt. 1. 168; u/i^rjro PI. Meno 84 c,
also uvdfiT]v Eur. H. F. 1368. Tr. * I have got
reward for acting
like an honourable man ', i.e. I am not involved in your alax- ovcid.
For the partic. cf. av ^fids uvlvrjs del vovOerwv Plat. Hipp. M. 301 c.
1381. Join irap-ixovra.
1382. Some lines have been lost here. After writing Kvirpoyevovs
the scribe's eye fell on Saip. ioar. a few lines lower down ; he
remembered the frequent combin. of K. Zwp. Ioar. and wrote what
stands in our MS. It is not likely that the mistake was occasioned
by the repetition of Kvnpoy. before hupov, as the name occurs again
1385.
1384. X- ax0. 295.
1385. Cf. 180, 556, 590, 1010.
1386. KvTrpoYviQS
first in Hes. Th. 199 ; ivarecpdvov KvQepel-qs
Od. 8. 288.
'

5'

my

Kvirpoyevrj KvOepaav H. 10. 1.


8oXoir. ; S. 'AcppoSira Sapph. 1. 2.
n.
ktK. frequ, in A. P. e.g.
Cf. (i ri TTcpiaauv
769: ^v
5, 40.
1387. Cf. T^v Se Zfvs Tifxrjae, itepiaad Zl Soup' dneSoJKfv Hes. Th. 399.
1388. BajAvas : cf. dapivd 3rd sing. Od. 11. 221, but 2nd sing. II.
I

'

14. 199.

Cf. Tr69(p Sdfieiaa iraiSos Ppadiuav 5i' 'A(pp65iTav Sapph. 90.


"Epos OS TrdvTOJV re Oewv ttdvTOJv r' dv6pu)va>v ddfivarai kv aTqOeaai
voov Hes. Th. 122.
yivos ovhtv ts "'EpojTa' co(piij, rponos TroTt frat Anacrnt. 27 c.

APPENDIX
On

Thcognis 104 in the

MSS.

104 A has toG /xer hovvai OeKoi with traces of other letters as
Between the c and 8 of fxer Sovvai there is an
4^xplained below.
erasui-e which extends below the line on the right side of the
vertical stroke of t and widens out considerably above the line so
that part of the Latin interlinear translation has been removed
thus, L. trans, above rod, hoc above e 8 an erasure, then a fragment of n or rather m ( = magnmji) closely followed by dare above
There can be no doubt that the original reading was
e\oi, vein.
/x7a bovvai diXoi. The change must have been made after the Latin
translation was written. The whole of 7 except the right prong of
the fork still remains. In making the erasure this right prong was
scratched out (as we can clearly see on inspecting the MS.), and
the knife also
also the a of which little is left but its final curve
scraped away the corner of the upper curve of 8 so that it now
almost resembles b (0 with a grave accent). Then the lower vertical
part of 7 (the handle of the fork) was prolonged upwards in a
redder ink (which resembles that of the L. trans.) to form the upstroke of T, and a cross-stroke was added in the same ink at right

In

V.

iingles to it

from

e.

Tov /xeya Sovv* eOiXei

Cf. C. R., July, 1903.

On
Theognis 153-4

tov fxcydKov 5ovvat eiXei

Theognis 153-4.

TiKTCi Toi icopos v^piv, oTav KaKO) oA^os


dvOpwTTW, ical uTO} jx^ voos apnos p.

In the Athen.
df}fj.os

*.

Pol. ch. 12
8'

cDS'

we

read under the

av dpiara avv

'(n7]Tai

name

of Solon

T)y(fJ.uve(Taiv erroiTO,

Kiav dveOeh fJ.r]T ^la^uufvos'^^


riKTU yap Kupos v^piv, orav ttoKvs u\fios 'tvqrai
fi-qrf

dvOpuiroKTiv oaois

fx^

voos dprios

rj.

of the Solonian version received a detached


toi for ydp, and a change in the sense
tho
was introduced in order to emphasize the effects of Hopos upon
in tho next
fcadman. When troXvs had given way to itaKcp, the plural
into the lo"n preline had to go, and the pentameter was recast
know that the
sented by the MSS. of Theognis. Clement of Alex,
have ivnci it
popular version was ascribed to Theognis, and ho may

The second couplet

form by the substitution of

himself in a MS. of the Mcgarlan poet.

1o\ojvo<: Si

voij^aavrox

APPENDIX

256
'

TiKTfL

ypacpei

'

yap Kopos v^piv, vrav toKvs oA/3os enrjTai ' avriKpvs o Qfoyvis
tlktci roi Kopos v^piv, orav KaKai oAjSos 'inijTai ' Str. 6, p. 740.

The lines passed into a proverb at an early date. The Schol. on


Pind. 01. 13. 12 quotes the hexameter as Homer's. Diogen. 8. 22
(= Macar. 8. 27") has orav kuk^ dv8pi rrapur] (= Apostol. 16. Go) cf,
TiKTd yap Kupos v^piv w? o tu>v -naXaiwv \6yos Philo, Vita Mosis, p. 714.
;

On

Theognis 211-12, 509-10

Stohaeus 18. 12.

Theognis 211-12:
oJyuV TOL TTIVIV ITOvKvV

mvr)

Theognis 509-10

KaKUV

Se Ti?

T}V

avTuv

ov kukus, dA\' dyaOos.

(TTiaTaf-ievais,

oTvos mvofxivos irovXvs

KaKuV ^v

Aristotle (Probl. 3. 17),

Arfemidorus (Oneir.

oTvos invufivos irovKvs KaKus'

avrbv
dyaOov.

hi ris

dW'

kni(TTafx(vajs, ov kokov,

Trivrj

"qv

1.

66), Stobaeus 18.

12:

avTov

Se tis

ov KaKos, dAA' dyaOos.

nivT} kiTiaTafAivcus,

Clement (Strom. 6. 742) has:


KaKus'

auTo)

xprjTai

Kaicuv,

dAA' dyaOvu.

All the quotations agree in making olvos the subject ; these and
Th. 509-10 represent a form of the original (211-12) more suitable
for popular quotation ; the couplet became proverbial and enjoyed
for generations a separate existence in that dress. 211-12 deal not
with wine, but with conduct. ' To drink much is a bad thing,
i.e. characteristic of .i bad man ; but he who di'inks in modei-ation
is a good man.'

0)1 Theognis 255-6.

KaWiOTOV

hiKau'irarov Xaiarov 5' vyiaiveiv


7
vpay/xa Se TipvvoraTov, rov tis kpa, to tvx^iv-

Stobaeus (103. 8) quotes the couplet under the lemma @uyvihos.


For XZoTov the MSS. give ^aoTov, and the pentameter runs: ijdiaTov
Se Tvxfiv Siv TIS KaaTos tpa.

made

Aristotle criticized the distinctions

in the poem.
''ApLarov dpa koI KaXKioTOv ical ijdiaTov
ov diuipiaTai ravTa Kara to Arj\iaKuv (mypa/xfia'

(1) Nic. Ethics 1. 9


fiovia, Kai

fj

evSat-

KaXXLOTOV TO diKaiuraTov' XwaTov 5' vyiaivfiv


rjdicrTov Se iticpvx, ov Tis kp^, to tvx^iv.
diravTa yap

Tuv

vvdpxd ravTa

Tais dpiffTais kvepyeiais' TavTas 5e

-q

fx'iav

tov-

T'qv dplffT^v (pafj-tv etvai ttjv evSaif^ioviav.

Two MSS.
(2)

(Par. 2113

The Eudemian

'O

ix\v kv Ar]\Q}

and marg. 2114) read

Ethics

vap^

tvx^Iv ov tis emffTOs kpq,

begin with the woi'ds

to)

Oew

tt]v

aiTOv yvw^rjv

d-nocpTjvdixevos

aw-

APPENDIX

257

4ypafvkiTl t6 irpon^iKaiov rod Arjr^ov, Su\ibv ovx lir&pxovra


irAvra rS,
avTco, TO T6 ayaedv Kai ro KaXbv mt rb ^5iJ,
iroi^aas' kAkKiotov kt\.
*

irdvTuv
'Hfifts S* auTo)

8* Tjdiarov,

avyxo^pi^fxiv V
anavToju ovaa ijdiaTov iariv.
fifi

ov tis epS, to tvx^iv.

yap evSainovia KaWiarov Kai apiarov

Some MSS. have

Iparai, all omit t6.


Stobaeus in the same chapter {vepl EvSaifiovias 103.
15) quotes as

^ocpoKKiovs Kpeovcrrjs

KdWiffTov kern tovuSikov necpvKevai'


Se to ^rfv avoaov ^Skttov S'

\ZaTov

rrdpeoTi

Xrjif/is

wv kpa KaO'

oto;

^fiipav.

A somewhat similar list occurs in a famous scolion attributed by


some to Simonides, by others to Epicharmus (see Schol. on Plat.
Gorg. 451 e)

vyiaiveiv n\v dpiarov dvdpl Ouarw,


Sevrepov 5e <pvdv KaXbv yeveaOai,
rb Tpirov hk irXovreiv ddoXcos,
Kal TO TiTapTov fj^dv fxeTO, rSiv (pi\oJv.

See the

refs. collected

by Weir Smyth in his notes on

this scol.,

Melic Poets, p. 477.

From the above quotations it will be seen that ^Skttov is at least


as early as the time of Sophocles
it occurs in every vei:sion except those given by the MSS. of Theognis
rod is found only in
Theognis AO it is certainly earlier than ov. 7re<^ux' (Eth. Nic.)
cannot be original as it presupposes ov. All the versions agree in
supporting epa.^
The words irpdyfia, npitvorarov, and Xaiarov are
characteristic of Theognis and his age, and the evidence points to
the couplet in our MSS. as the original from which the others are
derived. I do not think it unnatural even to suppose that the
Megarian poet composed an inscription for the sanctuary of his
city's patron goddess at Delos; but it is also possible that a popular
proverb, descending from the couplet of Theognis, was at a later
period adopted as a suitable inscription for the Goddess of Healing.
As the passages from the Ethics differ substantially in their citation of the pentameter, it is not likely that Aristotle verified his
version of an oft-quoted saying by comparing it with the actual
words written on the Delian Propylaea ; he certainly did not
trouble himself about exact accuracy in the matter ; so we have
no right to invoke his authority against the identification of the
couplet in our MSS. with the epigram at Delos ; our verdict can
;

only be, non

liquet.

On

Theognis 409-10, 1161-2.

Theognis 109-10:

ovSeva Orjaavpbv iraioiv KaTaOrjari dfidvoj


aidovs, i]T dya$ois dvSpdai, Kvpv\ (nfrai.
*

u>v Tts

(Kaaros epa

and other variants

(as ipdrai, Ipa irort in tho

Th. MSS. and elsewhere) represent an endeavour to get rid of thr


somewhat unusual rd (jvxfiv)-

APPENDIX

258
Theognis 1161-2:

ovSeva Orjaavpbv KaraOrjcreiv itaialv a.fx,eivov


ahovaiv S' dyaOois dvSpdai, Kvpve, Sidov.
Stobaeus 31. 16

under the name

of Theognis

ouSfVa 6-qaavpbv fcaraOrjcreai evSov d^ueiVw


al8ovs "^v dyadoLS dvSpdai, Kvpve, didcvs.

The Theognidean touch eTrerai proves Th. 409-10 to be the


original.
Your own good name is the best treasure you can layup for your children/ 1161-2 are a parody of this. By the exercise of considerable ingenuity (e.g. ahovaiv 8' for aiSovs ij r') the
author has produced a ludicrous travesty of Theognis with a very
' Don't
slight deviation from his actual words.
lay up treasures
for your children, but hand your cash over to good men when they
'

takes an indirect command in the future inixrjdeva.


It would have been easy to write
KaradiaOai d/xeivov ; but perhaps the writer preferred
to adhere closely to the original, and he probably regarded the bad
grammar as an addition to the joke perpetrated at the expense of
a moralist he learned to hate in school. atS. did., which has caused
great offence, is on the analogy of x'^P'-^ didovai. The change from
alSovs ij to airovai was perhaps made after 77 had come to be pronounced like I. The version of Stobaeus is the result of eliminating
iraiaiv to 'secure a more direct personal application of the maxim.
'
The couplet in its new dress is very subtle.
Generosity is
the best savings-bank ; the best way to save is to give freely ' (evSov,
storing at home ; SiSojs, giving to others). It is not unlikely that
the Stobaean lines were known to the composer of the parody
(1161-2), and that he borrowed a hint from Sidojs and possibly
aldovs fjv (aiTovaiv).
Both Stob. 31. 16 and Th. 1161-2 are too
ingenious to be due to the gi-opings of a corrector wrestling with
a corrupt text (so Bgk. accounts for 1161-2).

want

dpLeivov

it.*

finitive

ixrjhha

with ovSeva for


.

'

'

On

Theognis 425-8.

<}>vvai (MSS. Theogn.) is a much better reading than


although the line was more frequently quoted in the
latter form (e.g. by Sext. Emi^ir., Diogenian, Certam. Hom. et
Clem. Alex, and
Hes., Suidas, Macarius, Apostolius, Arsenius
Theodoretus have iravrc^). The very best thing is /x^ (pvvai, the next
iravrcuv affords a better contrast than dpxqv
best is Trepfjcrai kt\.
Bergk holds that the two hexameters
(* not to be born at all ').
were originally composed for the Certamen Homeri et Hesiodi to which
he assigns a very early date ; they were imitated by Theognis
who added two pentameters.^ But it is known that the Cert, was
compiled in the reign of Hadrian, while the certamen proper which

irAvTwv

dpx^v

\ii(v \jLr\

fitv,

We

should then have an example of the process adopted by

Pigres, 6? t^ 'lAmSt irapeveffaXe Kara


firjviv dctSe,

co<piT]s

'

ded, IlJ/Aj^iaSeft; 'A\i\jjos,

(Suidas).

cttixov ekeyeiov, ovtoj ypd\f/as'

MoCaa, av yap

TidxTTjs

ireipar' e'x^'^

APPENDIX

259

includes can with certainty be traced to the Museum of Alcidamas/


a fourth century sophist from Elaea in Aeolis and a pupil of
Gorgias ; see the articles *Ayuv and Alkidamas in Pauly-Wissowa.
This disposes of the greater antiquity claimed by Bergk for the
hexameters 425 and 427. He is also wrong in inferring that
antiquity assigned these actual verses to Silenus at any rate, there
is no proof of his contention in the following passages.
Both
certainly contain a reminiscence of the lines as given in the
of
Theognis,
dvOpunois
to
MSS.
irdvTOJv apiarov = irdvTOJv (mx^ovioiaiv
dpiCTov.
Bergk sees in -najXTrav a reflection of dpxr]v. In the
Ciceronian passage longe = -ndvTOJv.
it

ToCto ix\v l/fftVo; to) MiSa Kiyovcn Srjnov fifrcL rrjv drjpav, iis eKa/Be tuv
^i\r)v6v, SiepoDTuivTi Kal irvvOavofXiVcv ri wore eari to ^(Xtiov tois dvOpduTTOts Kal Ti TO TravTtov alpeTWTaToi', t6 pikv irpuTov ovStv kOiknv dirfiv,

dWd

(TiojTrdv dpprjTOJs.

eTreiSrj

di itot fxoKis irdaav /xrjxavrjv firjxavupLfvos

vpocrrjyd'yeTO (pOky^aaOai ti irpbs


fiovo^ kiritrovov Kal

avrov ovrcos dvayKa^op.ivos dniiv

tvx^^ x"^^^'?^

ecprj/xcpov airipfxa, tI fxe

'
AaiPid^eaOe A7ei/

fxer dyvoias yap tSjv oiKeiojv KaKWv dXvnoTaTos


fxf) yvaivai
dvdpwnois Se vd/xnav ovk tdTi yeviaOai to irdvTWv apiarov, ou8^
/xeTafTxctV T^s Tov /SeATtarou cpvaeojs' dpiaTov ycip ndai Kal ndaais to /i)
yeveaOai' to fxiuTOi pLfrd tovto Kal to irpwTOV twv dWcuv dvvaTov,
SevTfpov 5e, ri yevop.vovs dvoOaveiv ws Tdxicrra. Aristotle quoted by
Plutarch, Consol. ad Apoll. 27 d.

vfxiv

files'

dpeiov

etiam de Sileno fabella quaedam qui cum a Mida


' Affertur
captus esset, hoc ei muneris pro sua missione dedisse scribitur
docuisse regem, non nasci homini longo optimum esse proximum
autem, quam primum mori Cicero, Tuscul. I. 48. 114.
:

'

The omission of the pentameters in the collections of proverbs


proves nothing at all; the hexameters alone would naturally
suffice for the purpose of popular quotation, as the second and
fourth lines add nothing to the substance of the thought. There are
certainly traces of the first Theognidean pentameter in a passage
of Bacchylides and perhaps in another from the Oedipus Coloneus
OvaTOiai ii-q (pvvai (pipiarov, nrjS" deAiov irpoaideiv (peyyos Bacch. 5. 160.
(pvvat TOV a-iravra viKc \6yov' to 5', iird </)aj/p,
Bijvai KeiOev o6ev ttco vKei ttoAu Sevrepov wj Taxiara

fxfi

Soph., Oed. Col. 1225.


diravTa

viko.

kirel (pavfi

\6yov

ndvTuv

cpvvra (Th. 427)

dpiffTOV (Th. 425).

with a probable echo of

hiBuv

HT]b

KT\. (Th. 426).


Cicero,
It will thus be seen that ndvTOJv is supported by Aristotle,
imSophocles, and the Schol. on 0. C. 1225 who cites irdvTuv . .
(ffadfi^vov as a well-known saying (to \ty6ntvov).
The following passage favours the reading dpx^v
.

noWois

yap Kal crocpoh dvdpdaiv ws

(prjffi

KpdvTup, oh vGv, AAAA

iroAai

roZ XaXKiSdfiavTos
1
Stob. 120. 8 quotes Th. 425 dpx
WcoTviJor 6px
Movaiov. Tlie next extract (Stob. 120. 4) reads
Subsequent discoyerioB have oonfilv... knafxrjadfxevov (Th. 426-8).
given by Stob. 1^0. 8
firraed the conjectures based on the title
(reading ifc rod 'AkKiS&navTOs Movafiov).
tX. as

APPENDIX

260

KfKXavarou ravOpumva, rificopiav "^yovfxevois etvai rov Plov Kal apx^v to


yeviaOai dvOpuvov avp.<pooa.v t^v peyicTTTjv Plut., Consol. ad Apoll. 27.

On

Theognis 4^29 sqg[. and Plato

Meno

95.

Bergk imagines that because Plato quotes d 5' ^v kt\. (435) before
TToWovs av kt\. (434), this must have been the original order of the
lines ; and in his critical note he confidently remarks, * itaque
scripserat poel;^ ouS' A.<t KXrjmddaii . . . dvdpuiv,'' then a lacuna, ei 8'
^u . . voTjfjLa (435), iroWoiis dv . . . ecpepov, then a lacuna, kovttot dv
But the change in order may be due to the fact
(^ dyaOov ktX.
that Plato was quoting from memory, and this would also account
for the application of oXiyov fieraPds to an interval of 400 lines.
It is also quite possible that he regarded ei S' ^v it. ktX. as a convenient summary of the required protasis in the words of Theognis
himself; it was more concise and effective than et 5' 'AokX. . . .
dvdpwv. Bergk has also appropriated Kai (used by Plato to return
to the apodosis as expressed by Theognis after his own gloss oi
Swdfievoi TovTo iroieiv), and arbitrarily added it to the beginning
of 436 (Kovnor').
^

On
Mr. Harrison

Theognis 903-30.

calls this elegy

'

the only

poem

in our collection

which can safely be condemned on grounds of language


There are
others equally objectionable (e.g. 1259-62, 1283-6), and his stric'.

tures are not always justified, as the following considerations will

show.
903. 'dvdXcocriv appears only here and in Thuc. 6. 31. 5.' L. and
Scott, it is true, give but two instances from classical Greek (and
another from Just. Mart.); but cf. irepl dvaXwaecus xPVf^o.T(uv Plat.
Crito 48 c, t^j/ aircuv kuI itotoiv dvdXcoaiv Laws 781 c, Kep. 591 e,

Lucian, &c.
904. ' Kv8. dpcT. may he defended by comparison loith Aesch. Suppl. 13
KvdKXT dxfojv and Bacchyl. 1. 25 kXiridi. KvZporipa.* I see no reason
to question its use in our passage
/fyStoro? is Homeric.
Cf.
;

Pind. 01. 14. 24.

karetpdvojae Kvhifxojv deOXoov


Kv5os attached to it.'

The

dperrj

with most

905.
In KariSeiv the prepos. has lost its force.' The word is really
most effective in the present context, catches sight of as a aKorrds
sees an enemy from his watch-tower it is used exactly as in the
passage quoted by H. X^'^'- Ate^^f' xwiroQiv laairax cS naOopas Pind.
Pyth. 9. 52. Xerxes sent a KardaKoiros who wj irpoa-qXaae tt/joj to
*

'

'

CTparoiTedov kOrjeiro t6 Kal Kardipa vdv fxev ov to CTpaTonedov Toiis ydp


eao) TfTayfievovs tov Tfi'xfos . . ovk oTa Te ^v KaTiheaOai Hdt. 7. 208 ; opa
ovv Kal trpodvpov KaTibiiv kdv vus irpoTepos /xov tdris Plat. Kep. 432 c.
908. While admitting that tovtov tV [tovtovlv A'] is ' to he preferred '
to TOVTOV 6V*, and suggesting that ' the slight change of tovtov to Tovrq/
.

poem to be 'so had


by emendation are hardly justified '. tovtov is
required for the sake of emphasis and is much better than the unemphatic TouT(j; ('for that time ').
would perhaps

he

an improvement \ he declares the

that attempts to improve

it

APPENDIX

261

913. 'Sairavav does not occur in the Horn, poems, Hesiod, Pindar
Bacchylides, or the tragic poets. It belongs essentially to prose.' Its prosaic
nature may be a sufficient explanation of its absence from dignified
poetry ; the more homely elegy would readily admit a word
common in the speech of everyday life. Pindar who uses Sairava
seven times may well have hesitated before adopting a word not
yet sanctioned by the higher poetry.
*
*
drag out a dull existence ". There is perhaps
rpvx'^ P^ov must mean
no parallel to this in Gk. literature . . Thus 913 presents a ridiculous
ambiguity ' [because in Horn. rp. ^iov = waste
substance ']. But
For rpvxoi cf. Tpvxovrai rfipofievot
ftjyS. SttTT. removes all ambiguity.
irevirf Th. 752 ; tttcox^v 5' ovk av ris KaXioi rpv^ovra I avrov Od. 17.
387. Here ' make life a worry, spend a life of worry ', * lead
a wearing life ; d Se tcikci ^lorav Seanoiva Eur. Med. 141 Ta/fcu
Cf. rpvaifiios.
olfiojydv Soph. El. 123 ; rpvxoi fiiov )( ^woj repirvm.
916. * o-tT. eXevOepiov, food fit for an ekevOepos. Such an expression is
almost incredible in Theognis, who uses kXfvdepiov once only, in 538, xohcre
Cf. bovXiav rpocprju Soph. Aj. 499
it has a very natural meaning.^
* the portion of a slave
dovKiov ^fxap Theog. 1212 (* day of slavery')
O^aaav rpdne^av Eur. Alcest. 2 diarpi^al kXevO. Plut. Themist. 2.
918.
iinrvyxdvto does not seem to occur elsewhere before Euripides who
'

'

my

'

'

Hdt. 2. 2;
quoted by
Clem. Alex, and assigned to Bacchylides by Blass and Jebb ov yap
iv fiicroiai kcitcu bwpa dvfffxdxrjra Moiaav TMmrvxovTi (pipav.
919. *S cLKaipa irovctv, '^ waste his labour." olk. Keyfiv and oKcupoK
TToXiv oiKovpovvra are found in Aeschylus, but the combination Is dxaipa
Cf. iroveiv ^Secu? ft? tcL Toiavra Xen. Mem.
seems to be unexampled.'
2. 1. 19; irovovfjievov ds (piXoTTjra Theogn. 1359.
921.
iiirdYw intrans. is found only in prose, comedy, and satyric drama
{Eur. Cycl. 52), but in early poetry only here.'' It is here intentionally
colloquial, and quite on a level with the line from Eur. Cycl.
uses
1.

Cf. tcjv kmrvxovruv iraiSia


once only {Heracles 1248).'
It also occurs in an anonymous fragment
8. 101.

it

68;

922.

But an

<

Elsewhere irTcoxciia) takes an accus. of the alms only, never of the giver.'
accus. of the giver would be quite natural on the analogy of

aheiv. Cf. TTTcjaaris dWorpiovs oUovs Hes. W. D. 395 which Tzetzes


Paley has the foil, note : * The accus. appears
expl. by 7rTa>xvi?s.
to depend on the implied sense of motion from one place to
another combined with that of airSiv, Knrapojv, IvoxAftV, cf. Theognis
918 ' (on Hes. W. D., 1. c).
'
925-6 are unintelligible in the MSS., and the attempts tJiat have been
made to emend them into some sense have not had much success.* See

my

explanatory notes.

manage
to mean
then suggests a translation
ovon
somewhat similar to the one offered in my notes and adds
thus T. yiv. is strangely abrupt '.
person
Keitzenstein may be right in assigning the poem to a
928.

one's

v Toi^Se yivii

money on

XP'HP'C^''"

this principle ".'

xeiv has been taken

Ho

of
influenced by the teachings and philosophical discussions
that tho
the Sophists ; at the same time we should not forget
precursors of the
elegists (e.g. Solon) were in many respects tho
for othloai
Sophists, and that verse preceded prose as a vehicle

much

discussions.
..# *u-,
,
.
.
of the
In any case one may heartily agree with H.'8 description
that ii
poem as < prosaic in the extreme ', though we cannot admit
.

APPENDIX

262

unique in our collection for the badness of its language and


and 'probably the pastime of some late scholar moderately
familiar with Homeric and Attic idiom but incapable of reproduc'

is

style*,

ing

it

'.

On

TJieognis 1103-4.

woes of Magnesia had already become proverbial when


Archilochus composed the oft-quoted line K\aioj tcL Qaaicov, ov tcL

The

'

MayvrjTOJv KaKo. (fr. 20). Aristotle (ap. Heracl.) is the first historian
refers to 'the woes of Magnesia': Md7j/7/Te? h' vncp^oX-^v
arvxrjy^oLTOjv iroWa eKaKcuOrjcrav Kai irov Kal 'Apxi^oxos (prjcfi, fcXaio} ktK.
Schneidewin explains drvx- as a euphemism for dac^TjfjiaTa, and
this fits in with the interpretation of the proverb given by Suidas:
Trap' ocrov ovtoi daePrjaavres els Oeov ttoWwv KanZv knapdOrjaav.
The
kings of Lydia probably added to the already numerous * woes of

who

Magnesia '. We know that Gyges attacked Smyrna, Colophon, and


Miletus and his alliance with a powerful Ephesian family would
naturally lead him to attack their hated rival on the Maeander.
This view is confirmed by the present passage (Th. 1103-4) in which
Magnesia is mentioned in connexion with Smyrna and Colophon
it is absurd to reject the claims of Theognis to these lines on the
ground that they must refer to the recent ruin of Smyrna. That
the fate of the Asiatic cities produced a lasting impression upon
the Greek mind is clearly proved by another proverb used like
our Queen Anne is dead ', e. g. -ndKai ttot ^aav d\Kifxoi Mi\r]cnoi
(Aristoph. Plutus 1002). Cf. my review of Hauvette's Archiloque
in the C. R., August, 1907.
;

The metaphor of the ship in Jewish and Christian


"Ciamp ydp dpiaros

Kv^cpvrjTijs 6 tov irarpus

TfTjSaXiovxlJtiV rrjv rrjs ivaefifias

vavv ev rw tojv

Literature.

fip.(Jbv

'E\ea(j'apou Koyifffios,

iraOSiv

neXdyfi, Kal KaraiKi-

tov Tvpdvvov diTei\ais Kal KaravrXovfJievos rats rwv Paffduojv


TpiKVfxiai'i, Kar ovhiva rpoirov fieTerpe^fv tovs t^s evae^das oiaKas, 'lojs
Maccabees IV. 7. 1-3.
ov enKevaev em tuv ttjs Oavdrov viktjs \ifiiva.
^6/xevos rats

'lyvdrios eKv^epva rrjv 'EKKKrjaiav ' PiVTioxecuv

bs tovs -ndXai xf'A*^'as

irapayaywv twv iroWwv eirl Aofieriavov Sicvyfxuv, KaOdirep Kv^epvrjrrjs


dyaOoi, rw oiaKi ttjs 7rpo(Tvxv^ Kal ttjs vrjaTcias Tfi crui/ex*'? '''V^ 8i5aCKa\ias, tw Tovtp tw irvevfiaTiK^ irpos t^v ^aKrjv ttjs dvTiKdfievrjs duTeix^v

fioXis

dvvdfieojs SeboiKUJS

firj

Tiva twv oKiyoxpvx'^v

rj

dKcpaioTepcov dno^dXri.

Martyrdom

of Ignatius

I.

Third Edition, Post 8vo,

The

7s.

6d.

Idylls of Theocritus

Edited, with Introduction and Notes, by

R.

J.

Cholmeley, M.A.

Late Professor of Classics at Rhodes University, Grahamstown.

'

He has

other

we

produced a better text and a better commentary than any


are acquainted with.' Athenaeum.

' Though there are two or three good


translations of Theocritus into
English, there has been no edition of any great importance; and
Mr. Cholmeley has rendered a real service to students who do not
read German by supplying one which is not only acute and suggestive,
but also notices the recent results attained by such scholars as Wilamowitz, Geffcken, &c.
The interest of Mr. Cholmeley's notes is
unfailing, and we prophesy a rapid and lasting popularity for his book
in schools and colleges.'
Oxford Magazine.
.

A new English edition of Theocritus has long been wanted. The


only modern editions are Dr. Kynaston's little school-book and
F. A. Paley's, which is now out of date. Mr. Cholmeley's elaborate
edition is well worthy to fill the void, and is likely to be the standard
work among English students for many years. The admirable introduction contains very much that will be new to most readers, for the
editor has embodied in it the results of the most recent research
gathered from the Continental periodicals. The sketch of the literary
environment of Theocritus is masterly and the section on versification
and dialect is equal to it in merit. The notes are just what is required
They are very properly full, but they are
to a rather difficult poet.
free from irrelevant detail, and they never jar on the reader.'
Educational Times.
' To Mr. Cholmeley's edition of the Idylls we may apply with truth
a hackneyed phrase and say that it supplies a felt want. His introduction seems to embody much information that we have not before
seen in any edition, whether for school use or for larger purposes.
The articles on the " Verse and Dialect" and on the '* Authenticity of
the Poems" are full of excellent matter. As an edition equally
adapted for Sixth Form reading and for more advanced study, we
fancy that this work will hold the field for some Wmc.' Saturday
'

Review.
finds in Mr. Cholmeley's work an edition worthy of the poet,
creditable to English scholarship, though avowedly
The results
much indebted to the scholarship of the Continent.
which are so very necessary to a right understanding of Theocritus
and his position in Greek poetry, are now for the first time introduced
'

One

and one highly

It may be fairly added that no prtvious


to the English reader.
edition can be compared with the present for fulness of elucidation,
touching the Greek text, the allusions, the versification niul the
dialect of the poet.' Morning Post.

To

be completed

in Six Vols. fcap. 4to

15s. each

The Plays

of Aristophanes

The Greek Text Revised and a Metrical


Translation on opposite pages, together with
Introduction and

Commentary

by

Benjamin Bickley Rogers, M.A.

The contents of the Volumes


Vol.

I.

II.

III.

IV.

V.
VI.

will

be as follows :

The Acharnians, The Knights.


The Clouds, The Wasps.
The Peace, The Birds.
The Lysistrata, The Thesmophoriazusae.
The Frogs, The Ecclesiazusae.
The Plutus, with the Menaechmi of Plautus,
and Index.
The Plays

nmy

also he

had

separately.

*
All lovers of Aristophanes will welcome the appearance of another
volume from Mr. Rogers.' Classical Review.
*It is difficult to be grateful enough to Mr. Rogers for his reallysplendid labours of love and learning. Not only does he seem to have
waded through all the commentators, but he has brought to bear upon
them a knowledge of the world and a sense of literature which commentators have not always possessed. As for his metrical version, it is
deUghtfuUy musical and idiomatic, and the choruses go sparkling along
like those of a Gilbertian play.'
Saturday Review.
'Mr. Rogers occupies a unique position among commentators of
Aristophanes, and the news of his increased leisure leads us to hope
that he will be able to complete his translation and commentary, a model
In a play like the Ecclesiazusae our
for scholars at home and abroad.

western ideas make translation particularly difficult. Each stumblingblock Mr. Rogers has surmounted with admirable tact and spirit, two
qualities not often combined.
The real poetry of some of the Aristophanic lyrics has been admirably preserved, while the cut and thrust
of the dialogue is as sharp and neat as English allows. Mr. Rogers's
critical powers are also remarkable.' ^^^^naewm.

BINDINQ SECT.

fEB

1 1980

PLEASE

DO NOT REMOVE

CARDS OR SUPS FROM THIS POCKET


UNIVERSITY

OF TORONTO UBRARY

^lir-'T'T

^A
4446

Theognis
Elegies

A2
1910

S^S*

Potrebbero piacerti anche