Sei sulla pagina 1di 90

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

INTRODUCCION

El Per es un pas especialmente diverso en lo que respecta a lenguas y


culturas. Segn un reciente documento (Documento Nacional de Lenguas
Originarias del Per) publicado por el Ministerio de Educacin a travs de
su Direccin General de Educacin Intercultural Bilinge y
Rural (DIGEIBIR), en el Per se hablan 47 lenguas indgenas pertenecientes
a 19 familias lingsticas. Adems, el Documento menciona 37 lenguas
originarias actualmente extintas, con lo que el nmero de lenguas indgenas
que se hablaron en nuestro pas subira a 84, un nmero sin duda
respetable. Pasemos a un breve recuento de las lenguas de nuestro pas,
desde el punto de vista demogrfico.
La lengua originaria ms importante del Per es, sin duda, el quechua, que
es ms bien una familia de lenguas, la familia Quechua. Siempre segn el
citado Documento, las llamadas variedades del quechua estn agrupadas
en cuatro grupos supra-dialectales: el quechua amaznico (el kichwa),
hablado principalmente en las cuencas de los grandes ros de Loreto, pero
tambin en San Martn (Lamas) y Madre de Dios (el santarrosino);
el quechua norteo, que comprende las variedades de Lambayeque
(Incahuasi y Caaris) y Cajamarca; el quechua central, cuyas variedades
ms importantes son las de ncash, Hunuco, Pasco-Yaro y Junn (el
huanca); y elquechua sureo, que se divide en dos grupos: el quechua
chanca (en Huancavelica, Ayacucho y Apurmac); y el quechua
Collao o cusqueo (Qullaw qichwa), hablado en Apurmac (al otro lado del
ro Pachachaca), Cusco, Puno, Arequipa y Moquegua. El nmero total de
hablantes de quechua, segn el Documento, es de 3 360 331, siendo las
variedades ms habladas las del sur (1).
La segunda lengua originaria ms hablada del Per es el aimara, como el
quechua, una lengua fundamentalmente andina. Segn el Documento, hay
443 248 hablantes de aimara ubicados en las regiones Puno, Moquegua y
Tacna. El aimara, como el quechua, es tambin una lengua internacional,
hablada tambin en Bolivia (unos 2 millones), Chile y Argentina (unos
cuantos miles en cada uno). Adems del aimara, una lengua hermana
todava se habla en las serranas de la regin Lima, en la provincia de
Yauyos: el jaqaru, con unos 700 hablantes. Ambas conforman la familia
Aimara o Aru.

IDIOMAS DEL PER

[Escriba aqu]

Universidad
Santoprehispnicos
Domingo de Guzmn
El Per fue
desde tiempos
un pas
multilinge. En la costa norte, rea del Reino Chim
se hablaban la lengua Sec (en Tumbes y Piura), la
lengua Pescadora (en Pacasmayo y Guadalupe), la
Idiomas
lengua Muchic o Yunga (de Motupe a Chicama),
el Quingnan (Valles de Moche, Vir y Chao).
usados
El idioma Culle o Culli, era hablado en Cajamarca,
en el
Cajabamba y Huamachuco. La lengua Puquina en
Arequipa, Moquegua, Tacna y Puno. La lengua Aru, Per
al norte de Lima, en la sierra central y en el sur.
Son idiomas
La mayor variedad lingstica existente est
oficiales del
ubicada en la amazonia.
Per el
1.1 EL QUECHUA
castellano, el
quechua y el
aimara:
Fue el idioma de los incas, sin embargo sus
orgenes estn identificados en la zona de Lima,
El
unos dos mil aos antes de la conquista espaola.
castellano
Durante el imperio de Tahuantinsuyo era llamado
es
runa simi es decir, lengua del hombre.
El nombre quechua fue dado por los espaoles,
significa regin o zona templada, este nombre
se le daba a los pueblos ubicados entre los 2.300 y
3.500 m.s.n.m. los conquistadores sin embargo,
utilizaron el nombre quechua al referirse al
idioma que hablaban estas poblaciones.
En la poca colonial el quechua fue de gran utilidad
para la cristianizacin de los indgenas. Debido que
los doctrineros deban conocer el quechua, se cre
en 1577 una ctedra de Quechua en la Universidad
de San Marcos.
En la actualidad se habla desde el sur de Colombia
hasta el norte de Argentina, abarcando la sierra del
Ecuador, Per y Bolivia. El nmero de hablantes se
estima en diez millones de personas. En el Per es
hablado por 3 360 000 habitantes de acuerdo a
datos del INEI (Instituto Nacional de Estadstica e
Informtica del Per) del Censo del 2007.
1.2 VARIANTES DEL QUECHUA EN EL PER (segn
Ins Pozzi-Escot).
1. Quechua Norteo.
2
2. Quechua Central.
3. Quechua de Pacaraos
4. Quechua Sureo.

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


mayoritariamente usado, especialmente en las zonas urbanas
de todas las regiones del Per. Es usado por el 83.9% de la
poblacin.
El Quechua lo hablan el 13.2% de la poblacin, usado
mayormente en la regin andina o sierra. El quechua fue el
idioma de los Incas.
El Aimara usado por el 1.8% de la poblacin, zona altiplnica de
Puno y en las alturas de Moquegua y Tacna. El Aymara es
hablado, principalmente, en la regin del Lago Titicaca.
Es posible comunicarse en ingls con las personas que prestan
servicios tursticos como guas, personal de agencias de viaje y
establecimientos de hospedaje de tres, cuatro y cinco estrellas.
Lenguas autctonas de Per
Las nicas lenguas nativas andinas en actual uso son el quechua, el
aimara, el jaqaru y el kawki; mientras que la regin amaznica
alberga una mayor variedad de lenguas, siendo las lenguas ms
habladas el ashninka y el aguaruna.
Las lenguas nativas se hablan, sobre todo, en los Andes centrales y
en la selva amaznica. Hay varias lenguas que se extinguieron en el
Per durante el siglo XIX: Idioma culli, idioma mochica, lenguas
talln y lenguas hibito-choln.

FUENTE: DOCUMENTO NACIONAL DE LENGUAS ORIGINARIAS DEL


PER
La lengua amaznica peruana ms importante es
el ashninca o ashninca, con 97 477 hablantes, divididos en diferentes
variedades habladas en las regiones de Hunuco, Pasco, Junn, Ucayali,
Ayacucho y Apurmac. Pertenece a la gran familiarawak, una de las ms
3

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


extensas
merica,
extiende
por

de
que se
tambin

Venezuela, Colombia, Brasil, Bolivia, Paraguay y Argentina. Tambin


pertenecen a esta familia el matsigenka o machiguenga (11 275 hablantes
en Ayacucho, Cusco y Madre de Dios); el nomatsigenga (8 016 hablantes
en Junn); el yanesha o amuesha (7 523 hablantes en Hunuco, Pasco y
Junn); y el yine (a veces llamado piro; 3 261 hablantes en Ucayali y Madre
de Dios); entre otros.
4

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Una lengua amaznica tambin muy importante es el awajn (o aguaruna)
con 55 366 hablantes en las regiones norteas de Amazonas, Cajamarca, San
Martn y Loreto. Pertenece a la famosa familia Jbaro o Shuar, que se
extiende tambin por Ecuador. Tambin pertenecen a esa familia las
lenguas achuar o achual (11 087 hablantes en Loreto) y wampis o
huambisa (10 163 hablantes en Loreto y Amazonas).
Otra gran familia amaznica presente en el Per es la familia Pano. La
lengua ms importante es el shipibo-conibo, que cuenta con 22 517
hablantes en las regiones de Loreto, Hunuco, Ucayali y Madre de Dios.
Tambin pertenecen a esta familia el cashinahua (2 419 hablantes en
Ucayali); el cashibo-cacataibo (1 879 hablantes en Hunuco y Ucayali); y
el matss (1 724 hablantes en Loreto); entre otros.
Otra familia importante y muy extendida en Sudamrica es la gran
familia Tup-guaran, representada en el Per por la lengua kukamakukamiria (11 307 hablantes en Loreto y Ucayali), en fuerte proceso de
revitalizacin. Tambin son numricamente importantes las lenguas shawi o
chayahuita (familia Cahuapana; 21 650 hablantes en Loreto y San
Martn); tikuna (familia Ticuna; 6 282 hablantes en Loreto); yagua(familia
Peba-yagua; 5 679 hablantes en Loreto); urarina (familia Simaco; 4 854
hablantes en Loreto); kandozi-chapra (familia Candoshi; 3 255 hablantes en
Loreto);harakbut o harkmbut (familia Harkmbut; 2 092 hablantes en
Cusco y Madre de Dios); y murui-muinani o huitoto (familia Bora-huitoto; 1
864 hablantes en Loreto).
En fin, como se ve, el Per es una potencia en lo que a diversidad lingstica
se refiere, y ya tendremos ocasin de referirnos a otros detalles de nuestro
rico patrimonio lingstico. El Documento citado puede ser descargado aqu.
Nota
(1) Un 85% de los quechua hablantes peruanos habla quechua sureo. Hay
que mencionar que el quechua es una lengua internacional, hablada tambin
en otros pases de Sudamrica; los principales son Ecuador y Bolivia (ms o
menos unos 2 millones en cada uno), pero tambin hay grupos ms
pequeos en Argentina (unos 100 000), Colombia (unos 10 000), y Brasil
(unos pocos cientos). Algunas de las llamadas variedades del quechua son
en realidad lenguas diferentes y son ininteligibles entre s.
PUBLICADO EN
Epeolatra
5

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Amor por las palabras: lingstica, historia, arte, poltica

TEMAS LEDOS
COMUNIDAD
Lingista, escritor, traductor, reportero cultural
PABLO H. CARREO

Lenguas del Per

Pequeas familias lingsticas y lenguas aisladas de Per (siglo XVI).


El panorama lingstico del Per es bastante complejo. Se estima que, a
inicios del actual siglo XXI, en este pas multilinge se habla un conjunto
grande y heterogneo de una cincuentena de lenguas vernculas: Las
cuentas van desde 43 lenguas a ms de 60, segn la divisin dialectal que se
considere. La gran mayora de estas lenguas son indgenas, aunque la lengua
ms extendida es el espaol, la lengua materna del 83,9% de los habitantes.
El castellano es seguido por las lenguas indgenas, principalmente
6

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


las lenguas quechuas (13,2% en conjunto) y el aimara (1,8%). En las zonas
urbanas del pas, especialmente en la regin costera, predomina
el monolingismo del castellano; mientras que en muchas zonas rurales del
pas, particularmente en la Amazonia, dominan las poblaciones multilinges.

Situacin lingstica

Mapa del Per que muestra la distribucin de las personas cuya lengua
materna es el quechua por distritos.
7

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Mapa de la distribucin del aimara como lengua materna, limitado a tres


departamentos del sur, con poblacin aimara hablante: Puno, Moquegua,
Tacna.

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Mapa del Per que muestra la distribucin de las personas que cuentan con
el espaol como lengua materna por rea.
Segn Peter Landerman los jesuitas tradujeron fragmentos del canon
cristiano a unas 150 lenguas indgenas de la Amazona peruana, de las
cuales en la actualidad sobreviven slo unas 60.

Legislacin lingstica
A nivel poltico, son idiomas oficiales el Espaol y, en las zonas donde
predominan, el quechua, el aimara y las dems lenguas aborgenes.

Nmero de hablantes
En la Amazona peruana se hablan cerca de cuarenta lenguas, que
usualmente se agrupan en 17 familias y se diversifican en cerca de 120
variedades locales reconocibles.

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Poblacin segn lengua materna mayor de 5 aos


1993

2015

Lengua
Total

Porcentaje3

Total

Porcentaje4

Castellano

15.405.014

80,27%

20.723.489

83,92%

Quechua

3.177.938

16,56%

3.262.137

13,21%

Aimara

440.380

2,29%

434.372

1,76%

(otra lengua aborigen)

132.174

0,69%

223.941

0,91%

(lengua extranjera)

35.118

0,18%

21.097

0,09%

(sin respuesta / sordomudo)

117.979

28.905

Las lenguas nativas se hablan, sobre todo, en los Andes centrales y en


la selva amaznica. Un nmero considerable de las lenguas
septentrionales andinas se hablaban en la costa norte y los Andes
septentrionales, pero se extinguieron en este pas durante el siglo XIX
(ver idioma culli, idioma mochica,lenguas talln, lenguas hibito-choln).
Las nicas lenguas nativas andinas en actual uso son el quechua, el aimara,
el jaqaru y el kawki; mientras que la regin amaznica alberga una mayor
variedad de lenguas, siendo las lenguas ms habladas el ashninka y
el aguaruna. Actualmente se ha definido ms de 15 familias lingsticas en el
territorio peruano y an otra quincena o ms de lenguas aisladas y no
clasificadas.
En la actualidad se sabe que las lenguas que pudieron haberse empleado en
el Per sobrepasan fcilmente las 300; incluso, cronistas como Acosta hablan
de 700. Sin embargo, desde la poca de conquista, durante el Virreinato y
tras la independencia, la desaparicin de los indgenas (por epidemias,
trabajos forzados y mestizaje) y la discriminacin anti-indgena por parte de
la poblacin blanca y mestiza, as como del gobierno peruano (que impuso
el espaol) redujeron el nmero de lenguas indgenas a menos de 150 en la
actualidad. Aun as, el nmero es mayor, pero desproporcionado. La
10

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


siguiente lista es de las lenguas habladas hoy en da y aquellas extintas en el
siglo XX o en extincin (en bastardilla).

Clasificacin
Las nativas del Per pertenecen a ms de 15 familias lingsticas probadas,
estando documentadas adems cerca otra quincena de lenguas ms entre
lenguas aisladas y lenguas no clasificadas, muchas de ellas extintas en la
actualidad (estas son sealadas con el signo ). La siguiente lista recoge ms
de 95 lenguas entre lenguas vivas y lenguas extintas:
Clasificacin
de
indgenas del Per
Famili
a
Lengu
as aru
Una
familia
demog
rfica
e
histri
camen
te
destac
adas,
la
rama
norte
sufri
la
presi
n
expans
iva del
quech
ua,
mientr
as que
la
rama
sur
sigue
tenien
do

Grupo

las
Leng
ua

lenguas
Territori
o

Aru
Jaqaru Yauyos
septentrio
Kawki Yauyos
nal
Aru
meridiona
l

Aymar Puno
a

11

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

muchos
hablante
Lengu
as
araua
nas
Una
peque
a
familia
con
lengua
s
en
Brasil
y Per.
Alguno
s
Denautore
kulina
s
consid
eran
que
estas
lengua
s
estara
n
empar
entada
s con
el
arawa
k.
Lengu
as
arawa
k
Se
trata
de
la
familia
de
lengua
s
amerin
dias

Sep
tent
rion
al

Nor
ama
zni
co

Mer
idio
nal

Sur
oest
e

Kulina

Ucayali

Resg
aro

Loreto

Iapar Madre de
i ()
Dios
Mashk
Madre de
o-Piro
Dios
()
Yine

Madre de
Dios,
12

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Ucayali,
Loreto

Cam
pa
con ms
lenguas
en
Sudam
rica.

Amu
esh
aCha
mic
uro
Lengu
as
Bora
borawitoto
Alguno
Witoto
s
autore
s
cuestio
nan
que las
lengas
bora y
las
lengua

Ashn
inca

Cuzco

Ashen
inca

Cuzco

Axinin
ca

Cuzco

Camp
a de
Cuzco
Pajon
al
Caqui
nte

Cuzco

Machi
gueng
a

Cuzco

Noma
tsigue
nga

Cuzco

Amue
sha

Cuzco

Chami
curo ( Loreto
)
Bora

Loreto

Muina
ne

Loreto

Coixa
ma

Loreto

Menec Amazona
a
s
Murui
Nonuy
a
13

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Npod
e
Loreto
witoto

s huitoto
formen
una
nica
familia
debido a
las

Ocain
a

Lenguas
cahuapanas
.

Loreto

Cayah
uitaLoreto
Cahua
pana
Jbero

Loreto

Cando
Loreto
shi
Lenguas
candoshi-chirino
.

Amara Madre de
kaeri
Dios

Lenguas
harkmbet
.

Huach Madre de
ipaeri Dios
Chol
hibito- n

San
Martn

Hibito

San
Martn

Aguaruna

Aguar
una

Amazona
s, Cajama
rca, San
Martn

ShuarHuambisa

Achua
r

Loreto

Huam

Amazona

Lenguas
choln
.
Lengu
as
jvara
s
.

Chirin
o

Amazona
s,
Cajamarc
a

14

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Lengu Pan
as
o
panotacan
as
Una de
las
familia
s con
ms
lengua
s
diferen
tes en
Per.

Yam
ina
wa

Cha
cob
o

bisa

s, Loreto

Amah
uaca

Madre de
Dios, Uca
yali

Cashi
nahua

Ucayali

Shara
nahua

Ucayali

Yamin
awa

Ucayali

Arazai
re

Cuzco

Atsah
uaca

Madre de
Dios

Yamia
ca

Madre de
Dios

Capan
Loreto
ahua
Iscona
Ucayali
hua
Cap
ana
wa

Marub
o

Ucayali

Pnob
o

Loreto

Remo

Loreto

Shipib
o

Ucayali

Otra Cashi
s
bo

Ucayali,
Hunuco

MayoLoreto
Pisabo
Mayor
una

Loreto

15

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Cuzco,
Madre de
Nahua
Dios,
Ucayali

Tacano

Lenguas
yagua
.
Lengu
as
quech
uas
Estas
lengua
s
constit
uyen
una
familia
de
lengua
s
diferen
tes ya
que no
todas
las
varied
ades
de
quech
uas
son
interco
mpren
sibles.

Que
chu
aI

peba-

Ucayali

Sensi

Loreto

Ese'ejj Madre de
a
Dios
Peba

Loreto

Yagua

Loreto

Yameo Loreto

Que
chu
a
I
cent
ral

Quech
ua
Ancash
ancas
hino
Quech
ua
Junn
huanc
a
Quech
Junn, Pas
ua
co
yaru

Que
chu
a
I
peri
fric
o
Que
chu
a II

Noca
mn

Que
chu
a IIA

Quech
ua de
Pacar
aos

Distrito
de
Pacaraos
(Huaral)

Quech
ua
cajam
arquin
o

Provincia
de
Cajamarc
a

Quech
ua
Incaw
asiCaari

Distritos
de Incahu
asi yCaa
ris
16

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


s
Quech
Provincia
ua
de
yauyi
Yauyos
no
Quech
ua
chach
apoya
no

Provincia
s
de Chach
apoyas y
Luya

Que
Provincia
Quech
chu
de
ua
a IILamas, V
lamist
B
alle
del
a
Huallaga
Quich
ua
norte
o

Loreto

Quech
Ayacucho
ua
, Huanca
ayacu
velica
chano

Que
chu
a IIQuech
C
ua
Cuzco
cuzqu
eo
Lengu
as
talln
Atallano
sechu
ra
Es un
conjun Sechura
to de
lengua
s mal
conoci
das,
que
estn
extinta

Catac
aos

Distrito
de
Catacaos

Coln

Distrito
de Coln

Olmos

Distrito
de Olmos

Sechu
ra

Provincia
de
Sechura

17

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

s desde
finales
del siglo
XVIII
o
principio
s
del
XIX,
la
nica
informac
Lengu
as
tucan
as
Esta
familia
est
formad
a por
gran
Sur
nmer Occi
occi Orej
o
de den
dent n
lengua tal
al
s
localiz
adas
en
el
sur de
Colom
bia
y
en
parte
Brasil.
Lengu
as
tup
Se
trata
de
la
familia
de
lengua

tup
gua
ran

sub
gru
po
III

Coca
macoca
milla
Omag
ua

Loreto

Loreto

Loreto

18

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

s
amerindi
as
con
ms
lenguas
en
Sudam
Grupo I

Cahua
Loreto
rano
Iquito

Lengu
as
zpar
as
.

Loreto

Arabel
Loreto
a

Grupo II

Andoa
Loreto
shimi
gae
Cona
mbo

Loreto

Zpar
o

Loreto

Lenguas aisladas
Se
ha
intentado
Culli
agrupar
estas
lenguas en familias
ms
amplias,
aunque sin xito.
Mochi
ca

La
libertad,
Cajabam
ba
Departa
mento de
Lambaye
que

Munic
hi

Loreto

Quing
nam

Lima, Anc
ash, La
Libertad

Taushi

Loreto
19

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


ro
Tikuna Loreto
Urarin
a

Loreto

Aguan
Loreto
o
Amazona
s,
Bagua
Cajamarc
a
no Chach
a

La
Libertad,
San
Martn

Copall
n

Amazona
s

Lenguas
clasificadas
Adems existe un
conjunto de lenguas
con documentacin
muy
escasa
y
referencias
a
lenguas de pueblos
extinguidos, que no
han
podido
ser
clasificadas por falta
de informacin. Ver
por
ejemplo Lenguas no
clasificadas
de
Sudamrica.

Omur
departam
ano (z
ento
para)
Patag
n (ca
ribe)

Amazona
s,
Cajamarc
a

Sacat
a

Cajamarc
a

Taban
cale

Cajamarc
a

Terika
ka
Loreto
(zpar
a)

Quechua
20

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Distribucin geogrfica de las


principales divisiones de la familia quechua.
El quechua es la segunda lengua del pas, por nmero de hablantes. Tiene
oficialidad donde sea predominante, aunque desde el punto de vista
lingstico debe entenderse como una familia de lenguas emparentadas o
como una macro lengua, as por ejemplo Ethnologue distingue ms de 25
variedades de quechua en Per. De hecho los 4 grupos principales en que se
divide el quechua (Quechua I, Quechua IIA, Quechua IIB y Quechua IIC), los
cuatro estn representados en Per.

Aimara
El aimara es la tercera lengua del pas, por nmero de hablantes, con cerca
de medio milln de hablantes en Per. Predomina actualmente en el sur del
pas, en los departamentos de Puno, Moquegua y Tacna.

Otras
21

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Lenguas pano-tacanas:
Lenguas pano (verde oscuro) y lenguas takana (verde claro), los puntos
indican la localizacin documentada de las lenguas.
El resto de lenguas indgenas de Per cuentan con ms de 105 mil hablantes
en conjunto5y se hablan bsicamente en el oriente y norte del pas, en los
departamentos de Loreto, Madre de Dios y Ucayali. El norte de Per (Loreto)
es probablemente la parte ms diversa del pas desde el punto de vista
lingstico, ya que en ella abundan las pequeas familias de lenguas
y lenguas aisladas.
En el norte de Per se encuentran cinco pequeas familias:
las cahuapana, jvara, zpara, peba-yagua y bora-witoto, estas familias se
hablan principalmente en departamento de Loreto, as como en reas
adyacentes de Brasil, Colombia y Ecuador. La mayora de estos grupos
fueron diezmados en el "boom del caucho" a principios del siglo XX. En la
regin del ro Putumayo la poblacin cay de 50 mil a entre 7 mil y 10 mil en
la primera dcada del siglo XX.
En el departamento de Ucayali predominan las lenguas pano, mientras que
en la selva alta (montaosa) de la cuenca del ro Ucayali predominan
las lenguas arahuacas meridionales.

Lenguas no-orales y signadas


La Lengua de seas peruana es usada por la comunidad sorda del pas.

Idiomas alctonos
22

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Un idioma alctono de un territorio, es una lengua cuyo origen histrico trazable e


conocido y cae fuera de dicho territorio y fue llevado a ese territorio por conquista
inmigracin o colonizacin.

El espaol de Per
Artculo principal: Idioma espaol en el Per
En el Per, el idioma ms extendido es el espaol, que cuenta con
cuatro dialectos en este pas: el espaol ecuatorial, el espaol peruano
ribereo, el espaol andino y el espaol amaznico.

Otros idiomas alctonos


Adems del espaol, que es la lengua alctona por excelencia, existen otras
lenguas no originarias del Per, habladas actualmente como resultado de
procesos migratorios.
Si bien es cierto que existe un gran nmero de colonias de extranjeros en el
Per, la mayora de estas abandon su lengua originaria. Entre las
comunidades principales de inmigrantes estn extendidos el japons,
el chino y el cantons como ejemplos ms claros, y en mucha menor medida,
el alemn (selva central en Pozuzo y Oxapampa), el italiano (reas urbanas
de Lima y Arequipa), el rabe y el hindustan (dialecto urd). Estos dos
ltimos son producto de las recientes oleadas inmigrantes
desde Palestina y Pakistn. El Francs tambin es una lengua que se est
arraigando en el departamento de Loreto ya que por medio de una campaa
de la Alianza Francesa, el francs fue bien recibido por la poblacin peruana
en especial la iquitea. ltimamente tambin tienen mucha influencia es el
ingls por la cantidad de turistas y residentes estadounidenses y britnicos,
el portugus y el Portuol, es bastante usado en la regiones fronterizas
de Ucayali, Loreto y Madre de Dios

ORIGEN DEL IDIOMA QUECHUA

23

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Quechua, es el idioma de la Gran Civilizacin Inca, que en la actualidad se


sigue usando en casi la totalidad del territorio de Amrica del Sur: Per,
Chile, Argentina, Bolivia, Ecuador y Colombia. Ahora surgen interrogantes:
Cundo? Dnde surge este idioma? Cmo se extiende al territorio del
Tawantinsuyo? Contestaremos a estas preguntas con la informacin que
tenemos hasta el momento.

Cundo y dnde surge el idioma quechua


en el Per?
Este idioma llega a Latinoamrica, con la inmigracin de la etnia asitica de
Polinesia; este grupo asitico se posesiona en el nor - central del Per,
especficamente entre los valles costeos y andinos, ubicados entre los ros
Chancay, Callejn de Huaylas, Maran, Huallaga y el valle de Supe,
territorio de la primera civilizacin del Per y Amrica. La ciudad de Caral se
encuentra en el valle de Supe, Lima. La investigadora Ruth Shad, despus
de realizar excavaciones en la ciudad de Caral nos informa de que, la
Civilizacin Caral se desarroll en los Andes en el perodo
denominado Arcaico Tardo, y en la cronologa de Guzmn Poma de
Ayala sera en el Periodo de los Paqarimuq Runas, entre los 3000 y
1800 a.C. Esta afirmacin confirma el arquelogo
24

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


estadounidense Richard Schaedel y su colega Paul Cosok. Tambin
el arquelogo francs Frederic Engel.
El lingista Alfredo Torero, quien hizo investigaciones sobre la
toponimia en el valle de Supe, nos confirma del idioma quechua
arcaica, surge en los valles de Supe y Pativilca. Ruth Shady tambin
identifica nombres quechuas del lugar en sus investigaciones como:
Caral, Miraya, Lurihuasi eran lenguajes de los habitantes cercanos a
Caral; en cambio los otros arquelogos descubren el complejo
arqueolgico, con el nombre de Chupacigarro Grande, Chupacigarro
Chico y del Oeste. Chupacigarro es un nombre espaol de un ave del
lugar.

Cmo se extiende el idioma a las dems


regiones del Per?
Este proto - quechua se expande desde el territorio de la Civilizacin
Caral al territorio del Tawantinsuyo, mediante los hijos de los
habitantes de Caral, que se convierten en patriarcas de las
diferentes etnias quechuas, como de Chavn, Moche, Lima, Nazca,
Wari y en la regin del Cusco los Kanas, Chumpi vilcas, Qanchis,
Ayarmakas y otros. A la regin del Cusco llega por el territorio de
Yauri, Chunpiwillkas y Qanchis; que en la actualidad es la provincia
de Espinar, Chumpi vilcas y Canchis.
Los primeros habitantes quechuas en el valle de Huatanay se
posesionaron a la falda del cerro de Arahuay, posteriormente surge
el grupo humano de Aqhamama, y posesionan en el lugar donde
est ubicada la ciudad del Cusco, de esa forma nace la etnia o tribu
de los Ayarmacas. Con la toma de Aqhamama por la etnia de Ayar
Manco, que es la etnia Qheswa o Quechua; el idioma quechua inicia
su desarrollo gramatical en armona con la fontica del Runa Simi,
que quiere decir el lenguaje de la humanidad, por eso es
onomatopyico. Manko Qhapaq, el primer inca del Tawantinsuyo, se ha
preocupado por la oficializacin del idioma quechua, desde el principio,
porque era una necesidad, para comunicarse con los
25

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


habitantes conquistados, y de ah surge los maestros que enseaban este
idioma del inca, para que sus ordenanzas o leyes sea entendidas en todo el
territorio inca y tenga un buen gobierno. Esta es una de las razones porque el
quechua del inca es ms desarrollado y sea distinta. Ellos usaban las cinco
vocales en su lenguaje; la llamamos Runa Simi, Inka simi, el quechua
pentavoclica, que es muy distinto a la trivoclicas.

Cules son las caractersticas del Runa


Simi o el quechua?
Todo idioma tiene sus propias caractersticas y el idioma quechua tambin
tiene y las siguientes:

ONOMATOPYECO
Los fonemas quechuas nacen de los ruidos naturales, estos sonidos las
escuchamos en los diferentes fenmenos en la naturaleza, sonidos del
viento, trinar de las aves como:
a.

KHASAY = ERUCTAR, viene del sonido KHA

b.

PHAQCHA = CATARATA, del sonido PHAQ

c.
CHAQLAY = LAPO, BOFETADA, del sonido producido por el lapo
CHAQ

POLISINTTICO O AGLUTINANTE
Se dice as, porque a base de una palabra raz o lexema nacen otras
palabras, aumentando un morfema o sufijos; estos agregados modifican el
significado de la palabra, como en los casos siguientes:
a.

WASI + Y = wasiy = mi casa

b.

WASI + YKI = wasiyki = tu casa

c.

WASI + N + MANTA = desde su casa

POLISMICO
Porque en este idioma una palabra tiene varios significados. Ejemplo:
a.

CHAKA = pierna, o puente


26

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


b.

ORQO = cerro, o animal macho

c.

MOQO = rodilla, o morro

AFECTIVO
Es un idioma expresivo, manifiesta afecto, aprecio y confianza. Ejemplo:
a.
URPICHA, SONQOCHA, TIKAUYACHA = palomina, corazoncito, carita de
flor.
b.

YANA AWICHA, SONQO SUWACHA = ojitos negros, roba corazoncito.

ENFTICO
El quechua es enrgico, cuando se trata de negar, advertir y llamar atencin.
a.

UPALLAY = Cllate!

b.

SAYARIY = Levntate!

c.

NAN HINACHU = No es as!

Cules las grafas y fonemas del alfabeto


quechua?
Las que a continuacin enumeramos son las aprobadas en el Congreso
indigenista Interamericano, realizado en Mjico, en 1939, auspiciado por la
UNESCO y oficializado por el Ministerio de Educacin del Per, mediante la R.
M. N 068-87-ED, 02 de febrero de 1987. Y son las siguientes:
1.

A, vocal baja (aqo =arena)

2.

CH, consonante oclusiva simple (chanin = precio)

3.

CHH, consonante aspirada (chhachu = traposo)

4.

CH, consonante oclusiva glotalizada (chusaq = vaco)

5.

E, vocal media (eqo = enano)

6.

H, consonante fricativa (herqe = nio)


27

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


7.

I, vocal palatal y cerrada (illapa = rayo)

8.

K, Const. Oclusiva simple (kachi = sal)

9.

KH, Const. Oclusiva aspirada (khasay = eruptar)

10.

K, Const. Oclusiva glotalizada (kiri = herida)

11.

L, Const. Oclusiva lateral y alveolar (lonqo = gordo)

12. LL, Const. Oclusiva lateral y palatal (llamiy = tocar)


13, M, Const. Oclusiva nasal y bilabial (maki = mano)
14. N, Const. Oclusiva nasal y alveolar (nina = fuego)
15. , Const. Oclusiva nasal y palatal (ao = delgado)
16. O, vocal fuerte media (oqhe = gris)
17.

P, Const. Oclusiva simple (perqa = pared)

18.

PH, Const. Oclusiva aspirada (phosoqo = espuma)

19.

P, Const. Oclusiva glotalizada (pacha = ropa)

20.

Q, Const. Oclusiva simple (qocha = laguna)

21.

QH, Const. Oclusiva aspirada (qhaway = mirar)

22.

Q, Const. Oclusiva glotalizada (qomer = verde)

23.

R, Const. Oclusiva vibrante (rimay = hablar)

24.

S, Const. Oclusiva fricativa (simi = boca)

25.

SH, Const. Fricativa y palatal (kashan = est habiendo)

26.

T, Const. Oclusiva simple (takiy = cantar)

27.

TH, Const. Oclusiva aspirada (thuta = polilla)

28.

T, Const. Oclusiva glotalizada (tika = flor)

29.

U, vocal posterior alta (urpi = paloma)

30.

W, consonante simple (wasa = espalda)

31.

Y, consonante simple (puriy = camina, yaya = padre)

28

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


En el idioma quechua las grafas: B, C, D, G, RR, V, X, Z son ajenas, no
integran su alfabeto.
Los de habla espaola podemos ver las sustituciones especialmente las
grafas siguientes:

a.

Sustitucin de C con la K

Espaol
Quechua

b.

: ca co cu que qui
: ka ko ku ke

Sustitucin de J con H

Espaol
Quechua

c.

: ja je ji jo

ju

: ha he hi ho hu

Sustitucin de CC con Q

Espaol
Quechua

d.

ki

: cca cce cco


: qa qe

qo

Sustitucin con W

Espaol
Quechua

: hua hue hui


: wa we

wi

YUPAYMANTA NMEROS - UNIDADES


1.

Huk

: uno

2.

Iskay

: dos

3.

Kinsa

: tres

4.

Tawa

: cuatro

5.

Phisqa

: Cinco

6.

Soqta

: seis

7.

Qanchis

: siete
29

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


8.

Pusaq

: ocho

9.

Isqon

: nueve

Chusaq

: cero

DECENAS CHUNKAKUNA:
10 chunka

: diez

20 iskaychunka

: veinte

30 _ kinsachunka

: treinta

40 tawachunka

: cuarenta

50 phisqachunka

: cincuenta

60 soqtachunka

: sesenta

70 qanchischunka

: setenta

80 pusaqchunka

: ochenta

90 isqonchunka

: noventa

}
CENTENAS PACHAJKUNA:
100 pachak

: cien

200 iskaypachak

: doscientos

300 kinsapachak

: trescientos

400 tawapachak

: cuatrocientos

500 phisqapachak

: quinientos
30

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


600 soqtapachak

: seiscientos

700 qanchispachak

: setecientos

800 pusaqpachak

: ochocientos

900 isqonpachak

: novecientos

MILLARES WARAQAKUNA:
1000 waranqa

: mil

2000 iskay waranqa

: dos mil

3000 kinsa waranqa

: tres mil etc.

Quechua
Etimolgicamente Quechua fue una trascripcin al espaol de la
palabra qhichwa, que significa 'zona templada'. Este nombre se deba
probablemente a su zona de origen. La palabra runa simi, en cambio,
significa "habla popular" (runa, ser humano; simi, idioma). Luego de
la conquista, el trmino runa sufri una aculturacin, ya que tergivers su
sentido original de "ser humano" y se us para designar a los nativos. Es as
que runasimi es trastocada como lengua de indios, o sea,
31

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


cualquier lenguA nativa, para diferenciarlas del espaol (kastilla simi; misu
simi).
El quechua era la lengua predominante del Imperio y se hablaba en dos
variantes: la casta gobernante hablaba inca simi, que algunos estudiosos
creen fuera una lengua secreta, y el pueblo hablaba runa simi o 'lengua
popular'. Desde el siglo XVI en adelante el nombre tribal quechua se us para
designar la runa simi.
El Quechua (zona templada), tambin runasimi (lengua popular), es el
cuarto idioma ms hablado en Amrica y la lengua nativa ms extendida del
continente, seguida del guaran y luego el aymara. Se habla en la zona
occidental de Sudamrica, y es junto al espaol idioma oficial en Bolivia, Per
y Colombia. En Ecuador, el idioma es usado en la regin andina,
especialmente donde se asientan comunidades indgenas. En Argentina, el
quechua es ampliamente hablado en la provincia de Santiago del Estero y
una de sus dos lenguas oficiales.
Es de tipo sinttica aglutinante, por lo que ni el acento ni el tono de
voz afectan el significado de la palabra.
Muchos estudiosos niegan que se trate de una sola lengua. algunos la
consideran ms bien una familia de lenguas, como el chino; y otros, la
consideran un macroidioma.

Historia
El quechua desciende del protoquechua, lengua que se habl en la costa y
sierra central del antiguo Per en sus formas Yunkay y Chinchay segn
Alfredo Torero y que luego se fue expandiendo hacia el sur como lengua
franca en reemplazo del aymar.
Cuando los incas se establecieron iniciaron la conquista del Chinchaysuyo,
adoptaron esta lengua para sus asuntos administrativos e impusieron
su aprendizaje en las diversas provincias de su imperio, sin que esto
significara que dejaran de lado las lenguas vernculas. Algunos pueblos de la
selva que mantuvieron contacto comercial con los incas resultaron tambin
influenciados por el quechua.
32

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Durante el Virreinato del Per, Por varias razones, entre ellas la del
proselitismo, los espaoles difundieron el esparcimiento del quechua. La
lengua fue enseada en la Universidad de Lima (fundada en 1551) y para
1560 Domingo de Santo Toms haba producido la
primera gramtica quechua.
Ello permiti que aumentara su influencia sobre los pueblos andinos e incluso
se emplee por pueblos amaznicos. Sin embargo, la acelerada expansin del
quechua, la carencia de un ente regulador y influencia del espaol o las
lenguas vernculas intensific la diversificacin del mismo.
La derrota peruana en la Guerra del Pacfico propici el resurgimiento de un
lites andinas, especialmente en el Cusco, epicentro del resurgimiento
del teatro quechua.
Hacia el siglo XX el teatro cedi paso a la poesa y a los estudios cientficos
modernos del quechua. Los principales protagonistas de esta poca son los
lingistas Rodolfo Cerrn-Palomino y Alfredo Torero y el literato Jos Mara
Arguedas, entre muchos otros.
En los aos 1950, la migracin rural propici un acelerado proceso de
reemplazo de las lenguas indgenas por el castellano como lengua
materna en toda Amrica Latina. El siglo XX signific tambin la oficializacin
del quechua en Bolivia, Ecuador y Per y la implementacin
de programas de educacin bilinges (hasta entonces, la educacin estatal
se daba slo en espaol).

33

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

34

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

El quechua forma un inmenso continuo dialectal agrupado genticamente en


dos ramas genticas:

35

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


El Quechua I o Waywash es una rama dialectal del quechua. Toma su
nombre de la cordillera homnima, ubicada dentro de su rea de difusin.
Agrupa 17 dialectos distribuidos en los departamentos de Ancash, Hunuco,
Pasco, Junn y Lima. Fue la ms permeable a la influencia del espaol. Se
suele pensar que es la ms antigua de ambas.

Septentrional
1. Chiquin - [qxa]
2. Conchucos sur - [qxo]
3. Conchucos norte - [qxn]
4. Corongo - [qwa]
5. Huaraz
6. Yungay
7. Huailas (Huaylas).
8. Huaylas - [qwh]
9. Huallaga - [qub]
10.

Huamales - [qvh]
36

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


11.

Ambo o San Rafael-Huariaca 1 [qva]

12.

Margos-Yarowilca-Lauricocha - [qvm]

13.

Sihuas - [qws]

Meridional
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Cajatambo-Lima norte - [qvl]


Waycha (Huaycha, Huancayo central)
Waylla oriental
Waylla occidental.
Huaylla Wanka - [qvw]
Jauja Wanka - [qxw]
(Dos subdialectos en la provincia de Tarma que difieren del de la ciudad
de Junn)
8. Junn Norte - [qvn]
9. Santa Ana de Tusi - [qxt]
10.
Yanahuanca - [qur]
11.
Panao o Pachitea - [qxh]

Quechua II
El Quechua II o Wamp'una es la ms extendida de las dos ramas
dialectales del quechua. Tiene dos subramas: el A o Yunkay, el B o
Septentrional y el C o meridional

A (Yunkay)
Yunka era el vocablo con el que los cusqueos nombraban a los pueblos de la
costa. Esta subrama se ubica ntegramente en la zona noroccidental y
centroccidental del Per y agrupa cinco dialectos:

1.
2.
3.
4.

Oriental
occidental
Cajamarca - [qvc]
Chincha - [qxc]

5. Incahuasi
6. Caaris
7. Lambayeque - [quf]
37

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


8. Pacaraos - [qvp]
9. San
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.

Pedro de Huacarpana
Apur
Madean-Viac (Maden)
Azngaro-Huangscar-Chocos (Huangscar)
Cacra-Hongos
Tana-Lincha (Lincha)
Toms-Alis (Alis)
Huancaya-Vitis
Laraos
Yauyos - [qux]

B (Septentrional)
Contiene 14 dialectos y se distribuye desde los departamentos de Nario y
Putumayo (Colombia) hasta la regin peruana de San Martn, incluyendo la
totalidad de dialectos en el Ecuador.

1. Santiago
2. San Andrs
3. Aponte.
2. Inga (Colombia) - [inb]
1.
2. Yunguillo-Condagua
3. Guayuyaco
3. Inga de la selva (Colombia) - [inj]
4. Quichua de las tierras altas de Caldern (Ecuador) - [qud]
5. Quichua de las tierras altas de Chimborazo (Ecuador) - [qug]
6. Quichua de las tierras altas de Caar (Ecuador) - [qxr]
7. Quichua de las tierras altas de Imbabura (Ecuador) - [qvi]
8. Quichua de las tierras altas de Loja (Ecuador) - [qvj]
38

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


9. Quichua de las tierras altas de Salasaca (Ecuador) - [qxl]
10.

Quichua de las tierras bajas de Tena (Ecuador) - [quw]


1. Tigre

11.

Quichua de Pastaza norte (Ecuador) - [qvz]

12.

Quechua de Pastaza sur (Per) - [qup]


1. Lamud (Chachapoyas occidental)
2. Grenada-Mendoza (Chachapoyas oriental)
3. La Jalca (Chachapoyas sureo)
4. Llakwash.

13.

Quechua de Chachapoyas (Per) - [quk]

14.

Quechua de las tierras bajas de Napo (Per) - [qvo]


1. (Varios subdialectos menores)

15.

Quechua de San Martn (Per) - [qvs]

Caractersticas comunes
Los dialectos de la rama II B suelen sonorizar la consonante posterior a "n"
(por ejemplo, ['in'ga] en vez de ['in.ka]) y pronunciar "q" como [k], perdiendo
las vocales todos los cambios que tienen en los dems dialectos cuando son
aledaos a esta letra.
C (Meridional)
Quechua Wanp'uy C
Incluye 10 dialectos muy inteligibles entre s y con la subrama IIB y se
distribuye entre los Andes meridionales, es decir, la Sierra sur peruana, la
puna de la regin chilena de Antofagasta, los Andes bolivianos y el Noroeste
argentino.

39

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


1. Cotahuasi
2. Arequipa norteo
3. Arequipa de las tierras altas
4. Antabamba
2. Arequipa-La Unin (Per) - [qxu]
1. Andahuaylas
2. Huancavelica
3. Ayacuchano - [quy]
1. Abancay
2. Antabamba
3. Cotabambas
4. Apurmac oriental [Per] - [qve] A veces es considerado subdialecto del
quechua de Puno o del boliviano norteo.
1. Apolo
2. Charazani
3. Chuma.
5. Boliviano del Norte - [qul]
6. Sudboliviano - [quh]
7. Chileno - [cqu] (Considerado por algunos autores idnticos al boliviano
del sur.)
8. Clsico - [qwc] (extinto)
1. Caylloma
2. Apurmac oriental
3. Puno, con algunas diferencias entre ellos. Diferencias sustanciales
con el quechua de Ayacucho.
40

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


9. Cusqueo - [quz]
10.

Puno - [qxp] A veces considerado dialecto del boliviano del norte.

11.

Quichua santiagueo (Santiago del Estero) - [qus]

Caractersticas comunes
En el II C, es comn la sustitucin de "tr" por "ch" y de "sh" por "s" o por "h".
Salvo en el quechua ayacuchano, la pronunciacin de las posnucleares -p y
-k es [x] y [] y slo en el ayacuchano la letra "q" es pronunciada como []
en todas las posiciones. Salvo en el ayacuchano, estos dialectos han aadido
las consonantes glotizadas y aspiradas, tomadas del aimara.

Distribucin
Este idioma se habla a lo largo de los Andes y algunas zonas de la amazona
y la pampa, vale decir, en Per, el departamento de Putumayo y en Aponte
Nario (Colombia), Ecuador, Bolivia, el noroeste de Argentina y en la comuna
de San Pedro de Atacama (Chile).

Dialectos
El quechua forma un inmenso continuo dialectal de 46 dialectos diferentes
agrupados genticamente en dos ramas genticas: Quechua I (o Waywash) y
Quechua II (o Wanp'una), la cual a su vez se divide en tres subramas: A
(Yunkay), B (Chinchay) y C (Meridional).
El lingista peruano Alfredo Torero, adems, los ha agrupado en siete tipos
por su inteligibilidad mutua:
Ancash-Hunuco (I)
Tarma-Hunuco (I)
Jauja-Huanca (I)
Caaris-Cajamarca (IIA)
Chachapoyas-Lamas (IIB)
Ecuador-Colombia (IIB)

41

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Quechua meridional (Ayacucho-Cusco-Bolivia y Santiago del Estero, en
Argentina) (IIC)

Sonidos
Las variaciones de los sonidos en el quechua tales como la entonacin o la
acentuacin no son tomadas en cuenta en el quechua. Solo

Vocales
En el quechua slo se distingue tres vocales: a, i y u; sin embargo, estas
pueden verse modificadas en presencia de ciertas consonantes sin ninguna
implicacin semntica. Por ejemplo, en presencia de las oclusivas
uvulares q, q' y qh, las vocales se pronuncian [], [e] y [o] respectivamente,
pero se siguen escribiendo como a, i y u. A este fenmeno se le llama
alofona.
En algunos dialectos del Quechua I norteo se presentan alargamientos
voclicos. A veces tambin la terminacin ay se pronuncia [e:]; y aw
como [o:]. En otros de esta misma rama, donde las vocales finales presentan
la misma alofona que frente a una consonante uvular.

Consonantes
labial
oclusiva

africada
fricativa
lateral
vibrante
nasal

semivocal

42

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


El quechua usa un amplio espectro consonntico variable de dialecto en
dialecto.
Los fonemas posnucleares, aquellos al final de las slabas, son los de mayor
variacin en el quechua. As por ejemplo, la q final se transforma en [] en el
quechua ayacuchano -por ejemplo, warayuq (alcalde) se pronunciar [wa.a
yo]- y [] en los dialectos cusqueo y sudboliviano -como en llaqta
(ciudad) [.ta] y sh [] se ha transformado en [s] [h], como en shimi
['si.mi] o en sha(mu)y ['ha.muj]. Por otro lado, en los algunos dialectos
Waywash septentrionales, la letra q ha variado del fonema sordo oclusivo [q]
al sonoro fricativo [], con los mismos efectos alofnicos.
En los dialectos del norte (inga de Colombia y quichua ecuatoriano), las
oclusivas se realizan sonoras b, d, g, despus o antes de una nasal (m, n) e
inclusive en la misma palabra donde se presenta una nasal.
Estas variaciones dificultan la inteligibilidad interdialectal de gran modo,
como en sunqu (corazn), que es pronunciado como [so.qo] en Cusco y
como [o.o] en Sihuas.
simple
p
t
ch
k
q

As mismo, en los dialectos Wanp'una -por muy probable influencia del


aymara- las formas glotizadas y aspiradas de los fonos plosivos son fonemas
aparte, es decir, se toman en cuenta como consonantes independientes. Por
ejemplo: qata, q'ata y qhata toman los significados respectivos
de manta, turbio y ladera.
As mismo, la sonorizacin de las plosivas, - como [b], [d] o [g] - no se toma
en cuenta sino en algunos prstamos lingsticos principalmente del espaol,
como bindiy (vender) o Diyus (Dios). Sin embargo, se prefiere siempre
formas ms sencillas, como inlisiya para iglesia.
43

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Morfologa
El quechua usa una gran variedad de sufijos para cambiar el significado de
sus palabras. Cada palabra, salvo las partculas y algunas otras excepciones,
puede funcionar como cualquier tipo de morfema segn su orden en los
sintagmas y los sufijos que lleven.

Sustantivo
Una palabra funciona como sustantivo cuando se ubica al final de sintagma
nominal y no est flexionado por ningn morfema gramatical, salvo kuna (plural). Ejemplo:
qasi wayra = viento tranquilo
wayra pacha = zona de vientos

Nmero

Persona

Singular

Plural

Primera

uqa

uqanchik (incluyente)
uqayku (excluyente)

Segunda

Qam

Qamkuna

Tercera

Pay

Paykuna

En quechua se usan siete pronombres. Tiene, adems, la particularidad de


poseer dos pronombres plurales de la primera persona ("nosotros", en
espaol) llamados incluyente, cuando se considera a la persona con la que
se est hablando ("nosotros contigo"), y excluyente, cuando no se le
considera ("nosotros sin ti"). Es caracterstico, adems, agregar a los otros
dos pronombres singulares el sufijo -kuna para pluralizarlos.

Verbo
Aparecen siempre flexionados. Las formas infinitivas (no conjugadas) llevan
el sufijo -y (mucha=beso; muchay=besar). Las desinencias del presente y el
futuro del modo indicativo son:
44

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

uqa
Qam
Pay
uqanchik
uqayku
Qamkuna
Paykuna
Se pueden formar ms tiempos anteponiendo otras partculas, como rqa- para el pasado indicativo, -pti- para el subjuntivo condicional y sqa- para el pluscuamperfecto.
A stas se le anteponen otras ms, como -ku-, cuando se hace a uno mismo
(ejemplo: wauy=morir waukuy=suicidarse); -naku-, cuando es
una accin mutua (ejemplo: marq'ay= abrazar marq'anakuy= abrazarse), y chka- cuando indicamos progresin (kay=ser; kachkay=estar)

Modificadores
Un sustantivo que se yuxtapone delante otro o de un verbo funciona como
adjetivo o como adverbio, respectivamente. Carecen de gnero y nmero,
pero aceptan muchos de las declinaciones del idioma. Algunos sufijos son
por fuerza adjetivadores, como -p(a) (de...), y otros son adverbadores,
como -nta (a travs de...), -man (desde...), -manta o -piqta (desde), paq (para ...), -pi o -traw (en...), -wan (con...), etctera. Este fenmeno se
llama declinacin.
Algunas palabras son adjetivos sin necesidad de sufijos o de ser
yuxtapuestos al ncleo del sintagma. Estos se refieren generalmente de
posicin, ubicacin o son numerales.
Los adverbios de veracidad y negacin con ari o awmi (s) y mana (no).

45

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Los numerales cardinales del quechua
son: illaq (0), huk (1), iskay (2), kimsa (3), tawa (4), pichqa (5), suqta (6), qan
chis (7), pusaq (8), isqun (9), chunka (10), pachak (100), waranqa (1.000), hu
nu (1.000.000) y lluna (1.000.000.000.000). stos, a su vez se combienan
para generar los dems nmeros.
chunka hukniyuq (11), chunka iskayniyuq, iskay chunka (20), etc.
Anteponiendo el numeral al sustantivo, ya no hace falta derivarlo con el
sufijo -kuna
chunka llamakuna
chunka llama
Al aadrsele iqi a un cardinal se le convierte en numeral.
huk iqi = primero

Partculas
Algunos lexemas no admiten sufijos ni se ubican en las categoras anteriores.
Son muy escasos, los ms comunes son las interjecciones. De estas se
distinquen las fticas, como yaw ('oye!', 'hola') y las expresivas,
como alalaw ("qu fro!"), atataw ("qu feo!"), ananaw (qu cansancio!),
etctera. Las interjecciones expresivas suelen estar acentuadas en la ltima
slaba.

Sintaxis
EL quechua es un idioma de tipo SOV (Sujeto-Objeto-Verbo), es decir, que en
una oracin ese ser el orden de sus componentes.
Michiqkunaqa wayutam takichkanku = Los pastores estn cantando
huayno.

Subordinacin
La subordinacin se realiza agregando el sufijo -ta (indicador de objeto) al
sujeto que acta como ncleo del sintagma verbal de la proposicin
subordinada
Mikhuyta munan = Quiere comer

Evidencialidad
46

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


La seguridad de la informacin que se habla es siempre expresada mediante
sufijos.
Hamunqami Vendr.
Hamunqasi Dicen que vendr.
Hamunqacha Probablemente vendr.
Los diferentes sufijos permiten especificar en qu parte de la informacin
recide el nivel de evidencialidad.
Urpiqa hamunqasi = Me han dicho que vendr Urpi (me hablaban de Urpi)
Urpiqasi hamunqa = Me han dicho que Urpi vendr (me hablaban del viaje
de Urpi)
En el habla coloquial, -mi, -si y -cha suelen ser abreviados a -m, -s y -ch,
respectivamente, si se unen a slabas sin consonante final.

Exclamacin
la Resolucin Ministerial N4023-75-ED.
Las actuales letras del alfabeto son: a, ch, h, i, k, l, ll, m, n, , p, q, r, s,
sh, t, tr, ts, u, w, La exclamacin se logra agregando el sufijo -ma detrs
de la palabra que provoca la exaltacin.
''Urpiqam hamunqami = Vendr Urpi! (Me emociona que sea Urpi quien
venga)
''Urpiqa hamunqamim = Urpi vendr! (Me emociona el hecho de que Urpi
venga)
Voz
Este mismo juego permite cambiar la voz de la oracin
Taytayqa yakutam timpuchirqa = Mi pap hirvi el agua. [Voz activa]
Taytaymi yakutaqa timpuchirqa = El agua fue hervida por mi pap. [Voz
pasiva]

Interrogacin
Las preguntas se construyen de dos maneras:
47

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Las preguntas concretas, las que exigen una negacin o aseveracin
como respuesta, se construyen con la anteposicin del sufijo chu delante de la informacin en duda.
Urpichu hamunqa = Vendr Urpi?
Ari, Urpim hamunqa = S, Urpi vendr.
Las preguntas abstractas, aquellas que exigen la mencin de algo
por respuesta, se generan con el uso de los sufijos -taq delante de la
palabra interrogadora y -ri delante del verbo
Maymantataq hamunqari = Y de dnde vendr?
Qusqumantam hamunqa = Vendr desde el Cusco.
sto mismo se puede lograr con la aseveracin de la palabra interrogadora:
Maymantam hamunqa = De dnde vendr?
Vocabulario
Como reflejo de una cultura que alcanz gran desarrollo en
la ingeniera agraria, el quechua tiene un gran nmero de vocablos acerca de
la labor agrcola y ganadera. La gran variedad de especies
de plantas y animales quedaron registradas en ella, as como las
muchas tcnicas agrcolas que emplearon, algunas perdidas en el tiempo,
otras tan vigentes como las modernas.
Tambin son importantes las palabras de las relaciones familiares y amicales,
pues en el incanato y hasta la actualidad ha sido una de las bases de
su sociedad. Esta parte del vocabulario es amplsima en el idioma. As
tambin se halla una infinidad de sufijos de cortesa.
Sin embargo, donde se halla una relativa simplicidad es en los vocablos
subjetivos, pues se recurre mucho a la metfora.

Escritura

48

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Afiche publicitario en la ciudad del Cusco


Largamente se viene debatiendo acerca del empleo prehispnico de
algn mtodo de escritura andina. Se sospecha de los quipus (khipu) y los
tokapus, pero an hay mucho por investigar. El actual emplea el alfabeto
latino.
Usa dgrafos y un solo diacrtico en un caso especial: el sufijo -m. El uso de
los signos de interrogacin (?) y exclamacin (!) es slo didctico, pues el
quechua usa los sufijos -chu, -tah y -ri y -m, respectivamente.

Historia
Durante la conquista, los cronistas coloniales emplearon diversas formas de
graficar los idiomas de Amrica con las grafas del espaol, lo que gener
mltiples pre ortografas para el quechua.
El 29 de octubre de 1939 se aprueba un alfabeto para las lenguas aborgenes
americanas, que consta de 33 signos durante el XXVII Congreso Internacional
de Americanistas, en Lima (Per).
El 29 de octubre de 1946, el Ministerio de Educacin del Per aprueba el
Alfabeto de las Lenguas Quechua y Aymar, con 40 signos utilizables en las
cartillas de alfabetizacin rural que proyectaba dicha institucin.
En la semana del 2 al 13 de agosto de 1954, durante el III, realizado en La
Paz, se cre el Alfabeto fontico para las lenguas quechua y aymara, en base

49

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


a los acuerdos de los dos congresos anteriores, realizados en Ptzcuaro
(1940) y Cusco (1949).
En 1975, el Ministerio de Educacin peruano nombra una Comisin de Alto
Nivel para implementar la Ley de Oficializacin de la Lengua Quechua. sta
informa y recomienda el Alfabeto Bsico General del Quechua, aprobado por
el ministerio mediante y.
Se ha propuesto tambin emplear ch en los casos en que se usa ts y el uso
del acento circunflejo y el caron sobre c (, ) para reemplazar a tr y
a ch respectivamente, toda vez que en los dialectos Wamp'una no hay
distincin entre ambas. Otro cmbio propuesto sera sh a? por un caso similar
con s. De aceptarse estos nuevos cambios, el alfabeto se compondra de 20
grafas, sin contar la formas glotizadas y aspiradas: k', kh, p', ph, t', th,
ch', chh, q', qh. (20 + 10 = 30 grafas).

Relacin con otros idiomas


El quechua tuvo desde antes de la invasin espaola una intensa relacin
con el aimara, sobre todo los dialectos meridionales; y con algunas lenguas
amaznicas como el ashninca.
Al espaol ingresaron muchos quechuismos para describir las nuevas
realidades que conocieron los conquistadores.
Adems, el bilingismo espaol-quechua en los andes ha dado lugar a la
formacin del espaol andino as como la incorporacin de fonemas
castellanos en los dialectos Waywash septentrionales y castellanismos a
nivel panandino.

Gramtica
El Alfabeto Bsico General quechua est compuesto de 16 signos
consonnticos y 5 voclicos, ordenados del siguiente
modo: a, ch, e, h, i, k, l, ll, m, n, , o, p, q, r, s, sh, t, u, w, y.
El punto y modo de articulacin genricos de los distintos sonidos que se
grafican con dichos signos es la siguiente:
Consonantes:
Oclusivas simples: labial, p; alveolar, t; velar, k; post-velar, q.
Oclusiva africada: palatal, ch.
Fricativas: alveolar, s; palatal, sh; glotal, h.
50

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Nasales: labial, m; alveolar, n; palatal, .
Laterales: alveolar, l; palatal, ll.
Vibrante: alveolar, r.
Semivocales: labial, w; palatal, y.
Vocales:
Altas: anterior, i; posterior, u.
Medias: anterior, e; posterior, o.
Baja: central, a.
En quechua no hay gnero gramatical y el gnero natural se delimita por
palabras, como warmi para femenino y qari para masculino, de
ah wawa 'nio', warmi wawa 'nia'.
No hay artculos determinados, actuando el sufijo -qa como marcador. El
numaral huk 'uno' se puede usar como artculo indeterminado. El marcador
plural es -kuna.
Los pronombres personales son los siguientes:
Singular
1

oqa

qam (Cuzco qan)

pay

El pronombre demostrativo es kay 'esto', chay 'eso', wak 'aquello'. El


interrogativo es pitaq 'quin?', imataq 'qu?', como Pitaq
yachachisunkichik runasimita? 'Quin os est enseando runa simi?'. El
relativo es mayqin, ima pi(chus), usados especialmente en quechua de
Cuzco.
La numeracin del 1 al 10 es la
siguiente: huk, iskay, kimsa, tawa, pichqa, soqta, qnachis, pusaq, isqon, chun
ka; 11 chunka hukniyoq, 12 chunka isakniyoq, 13 chunka kimsayoq, 20 iskay
chunka, 30 kimsa chunka, 100 pachak, 200 iskay pachak.
Los verbos quechuas se conjugan plenamente en tres personas y dos
nmeros, singular y plural. No hay verbos irregulares y todas las
conjugaciones se hacen de acuerdo a un paradigma.

51

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


De la lengua quechua proceden varias palabras que han pasado al
espaol, cancha (de kancha: ?recinto?, ?patio?, ?
empalizada?), cocav (de kokau: ?provisin?, ?vveres para el
viaje?), callampa (de kallampa: ?hongo?), cndor,
(de kuntur), china (de china: ?hembra de los animales?, ?
sirvienta?), quaqua (de wawa: ?nio de
teta?), humita (de huminta), puma (de puma: ?len?, ?gato
monts?), vicua (dewikua), vizacacha (de wiskacha).
jamu-wa-rqa-nki-chu: ?Viniste por m??
Los morfemas constituyentes de la palabra significan:
jamu : raz verbal venir
-wa- : t me, t a m
-rqa- : pasado simple
-nki- : 2 persona singular
-chu : interrogativo
El quechua es sufijador.
El orden de la frase es sujeto, verbo y objeto o sujeto, objeto y verbo.
Idioma Aymar
Aymar aru (Aimara)
Hablado en:
Regin:
Hablantes:
? Nativos:
? Otros:
Puesto:
Filiacin gentica:
Estatus oficial
Oficial en:
Regulado por:

52

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Los Aymar son un grupo de indgenas localizados principalmente en el
altiplano de Bolivia y Per. Su mayor presencia se encuentra en el lago
Titicaca.
La historia de los Aymar ha sido caracterizada por cambiantes presiones de
los grupos dominantes. Antes de la conquista por los Incas en 1430, los
Aymar fueron divididos en varios estados independientes que fueron
concentrados en el altiplano, conocidos hoy como las repblicas de Per y
Bolivia.
Aunque no se conoce con precisin cul es el estado ms antiguo de los
Aymaras, la civilizacin Tiahuanaco que data desde 2000 aos antes de
Jesucristo, usualmente es referida como el primer estado Aymar.
Existan en esta cultura doce reinos separados, que fueron colectivamente
referidos como los Collas. Aprovechando estas divisiones, los Incas
ingresaron al norte del altiplano y extendieron su reino sobre el territorio
Aymar aproximadamente en el siglo XV. La ltima nacin Aymar
independiente fue la Lupakas del 1400 despus de Cristo.
Su incorporacin al imperio Inca result en un significante grado de
aculturacin que se inici antes de la conquista espaola que empez en
1535. Ms adelante se suscitaron cambios en la cultura Aymar que tuvieron
lugar durante el periodo colonial.
Aproximadamente desde el 1820 hasta nuestros das, los Aymar han estado
bajo la influencia de las reglas de las repblicas de Per y Bolivia.
El idioma aimara, tambin aymara (Aymar aru o jaqi aru) es una lengua de
la familia aru hablada en Bolivia, Chile y Per. Recibe su nombre de
la etnia aimara y es oficial en Per y Bolivia.
El aimara tiene otras dos lenguas hermanas: el kawki, que se da por
extinto y el jaqari, hablado en Tupe por unos pocos millares de
personas.
Etimologa
La palabra aimara deriva de tres palabras compuestas: 1.- "jaya", lejano,
antiguo, antepasado; 2.- "mara", ao, aos; 3.- "aru", voz, lenguaje, hablar,
por lo que "jaya mara aru", o simplemente "aimara", significa "lenguaje de
los antepasados".
Historia
53

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Procede de los Andes centrales peruanos en los alrededores del lago Titicaca.
Se fue extendiendo hacia el sur como lengua franca, siendo adoptada como
lengua materna por los aimaras y por la nacin de la cultura Wari. Hacia el
Intermedio Tardo fue reemplazada por el quechua en el rea mesoandina,
aunque fue ampliamente hablada desde Arequipa hasta el Poop a la llegada
de los conquistadores.
Esta lengua fu estudiada por primera vez por el jesuita italiano Ludovico
Bertonio a finales del siglo XVI, mientras se encontraba como misionero en
Juli (Chucuito, Puno), realiz la primera transcripcin fontica de este
lenguaje utilizando caracteres latinos, pero tena demasiadas imprecisiones
debibo a las faltas de correspondencia fontica. Ellen Ross es la primera
lingista moderna que realiza un estudio a fondo en 1963. No obstante los
trabajos ms importantes han sido realizados por la Escuela de Florida en la
dcada de 1960 con Marta J. Hardman a la cabeza.
Existe un Instituto de la Lengua y la Cultura Aymar (ILCA), fundado por Juan
de Dios Yapita, uno de los lingistas de la escuela de Florida y diseador del
alfabeto aimara oficialmente aceptado.

54

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

55

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Distribucin
El aimara se extiende en un rea importante en el altiplano boliviano y las
estribaciones andinas de las regiones de Puno, Tacna y Moquegua. Adems
de los movimientos migratorios hacia La Paz, Lima, Arequipa y otros centros
urbanos, hay tambin concentraciones de aimarahablantes en Arica (Chile),
en reas de colonizacin en el Per (la montaa) y Bolivia (las Yungas y la
Sierra) y una colonia considerable en Buenos Aires.
Aimara Central: el altiplano boliviano y la zona andina adyacente a Bolivia en
Chile.

Tipologa
De acuerdo a la categorizacin clsica de las lenguas; inflexivas, aglutinantes
y aisladoras, el aimara es una lengua aglutinante. Mientras que de acuerdo a
la clasificacin moderna que tiene una escala contnua desde lenguajes
analticos hasta los lenguajes sintticos, el aimara est en la zona de los
lenguajes sintticos.

Vocales
Como el quechua y el rabe, el aimara usa slo 3 vocales (a, i, u), sin
embargo presenta alargamientos voclicos, los cuales se representas con
una diresis [ ¨ ] sobre la vocal. As es que se usan 6 grafas
voclicas: a, , i, , u, . Cabe mencionar tambin el cambio que se produce
en las vocales i y u en /e/ y /o/, respectivamente, frente a una consonante
uvular (q, q', qh, x). No tiene diptongos, sino que usa semivocales ('y e w).

Fontica

56

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Por lo general, las palabras aimaras son llanas, aunque los alargamientos
voclicos pueden cambiar su acentuacin.

Consonantes
El aimara contempla 16 consonantes, si bien las oclusivas pueden ampliarse,
contndose as 26:
En el caso de las consonantes oclusivas, no existen consonantes
como b, d o g. Sin embargo, hay tres formas de consonantes fricativas:
simples, glotizadas y aspiradas.

Escritura
Emplea el alfabeto romano (incluyendo la ) y slo un diacrtico, la diresis
(). Sus grafas (salvo la u, i) son invariables.
Curiosidades
Segn las investigaciones realizadas por Ivn Guzmn de Rojas en el idioma
aimara por medio de nueve sufijos modales, es posible formular cualquier
enunciado simple o compuesto que cumpla inequvocamente con las tablas
de verdad de una lgica trivalente. El carcter estrictamente algortmico de
57

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


la sintaxis aimara, es decir, el hecho que siguiendo una secuencia pre
establecido de pasos lgicos siempre permite generar cualquier oracin
independientemente de su contenido, hace que este lenguaje sea muy apto
para automatizar cualquier traduccin de otro idioma a ste.
Los aimaras otorgan un valor muy alto al uso correcto de su idioma,
estimando su manejo creativo, inteligente y elegante y sancionando
severamente el uso inapropiado y descuidado.

TUPI GUARANI
(Gnesis de la raza)
Una antigua leyenda americana asegura que en tiempos remotos el profeta
Tamandar? predijo el diluvio universal, que efectivamente se produjo,
cubriendo totalmente el agua la faz de la tierra. Solamente se salv de ese
diluvio una familia caria, gracias a que pudo subir a un gran pind (palmera),
de cuyos frutos se mantuvieron estos nicos sobrevivientes, hasta que
bajaron las aguas.
Los integrantes de esa familia caria, una vez pasado el peligro, se ubicaron a
orillas del anchuroso ro Araguay, cuya etimologa: ra, cielo o arriba; gua, de
o del; y, agua, indica que es agua cada del cielo o el ro que se form de las
aguas del diluvio.
Este caudaloso ro se encuentra bordeado de exuberante vegetacin y nace
en el corazn de Mato Grosso, territorio brasileo y cruza monjes y valles
para ir a desaguar en el Atlntico ecuatorial.
La leyenda recuerda solamente el nombre de los varones de esta familia
escogida para repoblar la tierra. El Karai), que se llamaba uar (para ser o
para generar), con dos hijos: Tupi el mayor y Guarani el menor, cada uno con
su "tembireko" (esposa).
Al morir los padres, ambos matrimonios siguieron habitando la casa paterna,
en completa armona, cultivando la tierra, pescando, cazando, criando a sus
hijos y viviendo puros, sin egosmo, sanos de cuerpo y alma. Era un
verdadero paraso terrenal. En ese estado los encontraron los
conquistadores. Tup y Guaran, fueron dos hermanos muy unidos; mozos
forni- dos, veloces nadadores, habilidosos y temerarios en la caza.
Su piel bronceada, curtida por el sol tropical, guardaba una desarrollada
musculatura; los ojos centelleantes delataban aguda inteligencia y bravura;
los brazos torneados y firmes, terminaban en giles dedos, muy katupyry
58

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


(diestros) en el manejo del "hu'y" (flecha) o para pulsar su nativo "mbaraka"
(guitarra), instrumento autctono hecho de calabaza,
Las mujeres eran hermosas, verdaderas palmeras andantes; sus cuerpos
esbeltos y ondulantes se deslizaban, al igual que el de los hombres, en el
agua le imitaban al "mbigua" (un palmpedo) en sus atrevidas zambullidas;
sus lacias cabelleras, lustrosas y renegridas, hacan juego con los ojos
vivaces, brillantes y de un negror embrujante.
Cada cual tena su trabajo: los hombres pescaban, cazaban y cultivaban la
tierra con experiencia innata y gran cario; de ella sacaban el avati (maz),
de doradas espigas; los abultados y alimenticios tuberculos del jety (batata o
boniato), mandl'o (mandioca) y el avakachl (anan ) que saturaban de
fragancia el ambiente del kokue (chacra), el lustroso tallo del pakova
(banano), que se inclinaba bajo el peso de sus cachos recargados de banana
de oro,. etc. Las mujeres se dedicaban a los quehaceres domsticos;
cocinaban en el japepo (olla de barro) y traan agua de los manantiales en
bermejos kambuchi (cntaros) sobre sus cabezas, y finalmente el mandyju
(algodn) que hilaban y tejan para ser utilizados en sus vestimentas.
Completaba este hogar paradisaco un multicolor araraka (papagayo)
parlero, que constitua la distraccin de la familia. Un da, sin embargo, habl
ms de la cuenta y sembr la cizaa en esa unida y feliz familia, siendo el
promotor de la separacin definitiva de los hermanos. Cuando Tupl regresaba
de caza, el araraka le deca... "Guaran olko ne rembirekondive" (Guaran
convive con tu mujer).
Y cuando Guaran regresaba del monte trayendo miel de abejas, frutas, le
repeta el cuento que Tupl lo traicionaba con su mujer. La duda sembrada por
el chisme, dio paso a la desconfianza y esta desuni a la hasta entonces feliz
familia. Para no pelear entre hermanos y en vista de que la situacin se iba
tornando insostenible, Guaran resolvi alejarse hacia el Sur con su mujer y
se ubicaron en el lugar que hoy se conoce como el Paraguay. Tupl qued
establecido en la querencia paterna y su descendencia fue poblando lo que
hoy es el Brasil, extendindose hasta el norte. Este es, segn la leyenda el
gnesis de las dos grandes familias carias, que llegaron a constituir, con el
correr del tiempo dos importantes razas de Amrica: la Tup y la Guaran. Tan
emprendedores, activos e inteligentes fueron los fundadores y descendientes
de estas razas, que a su llegada los espaoles encontraron no slo hombres
libres, de independiente albedro, sanos, felices y pacficos, sino que tambin
una extensa variedad en la lnea de productos agrcolas. Esta leyenda de Tup
59

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


y Guaran se relata de generacin en generacin en el dulce idioma de la
raza.

EL CASTELLANO Y LAS LENGUAS


AMERICANAS
La comunicacin entre espaoles e indios represent siempre, pero ms al
comienzo, un grave problema. En su Diario, Cristbal Coln sealaba que
como siempre trabajase por saber adnde se coga el oro, preguntaba a
cada uno, porque por seas ya entenda algo (29 de diciembre de 1492).
Bartolom de las Casas lo dice con elegancia: "no con la boca, sino con las
manos, porque las manos les servan aqu de lengua". Hubo malentendidos,
como aquella ocasin en que Coln ordena que varios msicos amenicen a
los indios que los rodean con sus canoas. Estos, al verles con tambores y
otros instrumentos bailando, pensaron que se trataba de una declaracin de
guerra y empezaron a lanzarles flechas. As se constat pronto la necesidad
de contar con intrpretes., y por ello los conquistadores tomaban, en cada
nuevo descubrimiento, algunos jvenes indios a los que enseaban
castellano para que sirvieran de "lengua". Cristbal Coln escribe en una
carta a Gabriel Snchez:
Yo luego que llegu a aquel mar, en la primera isla cogimos indios que
aprendiesen de nosotros y juntamente me diesen noticia de lo que de estas
islas saban.
En su segundo viaje de exploracin Almagro tom dos jvenes tumbesinos:
Martinillo y Tomasillo, quienes favorecieron el avance de los conquistadores.
As tambin Pizarro, en tierras de la Capullana, "rog a los principales que all
estaban que les diese cada uno de ellos un muchacho para que aprendiesen
la lengua y supiesen hablar para cundo volviesen", relata Cieza de
Len. Asimismo encontramos casos como el de Hernando de Aldana, quien
segn Cieza, "entenda un poco de la lengua de los indios porque lo haba
procurado". De la incomunicacin inicial, pronto se pas a este intercambio
precario e indirecto que ofrecan los "ladinos". El camino al bilingismo y a la
extensin del castellano iba a ser lento y difcil. Los misioneros tomaron el
quechua como lengua general de los reinos del Per y al emplear esta
60

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


lengua en la evangelizacin procuraron su expansin ms all de los confines
del imperio incaico.
Los espaoles arribaron a las costas tumbesinas en 1532. La rpida
conquista del territorio, a partir de la prisin y muerte de Atahualpa, hizo
posible la fundacin de Lima en 1535, aplicando inmediatamente el sistema
de encomiendas. Una vez descubiertas las fabulosas minas de plata del cerro
de Potos (actual Bolivia), y las de mercurio de Huancavelica, se organiz un
lucrativo comercio con la metrpoli, basado en la explotacin minera
mediante mano de obra indgena. Per haba comenzado siendo un territorio
remoto, pero pronto se convirti en el virreinato ms importante de la
Amrica Espaola. Esto permiti un desarrollo cultural extraordinario. En
1551 se funda la Universidad de San Marcos, donde el obispo Jernimo de
Loayza mand abrir una ctedra de lengua quechua para su enseanza a los
curas y religiosos doctrineros. Antonio Ricardo instala en Lima una
imprenta en 1584 y publica, por encargo del III Concilio Limense, la Doctrina
Cristiana y Catecismo para Instruccin de los Indios, para facilitar la
evangelizacin en las doctrinas de todo el virreinato. Es un texto trilinge,
escrito en castellano, quechua y aymara y constituye el primer libro impreso
en el Per (y en toda Sudamrica). La importancia de Lima en aquella poca
se constata al comprobar que Buenos Aires y otras capitales no contaron con
imprenta hasta fines del siglo XVIII.
Hasta entonces, el virreinato peruano conoci una etapa de bilingismo
prcticamente estable. Las ciudades de la sierra eran principalmente
quechua hablantes y los espaoles que llegaban deban aprender la lengua
para entenderse con indgenas, mestizos e incluso criollos. En Cuzco, el
quechua era la lengua universal de la ciudad, segn el presbtero costeo
Ignacio de Castro. Ha sido en la segunda mitad del siglo XX cuando, por
influencia de la escolarizacin obligatoria, el servicio militar y la difusin de
la radio y la televisin, el castellano avanza de modo casi incontenible. Solo
en los ltimos aos se est promoviendo la educacin bilinge y, desde la
oficializacin del quechua y las dems lenguas (1975), surge una
consideracin ms positiva de las lenguas indgenas: ya no se consideran un
obstculo al progreso, sino un rico patrimonio cultural que es necesario
promover y conservar.

LA POLTICA LINGSTICA DE LA COLONIA.


61

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Jos Luis Rivarola resume la evolucin de la poltica lingstica de la
monarqua espaola con respecto a las Indias en los siguientes trminos:
"La poltica lingstica de la administracin colonial se caracteriz por sus
vacilaciones y matices, pero fundamentalmente oscil entre el imperialismo
idiomtico radical que tenda a la imposicin excluyente del castellano, nica
lengua capaz de expresar las verdades evanglicas, y el urgido realismo que
foment el estudio de las lenguas indgenas generales, para que pudieran
servir de instrumentos en la catequesis."
La monarqua espaola, desde un principio, se propuso ensear a los
naturales la lengua castellana y la doctrina cristiana. Carlos V ordena en
1550 que "a esas gentes se les ensease la lengua castellana" para lo cual
manda que "a los indios se les pongan maestros que enseen a los que
voluntariamente la quisieren aprender". Sin embargo la empresa era
realmente difcil. Los indios en primer lugar no mostraban mucho inters por
aprender el castellano. Se crean colegios para los hijos de los caciques y
principales, como es el caso del jesuita San Francisco de Borja del Cuzco,
pero sern muy pocos, como testimonia el Inca Garcilaso, los que lleguen a
adoptar plenamente la lengua de los conquistadores. Los soldados y
funcionarios queran obligar a los indios pero los misioneros eran contrarios a
que se ejerciera ninguna violencia sobre ellos. Estos conseguirn el apoyo del
rey. As, el Consejo de Indias pidi al rey Felipe II en 1579 que ordenara a los
curas, sacristanes y otras personas que lo sepan y puedan hacer con amor y
caridad, enseen la lengua castellana a los indios y la doctrina
cristiana Pero el rey Felipe II les respondi de este modo:
No parece conveniente apremiarlos a que dejen su lengua natural, ms se
podrn poner maestros para los que voluntariamente quisieren aprender la
castellana, y se d orden como se haga guardar lo que est mandado en no
proveer los curatos sino a quien sepa la de los indios.
As pues, los misioneros adoptaron la postura opuesta a la imposicin del
castellano y aprendieron las lenguas americanas. El problema estaba en que
eran demasiado numerosas y muy diferentes unas de otras. El jesuita Jos de
Acosta, provincial de la extensa provincia del Per hace una aproximacin,
quizs algo exagerada, en 1588:
"se diferencian entre s por sus setecientas o ms lenguas: apenas hay valle
de una cierta extensin que no tenga su propia lengua materna"
Los misioneros optaron por escoger las ms difundidas o generales. Con
genuino celo apostlico no solamente las aprendieron, sino que redactaron
62

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


gramticas y diccionarios de las mismas que sirvieran a otros para el mismo
fin, a imitacin de las gramticas de Nebrija. Las ms antiguas son las que se
hicieron del azteca, en Mxico, y del quich de Guatemala.
Fray Domingo de Santo Toms public la primera Gramtica o arte de la
lengua general de los indios de los Reynos del Per y el primer Lexicn o
vocabulario de la lengua general de los indios del Per, en Valladolid, en
1560, en un rpido viaje hecho a Espaa. Observamos que en el elogio de la
lengua hay un objetivo poltico, ya que se dirige al rey para desmentir las
opiniones contrarias a la enseanza del quechua:
Fray Domingo de Santo Toms lleg al Per en 1540 acompaando a los
primeros dominicos que se asentaron en Per. Organiz el estudiantado
dominico en Lima y estableci una escuela para indgenas. Fue enviado a los
llanos de Trujillo y a la provincia de Huaylas a adoctrinar a los indios,
aprendiendo en poco tiempo el quechua. Despus de quince aos de
estancia en aquellos reinos se propuso componer una gramtica del quechua
de esa lengua tan extraa, tan nueva, tan incgnita, tan peregrina a
nosotros, como dice en su prlogo, admirando "la gran polica, la
abundancia de vocablos, la conveniencia que tienen con las cosas que
significan".
"Mi intento pues principal, S.M. al ofreceros este Artezillo ha sido para que
por el veays muy clara y manifiestamente cuan falto es lo que muchos os
han querido persuadir ser los naturales de los reinos del Per barbaros e
indignos de ser tratados con suavidad y libertad que los dems vasallos
vuestros lo son."
En 1586 Antonio Ricardo imprime en Lima un Arte y vocabulario en la lengua
general del Per llamada quichua, y en la lengua Espaola, de autor
annimo, que tendr una segunda edicin en Sevilla en 1603. El jesuita
Diego Gonzlez Holgun compuso tambin una Gramtica y Arte Nueva de la
lengua general de todo el Per, llamada Quichua o lengua del Inca, impresa
en Lima en 1607. En 1579 se cre formalmente (exista desde 1576), una
ctedra de lengua quechua, cuyo estudio era obligatorio para todos los
clrigos y religiosos. Idnticas ctedras se abrirn en la Universidad San
Antonio Abad del Cuzco y en la de San Cristbal de Huamanga. Por fin, el
tambin jesuita Ludovico Bertonio public un Vocabulario de la lengua
aymara en 1612. Por fin, Fernando de la Carrera, cura prroco de Reque,
public en 1644, en Lima, una gramtica del mochica, lengua general de los
llanos de Lambayeque.
El resultado de esta poltica a favor de las lenguas generales no se hizo
esperar. El P. Acosta, ya en 1590, observa que muchos misioneros dominan
63

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


perfectamente el quechua e incluso el aimara, que "no es difcil ni difiere
mucho de la lengua general del Inga, por lo que bastantes eclesisticos
pueden expresarse en ambas modalidades idiomticas". As tambin hay
quienes conocen el puquina del altiplano, que es "otra lengua dificultosa y
muy usada en aquellas provincias". Durante todo el siglo XVII y la mayor
parte del XVIII se mantuvo esta poltica, a pesar de que en ocasiones los
obispos mostraban preocupacin por la falta de sacerdotes versados en
lenguas, y no vean posible ensear con perfeccin la doctrina cristiana por
medio de intrpretes.
En la segunda mitad del XVIII cambia radicalmente la poltica de la metrpoli.
Los ilustrados no solamente reformaron la administracin colonial unificando
y centralizando los tributos. Tambin quieren la unificacin lingstica de
todos sus dominios. En 1767 fueron expulsados los jesuitas, grandes
defensores de las lenguas indgenas. En 1769, el arzobispo de Mxico,
Francisco Antonio de Lorenzana, escribe a Carlos III. Argumenta que son
tantos los idiomas y tan distintos que no hay misioneros suficientes para
atenderlos, y a veces los que saben esas lenguas no son los clrigos ms
indicados, etc...
El rey ordena entonces que se extingan los diferentes idiomas y solo se
hable el castellano y decreta, en la clebre Clula de Aranjuez (1770), el
nombramiento de maestros que enseen el castellano por todas las Indias.
Pero no haba medios humanos ni econmicos para hacer triunfar este
proyecto hispanizador.
Pocos aos despus se extiende en toda Hispanoamrica el impulso
emancipador, que se culmina en la batalla de Ayacucho (1824). Sern las
nuevas naciones hispanoamericanas las que impulsen en adelante la
hispanizacin. En realidad amplias regiones han adquirido el castellano
recin en la segunda mitad del siglo XX por accin de la alfabetizacin, la
radio y la televisin y el servicio militar obligatorio.

- LA DIVISIN DIALECTAL DEL ESPAOL


AMERICANO.
El gran pensador y humanista dominicano Pedro Henrquez Urea propuso
dividir el espaol americano en cinco grandes regiones. Lo hizo de forma
provisional en 1921, desarrollando su divisin en varios trabajos posteriores.
Tom en cuenta: la proximidad geogrfica de las regiones que las
64

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


componen, los lazos polticos y culturales que las unieron durante la
colonizacin espaola, y el contacto con una lengua indgena principal .
Estas cinco regiones son:
a) mexicana, tendra como lengua de "sustrato" el azteca o nahua, y
comprendera Mxico, Amrica Central y el suroeste de los Estados Unidos.
b) Caribea, tendra como sustrato el arahuaco y el caribe, y ocupara las
Antillas: Cuba, Puerto Rico y Santo Domingo, gran parte de Venezuela y la
costa atlntica de Colombia.
En las Antillas se produjo la primera acomodacin del castellano al
continente americano. Desde 1492 hasta 1519 los espaoles establecieron
sus primeras colonias en las Antillas, por lo que esta etapa se ha venido en
llamar tambin "perodo antillano". En 1519 conquistan Mxico y en 1532
dan el gran salto al imperio incaico, con lo que la situacin cambia
radicalmente. En 1541 Validia funda Santiago de Chile y en 1580 se da la
fundacin definitiva de Buenos Aires. Los treinta primeros aos fueron
fundamentales para configurar la base lingstica del espaol americano, ya
que el predominio de los andaluces en este periodo le aport con el seseo y
otros rasgos un carcter innovador. Entonces aparece la conciencia, por
parte de los "isleos", de una identidad en parte diferente de los que
llegaran despus, los chapetones. Su dominio del entorno, la experiencia
forjada en los primeros aos debi reflejarse tambin en el lenguaje. Los
cronistas sealaban que estos "isleos" o "baquianos" tenan ya un modo de
hablar caracterizado, sobre todo, por un notable repertorio lxico adquirido
en el trato con los nativos antillanos. El colombiano Rufino Jos Cuervo lo
explicaba as:
"Puede decirse que la Espaola fue en Amrica el campo de aclimatacin
donde empez la lengua castellana a acomodarse a las nuevas necesidades.
Como en esta isla ordinariamente hacan escala y se formaban o reforzaban
las expediciones sucesivas, iban estas llevando a cada parte el caudal
lingstico acopiado, que despus seguan aumentando o acomodando a los
nuevos pases conquistados".
Todo desplazamiento colectivo da lugar a procesos de acomodacin con las
mismas caractersticas: adaptacin de vocablos propios para designar
realidades nuevas y adopcin de trminos prestados de las lenguas oriundas
de las zonas conquistadas. Es entonces comprensible que en Amrica cada
avance colonizador produjera una nueva acomodacin, en un proceso
acumulativo y sucesivo. De modo que una vez que se implanta el espaol en
el Per, el castellano ya haba vivido dos procesos de acomodacin en las
Antillas (1492-1519), y en Tierra Firme (1519-1532). Del primero conserva
65

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


numerosos antillanismos (maz, yuca, aj, cacique, tiburn, y muchos otros).
Del segundo proceso guarda trminos aztecas (tomate, aguacate, camote,
chile y otros) y algunos, como chicha, chaquira, de la lengua cuna de Panam
El Inca Garcilaso observa todos los nombres que los espaoles ponen a las
frutas y legumbres del Per son del lenguaje de las islas de Barlovento.
Germn de Granda plante la idea de acomodaciones acumulativas en el
espaol americano en las que las palabras siguen la direccin de las
conquistas. Slo en ocasiones seguan el camino contrario, caso del quechua,
que como reconoca ya el murciano Fray Pedro Simn (1627) al hablar del
Reino de Nueva Granada es del Pir. Constata Juan Carlos Zamora que 63
de 69 prstamos tanos son empleados fuera de las Antillas, mientras que de
93 voces aztecas slo 39 se oyen fuera de su territorio, y de 24 palabras de
origen quechua tan slo 8 son usados fuera del espacio andino.
c) Andina, tiene sustrato quechua y ocupa la mayor parte de Colombia, la
meseta venezolana, Ecuador, Per, Bolivia y el noroeste argentino.
d) Chilena, con sustrato araucano o mapuche.
e) Rioplatense, tiene sustrato guaran y comprende Argentina, Uruguay y
Paraguay.
Alonso Zamora Vicente apoya sin reservas la divisin de Henrquez Urea,
aunque no olvida que se propuso como una primera visin
provisional. Charles Kany la recoge y, aunque no llegar a criticarla, confiesa
que no le es til para distribuir los fenmenos sintcticos que estudi. Acepta
que esta divisin se refleja en el lxico (en los prstamos de sustrato) pero
no es uniforme ni en lo fontico, ni (aade Kany) en el aspecto
morfosintctico. Esto lo obliga a consignar los fenmenos por las naciones
respectivas en que se producen.
Esta divisin ha sido fuertemente criticada por distintos autores, en especial
por el uruguayo Jos Pedro Rona, quien planteaba cuatro objeciones. No son
solamente cinco las grandes familias lingsticas americanas. En la regin
rioplatense, el guaran solo pudo influir en la parte nororiental,
especialmente en Paraguay. No se puede explicar la diversidad americana
solamente por el sustrato de las lenguas indgenas. Y no deben usarse
criterios extralingsticos para determinar la diferenciacin lingstica. Dice
Manuel Alvar que ahora sabemos ms que en tiempos de Henrquez Urea y
no podemos atenernos a unos datos que sobre pauprrimos eran parciales.
Sin embargo, la divisin en cinco zonas responde a una visin intuitiva y
general que tiene su justificacin en las diferencias lxicas. Cada regin ha
adoptado una cierto nmero de palabras de las lenguas indgenas
66

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


mayoritarias. Algunas incluso son de uso general y otras de uso restringido,
caractersticas de cada regin y particularmente identificativas porque en la
conciencia metalingstica de los hablantes la diferenciacin lxica es
reconocible de forma inmediata. La divisin, lo reconoce el propio autor,
tiene su justificacin en las diferencias lxicas. Si son secundarias respecto a
otras, no quiere decir que carezcan de importancia, pues es probado que
cada regin ha adoptado una cierto nmero de palabras de las lenguas
indgenas mayoritarias, no solamente de uso rstico o local.
La extensin de los indigenismos muestra perfectamente la direccin de los
asentamientos coloniales, puesto que la acomodacin del espaol a Amrica
fue un proceso acumulativo en su expansin sucesiva. Muchos trminos
antillanos se extendieron por toda Amrica, as como numerosos
aztequismos. No pocos quechuismos se extendieron hacia el cono
suramericano. En cambio los trminos del mapuche o del guaran apenas se
conocen fuera de Chile o Paraguay. Las palabras acompaaron a los
colonizadores y pervivieron imponindose incluso a equivalentes locales. As
palabras antillanas como maz o cacique sustituyeron a sus correspondientes
trminos quechuas: zara y curaca.
En las crnicas hay multitud de testimonios de la incorporacin de nuevos
trminos. En su Relacin del descubrimiento y conquista de los reinos del
Pir, Pedro Pizarro escribe en 1571: "Hay otra fruta que se llama palta, que
ac nosotros le tenemos puesto nombre pera, porque tiene la misma hechura
y verde que una pera grande. Esta tiene una corteza que si la comen amarga
como corteza de granada. La carne que tiene dentro es muy suave, que en la
boca es tan blanda como manteca de vacas y es sana. Tiene dentro una
pepita casi como un huevo; esta pepita no es de provecho, porque amarga.
En otras ocasiones no prospera la incorporacin del indigenismo sino que se
adapta un trmino patrimonial, como lo comenta el mismo Pizarro: "Hay otra
fruta que llaman achupallas, que ac nosotros les tenemos puesto nombre
pias, porque tienen la faccin de pia. Son tan grandes como melones,
agridulces al comer cuando estn maduras, y si no lo estn, son muy agrias.
Se cortan en ruedas y as, echadas en agua, se comen, porque se amansa el
agrio."
Cada palabra tiene as su propia historia. La pimienta de indias fue
definitivamente designada con el trmino tano aj, que se impuso en
Sudamrica desplazando al quechua uchu, aunque en Mxico fue
rebautizada nuevamente con el aztequismo chile. Huamn Poma y el P.
Acosta recogen los tres trminos y atestiguan claramente la direccin hacia
67

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


donde irradiaban los indigenismos acomodados al incipiente espaol
americano. Otros ejemplos: el aztequismo aguacate se extiende por el centro
y el sur de Amrica (y viaja tambin a Espaa), pero en el Per se sustituye
por el quechuismo palta, que se extiende a su vez al cono sur del continente.
La tana guaba llega hasta Piura, mientras que desde Lambayeque y Trujillo
hacia el sur se extiende el quechua pacae. El antillano yuca se extiende por
casi todo el continente hasta que en la regin rioplatense es sustituido por el
guaran mandioca. El P. Acosta testimonia la sinonimia geogrfica en
reiteradas ocasiones: en el Pir llamaban estos bailes comnmente taqui;
en otras provincias de indios se llamaban areitos; en Mxico se dicen
mitotes.
De cualquier manera, el habla de un pas o de una regin no se limita al
lxico, ni ste se refleja de forma uniforme en todos los hablantes. Si se toma
como ejemplo una novela de Vargas Llosa se encontrar indudablemente
menos indigenismos que si practicamos ese mismo rastreo en Los ros
profundos (1958) de Jos Mara Arguedas o en El mundo es ancho y ajeno de
Ciro Alegra (1944). Los tres escritores son indudablemente hablantes
peruanos. Una novela no puede darnos el panorama completo de todo un
pas, pero la literatura en su conjunto puede acercar un poco nuestra visin a
la realidad variada del espaol americano.

- TIERRAS ALTAS Y TIERRAS BAJAS.


Pedro Henrquez Urea atisbaba tambin en 1921 una diferenciacin
lingstica entre las tierras costeas o "calientes", y las tierras interiores o
"fras" de Amrica, preguntndose si fuera posible que el clima hubiera
tenido efecto sobre la evolucin del castellano en Amrica. Mientras que las
tierras calientes tienden a perder las consonantes en posicin final de slaba:
lo fforo, entonce, no pue, ehtamo, las tierras fras tienden a perder las
vocales tonas: los fsf'ros, entons's, no p's, estam's. Debido a esto las
hablas interiores mejicanas se parecen ms a los dialectos andinos, mientras
que la costa caribea de Mxico y el Caribe se parecen ms a los dialectos
costeos de Ecuador, Chile y Argentina. Aqu podemos escuchar frases como:
Nohotro ehtamo todoh muy contentoh, mientras que all escucharemos
seguramente: Nosotros estamos todos muy contentos.
Los estudiosos han intentado explicar esta importante diferenciacin en
68

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


razn no ya al clima, sino a la distribucin de los colonos espaoles
(andaluces ocuparan las costas mientras que castellanos y montaeses de
Espaa buscaron el interior), a la influencia de las lenguas indgenas (nula en
las costas, intensa en el interior), al grado de comunicacin con los puertos
de la metrpoli (mayor en las costas que en el interior de Amrica), etc.
ngel Rosenblat plantea en 1962 de manera caricaturesca esta divisin
diciendo que las tierras altas se comen las vocales y las tierras bajas se
comen las consonantes. Las razones con que Rosemblat lo justifica son muy
interesantes:
Las tierras bajas han sido colonizadas predominantemente por gentes de las
tierras bajas de Espaa, sobre todo de Andaluca, y tienen ms bien impronta
andaluza. Las tierras altas ms bien tienen sello castellano y su
consonantismo tenso, a veces enftico, manifiesta la influencia de la lengua
indgena: las grandes culturas americanas fueron culturas de la meseta y sus
lenguas se caracterizaban precisamente por la riqueza del consonantismo.
Julio Fernndez Sevilla piensa ms acorde a la realidad establecer una
divisin geogrfica vinculando los dialectos del norte de Espaa y de las
zonas altas de Amrica por un lado y por otro, las hablas andaluzas
espaolas y las tierras bajas de Amrica . Jos Joaqun Montes Giraldo apoya
esta nueva interpretacin y la explica por tres tipos de determinantes
histricos: la cronologa de los asentamientos (predominaron andaluces en
los primeros tiempos, y posteriormente, cuando se colonizaron las zonas del
interior, llegaron sobre todo colonos del norte de Espaa), la comunicacin
con la metrpoli, (mayor en los puertos que en el interior), y la presin
normativa de la administracin colonial (concentrada en las capitales del
interior y ms dbil en las costas). Montes desarrolla esta divisin
considerando que el interior de Amrica y el norte de Espaa conforman un
conjunto de dialectos conservadores: Supe dialecto A, mientras que las
costas de Amrica y Andaluca conforman un conjunto de dialectos
innovadores: Supe dialecto B.
Si bien la distincin es innegable, las explicaciones que se han aportado no
son concluyentes, y lo ms probable es que este fenmeno se deba a una
confluencia de todos los factores, que operan en cada regin de distinta
manera. Germn de Granda observa que los rasgos andaluces de las tierras
bajas
se difundieron en todo el territorio ya durante el siglo XVI, y fueron despus
eliminados (total o parcialmente) en algunas zonas dialectales, no siempre
coincidentes con las llamadas zonas altas interiores.
69

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Se tratara de la estandarizacin mono cntrica ocurrida en las reas
centrales, que se encuentran predominantemente en las tierras altas en
general, pero tambin en las tierras bajas del Per. Como veremos, en Lima
convergen factores divergentes. Se encuentra por un lado en la costa del
Pacfico y fue colonizada en los primeros tiempos (con claro predominio
andaluz), pero pronto lleg a ser la capital administrativa ms importante de
la Amrica espaola, con una intensa y constante comunicacin comercial
con los puertos andaluces. De todos modos los mismos factores sirven para
diferenciar, dentro del Per, las regiones costeas de las del interior andino,
comprobndose en una proporcin diferente, oposiciones similares a las que
se producen en las dems regiones hispanoamericanas.

- RASGOS DEL ESPAOL AMERICANO


Las caractersticas diferenciales del espaol americano general con respecto
al peninsular son diversas en cuanto a su naturaleza e importancia. Existen
no pocas disparidades lxicas, muchas veces sentidas como preferencias que
no impiden la difusin, en menor escala y a menudo sentida como anticuada
o de uso restringido, del trmino comn en el otro lado del ocano. Por
ejemplo:

Espaa
Amrica
Beber, Tirar, Billete (de avin, bus), Autobs, Calcetn, Cordones, Cerillas,
Comida, Cena, Conducir, Tardar, Escaparate, Traje masculino, Chaqueta del
traje, Hablar, Apresurarse, Adrede, Bolgrafo, Tomar, Botar, Boleto o pasaje,
mnibus, Media, Pasadores o agujetas, Fsforos, Almuerzo, Comida, Manejar,
Demorarse, Vitrina o vidriera, Terno, Saco, Conversar, Apurarse, A propsito,
Lapicero

En el plano fnico, la diferencia ms importante estriba en la conservacin


del fonema interdental fricativo sordo (escrito con ce o con zeta) en el centro
y norte de Espaa: cera, cine, racin, rezar, zapato, zona, azul, que permite
oposiciones lxicas como: casa / caza, coser / cocer, poso / pozo, sien / cien.
El castellano peninsular es ms conservador en este rasgo. El espaol
70

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


americano ha reducido esa diferencia fonolgica a una sola consonante
sibilante ese, con lo que aquellos pares lxicos se han convertido en
trminos homnimos (aunque no sean homgrafos): el mismo significante
presenta distintos significados, que proceden de palabras diferentes.
En el plano gramatical, Espaa presenta otro rasgo conservador: el
mantenimiento del pronombre vosotros, creado en el siglo XVI, anlogo a
nosotros que s se ha conservado en toda la geografa del espaol. As, en el
plural los espaoles mantienen la distincin entre confianza y cortesa del
trato singular:

ESPAA, AMRICA: Singular


plural, singular, plural, Trato de confianza, Tu, Vosotros, Tu o vos, Ustedes,
Trato de cortesa, Usted, Ustedes, Usted
Amrica desconoce, por tanto el pronombre vosotros, de modo que
neutraliza en la forma ustedes el trato de confianza con el de cortesa, que
en el plural resultan indistintos. En tanto esta diferencia afecta al sistema
pronominal, repercute tambin en la flexin verbal. As pues Amrica
desconoce igualmente, al menos en el uso habitual, las formas peninsulares:
cantis, tenis, parts, cantabais, tenais, partais, etc., que son propias de la
segunda persona plural: vosotros cantis, etc. En el Per se emplean
nicamente en discursos de extrema formalidad, lo que resulta sorprendente
al peninsular acostumbrado a emplearlas en el trato ms informal.

-AMERICANISMOS
Es evidente que el espaol americano en general y cada pas
hispanoamericano en particular poseen numerosas palabras peculiares, si
bien, resulta difcil llegar a una definicin concluyente de americanismo o, en
fin, de peruanismo. Pueden emplearse dos criterios: el uso y el origen. Segn
el primero, se entiende americanismo, simplemente, como cualquier trmino
empleado en Amrica; el problema aqu es que tomate, cacique o coca no
seran americanismos, por cuanto se emplean tambin en Espaa (y han
pasado a otras lenguas como el ingls, el francs, etc.). Segn el segundo, es
americanismo cualquier trmino originado en Amrica, aunque se use
tambin fuera de Amrica. Es el concepto de Mara Vaquero:
71

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Unidad lxica o valor semntico originado en algn pas de Amrica.
El problema de este concepto est en que dejara fuera, si se toma al pie de
la letra, americanismos que son arcasmos o regionalismos peninsulares,
como por ejemplo recordarse (despertarse), pollera (falda) o quebrada
(originalmente aragons). Juan A. Frago y Mariano Franco optan por
denominar americanismo al vocablo usado en Amrica, e indoamericanismo,
al originado en Amrica. Nosotros podemos seguir denominando
americanismos tanto unos como otros.
Existen numerosos repertorios lxicos de americanismos. El ms antiguo fue
publicado en tiempos coloniales. Es el Vocabulario de voces provinciales de
la Amrica de Antonio de Alcedo, publicado en 1786-89. En el siglo XX se
multiplican, siendo los ms conocidos los del puertorriqueo Augusto
Malaret, con su Diccionario de americanismos, el mejicano Francisco J.
Santamara, Diccionario general de americanismos, el uruguayo Marcos A.
Mornigo, Diccionario manual de americanismos, y el Diccionario de
americanismos de Alejandro Neves, publicado en 1973, tambin en Buenos
Aires. De todos ellos, el que ms fortuna ha obtenido (con sucesivas
ediciones) y tal vez el mejor sea el de Mornigo, pues a diferencia de sus
predecesores, como seala Manuel Alvar: "Mornigo no incluye todo lo
registrado por estos de una manera indiscriminada, sino que selecciona los
materiales de acuerdo con su concepcin de lo que son los americanismos.
Adems pueden encontrarse diccionarios de casi todos los pases
hispanoamericanos, comenzando por Cuba, que cont con un temprano
Diccionario provincial de voces de Cuba hecho por Esteban Pichardo en 1836.
Per cuenta con abundantes obras lexicogrficas, desde que Pedro Paz
Soldn y Unanue, ms conocido como Juan de Arona, publicara un primer
Diccionario de peruanismos en 1883-84. En 1896 Ricardo Palma rene las
papeletas que enviara a la Real Academia unos aos antes en un librito
titulado: Neologismos y americanismos, y en 1903 har una edicin completa
de todas sus Papeletas lexicogrficas. El padre jesuita Rubn Vargas Ugarte
hizo tambin un breve Glosario de peruanismos publicado en 1953 en Lima.
Bajo la sabia direccin de ngel Rosenblat, Martha Hildebrandt se aplic al
estudio lexicolgico en la Universidad Central de Venezuela, donde ejerci la
docencia entre 1953 y 1961. Antes de regresar a Lima public La lengua de
Bolvar. I. Lxico. Libro que mereci el Premio Nacional de Cultura. En 1969
public su gran estudio: Peruanismos, recibiendo por tercera vez el
mencionado premio. No se trata de un diccionario, sino de un estudio
lexicolgico y etimolgico profundo, preciso y claro de los peruanismos ms
usuales.
72

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Ms recientemente se han publicado los diccionarios de Juan lvarez Vita y
de Miguel A. Ugarte Chamorro, que sorprenden por su copiosidad, aunque es
de lamentar que en ocasiones adolezcan de menos rigor cientfico. No faltan
diccionarios de regionalismos, y el lxico de la jerga popular
(tradicionalmente llamada "replana") ha merecido tambin algunos
estudios. Por ltimo, cabe mencionar el trabajo que dedica Fernando Romero
al anlisis de aproximadamente cuatrocientos afronegrismos empleados en
el litoral peruano, aunque es muy poco riguroso en sus apreciaciones.
El lxico es sin duda el campo ms estudiado del espaol americano y
tambin el aspecto que mejor refleja la variacin dialectal. Se comprueba
una vez ms una de las primeras aportaciones de la geografa lingstica:
cada palabra tiene su propia historia y su propia extensin dialectal.
No pocos americanismos, como tabaco, cacao, chocolate, butaca, barbacoa,
tomate, coca o tequila se conocen igualmente en Espaa y han pasado a
otras lenguas como el ingls o el francs. Otros como aguaitar, pollera son
arcasmos en el espaol peninsular. Algunos tienen una historia muy antigua
y otros son relativamente recientes. Los que se han creado en las nuevas
repblicas presentan una increble variedad: al mnibus se le llama autobs
en Espaa, guagua en Cuba, colectivo en Argentina y camin en Mxico;
nuestra casaca es cazadora en Espaa, chamarra en Mxico y chaqueta en
Venezuela; a la chompa le dicen suter en Argentina y jersey en Espaa; a la
frazada la llaman cobija en Ecuador y Colombia, cobertor en Mxico, frisa en
Puerto Rico y manta en Espaa, y as sucesivamente.
Diversas instituciones, como las Academias de la Lengua intentan mantener,
desde 1964, una poltica comn ante los neologismos, sobre todo los
vinculados con las nuevas tecnologas, y sustituir los extranjerismos
evitables o incmodos de modo que la unidad en las terminologas asegure la
comprensin mutua. Por ello, las Academias de la Lengua estn preparando
un importante Diccionario Acadmico de Americanismos que se publicar, al
parecer, muy pronto.
En un campo tan amplio y complejo, es necesario establecer un orden. Por su
origen los americanismos pueden ser clasificados en voces indgenas,
extranjerismos (incluidos los afronegrismos), y trminos patrimoniales
(incluidos tanto los neologismos como los arcasmos peninsulares,
regionalismos o marinerismos).
Las voces indgenas constituyen el grupo lxico ms significativo y
abundante, aunque tal vez no supongan ms de un 1% del total de un
vocabulario usual, como es el caso de Mxico. Algunos son de uso general y
73

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


otros solamente desconocidos en hablas regionales o locales. Algunos son
histricos: aparecen mencionados en las crnicas como voces propias de
los indios, pero no llegaron a prosperar, aunque figuren en algunos
diccionarios, como el caso de guann (metal precioso en lengua tana Algunos
son de procedencia dudosa, ms cuando las lenguas de las que se extrajeron
han desaparecido. As chicha y chaquira se han considerado voces chibchas
de Colombia o tal vez procedentes de las lenguas cuna de Panam. Nuestra
chirimoya puede ser voz quechua, pero tal vez no lo sea. Pueden ser del
quechua o del aymara voces como totora, coca, icho, poroto.
Las lenguas antillanas dieron un importante aporte lxico al espaol nada
ms llegar ste a Amrica. Recin llegados a un mundo nuevo para ellos, los
espaoles tomaron junto con las nuevas realidades los nombres nativos. Dos
grupos tnicos habitaban las Antillas. De las lenguas de los tanos o
arahuacos provienen aj, canoa, cacique, boho, maz, man, batea, baquiano,
ceibo, mamey, guaba, guayaba, papaya, cocuyo, batata, carey, enaguas,
sabana (llanura), guacamayo, tabaco, tiburn y yuca. De los caribes
proceden caimn, canbal, hamaca, loro, piragua y butaca.
De la lengua mexicana, llamada nhualt o azteca provienen aguacate,
cacahuete, cacao, chocolate, hule, petate, petaca, barbacoa, camote, chicle,
tomate y otras. Del maya viene henequn.
Del quechua proceden alpaca, vicua, cndor, guano, mate, papa, pampa,
carpa, coca, soroche, chacra, lcuma, quina, palta y chirimoya. Son
quechuismos menos conocidos quincha, tambo, callana, porongo, huaco,
vincha, chirip, ojota, tocuyo, calato, humita, mote, pisco, pucho, cocha,
huacho, cholo, china, totora, icho, chonta, pacae, cachaco (vulg. polica),
pirca, mita, y los verbos tincar, chancar y chapar. Posiblemente tambin cuy.
Del aymara proceden chinchilla, guanaco, puma, vicua, jora (chicha) y
puma. Parecen provenir de la lengua cuna de Panam las palabras chicha y
chaquira. Son mapuches dos palabras: guata y boldo. Son guaranes
procedentes del Paraguay gaucho, jaguar, piraa, and, cobaya, mandioca,
jaguar y tapir. De la lengua chibcha de Colombia proviene cura, palta.
Proceden de lenguas extranjeras numerosos prstamos importados
recientemente del ingls (chompa, overol, aplicacin, chequear, guachimn,
lonche, parquear, queque, pie, chance, asistente, jeans, shorts, y muchos
otros). Los ingleses introdujeron tambin piyama, del hind y soya, del chino.
El anglicismo es omnipresente en los deportes, la moda y otros muchos
campos lxicos, tambin en calcos como fuente de soda, pluma fuente o
aplicacin (en la acepcin formulario) o introducir (presentar a alguien). El
francs influy notablemente en el siglo XIX, y son galicismos usina,
74

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


masacre, ecran, conscripcin y otros. El galicismo chofer se pronuncia con
acento grave en Espaa: chfer. Del alemn viene kinder. Del italiano han
pasado muchas palabras al espaol argentino, de donde proceden bacn,
manyar, mina, pibe y chao. Son latinismos cultos egresar, ubicar, curul y
acpite. Del chino vienen los peruanismos chifa (de chi fan, ir a comer) y
chaufa.
La esclavitud africana introdujo una poblacin muy numerosa, pero el
maltrato y el lamentable desprecio con el que eran tratados no favorecieron
la introduccin de afronegrismos. Tampoco lo facilitaba el hecho de que
procedan de distintas etnias con diferentes lenguas y que los negreros
acostumbraban a mezclarlos para impedir que elaboraran conjuntamente
planes de fuga. Son palabras procedentes de lenguas africanas mangache,
cachimbo, chvere y posiblemente muchas otras, aunque a menudo su
adscripcin es incierta.
Es muy rico el conjunto de neologismos del espaol americano. En verdad,
podemos hablar de un mayor progresismo hispanoamericano en lo que
respecta a la creatividad que muestran las jvenes naciones a la hora de
inventar nuevas palabras, en general, mediante dos procedimientos: dando
un significado nuevo a palabras ya existentes, como en ambiente, estancia,
quebrada, vereda. Desde la llegada de los espaoles se llamaron pia, laurel,
lagarto, tigre, almendro, algarrobo, etc. a frutas, animales y plantas muy
distintas de las pias, lagartos y laureles europeos. El procedimiento ms
productivo, con todo, consiste en la derivacin o composicin a partir de
elementos patrimoniales: sesionar, vivar, criollada, hornero, ultimar, cuerear,
recursearse, ensearse, hablada, ranchera, hacendado, estanciero,
chapetn, y muchas otras. No pocas palabras tienen un empleo restringida a
registros formales: ameritar, implicancia, planteo... Por composicin se crea,
por ejemplo, matacojudos.
Amrica ha conservado, por otra parte, palabras que Espaa ha olvidado:
durazno, aguaitar, prolijo, retar, pararse, pollera, recordar, bravo, liviano, y
trminos que pueden ser locales o regionales en Espaa conocen en Amrica
una extensin mucho ms general. Andalucismos como guiso, rancho,
boliche, limosnero, estero, alfajor, azafate, candela, estancia, estero,
jerimiquear, escarpn, lusismos como gara, fundo, mucama, cardumen, o
leonesismos como peje, frijol, prieto, sobrado, bagazo. Origen canario parece
tener mdano. Un grupo especial lo constituyen los marinerismos, es decir,
las voces tomadas del habla de los marinos. Todos los europeos llegaban
despus de realizar largos viajes en barco, donde se familiarizaban con
palabras como amarrar, botar, rumbo, flete, virar, timn, embarcarse, playa,
75

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


arranchar, abarrotar (y abarrotes), zafar, aparejar (y aparejo), abordar y
arribar. Al llegar a tierra firme esos trminos se consagraron en el uso
cotidiano: una playa de estacionamiento puede estar muy lejos del mar.
Cada pas americano cuenta con un lxico particular, lo que puede dar lugar
a divertidos equvocos, como los que menciona ngel Rosenblat. As el
turista que llega a Caracas y encuentra un letrero en plena calle que dice:
Prohibido a los materialistas estacionar en lo absoluto, que no es un
postulado filosfico sino el aviso que se le hace a los choferes que llevan
materiales de construccin. Chibola en Per es nia, muchacha, mientras
que en El Salvador se llama as a una bebida carbonatada. Cachaco es
polica, en el habla vulgar peruana, pero en Colombia le dicen as al que
viene del interior. El gallinazo se conoce como zamuro en Venezuela y
zopilote en Mxico. Amarrado y argolla significan tacao y anillo
matrimonial en Colombia, mientras que en Per son cosas muy distintas. El
transporte urbano se denomina guagua en Cuba, camin en Mxico, chiva en
Colombia y micro o combi en Per. Acercar a alguien en carro (en Per dar
jale) se dice en Mxico dar un aventn, en Puerto Rico dar pon, y en Cuba
dar botella. El lustrabotas es conocido en Mxico como bolero y en
Centroamrica como lustrador. La vereda de la calle se dice banqueta en
Mxico, andn en Honduras y Salvador, y calzada en Santo Domingo,
mientras que en Espaa se llama acera. Los espaoles responden al telfono
diciendo Dgame?, Argentina y Uruguay responde Hola?, Cuba Qu hay?,
y Colombia A ver? Y as sucesivamente.
Son palabras netamente peruanas anticucho, chupe, chompa, concho,
pucho, dormilonas, pisco, anchoveta, camal, cebiche, chancaca y jora. En
cada regin, adems, hay un lxico particular, como ocurre en Piura, donde
encontramos churre nio, encalavernarse perderse, piajeno burro y otros
muchos, entre los cuales destacan algunos indoamericanismos: pacazo,
jaape, chilalo, yucn, etc. El lxico de cada dialecto est en constante
renovacin y constituye una referencia clara de la identidad y procedencia de
sus habitantes, as como del estrato sociocultural al que pertenece.

Cieza de Len, P. Crnica del Per. Tercera parte. Lima, PUC; 1986, pgs.
68. Ibid., pg. 129.
"Como es tan numerosa la clase de los indios, de modo que todo el comercio
se hace con ellos o por ellos, se hace indispensable que la lengua de estos
indios sea casi la universal de la ciudad. Todos los nacidos en el pas hablan
76

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


esta lengua que se les ha hecho necesaria para entender y ser entendidos;
de modo que an las seoras de primera calidad hablan con los espaoles en
espaol, y con los domsticos, criados y gente del pueblo precisamente en la
lengua ndica. En verdad con igual destreza en ambas. Ignacio de Castro,
Relacin de la ciudad del Cuzco. (1795) editada en Coleccin documental de
la independencia del Per. C.D. Valcrcel, (ed.), Tomo II, vol. 1, Lima, 1971,
pg. 195. Cfr. el anlisis del texto que incluye J.L. Rivarola en La formacin...,
pg. 158.
Jos Luis Rivarola, La formacin..., pg. 106
El obispo del Cuzco, Juan Manuel Moscoso, en carta al visitador Arreche
escrita en tiempos de la rebelin de Tpac Amaro (1580), afirma que: Yo
bien veo que se fatigan las prensas en darnos ordenanzas y establecimientos
para quitar de los indios el lenguaje (...) cuando siguen los naturales en su
idioma, y por la mayor parte tan tenaces (...) y cuando el sistema de todo
conquistador es traer a su idioma la nacin conquistada, nuestros espaoles
en nada ms parece que han pensado que en mantenerles en el suyo, y aun
en acomodarse con l, pues vemos que le usan con ms frecuencia que el
propio. (Citado por Jos Luis Rivarola, Lengua, comunicacin e historia del
Per, en La formacin..., pgs. 91-120, en pg. 109).
Citado en Rivarola, Contactos y conflictos de lenguas en el mundo andino
durante la Colonia, en La formacin... pg. 133.
Citado en Rivarola, ibd., pg. 134.
Pedro Henrquez Urea, "Observaciones sobre el espaol de Amrica" Revista
de Filologa Espaola, Madrid, 8, 1921, 357-390.
Cfr. Dialectologa espaola. Madrid, Gredos, 1960.
Kany lo confiesa as: En un principio trat de agrupar los fenmenos
sintcticos en concordancia con las cinco zonas (de Henrquez Urea) pero
luego renunci a semejante distribucin, pues habra provocado numerosas y
desconcertantes subdivisiones. Adems, la delimitacin exacta de las zonas
an o ha sido definitivamente establecida ni universalmente aceptada (ibd.,
p. 12). En efecto, distribuye los ejemplos por pases, empezando por
Argentina hacia el norte de modo que puedan verse los pases contiguos.
Para evitar el peligro latente de dar como propia de todo un pas una
expresin que bien puede estar restringida a una sola rea, siendo
desconocida en el resto, indica con muy buen criterio en muchos casos
dudosos, la regin particular de la que toma la construccin. (ibd., p.11)
Cfr. Jos Pedro Rona, "El problema de la divisin del espaol americano en
zonas dialectales", Presente y futuro de la lengua espaola, I. Madrid,
OFINES, 1964, pgs. 215-226, y Juan M. Lope Blanch, "Henrquez Urea y la
77

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


delimitacin de las zonas dialectales de Hispanoamrica", en Cuadernos de
la Facultad de Humanidades de la Universidad de Puerto Rico, 13, 1985,
pgs. 29-45. Cfr. ahora Orlando Alba, "Zonificacin dialectal del espaol en
Amrica", en C. Hernndez (coor.), Historia y presente del espaol de
Amrica. Valladolid, Junta de Castilla y Len, 1992, pgs. 33-84, y Francisco
Moreno, La divisin dialectal del espaol de Amrica, Universidad de Alcal
de Henares, 1993.
Ibid.
Ver Jos Mara Enguita Utrilla, El lxico indgena y la divisin del espaol
americano en zonas dialectales, en M. T. Echenique, M. Aleza y M. J.
Martnez (eds.) Historia de la lengua espaola en Amrica y Espaa,
Universidad de Valencia, Tirant lo Blanch, Valencia, 1995, pgs. 45-62.
Otros ejemplos: Hay otra fruta que llaman estos indios cachn y nosotros los
espaoles le hemos puesto nombre de pepino; Hay otra fruta que se llama
lcumas: son del grososr de una naranja y mayores, son de color verde y
tiran un poquito a amarillo. Todos los testimonios en Jos Luis Rivarola, Para
la historia de los americanismos lxicos, en La formacin... pgs. 57-77
(hemos adaptado la ortografa para facilitar la lectura). La Relacin fue
publicada por G. Lohman Villena (Lima, PUPC, 1978), y tuvo un primer
estudio de M. V. Romero, Indoamericanismos lxicos en la crnica de P.
Pizarro, Thesaurus, 38, 1983, pgs. 1-34.
[xv] Ntese que se refiere en pasado llamaban al trmino en desuso mientras
que en presente dicen al que considera usual. El tano areito se emplea an
hoy en las Antillas, aunque ha perdido la difusin mayor que tuvo en la poca
de esta base lingstica. Cfr. J. A. Frago Gracia, El factor geogrfico de la
lengua en los cronistas de Indias, La Torre, Tercera poca, 78, pgs. 151161.
[xvi] ngel Rosenblat, El castellano de Espaa y el castellano de Amrica:
unidad y diferenciacin. Caracas, Instituto de Filologa Andrs Bello, 1962,
pgs. 34 y 35.
[xvii] Julio Fernndez-Sevilla, "Los fonemas implosivos en espaol", en
Thesaurus. Boletn del Instituto Caro y Cuervo, 36, 1980, pgs. 465-505.
[xviii] Jos Joaqun Montes Giraldo, "El espaol de Colombia. Propuesta de
clasificacin dialectal". Thesaurus. Boletn del Instituto Caro y Cuervo.
XXXVII, 1982, pgs. 22-92.
[xix] Jos Joaqun Montes Giraldo, Dialectologa general e hispanoamericana.
Bogot, Instituto Caro y Cuervo, 1982.
[xx] Germn de Granda, El espaol en tres mundos. Retenciones y contactos
lingsticos en Amrica y Africa. Valladolid, Universidad de Valladolid, 1991,
78

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


p. 157.
[xxi] El espaol medieval tena dos pares de sibilantes: dos fricativas:
viniesse (sorda), casa (sonora), y dos africadas: plaa (sorda), pozo (sonora).
Los cambios sufridos en el siglo XVI (anticipados en Sevilla en una etapa
anterior) simplificaron este sistema de diversa manera: en el norte
peninsular las sonoras se ensordecieron y la africada pas a ser fricativa
interdental, mientras que en Andaluca y Amrica todo el sistema se resolvi
en una nica sibilante fricativa alveolar sorda.
[xxii] El espaol de Amrica. II Morfosintaxis y lxico, Madrid, Arcolibros,
1996, pg. 40.
[xxiii] Ver El espaol de Amrica, Universidad de Cdiz, 2001, pg. 63. El
problema est en que indoamericanismo se refiere, generalmente, al trmino
tomado de alguna lengua indgena. Fuera de esta distincin quedaran los
neologismos americanos de uso general creados sobre bases castellanas o
los cambios semnticos, como el caso de criollo o pia, que son
panhispnicos. En sentido estricto, no sera americanismo ni tampoco
indoamericanismo.
[xxiv] Mayaguez, Puerto Rico, 1925.
[xxv] Mxico, 1942-1943.
[xxvi] Buenos Aires, 1966.
[xxvii] Ver su artculo Lexicografa dialectal, en Estudios de Lingstica de la
Universidad de Alicante, 11, 1996-97: 79-108. La cita est en la pgina 88.
[xxviii] Juan de Arona, Diccionario de Peruanismos. Ensayo filolgico. Lima,
1883. Existe una edicin preparada por Estuardo Nez en 2 volmenes
(Lima, Peisa, 1974).
[xxix] Ricardo Palma, 2700 voces que hacen falta en el Diccionario. Papeletas
lexicogrficas. Lima, 1903. Pedro Benvenutto Murrieta aport el anlisis de
ms de ciento cincuenta trminos no recogidos por Ricardo Palma en sus
Papeletas, dentro de su obra Quince plazuelas, una alameda y un callejn
(Lima, 1932). Lima, Fondo del libro del Banco Industrial del Per, 1983.
Parece que Benvenutto reuni un conjunto copiossimo de papeletas
lexicogrficas a partir de entonces, pero nunca lleg a publicarlas.
[Xxx] Martha Hildebrandt, La lengua de Bolvar. I. Lxico. Prlogo de ngel
Rosenblat. Caracas, Universidad Central de Venezuela, 1961 (reimpreso en
1974).
[Xxxi] La primera edicin de 1969 fue editada por Jaime Campodnico en
Lima. En 1994 la Biblioteca Nacional public una segunda edicin corregida y
ampliada de 450 a 545 pginas, que nuevamente se ha reeditado en Lima,
otra vez en la editorial de Jaime Campodnico, en 1998. Citamos por esta
79

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


ltima edicin. Luis Jaime Cisneros considera "fundamental" esta obra, en el
minucioso artculo que le dedica en: "Peruanismos, obra clsica y moderna",
en Boletn de la Academia Peruana de la Lengua, 30, 1998, pg. 33-116.
[Xxxii] J. lvarez Vita, Diccionario de peruanismos. Lima, Studium, 1990; M.
A. Ugarte Chamorro, Vocabulario de peruanismos. Lima, UNMSM, 1997.
[xxxiii] M. A. Ugarte, Arequipeismos. Arequipa, 1942; E. Tovar, Vocabulario
del Oriente Peruano. Lima, UNMSM, 1966; E. Puig, Breve diccionario folclrico
piurano. Piura, Universidad de Piura, 1985; E. Armbula Palacios, Diccionario
de piuranismos. Piura, Gobierno Local de Piura, 1995; J. Pulgar Vidal, Notas
para un diccionario de huanuqueismos. Lima, 1967 y E. Foley Gambeta,
Lxico del Per. Diccionario de peruanismos, replana criolla, jerga del hampa,
regionalismos y provincialismos del Per. Lima, 1983-1984.
[xxxiv] G. Bendezu, Argot limeo o jerga criolla del Per. Lima, 1977; J.
Bonilla, Jerga del Hampa, Lima, Ed. Nuevos Rumbos, 1956.
[xxxv] F. Romero, Quimba, fa, malambo, eque. Afronegrismos en el Per.
Lima, Instituto de Estudios Peruanos, 1988. Puede verse nuestro artculo:
Situacin de los estudios sobre el espaol peruano, en Mercurio Peruano,
514, 2001, pgs. 13-26.
[xxxvi] Ver Rafael Lapesa, Necesidad de una poltica hispnica sobre
neologismos cientficos y tcnicos, en Primera reunin de Academias de la
Lengua Espaola sobre el lenguaje y los medios de comunicacin, Madrid,
1987. ngel Rosenblat era optimista respecto a la tendencia actual a la
unificacin lxica debida a la nivelacin producida por los medios de
comunicacin y la literatura, en Actual nivelacin lxica en el mundo
hispnico, en Lingstica y educacin. Actas del IV Congreso Internacional
de la ALFAL. Lima, 6-10 de enero de 1975, Lima, UNMSM, 1978, pgs. 86146.
[Xxxvii] Ver Juan M. Lope Blanch, El lxico indgena en el espaol de Mxico,
Mxico, El Colegio de Mxico, 1969.
[Xxxviii] Mara Vaquero menciona ejemplos como: los buitis eran los
ministros del dolo, sembraban en conucos, beban en mcuras, que
aparecen en textos cronsticos del siglo XVI. Ver M. Vaquero, Espaol de
Amrica y lenguas indgenas, en Estudios de Lingstica de la Universidad
de Alicante, 7, 1991, pgs. 9-26.
[Xxxix] Cfr. Toms Buesa Oliver, Indoamericanismos lxicos, en C.
Hernndez (coor.), Historia y presente del espaol de Amrica, Valladolid,
Junta de Castilla y Len, 1992, pgs. 169-199.
[Xl] En Espaa estos trminos se introdujeron por va escrita y se pronuncian
pijama (en masculin
80

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

81

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


2.5Espaol ecuatorial
3Vase tambin
4Referencias
Historia
El idioma espaol lleg a lo que hoy es el Per en 1532 en sus
dialectos extremeo, andaluz y canario de la poca, recibiendo poco despus
fuerte influencia del Dialecto castellano.
En un inicio fue hablado slo por los espaoles y los mestizos de las
ciudades, el mundo rural andino continu hablando el quechua, aimara y las
dems lenguas indgenas por cuatro siglos, siendo mayoritarias hasta la
primera mitad del siglo XX. Luego de entonces, la discriminacin antiindgena, la imposicin del espaol por parte del gobierno peruano, la
irrupcin de los medios de comunicacin masiva y la migracin rural despus
de 1940 reconfiguran el mapa dialectal del Per.
Dialectos en el Per
Espaol Andino
Artculo principal: espaol andino
Es el tpicamente empleado en la sierra (ms marcado en el mbito rural). No
obstante ser la base del espaol peruano popular y a diferencia de pases
limtrofes como Ecuador o Bolivia donde es el habla estndar,
tradicionalmente fue siempre estigmatizado por la sociedad culta limea, no
obstante actualmente, lo usen con naturalidad cerca de seis millones de
andinos diariamente en Lima Metropolitana, habiendo influido en el dejo ya
lento del habla usual de Lima, algo que an no es comprendido por una clase
sin conciencia de nacin multicultural.
Principales caractersticas
En lo fonolgico se distingue tpicamente por su tiempo lento y ritmo peculiar
(acentuacin grave), asibila miento de /rr/ y /r/ y una aparente confusin
entre las vocales /e/ y /o/ con la /i/ y la /u/, respectivamente (lo que en
realidad ocurre es que los hablantes de castellano andino producen vocales
intermedias entre /e/ - /i/ y entre /o/ - /u/ ). Adems de pronunciar con mayor
fuerza que en la costa el sonido de la s originalmente apical sin aspirar y
de las consonantes en general, en detrimento de las vocales. Otros rasgos
82

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


distintivos son la preservacin del sonido de la ll a veces ultra
correccionado, y el cambio de la c y g implosivas por j /x/.
En cuanto al plano morfosintctico son tpicos:
La confusin o unificacin del gnero y nmero
A ellas lo recib bien. La revista es caro.
El abuso de los diminutivos ito e ita
Vente aquicito. S, seorita, ah estn sus hijos.
El losmo
Lo echa el agua. Lo pintan la casa.
La duplicacin de los posesivos y objetos
Su casa de Pepe. Lo conozco a ella.
La ausencia de artculos o su empleo redundante
Plaza de Armas es ac. La Mara est loca.
Empleo de la preposicin en frente adverbios locativos:
Todo caer en su encima.
Uso de noms y pues despus del verbo
Dile noms pues.
Uso del verbo al final de la frase
Est enojada dice.
Uso del pretrito compuesto por el simple y del modo indicativo por el
subjuntivo en las subordinadas.
Espaol peruano ribereo o limeo
Artculo principal: espaol peruano ribereo
Hablado por las clases cultas y gente adulta de ascendencia limea o de
larga estada en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo
social migrante); tuvo antao y tiene an la fama de ser (ms en lo que a
pronunciacin se refiere) uno de los ms casticistas de toda la Amrica

83

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


riberea. Es, pese a ser hablado propiamente por una minora, la base del
espaol peruano normativo.
Rasgos caractersticos
Las vocales se pronuncian con la misma duracin
La /rr/ y /r/ en todo contexto se pronuncian sin fricativizar
La s es predorsal y se aspira (a veces se transforma en fricativa velar
sorda) ante consonante (no en final de slaba como
en Chile o Andaluca)
La j yg (ante e-i) se pronuncian de forma palatal, no velar, ni
aspirada
La n al final de slaba se pronuncia velar (no alveolar como
en Mxico o Argentina)
La /d/ final se convierte en /t/ o se elide
Existe yesmo, ya detectable en hijos de andinos nacidos o criados en
Lima, tanto al escribir como al hablar.
Y tendencia a eliminar el hiato en las palabras con el sufijo ear
Descuido en el habla de presentadores, quienes 'popularizan' voces de
replana como 'tronco seco', o fuera de su campo semntico como al no
usar 'profesionalidad
Se usa construcciones que son del espaol americano en general pero
existen tambin las que son de origen propio, as mismo trminos y
expresiones tradicionales muy frecuentes; el ms arraigado de los
quechuismos es la voz familiar calato por desnudo.
Espaol neo andino o neo limeo
Nacida en los ltimos treinta a cincuenta aos de la fusin del habla de los
migrantes andinos con el de la ciudad, y es actualmente el habla con que
ms se identifica a los peruanos. Se caracteriza por:
caracterstica

ejemplo

No asibilacin de
"rr" y "r-" salvo las
84

Es. limeo

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


generaciones
mayores pero s
articulacin
dbil
de aquellas y la
eliminacin de la
ltima en contextos
internos.
Emisin
cerrada
gangosa y floja de
las
vocales
en
general
que
dificulta la claridad
en el sonido de la
palabra.
Casual
confusin
voclica entre e-i y
o-u
Debilitamiento
o
hasta desaparicin
de
los
sonidos
consonnticos
/b/, /d/, /g/ e /y/
entre vocales

aguanta

[a'gwa.ta]

dado

['da.o]

mantequilla

[ma.te'ki.a]

baboso

[a'bo.so]

Pronunciacin
fuerte de "s" o con
un tenue silbido.
Menor
aspiracin asco
ante
consonante
(ms bien se le
articula como /x/
delante de /k/)

[ah'ko]

Sonorizacin de las pasajes


consonantes
fsforo

[pa'sa.xes]

85

['fos.fo.o]

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


sordas.
Habla acelerada y
con
entonacin
variada de base
andina.

poca

['e.po.ka]

De otro lado estn los consabidos andinismos sintcticos, el solecismo tan


comn en el habla de un peruano neocitadino como es la discordancia de
gnero y nmero; el empleo constante de diminutivos o aumentativos, el
losmo, doble posesivo y al final de la frase el de la conjuncin pues, pe'"
o "pue'".
En la parte lexical el uso de neologismos, quechuismos y el empleo de la
llamada jeringa (jerga) entre los jvenes es lo que a menudo se oye por las
calles.
Espaol amaznico
Artculo principal: espaol amaznico
Se desarroll especialmente al contacto del espaol andino y limeo con
las lenguas amaznicas sin que stas hayan influido mucho. Posee una
distintiva estructura tonal.
Fonticamente se caracteriza por:
La sibilante /s/ resiste a la aspiracin
Hay confusin de j (aspirada en situacin interior) con f (siempre
bilabial).
Ej. San Fan, San Juan
Hay oclusivizacin de la intermedia /b/ /d/ /g/ en ascenso tonal con
aspiracin y alargamiento de la vocal.
Los fonemas /p/ /t/ y /k/ se realizan con una aspiracin
La /y/ tiende a africarse (al contrario de la costa).
Tambin hay asibilacin, no muy fuerte de vibrantes
El cambio en el orden sintctico ms reconocido es la anteposicin del
genitivo.
De Antonio sus amigas
86

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


Tambin hay trastornos de concordancia genrica, etc.
Espaol ecuatorial

Mapa dialectal de Ecuador y Per.


Artculo principal: espaol ecuatorial
El espaol ecuatorial o colombiano-ecuatoriano chocoano o costeo,
que incluye partes de la Costa Norte de Per, es un dialecto del idioma
espaol, transicin y combinacin entre el dialecto caribeo y el peruano
ribereo. Es hablado en la costa pacfica de Colombia y del Ecuador. Las
principales ciudades que tuvieron influencia lingstica en esta regin son
Bogot, Guayaquil y Quito. El centro urbano principal de la regin
es Guayaquil. Hay importantes comunidades de raza negra principalmente
en la costa pacfica, como el departamento colombiano de Choc o la
provincia ecuatoriana de Esmeraldas que le dan un toque "africano" al
acento en esta regin.
En el caso peruano este acento es tpico del habla particular de los
denominados Afroperuanos y mestizos de la costa norte en lo que hoy son
los departamentos de Lambayeque, Piura y Tumbes. Las comunidades
afroperuanas de la provincia de Morropn por ejemplo; verifican con el hablar
del Espaol Ecuatorial y con su subdialecto el Espaol norperuano ribereo,
el cual se desprende del primero como variante meridional del ecuatorial y
continua hasta la ciudad de Trujillo. Pero siendo Lima el principal foco de
irradiacin del idioma espaol en el Per, estas dos variantes locales tienden
a ser desplazadas por el Espaol Peruano Ribereo hablado en la ciudad de
Lima.
Indudablemente es esta entonacin la que diferencia e identifica a sus
hablantes de otras regiones y ha sido motivo de estudio. Ejemplo:
"Tambin Peter Boyd Bowman sealaba en 1953 la continuidad
87

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


fontica entre las costas de Per (Costa Norte), Colombia y el
Ecuador (...) frente a la de sus provincias andinas. Estimaba el
hispanista norteamericano que las fronteras actuales del Ecuador con
los pases colindantes no corresponden ni a fronteras naturales, ni a
fronteras lingstico culturales (se habla el mismo espaol de ambos
lados), ni a fronteras polticas antiguas (incaicas y coloniales). Por fin, en
un estudio reciente, el norteamericano John Lipski vuelve a considerar la
costa norte del Per como variedad diferenciada de castellano, de nuevo
basndose en rasgos fonticos"
Referencias
1. Garatea Grau, Carlos. (2010). Espaol de Amrica: No una sino
varias normas p. 281. Tras una lengua de Papel . El espaol del
Per. Lima: Fondo Editorial Pontificia Universidad Catlica del
Per. ISBN 978-9972-42-923-1.
2. Miranda Esquerre, Luis. (1998). La entrada del espaol en el Per
p. 101, 111. Lima: Juan Brito/ Editor. ISBN 9972-702-00-6.
3. Rodolfo Cerrn Palomino: El castellano andino
4. Jorge Prez et al., Contra el prejuicio lingstico de la motosidad:
un estudio de las vocales del castellano andino desde la fontica
acstica, Lima: Instituto Riva Agero. PUCP, 2006
5. Cerrn Palomino, Rodolfo (marzo de 2003). V. La enseanza del
castellano en el Per: retrospeccin y prospeccin p.
118. Castellano Andino Aspectos sociolingsticos, pedaggicos y
gramaticales. Lima: Fondo Editorial Pontificia Universidad Catlica
del Per y GTZ Cooperacin Tcnica Alemana. ISBN 9972-42-528-2.
6. Tadeo Hanke, Carcter, genio y costumbres de los limeos, 1801,
Concejo Provincial de Lima, 1959, p.50
7. Rafael Lapesa, Historia de la lengua espaola, Editorial Gredos,
1981
8. Hildebrandt, Martha (2003). El habla culta (o lo que debiera serlo).
Lima. p. 8. ISBN 9972-9454-1-3.
9. Rolando Arellano y David Burgos: Ciudad de los Reyes . Lima
(2007) ISBN 978-9972-38-269-7
88

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn


10.
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol_en_el_Per
%C3%BA

rencia

son, Michael Luke (1996): El muniche: un idioma que se extingue. Serie


stica Peruana 42. Yarinacocha: Summer Institute of Linguistics.
1. Constitucin poltica del Per, art.48
2. Respecto al total de declarantes.
3. Respecto al total de declarantes.
4. Adelaar, 2004, pp. 610-624.
5. http://www4.congreso.gob.pe/ntley/Imagenes/Leyes/29535.pdf

iografa
Adelaar, Willem F. H.; & Muysken, Pieter C. (2004): The languages of the
Andes. Cambridge language surveys. Cambridge University Press. ISBN
978-0-521-36275-7
Dixon & Alexandra Y. Aikhenvald (eds.) (1999): The Amazonian
languages. Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-52157021-3.
BIBLIOGRAFIA:
http://quechuarunasimi.blogspot.pe/2012/05/origen-del-idiomaquechua.html
http://archive.is/20121129102304/separatasudep.blogspot.com/2007/11
/espaol-americano-l2.html#selection-247.3-1009.103

BIBLIOGRAFIA:
http://archive.is/20121129102304/separatasudep.blogspot.com/2007/11/espaol-americanol2.html#selection-247.3-1009.103

89

[Escriba aqu]

Universidad Santo Domingo de Guzmn

Leer
ms: http://www.monografias.com/trabajos37/dialectos-peru/dialectosperu2.shtml#ixzz3x85j1wym

90

Potrebbero piacerti anche