Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MDULO
MATERIA
CURSO
SEMESTRE
CRDITOS
TIPO
Traduccin B
(Primera lengua
extranjera)
Traduccin B 4
(Primera Lengua
Extranjera)
Obligatorio
PROFESOR(ES)
Pgina 1
Pgina 2
Pgina 3
Gmez Gonzlez-Jover, A. (2007). Lxico especializado y traduccin. Alcaraz Var, E., Mateo Martnez, J. y Yus Ramos, F. (eds.) Las
lenguas profesionales y acadmicas. Madrid: Ariel.
Halliday, M. y Martin, J. (1996). Writing Science: Literacy and Discursive Power. Londres: Falmer Press
Hervey, S., I. Higgins y L. Haywood (1995). Technical Translation. En Thinking Spanish translation. Londres y Nueva York: Routledge
arevi, S. (1997) New Approach to Legal Translation. La Haya: Kluwer Law International.
Schffner, Cristina (2004). Developing competence in LSP Translation. Fleischmann, E., Schmitt, P. y Wotjak, G. (eds.)
Translationskompetenz. Tbingen: Stauffenburg.
Way, C. (2012). A Discourse Analysis Approach to Legal Translator Training: More than words. En International Journal of Law,
Language and Discourse 4 (2), 39-61.
ENLACES RECOMENDADOS
AulaInt. Aula Virtual de Traduccin http://www.aulaint.es/index.php/es/
METODOLOGA DOCENTE
ACTIVIDADES PRESENCIALES: 40% (2,4 crditos ECTS por asignatura 60 horas)
CLASES PLENARIAS en las que se presentan los conceptos y procedimientos asociados a las competencias
10, 18, 29, 23, 16, 36, 24, 39, 40, y corresponden al 10% del total de crditos ECTS 15 horas.
TALLERES O SEMINARIOS DE TRADUCCIN. Estas actividades se relacionan con las competencias 7, 8, 13,
14, 15, 17, 20, 24, 23, 24, 29, 30, 31, 32, 34, 39, 45, 47, 48, y corresponden al 23,5% del total de crditos ECTS
35 horas.
TUTORAS en las que se sigue de manera personalizada en grupos reducidos el progreso de cada alumno y
que permite profundizar en la adquisicin de los conceptos y procedimientos y evaluar de forma individual los
resultados de aprendizaje. Estas actividades se relacionan con las competencias 10, 16, 18, 24, 23, 29, 36, 39,
40 y corresponden a 5,5 % crditos ECTS 8 horas.
EXAMEN: al examen le corresponden 0,1 crditos ECTS 2 horas.
ACTIVIDADES NO PRESENCIALES: 60% (3,6 crditos ECTS por asignatura 90 horas).
PROYECTOS DE TRADUCCIN: Actividad realizada en grupo al que se formular encargos de traduccin para
su presentacin y discusin en los talleres de traduccin. Estas actividades se relacionan con las competencias
7, 8, 9, 13, 14, 15, 17, 20, 23, 24, 29, 30, 31, 32, 34, 39, 41, 45, 47, 48 y corresponden al 60% del total de
crditos ECTS 90 horas.
PROGRAMA DE ACTIVIDADES
Actividades presenciales
60 horas
Primer
cuatrimestre
Temas
del
temario
CLASES
PLENARI
AS
TALLERES
O
SEMINARIO
S DE
TRADUCCI
N
TUTORAS
EXAMEN
Actividades no presenciales
90 horas
Etc
Etc.
Proyectos
de
traduccin
Semana 1
75
Semana 2
75
Semana 3
75
Semana 4
75
Etc.
Etc.
Pgina 4
Etc.
Semana 5
Semana 6
Semana 7
Semana 8
Semana 9
Semana
10
Semana
11
Semana
12
Semana
13
Semana
14
Semana
15
Total
horas
2
15
35
90
http://grados.ugr.es/traduccion/pages/infoacademica/informacionacademica/convocatorias/nc
g7121
En las convocatorias ordinarias, para los estudiantes que sigan evaluacin continua, la evaluacin constar
de:
Pgina 5
Examen: 40%
Otras actividades: 60%
En la convocatoria ordinaria, para los estudiantes que se acojan a la evaluacin nica final as como en la
convocatoria extraordinaria (septiembre) -independientemente del tipo de evaluacin que se haya seguido- la
evaluacin constar de:
Examen: 100%
El sistema de calificaciones se expresar mediante calificacin numrica de 0 a 10 segn lo establecido en el
RD 1125/2003, de 3 de septiembre, por el que se establece el sistema de crditos y sistema de calificaciones
en las titulaciones universitarias de carcter oficial y validez en territorio nacional.
INFORMACIN ADICIONAL
Pgina 6