Sei sulla pagina 1di 9

Majjhima Nikaya 1

Mulapariyaya Sutta
A Raiz de Todas as Coisas
Somente para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes
de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso.
De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Assim ouvi. [1] Em certa ocasio, o Abenoado estava em Ukkattha, no Bosque de Su


bhaga sombra de uma rvore sala real. L ele se dirigiu aos monges desta forma: Bhikk
hus [2]
Venervel Senhor, eles responderam. O Abenoado disse o seguinte:
2. Bhikkhus, eu vou ensinar para vocs um discurso sobre a raiz de todas as coisas.
[3] Ouam e prestem muita ateno quilo que eu vou dizer.
Sim, venervel senhor,
s responderam. O Abenoado disse o seguinte:

os

[A PESSOA COMUM]
3. Aqui, bhikkhus, uma pessoa comum sem instruo que no respeita os nobres, [4] que no
proficiente nem treinada no Dhamma deles, que no respeita os homens verdadeiros,
que no proficiente nem treinada no Dhamma deles, percebe a terra como terra. [5]
Tendo percebido a terra como terra, ela concebe [a si mesma como] terra, ela co
ncebe [a si mesma] na terra, ela concebe [a si mesma separada] da terra, ela con
cebe a terra como minha , ela se delicia com a terra. [6] Por que isso? Porque ela
no a compreendeu completamente, eu digo. [7]
4. Ela percebe a gua como gua. Tendo percebido a gua como gua, ela concebe [a si mesm
a como] gua, ela concebe [a si mesma] na gua, ela concebe [a si mesma separada] da
gua, ela concebe a gua como minha , ela se delicia com a gua. Por que isso? Porque el
a no a compreendeu completamente, eu digo.
5. Ela percebe o fogo como fogo. Tendo percebido o fogo como fogo, ela concebe [a
si mesma como] fogo, ela concebe [a si mesma] no fogo, ela concebe [a si mesma
separada] do fogo, ela concebe o fogo como meu , ela se delicia com o fogo. Por que
isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo.
6. Ela percebe o ar como ar. Tendo percebido o ar como ar, ela concebe [a si mesm
a como] ar, ela concebe [a si mesma] no ar, ela concebe [a si mesma separada] do
ar, ela concebe o ar como meu , ela se delicia com o ar. Por que isso? Porque ela
no o compreendeu completamente, eu digo.
7. Ela percebe os seres como seres.[8] Tendo percebido os seres como seres, ela c
oncebe os seres, ela concebe [a si mesma] nos seres, ela concebe [a si mesma sep
arada] dos seres, ela concebe os seres como meu , ela se delicia com os seres. Por
que isso? Porque ela no os compreendeu completamente, eu digo.
8. Ela percebe os devas como devas.[9] Tendo percebido os devas como devas, ela c
oncebe os devas, ela concebe [a si mesma] nos devas, ela concebe [a si mesma sep
arada] dos devas, ela concebe os devas como meu , ela se delicia com os devas. Por
que isso? Porque ela no os compreendeu completamente, eu digo.

9. Ela percebe Pajapati como Pajapati.[10] Tendo percebido Pajapati como Pajapati
, ela concebe Pajapati, ela concebe [a si mesma] em Pajapati, ela concebe [a si
mesma separada] de Pajapati, ela concebe Pajapati como meu , ela se delicia com Paj
apati. Por que isso? Porque ela no ocompreendeu completamente, eu digo.
10. Ela percebe Brahma como Brahma.[11] Tendo percebido Brahma como Brahma, ela c
oncebe Brahma, ela concebe [a si mesma] em Brahma, ela concebe [a si mesma separ
ada] de Brahma, ela concebe Brahma como meu , ela se delicia com Brahma. Por que is
so? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo.
11. Ela percebe os devas que Emanam Radincia como devas que Emanam Radincia.[12] Te
ndo percebido os devas que Emanam Radincia como devas que Emanam Radincia, ela con
cebe os devas que Emanam Radincia, ela concebe [a si mesma] nos devas que Emanam
Radincia, ela concebe [a si mesma separada] dos devas que Emanam Radincia, ela con
cebe os devas que Emanam Radincia como meu , ela se delicia com os devas que Emanam
Radincia. Por que isso? Porque ela no os compreendeu completamente, eu digo.
12. Ela percebe os devas da Glria Refulgente como devas da Glria Refulgente.[13] Te
ndo percebido os devas da Glria Refulgente como devas da Glria Refulgente, ela con
cebe os devas da Glria Refulgente, ela concebe [a si mesma] nos devas da Glria Ref
ulgente, ela concebe [a si mesma separada] dos devas da Glria Refulgente, ela con
cebe os devas da Glria Refulgente como meu , ela se delicia com os devas da Glria Ref
ulgente. Por que isso? Porque ela no os compreendeu completamente, eu digo.
13. Ela percebe os devas do Grande Fruto como devas do Grande Fruto.[14] Tendo pe
rcebido os devas do Grande Fruto como devas do Grande Fruto, ela concebe os deva
s do Grande Fruto, ela concebe [a si mesma] nos devas do Grande Fruto, ela conce
be [a si mesma separada] dos devas do Grande Fruto, ela concebe os devas do Gran
de Fruto como meu , ela se delicia com os devas do Grande Fruto. Por que isso? Porq
ue ela no os compreendeu completamente, eu digo.
14. Ela percebe o Senhor Supremo como o Senhor Supremo.[15] Tendo percebido o Sen
hor Supremo como o Senhor Supremo, ela concebe o Senhor Supremo, ela concebe [a
si mesma] no Senhor Supremo, ela concebe [a si mesma separada] do Senhor Supremo
, ela concebe o Senhor Supremo como meu , ela se delicia com o Senhor Supremo. Por
que isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo.
15. Ela percebe a base do espao infinito como a base do espao infinito.[16] Tendo p
ercebido a base do espao infinito como a base do espao infinito, ela concebe [a si
mesma como] a base do espao infinito, ela concebe [a si mesma] na base do espao i
nfinito, ela concebe [a si mesma separada] da base do espao infinito, ela concebe
a base do espao infinito como meu , ela se delicia com a base do espao infinito. Por
que isso? Porque ela no a compreendeu completamente, eu digo.
16. Ela percebe a base da conscincia infinita como a base da conscincia infinita. T
endo percebido a base da conscincia infinita como a base da conscincia infinita, e
la concebe [a si mesma como] a base da conscincia infinita, ela concebe [a si mes
ma] na base da conscincia infinita, ela concebe [a si mesma separada] da base da
conscincia infinita, ela concebe a base da conscincia infinita como meu , ela se deli
cia com a base da conscincia infinita. Por que isso? Porque ela no a compreendeu c
ompletamente, eu digo.
17. Ela percebe a base do nada como a base do nada. Tendo percebido a base do nad
a como a base do nada, ela concebe [a si mesma como] a base do nada, ela concebe
[a si mesma] na base do nada, ela concebe [a si mesma separada] da base do nada
, ela concebe a base do nada como meu , ela se delicia com a base do nada. Por que
isso? Porque ela no a compreendeu completamente, eu digo.

18. Ela percebe a base da nem percepo, nem no percepo como a base da nem percepo, n
percepo. Tendo percebido a base da nem percepo, nem no percepo como a base da nem pe

po, nem no percepo, ela concebe [a si mesma como] a base da nem percepo, nem no per
la concebe [a si mesma] na base da nem percepo, nem no percepo, ela concebe [a si mes
ma separada] da base da nem percepo, nem no percepo, ela concebe a base da nem percep
nem no percepo como meu , ela se delicia com a base da nem percepo, nem no percep
e isso? Porque ela no a compreendeu completamente, eu digo.
19. Ela percebe o visto como visto.[17] Tendo percebido o visto como visto, ela c
oncebe [a si mesma como] visto, ela concebe [a si mesma] no visto, ela concebe [
a si mesma separada] do visto, ela concebe o visto como meu , ela se delicia com o
visto. Por que isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo.
20. Ela percebe o ouvido como ouvido. Tendo percebido o ouvido como ouvido, ela c
oncebe [a si mesma como] ouvido, ela concebe [a si mesma] no ouvido, ela concebe
[a si mesma separada] do ouvido, ela concebe o ouvido como meu , ela se delicia co
m o ouvido. Por que isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo.
21. Ela percebe o sentido como sentido. Tendo percebido o sentido como sentido, e
la concebe [a si mesma como] sentido, ela concebe [a si mesma] no sentido, ela c
oncebe [a si mesma separada] do sentido, ela concebe o sentido como meu , ela se de
licia com o sentido. Por que isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu
digo.
22. Ela percebe o conscientizado como conscientizado. Tendo percebido o conscient
izado como conscientizado, ela concebe [a si mesma como] conscientizado, ela con
cebe [a si mesma] no conscientizado, ela concebe [a si mesma separada] do consci
entizado, ela concebe o conscientizado como meu , ela se delicia com o conscientiza
do. Por que isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo.
23. Ela percebe a unidade como unidade.[18] Tendo percebido a unidade como unidad
e, ela concebe [a si mesma como unidade], ela concebe [a si mesma] na unidade, e
la concebe [a si mesma separada] da unidade, ela concebe a unidade como meu , ela s
e delicia com a unidade. Por que isso? Porque ela no a compreendeu completamente,
eu digo.
24. Ela percebe a diversidade como diversidade. Tendo percebido a diversidade com
o diversidade, ela concebe [a si mesma como] diversidade, ela concebe [a si mesm
a] na diversidade, ela concebe [a si mesma separada] da diversidade, ela concebe
a diversidade como meu , ela se delicia com a diversidade. Por que isso? Porque el
a no a compreendeu completamente, eu digo.
25. Ela percebe o todo como o todo.[19] Tendo percebido o todo como o todo, ela c
oncebe [a si mesma como] o todo, ela concebe [a si mesma] no todo, ela concebe [
a si mesma separada] do todo, ela concebe o todo como meu , ela se delicia com o to
do. Por que isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo
26. Ela percebe Nibbana como Nibbana.[20] Tendo percebido Nibbana como Nibbana, e
la concebe [a si mesma como] Nibbana, ela concebe [a si mesma] em Nibbana, ela c
oncebe [a si mesma separada] de Nibbana, ela concebe Nibbana como meu , ela se deli
cia com Nibbana. Por que isso? Porque ela no o compreendeu completamente, eu digo
.
[O DISCPULO NO TREINAMENTO SUPERIOR]
27. Bhikkhus, um bhikkhu que se encontra no treinamento superior,[21] cuja mente
ainda no alcanou o objetivo, e que ainda aspira pela segurana suprema contra o cati
veiro, conhece diretamente a terra como terra.[22] Conhecendo diretamente a terr
a como terra, ele no deve conceber [a si mesmo como] terra, ele no deve conceber [
a si mesmo] na terra, ele no deve conceber [a si mesmo separado] da terra, ele no
deve conceber a terra como meu, ele no deve se deliciar com a terra. Por que isso?
Para que ele possa compreend-la completamente, eu digo.[23]

28-49. Ele conhece diretamente a gua como gua ... Ele conhece de modo direto o todo
como todo ...
50. Ele conhece diretamente Nibbana como Nibbana. Conhecendo diretamente Nibbana
como Nibbana, ele no deve conceber [a si mesmo como] Nibbana, ele no deve conceber
[a si mesmo] em Nibbana, ele no deve conceber [a si mesmo separado] de Nibbana,
ele no deve conceber Nibbana como meu, ele no deve se deliciar com Nibbana. Por que
isso? Para que ele possa compreend-lo completamente, eu digo.
[O ARAHANT - I]
51. Bhikkhus, um bhikkhu que um arahant com as impurezas destrudas, que viveu a vi
da santa, fez o que devia ser feito, deps o fardo, alcanou o verdadeiro objetivo,
destruiu os grilhes da existncia e est completamente libertado atravs do conheciment
o supremo, [24] conhece diretamente a terra como terra. Conhecendo diretamente a
terra como terra, ele no concebe [a si mesmo como] terra, ele no concebe [a si me
smo] na terra, ele no concebe [a si mesmo separado] da terra, ele no concebe a ter
ra como meu, ele no se delicia com a terra. Por que isso? Porque ele a compreendeu
completamente, eu digo.[25]
52-74. Ele conhece diretamente a gua como gua ... Nibbana como Nibbana... Por que i
sso? Porque ele o compreendeu completamente, eu digo.
[O ARAHANT

II]

75. Bhikkhus, um bhikkhu que um arahant ... completamente libertado atravs do conh
ecimento supremo, conhece diretamente a terra como terra. Conhecendo diretamente
a terra como terra, ele no concebe [a si mesmo como] terra, ele no concebe [a si
mesmo] na terra, ele no concebe [a si mesmo separado] da terra, ele no concebe a t
erra como meu, ele no se delicia com a terra. Por que isso? Porque ele est livre da
cobia atravs da destruio da cobia.[26]
76-98. Ele conhece diretamente a gua como gua ... Nibbana como Nibbana... Por que i
sso? Porque ele est livre da cobia atravs da destruio da cobia.
[O ARAHANT

III]

99. Bhikkhus, um bhikkhu que um arahant ... completamente libertado atravs do conh
ecimento supremo, conhece diretamente a terra como terra. Conhecendo diretamente
a terra como terra, ele no concebe [a si mesmo como] terra, ele no concebe [a si
mesmo] na terra, ele no concebe [a si mesmo separado] da terra, ele no concebe a t
erra como meu, ele no se delicia com a terra. Por que isso? Porque ele est livre da
raiva atravs da destruio da raiva.
100-122. Ele conhece diretamente a gua como gua ... Nibbana como Nibbana... Por que
isso? Porque ele est livre da raiva atravs da destruio da raiva.
[O ARAHANT - IV]
123. Bhikkhus, um bhikkhu que um arahant ... completamente libertado atravs do con
hecimento supremo, conhece diretamente a terra como terra. Conhecendo diretament
e a terra como terra, ele no concebe [a si mesmo como] terra, ele no concebe [a si
mesmo] na terra, ele no concebe [a si mesmo separado] da terra, ele no concebe a
terra como meu, ele no se delicia com a terra. Por que isso? Porque ele est livre da
deluso atravs da destruio da deluso.
124-146. Ele conhece diretamente a gua como gua ... Nibbana como Nibbana... Por que
isso? Porque ele est livre da deluso atravs da destruio da deluso..

[O TATHAGATA]
147. Bhikkhus, o Tathagata,[27] um arahant, perfeitamente iluminado, conhece dire
tamente a terra como terra. Conhecendo diretamente a terra como terra, ele no con
cebe [a si mesmo como] terra, ele no concebe [a si mesmo] na terra, ele no concebe
[a si mesmo separado] da terra, ele no concebe a terra como meu, ele no se delicia
com a terra. Por que isso? Porque o Tathagata a compreendeu completamente at o fi
m, eu digo.[28]
148-170. Ele conhece diretamente a gua como gua ... Nibbana como Nibbana... Por que
isso? Porque o Tathagata o compreendeu completamente at o fim, eu digo.
171. Bhikkhus, o Tathagata, um arahant, perfeitamente iluminado, conhece diretame
nte a terra como terra. Conhecendo diretamente a terra como terra, ele no concebe
[a si mesmo como] terra, ele no concebe [a si mesmo] na terra, ele no concebe [a
si mesmo separado] da terra, ele no concebe a terra como meu, ele no se delicia com
a terra. Por que isso? Porque o Tathagata compreendeu que o deleite a raiz do so
frimento, e que com o ser/existir [como condio] h o nascimento, e que para qualquer
um que veio a ser h o envelhecimento e morte.[29] Portanto, bhikkhus, atravs da c
ompleta destruio, desaparecimento, cessao, abandono e renncia aos desejos, o Tathagat
a despertou para a suprema perfeita iluminao, eu digo.[30]
172-194. Ele conhece diretamente a gua como gua ... Nibbana como Nibbana... Por que
isso? Porque o Tathagata compreendeu que o deleite a raiz do sofrimento, e que
com o ser/existir [como condio] h o nascimento, e que para qualquer um que veio a s
er h o envelhecimento e morte. Portanto, bhikkhus, atravs da completa destruio, desa
parecimento, cessao, abandono e renncia aos desejos, o Tathagata despertou para a s
uprema perfeita iluminao, eu digo.
Isso foi o que disse o Abenoado. Mas aqueles bhikkhus no ficaram contentes com as
palavras do Abenoado.[31]

Notas:

[1] Para um tratamento mais abrangente deste importante e difcil sutta veja a pub
licao, Discourse on the Root of Existence, Bhikkhu Bodhi. Essa obra contm alm da tra
duo do sutta em Ingls, um detalhado estudo analtico da sua importncia filosfica com c
piosos extratos dos comentrios. [Retorna]
[2] MA explica que o Buda discursou este sutta para dissipar a presuno que havia s
urgido em quinhentos bhikkhus por conta da sua erudio e maestria intelectual nos e
nsinamentos do Buda. Esses bhikkhus haviam sido brmanes educados na literatura Vdi
ca e as expresses crpticas empregadas pelo Buda podem muito bem terem sido usadas
com a inteno de questionar as idias bramanistas s quais eles ainda estavam apegados.
[Retorna]

[3] Sabbadhammamulapariyaya. MT explica que a palavra todas , (sabba), aqui emprega


da com o sentido limitado de tudo o que diz respeito identidade , (sakkayasabba), i
sto , com referncia a todos os fenmenos, (dhamma), compreendidos dentro dos cinco a
gregados influenciados pelo apego (veja o MN 28.4). Os estados supramundanos os
caminhos, frutos e Nibbana esto excludos. A raiz de todas as coisas
que a condi
ial que mantm a continuidade do processo de repetidas existncias explicado por MT
como o desejo, a presuno e as idias (que so as fontes subjacentes da concepo ), e es
or sua vez so reforadas pela ignorncia, sugerida neste sutta com a frase ele no compr
eendeu isso completamente. [Retorna]

[4] A pessoa comum sem instruo , (assutava puthujjana), a pessoa comum mundana, que n
possui nem conhecimento e tampouco realizao espiritual no Dhamma dos nobres, e se
permite ser dominada pela multido de contaminaes e entendimentos incorretos. [Reto
rna]

[5] Pathavim pathavito sanjanati. Embora perceber a terra como terra parece sugeri
r ver o objeto tal como este realmente , que o objetivo da meditao Budista de insig
ht, o contexto deixa claro que a percepo da pessoa comum de terra como terra j introd
uz uma ligeira distoro do objeto, uma distoro que ser ampliada para a completa m inte
pretao quando o processo cognitivo entrar na fase da concepo . MA explica que a pessoa
comum se apega expresso convencional terra, e aplicando-a ao objeto, ela o percebe
atravs de uma distoro da percepo , (saavipallasa). Esta ltima uma expresso tcn
omo percepo do impermanente como permanente, do sofrimento como prazer, daquilo qu
e no o eu como eu e daquilo que feio como belo (AN IV.49). [Retorna]

[6] O verbo em Pali conceber , (maati), da raiz man, pensar , freqentemente usado no
tas em Pali com o significado de pensamento distorcido pensamento que atribui ao
objeto caractersticas e significado derivados no do objeto em si, mas da prpria im
aginao subjetiva. A distoro cognitiva introduzida pela concepo consiste, em resumo, n
intruso da perspectiva egocntrica na experincia que j est ligeiramente distorcida pe
la percepo inicial. De acordo com os comentrios, a atividade da concepo governada po
trs contaminaes que explicam as distintas formas em que ela se manifesta
desejo, (
tanha), presuno, (mana), e idias, (ditthi). MA parafraseia este trecho assim: Tendo
percebido terra com a percepo distorcida, a pessoa comum em seguida a concebe
fabr
ica ou discrimina atravs das tendncias para as proliferaes mentais, (papaca), do des
jo, presuno e idias, que so chamadas concepes ... Ele apreende terra de modo divers
realidade]. [Retorna]

[7] MA afirma que aquele que compreende terra completamente assim o faz atravs de
trs tipos de compreenso completa: a compreenso completa atravs do conhecimento, (na
taparia) a definio do elemento terra atravs da sua singular caracterstica, funo,
tao e causa prxima; compreenso completa atravs da investigao, (tiranaparia)
a co
elemento terra por meio das trs caractersticas gerais da impermanncia, sofrimento
e no-eu; e a compreenso completa atravs do abandono, (pahanaparia)
o abandono do des
jo e cobia pelo elemento terra atravs do supremo caminho (do arahant). [Retorna]

[8] Bhuta. MA diz que seres neste caso significam apenas os seres vivos abaixo do
paraso dos Quatro Grandes Reis, o mais baixo paraso da esfera sensual; os seres do
s planos superiores esto includos nos termos que vm a seguir. MA exemplifica a apli
cao dos trs tipos de concepo a esta situao da seguinte forma: Quando uma pessoa se t
a apegada aos seres como resultado da viso, audio, etc., ou deseja o renascimento n
uma certa categoria de seres, essa a concepo devido ao desejo. Quando a pessoa cla
ssifica a si mesma, como superior, igual ou inferior aos outros, essa a concepo de
vido presuno. E quando ela pensa, Os seres so permanentes, estveis, eternos, etc. ,
a a concepo devido s idias. [Retorna]
[9] MA: A referncia feita aos devas dos seis parasos da esfera sensual, exceto Mar
a e a sua comitiva no paraso dos devas que exercem poder sobre a criao dos outros.
Veja Os Trinta e Um Mundos de Existncia na cosmologia Budista e uma descrio da cosm
ologia Budista na Introduo ao Majjhima Nikaya. [Retorna]
[10] Pajapati, senhor da criao o nome dado nos Vedas a Indra, Agni, etc., como a mai
s elevada das divindades Vdicas. Mas de acordo com MA, Pajapati neste caso um nom
e para Mara porque ele o regente desta populao (paja) composta de seres vivos. [Reto
rna]

[11] Brahma neste caso Mahabrahma, a primeira divindade que nasce no incio de um
novo ciclo csmico e cujo tempo de vida dura por todo o ciclo. Os ministros de Bra
hma e o cortejo de Brahma
as outras divindades cuja posio determinada pela realizao
do primeiro jhana tambm esto includos.[Retorna]

[12] MA: Ao mencionar estes, todos os seres que ocupam os mundos correspondentes
ao segundo jhana
os devas da Radincia Limitada e os Devas da Radincia Imensurvel
evem ser includos pois todos estes ocupam o mesmo nvel. [Retorna]
[13] MA: Ao mencionar estes, todos os seres que ocupam os mundos correspondentes
ao terceiro jhana os devas da Glria Limitada e os Devas da Glria Imensurvel
ser includos. [Retorna]

devem

[14] Estas so as divindades que ocupam os mundos correspondentes ao quarto jhana.


[Retorna]
[15] Abhibhu. MA diz que este termo uma designao para o mundo no perceptivo, assim
chamado porque ele conquista, (abhibhavati), os quatro agregados imateriais. Ess
a identificao soa artificial especialmente por que a palavra abhibhu um nome mascu
lino singular. No MN 49.5 a palavra aparece como Baka, a reivindicao de Brahma da
hegemonia teocrtica, no entanto, MA rejeita a identificao de Abhibhu com Brahma nes
te caso por ser uma redundncia. [Retorna]

[16] Esta e as prximas trs sees tratam da concepo relacionada com os quatro mundos im
teriais da existncia as contrapartes cosmolgicas das quatro realizaes meditativas im
ateriais (jhanas imateriais). No verso 18 a diviso da concepo por meio dos planos d
e existncia est completa. [Retorna]
[17] Nestas quatro sees os fenmenos que compreendem a identidade so considerados com
o objetos da percepo classificados nas quatro categorias do visto, ouvido, sentido
e conscientizado. Neste caso, sentido, (muta), significa as experincias do olfat
o, paladar e toque, e conscientizado, (viata), as experincias de introspeco, pensamen
to abstrato e imaginao. Os objetos da percepo so concebidos quando percebidos como
eu ou de formas que geram o desejo, presuno e idias. [Retorna]
[18] Nesta seo e na seguinte, os fenmenos que compreendem a identidade so tratados d
e duas formas - unidade e diversidade. A nfase na unidade, (ekatta), MA nos infor
ma, caracterstica daquele que alcana os jhanas, nos quais a mente ocorre de modo ni
co num nico objeto. A nfase na diversidade, (nanatta), prevalece para aqueles que
no alcanaram os jhanas faltando-lhes a impressionante experincia unificadora dos jh
anas. As concepes que enfatizam a diversidade ganham expresso nas filosofias do plu
ralismo, aquelas que enfatizam a unidade so tpicas das filosofias monsticas. [Retor
na]
[19] Nesta seo todos os fenmenos da identidade so reunidos e mostrados de forma nica.
Essa idia de totalidade pode constituir a base para as filosofias to tipo pantest
a ou monstica, dependendo da relao postulada entre o eu e o todo. [Retorna]
[20] MA entende que Nibbana neste caso se refere aos cinco tipos de Nibbana aqui e
agora includos dentre os sessenta e dois tipos de entendimento incorreto explicado
s no Brahmajala Sutta (DN 1.3.19-25), isto , Nibbana identificado com o gozo plen
o dos prazeres sensuais ou com os quatro jhanas. Desfrutando desse estado, ou an
siando por ele, ele o concebe com base no desejo. Orgulhando-se por t-lo alcanado,
ele o concebe com base na presuno. Considerando que esse Nibbana imaginrio permane
nte, etc., ele o concebe com base em idias. [Retorna]
[21] O sekha, o discpulo no treinamento superior, aquele que alcanou algum dos trs
nveis inferiores de iluminao
que entrou na correnteza, que retorna uma vez, que no r
etorna mas que ainda precisa treinar mais para alcanar o objetivo ltimo, o estado
de arahant, a suprema segurana contra o cativeiro. O MN 53 explica o treinamento
que ele deve seguir. O arahant algumas vezes descrito como asekha, aquele que es
t alm do treinamento, no sentido de que ele completou o treinamento do Nobre Camin
ho ctuplo. [Retorna]

[22] Deve ser observado que, enquanto da pessoa comum se diz que ela percebe cad
a uma dessas bases, daquele no treinamento superior se diz que ele as conhece di
retamente, (abhijanati). MA explica que ele as conhece com o conhecimento difere
nciado, as conhece de acordo com a sua prpria natureza como impermanentes, insati
sfatrias e no-eu. [Retorna]
[23] O discpulo no treinamento superior instado pelo Buda a se abster da concepo e
do deleite porque as inclinaes por esses processos mentais ainda permanecem dentro
dele. Com a realizao do estado de entrar na correnteza, ele erradicou o grilho da
idia da existncia de um eu, e portanto ser incapaz de conceber com base no entendim
ento incorreto. Mas as contaminaes do desejo e da presuno apenas so erradicadas com o
caminho do arahant, e dessa forma o sekha permanece vulnervel s concepes que possam
se originar destas. Enquanto o conhecimento direto, (abhia), pertence esfera tant
o do sekha como do arahant, a completa compreenso, (paria), da esfera exclusiva do
arahant, visto que envolve o completo abandono de todas as impurezas. [Retorna]
[24] Esta a descrio padro de um arahant encontrada em muitos suttas. [Retorna]

[25] Quando a ignorncia foi abolida atravs da realizao da compreenso completa, as inc
linaes mais sutis para o desejo e para a presuno tambm so erradicadas. Assim, o araha
t no mais se ocupa com a concepo e o deleite. [Retorna]

[26] Esta seo e as duas seguintes so includas para mostrar que o arahant no concebe,
no s porque ele compreendeu completamente o objeto, mas porque ele erradicou as trs
razes prejudiciais
cobia (ou desejo), raiva e deluso. A frase livre da cobia atrav
a destruio da cobia empregada para enfatizar que o arahant no est apenas temporaria
te sem cobia, mas que ele destruiu a cobia no seu nvel mais fundamental. O mesmo se
aplica raiva e deluso. [Retorna]

[27] Com relao a esta palavra, que o epteto que o Buda usava com mais freqncia ao re
erir a si prprio, veja a Introduo ao Majjhima Nikaya.[Retorna]
[28] Pariatantam tathagatassa. MA explica: compreendeu completamente at a concluso,
compreendeu completamente at o limite, compreendeu completamente sem restar nada.
Isto explica que enquanto os Budas e os discpulos arahants se assemelham no aban
dono de todas as impurezas, h, no entanto, uma distino na abrangncia da sua completa
compreenso: enquanto os discpulos podem alcanar Nibbana depois de compreenderem co
m o insight apenas um nmero limitado de formaes, os Budas compreendem completamente
todas as formaes sem exceo. [Retorna]

[29] Esta sentena proporciona um enunciado altamente comprimido da frmula da orige


m dependente, (paticca samuppada), em geral explicada com doze fatores (tal qual
no MN 38). Conforme interpretado no MA, deleite o desejo da vida passada que resu
ltou no sofrimento dos cinco agregados da vida presente, ser/existir o aspecto deter
minativo de kamma na vida presente, que causar o futuro nascimento seguido de env
elhecimento e morte. Este trecho mostra que a causa da eliminao da concepo no Buda f
oi a compreenso da origem dependente na noite da sua iluminao. A meno do deleite , (n
i), como a raiz do sofrimento, estabelece uma conexo com o ttulo do sutta; alm diss
o, no enunciado anterior, em que a pessoa comum se delicia com a terra, etc., mo
stra que o sofrimento a conseqncia ltima do deleite. [Retorna]
[30] MA explica a seqncia de idias da seguinte forma: O Tathagata no concebe a terra
e no se delicia com a terra porque ele compreendeu que o deleite a raiz do sofri
mento. Alm disso, por ter compreendido a origem dependente, ele abandonou por com
pleto o desejo, aqui chamado de deleite e despertou para a suprema perfeita ilumin
ao. Como resultado ele no concebe a terra ou se delicia com a terra. [Retorna]
[31] Os bhikkhus no ficaram contentes com as palavras do Buda, aparentemente porq
ue o discurso acabou atingindo fundo os Brmanes no seu orgulho e talvez nas suas
idias brmanes residuais. Mais tarde, relata MA, quando o orgulho deles havia dimin

udo, o Buda explicou para esses mesmos bhikkhus o Gotamaka Sutta (AN 3:12) durant
e o qual todos alcanaram o estado de arahant. [Retorna]

Potrebbero piacerti anche