Sei sulla pagina 1di 95

Cuentos y mitos

de los piaroa

Lajos Boglr
Fundacin Editorial El perro y la rana, 2015
Centro Simn Bolvar, Torre Norte, piso 21, El Silencio,
Caracas - Venezuela, 1010.
Telfonos: (0212) 768.8300 / 768.8399
Correos electrnicos
atencionalescritorfepr@gmail.com
comunicacionesperroyrana@gmail.com
Pginas web
www.elperroylarana.gob.ve
www.mincultura.gob.ve

Amalivaka lleg en una curiara a la cima del Tep-Mereme, eran


los tiempos del diluvio y los nicos sobrevivientes del aguacero
haban sido un hombre y una mujer tamanaco. Desde la punta del
cerro, Amalivaka encauz las aguas de los ros, sec la tierra y de la
nica palma de moriche que quedaba dio a los tamanaco una semilla
para sembrar gente nueva. Al culminar su trabajo remont las aguas
del ro Orinoco. Aqu dej hombres y mujeres de moriche y todo
lo que para ellos haba creado. El canto, el barro, la yuca amarga,
la curiara, el tiempo del mito, obsequios divinos homenajeados en
cada gesto del espritu indgena. Esta coleccin comparte esos gestos
retratados en la sabidura, el ingenio prctico, la sutileza esttica
y la voluntad necesaria para mantener la integridad cultural.

Redes sociales
Facebook: Editorialelperroylarana
Twitter: @perroyranalibro

La coleccin Amalivaka contempla cuatro series:

Edicin
Yuruhary Gallardo

originarios. Esta serie reivindica la palabra indgena de produccin


individual o colectiva, oral o escrita, atendiendo y defendiendo
esa realidad compleja en la que han sido creados, en donde la
tradicin oral es la herramienta que asegura el crecimiento y la
pervivencia de la cultura, y en donde la palabra es la que permite
vivir en armona, comprender y saber interpretar el entorno.

Correccin
Ninoska Adames
Diagramacin
Joyce Ortiz Montoya
Hecho el Depsito de Ley
ISBN 978-980-14-3108-4
Depsito legal lfi40220158003456

Voces recoge la expresin potica, mitolgica, ritual de los pueblos

Saberes recoge la pluralidad de creaciones genuinas del quehacer


indgena ancestral y actual vistas desde su participacin en la
vida cotidiana y en los distintos espacios rituales, temas como
la indumentaria, la alimentacin, la medicina, la magia curativa,
la artesana, la decoracin corporal y, por supuesto, el trabajo
comunitario enfocados en la preservacin de las tradiciones,
forman parte de este espacio que no solo comparte dichas
prcticas culturales sino que tambin contribuye a la enseanza
de estos modos de vida tan necesarios para el buen vivir.

Resistencias comparte investigaciones y ensayos que


reconocen y valoran la sabidura originaria, las lenguas y las
identidades. Adems recoge testimonios sobre la resistencia
a la invasin fsica y cultural de los pueblos indgenas, sin
olvidar el activismo poltico que hoy da se lleva a cabo para la
defensa de las prcticas culturales autctonas y del territorio.
Pueblos da a conocer de manera general cada una de
las comunidades indgenas, comprendiendo aspectos como
su historia social y mtica, su relacin con el territorio y las
problemticas actuales. Abordajes prcticos que permitirn
un primer acercamiento a otras prcticas culturales.

Cuentos y mitos
de los piaroa

Lajos Boglr

NOTA EDITORIAL
La Fundacin Editorial El perro y la rana presenta esta nueva edicin
de Cuentos y mitos de los piaroa, en ella el lector encontrar el material
recogido por el antroplogo hngaro Lajos Boglr durante su convivencia con la comunidad wotjja (piaroa) de la selva amaznica venezolana.
De la edicin de 1978 conservamos los comentarios introductorios, al
igual que las notas a pie de pgina, tal y como fueron concebidos por el
autor. Sin embargo, siguiendo los lineamientos de nuestra Carta Magna,
en los diferentes relatos se han modificado aquellas denominaciones
y expresiones frecuentes en el terreno antropolgico de hace cuarenta aos, pero que hoy da, gracias al permanente dilogo intercultural,
demuestran atentar contra el propio fortalecimiento y desarrollo de la
identidad cultural de los pueblos indgenas que habitan el territorio venezolano. Mucho ha cambiado en el terreno de la antropologa desde
que este libro fue escrito y aunque acompaamos el esfuerzo del autor
por reconocer y difundir la palabra wotjja, es necesario que la siguiente
publicacin se una a dicho objetivo tomando en cuenta la importancia
del lenguaje con el que cada pueblo se define, especialmente porque vivimos en una nacin pluricultural y multilinge cuya estructura legislativa reconoce la necesidad de que la expresin de los saberes tradicionales
y ancestrales se despoje de las imposiciones de la cultura dominante.

PRLOGO Y ESTUDIO SNTESIS


DE LOS RELATOS ORALES
Luis o Lajos Boglr naci en Brasil el 27 de diciembre de 1929. Lajos
Boglr y Anna Ratz fueron sus padres, hngaros de nacimiento. Vivi en
Brasil hasta el ao 1942, luego se traslad a Budapest, Hungra. All realiz estudios universitarios en la prestigiosa Universidad Etvs Lornd
de Budapest.
Esta casa de estudios fue denominada por primera vez Trnava1, fundada por el arzobispo de Esztergom Peter Pzmny junto a otros telogos
de la Orden de los jesuitas. Al principio la universidad estuvo dedicada
a los estudios de Filosofa y Teologa. En 1667 se agregaron los estudios
de Derecho; en 1769 102 aos ms tarde se agregaron los estudios de
Medicina, y en la misma poca cambi su nombre a Karalaptstl. Padeci las consecuencias de la expulsin de los jesuitas de Amrica en 1777;
sin embargo, una vez que se agregan estudios universitarios de Ingeniera y Educacin Veterinaria, la universidad obtiene ayuda de empresas
relacionadas con estas reas que la auxilian en 1784. Sus enseanzas
eran siempre en idioma hngaro y estaba dedicada exclusivamente a la
educacin de varones. Eventualmente se agregan estudios en carreras
humansticas y a partir de 1895 empiezan a incorporarse mujeres. Se
llam tambin Universidad de Plagas y Universidad de Budapest. Entre 1821 y 1950 se llam Universidad Pzmny (en reconocimiento a su
fundador); durante este perodo inicia sus estudios Lajos Boglr, pero
al egresar en 1953 la universidad ya se llamaba Etvs Lornd. En este
1

La historia de Etvs Lornd, otrora Trnava, data del ao 1635 (N. del P.).
11

Cuentos y mitos de los piaroa

tiempo, especficamente entre 1953 y 1956, haba abierto dos reas fundamentales de estudios: Artes y Ciencias.
Entre 1953 y 1979 Lajos Boglr fue curador del Museo de Etnografa
de Budapest y jefe del Departamento de Investigacin Internacional. En
1966 se casa con Eva Horvath, con quien tiene dos hijos, Andrea en 1967
y Gabriel en 1969. En 1979 fue investigador de la Academia de Ciencias
de Hungra. Luego vuelve a la Universidad Etvs Lornd como profesor
asociado de Antropologa Cultural y se convierte en lder del grupo de
expertos en Estudios Internacionales. En 1989 fue vicepresidente de la
Sociedad Hngara de Latinamerikanistk (latinoamericanistas), perodo durante el cual publica en revistas cientficas internacionales como
Szerkesztte (Estructura y Simbiosis). A partir de all se da a conocer y lo
nombran presidente de la Sociedad Hngaro-Brasilea.
Su trabajo se conoci en nueve museos europeos dedicados a colecciones etnogrficas y mantuvo una exposicin permanente en Tatabnya que
es la mayor ciudad del condado Komrom-Esztergom en Hungra. Pronto
Lajos Boglr se dedicara de manera definitiva a la investigacin etnogrfica
de pueblos indgenas, muy especialmente en Brasil y en Venezuela.
El antroplogo produjo varios documentales que causaron mucho
inters al pblico de la poca. Rod en filmes de 16 milmetros comenzando la dcada de los sesenta y tambin durante los aos setenta. En
1969 realiza un documental llamado Los Nambikuara (pueblo indgena
de Brasil), investigacin que alterna con trabajos de campo en Venezuela,
pues entre 1967-1968 y 1974 trabaja tambin con el pueblo piaroa de la
selva amaznica venezolana. De esta investigacin surgi el documental
Piaroak Vilaga.
El autor se dedic con entusiasmo a recoger la expresin literaria
indgena, trabajo del cual resulta Cuentos y mitos de los piaroa publicado
en principio por la Universidad Catlica Andrs Bello de Caracas en la
revista Montalbn n. 6 fechada en 1977, el artculo est inserto entre
las pginas 218 y 313. Adems, el documento fue publicado en la revista
Montalbn como una separata que consta de casi 100 pginas.
Entre 1979 y 1988 Lajos Boglr trabaj en un pueblo indgena guaran en Brasil llamado kaiap, cuyas manifestaciones culturales tambin
quedaran registradas en pelcula de 16 milmetros. Entre los aos 1991 y
1997 trabaj entre el pueblo indgena wayana, este pueblo est asentado
12

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

en la Guayana Francesa, en los distritos de Cayena y Saint-Laurent-du-Marouni,


o Marowein, departamento de ultramar de Francia desde 1946. Durante el ao
1998 trabaj con los indgenas botokudo en Brasil, sobre estos tambin realiz
un documental.
Entre las obras ms reconocidas de este autor encontraremos: Entre
los indios tropicales (1964); Wahari (1978, publicado originalmente en
hngaro); Arte indgena desde Mxico hasta el Per (1983); Mito y cultura
(1997); Nekro (1998); Palo Brasil (2000) y Los rostros de la cultura (2001).
Wahari cuenta con varias ediciones: Wahari. Eine Sdamerikanische
Urwaldkultur de la editorial Mller & Kiepenheuer de Viena, Austria; una
edicin del ao 1982. Y Wahari. Eine sdamerikanische Urwaldkultur de
la editorial Gustav Kiepenheuer Verlag de Leipzig y Weimar, Alemania;
edicin del ao 1986. El libro fue originalmente escrito en hngaro, y
traducido al alemn. En espaol su ttulo sera Wahari, una cultura selvtica suramericana. En el ttulo el autor omite la denominacin piaroa
o dearuw, y en su lugar la nombra Wajari, haciendo referencia al hroe
cultural del pueblo piaroa, hermano de Buoka y de Tchejeru. Vale decir
que estos tres personajes estn representados con un alter ego en trada
de animales de la selva: danto o tapir para Wajari, venado para Buoka y
bquiro o cerdo de monte para Tchejeru. Esta ltima en su representacin
femenina pues siempre se hace referencia a ella como mujer, madre y
procreadora.
Lajos Boglr muere en el ao 2004 a la edad de 75 aos. Con respecto
a los dos documentales que realiz en Venezuela, estas son las fichas
tcnicas registradas:
1. Piaroak Vilaga (Aldea piaroa)
Sinopsis: la elaboracin de las mscaras utilizadas en una danza
ritual conocida como Warime es considerada tab por los wotjja. Sin
embargo, este realizador logr captar imgenes secretas de este proceso
y de la preparacin del curare, una sustancia utilizada en la cacera, sobre la que tambin existe una serie de tabes. El documental narra todas
las etapas de preparacin del Warime y muestra la celebracin del ritual.
Titulo original: Piaroak Vilaga
Director y productor: Lajos Boglr
13

Cuentos y mitos de los piaroa

Pases: Venezuela y Hungra


Formato: 16 mm
Categora: Documental
Tipo: B/N
Duracin: 20 minutos
Ao de produccin: 1967
Productora: Mafilm Npszer Tudonyon es Oktatfilm Stdojaban,
Hungra
Distribuidora: BL
Idioma: Hngaro
2. Shamans necklace (Collar de chamn)
Sinopsis: el documental muestra la importancia de los collares en la actividad
chamnica de los piaroa.
Ttulo original: Shamans necklace
Director: Lajos Boglr
Tipo: Full color
Duracin: 18 minutos
Ao de produccin: 1968
Idioma: Ingls
Otros documentales:
LIndien (1974)
Diario de viaje a Wayanad (1991-1996)
Hngaros en Brasil (1997)
Premios y reconocimientos:
Ciencias de la Etnografa (1969)
Doctorado en Sociologa (1999)
Premio de la Fundacin Soros-Creativas (1999)

Sobre Cuentos y mitos de los piaroa


Este hermoso libro de relatos del pueblo piaroa de la Amazonia venezolana comienza con la traduccin de un canto del chamn o me-ruw
Carlos Caballero, padre de Jess Caballero (el traductor de Lajos Boglr)
14

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

quien afirma que Buoka, el primer dios creador, naci de las palabras del
canto, pues en el principio no existan ms que las palabras. Las palabras
posean pensamientos y visiones que fueron difundidas por el viento.
Esas palabras mgicas, que luego son asumidas por Buoka, fueron las que
crearon a los dioses del origen, pero tambin a los animales, a las plantas
y luego a los seres humanos. A travs del canto de Buoka se van estructurando todos los elementos que conformarn la vida en los espacios
vegetales, animales, minerales y humanos para vivir en armona perfecta,
siempre y cuando se honren a sus dioses creadores. As, en varias partes
de los cantos piaroa actuales se reafirma que ellos al principio no tenan
ms que palabras y que estas eran sagradas.
Esta misma tradicin del canto sigue siendo la norma para mantener
la extraordinaria cultura piaroa. Todos los actos fundamentales de su
vida se evocan, rememoran y predicen con el canto, asimismo los rituales, las ceremonias, el nacimiento de todos los seres vivos, la cacera,
la labranza de la tierra y la agricultura, la construccin de sus casas de
habitacin (itsode), las relaciones sexuales, la estructura de su parentesco, el aparecimiento de la cultura criolla en sus reas de selva, sus implementos y los daos que provocan, tambin se enuncian y describen los
caminos de la muerte.
Una realidad que debe entenderse en la mitologa y en los relatos
piaroa es que todo su mundo inicial se produjo de manera precisa en
los momentos primordiales del tiempo fuerte de sus orgenes, cuando
plantas, animales y espacios geogrficos eran poblados solamente por
seres animales y, en algunas circunstancias muy especiales, cuando
seres humanos del origen dioses y animales podan entenderse en
un solo idioma, el idioma del conocimiento tambin llamado el wotjja.
La virtud de este principio est en que todos los seres vivos, ya sean
humanos, aves, reptiles, insectos, etc., an no eran diferentes a los seres
humanos y todos se comprendan. Hay, sin embargo, muchos relatos en
los cuales se afirma que algunas aves u otros animales no hablaban su
propio idioma y hay lamentos sobre este desencuentro.
Tambin encontramos relatos en los cuales se describen a seres
primitivos, salvajes y canbales. Estos seres no son despreciados por los
piaroa, pero s colocados en observacin. Los dearuw (como se autodenominan) son Seres de la selva, y dentro de sus principios filosficos
15

Cuentos y mitos de los piaroa

todos los seres que viven en su selva son sus hermanos, por ello no
se pueden ingerir en su alimentacin diaria. Dadas estas razones ellos
poseen en su cultura un ritual muy complejo y extremadamente sagrado
al que llaman Warime, cuya traduccin no es esa que se ha asumido en
la cultura criolla, pues con absoluto respeto a los colegas que lo han
interpretado de otra manera no es una simple fiesta. Warime es un estado del tiempo que se produjo en los orgenes de la vida con el fin de
solicitar a sus dioses creadores que les permitieran adquirir los alimentos
necesarios para su manutencin. Segn sus interpretaciones, es en este
estado sagrado en el cual los dioses primigenios aparecen enmascarados
para ocultar su verdadera persona, y a travs de sus cantos o me les dan
las orientaciones para que puedan comer en abundancia de acuerdo con
la poca, a la vez que se establece el sacrificio de los dioses del origen que
eran animales. Ellos mismos son los que, utilizando complejas comunicaciones en los cantos, les autorizan que pueden comerlos pero no sin antes
honrarlos. Este es el verdadero sentido del Warime, el cual, hasta hoy, es
un ritual sagrado y muy secreto. El hacerlo de forma artificial como han
pretendido miembros de la sociedad dominante puede traer muy malas
consecuencias para la comunidad piaroa, pues ellos afirman que no se
puede solicitar la presencia de sus dioses cuando no es el verdadero tiempo para hacerlo. Los chamanes o me-ruw, es decir, los Dueos del
canto y de la palabra estn atentos para llevar a cabo estos rituales en los
cuales se realizan infinidades de ceremonias sagradas, cantos, comidas
y bebidas muy eficaces para solicitar la continuidad de la vida de toda la
sociedad piaroa. Son sus ancestros quienes les brindan la posibilidad de
saber cmo vivir y perdurar en el tiempo.
Volviendo sobre el trabajo de compilacin y estudio de Lajos Boglr
el texto introductorio ofrece una revisin de la ubicacin del pueblo piaroa, una aclaratoria sobre la densidad poblacional para la poca y una
descripcin del rea que en ese momento se llamaba Territorio Federal
Amazonas, el cual en 1992 pas a ser estado Amazonas. El autor describe
adems los diversos perodos en los cuales hizo su trabajo de campo,
reconoce los conocimientos que sobre los piaroa posean los investigadores y antroplogos norteamericanos Joanna Overing y Myron Kaplan,
y destaca el acompaamiento del etnomusiclogo Istvn Halmos, hngaro como l, con quien form equipo para la grabacin de los cantos
16

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

y ceremonias piaroa. Necesario es reconocer de inmediato que Istvn


Halmos public el libro Music among the Piaroa Indians. Melodies and
Life of an Indigenous Community in Venezuela (Budapest, 2012) el cual
const de 501 pginas ms un CD con cantos piaroa.
Boglr tambin da reconocimiento a las instituciones europeas que
lo auspician en sus investigaciones de campo. En una primera visita,
agradece al Museo Etnogrfico de Budapest, al Museo Koninklijk del
Trpico de Amsterdam y a la Fundacin Werner-Green. En otro perodo
reconocera la ayuda del Tervuren o Museo Real del frica Central. Destaca tambin la ayuda que le brindaran los doctores Pablo Anduze y Juan
Baumgartner, especialmente el trabajo llevado a cabo por su gua e intrprete Jess Caballero (quien fue su traductor al idioma wtjuja) y a su
interpretacin cuidadosa de los cantos o me que fueron grabados en
Nagra III en cintas reel. En ese mismo lugar tambin se filmaron escenas
importantes de la cultura piaroa, en filmadora de 16 milmetros, de estas
filmaciones surgi en 1968 Piaroak Vilaga.
Boglr explica con precisin el sentido de su investigacin de campo. En ella reconoce el valor de la expresin literaria de los piaroa y
muestra su preocupacin en referencia a lo que l supona podra ser
la ltima etapa de un rico acervo cultural que estaba prximo a desaparecer; quizs, por estas razones, su trabajo fue titulado: Cuentos y mitos
de los piaroa, pues el lector ver que algunos relatos, como l mismo lo
explica, poseen ms bien la estructura de un cuento y no de un mito. El
autor dice: Ciertos rasgos explican que esta estructura simple no puede
ser antigua, sino ms bien, resultante de un desarrollo secundario. As,
por ejemplo, diferentes grupos locales no tienen las mismas relaciones
mticas con ciertos animales y plantas.
Algunos relatos resultan un tanto confusos pues se mezclan diversos elementos de la cultura criolla: bicicletas, machetes, cuchillos, acordeones, anzuelos, casas, escopetas, zapatos; tambin alimentos de los
criollos a quienes llaman puruna; mencionan productos forneos como
arroz, pan, cacao, vacas, motores; usan conceptos como capitn, nombres criollos como Pedro, mencionan en sus mitos de origen los nombres
de los ros de la regin amaznica como se conocen hoy en da, y hasta se refieren a ciudades como Puerto Ayacucho y Caracas, sobre todo

17

Cuentos y mitos de los piaroa

cuando relatan historias referidas a la presencia de los criollos o lo que


ellos llaman espaoles asentados en la selva de la Amazonia.
Estos elementos no le quitan valor a la expresin piaroa, ms bien la
acercan a la realidad. No obstante, es una preocupacin del traductor,
el maestro de escuela Jess Caballero, quien responde con inteligencia
y entiende perfectamente aquello que el maestro Boglr manifiesta en
torno a lo que ahora acontece, un perodo de transformacin y de desintegracin de la comunidad, ante lo cual el mismo Jess Caballero le da su
interpretacin:
Debes redactar esta parte con mayor claridad. Lo que escribes sobre
la caza y las plantaciones se comprende plenamente pero hay varios
detalles que no son claros para m, por eso redctalos con mayor claridad para que no solamente los especialistas sino nosotros tambin lo
comprendamos puesto que lo que escribes es sobre nosotros y para nosotros. Aunque parte de mi vida haya pasado fuera de la selva, es por eso
que parte de nuestra religin no la comprendo, sin embargo por mi padre s cmo era nuestra vida antes. No podra decir que yo comprenda
todo de la cultura piaroa pero estoy seguro en que todo lo que se pueda
debemos explicar puesto que es importante para ti y para nosotros. Eso
puede facilitar a que los nios y los jvenes sepan cmo era la vida de los
piaroa antes y qu es lo que se conserv de aquella vida.
Qu es lo que pasar con los piaroa? En la selva vivan con toda tranquilidad su literatura, la mitologa, y seguan sus ritos pero hoy da tanto
viejos como jvenes viven de otra manera aqu a poca distancia de Puerto
Ayacucho. Se mudaron para ac para sobrevivir porque en la selva en
los ltimos aos muchos se han muerto. De aquellos jefes que tambin
t escribes se murieron Pjarapja, Ijure, Piu, Capita, Cabo, incluso el hijo
del jefe Pitah, Jos, ha muerto. Aunque hayamos escogido esta vida moderna, la vida de hoy, no por eso quiero que se pierda todo lo que sea

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

Es necesario destacar esta extensa cita de su traductor y gua Jess Caballero, porque es un documento autntico grabado por el doctor Boglr
en su investigacin. Sin embargo, en el texto solo aparece como una cita
de pie de pgina que pudiera pasar inadvertida para algunos lectores. Las
palabras de Caballero se cumplieron, el libro fue utilizado por el doctor
Boglr para impartir clases en la escuela y adems fue gua de otros investigadores actuales. Entre ellos, del etnomusiclogo surinams-holands
Terry Agerkop, quien en 1975 hizo estudios musicales entre los piaroa del
Orinoco medio con un equipo de estudiantes del Instituto Interamericano
de Etnomusicologa y Folklore (Inidef) dirigido por la doctora Isabel Aretz.
El equipo fue conformado por el profesor Agerkop y por los profesionales
y estudiantes Israel Girn, Oscar Malo, Rolando Garca Adrianzn y Arturo
Chamorro. De esta investigacin se produjo un pequeo libro sobre la
msica piaroa llamado sencillamente Piaroa (1979). Este contiene descripciones de rituales, dibujos de instrumentos musicales, 36 diapositivas y
adems, un casete que contena ms de veinte ejemplos musicales.
Varios aos ms tarde, en la dcada de los ochenta, la antroploga
Beatriz Bermdez film un documental en la regin amaznica sobre el
Warime guiada por Jess Caballero y su hijo. Luego, Jess Caballero dej de
trabajar en la educacin primaria y se dedic a llevar una especie de vida
criolla en Puerto Ayacucho hasta que un da lluvioso un conductor ebrio
derrib un poste de electricidad de alta tensin muy cerca de su casa que
interrumpi la corriente elctrica de su hogar y provoc que Caballero, sin
saber del accidente, conectara algunos cables de electricidad a una antena
de televisin. El impacto de la corriente de alta tensin le quit la vida a l y
a su hijo.
Volviendo sobre las preocupaciones expresadas por el investigador
Boglr a su intrprete y gua, en la misma introduccin el autor interpreta
tericamente hechos fundamentales sobre la exactitud que debe regir los
cantos piaroa del mundo chamnico, as afirma:

tradicional incluso por eso est bien que t anotes lo que hace seis aos
exista porque la gente olvida muchas cosas, es poco lo que conserva la

Conocemos casos en que el grupo expuls a su jefe por haber ejecutado

memoria. Cuando el libro est listo sobre nosotros, los nios piaroa ya lo

con errores las canciones mgicas (la persona en mencin padeci de

podrn leer, los nios que estoy enseando. Es otra razn ms para que

trastornos mentales como consecuencia del excesivo consumo de yopo

lo escribas con sencillez.

y los efectos se manifestaron en las actividades de la caza, y por los fallos


de su memoria, tampoco dominaba absolutamente los textos rituales.

18

19

Cuentos y mitos de los piaroa

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

Perdida la reputacin, segua cierto tipo de vida paria, e iba solicitando

La identificacin con las plantas, a pesar de que los procesos sean re-

su admisin ora en este grupo, ora en el otro).

gularmente repetidos, por lo largo de esto (siembra-cosecha) son ms


abstractos; es obvio que sea ms real la relacin con los animales proyec-

Con respecto a este chamn en particular, an vive en la comunidad


llamada Churuata de Don Ramn, cercana a la localidad del pueblo hiwi
de Coromoto. En abril del ao 2015 le hicimos una entrevista y an relata
el desprestigio sufrido por su propio pueblo; sin embargo, en solitario
sigue fiel a sus conocimientos ancestrales y todava canta sobre hechos
del pasado. Otros chamanes o me-ruw que han tenido el mismo comportamiento sufrieron estos mismos abandonos de su pueblo, ya que
los piaroa respetan mucho el legado de los dioses creadores. Sus cantos
deben realizarse con absoluta ceremonialidad y exactitud, pues con frecuencia se hace necesario conjurar a los espritus malignos que hacen
dao a la sociedad piaroa y estos requerimientos exigen solemnidad y
conocimientos profundos para que se produzca la armona que debe
prevalecer en sociedades que habitan la selva.
Boglr dice adems que: La concepcin bsica de los pensamientos,
las actividades y creaciones realizadas en los mitos, ritos y las ideas
religiosas es la humanizacin de la naturaleza. Y ms adelante indica:
La afirmacin de que el hombre se identifica con determinados fenmenos naturales, se repite no solamente en el caso de examinar la visin del mundo de los indios, sino tambin al examinar los de diferentes
sociedades.
Estas observaciones sin lugar a dudas confirman que el conocimiento y la prctica chamnica exigen precisin. No se puede improvisar al
ejercer un oficio tan serio como lo es el chamanismo, lo que nos confirma que el chamanismo no es una actividad aleatoria ni improvisada. Se
requieren largos aos de estudio y de prctica para entender esas intrincadas relaciones que se producen entre los seres humanos y la naturaleza
en la cual viven. Los cantos que relatan mitos, y los mismos que curan y
se aplican a ceremoniales de todas sus actividades rituales deben conocer en detalle las interrelaciones que se establecen entre seres humanos,
dioses del origen, plantas, montaas sagradas, cascadas, ros, rboles,
sueos, animales, etc., cuyas relaciones son inmanentes, pertenecen a
los seres vivos. Es quizs por estas razones que el autor dice que:

cin mtica de los contactos verdicos, pues incluso los cazadores suelen
domesticar animales como el perro, pjaro, etc., (es del todo natural que
los animales sean objetos de la identificacin por excelencia. Hay varios
relatos que lo afirman, as, por ejemplo El canto del danto, Canto de la
historia de la babilla2).

Entendemos aqu que en los cantos chamnicos piaroa existe una


especie de estructura del sentimiento y prctica ritual. Pues cada canto chamnico piaroa se interrelaciona con otros cantos, otros rituales y
otras ceremonias. Parafraseando a Lvi-Strauss: cada mito es interminable y asimismo en un mito todo puede suceder. Resta decir que la lectura
de este libro permitir conocer la extraordinaria cultura de los piaroa y
su mundo mgico, y tener una visin ecolgica que parte del hecho de
que los piaroa existen en armona con su naturaleza, en relacin sagrada
con el planeta en que vivimos.

Breve sntesis e interpretacin de los relatos


La creacin de Buoka (I)
De la nada surgi una voz con la siguiente orden: Jumora ujkwoku
nkereu ujkwoku. Luego naci Buoka, Aruttu Buoka. Surgi del vaco,
pero naci con pensamientos y saberes. De la retina de uno de sus ojos
Buoka form a Wajari, su hermano, quien naci ciego pero tena voz, y
susurr: Enemey ereuke tjuruode. As surgi Tchejeru. Estos fueron los
primeros seres de la creacin piaroa. El lugar se llama uema-a, cerca
de Mariweka. En la regin surgieron altas montaas que se llamaron
Kwawai. Luego se form un raudal y un gran lago. Al otro lado del lago
emergi un gran rbol y de este rbol nacieron nuestros alimentos.
La creacin de Buoka (II)
Antes de que naciera Wajari no haba luz. El sol no haba nacido, todo
era oscuridad. Wajari fue ordenando el mundo y creo un rbol llamado
2

20

Pequeo caimn del Orinoco (N. del P.).


21

Cuentos y mitos de los piaroa

kareru. Era rbol sagrado del origen y Wajari bebi de su savia. Ambos
hermanos bebieron extractos de este rbol y tuvieron visiones y volaron
sus pensamientos de creadores. Este rbol es el padre de los animales
del origen. Es el que les da sus lenguajes. En sus visiones Wajari cre los
instrumentos musicales que representan a estos animales del origen del
mundo. Luego creo el sol, el agua, la tierra. Al fin, Wajari recobr la vista
porque segua ingiriendo el jugo de kareru, que le ense a tomar un espritu llamado Tjenemu Ofoda-a. Y as le confirm a su hermano Buoka
que el jugo del kareru da las imgenes del futuro porque es el rbol de la
verdad. De esta manera Wajari se convierte en el creador de la sociedad
piaroa y de otros pueblos originarios, as como tambin de su cultura y
del firmamento en general con todos sus elementos. Por estas virtudes
de Wajari se inician las competencias entre los dos hermanos. Buoka,
entonces, disgustado, empieza a crear todo lo malo y especialmente las
enfermedades que producirn los animales cuando sean ingeridos por
los seres humanos. Tchejeru, hermana de ellos pero creada por Wajari,
se convierte en aliada de su hermano creador y representa la agricultura
y la naturaleza.
Wajari crea a Tchejeru
Segn este relato, Wajari prepar una masa informe elaborada de pan,
arroz y cacao. Este es alimento de los criollos. Lo hizo porque los seres
originarios eran varones y necesitaban una mujer. Y segn se explica, el
concepto puruna representa al criollo (hay una variante que es Paa-rata).
En el mito se dice que en el origen se cre un lugar llamado Pefu Ojuna,
cerro cercano a los raudales de tures, donde hoy est ubicado Puerto
Ayacucho, y se afirma que este era el lugar del origen destinado a los
criollos, pues como todos los mitos de los pueblos indgenas, muy especialmente de los bar de la Sierra de Perij y warao del Delta del Orinoco,
ellos son incluyentes; se afirma que los dioses del origen tambin crearon
a los descendientes de espaoles. Dice el mito que Wajari cre este lugar
destinado a ellos y que l mismo Wajari lo llam de otra manera, Metewa,
que significa La casa de puruna. Concepto metafrico que alude a todo
lo que es criollo. En este mito, se habla del intercambio de la nica mujer
que hasta ese momento exista que era Tchejeru, por bienes de la cultura

22

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

criolla. Es decir que del lado femenino de los piaroa nace tambin la
descendencia criolla.
Kareru
Antes de la creacin de los rboles Wajari levant el firmamento,
empez el ordenamiento de la tierra; sin embargo, todava haba oscuridad. Luego, llam a su espritu auxiliar, de nombre Pjepju, para que le
ayudara a buscar todos los rboles necesarios, entre ellos: dada, tuminya
y kareru. Y una vez que bebi el extracto de kareru, con toda su fuerza y
sabidura, coloc el sol en su lugar. Ahora vino la claridad.
Wajari creando hombres
Wajari, con carne de pescado creaba los cabellos negros, los ojos, las
caderas y el olor de la piel de los seres humanos. Les asign tierras para
vivir y les advirti de los peligros que pasaran. Tambin habl de las
enfermedades y de los partos difciles, a los cuales llam: jilichi papuli.
Explic que para el buen parto, dejaba sus cantos.
Mientras Wajari trabajaba, se apareci su hermano Buoka disfrazado
una vez de lagarto, otra vez de mosca para espiar a Wajari y saber como
haca seres humanos. Luego se convirti en el pjaro y as pudo volar
alrededor del rbol mgico llamado tiannawa, que solo posee cuatro
ramas. Este mismo pjaro vol alrededor del rbol uema-a, aqu Wajari
percibi su vuelo, y se dispuso a saber quin era. Lo descubre, pero solo
ve a un insecto colorado, llamado masate wala, Wajari tranquilo exclama: Es solo un bicho, pero era el mismo Bouka ahora transformado en
bichito minsculo.
La creacin de los piaroa
Buoka que era menos hbil y menos ingenioso que Wajari, deseaba
saber cmo haca su hermano para elaborar los seres humanos, admiraba con envidia la creacin de la primera pareja y vio que eran buenas
creaciones. As, para atisbar cmo los haca, adquiri diversas personalidades, espiaba a su hermano y se marchaba. Estas observaciones secretas las realizaba cuando Wajari trataba de preparar la segunda pareja
de seres humanos, pero Wajari se durmi y as un cangrejo le comi la

23

Cuentos y mitos de los piaroa

carne de pescado que ya tena lista para su prxima obra. Sin embargo,
insisti, logr obtener ms carne de pescado y as hizo a la segunda
pareja. Buoka, quera saber cmo lo haca y transformado en diferentes
animales de la selva lo vigilaban de cerca. Wajari ya haba creado a dos
parejas de seres humanos con carne de pescado. Pero obtena los peces
cazndolos con anzuelo de los blancos. Luego se dio cuenta de que
les desgarraba la garganta y eso no le pareci. Entonces invent otro
tipo de masa con yuca, pltano, pia y batata. Estos productos sirvieron
para los peces y para crear a los seres humanos. Al mismo tiempo cre la
brisa, el espacio y la bveda celeste para que los seres vivos tuvieran una
adecuada separacin del sol y as no quemarse. Los hijos de las parejas se
multiplicaron y asimismo los alimentos. Los seres humanos aprendieron
a cultivarlos, a cazar y a pescar, respetando a los animales como sus
hermanos de la selva.
Wajari no viva solo en la tierra, pernoctaba en el firmamento, su
casa se llamaba Umonloja Ojuna, significa La casa del cielo. Wajari viajaba para saber cmo vivan los seres de su creacin y as vio cmo los
humanos celebraban con el Warime que era llevado a cabo en honor a
sus dioses creadores, pero los seres humanos elaborados de carne de
pescado y luego de verdura y frutas, nada saban de su creador. l los
observaba porque entraba a sus casas transformado en mosquito rojo y
se colocaba en el techo. Y desde all celebraba su creacin con amor y
admiracin. Por el contrario, su envidioso hermano Buoka, no aceptaba
a los seres de la creacin de Wajari, los maldeca y les enviaba enfermedades e injurias con el fin de que fueran devorados por los jaguares y
por los malos espritus. Buoka cre todos los peligros que hoy acechan
a su mismo pueblo y por eso mueren. Tambin afirm que los blancos
superaran a los piaroa.
Dilogo entre dos creadores
Se produce una larga conversacin entre Buoka y Wajari. El primero,
siempre envidioso del segundo le reprocha sus creaciones aduciendo
que es mentira lo que Wajari ha hecho pues muestra como creaciones
suyas todo lo existente en el universo. Esto incluye selvas, sabanas (que
no le corresponden geogrficamente a los piaroa, pero igual son creadas

24

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

por Wajari), rboles, montaas, firmamento, sol, estrellas, ros, cascadas,


raudales, animales, piedras, riscos, seres humanos e inclusive otros pueblos no piaroa, como el hiwi, guajaribo, waika, yabarana, vir, yekuana,
kuiba y hasta espaoles. Los reclamos de Buoka son agresivos. Wajari
responde con sabidura que todo lo hizo con la ayuda del jugo del rbol
kareru y con el auxilio de Maripa que es el Sueo, y que todo lo que
ha cantado se hizo realidad. Y le reafirma: Solo los sueos de los verdaderos men-ruw se convierten en realidad. Buoka lo instiga a que
le demuestre sus creaciones y as pasan das enteros en esta lucha de
demostraciones. Wajari tambin le pide pruebas a Buoka de sus creaciones, quien realmente queda avergonzado de no poder competir con su
hermano. Wajari, benevolente, le afirma a su hermano que l hizo cosas
importantes: la luna, la noche, las nubes cargadas de agua y el roco. Y
le recalca que la luna es fra, que la luna es dbil, y le dice: All vives t,
te ves como una especie de humo, de sombra y de oscuridad. Wajari le
recuerda que l viaj a todas partes de la tierra con el sol en sus manos
y que en este recorrido conoci todos los lugares sagrados de la tierra
y, por tanto, esta es su gran virtud, porque pudo dar vida a todo lo que
existe y, a la vez, aprendi los cantos me, que son los cantos sagrados
que se convierten a travs del sueo (de Maripa) en realidad y este conocimiento incluye, a la vez, saber soplar yopo, utilizar bien el humo del
tabaco y saber soplar las aguas que curan las diferentes enfermedades
que producen los animales cuando se les come sin realizar los rituales,
ya que ellos son tambin parte de su creacin.
Despus de esta larga y cansada discusin cerca de los raudales de
tures, Wajari se elev al cielo donde ahora vive y lo vemos todos los
das al amanecer.
Mariweka
emej pronunci: Jina-itsoma mariwekane peyenne Kuaomine!
Venimos de abajo desde el origen donde Wajari nos cre!, ese lugar
es Mariweka. Wajari dijo: Jajkwawatamu!, Crezcan! Crecimos y nos
dio nombre. Vivimos en el antiguo raudal, se llama, Piaje Muotsa. Wajari
cant all contra las enfermedades que aquejan a los piaroa y pronunci los nombres de todos los animales y de las enfermedades que causan a los humanos cuando se ingiere su carne sin hacerles los rituales
25

Cuentos y mitos de los piaroa

correspondientes. Los cantos me son los que curan las enfermedades


del cuerpo y las fiebres altas. Son los espritus de los animales los que
dejan de hacer dao al cuerpo a travs del me-ruw, chamn curador,
pues Wajari sopla el agua que bebemos. Las enfermedades son incontables, ellas provienen de cada animal. El canto general para curar todas las
enfermedades se llama me-jawapu, y todos los remedios juntos, jawapu.
Wajari cre las enfermedades para que no nos olvidemos de l. l es nuestro creador y el abuelo de todos nosotros. Tambin hay una verdad secreta
sobre Wajari y es que cometi incesto con su hermana Tchejeru. Y este
acto orienta las relaciones de parentesco entre los piaroa de toda la vida.
Debemos agregar aqu unas notas explicativas que no aparecen en
este relato pero que son necesarias para entender otros mitos de origen
sucesivos. Wajari est y siempre estuvo representado en el danto o tapir,
animal herbvoro y comedor de diversas frutas de la selva, considerado
el Padre de los frutos. Los piaroa comen danto o tapir en circunstancias
especiales por ser un animal grande que bien podra compararse con
algn vacuno de la cultura occidental. Sin embargo, l es el creador. Por
esta razn abundan los cantos o me sobre Wajari, creador y dador
de vida a travs del sacrificio de su propio cuerpo. Se sacrifica ante su
pueblo posiblemente por el error cometido con su hermana y por otros
errores3. Por estas razones los cantos o me son sagrados, lo mismo que
el Warime; tanto que hoy da hay partes del ritual del Warime que no
pueden ser vistas por extraos, ni por mujeres o nios piaroa. Tampoco
pueden ser vistos los instrumentos musicales usados en el Warime, entre
ellos, diversas flautas, especialmente el instrumento ms sagrado que es
el llamado wora, instrumento que representa las voces de los espritus
del pasado cuyo sonido es muy respetado y solo aparece a la media noche desde el da que inicia la realizacin del Warime hasta que finaliza el
ritual. Pocos pueden ver el wora, todos los dems lo escuchan y le temen.
La primera fiesta de Buoka y Wajari / Wajari y los
instrumentos musicales / Kwoimoi se come las mscaras
Estos tres relatos guardan una relacin estrecha. El primero muestra
que los dos hermanos, Buoka y Wajari, se propusieron hacer juntos un
Warime. Al parecer, Buoka se lo plante con la intencin de quitarle
3
26

Tema desarrollado en el mito sobre el origen del danto, vase Mito n. 23 (N. del P.).

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

mrito a Wajari. Sin embargo se nota la bondad de Wajari cuando declara


que los cantos de Buoka son mejores que los suyos. Contraria posicin
demuestra el envidioso Buoka, quien declara que los cantos de Wajari
no son buenos. Wajari no hace comentarios negativos. Ambos soplan
yopo mientras siguen los preparativos del ritual. Buoka y Wajari cantaron
juntos sus pensamientos. En el siguiente canto o relato, Tchejeru que
escuchaba se encant de los me de su hermano y le pidi que hiciera
una festividad para ella sola. l respondi que s, pero que tena que
sembrar abundante yuca para hacer la chicha o yucuta que era necesaria
para el evento. Los hermanos siguieron cantando y las mujeres prepararon los conucos para la siembra de la yuca. Tchejeru comentaba que su
hermano era un gran pensador y por lo tanto el mejor me-ruw. As,
muy emocionada le pidi a Wajari que le mostrara los implementos e
instrumentos del ritual. Wajari se neg y le dijo que ninguna mujer poda
ver estos implementos ni los preparativos, pues eran secretos y solo eran
vistos por los especialistas. Esta declaracin despert la curiosidad de
Tchejeru, quien deseaba descubrir cmo se haca el Warime: quines
acudan a l, quines eran los que estaban vestidos con las mscaras de
moriche y quines ejecutaban los instrumentos musicales que no se podan ver. Hizo hasta lo imposible para averiguarlo, pero no le fue factible
conocer los misterios y secretos del Warime, pues hasta hoy es un secreto
para las mujeres, para los nios y para los extraos a la cultura piaroa.
En el tercer relato de esta saga ya pueden apreciarse las diferencias
entre Bouka y Wajari. Buoka manifiesta que desea comer, Wajari responde que no pueden comer an, pues segn la tradicin dejada por
los dioses del origen, los me-ruw o cantores de los Warime comen
solo cuando todo el pueblo lo ha hecho. Ante esta negativa de Wajari
se demuestra su sabidura, pero Buoka reacciona encolerizado, profiere
maldiciones sobre Wajari, y estas palabras llenas de maldad se convierten en serpientes venenosas.
Estas serpientes ya haban nacido de otros malos desencuentros
entre ellos, las mismas que procrearon descendencia, y entre los descendientes aparece en este relato un personaje que lleva por nombre
Kwoimoi, nieto de las serpientes originarias y el padre de una mujer
llamada Kwawaamu, la compaera de Wajari. Lo que quiere decir que
Kwoimoi es el suegro de Wajari y es, adems, un personaje peligroso,
27

Cuentos y mitos de los piaroa

pero la esposa de Wajari, Kwawaamu, lo sabe y siempre defiende a


su compaero. En el canto se declara lo que ella afirma, que su padre
es asesino y puede hacer mal a Wajari. Por esta razn Wajari lo trata
con cuidado y con algunas artimaas va dilatando la elaboracin de un
Warime en casa de su suegro, quien se lo haba insinuado bajo diversos
argumentos. Wajari sabe que lo que desea Kwoimoi es devorarse a los
warimesa, que son los animales del origen disfrazados con mscaras
elaboradas de marima y palmas de cucurito o moriche. El relato describe
que Wajari es defensor de todos los animales de la selva, de las frutas,
de los insectos, de las aves, y l mismo tena la facultad de convertirse
en uno de ellos. Pero tambin saba que su suegro, a la vez, se converta
en jaguar cuando deseaba atacar a los animales de su selva. Kwoimoi es
un personaje hbrido entre serpiente y jaguar y adquiere ambas personalidades, normalmente para hacer dao. Y as lo hizo, cuando Buoka
llevaba las mscaras del Warime por la selva, Kwoimoi convertido en
tigre salt de una madriguera y se comi cuatro de las cinco mscaras,
las de los ime o bquiros. No pudo comerse a mkira (chcharo). Estas
eran las mscaras del Warime que Buoka trasladaba de una celebracin a
otra y esto ocurri porque Bouka no escuch los consejos de Wajari. Las
mscaras eran de la fiesta de Buoka.
Wajari, en cambio, con su astucia, s acudi a la invitacin que le haba hecho su suegro Kwoimoi, pero con toda precaucin Wajari primero
toc los instrumentos sagrados y las voces que se escuchaban eran de los
recintos mgicos de los orgenes del mundo. Las mscaras iban delante
formando un cortejo por el sendero de la selva que conduca a la casa de
Kwoimoi. l escuchaba las voces y supona que podra comerse a los enmascarados. A la vez Buoka, escondido en la selva, con gran envidia vea
pasar el cortejo y se lamentaba haber perdido sus mscaras. Kwoimoi
acechaba la llegada y esperaba atacar, pero los hijos de Kwoimoi lo impidieron, pues eran cuados de Wajari y como conocan las intenciones de
su padre le proporcionaron un amuleto poderoso con el cual poda protegerse y as lo hizo. Wajari sali airoso y pudo cumplir con el Warime en
la casa de su propio suegro. El Warime se sigue elaborando hasta el da
de hoy, cumplindose con todas las restricciones que este acto implica y
as la vida de los piaroa se desenvuelve y contina.

28

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

Wajari, los waikunis y la gestacin


Todos los cantos de curacin de los piaroa se cantan evocando un
lugar mtico llamado Mariweka que est ubicado en un mundo al interior profundo de la tierra. Algunos traductores hablan de un mundo
inferior. Nosotros omitimos este concepto, no se trata de ser inferior
por el hecho de estar en el subsuelo, es ms bien un lugar de origen y
alude tambin a las cavernas, lugares donde se aslan a vivir los que se
preparan para ser me-ruw o chamanes. Tambin aluden a lugares
insondables donde van a vivir eternamente los espritus de sus difuntos.
De hecho, es una cavidad oscura pero no tenebrosa, sino creativa, pues
tambin a ese lugar se refieren en los cantos que les hacen a las parturientas para que tengan un alumbramiento sin traumas ni problemas,
especialmente en el primer parto. En ese lugar viven los waikunis, son
espritus pichones de los pjaros. Pero tambin viven all los ancestros
de los monos, vquiros y armadillos. Por lo tanto, son lugares sagrados
del origen, es decir, una especie de vientre ancestral. En los cantos para
estas necesidades se afirma que muchos animales que no poseen estos
cantos no logran dar a luz, y que si sus cras se mueren dentro de su
vientre, asimismo, se mueren sus madres dando a luz. En este mismo
canto se habla de la fuerza que posee el espritu del rbol marima, que
es un rbol de cuya corteza se extrae una especie de lmina que asemeja
una tela gruesa. El marima sirve para cobijar al nio piaroa recin nacido
y de all se hacen las primeras hamacas y sujetadores para que las madres
lleven a sus bebs acomodados sobre el pecho o espalda en sus travesas. Hay cantos secretos para cortar la piel del rbol marima, si no se
hace de manera adecuada el espritu del marima puede atacar a la misma
parturienta en el momento del parto. Tambin, con tela de marima se
recubren las estructuras de las mscaras del Warime. Por estas virtudes,
entendemos que es tan importante conocer los cantos que aluden a estas
necesidades. Algunos investigadores hemos grabado (en el ao 2014) el
canto de una chamana piaroa al extraer la corteza de un rbol de marima
en el cao Grulla de Orinoco medio. Grabacin que reposa en el Centro
de Documentacin e Informacin del Arte de la Escuela de Artes en la
Universidad Central de Venezuela.

29

Cuentos y mitos de los piaroa

Canto sobre Wajari, sobre su hermana Tchejeru y sobre Jurewei


Este canto bastante complejo aclara situaciones que han aparecido en
otros mitos pero sin explicacin. En resumen dice que Wajari, en estado
de trance con yopo, tuvo relaciones con su hermana Tchejeru. Este acto
hace que se marche del lugar y ella quede embarazada en su sitio de origen
llamado Pureydo. Wajari emprendi un largo viaje. Pronto Tchejeru tuvo
un hijo a quien llam Jurewei que nunca vio a su padre, pero saba quin
era por informacin de su madre. Wajari volvi a Pureydo varias pocas
ms tarde pero con diferentes personalidades: pjaro, serpiente y anciano
cazador, con arco, flecha y cerbatana. No obstante, Tchejeru saba que
era Wajari y lo abord dicindole que ese nio era su hijo. Wajari no lo
quiso reconocer y decidi marcharse enseguida. Pero el nio que estaba
instruido por su madre tuvo la determinacin y declar que se ira con
su padre. Wajari no lo acept pero el nio lo sigui por montes, ros,
cascadas y acantilados. Wajari le reclamaba y le peda que no lo siguiera.
Jurewei insista en que era su padre porque su madre se lo haba dicho
siempre y quera aprender de l. Wajari le dijo enfticamente: Yo no soy
tu padre. Soy tu to. Porque t eres hijo de los cielos, de las aguas y de
la tierra. El nio se lo negaba: Yo soy tu hijo. Wajari responda: Yo no
tengo hijos. Pero, a tanta insistencia Wajari decidi ponerlo a prueba y
as, en un trayecto del camino, salt por un gran acantilado y fue a caer
sobre una enorme piedra a la orilla de una cascada que bajaba de una
inmensa montaa. El nio, tambin lo hizo y cay sobre los hombros de
Wajari. Wajari se sorprendi, pero igual volvi a repetir que l era hijo de
su cuado. El nio insisti: No, mi madre dice que t me creaste con tus
pensamientos. Al final, si bien Wajari no lo acept del todo, en su viaje
de cacera cre a los venados de la sabana y le dijo a Jurewei que con su
arco y flecha matara a un venado. El nio elev el arco y lanz la flecha al
cielo, y la flecha baj directamente con toda su fuerza y dio en el blanco
matando a un venado. As, Wajari entendi que ese nio era capaz de
hacer cosas extraordinarias.
Vemos en el relato que, como en todo mito, hay elementos complejos, se declara que Tchejeru est en Pureydo viviendo con su marido
Puruna (el criollo). Sin embargo, Waikuni, un espritu gigante de olor
perfumado y muy adornado, se rob a Tchejeru. Wajari interviene con
sus pensamientos y le dice a Tchejeru que regrese donde su marido. Ella
30

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

retorna, pero ahora ocurre que Puruna la desprecia y as Tchejeru entra


en llanto, enloquece y sale de su casa a vagar llorando desconsolada
y se convierte en peregrina. Tanto Wajari como Tchejeru en Pureydo,
tuvieron mucha vergenza de todo lo que haba acontecido.
Enseguida aparece otro episodio, en el cual se afirma que Wajari ahora
tambin posee un comportamiento de paria, quizs por los errores cometidos se va a vivir solo cerca de los raudales de tures. Aqu se dedic a pescar. Aparentemente all an no viva nadie; sin embargo, alguien le rob
los pescados que haba logrado agarrar y que colocaba en una sarta, a las
orillas del raudal. As empez a indagar sobre quin se los robara. Pronto
encontr unas tortas de casabe bien fresco, las cuales comi y sabore con
mucho gusto. Estas tortas de casabe las haba elaborado Kwawaamu La
cocinadora de casabe. As se dio cuenta de que ahora viva all la familia
de Kwoimoi. Y para descubrirlos, Wajari se convirti en culebra de agua.
Luego se transform en ijuri pauj (pavo de monte) y su canto llam la
atencin. As vinieron a verlo, pero antes de que lo descubrieran se transform otra vez, en esta oportunidad, obtuvo la apariencia de un anciano
arrugado, cabellos ralos y rostro repugnante. La primera persona que lo
descubre es Kwawaamu, la hija de Kwoimoi (serpiente-jaguar). Ella era
quien cocinaba el casabe. Se asusta, pero Wajari la detiene y es as como
se inicia otra relacin en la cual todos opinan que l s es un pensador, un
chamn, un pjaro, una serpiente, etc. Finalmente, Wajari vuelve a adquirir
su personalidad de hombre guapo, hermossimo, deslumbrante, adornado
con collares, coronas de plumas y otros abalorios. Adems, hablaba diversos idiomas de otros pueblos de la selva. Ahora Wajari solicita al seor
Kwoimoi que le d a su hija Kwawaamu para hacerla su compaera de
vida, y le da como dote todos los peces de los raudales.
Wajari ahora emprende un largo viaje con su mujer a Pureydo, lugar
donde vive su hermana Tchejeru. Ella, al saber quin es y que su padre es
Kwoimoi le aconseja a su hermano que la deje y le dice que por esta mujer el padre de ella lo matar, pues es un asesino. Wajari no teme y opina
que no va a morir por eso. Ambas mujeres se quedan en Pureydo y ahora
Kwawaamu se convierte en aliada de su cuada Tchejeru y emprenden
un trabajo juntas en sus conucos. Luego se realiza una gran fiesta.4
4

As se estrechan lazos entre este mito y el mito nmero 11 de esta seleccin.


31

Cuentos y mitos de los piaroa

Tchejeru enloquece y los piaroa pierden las cosas de los blancos


Aqu se confirma lo expresado en el canto anterior. Tchejeru, por ser
sometida a tantos e inadecuados comportamientos se vuelve loca y se
convierte en paria de la selva. Puruna, su esposo, la busca. Pero ella no
desea volver con su esposo criollo. Es por esta razn que los piaroa explican cmo se perdi la posibilidad de que ellos pudieran tener los bienes
de los criollos o de los blancos. Mientras, por otro lado, los blancos no
tienen bailes de mscaras ni hacen Warime.
Redyo y la tortuga
Redyo, tambin llamado Rediu, es un personaje selvtico que se
dice representa el canibalismo. Sin embargo, nosotros lo interpretamos
como El cuidador de la selva. Pues tambin participa en el Warime. El
chamn o me-ruw controla sus acciones con una piedrecita sagrada
llamada Redyo-Idoky. Algunas personas lo describen como el hurfano
de la selva, monstruo y mal espritu. Sin embargo, cumple un papel importante para la cultura piaroa. En cuanto a la tortuga o Kjeni, por ser
milenaria conoce muy bien a Redyo, y es ella la que en los cantos aconseja de qu manera hay que tratar a Redyo para que no mate o pierda en
la selva a los cazadores piaroa. Ella misma no aconseja exterminarlo ni
destruirlo sino llegar a dilogos inteligentes con l para no caer en sus
trampas. Este es un personaje importante y necesario para el adecuado
resguardo de la selva y de su biodiversidad.
Cmo crearon al bquiro?
El ime, bquiro o cochino de monte es de suma importancia porque
es un dios del origen y por eso, parte fundamental del Warime. Comerlo puede traer enfermedades. De esta manera, el canto sobre el ime es
obligatorio. En los cantos sobre su creacin, la danza de las mscaras va
en lnea recta hacia el frente. Cuando se canta sobre las enfermedades
que pueda producir su carne, la danza se hace en lneas zigzagueantes, o
como ellos dicen: Serpenteando, tal como corren las aguas de un cao
o de un ro. El canto dice: Entre los manantiales Sipari-aje, all crearon al
bquiro, Ime-tajtawinawa. Yo conozco la gran montaa de piedra, frente
al cao Sipari, en la selva.

32

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

Existen muchas frases mgicas que se refieren al origen del bquiro:


Ijku-vasruv, ujku-yuwe-yuwe. Arikoto. Esas palabras se dicen cuando
se dirigen en el canto hacia su lugar de origen. Ya de regreso, cantan,
ahora hacia abajo. Arikoto, nea-a parewa, o sea, vamos hacia abajo. As
suben y bajan como lo hace el bquiro cuando se le est cazando.
En el origen del mundo solo haba selva y montaas de piedra. Las
montaas de piedra eran nuestras casas. Ahora las hemos abandonado
porque Wajari orden salir de all pues Kwoimoi, la serpiente venenosa,
deseaba su muerte, pero Wajari escap, cubrindose el rostro con mscara de Warime. As dice el canto.
El canto del bquiro
Este canto refiere aspectos ya tratados en otros mitos: Kwoimoi eterno enemigo de Wajari, deseaba acabar definitivamente con los enmascarados, tanto de Buoka como de Wajari. Aqu se reafirma cmo Kwoimoi
se comi las cuatro mscaras de Buoka y solo dej una. Esta mscara
que se salv fue la del espritu del mkira o chcharo que es un cerdo de
monte pero ms pequeo que el bquiro. El bquiro o ime es el jabal,
sus grandes colmillos se usan en los collares de los chamanes.
En el canto se vuelve a aludir a la discusin que se produjo antes entre
Buoka y Wajari por la persistencia de Buoka de querer demostrar que
tena ms poderes que Wajari. Aqu ya vemos que Buoka acepta que le
ha ido muy mal, pues casi fue destruido por Kwoimoi cuando tena forma
de jaguar. Tambin se desarrolla una escena en la cual se afirma que
Wajari al fin mata a la culebra que representa a Kwoimoi, su suegro. Sin
embargo, esta es aparentemente una muerte simblica, en la cual la misma esposa de Wajari, Kwawaamu, y sus hermanos Kewiyepu, Irekuwa y
Kumarati, apoyan a Wajari en la destruccin de su propio padre Kwoimoi;
representado esta vez en la serpiente que tena como objetivo fundamental destruir a los bailadores del Warime, pero no pudo lograr su cometido.
La creacin del perro y del tigre / Historia sobre el perro / El canto
del danto
Estos relatos breves poseen una relacin estrecha y deben ser comentados en conjunto. Por una parte, el primero declara que el perro es
una elaboracin de Kwoimoi, suegro de Wajari y a la vez, su enemigo.
33

Cuentos y mitos de los piaroa

Sabemos que Kwoimoi ostenta la habilidad de representar a dos entidades


de poder, a la anaconda y al jaguar. Kwoimoi con su doble personalidad,
crea al perro pero en realidad no es perro sino un jaguar, una de las especies de su lter ego. La esposa de Wajari, Kwawaamu, desde Pureydo
enva a su esposo a casa de su padre para que haga negociaciones con l
con fines de intercambio porque ella desea un perro cazador. Pero Kwoimoi se lo niega arguyendo varios subterfugios, entre ellos, darle un perro
o darle un jaguar. Al final, no le da a ninguno de los dos y Wajari regresa
ante su esposa y le manifiesta la prdida de tiempo y el mal momento
pasado con su suegro. Sobre el canto 20 de esta seleccin existen otras
apreciaciones sobre el perro, pero esta vez como creacin del omnipotente Wajari. Aqu se declara cmo Wajari, al no haber logrado obtener
un perro cazador de parte de su suegro, decide hacer un perro por sus
propias manos y no hizo uno, sino dos, un perro grande para los criollos
y una perra para los piaroa. Su suegro lo supo y envidioso de este acto se
sinti ofendido e incluso retado. Por esta razn viaja a Pureydo para exigirle a Wajari que le regale un perro y l se lo niega. Entre las discusiones
que se produjeron se revel una verdad fundamental sobre el sentido de
los deseos de cada uno, pues el perro creado por Kwoimoi era un mal
cazador y mortal, y el de Wajari era un gran cazador e inmortal. Aqu se
produjo una gran dificultad pues Kwoimoi, envidioso, pero con el poder
que lo caracterizaba como dios creador, maldijo a los perros de Wajari y
afirm que aunque eran buenos cazadores tendran su fin con la muerte.
Por lo tanto, estos perros fueron destinados a morir de viejos.
El siguiente canto hace referencia al danto, este es un canto de profunda reflexin porque en l se demuestra la fragilidad de la vida y del
destino, el ser que viene a cumplir un papel en esta vida nunca puede lograr la eternidad. Es exactamente como ocurre en la antigua historia del
Poema de Gilgamesh, pues estando ya en los umbrales para encontrar la
vida eterna, la serpiente roba la planta de la eternidad y por esta razn
Gilgamesh debe morir.
El canto del danto es la representacin de Wajari como dios creador, dice:
Wajari bebi jugo de dada, alucingeno que predice el devenir, y

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

animales, en fin, todos los animales que l cre. Luego visit tambin los
lugares donde consegua los accesorios para sus ceremonias. Y tambin
vio dnde habra de encontrar la muerte. Y en la muerte se percibi
como un danto o tapir. Wajari vio que el espritu del danto no permanece mucho tiempo en la tierra. A l le pasar lo mismo que a los monos. Los blancos lo matarn y se comern su carne. Y vio que el grupo
inakwedya, seres antiguos que eran parte de los piaroa, o parte de
su sangre, se lo comeran. Tambin vio a un hombre que lo mataba con
arco y flecha. Vio que tambin el tigre se lo coma. Y vio tambin a un
hombre que lo mataba con escopeta y a otro que lo mataba con lanza.5

As, podemos entender cmo en la filosofa piaroa la eternidad no


existe, y cuando habla de su carne en el canto original, se refiere precisamente a su propia familia, como tambin se relata en los mitos wayu,
donde el concepto eiruku, es mi carne aludiendo a la familia, ascendientes y descendientes.
El canto de los waikunis
Los waikunis son espritus del origen de la vida. Fueron creados por
Tchejeru, la hermana de Wajari, en el poblado de Ruweydu, regin de
Mariweka, orgenes del mundo. Ella bebi el jugo de dada, pero muy
espeso, y as, en el estmago de ella, se produjeron estos espritus que
hacen dao a los seres humanos. Es necesario saber los cantos para evitar las enfermedades que producen. Se afirma que los espritus waikunis
son enviados por Redyo o Rediu, espritus que se encargan del cuido
del bosque y de la selva y que estn presentes en el Warime.6
Historia sobre los insectos
Los zancudos fueron creados por Kwoimoi para que atacaran a Wajari.
Sin embargo Wajari los evadi siempre soplando humo de tabaco. Kwoimoi,
no saba cmo daar a Wajari para poderlo eliminar. Wajari deca: Los insectos no me pican, y solo cuando yo muera picarn a mis descendientes.
Devolva los zancudos a Kwoimoi y este s sufra las picaduras que l deseaba para Wajari. Lo mismo ocurri con el dolor de muelas que fue causado

vio su propio futuro en la imagen del danto. Pero primero vio el recinto sagrado de todos los animales, como el bquiro, el mono y otros
34

5
6

Resaltados del prologuista para mejor entendimiento.


Los cantos 12 y 15 describen esto con claridad.
35

Cuentos y mitos de los piaroa

por Kwoimoi, pero el dolor de muelas se lo devolva Wajari a su creador


y lleg a ser tan fuerte para Kwoimoi que tuvo que arrancarse todos los
dientes y al final de su vida se qued desdentado. Este acto explica el
sistema dental de la anaconda o de la serpiente tragavenados.

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

desde adentro por medio de la animacin y de la direccin. La evocacin se logra por la representacin fiel, y la identificacin se condiciona
por el ambiente creado con la presencia del conjunto de sonidos y movimientos singularmente rtmicos. El hombre se identifica con ciertos
animales creando tal situacin que lo hace obvio, lo imita, se pone en

Sobre los monos


Wajari cre los monos, los hizo parecidos a los humanos y les ense
el uso de diversos yopos, pero no les dio a probar dada ni tuipa, que son
rboles con sabidura. Tampoco les hizo los rituales necesarios que requieren todos los jvenes piaroa, como por ejemplo horadarles la lengua
con la aguja-cola de la raya, ni tampoco el ritual de la fuerza dejndose
picar por las avispas. Sin embargo, les prepar su rbol para que vivieran
en l, este rbol se llama Kelau Makilia. Tambin les pidi que soplaran
yopo y luego les pregunt qu vean en sus visiones. Ellos contestaron:
Vemos que nuestra vida ser corta, no ser muy larga porque las guilas
nos matarn y los hombres nos cazarn con cerbatanas. Wajari les dijo:
Pero ustedes cuando sirvan de alimento, transmitirn la enfermedad del
rbol en que viven, esta enfermedad se llamar Kelau Makilia.
Canto sobre la historia de la babilla
Wajari le dio cuerpo a la babilla, le dio forma sobre una mesa, luego
le dio piel y por ltimo le sopl los pensamientos con agua amarga y
chicha envenenada. Por eso es que la babilla no tiene lengua. La chicha
se la quem. Wajari dijo: Es mejor que la babilla viva en el agua, donde
tambin vivan su madre y su padre.
Boglr reconoce que este canto no refleja ningn tipo de identificacin de la sociedad piaroa con el caimn del Orinoco, pues el mismo casi
nunca est referido en sus cantos de curacin. Boglr se pregunta:
Por qu el hombre se identifica con ciertos animales y qu factores pueden intervenir en el caso de los indios piaroa en la formacin de la
relacin hombre-animal?
Esta relacin se manifiesta en el rito del Warime en el cual los animales
estn representados por la forma-sonido-movimiento: se representa a
los seores mticos de los animales o de los espritus de los mismos
y esta no es solamente una representacin formal sino de contenido
36

su pellejo, etc. El mito que explica el origen del rito de las mscaras
concientiza la relacin primitiva de hombres y animales, la relacin de
parentesco entre ambos.

La apreciacin de Boglr se encuentra en la introduccin de este libro, y es de gran valor pues el caimn del Orinoco, las babas o las babillas
no son frecuentes en los mitos piaroa, pero s lo son por ejemplo, entre
los yanomami, cuyo creador del fuego es iwa o iwariwa, el caimn. Entre los
yanomami precisamente est como prototipo de poseedor del fuego porque
no emite ningn sonido ni se comunica, adems es muy egosta con los seres
humanos, pues solo l posee el fuego y por esta razn es necesario jugarle
una treta ingeniosa para robrselo. Un pjaro de color rojo cumple este papel.
Muka Kuyeli: Canto contra todas las enfermedades animales
Este canto es quizs uno de los fundamentales o quizs el ms importante de los cantos piaroa. En la montaa sagrada de Tiannawa hay
un guila que los piaroa jams han visto. Se llama Muka Kuyeli. Cantan
sobre ella en todas las entonaciones de curacin. Tambin Muka Kuyeli
emite un canto que protege a los pichones (y nios) contra la enfermedad
si comen carne, puesto que el guila come todo tipo de animales: monos,
pavos, bquiros. Este canto de Muka Kuyeli transforma la carne de los animales en alimento vegetal inofensivo. As se come carne pero es como si
se comiera papa, ame, ocumo, yuca. Los me-ruw o chamanes piaroa
cantan el mismo canto de Muka Kuyeli contra sus propias enfermedades.
Muka Kuyeli vive como Enemey y Redyo en la selva. Mucha gente,
hombres y animales se encuentran viviendo en la casa de Tchejeru (la
selva) y cantan contra las enfermedades que producen los animales. El
canto de ellos fue el primer canto en el mundo. Y los piaroa todava lo
siguen cantando.
Los cantores piaroa cantan as: Quisiera poder comer como Muka
Kuyeli, para que la carne del pavo, del mono y de otros animales fuera
37

Cuentos y mitos de los piaroa

como la papa. Quisiera poder comer como Yubeku, como Enemey, como
Winilki.... Estos ltimos son espritus primigenios, Tchejeru los llama
Chao, padres originarios en la creacin de la vida.
En la investigacin de campo se percibe que todo el Warime est
dedicado a buscar la armona entre los seres humanos y la naturaleza.
Por esta razn a los piaroa se les considera Los filsofos de la selva,
el pueblo yekkwana los llama Los dueos de la palabra sagrada. Se
afirma que son los ms pacficos, pues otros reconocen que sus cantos
tienen mucho poder sagrado. Bajo ninguna categora los piaroa podran
ser considerados salvajes como generalmente se definan a los pueblos
de la selva amaznica. Este ritual del Warime y sus cantos son prueba
fehaciente del respeto que tienen a todos los seres vivos que son parte
de su mundo, proveerse de los alimentos no es una tarea adjudicada a la
fuerza o a la ventaja de usar armas o utensilios para la caza, pesca o recoleccin, sino al respeto, incluso al temor, pues saben que corren el riesgo
de adquirir las enfermedades de los distintos animales, especialmente, a
la veneracin de lo ritual y ceremonial.
El canto del armadillo
En muchas mitologas indgenas los armadillos son los seres de las
profundidades de la tierra, aparecen como creadores de la complejidad
porque ellos horadan la tierra, abren caminos y muestran las riquezas
del subsuelo y resuelven los problemas difciles de los chamanes. Entre
los kuna de Panam, por ejemplo, el armadillo o nono, es un auxiliar
poderoso del chamn, Kanalekwa, en el parto difcil de la parturienta
primeriza, a quien llaman yaidula.
En este canto los dos armadillos hermanos, el mayor, Remu, que lleg primero a la superficie y su hermano menor Sera, que lleg despus,
vinieron de las profundidades de la tierra y antes de que existiera vida humana. Cuando esto pas no haban nacido ni Buoka ni Wajari ni Tchejeru.
Tampoco haba luz, todo era tinieblas. Pero ellos descubrieron las aguas
antiguas de las corrientes subterrneas.
Remu, hermano mayor con sus pensamientos inspirados en el yopo
que soplaba, cre las corrientes de agua subterrnea. Sera se introdujo
a las profundidades para saber canalizar las aguas. Las mismas brotaron
a la superficie en grandes torrentes que todo lo inundaron. Pero Remu
38

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

supo contener las aguas sobre la superficie, pues de lo contrario un


gran diluvio hubiera destruido todo. Estas aguas antiguas formaron el
ro Cuao, sus aguas son viejas, antiqusimas. Cuando nacieron Buoka y
Wajari surgi el Orinoco, que se convirti en el gran padre de las aguas,
porque todos los ros van hacia l. l es creacin de Wajari.
Canto del armadillo y del oso hormiguero
Woya, el oso hormiguero, naci inmediatamente despus de Remu
y Sera. Su origen est debajo de una montaa en el bajo Orinoco. Pero
naci en la poca en que l no pudo ver si haba luz, agua o estrellas.
Era un perodo en el cual Wajari an no haba creado la claridad. Sin
embargo, recorri inmensos territorios y as lleg a la casa de los armadillos, quienes no se enteraron de su presencia. Volvi a su regin y aqu
prepar yopo. Y sopl, sin haber sido sometido a los rituales porque
Wajari an no los haba creado. As, con algunos pensamientos adquiridos por la influencia del yopo, retorn a casa de los armadillos y para ser
notado se transform en meyr, que es el colibr. En este punto se establecen una serie de dilogos sobre el yopo y al final las dos entidades de
mayor tamao, tanto Remu como Woya, intercambiaron la sustancia de
sus yopos. Los dos tuvieron visiones muy fuertes. Incluso Remu percibi
que Woya lo matara y as enloqueci con el yopo. Su hermano menor,
Sera, lo ayud a salir de su estado alterado, una vez sobrios conversaron
sobre lo sucedido en sus predicciones. Antes de marcharse Woya de la
casa de los armadillos les declar que dentro de poco nacera Wajari. Y
les confirm que todos los animales seran de Wajari, incluso ellos, los
armadillos; sin embargo el chcharo o mkira, sera su animal de poder.
Es necesario recordar aqu que cuando Kwoimoi atac a las mscaras
del Warime de Bouka se comi las cuatro mscaras que iban en el cortejo, menos la mscara de mkira, que es la que simboliza el chcharo.7
Wajari crea las frutas
Del vientre de Wajari nace el grandioso rbol que daba todos los frutos. Sucedi que una seora de nombre Parubo le solicit que le regalara
parte de esas frutas. Lo que hizo Wajari fue tener relaciones con ella y
germinarla. Estas relaciones le produjeron embarazo de semillas. Ella
7

El mito 17 desarrolla esta escena.


39

Cuentos y mitos de los piaroa

se fue embarazada por el ro hacia arriba y vagaba por diversos lugares,


por donde pasaba iba regando su sangre vaginal. As, de esta sangre,
nacieron las frutas silvestres. Algunas son dulces, otras son amargas. Posiblemente tambin cidas, pero este relato no lo declara.
La creacin de las frutas cultivadas
Wajari celaba mucho su rbol de frutas. Tambin distribua bien el
agua, y preparaba su yopo y el kaapi, plantas de los dioses del origen. Los
waikunis, trabajaban y descansaban. Le pidieron agua y frutas a Wajari,
pero se las negaba. Antes bien at las ramas del gran rbol para que no
fuera cortado. Los waikunis entonces soplaron yopo contra Wajari y lo
volvieron loco. As, anduvo enajenado por varios perodos deambulando
por la selva. Cuando se recuper volvi a su lugar de origen y comprob
que su rbol an estaba intacto, pero ya no tena frutos. Los waikunis se
los haban comido y solo le dejaron una pia a la cual Buoka, su hermano envidioso, le coloc una enfermedad. Cuando l preguntaba quin
le haba comido sus frutos nadie le responda y solo le echaban la culpa a
otros pueblos que no eran piaroa, entre ellos yekkwana, yabarana, guajibo,
yaruros e inclusive, los blancos. El tiempo pas, y al final la envidia triunf,
el rbol fue cortado y las frutas se difundieron por todas partes, pero por
accin de los seres humanos. As los hombres y las mujeres de todas las
culturas aprendieron a cultivar las plantas, a travs de semillas y esquejes, gajos o fragmentos de plantas que separados de una planta principal
pueden reproducirse a voluntad del que la siembra.
La creacin del casabe
El casabe surge segn el mito de la relacin amorosa e incestuosa de
Kwoimoi, quien ebrio y enloquecido por el uso de un yopo demasiado
fuerte, comete incesto con su hija Kwawaamu, quien era la esposa de
Wajari. En este momento ya se haba convertido en varios animales, pero
sus dos ltimas personalidades antes de cometer este acto, fueron Remu,
el armadillo, y Ofodaa u Ojow-dae, que es el hbrido entre anaconda y
jaguar. De esta violacin nace entre grandes penalidades, y en un parto
difcil, otra serpiente llamada Kwawawaruna. Segn el canto, Kwoimoi
nunca supo que haba cometido incesto porque lo hizo bajo los efectos
de un mal yopo y asumi que el hijo de su hija era su nieto, es decir,
40

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

su chuddo. Luego, esta serpiente macho se relacion con otra serpiente


llamada Kwawawaraju, que era hija de Buoka, el hermano envidioso de
Wajari, y se fueron a vivir a las entraas de la tierra. All se relacionaron
sexualmente y de esta relacin aparecieron sobre la superficie grandes
yucales en los conucos.
El piaroa actual para dar beneficencia y obtener xito en la siembra
de yuca y otras plantas alimenticias tiene que entonar el canto del casabe: Kwawawaraju y Kwawawaruna.
La creacin de los espaoles
Este canto reafirma que Wajari es el creador de los seres humanos,
tanto de los piaroa como de los blancos o criollos. A ambos los form con
sus manos en el lago de un lugar del origen llamado Parake. Se dice que
este lugar est en las grandes montaas del alto ro Sipapo. Pescaba con
su anzuelo peces para preparar a los piaroa, y tambin para crear a los
blancos o criollos, la diferencia estaba en la forma de los anzuelos y en
la carnada. Para hacer gente piaroa el anzuelo posea carnada elaborada
con alimentos de la selva. Para hacer gente blanca o criolla, elabor un
anzuelo de dos puntas y en una de las puntas coloc una masa de caf y
en la otra punta una masa de frijoles o caraotas. A los hombres los hizo
de la carne de los pescados que caan por la punta de la masa de caf, y a
las mujeres, por la punta de la masa de frijoles. Sin embargo, elabor dos
diques de agua: uno de los diques haca correr sus aguas en direccin
del Orinoco abajo y el dique de los piaroa haca correr sus aguas hacia
arriba. De esta manera, qued sellado el destino del asentamiento de
ambos pueblos, los piaroa pertenecen a la selva y de all su denominacin, dearuw Seores de la selva y los blancos o criollos son puruna o
paarata, que significa Seores del dinero.8
La muerte de Kwoimoi
Kwoimoi siempre quiso deshacerse de Wajari, y era alentado por su
hija Kwawaamu, esposa de Wajari; ella misma pidi a su padre que lo
aniquilara. Con gran gusto Kwoimoi acept la peticin de su hija, y para
tales efectos Kwoimoi adquiri varias personalidades. Su ms agresiva
8

El mito 6 aclara este aspecto.


41

Cuentos y mitos de los piaroa

representacin fue la de convertirse en jaguar, as, penetr en la churuata


de Wajari. Wajari estaba preparado, pues ya saba de las intenciones de
Kwoimoi, haba inhalado yopo. Wajari se haba convertido en guila.
Cuando el jaguar entr en la oscura churuata, el guila baj del techo
con gran fortaleza, tom del cuello al jaguar, lo elev por los aires, le dio
varias vueltas por el firmamento y as termin la vida de Kwoimoi.
La muerte de Bouka
Un chamn especialista mat a Buoka, Ruwayai, el dueo del veneno. Le dio de beber iyaekwa. Wajari no se enter, pero Buoka no muri
de manera definitiva. Recibi una nueva apariencia dada por Ohoj-Dae,
el alter ego de Kwoimoi, quien le puso sus ojos pero su espritu estaba
contenido en el cuerpo del venado Tuwa emeli, que es el ciervo rojizo.
La muerte de Wajari
Wajari muri asediado, perseguido y descuartizado por los perros.
Perros reales y perros espritus. No hubo lugar en el cual pudiese ocultarse. Wajari ya saba de su muerte, lo haba visto en sus visiones a travs
del yopo. Y un gran chamn de nombre Yubeku tambin percibi su
muerte. En vano recorri territorio para escapar de los perros. Al fin lleg
a un lugar hostil de nombre Dimoro, all haba seres humanos diferentes,
se trataba de los mabus y los wohitemus quienes dispararon sus lanzas
cumpliendo las rdenes de Kikaipuro. Yubeku, el gran chamn, transform la carne de Wajari en una planta comestible y la ingiri para que
Wajari pudiera vivir eternamente.
Aventuras de caza
Esta aventura es infructuosa y cmica. En ningn caso los cazadores
pudieron lograr la cacera de algn animal de la selva. Este es un cuento
que relata la experiencia de un enano llamado Viricha, quien cargaba
una gran piedra pintada de todos los colores. Empezaba la temporada
de lluvias fuertes y de pronto vio un enorme agujero en la selva y en
cuyo fondo percibi que haba un ser humano al cual deseaba matar y
trat de hacerlo lanzndole la piedra, lo hizo pero no logr matarlo. Tres
intentos hizo por matarlo, pero el hbil indgena se escabull del agujero
y subindose a la copa de un rbol observaba con sonrisa pcara los
42

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

intentos fallidos del enano. Entendemos que esta es una especie de burla
agradable contra algunos espritus de la selva. Es un cuento relacionado
con animales enanos y seres humanos enanos que pertenecen a la selva.
Tambin se detallan las trampas que se colocan para cazar animales, entre ellos el picure. Se destacan las habilidades de algunos animales para
escaparse de las trampas y la potencialidad de algunos otros animales
mticos, o que pertenecen a su tradicin, como lo que para ellos significa
el danto, que es Wajari, ser herbvoro por naturaleza, descubridor de los
frutos ms exquisitos de la selva y dueo, seor o cuidador eterno de la
selva de los piaroa. Este otro cuento relata el encuentro en la selva de
un piaroa con un enano que cuidaba el bosque. En el dilogo el enano
se enter que el piaroa andaba buscando hormigas rojas venenosas. El
enano manifest su disgusto por esta bsqueda y el piaroa lo agredi.
Pero el enano, siendo un espritu del bosque, tuvo ms habilidad para
defenderse y mientras el piaroa se haba escondido en la oquedad de un
rbol, el enano preparaba una gran cantidad de hormigas venenosas colocndolas en grandes hojas para luego depositarlas en el rbol en el cual
estaba escondido el piaroa. Este se dio cuenta de la revancha del enano y
por el mismo rbol agujereado subi a lo alto del mismo y luego, a travs
de unas lianas o bejucos pudo escapar del lugar. Estas actitudes indican
que el humano posee menos posibilidades en contra de los espritus de
la selva, sin embargo, aplica sus habilidades escapatorias.
Historia de ahora
Este es un relato influenciado por la cultura criolla, en el cual aparecen dos jvenes que viajan solos por la selva. El joven, en una bicicleta.
A l le ocurre el encuentro fortuito con una extraa joven que emana
un mal olor. Al parecer, es una raposa. Sin embargo, su aspecto es de
una seorita hermosa a la cual invita a que sigan el camino juntos, ella
de mala manera lo acepta pero no ocurre nada extraordinario. Luego se
encuentran con un joven cazador de murcilagos que colabora con unos
norteamericanos. Les informa que su trabajo solo puede realizarse de
noche. Aqu ocurre que deben pasar una noche los tres juntos. El joven
cazador de murcilagos es el nico que posee dos hamacas y mosquitero. Le ofrece su hamaca a la joven, pero ella no acepta. Y ocurre que
la joven que huele mal no acepta dormir en la hamaca sino que decide
43

Cuentos y mitos de los piaroa

dormir al lado de un perro. A la maana siguiente, el joven de la bicicleta


decide repentinamente volver a su casa y a poco andar el camino de retorno se encuentra con una raposa que posee las manos atadas. l desea
desatarlas, pero la raposa trata de morderlo y lo agrede fuertemente, l se
desmaya. Cuando se recupera y al fin llega a su casa, cuenta a su madre
lo sucedido. Entonces admite que posiblemente hubiese muerto en esta
experiencia. A lo que su abuelo que escucha la historia narrada, reconfirma los hechos y le asegura que s, que iba a morir en este viaje por la
selva, pero que l en espritu lo estuvo acompaando siempre.
Vemos que el relato narra historias sobre las acechanzas y peligros que
pueden pasar los seres humanos si andan solos por la selva. Con estas experiencias, el joven de la bicicleta decidi nunca ms salir de esa manera.
Sobre la valenta
Opinaramos que es ms bien una historia sobre la desobediencia y
sobre la precaucin pues una joven huye y se pierde en la selva debido
a que fue reprendida por no cumplir con las obligaciones de su casa. Un
buen piaroa que recolectaba frutos la encuentra perdida y le ofrece ayuda, ella acepta. En el trayecto se encuentran con una tortuga y luego con
una serpiente. Sin embargo, no deciden hacer nada con estos hallazgos.
Al da siguiente, al parecer debido al hambre, deciden volver a ubicar a la
tortuga para comerse sus huevos. En el trayecto hablan sobre la serpiente
y deciden que no es bueno comerla. Luego observan que cerca de ellos
est merodeando un enorme jaguar, pero no ocurre ningn incidente,
pues consideran que este animal huye si uno es precavido. Continan
el viaje hacia el encuentro con la tortuga y al divisarla notan que hay un
buey y al parecer est furioso. Ante este hecho, el joven decide que deben retirarse de all de manera inmediata, pues segn su consideracin,
el buey es ms peligroso que el jaguar.
Al ser el buey un animal de la cultura criolla no ser posible para un
piaroa llegar con l a ningn entendimiento pues no conocen sus historias
y relatos de origen. Es posible que por esto hayan decidido emprender su
huida. El canto no muestra el final ni las consecuencias de sus actos.

44

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

La fila de piedras
Esta narracin se transmite de generacin en generacin. El gran
chamn Pitah se lo cont a emej, y emej se lo transmiti al chamn
Carlos Caballero y, este a la vez, a su hijo Jess Caballero. Este canto fue
grabado por el investigador Boglr en la palabra del chamn Caballero.
Se narra que los kerimine eran asesinos de seres humanos y que
adems practicaban el canibalismo. Los piaroa, siendo pacficos, casi
fueron exterminados por los kerimine. Es por esta razn que los piaroa antiguos, o los que se salvaron, en un afn de conocer la verdad y,
dirigidos por un gran chamn, durante una larga temporada buscaron
el lugar que para ellos estaba ya perdido en la selva. Se afirma que los
kerimine subieron a las montaas donde antes vivan los antiguos piaroa. Llevaba cada kerimine, fuera hombre, mujer o nio, una piedra para
colocarlas en hilera y cada piedra representara a un piaroa asesinado
por los kerimine. Estas piedras estn ubicadas en lnea recta en el filo de
la cordillera. El nmero de piedras an simboliza la cantidad de piaroa
asesinados y llevados casi a su extincin. Este pueblo antiguo, donde los
piaroa hacan sus conucos, se llamaba Meu-rujewa.
Otros piaroa, de diversas regiones, que conocan esta historia, quisieron vengarse de esta fatalidad, buscaron y buscaron el lugar por largos
perodos, hasta que al fin lo encontraron. Se establecieron all, hicieron
vida y a la vez pensaron en una treta, as que elaboraron un gran puente
de lianas o bejucos muy fuertes que suba hacia las altas montaas. Y con
absoluta calma se dieron a la tarea de esperar a los kerimine. As ocurri,
los kerimine volvieron cuando descubrieron que haba ms piaroa en el
lugar e igual que en el principio de los tiempos, con el fin de matarlos y
comerlos, emprendieron su viaje hacia la montaa y en el trayecto notaron el puente de lianas elaborado por los piaroa. Los piaroa esperaron
que llegaran cerca hasta que pudieron ver los dientes rojizos de uno
de los kerimine que iba adelante del ejrcito de kerimines y de manera
inmediata soltaron las lianas que detenan el largo puente y todos los
kerimine se fueron por los acantilados y en el acto murieron. Se asegura
que solo qued viva una mujer kerimine embarazada. Y se afirma que a
partir de este embarazo, los kerimine se han vuelto a reproducir.

45

Cuentos y mitos de los piaroa

En el mismo canto se narra otra parte de la historia de estas montaas, pues se asegura que eran espacios del origen. Se afirma que all
vivi Kwoimoi, dios del origen y de la maldad, que cre all los animales
dainos, y a las serpientes a las cuales les coloc los venenos. Se asegura que en los acantilados del otro lado de las montaas hay dibujadas
muchas cestas tejidas con entramados de serpientes. Se afirma que fue
Kwoimoi quien pint en los acantilados muchos dibujos de serpientes,
pues adems de preparar el veneno, prepar las pinturas para distinguir
a cada culebra y a la vez, para hacer tantos dibujos en los acantilados.
Se cuenta adems que en esa parte de las montaas hay abundantes
manantiales de agua. Estos lugares son en la actualidad regiones de los
nacimientos del ro Cuao.
Como sabemos, los piaroa son los seres ms pacficos de la selva, y se
ha demostrado en los textos anteriores que solo en casos extremos han tenido que recurrir a estrategias de muerte para defenderse, como es el caso
de estos piaroa inmolados, sacrificados e ingeridos por los antropfagos
kerimime. Ellos aseguran que todava existen como espritus del mal.
emej ense a cantar a mi padre
Se hace en el canto un retrato biogrfico del padre de Jess Caballero,
de su abuelo, de una joven sobrina de su padre, de la esposa de su abuelo
y de otras personas que se disponen a pasar la noche. Esta es una tpica
escena de cmo se aprenden los cantos chamnicos en la tradicin oral
de todos los pueblos indgenas. As, el gran chamn emej, en una noche
normal, soplando yopo entona los cantos sobre los animales del origen
y describe las enfermedades que puedan causar a sus descendientes
actuales si se comen sus carnes sin hacerles los rituales necesarios. Se
mencionan tres cantos: uno sobre el espritu del ime, bquiro; otro sobre
el espritu del ijure, pauj o pavo de monte; otro sobre el espritu de los
monos. Como es normal en todas las noches de los piaroa donde hay
chamanes, estas sesiones se producen naturalmente y entran en la conversacin, en este relato y en otras informaciones, entre ellas, noticias de
familias lejanas, y sobre la preparacin del yopo, pero el aspecto central
est en la enseanza de forma onomatopyica de los cantos, pues de eso
se trata el relato. Mientras la familia se va durmiendo, el me-ruw, dueo o seor del canto, el seor emej, canta para que el seor Caballero
46

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

aprenda sus cantos, enseanza que se desenvuelve durante la noche y


parte de la madrugada. Este acto se realiza hasta el da de hoy, con todos
los chamanes y aprendices de chamanes. Se transmite el canto de forma
oral mientras estn acostados en sus chinchorros. El maestro canta, el
aprendiz o estudiante de los cantos escucha atentamente y repite las palabras chamnicas con absoluta rigurosidad. As es que se aprenden los
cantos chamnicos piaroa.
Cuando vi blancos por primera vez
Este relato se refiere a un cuento del ao 1949, cuando Jess Caballero
era un nio. l afirma que andaba con su familia, de pesca y de cacera.
Que pescaban con barbasco y a la vez haban cazado una liebre con perro
y con machete. Y sucedi que repentinamente aparecieron en el lugar,
llamado Arroyo Caracol, unos extranjeros que los sorprendieron en estas
faenas. Al verlos no se sinti asombrado, como s ocurri con el esposo
de la hermana de su madre y su ta, quienes de manera inmediata se introdujeron en el refugio. Entonces los extranjeros empezaron a retratarlo
a l. La manera en que lo retratan lo cuenta de forma muy graciosa, pues
aunque su guayuco estaba sucio, lo colocaban para posar de todas formas con la liebre en la mano, con el machete, etc. Le hicieron cientos de
fotografas que l supone deben estar en Caracas y que manifiesta nunca
haberlas visto.
Lamento
El investigador Boglr no hace ninguna descripcin sobre la caracterstica de este tipo de canto que l, o su traductor, llama simplemente
Lamento. En realidad es un lamento, pero en piaroa se denomina llanto
cantado, lo cual lo vuelve una rareza de relato, pues estos cantos solo
fueron conocidos cuando el investigador Terry Agerkop trabaj entre los
piaroa en 1975. Estos cantos se producen cuando hay muertes, cuando
existe mucha tristeza, cuando la persona se queda sola y sin familia directa, cuando se recuerda a los difuntos y, muy especialmente, cuando
se est en presencia del cuerpo de un difunto.
Este tipo de expresiones las habamos investigado con el mismo etnomusiclogo Terry Agerkop cuando trabajamos juntos en el ao 1974
entre los miskitos de Honduras y parte de Nicaragua. Aqu tambin se
47

Cuentos y mitos de los piaroa

llevan a cabo este tipo de llantos cantados (inanka) desarrollados por


las mismas causas: muertes de familiares, abuelos, esposos, hermanos,
suegros, prdida de hijos pequeos, nietos, y tambin se realizan en
remenbranza de sus difuntos o en la despedida de los mismos.
Se llevan a cabo al anochecer o al amanecer. Otros motivos para
lamentar son la pobreza, el abandono del lugar de algn familiar por razones diversas o porque son aquejados de alguna enfermedad o porque
se han quedado solos en la vida y ya no desean ms vivir y as deciden o
predicen su muerte.
Tambin son comunes estos cantos entre indgenas tapirap del Brasil
central, que pertenecen a la familia lingstica tupi-guaran, y cuya traduccin del nombre del pueblo Tapirap, significa los que siguieron el
camino del danto o tapir, y cuya cultura fue profundamente estudiada por
Charles Wagley. Aqu tambin se dan bienvenidas de lgrimas o despedidas de lgrimas, con los mismos fines. Este canto-lamento no es un canto
chamnico, es un canto autobiogrfico de una situacin crtica, social, personal y emocionalmente perturbadora.
Este canto-lamento o llanto cantado de los piaroa es verdaderamente
de extraordinaria fuerza y transmite la emotividad que hemos sentido
quienes hemos trabajado y en parte convivido con el pueblo piaroa. Es
el sentir ms profundo de sus tristezas y adems se aprecia en el mismo
canto su crtica a la cultura dominante que se ofreca como la solucin
a lo que antes se llamaba la problemtica del indio ante la cual, se
brindaba como nica posibilidad convertir al indgena en criollo y cuya
propuesta era sacar a los indios de su ignorancia y no se haca ningn
esfuerzo por establecer un dilogo intercultural.
Hoy da, los indgenas ocupan un sitial importante en las polticas
del Estado venezolano. Son parte constitutiva de las leyes y acciones
educativas y culturales del pas y este es, precisamente, el esfuerzo que
hace la Fundacin Editorial El perro y la rana, cuyo nombre vale resaltar
procede de la literatura del pueblo panare o eep.
El equipo profesional y de compromiso intelectual de la editorial,
reconoce el esfuerzo de otros investigadores y reedita algunos libros
como el presente, cuyos testimonios grabados poseen ms de cincuenta
aos, y cuyo esfuerzo de edicin en aquellas pocas le correspondi a la

48

Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales

respetuosa Universidad Catlica Andrs Bello (UCAB), quien hoy nos da


el permiso para su publicacin actual.
Vayamos ahora a la lectura de estos cuentos y mitos tomados de la
expresin piaroa gracias al esfuerzo del maestro Lajos Boglr.

Ronny Velsquez
Siguatepeque, Honduras, 24 de agosto de 2015.

49

Bibliografa consultada
Agerkop, Terry. (1983). Piaroa-Venezuela. Caracas: Publicaciones del Instituto
Interamericano de Etnomusicologa y Folklore (Inidef). Incluye un casete y
36 diapositivas.
Annimo. (1986). Poema de Gilgamesh. (Tomo vi). En: Biblioteca Personal
de Jorge Luis Borges. Barcelona: Ediciones Orbis.
Aretz, Isabel. (1991). Msica de los aborgenes de Venezuela. Caracas: Ediciones
Fundef-Conac. Incluye un casete con ejemplos musicales grabados in situ.
Boglr, Lajos. (1986). Wahari. Eine Sdamerikanische Urwaldkultur. Leipzig
& Weimar: Gustav Kiepenheuer Verlag.
Halmost, Istvn. (2012). Music among the Piaroa Indians. Melodies and
Life of an Indigenous Community in Venezuela. Budapest: LHarmattan
Knyvkiad. Incluye 501 pginas, ms 1 CD con cantos y ejemplos
musicales piaroa.
Lvi-Strauss, Claude. (1986). Mito y significado. Buenos Aires: Alianza Editorial.
Mansutti, Alexander. (2006). Warime. La fiesta. Flautas, trompas y poder en
el noreste amaznico. Ciudad Bolvar: Fondo Editorial Universidad de
Guayana.
Mosonyi, Esteban Emilio. (1975). El indgena venezolano en pos de su liberacin
definitiva. Caracas: Universidad Central de Venezuela, Facultad de Ciencias
Econmicas y Sociales, Divisin de Publicaciones.
Mosonyi, Esteban Emilio. (2003). Temas de literatura Indgena. Caracas: Ediciones del Ministerio de Educacin, Cultura y Deportes; Viceministerio de
Asuntos Educativos; Direccin General de Niveles y Modalidades; Direccin
de Educacin Indgena.
Velsquez, Ronny. (2010). Esttica aborgen. Caracas: Editorial Fundarte y
Finidef.
51

Cuentos y mitos de los piaroa

Velsquez, Ronny. (1992). Mitos de creacin de la cuenca del Orinoco. Caracas:


Publicaciones Fundef-Conac.
Wagley, Charles. (1983). Welcome of Tears: The Tapirap Indians of Central
Brazil. EE.UU.: Waveland Press.
Cinta cinematogrfica
Bermdez, Beatriz (Directora). (2001). Warime. Las mscaras de los Dioses.
(Documental). Venezuela (Pas): Produccin Cinesa y Caribana Producciones. Color. 15 minutos de duracin.

PRESENTACIN
Dicen que Buoka naci con las palabras, con las palabras del canto.
Y que lo crearon los pensamientos y visiones que el viento llevaba....
Estas son las palabras de un respetado jefe de los indios piaroa. Se mereci la fama y la consideracin por saber varias docenas de relatos sobre
animales, plantas y personas, lo veneraron como gran jefe, pues conoca
excelentemente la mitologa de su tribu. Y es grande la reputacin de la
memoria all donde la escritura no se conoce!
Llevaba un simple tejido de algodn y sobre la cabeza una corona, hecha de las plumas rojas y amarillas del piapoco. A pesar de ser interesante,
tena un aspecto pobre, como si fuera la encarnacin de sus propias palabras: No tenemos ms que las palabras!. Quin creera lo abundantes y
multicolores que son los pensamientos tras el aspecto pobre?
Y cul es la esencia de los pensamientos que se redactan en las canciones? Que los indios tratan de establecer armona entre su comunidad y la
naturaleza que los rodea. Lo mismo que en formar la gama de sus utensilios
ponen todo lo que sea til a su servicio, han humanizado y poblado con
cuentos el reino animal y vegetal. De esta manera, se convierten Wajari,
Buoka y otros hroes mticos en transmisores de la sociedad y cultura piaroa, no solo para los estudiosos, sino tambin para los nios indios que
aprenden a leer y escribir.
Hace algunos aos al visitar escuelas de indios vi y escuch con qu
empeo aprendan los nios piaroa el idioma espaol y a leer y a escribir.
Lo mismo poda darme cuenta de cun rpido se alejaban de los valores
culturales de sus tribus respectivas. Entonces surgi la idea: Hagamos
una coleccin de textos, un tomo de cuentos, til en las escuelas de indios, que facilite salvar la abundante tradicin en forma escrita. El parecer

52

53

Cuentos y mitos de los piaroa

de Jess Caballero, maestro piaroa, sin cuya colaboracin no hubiera sido


posible la edicin de este tomo: Porque la gente olvida muchas cosas,
es poco lo que conserva la memoria. Cuando el libro est listo, los nios
piaroa ya lo podrn leer, los nios que estoy enseando.*

INTRODUCCIN
El nmero de los piaroa, Los hombres de la selva, se estima sobre
tres-cuatro mil almas. Sus asentamientos se hallan en la zona limitada por
los ros Orinoco, Parguaza, Ventuari y en el Territorio Federal Amazonas.
En dos ocasiones visit a los piaroa, primero en 1967-1968, luego seis aos
ms tarde, en 19741. A fines de mi primer viaje, cuando me pareci tener
una idea sobre la cultura piaroa, les ped a los propios indios ejercer la
crtica sobre las descripciones que expertos, viajeros, etc. haban escrito
sobre ellos. En 1974, cuando volv a visitarlos, me pareci importante que
los piaroa controlaran tambin lo que escrib sobre ellos. Le el manuscrito en el cual resuma los resultados de mis investigaciones de hace seis
aos y los textos del tomo; los present a Jess Caballero, mi intrprete y
colaborador de entonces, y algunos ms de su familia. Sus observaciones
fueron grabadas en cinta magnetofnica2. As entre todos ellos estuvi1

*



54

Redaccin, introduccin y notas: Luis Boglr.


Textos recogidos: Luis Boglr, Istvn Halmos, Joanna O., y Myron Kaplan.
Traduccin del piaroa: Jess Caballero.
Versin espaola: Irma Agero.

En mi primer viaje, entre noviembre de 1967 y mayo de 1968, me acompa el doctor


Istvn Halmos, etnomusiclogo. Esta expedicin era respaldada por el Museo Etnogrfico
(Budapest), por el Koninklijk Museum Voor de Tropen (Amsterdam) y por la Fundacin
Wenner-Gren. La segunda vez estuve en Venezuela, de febrero a mayo de 1974, entre los
piaroa fue respaldado por el Muse Royale de lAfrique Cntrale (Tervuren). Les debo
especial agradecimiento al doctor Pablo Anduze y al doctor Juan Baumgartner, ambos
mdicos-antroplogos, por la ayuda amistosa que en ambos viajes de pesquisa me
brindaron.
Al final de mis pesquisas, en 1968 al igual que durante mi estancia en 1959 entre los
indios nambiquara en Brasil, hice un experimento con mis amigos indios: el objetivo
del experimento era El libro negro en el cual antes de partir a Europa anot todo lo que
la literatura dice sobre los piaroa. Les le a los indios varias pginas y le ped a mi intrprete Jess Caballero, que me dijera su opinin sobre las mismas y que preguntara
a su padre u otros parientes cuando tuviera alguna duda. Las preguntas y respuestas
estn grabadas en cintas magnticas: esta crtica de la literatura especializada la vamos
a publicar en espaol junto con Caballero bajo el ttulo Etnografa piaroa: una visin
indgena. En el ao 1974 proced de la misma manera, o sea, le ped a los indgenas
que ejercieran la crtica sobre los escritos hechos por m. Sus opiniones fueron traducidas por Jess Caballero, que mientras tanto se hizo maestro. Sus observaciones son
55

Cuentos y mitos de los piaroa

mos tratando de disminuir los errores debidos a la mala interpretacin y


a los malentendidos. Adems, naturalmente me interesaba saber cul era
la suerte de los piaroa, qu cambios hubo en la vida de la tribu en los seis
aos transcurridos. Pero veamos cmo viva la gente de la selva entre
1967-1968, en la poca de la coleccin de los cuentos y canciones mticas.
En cuanto a su formacin econmica, vivan lo mismo que las dems
tribus de las selvas tropicales: adems del cultivo de la tierra era importante la caza y la recoleccin, cuyo carcter no era solamente adicional.
En cuanto a los aspectos sociales de la obtencin de alimentos, podemos
afirmar que domin la divisin del trabajo por sexos: el cultivo de vegetales (yuca, ame, ocumo etc.), parte de la recoleccin y las tareas de
preparar los alimentos le correspondi a las mujeres; los hombres ms
bien se ocupaban de la caza.
La organizacin social se caracterizaba por lo menos hasta 1968 por
la falta de una unidad superior que abarcase a varios grupos locales. En
los asentamientos haba una nica cabaa grande (churuata) en que viva
una familia extendida, o sea varias familias nucleares de variado nmero
de integrantes, (en la zona del curso superior del Paria Chico que mejor
conocimos, los asentamientos tuvieron de tres a seis familias nucleares).

56

importantes no solamente por haber criticado y completado los datos del manuscrito,
sino tambin por ilustrar hasta qu punto conoce un piaroa en el perodo de desintegracin y de la transformacin de su comunidad la cultura tradicional de su tribu. Su
observacin en cuanto al manuscrito y a la introduccin ha sido la siguiente:
Debes redactar esta parte con mayor claridad. Lo que escribes sobre la caza y las plantaciones se comprende plenamente pero hay varios detalles que no son claros para m,
por eso redctalos con mayor claridad para que no solamente los especialistas, sino,
nosotros, tambin lo comprendamos, puesto que lo que escribes es sobre nosotros y
para nosotros. Aunque parte de mi vida haya pasado fuera de la selva, es por eso que
parte de nuestra religin no la comprendo, sin embargo por mi padre s cmo era
nuestra vida antes. No podra decir que yo comprendo todo de la cultura piaroa pero
estoy seguro de que todo lo que se pueda debemos explicar puesto que es importante
para ti y para nosotros. Eso puede facilitar a que los nios y los jvenes sepan cmo era
la vida de los piaroa antes y qu es lo que se conserv de aquella vida.
Qu es lo que pasar con los piaroa? En la selva vivan con toda tranquilidad con su
literatura y su mitologa, y seguan sus ritos, pero hoy da, tanto viejos como jvenes
viven de otra manera aqu a poca distancia de Puerto Ayacucho. Se mudaron para ac
para sobrevivir porque en la selva en los ltimos aos muchos se han muerto. De aquellos jefes que tambin t escribes se murieron Pjarapja, Ijure, Piu, Capita, Cabo, incluso
el hijo del jefe Pitah, Jos, ha muerto. Aunque hayamos escogido esta vida moderna,
la vida de hoy, no por eso quiero que se pierda todo lo que sea tradicional incluso por
eso est bien que t anotes lo que hace seis aos exista porque la gente olvida muchas
cosas, es poco lo que conserva la memoria. Cuando el libro est listo sobre nosotros,
los nios piaroa ya lo podrn leer, los nios que estoy enseando. Es otra razn ms
para que lo escribas con sencillez.

Introduccin

Cada asentamiento ms precisamente, cada casa comunal formaba


una unidad autnoma, no por eso aislada, al contrario: frecuentemente
se visitaba a los parientes o jefes muy respetados que vivan en los otros
asentamientos. Pero en cuanto a la organizacin poltica, cabe subrayar
que no hubo tal jefe que fuera de los lmites de su propia organizacin
poltica haya tenido autoridad institucionalizada.3
Ciertos rasgos indican que esta estructura simple no puede ser antigua, sino resultante ms bien de un desarrollo secundario. As por ejemplo diferentes grupos locales no tienen las mismas relaciones mticas con
ciertos animales y plantas. Algunas de las relaciones mticas mencionadas
servan para unir a las mujeres o a los hombres de determinados asentamientos, o sea, ni remotamente serva para reunir a todos los descendientes de un antepasado mtico comn o a todos los habitantes de una zona,
sino para servir de base ideolgica a aquella divisin entre hombres y
mujeres que se subrayaba tambin por la tpica divisin del trabajo.
El equilibrio de la comunidad se rompe y sin llegar a casos extremos se acenta la importancia de los hombres basada en sus actividades
rituales muy importantes: el confeccionar las mscaras e instrumentos de
msica, el uso de los mismos, el curar e iniciar con canciones, etc., que
solo lo hacen los hombres. De todos modos, incluso en relacin con lo
anteriormente mencionado, algunos indicios nos indican que no debemos proyectar las condiciones, que hoy da se notan, al pasado. Segn
las tradiciones, antes algunas mujeres tenan funcin ritual (en 1965, Ata
Kando sac una foto de una mujer de las medicinas) y existen fragmentos de mitos segn los cuales antes tambin las mujeres conocan las
tcnicas hoy practicadas por los hombres solamente.4
Al estudiar las instituciones sociales debemos hacer nfasis en la
simplificacin secundaria que se observa en este terreno tambin. A
pesar de que en el idioma piaroa hay varias expresiones para diferentes
cargos, en los aos sesenta encontramos un solo jefe al frente de los
asentamientos, un especialista religioso (me-ruw, El hombre de las
canciones, o sea, de la medicina).
3
4

Ver ms ampliamente sobre el tema: Luis, Boglr. Aspects of Story-Telling among the
Piaroa Indians, Acta Ethnographica, (tomo xix), 1970, pp. 38.52.
Durante mi primer viaje escrib un breve resumen, en espaol: Luis, Boglr. Nota
sobre la cultura de los piaroa. Boletn Venezolano de Folklore, (2/2), 1969, pp. 63-67.
57

Cuentos y mitos de los piaroa

El me-ruw tuvo que proveer una serie de actividades rituales


(como lo pude observar en 1974, apenas podemos encontrar al frente de
las comunidades me-ruws activos), pues era una actividad cotidiana, de
estos la lucha, en parte preventiva, contra las enfermedades. El me-ruw
era el que organizaba los ritos de la comunidad (danza de mscaras, iniciacin), era el mejor conocedor de las tradiciones mticas y el que provea y se
aseguraba de que estas no se olvidasen. Al mismo tiempo era un maestro
fabricando y usando los instrumentos rituales.
Segn las observaciones, tambin en la vida cotidiana gozaba de
gran reputacin si es que cumpla bien sus tareas, si haca sin errores
lo que le corresponda. Sobre todo era vlido para las canciones mgicas (mee)5 que trataban de las relaciones mgicas con los animales,
ejecutadas casi todos los das. En el presente tomo se hallan numerosas
canciones de este tipo.
Conocemos casos en que el grupo expuls a su jefe por haber ejecutado con errores las canciones mgicas, (la persona en mencin padeci
de trastornos mentales como consecuencia del excesivo consumo de
yopo y los efectos se manifestaron en las actividades de la caza. Por
los fallos de su memoria, tampoco dominaba absolutamente los textos
rituales. Perdida la reputacin, segua cierto tipo de vida paria, e iba
solicitando su admisin ora en este grupo, ora en el otro).
Investigando las fuentes del prestigio, debemos examinar ante todo
las actividades que son las esenciales del me-ruw, lo cual es la caza,
mejor dicho: el animal cazado. Puesto que tambin el animal conlleva
fuerzas mgicas. El botn de la caza, antes de haber comido de la carne,
se deba purificar con las canciones por las noches porque de otra manera causara peligros (enfermedades) para los que comiesen de la carne.
Las canciones mticas tienen contenido pico y estn estrechamente vinculadas con los mitos.
Tomando en cuenta que las canciones no solo se cantaban despus
de haber efectuado la caza sino tambin antes, podemos comprender que
la caza actividad de los hombres piaroa, importante econmicamente, al mismo tiempo que serva para ganarse prestigio prcticamente
5

58

Jess Caballero: Nosotros decimos que me-ruw es ante todo el que cura. El mee
significa remedio, con que se cura enfermedades que tantas veces se presentan en el
hombre. Mee es la cancin que cura, es la cancin-remedio. El nombre de todas las
dems canciones que no curan, solamente divierten: la.

Introduccin

estaba bajo la direccin de los me-ruws. Dependan de l no solamente los importantes componentes objetivos de la caza sino el control
de las fuerzas sobrenaturales en lo cual ningn hombre piaroa dudaba.
En relacin con lo anteriormente descrito, llegamos a tocar el ms
importante evento ritual de la vida de los piaroa, la ceremonia del Warime
en la cual el mito, concepto religioso, pintura y escultura, msica y danza,
o sea, todas las manifestaciones de la cultura expresiva piaroa se despliegan6. El cuento que lleva por ttulo La primera fiesta de Buoka y Wajari
trata sobre el origen de la ceremonia de mscaras.
Los preparativos del Warime se realizan en la casa situal (ruwode),
donde los hombres iniciados bajo la direccin del jefe religioso en circunstancias especiales y secretas, estn fabricando mscaras e instrumentos
rituales. En esta escuela de la selva transmitieron los conocimientos de las
tradiciones a los jvenes que les ayudaban, por ejemplo, en la recoleccin
de las materias primas les ensearon los secretos de la escultura, la pintura, la danza y la msica piaroa. Mientras tanto, sin pausa prcticamente,
los participantes podan escuchar los relatos mticos; a lo mejor no haba
ningn detalle de los preparativos que no se hallase ligado la actividad
manual con alguna expresin oral.7
Los relatos mticos que se escuchaban en el transcurso del Warime
servan para diferentes finalidades, por una parte facilitaban el aprender,
el recordar; por otra parte se transformaban en una especie de guion del
ritual, pues los actores y los hechos del rito se pueden conocer por los
eventos mticos.
6

Con las palabras de Jess Caballero: El rito Warime es la unin de los indios piaroa,
a lo mejor se podra decir tambin que es la escuela elemental de la selva, donde los
viejos ensean a los jvenes, los padres a los hijos. Todos nosotros somos indios del
Amazonas, pero los ritos de las tribus no son los mismos.
La observacin de Jess Caballero: Ellos, los jefes, dirigen el rito, pero debemos saber
que eso no tiene que ver nada con la iniciacin. Ac entre nosotros hay muchos que
dicen que es la diversin de los casados. Porque en los preparativos del rito todos los
hombres y todas las mujeres tienen sus tareas respectivas. Hasta que se preparen, conversan sobre lo que cre Wajari, porque el rito est creado por l. Conversan que Wajari
saba cmo haba que vivir y cmo los jefes de tribus tenan que pensar. Durante el rito
danzan y se divierten tambin. Pues entre dos ritos pasa mucho tiempo, solo raras
veces pueden escuchar la msica ritual y pueden ver las mscaras bailando. La misma
danza de mscaras no es digamos sagrada, es diversin para todos los que se renen
en la casa de la comunidad. En esta zona hace muchos aos no se ha organizado
Warime. Hay muchos nios que nunca lo han visto y no saben cmo vivan antes los
piaroa. Porque los jefes dan los ritos una vez ac una vez all. Tambin por ahora van
a organizarlo, junto al ro Vichada, lo sabemos, pero los piaroa de all no nos invitan.
Verdad es que queda bastante lejos.
59

Cuentos y mitos de los piaroa

La lucha de espritus pacficos y enemigos, las repetidas y frecuentemente conflictivas relaciones del hombre con la naturaleza, las contradicciones de la promesa mtica con la realidad, motivaron el funcionamiento
de instituciones que aseguraran el equilibrio de las comunidades y la
armona de las mismas. Por boca del me-ruw se escuchaba cada da
el canto curativo, o el que conjura los espritus malignos, o en casos
que fuera necesario, el jefe religioso organizaba el rito de mscaras que
movilizaba a la comunidad entera.
Resumiendo todo, podemos decir que distinguimos ritos permanentes y peridicos lo cual determina la forma en la cual se presentan los
eventos de tipo mtico: 1) las canciones contra las enfermedades de los
animales que el me-ruw ejecutaba acompaado por una maraca o
eventualmente por un coro de hombres y 2) los mitos recitados en el
transcurso de los preparativos del Warime, del rito de mscaras en la
mayora de los casos en prosa rtmica. Debo advertir que el intrprete
que hablaba bien el espaol, empleaba las expresiones canto y cuento.
En un estudio de 1976 relacionado con los ritos de mscaras trat de
resumir la esencia del arte ritual piaroa e hice referencias a los rasgos caractersticos de su visin del mundo. Tambin en cuanto a las cancionesmticas son vlidas algunas de estas consideraciones.
La concepcin bsica de los pensamientos, las actividades y creaciones
realizadas en los mitos, ritos y las ideas religiosas es la humanizacin de
la naturaleza. En adelante pienso hacer algunas referencias a los detalles
esenciales de la humanizacin: de las ideas de la identificacin y del medio
virtual de la misma sobre la transformacin.
La afirmacin de que el hombre se identifica con determinados fenmenos naturales, se repite no solamente en el caso de examinar la
visin del mundo de los indios, sino tambin al examinar los de diferentes sociedades. Diferentes factores, el medio natural, el modo de vida,
la mentalidad, etc., determinan qu fenmenos o grupo de fenmenos
se escoge. Varios estudios demuestran que ciertas tribus de las selvas
consideran el transcurrir de la vida humana paralela a la de las plantas.
La identificacin con las plantas, a pesar de que los procesos sean regularmente repetidos, por lo largo de esto (siembra-cosecha) son ms
abstractos; es obvio que sea ms real la relacin con los animales proyeccin mtica de los contactos verdicos, pues incluso los cazadores
60

Introduccin

suelen domesticar animales como el perro, el pjaro, etc. Es del todo


natural que los animales sean objetos de la identificacin por excelencia.
Hay varios relatos que lo afirman, por ejemplo: El canto del danto, o el
Canto de la historia de la babilla.
Es una pregunta ineludible: por qu el hombre se identifica con ciertos animales y qu factores pueden intervenir en el caso de los indios
piaroa en la formacin de la relacin hombre-animal.
Esta relacin se manifiesta en el rito Warime en el cual los animales
estn representados por la forma-sonido-movimiento: se representa a los
seores mticos de los animales o de los espritus de los mismos y esta no
es solamente una representacin formal sino de contenido, es decir, desde
adentro, por medio de la animacin y de la direccin. La evocacin se logra
por la representacin fiel, y la identificacin se condiciona por el ambiente
creado con la presencia del conjunto de sonidos y movimientos, singularmente rtmicos. El hombre se identifica con ciertos animales creando tal
situacin que lo hace obvio, lo imita, se pone en su pellejo, etc. El mito que
explica el origen del rito de las mscaras concientiza la relacin primitiva de
hombres y animales, la relacin de parentesco entre ambos.
Resumiendo podemos afirmar que la pretensin cultural y la humanizacin de la naturaleza se manifiesta a travs de la identificacin; la
presencia de los espritus de los animales no solamente comprueba la
continuidad del estado mtico sino mgicamente (por los ritos) la animacin de los seres representados desde adentro y que en ltima instancia
procuran tambin su procreacin. La esencia del rito es que resulte un
aumento en cantidad en una situacin especial diferente de lo cotidiano
en calidad, ideolgicamente profundizando las relaciones entre hombres y animales y en el sentido social es una fuerza que facilita la formacin de la sociedad ante todo por medio de aumentar el prestigio de los
jefes organizadores, dirigentes religiosos.
El hecho de la identificacin misma alude a que el indio piaroa clasifica los fenmenos del mundo en diferentes categoras. Sin entrar en detalles podemos hacer constar que los animales aptos para la identificacin,
los simpticos, forman un grupo general. Es importante la categora comestible - no comestible (o sea peligroso - no peligroso, til - intil), pero
esta categora muy precisa no solo indica la separacin y clasificacin de
los fenmenos naturales sino implica la necesidad de la transformacin.
61

Cuentos y mitos de los piaroa

A cada paso se puede notar el hecho y la demanda por la transformacin en los mitos, pero tambin en los ritos cotidianos. Wajari, en el curso de la creacin, continuamente se estaba transformando y volvindose
utilizable, humano. Tambin los ejemplos que se citan en nuestro tomo:
Muka Kuyeli: Canto contra todas las enfermedades animales, Wajari
crea las frutas8, apuntan hacia las pretensiones principales, que consisten
en la transformacin de la carne de los animales en plantas comestibles
por medio del canto. El otro objetivo es la transformacin de las plantas
amargas (venenosas) en plantas dulces comestibles.
La transformacin de las plantas es un hecho real, es ampliamente
conocido el procedimiento de los cultivadores tropicales mediante el cual
de la yuca venenosa se logra el alimento. La transformacin simblica de
la carne se hace ante todo con el canto, pero tambin con las maracas, el
paquete mgico (warawa), el humo de los tabacos sagrados, el soplar, o
sea, todos los detalles y prcticas del rito sirven el mismo objetivo.
***
Adems de los mitos y canciones mticas, el presente tomo contiene
creaciones orales (cuentos, historias reales y un lamento) que se caracterizan porque no son recitadas por el me-ruw y son realizadas en
circunstancias no rituales. Sobre el conjunto publicado bajo el ttulo de
las aventuras de cazadores podemos decir que son las expresiones de los
pensamientos de los hombres-cazadores luchando con los fenmenos
de la naturaleza. El rasgo ms importante desde el punto de vista de la
propia cultura piaroa: el nfasis en las cuestiones de subsistencia (la caza
y recoleccin que realizan los hombres), alude a los aspectos sociales, la
caza de los cuados, la presencia del ancestro animal y un rasgo negativo: ni una sola mujer figura en las historia de cazadores.
De los relatos que siguen: Historia de ahora, Sobre la valenta,
se nota claramente que son improvisados, son relatos llenos de detalles
realmente sucedidos. Aunque la estructura de estos recuerde a la de los
anteriores, la excesiva acumulacin de hechos sucedidos, la inseguridad
de la interpretacin en algunas partes causa desproporcin. Debemos
8

62

Jess Caballero: Wajari en cada relato mencion muchos animales y nos habl sobre
las enfermedades que podemos tener si es que comemos de la carne de los animales.
Los me-ruw cuya lengua se perforaron con la espina de la raya, y los relatos desde entonces se convirtieron en curadores. Actualmente estn cantando los relatos de
Wajari. Es ms fcil el curar con las canciones, el me-ruw puede estudiar de qu
enfermedad padece el hombre.

Introduccin

anotar que tambin los relatos se hacan ante la comunidad pero frente
a los mitos y canciones mticas, las reacciones de la comunidad se manifestaban en la participacin activa (intervenciones, preguntas, ampliaciones) que en s implican una forma menos estricta.
***
Los textos del libro fueron recogidos por el autor de estas lneas entre
1967 y 1968 y por los antroplogos J. O. y M. Kaplan en 19689. Aprovecho la oportunidad para expresar mi agradecimiento por haberme
proporcionado su coleccin de textos para esta publicacin. Ante todo
debemos agradecer a los indios piaroa que no solo nos cantaron o relataron sus creaciones orales, sino que, con mucha paciencia soportaron las
molestias y la fatiga propia de la traduccin y redaccin. Los que nos proporcionaron los relatos y canciones fueron los siguientes: los capitanes
Carlos y Pitah, los me-ruws ya difuntos Ijure y y Pjarapja, el maestro
Jess Caballero y su abuela, adems de Joaqun y Carmen Solano.10
En cuanto a las circunstancias de la coleccin, todos trabajamos con
el mismo intrprete-traductor Jess Caballero y con casi los mismos informantes. Los textos fueron grabados en cinta magntica y luego fueron traducidos. Las traducciones a pesar del control repetido, llevan en s los giros
idiomticos del Informante bien informado Jess Caballero. En ningn
caso pudimos anotar el texto piaroa completo, por lo tanto no se poda
hacer una edicin bilinge. Tambin esperamos que entre los estudiantes
piaroa que hoy estn aprendiendo el idioma castellano habr alguno que se
encargue de fijar en letra escrita la abundante mitologa de su tribu.
Espero que esta coleccin, aunque no sea un monumento al idioma,
presente los valores de la mentalidad rica y excitante de los piaroa que viven la poca de la transculturacin y del cambio socioeconmico general
de la regin amazonense.

La pareja de antroplogos americanos Joanna O. Kaplan y Myron Kaplan pasaron


varios meses entre los piaroa en 1968. Varios mitos y relatos han sido anotados por
ellos, traducidos en su mayora por Jess Caballero. Tambin el control de estos textos
lo hice en 1974 con la colaboracin de Jess Caballero.
10 Los informantes en la poca de la coleccin de los relatos vivan en la regin de los ros
Paria Chiquito y Samariapo salvo el matrimonio Solano que viva junto al cao Temblador
(hoy llamado Churuata Don Ramn).
63

1. LA CREACIN DE BUOKA (I)1


Al principio no haba nada: ni hombres, ni aguas, ni animales, ni
montes, ni tierras. Despus apareci el cielo. Comenz la creacin del
mundo.
Jumora ujkwoku nkereu ujkwoku! con estas palabras naci
Buoka. Su nombre es nombre humano. Se cre antes de la palabra, en la
propia palabra. Hablaron de l y lo vieron, aunque an no haba crecido,
pues dijeron las palabras completas:
Jumora ujkwoku y en esas mismas palabras creci y creci...
Antes de Buoka no haba nada: ni tierras, ni rboles, ni montes, ni
aguas, ni animales; nada. Nada exista, solo la nada. Y naci un ser nico,
creci con las palabras: era Buoka, Aruttu-Buoka.
Y naci con el viento de la palabra del canto. Y lo cantaron: el nombre le vino del viento. Buoka se hizo de la nada. Y en su cabeza procre,
en sus pensamientos vio a su hermano, Wajari. La mujer, hermana de
los dos, a la que llamaron Tchejeru, fue pensada por Wajari. As fue la
creacin de Wajari.
Y an no haba aguas, montes ni frutas; pero apareci la tierra. Antes
de la creacin de la tierra solamente existan el aire y el viento. La palabra
trajo a Buoka, l a Wajari y este a Tchejeru.
Dicen que Buoka naci con las palabras, con las palabras del canto.
Y que lo crearon los pensamientos y visiones que el viento llevaba.

Las figuras centrales de la mitologa piaroa son los tres hermanos Wajari, Buoka y
Tchejeru. No lejos de Puerto Ayacucho, en territorio colombiano, hay una montaa
de tres picos que lleva los nombres de los hroes mticos. En el primer relato se habla
sobre la creacin de los hermanos; el que lo cont era el capitn Carlos y el que lo
interpret, su hijo.
65

Cuentos y mitos de los piaroa

Desde entonces tambin nosotros tenemos la propiedad de imaginarnos algo. No tenemos ms que el pensamiento. Para donde voy, s
que se alza una churuata; vaya por donde vaya, s lo que me espera.
Los creadores meditaron, se imaginaron a Buoka y luego se dieron a
la tarea de crearlo.
Palabra tras palabra y he aqu a Buoka, naci Buoka. Luego Wajari y
despus Tchejeru.
Enemey ereuke tjuruode lleg con estos nombres, surgi como el
pensamiento pleno de algo. Desde entonces pensamos, desde entonces
sabemos.
Putjadiarimando y naci Buoka. He aqu su nombre completo:
Aruttu-Buoka.
Buoka fue tomando cuerpo poco a poco: le crecieron los brazos, el
tronco, la cabeza. Decimos tjasarine. Desde entonces es que tenemos
cuerpo, brazos, todo en su lugar. Y as decimos: tjasarine: creacin, crecimiento. Nos parecemos a Buoka.
uema-a se llama el lugar donde naci el mundo piaroa. Cerca del
Mariweka, en la orilla de ac, a la derecha de nosotros. Junto al uema-a
se extenda el lago, que creca cada vez ms. Y all nos crearon a nosotros.
All se alzaba un rbol gigante, un rbol de cuatro ramas, cuatro
brazos. Ahora somos los mismos: tres tribus indias y los espaoles. A
cada rama se subi un hombre y una mujer, y se apoyaron en las ramas
del rbol.
Son innumerables los nombres de la creacin. Llammosla uema-a
y Jajkawana Meredye tambin. La segunda es la sirena, el estruendo de
la tierra. En vano la buscaramos, no la podramos encontrar. Solo podemos or su voz. Es el raudal del cao de aguas fras. Cuando bamos
a buscar curare tenamos que atravesarlo. Y siempre lo atravesbamos.
Hoy en da no hace falta el veneno, pues cazamos con escopetas.
Kwawai, el rbol gigante, estaba junto al Sipapo. Todo esto ocurri
despus de que crearon a los tres hermanos. Junto al Kwawai crearon
nuestro alimento. Fue donde naci todo lo comestible, nosotros, los piaroa, lo llamamos Kwawai. Y Kwawai es obra de Wajari.
Hoy se ve entre los ros Cuao y Autana la alta montaa en la que
se convirtiera el rbol gigante, que tena encima todas las plantas

66

1. La creacin de Buoka (I)

comestibles: yuca, maz, ocumo, ame, batata y muchas frutas. Y todo lo


cre Wajari.
Un da Wajari decidi cortar el rbol para que todo el mundo pudiera
disfrutar de las frutas. Cay el rbol gigante. Su inmenso follaje cay
hacia all, si hubiera cado hacia ac habra ms montaas altas y piedras
en el lado de ac de la selva.
Ahora, en el otro lado, por el Alto Cuao, se pueden ver los cerros y
montaas cubiertos por la selva. Como el follaje del rbol cay para all,
tambin la tierra es mejor por all. Aqu, de este lado, se dan pocas frutas.
Sin embargo, Buoka fue el primero, el primero delante de todos, los
dems llegaron solo despus de l.
Buoka cre con sus ojos: se sac uno, vio adentro al hombre y le
puso nombre: Wajari!
As dijo Buoka:
Lo arranqu a l que ser mi hermano, mi hermano menor. Se sac
el otro ojo tambin y fue Tchejeru, su hermana menor. Pues eran tres
hermanos y una sola familia.
Sabes? En el medio de los ojos ves una figurita negra, un muequito.
Esta imagen fue la que se arranc de los ojos y luego le dio nombres:
Jiarea jaana, el muequito en el ojo, hombre en el ojo, el hombre del ojo.
Eso fue idea de Wajari.
La historia siempre suena igual: Buoka hizo a sus hermanos de sus
ojos. Al principio nacieron ellos tres. S, seor.
Mkira, el chcharo, era de Buoka. Si se canta la cancin del Mkira
que ahuyenta la enfermedad, cantamos a Buoka. Si cantamos al Ime, el
bquiro, las palabras hablan sobre la creacin de Wajari.

67

2. La creacin de Buoka (II)

2. LA CREACIN DE BUOKA (II)


Estaba oscuro. No se vea el Sol. No se vea el agua. No se vea el
cielo. No se vean las montaas. No se vean los hombres. Esto ocurra
antes de Wajari.
Le dio nombre a un hermoso rbol: kareru. Y bebi del jugo de ese
rbol para ver el futuro. Buoka dijo que Enemey Ofoda le haba dado del
jugo del rbol:
Este rbol es del padre del bquiro, del padre del chcharo, y del
padre del armadillo. Este rbol era de mi padre y de mi abuelo.
Buoka bebi del jugo del rbol. Y en sus visiones vio el futuro. Y se
pregunt:
Adnde volaron mis pensamientos? Qu futuro me predicen las
visiones?
En sus visiones lleg a los lugares sagrados subterrneos del bquiro
y otros animales. Vio todos los animales de las profundidades y escuch
las voces de los instrumentos musicales del bquiro.
Un solo trago de jugo de kareru le trajo la primera visin, y se le apareci la imagen de los instrumentos musicales del bquiro. Vio a travs
de las cascadas, atraves el cielo con sus ojos, alcanz a ver las montaas. Vio el Bajo Orinoco, el Alto Orinoco, el monte Paria, las montaas
Raya. Vio el Sipapo, los lugares del Alto Cuao, los lugares sagrados de los
animales en las montaas.
El kareru da la voz del padre del bquiro, del padre del chcharo
y del padre del armadillo. Tambin tiene adentro la voz de mi abuelo. Y
hasta lleva el grito del oso dijo Buoka.
l volvi a beber el jugo del kareru. En sus visiones vio y reconoci a
su hermanito:
68

Oh, es mi hermanito y ser capitn del mundo. Es muy bello, tiene


zapatos, manos y pies. Es alto como yo. Lo har mi hermanito. Trabajar
como yo. Convertir a mi hermanito en el segundo capitn del mundo.
Buoka se arranc a su hermano menor del ojo derecho. Luego dijo:
Mi hermanito tendr los ojos claros como el danto.
Pero Wajari vino ciego al mundo. No vio nada. Luego habl:
Estoy ciego! nunca se me quitar esta enfermedad que se le pegar a todos los animales: vacas, bquiros, cochinos. Todos los animales
tendrn esta enfermedad y ser peligrosa para los hombres tambin.
Buoka dijo algo parecido:
La enfermedad de Wajari pasar a los animales y ser peligrosa
para los hombres.
Despus de ser creado Wajari no vea el sol, no vea la tierra, no vea
el agua. Le pregunt a Buoka:
Hermano, cmo puedes vivir sin el sol, sin la tierra y sin el agua?
Pero Buoka tena agua suficiente (Wajari cre el agua para el mundo
entero). Cuando Wajari abri los ojos, reinaban las tinieblas. No se vea
el Sol.
Hermano, cmo puedes vivir as? sin luz?
Buoka le respondi:
Yo veo, aunque no haya luz. Siempre viv as. Ya me acostumbr.
Wajari le dijo:
Me dijiste que bebiste el jugo de kareru y pudiste ver el futuro.
Cuando yo lo tom no vi nada!
Buoka agreg:
Mis visiones hablan sobre cosas muy cercanas. Cosas que luego
t mismo vers con tus propios ojos. El agua que tom me dio pensamientos ciertos, no mentiras. Porque el kareru es el rbol de la verdad. El
oscuro jugo de kareru da imgenes del futuro.
Wajari repiti:
Este lquido da visiones del futuro. Visiones sobre tu esposa, tus
hijos, tus nietos.
Buoka respondi:
Pues s! Cuando tom de este lquido, las visiones me ensearon
cmo se crea el sol, cmo se crea la tierra, cmo se crea el alimento del
hombre, cmo se crean las cascadas.
69

Cuentos y mitos de los piaroa

Wajari dijo:
Est bien! Son imgenes ciertas. Comencemos a trabajar en estas
cosas. El sol, el cielo, las estrellas, la tierra, las cascadas, han de ser vistos
por nuestro pueblo piaroa, pero tambin por los baniva, waika, jabarana.
Wajari levant el sol despus de haberlo limpiado y lo sopl hacia lo
alto. l se levant al firmamento!
Todava imperaban las tinieblas. Wajari no vea luz. Entonces se fue a
visitar todos los lugares sagrados en las cercanas de las montaas a ver si
encontraba el sol. Pera Buoka encontr la luz, la luna, all en uno de los
lugares sagrados. Ms tarde encontr el sol para s.
Wajari se apoder del sol, dio un salto bien alto y lo colg del firmamento. Luego le dio una temperatura muy alta al sol. Despus Buoka
experiment, quiso colocar la luna en el firmamento. No pudo saltar tan
alto como Wajari. Por eso es que la luna tiene luz ms dbil que el sol.
Cuando Wajari salt con el sol en la mano se escuch un trueno: la
voz del bquiro. Wajari elev ms la luz del sol. Sus rayos llegaron a todo
el mundo. Todos los pudieron ver.
Buoka hizo lo mismo con la luna. Pero cuando salt a lo alto para
crear la noche, choc de tal manera que descascar al firmamento. An
hoy la luna lleva las huellas de esto.
Dijo Buoka:
La luna es mi pueblo, es mi figura!
Buoka regres a la tierra y dijo:
Soy pobre, no puedo tener nada. No tengo pensamientos, no tengo
mscaras que luego llevarn los chcharos y transmitirn enfermedades
como el bquiro transmite la enfermedad de Wajari. Y esas enfermedades no dejarn nunca a los piaroa.
Wajari habl de Ku-upa2, el relmpago, su compaero celestial
cuando salt a lo alto. Su voz nunca cesa y nuestro espritu la escuchar tambin. Wajari sentado en el borde del relmpago cre al hombre.
Prepar todas sus partes: la piel, los huesos, los ojos. Y mientras tanto
relampagueaba constantemente. Wajari dio al relmpago distintas voces,
suaves y fuertes.
Wajari salt al penacho del cocorito que llegaba al cielo y cada salto
fue acompaado por relmpagos y truenos.
2
70

2. La creacin de Buoka (II)

Y as habl sobre la palmera:


Quiero pintar mi cielo. Oh, hermano, quisiera que mientras pinto
escucharas la voz de los relmpagos.
Buoka respondi as:
No o las voces porque andaba por la tierra visitando a los waika,
yabarana, piaroa y vir. Por all abajo apenas se escuchan las voces del
cielo. Las voces de tu cielo no fueron demasiado fuertes, no pens nada
de ellos.
Buoka agreg que al igual que Wajari l tambin iba a crear las voces
del cielo:
Tendr un relmpago propio! Y escuchars mi relmpago, como
yo escuch el tuyo.
Buoka imit a Wajari, cre las orejas, los huesos, la piel del
hombre-relmpago:
Quiero crear relmpagos para mi cielo y quiero, hermanito, que
los escuches.
Dio un salto hacia lo alto como hiciera su hermano. En tanto que
Wajari visitaba en la tierra a su familia. Wajari estuvo donde los blancos
y donde los pueblos del Alto Orinoco. Cuando Buoka salt, emiti un
sonido tan fuerte que fue como si hubiera golpeado el corazn, la sangre,
el cuerpo de Wajari. Hasta sorprendi al bquiro, al cochino y a la vaca.
Pero Wajari fue el que se sorprendi de verdad.
Buoka regres a la tierra y le pregunt a Wajari:
Qu te pareci mi voz, hermano gigante? He creado tambin las
voces de las enfermedades de los animales!
Wajari respondi:
Pues s! Escuch tu relmpago cuando andaba por all abajo visitando mi pueblo. Me qued impresionado por lo fuerte de las voces.
La voz era muy buena, se extendi desde tu cielo a todas partes. Y sorprendi a los animales. Por eso, Buoka, hermano mayor, cambiemos
nuestras voces!
Pero Buoka no quiso cambiar los relmpagos. Pero s cambiaron insultos. Por ltimo, Wajari le dijo a Buoka:

Tambin el estampido de la escopeta se llama ku-upa.


71

Cuentos y mitos de los piaroa

Qudate con tus voces! Ahora crear a Redyo3, el hurfano de la


selva, que les ordenar a los animales que tengan enfermedades y se las
pasen despus a los piaroa.
Y Wajari cre a Redyo, el hurfano, que control todas las enfermedades. Si no hubiera creado al hurfano, los animales no transmitiran las
enfermedades.
Se sent en el banquito de los hurfanos y se dio a la tarea de formar
las partes del hurfano: la sangre, los pies, la piel, los huesos y la voz.
Luego pronunci el nombre de los animales que transmiten la enfermedad, y los nombres de los lugares sagrados donde cre a los animales.
Enumer largamente los nombres de los lugares sagrados.
Los pensamientos de Wajari y Redyo vagaron en torno de los lugares
sagrados.
Todava no era perfecta la vista de Wajari:
Nunca me curar de esta! Tambin los animales tendrn siempre enfermedades!, y Redyo, el abuelo de los animales, el hurfano, ser
quien controlar si en verdad los hombres han recibido las enfermedades
de los animales.
Wajari enumer los nombres de los grupos piaroa y de los lugares
sagrados donde fueron creados y le dijo a su hermano:
Muchas enfermedades peligrosas para mujeres y nios amenazan
a nuestro pueblo. Los nios no pueden comer animales. Si tomas agua
amarga no comas animales! Si cuando en la fiesta de iniciacin te atraviesan la lengua con espinas de raya, no comas animales! Las enfermedades de los animales sern peligrosas tanto para los jvenes como para
los viejos.
Esto dijo Wajari a su hermano.
El capitn Wajari escuch voces maravillosas: las voces de los grupos
piaroa. Sus pensamientos escucharon esas cosas, las voces del Warime.
Y dice que cuando se vaya, a los piaroa les quedar el Warime. Los pensamientos de Wajari fueron a visitar todos los lugares sagrados de la creacin de los piaroa, los recorrieron de rabo a cabo. Dice Wajari:
Mis pensamientos son claros porque yo soy bueno. Soy el seor
de todos los pensamientos, animales, hombres, alimentos!
3
72

2. La creacin de Buoka (II)

En las visiones de Wajari se presentaron todas las frutas de la selva.


Por eso es el seor de todas las frutas de la selva. En sus visiones bajo el
Kurey Mariweka vio tambin los pensamientos de su hermana Tchejeru.
Tambin vio que en los pensamientos de su hermana haba dioses occidentales. Wajari vio los pensamientos del padre de su hermana y de otros
como Neyawa, Mararedyo, Enemey y Puruna. Los pensamientos de estos hombres se parecan a los pensamientos de Wajari. Wajari comenz a
golpearse con una mazorca de maz y dijo as:
Soy bueno. Conozco mi futuro!
Y las visiones de Tchejeru se parecieron a las de Wajari. Los pensamientos de Tchejeru viajaron por encima y por debajo del Mariweka. A donde llegaron, los pensamientos fueron aprovechados por los me-ruws. Por eso
es que ahora los capitanes pueden ensear y los hombres pueden aprender,
porque las visiones tambin atravesaron a los capitanes. Aprender es muy
difcil y cuesta mucho. Y no es fcil el aprendizaje de los me-ruws: los
pican las hormigas, les atraviesan la lengua con espinas de raya, tienen que
tomar agua amarga. No temas si tienes que pasar la fiesta de las puyas! Si no
tienes miedo, aprendes ms rpido. Si tienes miedo, no podrs pensar bien.
Si tienes que pagar por cada leccin, no puedes perder tus pensamientos.
Tienes que aprender hasta la muerte y tienes que someterte a la fiesta de las
puyas. Y tus hijos tendrn que hacer lo mismo.

Ver Redyo (el antropfago) y la tortuga.


73

3. Wajari crea a Tchejeru

3. WAJARI CREA A TCHEJERU


Wajari cre a su hermana del alimento de Puruna que ms tarde
sera su marido, que no era ms que el alimento de los blancos: pan,
arroz, cacao. En su casa mezcl todo aquello y lo tap. An no haban
pasado dos meses y ya estaba lista Tchejeru.
Wajari cre a su hermana porque ni l, ni Buoka, ni Puruna tenan
mujer que se preocupara por ellos y les preparara la comida.
Wajari le habl a Tchejeru y la llam hermana.
La casa de Tchejeru estaba en la montaa de al lado del cao Pedro
y Wajari llam a este lugar Metewa Ahi. La casa de Puruna la llamaban
Pefu Ojuna, y se alzaba sobre un cerrito junto a Puerto Ayacucho. l viva
con los blancos.
Wajari viva con su hermana y sus sobrinos. Un da Wajari dijo:
Vengan, vamos a visitar a Puruna, veamos cmo vive.
Tchejeru era apenas una nia cuando los tres salieron para visitar a
Puruna en Pefu.
Wajari entr con su familia en casa de Puruna que tena varias cajas con
cosas de blancos. Acordeones, anzuelos, y muchas cosas ms. A Wajari le
gustaron mucho los objetos de los blancos.
Puruna le pregunt:
Te gustan estas cosas?
Wajari le respondi:
S! Me gustan mucho!
Puruna dijo as:

74

Tengo seis cajas llenas con todo tipo de cosas de blancos. Puedes
tenerlas si quieres, pero mucho te han de costar. Ms que una persona.
Pero por una persona podrs recibir estas cosas.
Wajari le respondi as:
Solamente me llevara la mitad, pues todo junto costara mucho.
Porque Wajari no quera cambiarlas por Tchejeru o por alguno de sus
sobrinos.
Mas Puruna le dijo:
No, te lo tienes que llevar todo.
Lo que pasaba era que Tchejeru, que era bonita, le haba gustado a
Puruna:
Dame a Tchejeru o a uno de tus sobrinos.
Cuesta demasiado, no puedo dar tanto en cambio. Me gustan esas
cosas, pero tengo poca gente y mi hermana vale ms que las seis cajas
juntas dijo Wajari.
Puruna dijo:
Fjate, nosotros somos parientes. Seamos amigos y no nos enojemos uno con otro. Si me dejas aqu a tu hermana, le permitir que te
visite varias veces.
Y as fue como Wajari tom las seis cajas y le dej su hermana a
Puruna. Puruna y Tchejeru se casaron.
Y desde entonces Wajari visit a menudo a su hermana para conseguir nuevas piezas de las cosas de los blancos pues su hermana vala
ms que seis cajas!

75

4. KARERU

5. WAJARI CREANDO HOMBRES

En el centro del mundo haba una selva en la que vivan las plantas
para bebidas: dada, tuminya, kareru. Claro, primero tuvieron que encontrar los rboles.
Wajari orden:
A buscar los rboles! A conseguir un pedazo de cada uno de ellos
luego hacerlos polvo, echarles agua, y beberlo. Cuando los encontraron, Wajari se tom de verdad el jugo del kareru y al igual que a los
me-ruws nacieron sus pensamientos. La bebida de kareru ayud a
los pensamientos.
Esto pas antes que nos hubieran creado a nosotros. Cuando alzaron el firmamento. Porque Wajari levant el firmamento pero todava no
haba claridad. Por eso, Wajari mand a Pjepju, su ayudante, a buscar los
rboles con fuerza mgica. Porque solamente con esos poda conseguir
la luz, la claridad.
Wajari quera trabajar, por eso necesitaba la claridad. Y mand a Pjepju
a buscar los rboles. Wajari bebi el kareru y consigui la claridad.

Wajari cre cabellos negros, luego ojos, y dijo:


Muchos peligros amenazarn a este hombre. Tambin cre olor de
gente y luego el lugar donde el hombre poda vivir. Le prepar tierra y
arregl el lugar para poder crear a todos los hombres.
Wajari le dio forma a las caderas, luego dijo las enfermedades de las
mujeres, el jilichi papuli, el parto difcil.
No le gustaban las enfermedades de la mujer porque eran peligrosas
para todo el mundo. Wajari dijo que sin canto el nio ha de dejar el tero
con mucha dificultad.
Mientras Wajari estaba muy hacendoso creando hombres apareci
Buoka, su hermano, enmascarado para espiar a Wajari. Se escondi en
la figura de varios animales ora lagarto, ora mosca, etc. Y Wajari no se
dio cuenta, no se percat de su presencia.
Mientras espiaba, Buoka pens:
Le voy a decir a Wajari que tambin cree hombres para m. Enmascarado le dio la vuelta a Wajari y sigui observando. Luego sali revoloteando
disfrazado de pjaro. Tambin revolote en torno del Tiannawa, el rbol sagrado de cuatro ramas. Y Wajari no saba que se trataba de Buoka, pues se
haba transformado. Y al revolotear en derredor del rbol uema-a, Wajari
escuch un ruido.
Qu clase de animal ser? se pregunt, voy a buscarlo. Y el
bichito colorado, el masate wala era Buoka.
Wajari pens que haba odo a una persona, pero vio un animal y dijo:
Solo veo un bicho.

76

77

6. La creacin de los piaroa

6. LA CREACIN DE LOS PIAROA


Buoka quera ver cmo era que Wajari creaba a los hombres y tambin hubiera querido que le creara hombres blancos para l.
Le encargo a mi hermano, el gran capitn, que me prepare hombres. l es el capitn del mundo. Quisiera que me preparara hombres
como estos de aqu. S que mi hermanito crea hombres muy buenos,
como los piaroa.
En ese preciso momento Wajari haba terminado la primera pareja.
Buoka pas por dentro de un tronco y al salir por el otro lado volvi a
tener apariencia de hombre y se encamin de vuelta a su casa.
Wajari prepar carne para la segunda pareja. Wajari se ech a descansar, mientras tanto vinieron cangrejos muy grandes que se comieron
la carne preparada. Por eso fue que Wajari tuvo que tomar otro pescado
para hacer la carne humana. Form el cuerpo, la garganta y por ltimo el
corazn del segundo hombre. Y as qued lista la segunda pareja.
Para la tercera pareja se fue a pescar a la otra orilla del ro. All, en
aquella orilla, cre los pueblos del Sipapo, Guayapo y Autana. Wajari
habl sobre los peligros que amenazaban a los pueblos de los ros:
Y aqu, en este lugar qu fruta ha de ser carnada para los peces
con los que he creado los pueblos del Sipapo, del Guayapo y del Autana?
Wajari decidi utilizar un anzuelo para tomar al pescado. Esper y
mordieron los peces, pero el anzuelo les desgarr la garganta.
Y entonces dijo:
Cmo capturar los peces para crear los pueblos del Sipapo, del
Guayapo y del Autana? Probar con el anzuelo de los blancos.
Pero le pas lo mismo. El anzuelo les desgarr la garganta a los peces.
Qu har? No sirven los anzuelos dijo Wajari.
78

l amas yuca, pltano, pia y batata. Con esa masa molde un anzuelo y un hilo de pescar y lo ech todo en el agua. Y esto s que sirvi.
Los peces mordieron mejor que antes.
Pues bien dijo Wajari, que todo esto sea el alimento de este
pueblo, los piaroa.
Los peces mordieron muy bien las frutas.
Wajari le dio nombre al aire y a la brisa. l cre ambas cosas para los
hombres, para que el sol no los quemara tanto.
El edificio hecho de aire es atravesado por la brisa y refresca a los
piaroa, protege del sol a los piaroa. Y ese aire es la brisa del salto de agua.
Si no hay brisa, el sol calienta muy fuerte y la piel se seca y se endurece. El sol puede matarlo a uno.
Wajari se dispuso a preparar la cuarta pareja con la misma carne. Form los ojos, el pelo, las orejas, la boca, la nariz. Luego habl de los peligros
que acechan a este pueblo. El olor de los hombres puede ser peligroso para
ellos. Y puede ser peligroso si le gritan al capitn. Wajari le prepar esta
pareja al Guayapo y al Autana. Tambin les hizo huesos y uas.
La pareja tuvo hijos. Wajari cre el alimento para la familia y para
todas las familias. Prepar un poquito de cada fruto: yuca, pia, etc., y
los hombres sembraron mucho de cada uno de ellos y sus alimentos se
multiplicaron al igual que los nios. Wajari cre todas las plantas para
los piaroa. Siempre tuvieron que comer. Crecieron distintos troncos de
rboles y las tribus tambin crecieron como sus alimentos.
Los piaroa se han de multiplicar, al igual que sus alimentos dijo
Wajari.
El capitn Wajari viva en su hogar, en Umonloja Ojuna, la casa del
cielo. Los hombres no saban que a l le deban su creacin. Haba odo
en el aire que su pueblo era muy bueno: se multiplicaban los hombres y
se multiplicaban sus alimentos. Por ello Wajari decidi ir a ver cmo era
el pueblo que haba creado.
Se acerc a sus churuatas y ya de lejos iba escuchando las conversaciones y las exclamaciones llenas de alegra. Estaban de fiesta, bailaban
dos Warimes. Wajari escuch lo que le decan los hombres a su capitn:
A fiestear, tenemos mucho alimento!
Cuando Wajari decidi ir donde su pueblo, visit uno a uno, con el
pensamiento, todos los lugares sagrados del Mariweka.
79

Cuentos y mitos de los piaroa

Atraves por esos lugares en forma de mosquito rojo y de otro bichito. Wajari lleg a la churuata y se escondi en el techo de guano para
atisbar lo que pasaba. Sus pensamientos bajaron a la tierra en forma de
otro bichito para poder observar desde ms cerca.
Luego Wajari se disfraz de espaol, con el pelo negro, vestido de
rojo, con un cuchillo al cinto y zapatos puestos. Era alto, delgado y de
piel clara. Pero los piaroa se asustaron al ver este disfraz. Por eso Wajari
se transform en piaroa, adornndose con muchas joyas. Luego se dio
cuenta de que poda asustar a los piaroa con tantos abalorios. Por eso se
los quit y as entr en la churuata.
Y t quin eres? le preguntaron los hombres.
No se preocupen, no tengan miedo. Yo soy uno de los creadores
de ustedes, el capitn Wajari.
Y los hombres dijeron:
No somos como t, somos gente de otra clase.
El capitn Wajari pens en comer del alimento de ellos para probarles que l era amigo de los piaroa. Aunque no le gust la comida, decidi
comrsela. Luego dijo as:
He comido del alimento de ustedes, por lo tanto soy un amigo.
Solamente he venido para saludarlos a todos. As Wajari dej a los piaroa.
El capitn Wajari cre a los piaroa para que formaran una familia
nica. Les otorg el derecho de habitar en los lugares sagrados de la
tierra. Y enumer los nombres. Adems les otorg a los piaroa el derecho
de darles nombre a sus parientes para que tuvieran familia. Y recibieron
el derecho a la vida.
Luego lleg Buoka y se puso a insultar a Wajari. Se apropi de las
plantas de los piaroa, las arranc y se puso a soplarles magia a los piaroa.
Buoka dijo:
Esa gente no puede vivir! Los primitivos, los tigres y los espritus
de los muertos los asesinarn. El piaroa no puede ir solo a cazar, pues lo
acecha el peligro. Todas estas cosas asesinarn a los piaroa.
Si los piaroa maldicen, morirn. Si as hacen, se arrancan el espritu.
Se caern de los rboles y esto ocasionar su muerte.
Todo esto lo plane Buoka contra la familia de su hermano. Si Buoka
no hubiera hecho as, los piaroa viviran en una abundancia tal como los
espaoles. Si Buoka no hubiera dicho todo esto, solamente moriran los
80

6. La creacin de los piaroa

ancianos, pero no los nios ni los jvenes. Buoka cre los peligros que
amenazan a los piaroa.
Peligros similares cre Wajari contra las familias de los blancos, de
Puruna y de Buoka.
Wajari dijo entonces:
Ahora tu familia es como la ma. La espada y el cuchillo traern
peligros a los blancos. Con esos matarn a sus amigos. Encerrarn en la
crcel a sus amigos, a sus familiares.
Buoka respondi:
Morir mucha gente, mas los espaoles se multiplicarn ms que
los indgenas.
As dijo Buoka.

81

7. Dilogo entre dos creadores

7. DILOGO ENTRE DOS CREADORES


Buoka:
Hermanito, beb del jugo de kareru pero, no s por qu, no se me
ocurri nada.
Wajari:
Y eso que dijiste que pensaste ms que yo.
Buoka habl, pero muy poco.
Wajari habl mucho ms. Habl sobre los lugares, las plantas, el sol,
las estrellas, las aguas, la tierra, las piedras.
Buoka le dijo:
T soaste ms que yo!
El que bebe el agua soplada4 ya puede or los ruidos extraos y as
puede pensar ms largamente. El me-ruw cierra los ojos y piensa, suea. Por eso fue que Buoka le puso a su hermano el nombre de Rua-Wajari,
porque so ms que l.
Eres mejor me-ruw que yo le dijo Buoka, as que te llamar
Rua-Wajari, dios.
Por qu? pregunt Wajari.
T eres el capitn, has soado mucho ms que yo.
4

82

El agua soplada es uno de los medios importantes del me-ruw empleados casi
diariamente. Su esencia es que en las noches cuando el me-ruw est cantando la
cancin contra las enfermedades de los animales, despus de haber absorbido yopo,
el humo de su tabaco lo sopla a travs de un tubo delgado de caa en varios recipientes
llenos de agua. Con eso purifica simblicamente el agua potable de la comunidad que
al mismo tiempo sirve para la cohesin de la misma. El me-ruw emplea el humo
del tabaco en otras ocasiones tambin para purificar, por ejemplo, antes de la danza de
mscaras lo sopla sobre los instrumentos musicales pero tambin sobre las mscaras.
Frecuentemente ponen pedacitos pequeos de resina en el tabaco hecho por ellos
mismos aumentando de esta manera tambin la fuerza del humo. Ver el cuento titulado La primera fiesta de Buoka y Wajari.

El sueo se llama maripa. El que suea piensa. Mi padre tambin


tiene maripa: sueos y cantos. Porque esos son sus pensamientos.
Ahora toda corriente de agua tendr nombre le dijo Wajari a
Buoka. Y desde entonces se oyen en los cantos los nombres de todos
los raudales.
Hemos soado mucho juntos dijo Wajari. So con el raudal de
Atures, vamos a buscarlo, a ver dnde est.
Todo es mentira, me quieres engaar, todo eso es sueo dijo
Buoka, que siempre dudaba. Pero lo pusieron a prueba y todo sali bien.
Pobre Buoka, se qued solo, incrdulo.
Wajari dijo:
Probemos levantar juntos el firmamento.
Wajari lo levant y as se qued. Pues era verdad el sueo! Y as
pusieron a prueba la creacin, soada ya en su totalidad. Porque se hizo
realidad lo que Wajari so. Y todo sali bien.
Todo es mentira pens Buoka, seguro que Wajari me est engaando. Pero todo lo puso a prueba, lo situ en su lugar y todo se
complet. Porque Wajari es dios!
Quieres que lo probemos todo? Es mucho lo que hay que crear: la
tierra, el sol, las plantas, las montaas, las frutas, todo.
Quiero probarlo todo, para saber si es verdad lo que soaste dijo
Buoka.
Y pusieron a prueba los sueos sobre el sol, el raudal y el firmamento.
Buoka discuti con Wajari:
Djame le dijo Wajari, tengo muchos parientes, te matarn.
Buoka segua discutiendo porque Wajari no quera enserselo todo. No
le gust a Wajari que constantemente tena que hacer demostraciones.
T no hiciste nada le dijo Wajari. Por qu te pones a discutir
conmigo? Aqu est mi familia, mis amigos, los piaroa. Y t, en cambio,
ests solo. Si peleas conmigo, te matarn con toda seguridad.
Buoka se enoj porque su hermano no puso a prueba todos sus sueos y no quiso demostrar la veracidad de los mismos.
Aunque se asust con los parientes, Buoka continu su arenga:
Cmo ser entonces? Lo probamos o no?
Nada de pruebas dijo Wajari, exiges ms de la cuenta. No podemos probarlo todo, hagamos silencio, descansemos.
83

Cuentos y mitos de los piaroa

Cmo podramos probar todo esto de golpe?


Buoka estall furioso:
Si no seguimos probando, te caigo a golpes!
No te fajars conmigo porque tengo muchsimos parientes, pues
yo cre a todo el mundo. Mi familia es gigantesca dijo Wajari.
Buoka se call la boca, no volvi a hablar, se asust.
Cuando levant el firmamento no estabas por ninguna parte continu
Wajari. El cielo es obra ma, trabaj en l ms que t. T solamente estabas
de espectador cuando lo elev a las alturas infinitas.
Cierto, no te ayud mucho que digamos dijo Buoka. T sabes
mucho, has hecho mucho.
Y Buoka qued en silencio.
Desde entonces todo el mundo puede ver el cielo desde todas partes.
Porque Buoka solo fue capaz de crear la niebla, el roco y las nubes.
Todo lo dems es obra de Wajari! Buoka tambin cre algo; no mucho,
porque su creacin dur muy poco tiempo. En cambio Wajari cre muchas cosas durante largo tiempo.
Wajari cre tambin los grupos de indgenas: yabarana, waika, guajaribo,
kuiba, guajibo.
Todos los pueblos son obra ma dijo Wajari. Y t, Buoka, apenas has hecho algo!
Arriba, junto al Orinoco, viven los indgenas sencillos, los yabarana,
los vir. Yo los cre, los ayud a venir al mundo, les di nombre. Y ellos
son muchos. Si me quieres matar, me basta con mandrselo a decir a mi
pueblo y te matarn.
Cuando Wajari enumer a los pueblos, Buoka se asust porque su
hermano tambin mencion los nombres de los salvajes. Pero no deba
haber temido, pues en verdad Wajari no quera hacerle dao.
Y Wajari enumer los lugares, el Sipapo, el Guayapo, hasta el ro
Autana, y tambin los nombres de los que viven por all. Tom agua
soplada, los so y as los cre a todos ellos. Lo que so por dentro, lo
vio por fuera y lo cre. Lo que los me-ruws suean, por fuera se hace
realidad.
Si estoy aqu sueo algo, si voy a otra parte, lo sueo de la misma
manera. As son los sueos de los me-ruws.

84

7. Dilogo entre dos creadores

Buoka encontr agua debajo del cielo, le rall la corteza del kareru
y prepar el agua soplada. Amarr su chinchorro, tom del lquido y se
puso a pausar y soar. Buoka todava no haba tenido mujer.
Y so a la mujer. Puso su chinchorro al lado del suyo.
As la so dijo Buoka.
Y la mujer estaba ah. Mas en cuanto se levant del chinchorro, la
mujer desapareci con chinchorro y todo. No la encontr por ninguna
parte, y eso que se trataba de Tchejeru, su hermana.
Wajari le pregunt:
Dnde est la mujer? Solo los sueos de los verdaderos me-ruw
se convierten en realidad. Qu clase de sueo es ese que desaparece si te
despiertas?
Buoka segua diciendo:
Era mi mujer, se convirti en mi esposa. Y tuve un hijo y una hija.
Ya los dos eran grandes cuando los conoc.
Y cmo se llaman? pregunt Wajari. No tienen nombre porque
solamente los soaste. Los soaste, pero no los creaste.
Lo que Wajari suea se convierte en realidad. Como lo so, as mismo, cre las plantas y la claridad. Hoy en da las cosas son as: la gente se
casa y tiene hijos. Esto tambin lo so Wajari. Si no lo hubiera soado,
no existira nada ni nadie.
Dnde est la mujer?, dnde estn los nios? pregunt Wajari. Los
soaste, mas no se aparecieron. Lo que yo so s se apareci. So las plantas, la tierra, las aguas, los animales, la creacin en s. Lo que so, lo so
listo para aparecer! Lo que t soaste, no apareci continu Wajari (porque
Buoka no saba que los sueos se hacan realidad).
Callaron y se pusieron a trabajar. Trabajaron con las plantas y crearon
muchas cosas. A decir verdad, Buoka no quera trabajar ni ese da ni al
otro da. Porque Buoka creaba menos, en vano exista el firmamento, las
estrellas, la luz. Buoka solo cre las nubes, las nubes cargadas de lluvia.
Primero Wajari situ la estrella pauji, luego las dems.
Nuestro cielo es azul, y el cielo de todo el mundo tambin es azul, no
solamente el de los piaroa, guajibo, kuiva, sino el de otros igual. El cielo
es de todo el mundo, todos lo pueden conocer. Tambin los espaoles lo
pueden ver.

85

Cuentos y mitos de los piaroa

Wajari descans un ratico y luego elev el cielo. Desde entonces, todos lo vemos all arriba. Al principio no haba luz, no haba sol, no haba
luna. Solamente exista el cielo y muchas nubes.
Wajari le dijo a Buoka:
Dijiste que eras mejor me-ruw que yo, pero no me pudiste ayudar cuando levant el cielo. Luego dijiste que habas soado con una mujer y que los sueos de los me-ruws eran falsos. Dijiste que mi obra
era un engao. Pues mira, so las estrellas y ahora voy a soar el sol!
Wajari elev el redondo sol. Y desde entonces est all arriba y all
est la luz.
Buoka se alegr mucho:
Cierto, son ciertos tus sueos! Y vio la gran luz en medio del cielo azul.
Y Wajari agreg:
Para que aprendas quin soy, levant el sol y las estrellas radiantes.
Para que veas que la creacin no es mentira.
Buoka dijo as:
Verdad, todo es verdad! Porque los sueos de Buoka eran todos falsos.
Wajari so el sol y Buoka, cre el sol de la noche, la luna. En poca
de luna llena se puede ver en medio de la luna un humo como una nube,
porque all est Buoka. Vemos la luna cuando no brilla el sol. Cuando hay
mucho calor, no vemos la luna. Porque la luna es fra, porque la luna es dbil.
Todo lo cre Wajari porque, como l mismo dijo, Buoka no fue capaz. Solo dice cmo hay que crear las cosas.
Pero Wajari actu:
As hay que hacer! dijo.
Y en seguida lo hizo. Pudo crear todo, as como elev el sol.
Buoka cre dos cosas: la luna y las nubes. So muchas cosas, pero
no las pudo realizar. Buoka estaba viejo.
Cuando crearon al chcharo (mkira) Buoka todava no saba su
nombre. Wajari le dio nombre a los animales. Y en el lugar donde los
chcharos nacieron, vivi Buoka tambin. Varios animales lo cuidaban,
no fuera a ser que le pasara algo. Entre ellos el armadillo. Todos esos animales transmitan enfermedades. Son incontables los nombres de esos
animales y existen innumerables cantos contra las enfermedades de los
animales.

7. Dilogo entre dos creadores

Se dice que los animales nacieron en una cueva, que igualmente


Wajari cre. Los animales vivan bajo las piedras, en madrigueras.
Y el sol brillaba sobre ellos, por eso es que son fuertes esos animales.
El sol lleg a todas partes. Los animales se cansaron de los constantes
rayos del sol. Los hombres tambin se enferman si reciben mucho sol.
Por eso Wajari cre para ellos las cavernas. Pero ya para entonces haban
recibido suficiente sol, as es que se enfermaron. Pero cosas as no pueden ocurrir a la luz de la luna.
Wajari so el sol y lo encontr. Primero lo so en silencio, luego
se dispuso y elev a lo alto el redondo sol. Tambin le dio nombre a las
enfermedades del sol: fiebre de sol. Nos da mucho dolor de cabeza y en
todo el cuerpo. Si no hubiera sido as, hoy no tendramos fiebre.
Bajo el sol vivan los imes, es decir, los bquiros. El lugar se llamaba
Wanariva. Tambin les daba el sol. Por eso ellos tienen enfermedades.
Todos los animales de sabana: el cerdo, el caballo, la vaca, resisten el
5
sol . Ellos son llamados las criaturas del redondo sol. El sol lleg a todas
partes, incluso all donde ms tarde celebraron la fiesta de Warime. El sol
de Wajari lleg a todas partes, visit a todo el mundo. El sol iba y vena de
un lugar a otro. Wajari lo sigui, lo encontr, luego lo llev al firmamento
y entonces se tranquiliz. Wajari encontr el sol en el ngulo de una
churuata. All fue que lo so.
En el cao Ihure se alza una montaa de piedra llamada Maparaku.
Tambin el sol pas por all. En la churuata cada familia tiene su lugar
aparte. Ellos tambin recibieron nombre de Wajari. Todo tiene nombre,
incluso aquellos que estn aqu por el Temblador. Todos los lugares tienen nombres de animales.
Tambin el lugar de la creacin tiene innumerables nombres. A veces las
montaas tienen tres o cuatro nombres, incluso hasta veinte. El Maparaku
tiene cinco. Tambin las montaas estaban bajo el sol: el Dyaho, la montaa
junto al Alto Paria, junto al cao Ihure, en todas partes hay montaas y todas
tienen innumerables nombres.
En un lugar as, Wajari encontr el sol y lo levant. Tuarike es una
alta montaa, la ms alta es Parake, junto a la que se alza otra llamada

5
86

Generalmente el piaroa liga todo lo ajeno a l con la sabana porque todo lo que sea
tpicamente piaroa es de la selva.
87

Cuentos y mitos de los piaroa

Woloy. Esta mole de piedra tiene varios nombres al igual que las dems.
La montaa se alza bajo el sol.
El redondo sol anduvo por muchos, muchsimos lugares; por el Ventuari,
por el Cuao (donde tambin hay montaas por el sol). Vino y visit. Por eso, el
sol cae tan a menudo.
En todas partes haba un pueblito, una churuata. Wajari conoci al
sol junto a una churuata. Nosotros tenemos muchas montaas altas, junto
al nacimiento del Ventuari tambin hay un pueblito. Cerca est una alta
montaa. Tambin ms arriba, en el nacimiento del Cuao, en los alrededores del Cataniapo. Tambin junto a la cascada de Alto Cataniapo. Y
junto al raudal de tures hay una montaa de piedra. Esta ltima es en s
una casa submarina con muchas habitaciones por dentro. Por all anduvo
el sol. Visit tantos lugares cuando an no estaba en el cielo, antes que
Wajari lo hubiera elevado al firmamento.
Wajari sigui al sol y as lleg a todas las aldeas. La corriente del tures
es inmensa porque Wajari tambin estuvo por all. La casa se llama ratuoda,
es grande como la de los blancos. Adentro estaba el sol. All fue donde Wajari
lo cambi.
Tjuawedya es el otro nombre de la casa donde Wajari encontr al sol
y lo cambi.
Todo esto pas aqu en el raudal de Atures. En vano lo busc por
otros lugares, no lo encontr. Si entraba en una casa, el sol segua andando y ya estaba por otra. Wajari no haca ms que seguirlo, pero el sol se
le adelantaba constantemente. Lo busc por todas partes hasta que por
fin lo encontr junto al Atures. Y andando en pos del sol, le dio nombre a
todos los lugares. En cuanto encontr el sol se lo llev consigo, lo sopl y
lo elev a las alturas. Ms tarde tambin encontraron la luna.

8. MARIWEKA6
Jina-itsoma mariwekane peyenne Kuaomine dijo emeh.
Venimos desde abajo, desde abajo del Mariweka. Donde nacimos,
donde Wajari nos cre. Donde nos dio nombre.
All crecimos, all nos cre, all nos dio nombre Wajari.
Mariweka es un lugar, es un nombre. Ya lo llamaban as antes de
habernos creado a nosotros. Con ese nombre, con esa palabra, nos quisieron llamar para podernos crear.
Y bajo el Mariweka, all en el medio, Wajari pronunci la palabra
Jajkwawatamu. Y poco a poco empezamos a crecer. Dijo:
Jajkwawatamu! y les dio nombre a los piaroa y a los espaoles.
Wajari era as, si no hubiese sido as, no hubiramos nacido! Pero
aqu estamos. As comenz.
Entre el Cuao y el Autana se alza Parake, la montaa. Somos de all,
parientes del capitn Pitah. All naci y se robusteci la familia de los
piaroa. He aqu la obra de Wajari!
Por l nos hicimos hermanos, por eso somos amigos.
El viejo raudal se llama Piah Muotsa. Porque as lo llamaron. Por all
pas Wajari cantando contra las enfermedades. Nosotros tambin cantamos, todos los parientes piaroa, si pasamos por ah, por el escenario de la
creacin del mundo. Los piaroa cantan si estn enfermos, si tienen fiebre.
As dice el canto: Parake nyuerike urarike kwawatamu.... Son nombres, los nombres de nuestras regiones. Porque Wajari les dio nombre,
por eso son as nuestros nombres. l lo cant as.

6
88

No es el relato completo sino las interpretaciones de Jess Caballero con varias explicaciones que las canciones no contienen.
89

Cuentos y mitos de los piaroa

Nosotros nacimos dentro de aquella caja. Se llama Jajkwawalayentume.


Le dieron nombre y as nacimos en ella al igual que Buoka. l dijo: Tjenemu
tu-uridye y con eso vino al mundo. Dijo: Pujtedine y todos vinimos al
mundo en esa cosa que pens al igual que los nombres.
En primer lugar se escucha el nombre. Si un nio nace, la voz lo trae al
mundo. Si no est flaco, si tiene pecho, no le da la fiebre. Todos sabemos
que con el canto no da fiebre. Wajari pronunci los nombres de los animales, de las enfermedades, de los cantos que atraviesan el cuerpo y lo purifican de las enfermedades. Wajari nombr las enfermedades leves y graves.
Tjuarikye es la respiracin, el aire, el viento. Wajari sopl su aliento
en el agua y habl con las palabras de los cantos. As fue como nos cre.
Bebemos el agua soplada, comemos la carne de los animales que hemos
matado, no nos da fiebre si bebemos del agua.
Las enfermedades tienen incontables nombres: viricha, tuaritsa, enemey.
La primera es la fiebre en s, la gran enfermedad. Tambin dyubeku es enfermedad. Si canto esta cancin no me da fiebre, no me pasar nada, y los nios
no se enfermarn. Ves? Tambin ahora estamos sin fiebre.
Tjamure ojkorua es el nombre de alguien que est vivo. Si tenemos
hermano vivo, aunque tengamos hermano muerto, siempre decimos as:
Tjamure ojkorua. As cantamos siempre para que la fiebre no se lleve al
vivo. Wajari tambin cant sobre el Jawapu, la medicina contra todas las
enfermedades.7
El canto dice nombres, habla sobre nuestros alimentos y sobre los cantos de nuestros alimentos. Sobre la creacin de ellos. Para que el piaroa no
se enferme si come carne. Tambin hay cantos sobre las enfermedades de
los nios, porque los pequeos se enferman muy fcilmente.
Wajari tambin cant sobre el mkira, el chcharo. Su enfermedad
trae unas fiebres muy altas y graves. Pero los armadillos y otros animales
tambin pueden ser peligrosos. Por eso es que Wajari canta sobre los
animales. Ware es la herida en la carne, la pudricin blanca. Si es muy
grave, se llama jura y duele mucho. La herida se mueve, se contrae, no lo
deja dormir a uno de tanto que duele. Y si cantamos sobre ella no nos da
fiebre, ni a los nios, ni a los hombres, ni a las mujeres. Cantamos sobre
toda la familia.
7
90

Jess Caballero: El nombre completo de la cancin de curar es meejawapu. Todos


los remedios los llamamos jawapu.

8. Mariweka

Peinede, dijo Wajari, y luego comenz a subir la montaa Kjorei.


Parti desde abajo e iba cantando segn fue subiendo. All arriba pidi,
llam y cre las enfermedades para que no nos olvidemos de l, del que
nos cre. All, en ese lugar Kjorei Mariweka Nea-a Layentume donde
cre el canto, donde oy, donde escuch el canto. Oy muchos cantos.
Nuestra creacin tuvo lugar abajo, junto al Mariweka, pero las almas
ascienden hacia la montaa de Tiannawa. Esto tambin es parte de nuestra creacin. Penner Tiannawa Mariweka uema-a es tambin nuestra
creacin. Y todo esto naci en el pensamiento de Wajari.
Penner Tiannawa dijo Wajari cuando Buoka cre las cosas. Por
eso es que nosotros tenemos varios nombres. Los nombres surgieron
de la nada. Dicen que en aquel entonces se oyeron muchas palabras:
Kwawaru ruare Tchejeru, Tiannawa... Todo esto lo dijo Wajari al crearnos
a nosotros.
Nacimos y empezamos a crecer!
En este canto Wajari nos ense que de repente naci la gran palabra. Wajari es el abuelo de todos nosotros. Por eso fue que cant sobre
todas aquellas cosas. Kwawa-jiene, Kwawa-kwawatamu Rineruode son
nombres tambin, porque Wajari los pronunci cuando nos cre.
Ocurri que Wajari viva con su hermana Tchejeru en la churuata.
Tchejeru estaba rallando la yuca, inclinada hacia adelante y movindose
para adelante y para atrs: Chas, chas, chas, deca el haoda, el rallo de
yuca. Wajari estaba acostado en el chinchorro mirando a su hermana
Tchejeru. Ya en la estera haba un montn de blanca harina rallada.
En ese momento Wajari se le acerc a su hermana por detrs. Y fue
cuando cre a los seres extraos! Tambin nos cre y mientras tanto
cantaba e iba diciendo las palabras Kwawa-jiene. Por eso, tambin cantamos hoy en da.
Si un piaroa tiene fiebre, cantan los piaroa. Cuando yo era ya grandecito me ensearon las palabras. Porque no son fciles las palabras de
Wajari. Lo que primero cant y se lo entreg a alguien.
Kwawanyamu nos dio lo que se come, nuestros alimentos, sea la
carne de bquiro o cualquier otra cosa. De todos los animales podemos
contraer enfermedades; y s que hay muchos animales en la selva.
El canto primero cre el agua, luego el alimento que an no contena
enfermedades. Ahora s tiene enfermedades, nos puede dar fiebre, por
91

Cuentos y mitos de los piaroa

eso tenemos que cantar. Y podemos enumerar las enfermedades: kauwa,


ware, la herida infectada. El canto puede expulsar las enfermedades.
Tjiwedine, hay quien tiene la cara gruesa y corta, y hay quien la tiene
larga y delgada. Hay muchas caras de hombre. Wajari dice que el canto
hasta puede cambiar la cara. El hombre puede tener disfraz, mscara; y al
que llega disfrazado, no le puede dar fiebre. Por eso es que hay muchas
caras de hombre y por eso es que tenemos mscaras.
Uruwatsa, la flor de la enfermedad, si tienes sudores. Si tienes fiebres
y escalofros bebes el agua soplada y te tranquilizas.
Si se acerca la fiebre, tiemblas; si algo te asusta, te entra la fiebre.
Si bebes del agua soplada no te entrar fiebre. El ruwaire es como la
medicina. Para nosotros, el agua soplada es la medicina porque se lleva
las enfermedades. El canto es nuestro medicamento, nuestra medicina.
Hay muchas enfermedades y, por ello, muchos cantos. Todo lo cre
Wajari: el canto y el agua soplada que protege a la familia contra las
enfermedades, y no tendr fiebre ni el viejo ni el joven. El canto se llama
mee y el que lo canta me-ruw, el hombre del canto, el curandero, el
hechicero.
Si viene la fiebre y le entra al nio, viene el me-ruw, mira al nio
y les dice a sus padres: Lo curo con el canto! As es. Sacan las enfermedades del cuerpo, purifican lo comestible. Y hacen beber a la gente y no
le pasar nada malo.
Wajari lo cre todo y todos decimos: Todo se lo debemos a Wajari.
Y cada vez ms cosas y cada vez ms cantos.

92

9. LA PRIMERA FIESTA DE BUOKA Y WAJARI


Estaban sentados juntos Wajari, Buoka, Imia Enemey (el protector
de los piaroa, al que Wajari llam Chujorimu) y Ujori Ruadyei (al que Wajari llam Chujori) soplando yopo mientras que hacan los preparativos
de su fiesta. Trabajaban juntos y ayudaron a Wajari en la celebracin de
la fiesta.
Sembraron mucha yuca para la ceremonia. Por el efecto del yopo se les
presentaron las imgenes de lo que iba a pasar en la fiesta. Wajari y Buoka
cantaban juntos sus pensamientos. Imia Enemey y Ujori Ruadyei se rean
juntos del canto de Wajari y Buoka que, as y todo, les gustaba mucho.
Tambin Tchejeru oy el canto y quiso que su hermano le preparara
la fiesta para ella. Hoy en da, si no ves con anticipacin las imgenes de
la fiesta con una churuata, no puedes dar la fiesta.
Al otro da todo se repiti. Wajari y Buoka cantaron juntos y vieron las
imgenes de su fiesta. Buoka le dijo a Wajari que sus imgenes no eran
buenas. En cambio, Wajari le explic que las suyas eran muy hermosas.
Por eso Buoka le dijo a Wajari que se senta capaz de preparar la fiesta.
As Wajari comenz la fiesta. Le dijo a Tchejeru que si ella quera una
fiesta para ella, tendra que sembrar mucha yuca y de la cosecha hacer
mucha yucuta.
Wajari se dispuso a construir el ruwode, en donde, con Buoka, se
daran a la tarea de preparar las mscaras para la fiesta.
A las mujeres gustaba or la msica del Warime. As trabajaban en los
conucos y luego venan a escuchar.
Ya casi todo est preparado. Tchejeru estaba orgullosa de su hermano. Y dijo: Pues s, en realidad mi hermano es un gran pensador.

93

Cuentos y mitos de los piaroa

Le pregunt a su hermano cmo haba preparado todas estas cosas


para la ceremonia, pero Wajari le dijo: Las mujeres nunca pueden ver los
preparativos.
Los parientes de Wajari, su chujori, su chimia y el mismo Wajari,
se pusieron el ime, el Warime del bquiro. Tres hombres cuidaban los
warimes que las mujeres no podan ver ni comprender. Las mujeres se
quedaron en su churuata. Los warimes dejaron el ruwode, bailaron en
torno de la churuata donde estaban las mujeres y luego regresaron al
ruwode. Tchejeru hizo una fogata ante la churuata. Y el aroma de este
humo soplado mantiene en el cielo a los espritus de los muertos y mantiene alejados a los primitivos. El humo los cegara.
Wajari, el jefe de los bailarines, bailaba en el medio y puso carne sobre una estera. Entr en la churuata mientras los otros quedaron afuera.
Cant algunas palabras. Tchejeru alz el Warime y vio a su hermano.
Wajari regres al ruwode. All estaba Buoka con el Warime del mkira,
el chcharo. Entonces Buoka y Wajari dejaron el ruwode uno detrs del
otro. En la fila de los warimes venan Redyo, el hurfano, y Jischu, el mono.
Entraron en la casa. Los warimes de Wajari, los imes, se separaron de los
bailarines de Buoka, es decir, los mkiras. Tchejeru respondi al canto de
los bailarines de Wajari, mientras que Kwawaamu al de los Warimes de
Buoka. Luego estuvieron dos horas cantando el canto del Warime, el canto
de Wajari y el canto de Buoka. Cantaron sobre su recreacin y sobre sus
pensamientos.
Al final del canto los warimes regresaron al ruwode.
La fiesta en la casa de Pureydo dur nada ms que cuatro das.
Kwojmoj no saba que Wajari y su gente haban celebrado la fiesta.
Para el ltimo da de la fiesta llegaron los chisapos (sobrinos) de Wajari,
que eran los hijos de Kwoimoi. Al regresar a su hogar, le contaron a su
padre qu bailes tan bonitos haban visto. Y Kwoimoi dijo: Nunca he
visto los bailes de mi yerno.
Claro, Wajari no quiso invitarlo porque saba que su suegro se comera a los warimes.

94

10. WAJARI Y LOS INSTRUMENTOS MUSICALES


La voz de Wajari sale por la flauta nasal, porque no la descubrieron
en aquella poca. Tchejeru, la hermana de Wajari, hubiera querido descubrirla. Porque Wajari estaba tocando el chuwo fuera de la churuata.
Tchejeru estaba adentro, acostada en el chinchorro. Desde all oy la voz
y as despert su curiosidad.
Debe ser algo interesante. Qu es lo que suena all afuera? pregunt
Tchejeru.
Le gust la voz de la flauta nasal.
Quin la estara tocando? se pregunt.
Y entonces fue que empez a tener miedo.
Wajari, andando cautelosamente, estaba tocando el chuwo fuera de
la churuata, mientras que su hermana estaba adentro.
En cuanto sali el sol, con mucho cuidado escondi y enterr el instrumento. Luego su hermana sali y se puso a buscar el instrumento,
pues quera saber de dnde haba venido esa voz.
Qu ests buscando, hermanita? pregunt Wajari.
Quisiera saber quin estaba tocando ese instrumento que sonaba
tan bien. Lo escuch acostada en el chinchorro.
No te ocupes de eso le dijo Wajari, es una cosa secreta.
Por qu? insisti Tchejeru.
Porque es secreto dijo Wajari, y no se puede descubrir.
Tchejeru quera descubrirlo de todas maneras; mas en vano busc al
chuwo, no lo encontr.

95

Cuentos y mitos de los piaroa

Por qu lo enterraron, por qu lo escondieron? El chuwo es tan peligroso como el worrah o el da-a, el dyajo o la muotsa8. Esos son peligrosos porque al tocarlos no estn cubiertos, como los bailarines bajo los
Warimes.
Tchejeru pens que algn hombre estaba tocando el instrumento.
Aquella vez Tchejeru se escabull tres veces para saber de dnde vena
el sonido.
La flauta nasal trae muchos peligros. Se llama chuwo, Wajari le puso
el nombre. No todo el mundo sabe tocarla. Mi padre la sabe tocar, mi
hermanito est aprendiendo. Cuando suena, dicen las mujeres chuwo
ujkwoku, est hablando el chuwo. Al igual que el dyajo y la muotsa.
Wajari tom el instrumento y lo escondi porque ese era su instrumento. Lo toc, lo fue probando en secreto. Tchejeru quera no solamente orlo sino verlo tambin; es ms, hasta quera ver los Warimes, quera
saber cmo eran.
Wajari le dijo: Ni los instrumentos musicales ni los Warimes son propios para las miradas de las mujeres.
Wajari fue el que los hizo. Luego l tambin se puso los warimes y
entr en la churuata, como nosotros mismos hacemos. Wajari cant, toc
su maraquita. Tchejeru le respondi, cant y se dio cuenta que era la voz
de su hermano la que vena de adentro del Warime. Sali corriendo hacia
el bailador y corri la cortina de hojas de palmera que le cubra la cara.
Wajari sali corriendo, dej a su hermana y escondi el Warime en
su churuata. Dijo que no era de aqu, que no la haba trado de la casa de
su madre.
Tchejeru quera saber por qu solamente Wajari poda conocer el secreto. Ya una vez haba corrido la cortina y haba visto quin se esconda
bajo la mscara. Tchejeru era muy curiosa, hubiera querido ver las cosas
prohibidas. Pero no la llevaron all, donde suenan los instrumentos musicales. Pudo ver la danza del Warime, eso s, pero esta no era tan secreta. Porque cuando bailan, las hojas de palmera cubren los rostros. Si te
pones una mscara en la cabeza, nadie sabr quin est bajo el Warime.
Porque hasta tu voz cambia. Cuando yo bail esa danza, tambin cant
con otra voz.
8
96

10. Wajari y los instrumentos musicales

Mi padre, el difunto emeh, si que tena buena voz. Saba tocar el


chuwo, el worrah y hasta la muotsa. Tambin tocaba el dyajo; conoca
todos los instrumentos. l me ense a m tambin cmo tocar el chuwo,
la voz de Wajari.

Los instrumentos de msica mencionados son los instrumentos de viento de la orquesta


del rito Warime. Estos son completados por una maraca y un zuidor.
97

11. Kwoimoi se come las mscaras

11. KWOIMOI SE COME LAS MSCARAS


Buoka le explic a Wajari que l siempre quera comer antes que
todo el mundo. Wajari le dijo:
No! Nosotros somos capitanes! Nosotros somos los ltimos en
comer!
Buoka se fue para la casa muy enojado y aplicndole a Wajari
cuantos insultos se le ocurrieron. Wajari hizo lo mismo. Despus de su
muerte, las malas palabras se convirtieron en serpientes, porque los hermanos se dijeron entre s palabras repugnantes. Por eso es que ahora,
despus de cada fiesta, los piaroa tienen que cantar contra el peligro de
las serpientes.
Segn Wajari y Buoka estas dos serpientes son los abuelos de Kwoimoi,
la serpiente venenosa. Por eso es que ellos tambin se burlan de Kwoimoi. Los
piaroa dicen que esas serpientes son cosas de Kwoimoi.
Kwoimoi estaba muy curioso. Haba ido varias veces hasta la casa de
Pureydo para saber cmo haba que organizar una fiesta. Pero Wajari siempre ola cuando iba a venir porque lo vea acercarse con el pensamiento. Y
entonces se iba de caza con Buoka y Tchejeru, sala con Kwawaamu para
el conuco. Kwoimoi vino tres veces, mas no los encontr en casa ni una
sola vez. Por ltimo fue hasta el conuco y le pregunt a las mujeres que por
qu desaparecan Wajari y Buoka siempre que l vena de visita. Su hija,
Kwawaamu, le respondi as: No se escaparon, lo que pasa es que tenan
hambre y salieron a buscar comida.
Por qu no vienes a visitarme con tu marido? No te he visto desde
que te casaste dijo Kwoimoi.
Kwoimoi le pidi a su hija que un da de estos mandara a Wajari a
verlo, pues quisiera conversar con l sobre la fiesta.
98

En caso de que Wajari no pudiera ir, vendr yo. Pero no se vaya de


la casa como hasta ahora!
Sin embargo, las mujeres no le dijeron nada a Wajari de la visita y la
invitacin de Kwoimoi. Kwawaamu le dijo a Tchejeru: Mi padre es un
asesino. Con toda seguridad quiere matar a Wajari. Mi padre es un mal
hombre.
Un da Kwoimoi se volvi a aparecer y volvi a encontrar vaca la
churuata. Ms tarde volvi a venir y encontr en casa a Wajari. Mientras
tanto las mujeres que trabajaban en el conuco regresaron y se pusieron a
escuchar.
Kwoimoi le dijo a Wajari: Mis hijos me contaron de lo bien que qued la fiesta que hiciste. Por eso seguro que gozars de una larga vida.
Kwoimoi agreg que l tambin quera dar una fiesta, y para ello
tena un poquito de casabe. Luego le pregunt a Wajari si no le poda dar
un poquito de su yopo y que, en cambio, l le dara del suyo. Y cambiaron los yopos. Pero Wajari con el pensamiento transform su yopo en
otro material y esto fue lo que cambi por el fuerte yopo de Kwoimoi.
Kwoimoi le pregunt a Wajari: Te dieron el recado las mujeres?.
No s nada respondi Wajari.
Por qu? pregunt Kwoimoi.
No s, yo vivo en silencio, no digo nada fue la respuesta de Wajari.
Kwoimoi comenz por decirle a Wajari:
Mi madre y mi abuela me mandaron a conversar contigo, porque
ellas tambin quisieran ver la fiesta (lo que por supuesto era mentira).
Por qu no vienes a mi casa para hablar de todo esto?
Wajari respondi:
Fjate, suegro, eso no fue una fiesta verdadera sino un ensayo,
pero ya sabemos que quedar bien. Antes yo no sospechaba nada. Cuando Tjenemu Ofoda-a me dio a beber jugo de palo, yo no saba nada. Era
un pensador malo, an no haba escuchado lo que traa el viento, lo que
deca el agua. Tampoco haba captado los rumores de la fiesta. Y an
sigo siendo ignorante!
Kwoimoi respondi:
Est bien, no vengas a mi casa ignorante. No me visites si no eres
capaz de dar una fiesta!
Wajari respondi:
99

Cuentos y mitos de los piaroa

Pero, suegro, tu invitacin significa mucho para m, pues eres un


gran capitn. Puedes estar seguro de que ir a visitarte. Sin embargo, has
de saber que cuando Tjenemu Ofoda-a me dio de tomar jugo de palo, yo
an no vea ni senta las cosas.
Kwoimoi se fue muy enojado. Tambin Wajari dej Pureydo para ir a
su otra churuata, Umonaja Ojuna, situada en el medio del mundo. Wajari
recogi distintos palos para preparar el dada, el jugo de palo. Porque de
nuevo quera estudiar para el Warime.
Wajari bebi la bebida mgica, el dada, y en sus pensamientos tom
la forma de distintos animales, entre ellos la del picaflor que bebe el
nctar de las flores. Luego formul las palabras de los animales.
Wajari qued fuertemente narcotizado, as pudo escuchar los nombres mgicos de innumerables lugares mgicos. Tambin desde esos
lugares vino gente para la fiesta. Porque hay que saber que todos los
animales portadores de enfermedades viven con sus familias en las
profundidades de la tierra, en los lugares sagrados. Desde los lugares
sagrados que se encuentran bajo nosotros le llegaron a Wajari las voces
de la fiesta, que fueron tradas por una suave brisa. Y Wajari escuch la
brisa, y sus pensamientos, transformados en picaflores, revolotearon en
torno a los lugares mgicos.
Wajari tambin escuch las voces del bquiro, de la fiesta y de todos
los lugares sagrados.
Wajari quiso traer algunos animales de las entraas de la tierra. Luego
habl de los huesos del bquiro, de su carne, de sus ojos, de su pelo, de
su hgado, de sus orejas, y les dio forma. El canto se llamaba Dyajowey
Ukempeu. Y luego trajo la vaca a la superficie de la tierra, luego al ime,
el bquiro, despus al mkira, el chcharo y por ltimo al cerdo. A caballo
fue a buscar los animales a las profundidades de la tierra.
Cre un lugar para cada animal en la tierra y les dio pensamientos.
Les ense los nombres de los parientes y que cada animal transmite
una enfermedad distinta, no vaya a ser que los hombres, que comen la
carne de los animales, vayan a olvidarse alguna vez de Wajari. Cada da
aparecer el animal portador de enfermedades y hay que cantar contra
las enfermedades para recordar as a Wajari.
El primer da los ense con puyas de raya. El segundo da los sopl
con humo de tabaco mgico, y luego les fue diciendo palabras mgicas.
100

11. Kwoimoi se come las mscaras

Los animales se dieron cuenta de que, si no fuera por las enseanzas de


Wajari, una vida muy mala les esperara en la tierra.
Por ltimo, al quinto da, les dio pensamientos tan fuertes que por poco
se volvieron locos. Y dijeron as: No ms!. Pero Wajari no los escuch, les
dio ms y ms y les dijo que iban a necesitar pensamientos fuertes.
Despus Wajari le dio nombre a todos los animales, insectos y peces,
y luego a todas las frutas. Actu de esta forma, porque cada uno de ellos
podra tener la enfermedad del bquiro, de la vaca, del cerdo, del caballo,
y de otros animales. Y todos juntos pueden transmitir las enfermedades
a los indgenas piaroa. Si un pjaro se baa en un ro donde ya anduvo
un bquiro, el pjaro tendr olor de bquiro y podr pasarle la fiebre de
bquiro a los piaroa.
Wajari regres con el bquiro a su churuata en Pureydo. Le dijo a sus
parientes que esta vez haba escuchado voces buenas. Y como Kwoimoi
nos invit a su casa, vaya pues Buoka de visita.
Buoka estaba ocupado en el arreglo de su propia fiesta. l quera dar
primero la fiesta y no junto con Wajari, como su hermano quera. Aunque
Wajari le haba dicho a su hermano que era bien difcil dar solo la fiesta.
Si Kwoimoi se come tus mscaras, t mismo sers el culpable.
Pero Buoka sigui con su plan. Wajari le dio el chcharo trado de
bajo la tierra y Buoka pudo preparar su fiesta. As los mkiras eran las
mscaras de la fiesta de Buoka.
Buoka sali por el sendero llevando cinco mscaras de mkira.
Kwoimoi lo vio, salt de su escondite y devor las mscaras una a una.
Buoka solamente pudo salvar una sola.
Luego le toc a Wajari. Primero tom los instrumentos sagrados, las
voces escuchadas en los recintos mgicos. Las mscaras iban delante por
el sendero, eran seguidas por los instrumentos, estos por Wajari y este
por las voces, y el cortejo fue avanzando de esta manera, en direccin a
la casa de Kwoimoi.
Kwoimoi escuch las voces de la fiesta que se iban acercando cada
vez ms y grit: Por fin! Aqu viene mi yerno con su fiesta. Mientras tanto, Buoka se haba escondido en la madriguera de Kwoimoi y apretando
contra su pecho la nica mscara que le quedaba, lloraba la prdida de
las dems.

101

Cuentos y mitos de los piaroa

Kwoimoi oy que Wajari se acercaba y quiso salir para comerse tambin las cosas de Wajari.
Sin embargo, los hijos de Kwoimoi, que estaban del lado de Wajari, le
dijeron a su padre: Te amenaza un peligro si abandonas la casa!.
Vinieron tambin los espritus de los muertos.
Kwoimoi sonri irnicamente (siempre haca as cuando se estaba
rompiendo la cabeza en algo malo).
Afuera estaban las mujeres junto a la yucuta y de vez en cuando se
les acercaban a ellas para beber.
Mientras Kwoimoi anunci: Estoy dispuesto a soplar yopo y as mis
pensamientos se comern las cosas.
Pero su hijo le advirti: No lo hagas, as ser ms peligroso.
Los hijos de Kwoimoi le dijeron a Wajari lo que le haba pasado a las
mscaras de Buoka. Wajari respondi: Yo no tengo la culpa de que no
me haya hecho caso.
Uno de los hijos de Kwoimoi le dijo a su cuado Wajari:
Tengo un polvo hecho de una fruta muy rara, te lo dar y te defenders contra mi padre. Si tienes contigo el amuleto, mi padre no te podr
vencer y de esto se volver loco. Y se rio a carcajadas.
El muchacho regres a su churuata.
Wajari le pidi a las mscaras que fueran al final del cortejo y mand
adelante a los msicos. Los indgenas, con los instrumentos, se acercaron
a la churuata donde vivan la madre y la abuela de Kwoimoi, las que
queran ver los instrumentos musicales y no hablar de Kwoimoi.
Pero el hijo de Kwoimoi le explic a su padre el peligro que representaba si alguien vea los instrumentos:
Si los miras te morder una serpiente venenosa.
Por ello escondieron los instrumentos en el ruwode.
Wajari le orden a su hermana Tchejeru y a Enemey que todo el mundo recibiera tabaco soplado en la churuata. Tchejeru le dio a las mujeres,
y Enemey a los hombres. Mientras tanto, Wajari le dijo a Tchejeru: Dile a
todo el mundo que los instrumentos no se pueden ver!.
Al frente de los bailadores vena Jischu, el de la mscara de mono,
luego los Ime, los de mscaras de bquiro, la fila estaba cerrada por
Redyo, el hurfano. A la cabeza del cortejo de mscaras vena Enemey; al
medio, Wajari, y cerrndolo, uno de sus cuados; cuidando los tres que
102

11. Kwoimoi se come las mscaras

las hojas de palmera que cubran el rostro de los bailadores siguieran


formando una cortina y nadie pudiera ver quin se esconda debajo de la
mscara.
Me encanta esta fiesta! Oh, yerno mo! Capitn del mundo! Qu
fiesta ms buena! dijo Kwoimoi cuando sonriente se alejaba de la churuata con la intencin de devorar a los bailadores.
Mientras tanto, los bailadores entraron en la churuata. Kwoimoi, en
cambio, elabor un plan para comrselos. Cort una rama espinosa para
con ella herir mortalmente.

103

12. Wajari, los waikunis y la gestacin

Los piaroa tambin cantan, y las mujeres no sufrirn ms. Si ataca el


espritu marima, no puedes salvar a la mujer enferma.
Pero los animales no tienen un canto as y se mueren con frecuencia
con los pichones en su vientre.
La madre de los animales trae al mundo sus pichones y Wajari les da
forma: huesos, ojos, carne, uas, pelo y muchas cosas ms.

12. WAJARI, LOS WAIKUNIS Y LA GESTACIN


Esta historia la dicen en todos los cantos contra las enfermedades de
animales para ayudar al parto rpido de las mujeres embarazadas.
Los pensamientos de Wajari andaban por Mariweka y visitaron numerosos recintos del mundo inferior. Y qu encontraron por all?
Que todas las hembras de los animales estaban embarazadas y enfermas. Los pensamientos tambin vieron que la madre del mono, del
bquiro, del armadillo paren con mucha dificultad. Wajari dijo: Ya hace
tiempo que cre a los piaroa, sin embargo, se enferman tanto al parir,
como los animales. Y si me muero, las enfermedades quedarn.
Wajari us a los waikunis, que son hombres como los piaroa, pero en
la tierra ellos son el Pueblo de Mariweka. Como si ese pueblo fuera la
madre de los piaroa.
Los piaroa dicen: Los waikunis son nuestros parientes. Nos los comemos en forma de pjaros porque nunca nos enfermaremos de la carne
de nuestros parientes.
Los waikunis le dijeron a Wajaris: Nosotros somos el pueblo de Mariweka.
Queremos un canto que facilite el nacimiento de los nios.
Wajari dijo:
S un canto as!
El canto les sirvi a los waikunis: lo cantaron y al momento sus mujeres dieron a luz.
Dijeron los waikunis: Nosotros no necesitamos enfermedades as.
De ahora en adelante nuestras mujeres comern siempre carne de animales y parirn fcilmente. No queremos esta enfermedad. Podemos
comer todo tipo de animales y tenemos nuestro canto, ya ahora nuestras
mujeres tienen menos problemas.
104

105

13. Canto sobre Wajari, sobre su hermana Tchejeru y sobre Jurewei

13. CANTO SOBRE WAJARI, SOBRE SU


HERMANA TCHEJERU Y SOBRE JUREWEI
Wajari fum yopo y en su pensamiento vio a su hermana Tchejeru.
Un da Wajari hizo el amor con su hermana. Tchejeru qued embarazada,
pero Wajari no lo supo. Luego de prear a Tchejeru, Wajari la dej sola en
su casa, en Pureydo, y emprendi su camino a otras tierras.
Poco despus naci un nio, Jurewei, que fue la imagen exacta de su
padre. El nio tena siete aos cuando Wajari regres a Pureydo.
Tchejeru le pidi a Jurewei que saliera a jugar delante de la casa, y as
podra ver primero a su padre cuando llegara.
Y es que no exista otro hombre que Wajari. Tchejeru le dio un juguete al nio, una totuma con algunas semillas por dentro.
Wajari se ech a volar por el aire de regreso a casa, y aterriz en las
cercanas de la casa. El nio, en lugar de saludar a su padre, se asust y
entr corriendo y gritando a la casa:
Ha venido un extrao!
Pero Tchejeru lo tranquiliz dicindole que no era un extrao sino su
padre, Wajari, el que haba venido. Tchejeru escondi al nio.
Wajari lleg con su equipo de caza: arco, flecha y cerbatana. Dej
sus armas fuera de la casa y atraves el umbral de la puerta. Wajari le
pregunt a su hermana:
Cmo ests?
Bien respondi Tchejeru.
Wajari dijo que no se poda quedar por la noche pues ese mismo da
tena que seguir su camino para pescar. Y dijo:
Me voy a pescar a la gran cascada donde antao cre a los hombres.

106

Tchejeru le pidi a su hermano que se quedara a pasar la noche con


ellos, al otro da poda irse a pescar y se poda llevar a su hijo con l.
Wajari acept.
El nio sali de su escondite y comenz a jugar con las armas de caza
de Wajari, la cerbatana, el arco y la flecha.
Wajari le dijo a Tchejeru que no dejara al nio jugar con sus armas.
No lo podemos permitir dijo Wajari, porque es algo peligroso y
el nio se puede enfermar.
Sin embargo, el nio sigui jugando con el arco y las flechas, y el
resultado fue que se rompi la cuerda del arco. Wajari tom sus armas, se
visti, se calz sus alpargatas y se puso sus joyas. Lo mismo hizo el nio,
l tambin llevaba alpargatas y joyas.
Wajari parti para pescar.
Ms tarde Tchejeru le dijo a Jurewei que siguiera a su padre:
Si quieres comer, tienes que irte con l.
El nio sigui a su padre llorando. Wajari escuch el llanto y esper
al nio en la mitad del sendero.
Pap, pap dijo el nio entre sollozos.
Wajari le dijo:
No me llames pap, sino to!
Sin embargo, el nio respondi:
Mi mam me dijo que t eres mi padre.
No respondi Wajari, t eres el hijo de los cielos, de la tierra y de
las aguas. Pero el nio segua con su cantaleta.
Mi mam siempre me explic que t eras mi pap, y nunca me dijo
que yo fuera hijo de los cielos, de las aguas o de la tierra. Yo soy tu hijo!
No tengo hijos! respondi Wajari.
Sin embargo, el nio no ces de repetir lo mismo.
Wajari le respondi:
T no conoces la diferencia entre chimia (to), chao (padre) y
chado (abuelo). Eres demasiado joven para que sepas y entiendas esas
cosas! Eres el hijo de mi cuado!
Jurewei respondi as:
No! mi madre dice que t me creaste con tus pensamientos.
Wajari respondi:

107

Cuentos y mitos de los piaroa

De dnde sabra tu madre lo que hice contigo? No tiene de dnde


saberlo.
Pero el nio se mantuvo en sus ideas. Y Wajari le dijo:
Est bien. Si dices la verdad tu cara ha de parecerse a la ma. Le
pidi a su hijo que le mirara para poder observar bien su rostro. Y Wajari
vio su propio rostro y se asombr.
Cmo pude hacer algo semejante? Cmo pude hacer un dao tal?
Wajari le dijo al nio, a su hijo, que no poda irse con l a pescar,
pues era una tarea muy peligrosa. Haba que saltar de piedra en piedra.
Pero el nio dijo que se sentara en el hombro de su padre. De orlo
Wajari le volvi la espalda, iracundo dio una patada en tierra y el nio
cay con el arco y la flecha para volver a aparecer junto a la cascada que
est en Colombia, tras la montaa sagrada.
El nio sec su guayuco, luego escal la montaa sagrada desde
donde se divisaba el mundo entero. Vio a su padre que estaba pescando.
Y Jurewei de un salto cay en los hombros de su padre.
Cmo ests, pap? pregunt.
Pero Wajari no poda ver al que estaba sentado en sus hombros y dijo as:
Quin est hablando conmigo? Pero si no existen hombres! Tal
vez sea Ojo, el ser de la selva que puede ser pjaro y hombre. Por estos
lares solamente viven seres de esta especie.
El muchacho le pregunt:
Qu pescaste?
Wajari se volvi y vio al nio. Se asombr, pues crey que su hijo se
haba muerto. Wajari se sent y le dijo a su hijo:
Te mat! Por qu ests vivo? Voy a matarte de nuevo!
Mas el nio dijo as:
Yo s tanto como t! Mientras me quisiste matar, aprend mucho
de ti; y ahora quiero hacer lo mismo contigo.
Wajari dijo:
Aqu viene un bote lleno de hombres blancos! Esos hombres nos
van a matar, a comer o a encerrarnos en la crcel! Te voy a entregar a ellos!
Pero el nio no tuvo miedo. Dijo que si lo haca, matara a su padre.
Wajari dijo:
Est bien, nio. Qudate con vida. No me mates.

108

13. Canto sobre Wajari, sobre su hermana Tchejeru y sobre Jurewei

Luego Wajari se dispuso a crear el ciervo de las sabanas. No me


mates dijo Wajari, sino a los animales de la sabana.
Wajari le pidi eso a su hijo para saber si era cierto que el nio era capaz de matar. El nio dispar al cielo, la flecha baj a la tierra y encontr
al animal.
As supo Wajari que su hijo era capaz de matar.
El ciervo agonizaba, y Wajari habl de las enfermedades de los ciervos (parecidas a las enfermedades de las vacas). El animal muri poco
despus.
Tchejeru, la hermana de Wajari, viva con Puruna en Pureydo. Un
buen da Waikuni, el gigante que usaba perfume de aroma dulce y llevaba hermosas joyas, vino y se llev consigo a Tchejeru.
Wajari le dijo a Tchejeru que Waikuni no era muy buen hombre que
digamos, pues usaba perfume. l se volvera loco si tuviera que usarlo.
Por ello a Tchejeru no le gust Waikuni y retorn a Puruna. Pero Puruna
no la quiso ni ver, por lo que la mujer se enloqueci y se convirti en
peregrina incansable.
Puruna estaba descansando en su chinchorro. Tchejeru entr en la
churuata y colg su chinchorro bajo la de Puruna.
No! dijo Puruna, pues antes dijiste algo malo de m, dijiste que
no s cazar.
Tchejeru se volvi a mudar donde su hermano Wajari. Wajari le dijo
a Tchejeru:
Waikuni es un mal hombre. Alto, se pinta muy bien y es muy buen
cazador, mas vagabundea mucho. Puruna sin embargo es un buen hombre y vive tranquilo en el poblado.
Wajari le cont a Tchejeru que Puruna la volvera a recibir y seran
nuevamente marido y mujer. El canto no sirvi de nada, Puruna no dese
a Tchejeru, quien se ech a llorar.
Entonces Tchejeru se qued con su hermano por un tiempo, mas en
seguida enloqueci y se convirti en peregrina incansable.
Wajari vivi por mucho tiempo en el Alto Orinoco, en los alrededores de San Carlos. Viva con su hermana, y los dos se hicieron peregrinos.
Con el tiempo Wajari visit a muchos blancos y jug con las mujeres
blancas y Tchejeru con los hombres blancos. Pero se tuvieron que ir de
todas partes, pues los blancos se enojaron con Wajari y lo apresaron.
109

Cuentos y mitos de los piaroa

Al regresar a casa, luego del viaje, celebraron una gran fiesta en


Pureydo.
Mientras Wajari vag y estuvo en la crcel, Tchejeru regres a la casa
de Buoka, a la churuata situada en el cerro junto al Pureydo.
Wajari lleg ms tarde, avergonzado y agitado. Buoka le dijo que
tena un aspecto terrible.
Hace tiempo fuiste un gran jefe! Ahora eres como una peregrina
loca destinada a vagar eternamente.
Wajari no encontraba palabras para contestarle.
Luego Wajari y Buoka bebieron agua soplada y fumaron yopo para
extasiarse. Todo esto lo hicieron en su casa de Mojana Ojuna. Y se pusieron a meditar.
Un tiempito despus Wajari se fue al gran raudal del Orinoco, hoy
Puerto Ayacucho, para pescar. Pero uno de los hombres de Kwoimoi se
rob su botn.
En el sendero por donde pas Kwawaamu, la hija de Kwoimoi, Wajari
encontr casabe que consumi con gran deleite.
Quin es la que asa tan bien? se pregunt. Yo siempre estoy
enfermo porque me paso la vida comiendo pescado. Y aqu vive gente
que se alimenta de casabe, que es muy sabroso. Entonces Wajari vio en
pensamientos a Kwawaamu. Y se puso a esperarla en la orilla del agua.
Dese que vinieran los hombres de Kwoimoi y le robaran el botn de
pesca, que para esto haba dejado en la orilla del agua.
Kwoimoi vino con su familia para pescar. Se quit la ropa para baarse. Entre tanto, Wajari se escondi, tom la figura de la gran culebra del
agua y devor las ropas de Kwoimoi. Luego se escondi en un agujero
para buscar los hombres de Kwoimoi. Las ropas lo condujeron hasta ellos.
Luego Wajari se convirti en paij y cant como acostumbraba el
ijure.
El hijo de Kwoimoi escuch el canto y se lo cont a su padre. Le dijo
que ese hombre hermoso sera su cuado.
Mientras tanto, como Wajari le rob la ropa, Kwoimoi se estaba congelando. Kwawaamu le dijo a su padre que quera este hermoso pjaro
de hermoso canto. Kwoimoi le dijo a su hija:

110

13. Canto sobre Wajari, sobre su hermana Tchejeru y sobre Jurewei

No conozco a este pjaro y este pjaro no nos conoce. Y si el pjaro no tiene canto para curar, los hombres morirn por su culpa. Pero
Kwawaamu dese, quiso ver al pjaro. Kwoimoi dijo:
Est bien, pero primero treme ramas secas, no vaya a ser que me
congele. El pjaro vive en la punta de un rbol seco y alto. Ve y treme de
esa madera. De orlo Kwawaamu sali corriendo hacia el rbol.
Wajari, viendo que se acercaba, se transform rpidamente en un
viejo arrugado, de cabellos ralos y rostro repugnante. Kwawaamu lo
vio, se asust y quiso salir corriendo, pero Wajari la agarr por los pelos
para averiguarle por dnde se hallaban los hombres de Kwoimoi.
Wajari le habl en todos los idiomas pero la muchacha no entenda
ni uno, no los conoca. Por ltimo habl en piaroa y la muchacha respondi, dijo que viva sola. Entenda un poco de piaroa y pudo decir que era
hija de Kwoimoi y que fuera a ver a Kwoimoi para preguntarle por dnde
andaban sus hombres. Kwoimoi lo sabe todo.
Luego Kwawaamu regres donde su padre y le cont sobre el horrendo viejo.
Mi hermano me dijo que era hermoso pero no, es muy feo.
Kwoimoi respondi:
Ese hombre es un pensador pero no puedo decirte si es bueno
u horrendo. Kwoimoi se qued en la casa, pues todava tena mucho
fro sin ropas. Wajari se transform en un hombre hermoso: se pint de
manera deslumbrante y se present ante Kwoimoi. Wajari prob de nuevo hablarle a Kwoimoi en todas las lenguas. Kwawaamu vio a Wajari y
qued muy perturbada, vio ante s a un hombre hermossimo, y eso que
antes lo haba visto muy feo. Kwoimoi no entendi ningn otro idioma
que no fuera piaroa. Y dijo que l era Kwoimoi, y que haba venido aqu
porque en la cascada haba muchos peces y antes de morir quera verlos.
Wajari le contest:
Est bien, chimia (pariente). Pero lo que pasa es que la gente dice
que hay muchos peces, cuando en realidad hay muy pocos. Ven y mrate
si quieres. Adems este es un lugar peligroso: si el sol est en el alto,
llegar un bote lleno de blancos que traern el peligro.
Kwoimoi dijo:
No se pueden ir hasta que no aparezca mi ropa. Tengo fro!
Wajari respondi:
111

Cuentos y mitos de los piaroa

S, por aqu vive un animal que tambin se comi mi ropa. Subi la


corriente y mi ropa desapareci. No s qu le pudo haber pasado a tu ropa.
Wajari sac del ro una gigante culebra de agua. Kwoimoi pas un
susto terrible y se puso a dar carreritas completamente desnudo. Kwoimoi
pregunt que cmo podr matar a la serpiente y cmo recuperara su
ropa. Wajari le respondi:
Si matas esta culebra, morir alguien de tu familia.
Kwoimoi le pregunt a Wajari:
Y t, cmo recuperaste tu ropa?
Wajari respondi:
Le di yopo a la culebra y vomit la ropa.
Kwoimoi le dio yopo a Wajari para que lo aprovechara, pero era demasiado fuerte, por eso Wajari lo bot y le dio de su propio preparado.
Luego Wajari golpe el lomo de Pjarapja, la culebra que inmediatamente
vomit la ropa y Kwoimoi se puso de lo ms contento. Lavaron las ropas,
las secaron al sol y luego se encaminaron a la churuata de Kwoimoi.
Wajari dijo:
Me robaron los peces ms valiosos. Si te quieres quedar con los
peces que me robaste tienes que darme a tu hija Kwawaamu por esposa. Luego que me robaste los peces, pgamelos con tu hija.
Kwoimoi estuvo de acuerdo con la proposicin y Kwawaamu se fue
con Wajari.
Wajari regres a casa de su hermana en Pureydo, la que le pregunt:
Dnde conseguiste esta mujer? T siempre has dicho que no hay
nadie que viva por el raudal Acaso es una blanca?
No respondi Wajari, es tu chobiya, tu cuada. Su padre es tu
chimia, tu to.
Tchejeru se asombr y dijo:
Si se queda contigo, su padre te matar, pues es un asesino.
Sin embargo, Wajari opin que no iba a morirse por eso.
Tchejeru le tom aprecio a la mujer, trabaj junto con ella en el conuco.
Luego hicieron una gran fiesta.

112

14. TCHEJERU ENLOQUECE Y LOS PIAROA


PIERDEN LAS COSAS DE LOS BLANCOS
Varia gente le cont a Wajari que su hermana se haba vuelto loca.
Por eso se fue a ver a Puruna y le pregunt:
Es cierto que mi hermana se volvi loca?
Puruna respondi:
Es cierto. Como ves, no est en casa. Se pasa el tiempo vagabundeando, de una churuata a otra.
Wajari pens que seguramente Puruna fue el que enloqueci a su
hermana, pues tal vez le ocasionaba muchas preocupaciones o la engaaba con otra mujer.
Pero Puruna no cesaba en decir:
Yo no soy el culpable, la culpable es Tchejeru. Pregntale a ella
misma, es la loca.
Wajari sali para buscar a su hermana y llamarla a contar. Y la encontr en una churuata, donde su hermana, metida en un chinchorro,
cantaba sobre relaciones amorosas mantenidas con jvenes buen mozos.
Wajari se acerc a ella y la llam a contar:
Por qu eres as? Por qu dejaste a Puruna?
Tchejeru contest:
Fjate, acaso me quieres injuriar porque dej a mi marido? Lo hice
porque t me abandonaste en su casa!
Wajari la interrumpi:
No me gusta que hayas dejado a Puruna. Si una mujer tiene esposo
e hijo, no puede hacer una cosa as!
Y se march.

113

Cuentos y mitos de los piaroa

Pasaron algunos aos y Puruna visit a Wajari en su pensamiento,


y decidi que en realidad lo ira a ver por si acaso encontrase all a su
esposa.
Wajari no viva solo, sino con Buoka y sus sobrinos. Puruna ya los
oy desde lejos: cantaban, soplaban yopo y conversaban sobre sus visiones y rean hay que saber que Buoka estaba siempre bromeando.
Puruna entr en la churuata, lo miraron y le preguntaron riendo:
Y esto qu cosa es?
De repente lo reconocieron y dejaron de rerse. Buoka avanz hacia
Wajari y le dijo:
Aqu est tu cuado.
Los habitantes de la churuata atendieron al visitante segn las costumbres piaroa. Wajari invit a Puruna a su lugar en la churuata:
Aqu est mi chinchorro para ti.
Las mujeres le trajeron yucuta fresca al visitante, y los hombres le
brindaron con yopo:
Srvete del yopo que ya luego te volvern a dar yucuta.
Luego Wajari le pregunt a Puruna:
Qu noticias tienes para el capitn del grupo? Tal vez viniste por
una cerbatana?
Puruna respondi:
No, he venido para saber algo sobre mi esposa. Est aqu contigo?
Wajari dijo:
No s dnde puede estar. Si es que la dej contigo!
Pero luego se le ocurri:
No hace mucho que me dijeron que la haban visto en otra churuata. El pueblito se llama Marayua Kojuna. Ve por all y averigua. Yo no
tuve xito!
Puruna se va a averiguar sobre la muchacha; se despidi de Wajari y
sali de la casa.
Wajari se imagin que Tchejeru viva de nuevo con Puruna y sonri
de felicidad.
Wajari viaj muy lejos para conseguir de las cosas de los blancos. Puruna
le haba dicho a Wajari hace tiempo que desde que se cas con Tchejeru no
tena que viajar tanto, que l le iba a mandar cosas a Wajari. Pero aquello
haba ocurrido cuando todava Tchejeru no se haba vuelto loca.
114

14. Tchejeru enloquece y los piaroa pierden las cosas de los blancos

Por eso es que los piaroa no pueden alcanzar las cosas de los blancos, porque Tchejeru se volvi loca y dej a su marido. Por eso es que
an hoy en da los piaroa son ms pobres que los blancos.
Tambin Puruna le dijo a Wajari que los piaroa se podran casar con
los blancos y tendran muchos hijos. Mas los piaroa tambin perdieron
esta oportunidad cuando Tchejeru se volvi loca.
Los waikunis llamaban madre a Tchejeru y ella los llamaba hijos. Los
waikunis le preguntaron:
Por qu nos dejaste?
Y se la llevaron con ellos a su casa para curarla, le cantaron y la baaron
en la cada del agua. Todo esto lo hicieron para que se le quitara la locura.
Y Tchejeru se cur, luego de lo cual hicieron una gran fiesta. Hoy tambin
hacen lo mismo los piaroa a las mujeres que se vuelven locas.
A Puruna le lleg la noticia de que Tchejeru era la misma de antes, se
senta bien y viva con sus hermanos.
Puruna decidi ir a visitar a Tchejeru.
Sin embargo, Tchejeru le dijo a sus hijos:
No me gusta la churuata de Puruna. Todos los das le peda a los
waikunis que impidiera con brujera que Puruna viniera a buscarla.
Puruna planeaba todos los das visitar a Wajari, pero siempre se senta cansado. Esa era la brujera de los waikunis.
Y ni para la fiesta de los waikunis vino Puruna. Por eso es que los
blancos no tienen bailes con mscaras.

115

15. Redyo y la tortuga

15. REDYO Y LA TORTUGA9


En aquella poca vivan en la selva muchos piaroa. Pero no solamente vivan los indgenas, sino tambin Redyo, el que se coma a todos los
hombres. Y tambin la tortuga habitaba en la selva.
Una vez Redyo le dijo al indgena: Ven conmigo al conuco a recoger
batata.
Est bien, vamos, pero mejor a recoger fruta de seje.
Saba que era costumbre de Redyo matar a las mujeres. Pero el indgena estaba consciente de que era la esposa de Redyo la que acostumbraba matar a los hombres; por eso fue a pedirle consejo a la tortuga. La
tortuga propuso lo siguiente: Si vas a la selva, lleva contigo un bejuco y
prepralo bien. Corre, aprate y sube a las palmeras de seje, porque si
vas despacio, te matarn.
Est bien respondi el hombre y se adentr en la selva.
Al llegar al palmar, se subi a una palmera y se puso a esperar. Al
poco rato lleg la esposa de Redyo y lanz un palo hacia arriba.
Me quiere matar dijo el indgena.
Oh, qu va! respondi la esposa de Redyo. Solamente tir el
palo para tumbar los racimos de frutas.
El hombre arranc los racimos.
Tralos le dijo la esposa de Redyo, no los vayas a probar, pues
son muy amargos.
9

116

El nico cuento que nos relat una mujer (Carmen Solano, la esposa de uno de nuestros intrpretes, de Joaqun Solano, ellos viven junto al cao Temblador). (Unas palabras al cuento: la figura central es Redyo, ser que figura en varios mitos piaroa que
tambin tiene papel en la danza de mscaras. Es un espritu de la selva, frecuentemente es fuente de peligros, el me-ruw protege su comunidad con una piedra especial
(Redyo-idoki). Tiene varias formas, al traducir su nombre emplearon tres expresiones:
hurfano, monstruo y diablo.

Lo mejor ser si los dejo caer poco a poco pens y se inclin


hacia abajo.
Pero la mujer, la esposa de Redyo, quera atraparlo. l colgando a una
altura como de dos a tres metros, de repente solt el racimo que cay
sobre la esposa de Redyo, exactamente sobre su cabeza.
La esposa de Redyo se fue de lado y pereci de muerte horrible.
Y el hombre se salv! Poco despus entr en la madriguera de Kjeni
la tortuga. La tortuga le dijo: Scale el hgado y cocnalo para que Redyo
se lo coma. l vendr ms tarde, seguramente por la tarde.
Cocin el hgado con mucha pimienta.
Y de verdad vino Redyo y se comi el hgado.
Yo me com mi parte dijo y luego se ech a rer. Ay, ay, ay dijo.
Porque la pimienta picaba. Redyo pidi agua.
No traje agua dijo el indgena, mejor ser que t mismo vayas
al cao.
La tortuga habl:
En cuanto Redyo regrese y entre por la puerta, agrralo y rmpele
la cabeza, pues si no te matar.
As pas, Redyo entr por la puerta, el indgena lo agarr por detrs
y le dio un fuerte golpe en la nuca. Y Redyo muri al igual que la esposa.
Con un ramo de espinas le pincharon la barriga, las piernas, los brazos. Y
hasta le echaron encima el palo del sebucn.
Me voy dijo el hombre.
Qudate un ratico ms dijo la tortuga. Si te vas ahora, vendr
otro Redyo y te comer. Mejor si esperas un ratico. Yo te avisar cuando
podamos salir.
Ms tarde la tortuga dijo:
Sbeme a tu espalda y te dir por donde vamos.
Casi enseguida llegaron al conuco de la tortuga y entonces el animal dijo:
Ahora simbrame todo un claro de tpiro y treme los frutos a mi
madriguera.
Pas un tiempo y el indgena le llev como cuarenta tpiros a la
tortuga.
Ven a visitarme dentro de cinco meses dijo la tortuga.
Obedeci el indgena y visit de nuevo a la tortuga. Kjeni lo estaba
esperando en el conuco. Ahora le dijo de nuevo al hombre:
117

Cuentos y mitos de los piaroa

Ven a visitarme por segunda vez y treme ms tpiros.


De nuevo vino, ahora por segunda vez. La tortuga se coma en el
conuco los tpiros recibidos como pago.
Ahora haz un claro, limpia el conuco, siembra nuevos tpiros, le
orden la tortuga.
l derrib los rboles de la selva y sembr.
Ven otra vez, pero esta s que es la ltima porque me voy de aqu.
El indgena fue a visitar la tortuga, pero no la encontr por ninguna parte.
Me enga dijo para s.
Y la tortuga estaba sentadita en su madriguera porque ya se haba
llenado. Por eso fue que el hombre no la encontr.

118

16. CMO CREARON AL BQUIRO?


Muchas veces cantamos sobre el bquiro, el ime, antes de comernos
su carne y mientras bailamos con su mscara. Hay varios cantos sobre
los ime, y tambin hay una historia sobre su creacin.
El canto de la danza de mscaras sigue derecho, mientras que el canto sobre las enfermedades del bquiro serpentea como el cao. Me gusta
el canto del Warime y tambin el del bquiro porque son interesantes.
En la zona de los manantiales, el Sipari-aje, all donde en poca de la
seca se alza la churuata de Marepa hay una montaa, la Ime-tajtawinawa.
All crearon al bquiro. Yo s dnde est la gran montaa de piedra, la
Ime-tajtawinawa. Frente al cao Sipari, en la selva.
All cantaban tambin el Warime, el canto de la fiesta del bquiro. Son
innumerables las palabras del canto: ujku-vasruve, luego ujku-yuwe-yuwe,
luego arikoto. Son muchas las palabras como esas. Cuando suenan los instrumentos y bailan las mscaras, se puede escuchar el canto del Warime.
Los bailadores se van deteniendo, van diciendo las palabras del canto y las
mujeres responden. Solamente las mujeres que dan las respuestas conocen
el canto. Las otras, no. Y los que responden van vertiendo de su garganta las
palabras.
Los bailadores y cantantes se quedan un rato en el monte, como
una hora, luego siguen subiendo. Arikoto, dicen abajo. Nea-a parewa, se
encaminan hacia abajo. Luego vuelven a subir y a bajar como el bquiro.
All fue donde crearon al bquiro. Esa es tambin obra de Wajari.
Pureydo es el lugar donde las sierras se suceden entre s. Los hombres
andan enmascarados. Luego entran en una churuata, en otra, en otra
tercera.

119

Cuentos y mitos de los piaroa

Antes de haber creado a los piaroa solamente existan muchas montaas de piedra y la selva. La montaa de piedra era una churuata abandonada, pues la churuata de los piaroa es como la cima de la montaa.
Y Wajari reconoci las churuatas abandonadas cuando se escap de sus
enemigos. Porque Kwoimoi, la culebra venenosa, deseaba su muerte.
Pero Wajari, para que no lo reconocieran, se puso una mscara. Cambiaba constantemente de aspecto e iba de una churuata a otra disfrazado
con las mscaras, y le dio muchas cosas a los hombres hasta que lleg a
la churuata abandonada.
Por eso es que cantamos sobre ese lugar. Pureydo no est cerca,
Pureydo est lejos.

120

17. EL CANTO DEL BQUIRO


Buoka lleg primero, lo sigui Kwoimoi, la culebra venenosa. Buoka
nunca fue a visitar a Kwoimoi porque tena miedo que lo atacara y se lo
comiera.
Wajari despus de haber sido creado por Buoka, quiso ir a visitar a
Kwoimoi, porque no lo conoca y no saba que Kwoimoi haba probado
varias veces matar a Wajari y a Buoka porque le envidiaba las ceremonias
enmascaradas, quera robrselas para poderse comer a los bailadores
enmascarados. La culebra venenosa se esconda tras todo tipo de mscaras y no haca ms que pensar cmo podra matar a los dos hermanos.
Sin embargo, en cuanto a sabidura, Kwoimoi quedaba mucho ms
atrs que Wajari, sus pensamientos eran ms pequeos.
Wajari le dijo a Kwoimoi:
Primero te matar antes que t me mates!
Los dos hermanos decidieron celebrar una gran fiesta y enseguida
comenzaron a prepararla. Mientras tanto, Kwoimoi, bajo la forma de
todo tipo de animales los iba espiando. Sin embargo los dos hermanos
estaban alerta, advirtieron al enemigo y salieron corriendo.
El nico deseo de Buoka era el de dirigir la primera fiesta. Pero Wajari
le dijo:
No lo hagas. Nosotros tenemos que organizar juntos la fiesta, pues
t no sabes lo suficiente y va a terminar mal la cosa si celebras solo la
ceremonia.
Sin embargo, Buoka no le hizo caso a su hermano y sali para preparar l solo la ceremonia de los enmascarados. Pero vino Kwoimoi y se comi todos los objetos sagrados que Buoka haba preparado para la fiesta.

121

Cuentos y mitos de los piaroa

Hoy en da el mkira, el chcharo, es el espritu de los bailadores que


Kwoimoi se comi. Esos chcharos hubieran podido ser an mayores
que el bquiro de hoy si Kwoimoi no los hubiera devorado.
Luego Wajari prepar los instrumentos de la fiesta, pero los mantuvo
bajo su ms estricta vigilancia. Buoka, llorando, contemplaba los trabajos
de Wajari. Wajari le pregunt a su hermano:
Cmo van los preparativos de tu ceremonia? Todo bien?
Kwoimoi devor todos mis bailadores a excepcin de uno respondi
Buoka. Como ves, las cosas van muy mal.
No ves? Te lo dije, preparmoslo todo juntos. Yo s ms que t
dijo Wajari.
Pero Kwoimoi solamente esperaba el inicio de la fiesta, tambin aspiraba a los bailadores de Wajari. Ponindose una mscara se acerc a
espiar. Pero en vano se escondi, Wajari reconoci al enemigo y le dijo:
No te acerques. Los instrumentos de la fiesta son sagrados, y no
es necesario que otros los guarden; es suficiente si yo, Wajari, cuido los
instrumentos.
Kwoimoi fue para su casa y se busc otra mscara. Pero Wajari sospechaba lo que se traa entre manos (al final Wajari mat a Kwoimoi para
vengarse de que le haba devorado los bailadores a Buoka).
Tenemos que saber que la esposa de Wajari, Kwawaamu, era hija
de Kwoimoi. Pero hasta los hermanos de su esposa, ayudaron a Wajari
contra su padre. Queran ayudar a su cuado Wajari, queran salvarlo y
lo consiguieron con el yawa-keba (amuleto hecho de una fruta negra,
que por eso los piaroa no la comen hoy en da). Ellos le dieron a Wajari
el amuleto de fruta para que lo protegiera contra Kwoimoi. Wajari lo
aprovech y se defendi contra Kwoimoi.
Luego de la fiesta de los enmascarados, le devolvi a sus cuados
el amuleto y les dio las gracias. Los cuados de Wajari, hermanos de
Kwawaamu se llamaban: Kewiyepu, Irekuwa y Kumatari.

122

18. LA CREACIN DEL PERRO Y DEL TIGRE


Kwoimoi cre al tigre a puo limpio. Lo cre para que se comiera los
desperdicios.
El tigre es mi perro dijo, y luego se llev al animal a Jerenyefi,
donde viva su familia.
Wajari se enter que Kwoimoi haba creado un perro muy singular y
con fama de ser excelente cazador.
Kwawaamu le dijo:
Est bien, esposo. Vete a la churuata de mi padre y trae un cachorro, si es posible que sea hembra. Pero no importa tampoco que sea
macho.
Wajari sopl su tabaco y su yopo. As se protegi contra el tigre y
luego se despidi de su esposa:
Si no regreso en cinco das, da por seguro que fui asesinado!
Wajari entr en la churuata de Kwoimoi, los hijos del dueo de la
casa estaban jugando. Wajari les pregunt que dnde estaba su padre.
Est durmiendo respondieron los nios (ya que el cauteloso Wajari
haba hecho dormir a Kwoimoi).
Los nios se pusieron a mover el chinchorro para despertar a Kwoimoi,
que se despert con un gemido y frotndose los ojos soolientos, pregunt:
Sobrino, por qu has venido? Acrcate ms, djame verte! Pero
en realidad le mandaba que se acercara para matarlo.
Los tres nios saban que Kwoimoi era malo y comenzaron a regaarlo:
No sabes que hay que brindarle tabacos al capitn que viene de
visita? Recibe a Wajari de acuerdo con su fama. No puedes portarte as
con el capitn que viene a visitarte!

123

Cuentos y mitos de los piaroa

Kwoimoi tena an mucho sueo, pero le brind un tabaco a Wajari


que no se lo fum, sino que lo dej consumirse. En cambio, Kwoimoi
quiso del tabaco de Wajari. Wajari con anterioridad haba soplado un
cigarro, y fue esto lo que dio a Kwoimoi. El humo del cigarro soplado le
quit a Kwoimoi sus instintos criminales y sonriendo le dio un abrazo a
Wajari.
Kwoimoi pregunt:
Por dnde anda mi hija, tu esposa? Quisiera verla. Trela, vengan
a visitarme. No soy malo. No digo nada malo de ti.
Wajari respondi:
Tu hija me mand a verte, por eso vine. Hace tiempo nos dijiste
que si no tenamos hijos, tuviramos un animal y lo tratramos como si
fuera un nio. Por eso vine a verte.
Kwoimoi pregunt:
Qu me pagas por eso? Este perro es muy caro. No habla y no
trabaja como el hombre, pero vale mucho. Por el perro tienes que darme
una cerbatana, un rallo y cuentas.
Wajari le pregunt:
Tu perro es buen cazador? Atrapa toda clase de animales?
Kwoimoi respondi:
Este perro no es cazador.
Y dijo esto porque no quera que ms tarde Wajari le hiciera reproches si el perro no era tan buen cazador como pensaba.
No quiero discutir contigo por culpa del perro. Por eso no permito
que te lo lleves.
As Kwoimoi no quiso cambiar el perro.
Wajari le dijo:
S! Qudate con el perro! Wajari se enoj e hizo al perro peligroso
para todo el mundo y lo transform en canbal. Adems trae peligros tan
grandes, que el mismo perro se muere.
Los tres hijos de Kwoimoi propusieron:
Padre, si alguien viene a vernos, reglale el jaguar. Porque tambin
se enojarn y le soplarn magia al animal, como hizo tu sobrino.
Wajari le dijo a Kwoimoi:
T crees que es un perro de verdad? No es buen cazador, no es
buen perro. Tengo una gran familia y muchos amigos, blancos, guajibos
124

18. La creacin del perro y del tigre

y otros. Y ellos me darn un verdadero perro. El tuyo no es perro, sino


tigre! Me voy a buscar al verdadero perro!
Y se fue.

125

19. EL CANTO DE LOS WAIKUNIS

20. HISTORIA SOBRE EL PERRO

Los waikunis eran hijos de la buena Tchejeru. Los waikunis eran de


Mariweka y su poblado se llamaba Ruweydu.
Un da la buena Tchejeru bebi dada, pero no la col como era debido. Y lo espeso se le trab en el estmago. De ah nacieron los waikunis.
Los waikunis tienen un canto contra las enfermedades de los animales,
que hacen a la gente cada vez ms flaca y esqueltica. Es el canto de los
waikunis. El hurfano Redi manda esta enfermedad y contra ella es
que los piaroa emplean este canto. El canto de los waikunis expulsa la
fiebre de los waikunis.

Wajari dijo que se iba donde los blancos a conseguir una perra, porque nunca haba tenido perros.
Wajari regres a su churuata, donde su esposa estaba trabajando con
su hermana Tchejeru. Wajari no trajo nada y su esposa le pregunt:
Dnde est el perro?
Wajari respondi:
Tu padre pide demasiado por el perro, que para colmo no caza bien.
Kwawaamu se enoj con su marido Wajari.
Wajari dijo as:
No tengo la culpa. Mis amigos me prometieron darme un perro
mejor. Voy a verlos y conseguir uno as dijo, pues todava no haba
podido conseguir un perro.
Wajari se puso a crear un perro con sus propias manos. En primer lugar un perro grande para los blancos y luego uno ms pequeo para los
pueblos del alto Orinoco. Cre una perra y un perro. Le dio a su esposa
el perro ms pequeo.
Kwoimoi oy que Wajari creaba perros mejor que l:
Djame ir a pedirle un perro a Wajari. Mi perro no es buen cazador.
Kwoimoi lleg a la churuata de Wajari en Pureydo. El seor de la casa
le pregunt a Kwoimoi:
Por qu viniste? Si el capitn del grupo viene de visita, siempre
quiere algo. Viniste a ver a tu hija?
Kwoimoi respondi:
O hablar de tus perros, que son buenos cazadores. Atrapan todo
tipo de animales. Yo tambin quiero comer de la cacera.
Wajari continu as:

126

127

Cuentos y mitos de los piaroa

T no me diste a m perro; yo tampoco te dar. Me dijiste que tu


perro no es buen cazador y por eso discutimos. Es parecido lo que ocurre
con estos perros. Por ello es que yo tampoco puedo darte a ti un perro.
Kwoimoi respondi as:
Est bien luego maldijo al perro. Tu perro tambin morir, igual
que el mo. El tigre lo matar en la cacera y se lo llevarn los primitivos.
Wajari le dijo:
Escchame, Kwoimoi, lo que acabas de decir de mi perro crees
que es mentira, ms esa es la realidad. Mi perro morir como has dicho.

21. HISTORIA SOBRE LOS INSECTOS


Los zancudos fueron creados por Kwoimoi para que mataran a Wajari.
Les orden que picaran a Wajari mientras dorma, pero Wajari se defendi
soplando y no pudieron acercrsele.
Kwoimoi dijo:
Cmo podra matar a Wajari para comrmelo?
A m no me pican los insectos, pero despus de mi muerte picarn
a mis familiares dijo Wajari.
Luego le mand los insectos a Kwoimoi al que estuvieron picando
toda la noche. Kwoimoi tom la cosa a risa, mas los insectos lo atacaron
toda la noche y no haca ms que dar ayes. Algunos insectos se introdujeron muy bien en la piel de Kwoimoi y se le hincharon tanto las piernas
que ya no poda ni pararse. Kwoimoi plaa y gritaba.
Con el dolor de muelas pasa lo mismo. Si bien Kwoimoi lo invent
para Wajari, este se lo devolvi inmediatamente a Kwoimoi.
Mientras Wajari estaba de caza, Kwoimoi se infiltr en la churuata
de Wajari y prepar una gran hechicera contra la vida de Wajari. Pero
Wajari lo saba, as es que le hizo lo mismo a Kwoimoi.
Una noche Kwoimoi despert con un horrible dolor de muelas. Sali
corriendo, dando vueltas gritando:
Me muero, me muero y se dio cabezazos contra el suelo. Qu
habr comido que me dan estos dolores?
Por ltimo se arranc el diente que le dola, mas al momento le empez a doler el otro. Se lo arranc tambin, y as continu, uno detrs de
otro. Al final, no le qued ni un solo diente.

128

129

22. SOBRE LOS MONOS

23. EL CANTO DEL DANTO

El mono y la mona tuvieron un monito.


Wajari le dio forma al monito: pelo, ojos, carne, piel, etc. El mono
creci. Se reunieron todas las especies de monos y Wajari se dispuso a
ensearlos. Les dio agua amarga y yopo. Pero no les dio ni dada, ni tuipa
ni espinas de raya.
Wajari les dio a los monos varias clases de yopo, todas muy fuertes.
Wajari les prepar a los monos varias clases de yoperas y cigarros
tambin. Sobre las yoperas sopl el humo de los cigarros sagrados.
Wajari les dio a probar esos yopos, una especie tras otra, y los monos
crecieron y comenzaron a chillar. Gritaron las mismas palabras que acostumbran hoy en da. Y en sus visiones vieron el futuro. Wajari les dijo que
esos eran los peligros que los acechaban. Ustedes estn chillando ahora,
y de hoy en adelante ser as como chillarn. Y ustedes mismos transmitirn esta fiebre si los piaroa se enferman, chillan como los monos.
All se alza un rbol, el Kelau Mak ilia. Tambin as se llama la enfermedad de los monos. Wajari cre el rbol para proteger a los monos.
Los monos ebrios de yopo saltaron a este rbol, donde poco a poco
volvieron en s.
Wajari les pregunt a los monos:
Les he dado yopo. Cmo ven ahora el futuro?
Y dijeron:
Nuestro futuro no parece muy largo que digamos. Morimos, como
todo el que llega a viejo. As ser nuestro futuro. Un guila nos matar,
un hombre nos matar con cerbatana.

Wajari bebi dada y vio su propio futuro en la imagen del danto.


Pero primero vio el recinto sagrado de todos los animales, como el
bquiro, el mono y otros, en fin, de todos los animales que l cre. Luego
vio tambin los lugares donde consegua los accesorios para su ceremonia. Y tambin vio dnde habra de encontrar la muerte. Y en la muerte
se vio como un danto. Wajari vio que el espritu del danto no queda
mucho tiempo en la tierra. A l le pasar lo mismo que a los monos. Los
blancos lo matarn y se comern su carne.
Y vio que el grupo inakwedya de los piaroa tambin comern de su
carne. Y tambin vio a un hombre que lo mataba con arco y flecha.
Vio que tambin el tigre lo mataba.
Y vio tambin a un hombre que lo mataba con escopeta y a otro con lanza.
Luego de estas visiones, Wajari cre el cielo, la luna y el sol.

130

131

24. CANTO SOBRE LA HISTORIA DE LA BABILLA


Wajari le dio cuerpo a la babilla, le dio forma sobre una mesa, luego
le dio piel y por ltimo le sopl los pensamientos con agua amarga y
chicha envenenada.
La babilla no tiene lengua. La chicha se la quem. Por eso dijo Wajari
que era mejor si la babilla viva en el agua, donde tambin vivan su
madre y su padre.

132

25. MUKA KUYELI: CANTO CONTRA TODAS


LAS ENFERMEDADES ANIMALES
En la montaa sagrada de Tiannawa hay un guila que los piaroa
jams han visto. Se llama Muka Kuyeli. Cantan sobre ella en todos los
cantos. Tambin Muka tiene un canto, que protege a los pichones contra la enfermedad si comen carne, puesto que el guila come todo tipo
de animales: monos, pavos, bquiros. Este canto de Muka transforma la
carne de los animales en alimento vegetal inofensivo, como la papa. Los
piaroa cantan contra sus propias enfermedades el canto de esta guila.
Muka Kuyeli vive como Enemey y Redyo. Mucha gente, hombres y animales se encuentran en la casa de la buena Tchejeru y del bueno Enemey y
cantan contra las enfermedades animales. El de ellos fue el primer canto en
el mundo. Y los piaroa todava lo siguen cantando.
Los cantores piaroa dicen as: Quisiera poder comer como Muka, para
que la carne del pavo, del mono y de otros animales sea como la papa.
Quisiera poder comer como Yubeku, como Enemey, como Winilki....
Tchejeru los llama chao, es decir padre.

133

26. El canto del armadillo

26. EL CANTO DEL ARMADILLO


Al principio solamente Remu, el gran armadillo, viva en su recinto
sagrado, junto al bajo Orinoco. Eso fue antes del nacimiento de Buoka.
Remu dijo:
Enemey Ofodaa me dio cuerpo, huesos, piel. An era un nio
cuando lleg a la superficie de la tierra: no vio claridad, no vio agua, ni
montaas, ni estrellas.
Luego naci su hermano Sera, el pequeo armadillo, y l tambin
siendo nio, dej el recinto sagrado. Cuando lleg a la superficie de la
tierra, l tampoco vio nada.
Llegaron a la superficie bajo un platanal. Primero vino Remu y luego Sera.
Sera pregunt Remu, cmo puedes ver sin claridad? Cmo
puedes vivir sin agua?
Sera respondi as:
Vivo porque le orden a mis pensamientos que me consiguieran
agua. Me acostumbr a vivir as!
Bajo la tierra escucharon la voz de una cascada. Remu se dispuso al
momento a excavar la tierra a ver si encontraba la cada del agua. En s no
saba cmo llegar hasta el agua.
Su hermano, Sera, era ms pequeo y ms delgado. Primero escuch la
cascada y una voz animal sobre s. Acech durante un rato y luego volvi a
la superficie.
Entonces escuch bajo s la voz de la cascada.
Qu pasa aqu? pregunt. Esta voz se mueve.
Sera dijo:
Sopla yopo, tal vez entonces puedas encontrar el agua.

134

Prepar el yopo, le dio hojas de palma a su hermano para que en


ellas recogiera el agua.
Sera volvi a bajar a las profundidades de la tierra. Vio que el agua no
poda llegar a la superficie porque un dique se lo impeda. Sera se meti
ms abajo y vio unos hombres que cuidaban el agua. Se puso a conversar
con ellos.
Despus abri el dique y el agua lo atraves. Arriba Remu reuni un
montn de hojas de palma para poder recoger agua con ellas. Pero ya el
agua corra en un tumulto.
Sera subi a la tierra y le pregunt a su hermano cmo van las cosas.
Remu respondi:
Hay demasiada agua para poderla recoger.
Sera le pidi:
Recoge toda el agua que puedas.
Pero no pudo; as es que Sera baj y cerr el dique. Si lo deja abierto,
todo el mundo se hubiera ahogado.
Pues ya tenan agua! De aqu se form una de las ramas del Cuao
superior. Aqu se encuentra la mejor agua del mundo, que nunca se seca,
y de ah se originan todos los ros de la tierra.
Luego de esto, Remu y Sera comenzaron a trabajar en la tierra. Prepararon tierra roja, amarilla y blanca. Tomaron un poco de tierra y la
amasaron como casabe, y la tierra, por s sola, comenz a crecer y crecer.
Comenzaron el trabajo en el centro de la tierra, y en su derredor, en
forma circular comenz a tomarse cada vez ms y ms tierra. Al principio, el suelo era muy delgado, mas ellos lo hicieron espesarse.
Sera le orden a su hermano que cultivara la tierra, pero Remu no
saba nada del yopo.
No sabes nada dijo Sera.
Por eso Sera sopl la tierra que l mismo cre y de eso creci.
Ya estaba lista la tierra y tena un pequeo ro. Sera baj de nuevo a
las profundidades de la tierra para conseguir ms agua. Abri el dique y
el agua que brotaba a borbotones corri y se esparci a travs de canales.
Por eso es que el agua tiene forma de ro.
Sera le dio nombre a los ros y a sus afluentes. Cuando cre el primer
ro, no exista an el Orinoco sino el Cuao.
Ms tarde, cuando crecieron Buoka y Wajari, agrandaron el Orinoco.
Tambin fueron ellos los que crearon el ro del mar.
135

27. Canto del armadillo y del oso hormiguero

27. CANTO DEL ARMADILLO Y DEL OSO HORMIGUERO


Inmediatamente despus de los armadillos, naci Woya, el oso hormiguero. Su recinto sagrado est bajo una montaa, en el Orinoco inferior. Dijo que haba tomado forma, piel, cola de Enemey Ofodaa. Cuando
fue creciendo, baj a la tierra. Pero no vio nada, ni agua, ni luz ni estrellas.
Cmo pueden vivir sin nada esos hombres? No tienen comida, no
tienen agua.
Antes Wajari haba creado la claridad. Tena faroles en los ojos y vea
con ellos (todos los animales tenan lo mismo antes de haber claridad).
Cmo conseguir hombres amigos? se pregunt Woya.
Sali pues y recorri el mundo entero para encontrar amigos. Y as
lleg hasta la casa del armadillo.
Remu y Sera vivan juntos en la casa. Woya quiso entrar, mas la puerta estaba cerrada. Los armadillos no se dieron cuenta de su presencia,
por eso volvi para la casa. En su casa se puso a meditar en cmo iba
a poder meterse en aquella morada. Sopl yopo para que le vinieran
pensamientos. Los animales sopladores de yopo no tienen que pasar por
la ceremonia de las espinas de raya. Cierto que no haba nadie que se las
hubiera podido hacer a ellos.
Prepar el yopo y lo sopl. Luego parti hacia la morada de los armadillos, pero se perdi.
En el aire flotaban las palabras: te perdiste.
Por fin lleg al hogar de los armadillos. Se par afuera y se puso a
pensar.
Hace un rato pas por aqu y no me dejaron entrar.
Se transform en picaflor y vol hasta el rbol situado en el techo de
la casa y cant en la voz del pjaro meyre.
136

Los hermanos escucharon el canto. Remu dijo:


Podras matar este pjaro con cerbatana.
Sera trat, pero err el tiro. El pjaro se ech a rer.
Oh, ese pjaro se est riendo de m! dijo Sera.
El pjaro se transform en dos: qued como picaflor, pero al mismo
tiempo se transform en un hombre, que por el sendero se encaminaba
hacia la casa.
El hombre le habl a Sera, quien se asombr mucho, pues en ese
momento estaba tratando de disparar con la cerbatana al pjaro.
Sera dijo:
Yo soy el hermano mayor, pero no te conozco. Puedes entrar. Mi
hermano sabr seguro a qu grupo perteneces.
Y el pjaro al igual que hoy en da, se qued en el rbol sobre la casa.
Remu estaba jugando y rindose en su chinchorro, en la mitad de la
churuata.
Qu clase de gente nos ha venido a visitar? No te conozco, aqu
est tu chinchorro, al lado mo.
Sera sigui tratando de matar al pjaro, pero sin efecto.
Woya le explic que ese pjaro lo acompaa siempre, y si lo matan,
han de morir los tres.
Ese pjaro es un pensador disfrazado. No lo mates, pues moriremos nosotros tres.
Remu le dijo a su hermano que dejara ya la cacera, pues era peligrosa. Sera entr.
Woya le pregunt a Remu si tena yopo. Remu mand a Sera a buscar
yopo. Trajo claridad a la churuata.
Remu le pregunt a Woya:
De qu pueblo eres? De dnde has venido?
Woya le respondi:
Primero dame yopo, despus te lo dir todo.
Luego Remu le pidi yopo a Woya.
Pero Woya dijo:
Yo soy un gran pensador, no soy como son ustedes. Si soplaras de
mi yopo, diras cosas raras de m.
Pero Remu as y todo le pidi del polvo y luego dijo que ya su yopo
estaba listo:
137

Cuentos y mitos de los piaroa

Dselo, Sera.
Woya dijo:
No, no quiero que sea Sera el que me lo d. Pues as no vale nada.
El propietario del yopo es el que tiene que drmelo, o sea t, Remu. Yo
soy un mejor pensador que t. Yo he soplado yopo y he bebido dada
tambin.
Remu solamente quera darle un poquito, pero Woya lo quera todo
de golpe. Y en verdad se lo sopl todo de una vez.
Woya dijo:
Est bien. T tambin puedes soplar yopo y podrs convertirte
tambin en un pensador como yo.
Y as Woya le dio tres veces yopo a Sera. Y dos veces a Remu.
El yopo de Remu no le hizo efecto a Woya, pero el de Woya era ms
fuerte.
No le hizo efecto a Sera, pero a Remu s.
Remu vomit y grit:
Woya me quiere matar, yo mato hombres.
Sera dijo:
Esa es una visin del futuro.
Remu grit:
Ese hombre que entr en mi casa va a matarme.
Sera le dijo a Remu:
No vales mucho si te emborrachas tan rpido. Es tu error. No tenas
que haber pedido yopo.
Remu gritaba y gritaba y en la figura del armadillo que antes haba
sido hombre, corra por toda la churuata, daba brincos y tirbase al suelo
diciendo:
Woya me quiere matar, pero yo lo matar.
Sera at a su hermano, pero Remu rompi las amarras. No haba qu
hacer. Sera le pas la maraca por la cabeza a su hermano y se cur.
Remu le pregunt a su hermano:
Qu me pas? Tuve visiones sobre el futuro.
S respondi Sera.
Grit algo malo? Qu fue lo que me pas? pregunt Remu.
Woya mientras tanto intervino, le pidi a Sera que no contara lo que
haba pasado, pues de lo contrario se iba a enojar.
138

27. Canto del armadillo y del oso hormiguero

Sera dijo as:


No hiciste nada. Estabas sentado en tu banquito.
Woya le pregunt a Remu:
Qu efecto te hizo mi yopo? Qu fue lo que viste?
Remu:
Vi que me matabas, pero seguro era mentira.
Woya:
Te dije que el yopo era algo peligroso. No ests acostumbrado al
yopo fuerte.
Remu:
A qu grupo perteneces, Woya? De dnde has venido?
Woya:
Yo vine de abajo, hacia donde voy a regresar y donde ser el padre
de los animales.
Woya le pregunt a Remu:
Y t, quin eres?
Remu le contest:
Mi tierra est aqu. Esta es mi tierra. Yo llegu aqu antes que t.
Woya se qued dos das ms con ellos y luego regres a la casa de abajo.
Antes de irse, dijo:
Dentro de poco nacer Wajari y todos ustedes sern sus animales.
Pero spalo, el chcharo, el mkira, ser mi animal.
Luego dej la casa de los armadillos.

139

28. WAJARI CREA LAS FRUTAS

29. LA CREACIN DE LAS FRUTAS CULTIVADAS

Del estmago de Wajari creci un rbol gigante y en l germinaron


todas las frutas comestibles. Un buen da Wajari estaba sentado en la
orilla del Orinoco esperando un bote que le transportara las frutas ro
arriba. Al poco tiempo lleg su sobrino, que despus de llenarse con
frutas condujo a Wajari a San Carlos del Ro Negro. Poco tiempo despus
Wajari fue transportado por sus sobrinos hasta Puerto Ayacucho para
conseguir all ms alimento.
Mientras tanto, una mujer, Paruba Awektuvaju, tambin hubiera
querido probar las frutas. Un pjaro acutico vol sobre ella y dijo as:
Wajari est en Ayacucho por qu no lo esperas?
La mujer fue por los alrededores del puerto y sentada en una roca se
puso a esperar.
Dame de tus frutas le pidi la mujer a Wajari, que llegaba en esos
momentos.
No es posible respondi porque ya las prob y todas me dieron
fiebre de mujer: Se me hinch el vientre, sent dolores y tuve prdidas de
sangre. Esas frutas son peligrosas!
Wajari viol a la mujer, que de todas formas quera probar las frutas
y luego se fue.
Una fruta creci en el vientre de la mujer, que vomit y orin sangre.
La mujer, ya embarazada, sali ro arriba, vagando de un lugar a otro. En
cada lugar que se detuvo derramaba gotas de sangre, de las que nacieron, silvestres, las frutas de Wajari.
Porque hay frutas que nacen silvestres y frutas que hay que sembrarlas. Los nombres de los lugares nos indican por dnde fue Paruba, la que
hubiera deseado endulzar las frutas amargas, mas no fue capaz.

Los waikunis trabajaron y luego descansaron. An no haban visto


agua, pues todava no existan los ros. Los waikunis le pidieron agua a
Wajari, pero Wajari respondi as:
Los hombres no beben agua cuando trabajan. Solamente las mujeres lo hacen. Los hombres soplan yopo o beben kaapi. Pero ustedes
siempre quieren agua. Y no est bien. Yo siempre trabajo con yopo y no
con agua.
En verdad Wajari tena agua, pero no les quera dar.
En las plantaciones trabajaban varias mujeres y Wajari les pidi agua:
Nosotras tomamos agua mientras trabajamos, pero los hombres no hacen as.
Wajari les pregunt de dnde tomaban agua.
Nosotras tomamos el agua de all y sealaron hacia el campo.
Wajari dijo as:
Est bien. Tengo sed. Y se fue para el arroyo.
Y entonces ocurri, cuando se dirigi hacia el arroyo, que los waikunis
soplaron magia a los pensamientos de Wajari.
Wajari se enajen y estuvo vagando por la selva durante aos.
Pero antes Wajari prepar una soga bien gruesa y at entre s las ramas
del rbol, para que los waikunis no lo pudieran cortar.
Wajari les pregunt a los waikunis que por qu no haban cortado los
rboles.
Trataron pero no pudieron.
Un bicho se subi al rbol y se comi las amarras.

140

141

Cuentos y mitos de los piaroa

Los waikunis estaban felices, pues ya podan comer de las frutas.


Coman felices. Vino Enemey y tambin Buoka para comer. Cada vez
vena ms gente, recogan las frutas y se las llevaban para su churuata.
Mientras tanto, Wajari andaba medio enajenado por la selva:
Dnde est mi rbol? pregunt. Le preguntar a los waikunis
que si se comieron o no mis frutas.
Discutieron los waikunis y decidieron que si Wajari llegaba y preguntaba por las frutas, haban de responderle:
Nosotros no sabemos nada del rbol. Seguro se lo diste a otro
pueblo. No nos comimos las frutas. Otros pueblos se las comieron. Los
blancos, los makiritare, los yabarana, los guajibo.
Ms tarde, Wajari vio el rbol, pelado completamente. No tena nada,
solamente el tronco. Wajari no tena qu comer. Se puso a mascar las hojas.
Quin se comi mis frutas? pregunt.
Los waikunis dejaron una sola pia. Se llevaron todo con excepcin
de la pia. Wajari dijo as: Oh, mi pueblo me dej una pia! Pero Buoka
en la fruta dej una enfermedad, que pudo habrsele pegado a Wajari. El
aire se llen con las mentiras de los waikunis.
Wajari dijo:
Est bien. Le preguntar a esos pueblos, a los makiritare, a los
yabarana, a los guajibo si fueron ellos los que se comieron mis frutas.
Wajari pel la pia y cort una tajada. Pero sinti un dolor terrible, se
enferm, la cabeza y los dientes le empezaron a doler.
Segn los piaroa todava ahora tiene la pia esta enfermedad, pero
no le cantan. Esta enfermedad la tienen todos los animales: sobre todo
si te comes la cabeza de los animales, especialmente la de los peces. Por
eso es que los jvenes no pueden comer cabezas de pescado. Atraviesa
todo el cuerpo del bquiro.
En cuanto se le fue la fiebre, Wajari entr en su churuata, en la Affaraba
ojucho en donde se encontr con Buoka. Wajari le pregunt:
Quin se comi las frutas de mi rbol? Fueron los piaroa?
Buoka le respondi as:
No hermanito, jefe de todo el mundo. Nosotros no las comimos.
Los waikunis no se las comieron. Vimos que saliste para el arroyo, pero
no regresaste. Por eso salimos a buscarte, gritando tu nombre pero no
me contestaste. Nosotros, waikunis y piaroa, no comimos de tus frutos.
142

29. La creacin de las frutas cultivadas

Y cuando regresamos de buscarte, ya las frutas haban desaparecido.


Seguro que fue obra de los maquiritare.
Wajari solamente oa sin responder. Saba que su hermano estaba
mintiendo. Y entonces dijo:
Hermano, creo que mientes. T te comiste mis frutas. Cuando cre
el rbol no haba makiritare por los alrededores. Creo que fuiste t, junto
con los waikunis, quienes se comieron mis frutas.
Pero Buoka lo negaba rotundamente.
Por eso Wajari dijo que iba a ir a preguntarle a los blancos sobre todo
esto y sali en direccin de la tierra de los blancos y los makiritare.
Comieron ustedes mis frutas?
Respondieron que no haban ido por all y que no saban de eso.
Solamente oyeron que tena un rbol de frutas.
Wajari regres donde Buoka y le dijo que esos pueblos no se comieron sus frutas. Buoka respondi:
Tal vez fueron los piaroa.
As Wajari fue a visitar a los piaroa. Entr en sus churuatas y les pregunt si haban comido de sus frutas. Ellos negaron y dijeron que ni
saban que ese rbol exista.
Omos que trabajas junto con tu hermano, tus sobrinos y tu to.
Pero no sabamos que habas cortado el rbol, o que nosotros te hubisemos ido a visitar.

143

30. La creacin del casabe

30. LA CREACIN DEL CASABE


Kwoimoi dorma en la churuata grande mientras Wajari preparaba yopo,
es decir, narctico, en la churuata pequea. Wajari conjur a Kwoimoi para
que durmiera mientras l trabajaba.
Kwoimoi se despert y sinti el olor del narctico de Wajari. Y como
siempre, se ech a rer y luego dijo as:
Quiero de este yopo! Tiene un olor muy bueno. Me lo quiero comer!
Pero Wajari, dijo:
No, suegro, es un alimento malo, muy amargo.
Sin embargo, Kwoimoi sigui queriendo comrselo. Wajari le respondi:
Ms tarde puedes soplar yopo.
Kwoimoi dijo as:
Dame un poquito, ser tan feliz! Por eso fue que Wajari le prepar a Kwoimoi un poquito de yopo.
Kwoimoi le pregunt a Wajari que dnde haba comprado el yopo.
Yo tambin quisiera para m dijo.
Wajari le dijo que se lo haba comprado a los blancos y a los yaruro.
Y suegro, no uses demasiado de l porque es muy fuerte y an no
te has acostumbrado.
Wajari le dio un poquito de yopo. Pero Kwoimoi quera ms y ms.
Quiero ms para poder aprender dijo.
Wajari le dijo a Kwoimoi que si le da ms, ver visiones y narcotizado
hasta podr ver la muerte de Wajari.
Kwoimoi le respondi:
No, yerno, no quiero emborracharme.
As Wajari le dio ms. Y Kwoimoi qued un poco atontado. Wajari dijo:
Ms no!
144

Pero Kwoimoi insisti y pidi una nueva racin.


Y se emborrach mucho e injuri a Wajari porque lo haba emborrachado. Grit y corri como un loco:
Me muero, me muero, yerno, hija, denme agua. Wajari, mi yerno,
te voy a matar.
Wajari le respondi as:
No me mates. Mejor haz el amor con tu hija.
Kwawaamu se enoj con su esposo Wajari:
Qu le hiciste a mi padre! Luego le ech agua a su padre para que
volviera en s, pero no sirvi de nada.
Wajari la injuri:
Esposa, tienes olor a sangre. No eres hombre. Por lo tanto, en vano
le echas agua a tu padre, la borrachera no se le quitar ms rpido.
Y Kwoimoi, narcotizado, corra de un lugar a otro persiguiendo a
Kwawaamu, su hija.
Luego se transform en todo tipo de animales. Y apareci en forma
de armadillo.
Luego se transform en serpiente, en ofodaa.
Kwoimoi tom a su hija por los pelos, se la llev y le hizo el amor.
Y mientras haca el amor con su hija, pronunci los nombres de los
recintos sagrados, de Mariweka y de Kureimariweka.
Despus de esto, Kwawaamu qued embarazada. Pari en medio
de grandes sufrimientos, pues su padre nombr los recintos sagrados,
mientras haca el amor con ella. Kwawaamu estaba embarazada con
Kwawawaruna, la serpiente.
Y naci Kwawawaruna, el hijo-serpiente.
Luego que el nio vino al mundo, Kwoimoi habl de dnde va a
crear la yuca.
Kwoimoi dijo que el hijo-serpiente de su hija era hijo de Ruwa-Wajari.
El hijo de mi yerno. l es mi nieto, mi chuddo; ya que Kwoimoi no se
acordaba en lo ms mnimo que haba hecho el amor con su hija.
Las dos serpientes, Kwawawaruna y Kwawawaraju (la hija de Buoka)
hicieron el amor en las entraas de la tierra y de esta unin sali el tallo
de la yuca. La yuca es la hija de las dos serpientes.
Existen varias clases de yuca. Y todas crecieron en Jerenyafi, en los
sembrados de Kwoimoi.
145

Cuentos y mitos de los piaroa

El hechicero le canta a la serpiente la cancin del casabe, Kwawawaraju


y Kwawawaruna. Canta sobre una hoja y le sopla sus pensamientos a la
hoja. Luego pone las hojas en distintos agujeros en la plantacin. Y esto
hace posible que la yuca crezca y al mismo tiempo ayuda a crecer a las otras
plantas sembradas.

31. LA CREACIN DE LOS ESPAOLES


Buoka observaba escondido a su hermano Wajari. Quera que Wajari le
creara familia a l tambin. Habl tambin con su suegro sobre esta cuestin
de que si quera familia l tambin. Puruna le respondi afirmativamente.
Buoka es el amigo de los guajibo, mientras que Puruna lo es de los
blancos. El jefe Wajari cre a los blancos por el parake, junto a las montaas que se alzan en el territorio del Sipapo. All haba un lago donde
pescaba los peces para crear tanto a los hombres, como a los piaroa.
Puruna le pidi a Wajari que le preparara hombres a l tambin.
Buoka le pregunt a Wajari que si poda ver cmo era que creaba a
los blancos. Wajari dijo as:
No te preocupes, todo ocurre igual que antes.
Pero Buoka dijo que l pensaba que iba a ser distinto, y por eso
quera verlo:
Hermanito, quisiera ver cmo es que preparas a nuestros amigos.
Quisiera ver cmo pescas y cmo creas a los hombres.
Pero Wajari respondi as:
No hermano, si los dos observamos, los peces apenas mordern y
no habr hombres suficientes.
Wajari conjur un dique al lago y as los peces destinados a los piaroa
fueron a parar a un lado y los destinados a los blancos a otro. Conjur un
nombre de un gran animal que los piaroa nunca haban visto. La tarea
de este animal era la de asustar a los blancos y hacer peligrosa la selva
para ellos. Wajari conjur tambin la direccin de los blancos: prepar
una figura para el centro del lago. Por eso es que los blancos tienen idea
de los hombres y los animales. La figura la hizo en base de su hermano
Buoka: Chubuo Buoka, Aruttu Buoka, Avika Jawikwo, Tsaaka Buoka.
146

147

Cuentos y mitos de los piaroa

Luego Wajari hizo desaparecer de la mente de Buoka el recuerdo de


cmo haba sido la creacin. Luego le orden a Buoka que se fuera para
la casa y cuidara sus asuntos.
Vete y observa mi churuata y luego vers a los hombres.
Y se pudo dar a la tarea de la creacin de los blancos sin que Buoka
se fijara. Wajari reuni todo tipo de alimentos: arroz, caf, frijoles, para
poder pescar. (Por eso es que los blancos comen arroz y frijoles y toman
caf). De esta manera prepar un anzuelo de dos puntas.
Con el pez pescado con la punta hecha de caf, prepar a los hombres; y con el pez pescado con la punta hecha de frijoles, a las mujeres.
Wajari solamente pesc dos peces y no ms para hacer a los blancos.
Al igual que en el caso de los piaroa se puso a hacer huesos, dientes, cabellos, narices, ojos. Luego conjur los peligros de los blancos. Seal lo que
significaba peligro. Habl sobre el cabello rizado de los blancos, sobre los
matices de sus cabellos. Les sopl tamao y fortaleza. Luego los puso en
agua, pero se hundieron. Wajari dijo que l no tiene la culpa de esto.
Tena que haber creado hombres para mi hermano de la misma
manera que cre a los piaroa.
As los sac del ro y sus cabezas salieron del agua. Y fue entonces
cuando pudieron respirar. Wajari arranc una flor con la que pesc a los
hombres.
Vino Buoka y pregunt si los haba creado de la misma manera.
S respondi Wajari, ven a ver.
Buoka dijo:
Tenemos que decidir dnde van a vivir. Buoka tambin dijo que le
gustara que intercambiaran territorios, viviendo los piaroa en la sabana
y los blancos en la selva.
Wajari estuvo de acuerdo y fue donde su hermana Tchejeru y su
esposa Kwawaamu a preguntarles si actuaba correctamente o no. Le
respondieron: No!.
Por eso hoy en da viven los piaroa en la selva y los blancos en las
sabanas.
Tchejeru le pregunt a Wajari:
Por qu quieres mandar a los piaroa hacia abajo, en direccin de
Caracas?
Wajari respondi que no fue l quien quiso, sino su hermano Buoka.
148

31. La creacin de los espaoles

l pidi el cambio? No puede hacerlo. Los piaroa le pertenecen a


la selva dijo Tchejeru.
As Wajari fue a hablar con Buoka a preguntarle si as estaban las
cosas en orden.
Wajari movi la figura en el lago y ya no mir hacia abajo en direccin a Caracas. As todo se aclar.
Luego le dijo a Buoka:
Fjate para dnde est mirando la figura. All tienen que vivir los
blancos.
Buoka estuvo de acuerdo:
Mi familia blanca vivir por Caracas, bajo el Orinoco superior.

149

32. LA MUERTE DE KWOIMOI

33. LA MUERTE DE BUOKA

Ya desde haca tiempo Kwoimoi vena rompindose la cabeza para


ver cmo poda matar a su yerno Wajari, porque se lo quera comer.
Su hija, Kwawaamu no era una esposa muy buena que digamos
para Wajari. Estaba un poquito loca y se pasaba la vida quejndose de
Wajari. Un buen da fue donde su padre y le dijo:
Me gustara que te comieras a mi marido.
Y Kwoimoi se ech a rer lleno de maldad, pues eso era lo que quera
desde haca tiempo.
Precisamente andaba Kwoimoi por la churuata de Wajari, mas ya Wajari
saba que su suegro estaba preparndose para matarlo. Se puso a pensar:
Por qu querr mi suegro matarme?
Kwoimoi tom la figura de diferentes animales para poder observar
a Wajari pasando inadvertido. Wajari sigui su ejemplo transformndose
primero en tigre, luego en serpiente y por ltimo en guila.
Una noche Kwoimoi tambin se transform en tigre y se escabull en la
churuata de Wajari para devorarlo. Pero Wajari se escondi bien en el techo,
tomando la forma de guila, luego descendi sobre Kwoimoi le dio un picotazo en el hocico a su enemigo y, bien sujeto, sali volando con l hacia lo
alto. Y tanto vol y vol alrededor de la tierra que Kwoimoi se muri.

Un veneno mat a Buoka: el iyaekwa. Ruwayai le dio el veneno


porque Buoka puso en ridculo a un nio y los padres se ofendieron.
Ellos fueron los que le pidieron a Ruwayai que matara a Buoka.
Wajari no saba nada de lo ocurrido. Un buen da sali a visitar a
Buoka. Entr en la churuata y pregunt por Buoka.
Se fue a visitar a los blancos y a los indgenas waika.
Wajari busc a su hermano por todas partes, pero nadie supo darle
noticias de l. Solamente saban que Wajari tena un hermano que se
llamaba Buoka. Wajari regres a la churuata de Buoka y acus a los que
all vivan:
Ustedes mataron a Buoka y no se atrevieron a decrmelo!
Ms tarde Buoka renaci y se convirti en lo mismo que era antes.
Recibi de Enemey Ofodaa su figura y todas las partes de su cuerpo.
Renaci en la figura de Tuwa emeli, el ciervo rojo.
Buoka recibi los ojos de Enemey Ojodaa y eran exactos a los suyos.

150

151

34. LA MUERTE DE WAJARI

35. AVENTURAS DE CAZA

Wajari entre sus viajes fue a parar entre los hombres blancos, donde
lo atacaron perros rabiosos y lo botaron de all. Y por dondequiera que
viaj fue perseguido por los perros. Por los perros de los makiritare, de
los yabarana o de los waika.
Wajari corri hasta Colombia, y luego todava ms al sur. Bajo los
raudales de Ayacucho cambi de figura y se sumergi bajo el agua, llegando a la orilla despus de Mariweka. Pero all lo persiguieron los virus
de los perros. Se escap corriendo.
Wajari salt al agua y los perros detrs de l. Se zambull bajo el agua
y salt de una tierra a la otra, saliendo por aqu y por all. Pero siempre
los perros le seguan el rastro.
Wajari lleg a Dimoro y lo atacaron los perros de los indgenas mabu y
wohitemu. Se escondi en los montes que se encontraban entre el Sipapo y
el Cuao. All escal la montaa y se sent a pensar:
Por qu esos perros me persiguen? Tal vez por el olor de mi
cuerpo?
Despus de decirlo, se lav minuciosamente y se cepill el cuerpo.
Pero la limpieza no le sirvi de nada.
Apenas se puso en camino, los perros se le tiraron. Por fin Wajari
cay desmadejado de tanto correr y lo mataron las lanzas de los mabu y
los wohitemu cumplieron las rdenes de los kikaipuro.
La muerte de Wajari apareci en una de las visiones de Yubeku, uno
de los grandes sopladores. Yubeku transform la carne de Wajari en una
planta comestible y se la comi.

1.
Un da el piaroa se fue de caza. Anduvo varios das por la selva, pero
regres sin cazar ninguna presa.
Al otro da dos indgenas, dos cuados, emprendieron su camino, tambin de caza. Llevaban perro consigo y palos en la mano. De repente se vieron cubiertos por un tremendo aguacero, llovi durante tres das seguidos.
Los cazadores llegaron a un arroyo. Uno de ellos en la orilla descubri una cueva llena de murcilagos. Y los cuados se refugiaron ah.
Dijo uno:
Vers que aqu hay hasta armadillos gigantes. Su cuado se dirigi
hacia el interior de la cueva, con el machete en la mano. El otro hombre
avanzaba tras l. Caminaron durante mucho tiempo y ya crean que haban llegado al final de la cueva.
De repente asustaron a un tigre. El animal se les fue corriendo.
El hombre que iba delante pas un susto grandsimo. Su cuado dijo:
Por qu no te fijaste? Por qu no usaste el machete?
Se me asust hasta el machete en la mano contest el otro; aunque
saba, tena el machete en la mano para cortar en dos al tigre.
El tigre se fue corriendo. Uno de los hombres le sali atrs:
Tigre, tigre, eres t tan grande que me asustaste! Me asustaste
pero te fuiste corriendo! Vete, vete, mejor si te vas por tu lado.
Luego llam a su cuado y volvieron a casa sin cacera.

152

2.
Un buen da un indgena abri un hoyo, tendra como diez metros. Por
all pas el enano Viricha, con una piedra pintada gigante a cuestas. En la
153

Cuentos y mitos de los piaroa

piedra haba tanta pintura como en una flor. A cada lado araas gigantes,
serpientes, lunas, estrellas pintadas, y muchas flores, flores de mayo.
Vino el enano y descubri al hombre en el hoyo. El indgena sali del
hoyo cautelosamente y vio al enano con la piedra gigantesca. Y el enano
quiso matar al hombre, agarr el pedrusco y lo tir contra el hoyo.
El enano le deba dinero al indgena, por eso quera matarlo. El enano baj al hoyo para sacar la piedra, pero de repente oy un ruido:
El hombre vive todava! pens.
De nuevo volvi a arrojar la piedra. Solo que no cesaron las voces del
fondo del agujero. El hombre qued con vida!
Por tercera vez volvi la piedra en el hoyo, y ya esta vez no escuch
nada. Se muri el hombre pens el enano.
Sac la piedra y aunque no encontr nada abajo, sigui su camino.
Mientras tanto, el indgena estaba sentado en la copa de un rbol. Y
riendo se iba diciendo:
Si me hubiera quedado en el hoyo, el mal agradecido de Viricha
me hubiera matado.
3.
Una vez los indgenas prepararon una trampa en el sendero del picure. Vinieron muchsimos animalitos. Seran como quinientos y todos
enanitos. No saban que en el camino haba una trampa.
En la cabeza del largo cortejo avanzaba un diminuto enanito y la
trampa lo agarr.
Una vez un indgena fue a la selva a ver al pendare, pues haban
madurado ya sus frutos. El indgena que andaba por la selva encontr
grandes racimos de frutas all en la selva, adonde haba ido.
Junto a un rbol encontr una escalera, hecha de finas ramitas y
lianas delgadas. Djose el hombre para s:
Qu clase de gente habr puesto aqu la escalera? No creo que
pesaran ms que yo.
Pues se subi a la escalera, pero enseguida se cay. La escalera se
desbarat a sus pies. El indgena se apoy en el rbol como un mono. Ya
casi haba llegado a la corona cuando aparecieron enanitos chillando y
rodearon el pendare.

154

Aventuras de caza

Vopayuti! gritaron todos. Miren! se decan unos a otros. Alguien


nos desbarat la escalera. Ser un indgena?
Topi, topi decan los enanitos. Miren, est all arriba del rbol!
Tiene la cabeza redonda como una pelota! All est, vanlo! Lianas en
las piernas, estrellas en las manos, ojos como frutas. Qu hacer? Cmo
matarlo? Cmo? gritaban.
Soplmosle veneno propuso uno.
No, eso no, porque se le pondr la carne amarga dijeron otros.
Si baja del rbol, lo mejor ser ahogarlo en agua propusieron varios.
Se hizo de noche. Mientras tanto el hombre en la punta del rbol
haba recogido muchsimos pendares maduros. Los fue recogiendo, y los
amarr en un racimo. Luego lo dej caer.
Todos los enanos estaban all, recogieron el racimo y se fueron corriendo. Luego el hombre arroj otro racimo a tierra y dijo para s:
Los enanos se irn a dormir llevndose las frutas y yo dormir
tambin.
Ya era tarde cuando volvi a arrojar algunas frutas maduras. Unos
cuantos enanos, seran como cinco, regresaron al rbol en medio de su
algaraba acostumbrada.
El piaroa, esta vez, por cuarta vez, volvi arrojar algo. Pero al golpe
solamente apareci un enano.
Topi, topi grit, y el hombre se despert completamente. A pesar de que estaba soando, coma de la prohibida carne del danto. Y el
piaroa llam al danto, espritu de Wajari, a que le ayudara a bajar del
rbol. Y vino el danto y fue hasta el rbol. El hombre salt a tierra junto al
danto, pero le dio un pisotn a un enano. Grit el enano, luego los otros
tambin y salieron en persecucin del danto en fuga.
El piaroa corri como cincuenta metros protegido por el danto, luego
de repente dio un salto de lado y se encaram en la rama de un rbol. Los
enanos siguieron corriendo tras el danto.
Sentado en el delgado rbol, se deca el hombre:
Cuntas veces han querido matarme!
Y en ese mismo momento se quebr la rama seca y cay en tierra. Enseguida lo agarraron los enanos y se pusieron a darle golpes y ms golpes.
Estas fueron sus ltimas palabras:

155

Cuentos y mitos de los piaroa

Aqu en este lugar me alcanzaron por fin los enanos malignos y


me van a matar!
4.
Un piaroa decidi ir a recoger hormigas rojas. Y sali para ver la casa
de las hormigas.
Por el camino se encontr con un enano que le pregunt:
Cmo estn las hormigas?
Bien respondi el hombre. Las hormigas rojas estn bien. Dentro de poco saldrn volando.
Luego siguieron conversando.
El piaroa dijo:
Tan chiquito que eres y lo gruesa que tienes la voz y le dio un
golpe en la frente al enano. S que me quieres matar, pero yo soy quien
te matar!
El enano se defendi, agarr un palo del grueso de un brazo, pero el
hombre sali corriendo y se escondi en un rbol. El enano crey que se
haba escondido en la oquedad del rbol y tap la abertura.
Pero el piaroa descubri un pequeo agujerito como a la mitad del
rbol, se escabull a travs de l y con una liana se dej caer al suelo.
Mientras tanto el enano se encontraba acechando tras otro rbol y
recogi las hormigas ms venenosas para echrselas al indgena.
Pues as me quiere matar pens el hombre, pero esto no me lo
hace a m.
Y se escap corriendo.
De jovencito se haba encontrado ya una vez con el enano, acostado
bajo un palo. Aquella vez el enano le puso una zancadilla al hombre y
luego le pidi que lo curara.
No, a ti no te curar dijo el piaroa, llorando de dolor. Mejor ser
que te mueras!
El enano dijo:
Yo no me muero, s como ayudarme a m mismo.
Y por fin se cur, y con la ayuda de las hormigas quiso vengarse.

156

36. HISTORIA DE AHORA


Haba una vez una muchacha que dej la churuata de sus padres y se
tom el sendero de la selva; un muchachito de unos ocho aos tambin
estaba en camino.
Para dnde vas? le pregunt el muchachito.
Aqu cerca no ms respondi la nia.
Por qu no vas ms lejos? continu el chico.
Pero la muchacha sigui diciendo que solamente iba por ah cerquita.
El muchachito la acompa hasta el final del camino. Encontraron
una bicicleta y se sentaron arriba de ella. El muchacho no poda impulsarse ms, por lo que le pidi a la nia:
No te muevas pues nos caeremos en el hueco.
La nia le respondi:
No, no nos podemos caer.
Por qu no? pregunt el muchacho, pero no obtuvo respuesta.
Agrrate pues nos caemos, nos vamos a despear.
Siguieron andando y de repente el muchacho sinti un olor muy
desagradable, como si hubiera algn animal muerto cerca. Tal vez una
serpiente, esa suele tener tanta peste. Le pregunt a la muchacha:
Por qu tienes tanta peste?
La muchacha le respondi:
Mi familia apres muchos pescados y comimos mucho. Y despus
no me lav las manos, solo me las pas por el pelo.
Por qu lo hiciste?
Esa es la costumbre en mi familia dijo la nia.
Si alguna vez comes pescado, despus lvate siempre las manos
dijo el muchacho.
157

Cuentos y mitos de los piaroa

Siguieron avanzando, luego el muchacho se detuvo para tomar agua.


La muchacha no quera, pero el muchacho le pidi:
Bebamos juntos, pues esta es agua sagrada.
Est bien dijo la nia.
Y bebieron juntos, luego se volvieron a montar en la bicicleta.
Andaran unos diez kilmetros cuando se bajaron a descansar y luego siguieron viaje otra vez.
De nuevo lo aturdi el penetrante olor:
Tienes tanta peste! Qu te pasa? le pregunt el muchacho.
Ya te dije respondi la muchacha que me restregu en el pelo
mis manos embarradas de pescado.
Lo mejor ser si te pelamos al rape propuso el muchacho.
La muchacha protest:
Tengo el pelo limpio. Era un chiste lo que dije del olor a pescado.
El muchachito, sin embargo, no cesaba de decir:
Mejor si te lo cortamos ahora mismo. Aqu tengo una tenaza, con
esa tambin lo podemos cortar.
No, no me lo puedes cortar protest la muchacha.
La muchacha tampoco se qued al otro da en la churuata de sus
padres. Pero no se encontr con el muchacho, porque este escogi otro
sendero.
El muchachito anduvo durante horas, exactamente ocho kilmetros.
Se encontr con otro muchacho que llevaba un animal. El animal se
llamaba kohua, el murcilago.
Qu haces aqu? le pregunt el primer muchacho.
El otro le respondi as:
Estoy haciendo un trabajito a los americanos, les estoy atrapando
murcilagos.
Y trabajas de da? le pregunt el de la bicicleta.
No respondi el otro. Trabajo de noche hasta las cinco de la
maana.
Entonces apareci la muchachita de once aos.
Esa es la muchacha dijo el de los murcilagos. Qu muchacha
ms bonita, ms graciosa! Viene por aqu.
Luego agreg:
Ser mejor si la recibo solo.
158

36. Historia de ahora

A m no me recibas dijo la muchacha, solo ando por aqu.


El otro indgena no respondi. Con furia se mont en la bicicleta.
El de los murcilagos se qued all y prepar una red muy larga.
En la red se quedaban prendidos los murcilagos. Cay la tarde, seran
como las diez. Regres el piaroa de la bicicleta y le pregunt al otro
muchacho que alumbraba con una linterna (la batera tendra unos diez
kilogramos):
Cmo puedes resistir este peso tan grande? Yo tambin tengo linterna, es mas, mi bicicleta tambin tiene linterna. Cmo puedes resistir
este peso?
El otro respondi:
Tengo un morral donde acostumbro llevar pan, y ah la llevo.
Para qu quieres el morral?
Para poner los animalitos apresados, los murcilagos.
Pues entonces reglame veinticinco carteras le pidi el
muchacho.
El de los murcilagos dijo que no.
No te puedo regalar ni una sola cartera, pues las recib para el
trabajo, para la caza de murcilagos.
De nuevo la muchacha pas por all. Y el de los murcilagos le dijo:
Ven ac, te dar un bocadito muy sabroso.
Pero la muchacha no quiso nada. l mismo insisti:
La muchacha no quiere la comida, tan sabrosa como est. Lo mejor
ser si se queda conmigo y trabajamos una media hora.
Y el de la bicicleta dijo:
Yo no quiero trabajar, mejor me acuesto. Y lo mejor sera si la muchacha hiciera lo mismo. Durmamos juntos!
La muchacha protest y el cazador de murcilagos tampoco quera
que la muchacha durmiera con el otro.
Pero solo estaba bromeando pues el de la bicicleta no tena ni chinchorro ni manta con qu taparse.
La muchacha se dispuso a dormir, se acost al lado de un perro. El
cazador de murcilagos tena dos chinchorros, uno se lo ofreci, pero la
muchacha no tuvo ganas de acostarse en l. El muchacho de la bicicleta
se fue a un almacn y se acost a dormir all solo. Al amanecer se mont
en la bicicleta y se fue.
159

Cuentos y mitos de los piaroa

Una hora despus vio una raposa. La raposa tena las dos manos atadas. El muchacho pas un susto tan grande que se cay de la bicicleta, se
dio en la cabeza y se desmay. Qued veinte minutos sin conocimiento.
No haba nadie por ah. El muchacho se incorpor y se fue a su
casa dando tumbos. Descansaba un poco y luego segua media hora
pedaleando.
En la casa, su madre lo esperaba muy triste. El muchacho le cont
que haba visto una raposa amarrada que lo haba querido morder, y el
muchacho se dio cuenta de repente que se haba desmayado.
Su madre le pidi:
Nunca te vuelvas a ir de la casa.
El muchacho le hizo caso y no dej ms la churuata.
A eso de las tres o de las cuatro de la maana, se apareci el cazador de murcilagos y pregunt por l, pero el muchacho estaba en lo
mejor de su sueo. Aunque al poco rato se levant y le pregunt al otro
indgena:
Qu hacen los animalitos, los murcilagos?
Y t, cmo ests? pregunt el cazador.
El muchacho estaba triste por el accidente:
Me siento mal, estoy triste porque me asustaron, a lo mejor me
mor, pens para m as dijo el muchacho.
Entonces dijo el anciano padre del muchachito:
No te moriste porque te cuid! Te estuve observando todo el tiempo.
La madre lo reafirm:
Por eso fue que te salvaste le dijo.

160

37. SOBRE LA VALENTA


Una vez una nia entr a la selva y se perdi. Se detuvo en medio del
sendero y llor.
Por all pas un indgena con una carretilla y sigui su viaje. Caminaron juntos un largo trecho. La nia le pregunt:
Por dnde vamos?
Hacia la orilla del ro respondi el indgena.
Qu haremos all? pregunt la nia.
Nos baaremos y luego iremos a mi churuata.
El indgena pregunt:
Por qu te pegaron tus padres?
Porque me port mal.
Porque la nia nunca hizo nada en la casa, no trabaj, no cocin, no
cosi, no mantuvo el orden entre sus cosas. En cambio andaba por los
senderos, hasta despus del crepsculo, hasta la madrugada.
No pasas la vida en casa, sino por ah por los caminos le dijeron.
Le pusieron tres das de castigo, pero ya no resisti ms y se fue
huyendo. All fue donde se encontr con el indgena.
Siguieron andando y primero se encontraron con una gran tortuga.
Luego anduvieron otro tramo y se toparon con una culebra.
La muchacha le pregunt al muchacho:
Te comes la carne de la tortuga y de la culebra? Porque a m no me
gusta la tortuga, tiene mal sabor.
Cmo no! Opino que la tortuga tiene una carne muy sabrosa dijo
el muchacho.
Y cmo son los huevos? pregunt la muchacha.

161

Cuentos y mitos de los piaroa

Redondos como una pelota. Volvamos donde la tortuga. Commosla juntos dijo el muchacho.
Al otro da fueron por all, mas se encontraron con un gigantesco tigre.
Qu busca el tigre aqu en el sendero? pregunt la muchacha.
El tigre no nos hace nada si le pasamos corriendo por el lado contest
el indgena. Siguieron andando sin problemas, hasta que se encontraron
con un buey tremebundo.
Eso es una bestia dijo el piaroa.
Mejor si vamos despacio dijo la muchacha.
Pero el muchacho tuvo miedo.
Si vamos despacio la bestia nos apresar. Mejor si corremos, pues
si el buey se encoleriza, es ms cruel que el tigre.

162

38. LA FILA DE PIEDRAS


Pitah conoce bien la historia, l se la cont a emej, que fue quien se
la cont a mi padre.
Por aquella poca vivan pocos piaroa porque los kerimine los haban
matado. Los asesinos atacaron las churuatas: apresaron tres o cuatro, se
los comieron y luego atacaron otras churuatas. Despus los kerimine subieron a la montaa donde hoy en da se encuentran las piedras en fila,
fueron para la montaa Meerujewa y todos llevaban una piedra consigo.
Su jefe le orden:
Todos y cada uno de nosotros tiene que llevar una piedra.
Cada uno tom una piedra y la llev. Hombres, mujeres, nios. Llevaron tantas piedras para la montaa, como piaroa haban asesinado, y
colocaron en fila las piedras en la montaa.
Desde la cima se ve hasta muy lejos. Los kerimine se pusieron a
observar la selva: se fijaron en la columna de humo que iba ascendiendo,
porque donde hay piaroa trabajando en las plantaciones queman las malas hierbas. Y siempre suba el humo por sobre la selva. Y como desde la
montaa se poda ver hasta muy lejos, el humo les mostr el camino a los
kerimine. Salieron en direccin a las churuatas y asesinaron.
Las piedras quedaron all. Las puedes contar. Si alguien suba, llevaba consigo una piedra. As siempre saban cuntos piaroa haban matado.
De la alta montaa podan ver todas las churuatas, todas las plantaciones, y partan siempre por donde se alzaba la columna de humo. Si
encontraban vaca una churuata, seguan avanzando, porque si en una
casa atrapaban a un piaroa para comrselo, la noticia se extenda y la
gente hua. Hombres, mujeres iban de casa en casa para alertar a los piaroa de lo sucedido. Si los kerimine encontraban una churuata habitada,
163

Cuentos y mitos de los piaroa

apresaban tres, cuatro y a veces hasta cinco piaroa. Los kerimine eran
muchos y los piaroa eran cada vez menos.
Los piaroa buscaban y buscaban la montaa y por fin la encontraron.
Se llamaba Meerujewa. Todos los piaroa subieron juntos la montaa.
Entre cimas de montaas, en lugares bien visibles colocaron especies de
puentes tejidos de lianas.
Vinieron los kerimine a la montaa. Algunos tenan cascos en la
cabeza, parecidos a las cazuelas de aluminio y se alegraron mucho del
puente. Los piaroa los estaban esperando arriba en la montaa.
Los kerimine avanzaron, cada vez ascendan ms. Ya casi haban
llegado a la cima; de tan cerca que estaban, se pudieron ver los dientes
rojizos de un kerimine. Cuando llegaron a la cercana inmediata de la
cima, se desprendi el puente tejido con tanta habilidad. Los kerimines
se despearon en el vaco. Solamente qued con vida una mujer embarazada. Todos los dems murieron.
Dicen que la mujer dio a luz a su hijo que ya es un adulto y de nuevo
se multiplicaron los kerimine. Tambin dicen que en el futuro harn lo
mismo, al igual que sus antecesores: regresarn a la montaa.
Pero la montaa tiene tambin una historia anterior. Antes que los
kerimine hubieran situado las piedras, Kwoimoi, la serpiente venenosa,
haba andado por ah. Hay que saber que esta montaa es el centro del
mundo de los piaroa. Tiene cuatro nombres, cuatro lados, cuatro partes,
Iyakome se llama la montaa de enfrente y la otra Neurekju. Dicen
que fue all donde Kwoimoi les dio nombre a los animales venenosos,
y tambin donde les entreg el veneno, pues Kwoimoi es en s la misma
serpiente venenosa. Los animales recibieron de l sus dientes venenosos.
Pero esto ocurri hace mucho tiempo, antes de nosotros nacer. Dicen
que una vez un hombre descubri la peligrosa madriguera de Kwoimoi,
en el otro lado de la montaa. El hombre andaba de cacera, seguro que
vio el veneno, esta cosa prohibida, y luego sigui tranquilamente su camino sin sospechar que no se poda contemplar el veneno. Parti para su
casa cuando de pronto comenz a llover, soplaba un viento muy fuerte,
tronaba y relampagueaba. Se acerc a su churuata y en el sendero una
serpiente venenosa lo mordi. Todo esto ocurri donde Kwoimoi la serpiente venenosa, mezcl y pint el veneno.

164

38. La fila de piedras

Dicen que al otro lado de la montaa hay todava ms pinturas rupestres que en este lado, y que el hombre que las mir se muri. Vio todo
tipo de figuras pintadas, por eso lo mordi la serpiente. Pero antes de
morir, hizo el cuento de lo que haba en las rocas. Dijo as:
All estn las figuras pintadas y cual guapitas tejidas se enredan
las serpientes. Tambin Kwoimoi estaba all.
Kwoimoi prepar el veneno, pint las figuras sobre la roca, incluso
all por donde brota agua de la montaa. Este lugar solamente puede ser
visto por animales. Si el hombre lo mira, muere. Si alguien quiere morir, vaya a verlo. Pero las laderas de ac no son peligrosas. Hace mucho
tiempo, sobre estas laderas soplando madyaka, cera mgica, pintaron las
figuras contra la serpiente venenosa. Y la serpiente no se atreve a venir
por aqu.
En aquella poca los piaroa primero se imaginaron las figuras, luego
cantaron en las cercanas de la montaa, por ltimo llenaron las paredes
de las rocas de pinturas. Solo despus de esto se fueron a casa.
El hombre que no saba nada de esto descubri el secreto; pero la
serpiente venenosa lo mordi y el cazador se muri. Desde entonces
nosotros tampoco podemos ver el secreto, porque es un lugar secreto
tampoco podemos pronunciar el nombre de la montaa si aparece a
nuestros ojos ni aunque estemos lejos, como por ejemplo, ahora.
Los manantiales del Verras, el cao Caracol, y el ro Paria rodean la
montaa, y no est lejos del curso superior del Cuoto. La montaa se
llama Meerujewa.

165

39. emej ense a cantar a mi padre

39. EMEJ ENSE A CANTAR A MI PADRE


Escuchaba, escuchaba el canto y luego pregunt:
emej, qu vas a cantar esta noche?
Voy a cantar el ime, el bquiro y sus enfermedades.
Est bien, canta no ms dijo mi padre.
Escuchaba, escuchaba el canto y se le qued en la cabeza. Esto pas
aqu, donde ahora escuchan ustedes el canto de mi padre.
Mi padre vino aqu al Temblador desde el Cao de Ijure. Lleg y en
seguida le dijo a emej:
To (siempre lo llam as, mientras que yo le deca abuelo, pues
segn mi padre era el hermano de mi abuelo), sobre qu vas a cantar
esta noche? Qu trabajas? (Pues ese es el trabajo del me-ruw, del
hombre de los cantos).
Tengo un canto sobre las enfermedades del bquiro respondi
emej.
Est bien dijo mi padre.
Haba cado ya la tarde cuando emej se prepar para soplar yopo.
Poco tiempo despus lleg su hija. Mi madre an no haba llegado. Yo
tampoco. Y la hija de emej le pregunt a mi padre:
Dime, por qu no trajiste a mi hermana? Tengo algo que decirle.
No poda venir respondi mi padre, trabaja en el sembrado, prepara el conuco.
Me engaas continu la muchacha. Por qu dejaste a mi hermana? as le dijo mordaz a mi padre.
Nemej empez a cantar. La muchacha dijo as:
Est bien, esposo de mi hermana, t responders al canto de mi
padre. Mi padre se separ de ella.
166

Y la muchacha repiti:
Mira, esposo de mi hermana, contesta a lo que mi padre canta.
Yo? pregunt mi padre, yo s que tengo mucho sueo as dijo.
Vete a soplar yopo dijo la cuada, con eso se te quitar el sueo.
Me cans respondi mi padre, tuve que cargar mucha yuca.
La muchacha deca y deca:
Vete a soplar yopo, te quitar el cansancio, te quitar el sueo. Vete
y respndele a mi padre.
Mi padre respondi:
Est bien, voy, soplar yopo y dormir un poquito.
No dijo la muchacha, ve donde mi padre, conversa con l.
S, s dijo mi padre, riendo juguetn.
De nuevo emej se dispuso a cantar. Mi padre se dirigi a su chinchorro. La muchacha le pregunt:
Soplaste yopo?
Pues s, sopl, pero me dijiste: El yopo te quitar el sueo, pero
me dio ms sueo todava dijo mi padre sonriendo e hizo como si durmiera. Porque no quera responder al canto. Dormir era su nico deseo.
Soplaste mucho o poco? pregunt la muchacha.
Mucho, pero no me sirvi de nada, solo me dio ms sueo fue la
respuesta.
Vete y respndele a mi padre pidi la muchacha, y por fin mi
padre se dirigi al me-ruw.
Y luego cantaron hasta la madrugada.
Mientras tanto lleg mi madre tambin. Mi padre, segn su costumbre, se dirigi a ella y le dijo algunas palabras juguetonas. Mi madre le
pidi que la dejara en paz porque quera conversar con tranquilidad.
Pero mi padre no cedi y sigui hablando.
Sin embargo, ms tarde la dej y se fue a soplar yopo. Y entonces fue
cuando mi madre pudo conversar tranquilamente con su hermana.
Dentro de un rato mi padre regres a donde estaban las mujeres y mi
madre le pregunt:
No tienes sueo?
Ustedes me pidieron que soplara, no? sopl un poquito, pero no
me quit el sueo. Luego le ped a emej que cantara sobre las enfermedades del mono.
167

Cuentos y mitos de los piaroa

emej era brujo, mi padre tambin, aunque ms joven, por eso visitaron a emej, l era el centro de todo. Mi padre fue para ayudarlo, pues
era su pariente.
emej le dijo a mi padre:
Fjate, sobrino, vete al od (como llaman en piaroa al lugar destinado a los huspedes), amarra tu chinchorro y canta desde ah. Mi padre
cant la respuesta acostado en el chinchorro, unas veces solo una palabra. La cancin era sobre las enfermedades de los monos.
Luego tambin llegaron los otros, entre ellos hombres, que entendan de cmo responder los cantos. El hijo de emej le pregunt a mi
padre que qu haba pasado.
Tu padre me mand a venir dijo, a responder desde aqu contest
mi padre.
Est bien, canten no ms.
Dentro de poco, todo el mundo cant bien bajito.
As fue. emej le dijo a mi padre:
Canta t solo.
No s cantar respondi mi padre.
Pues l haba venido a estudiar, a escuchar el canto.
emej cant sobre el mono. Mi padre lo escuch, le gust la palabra,
tom su chinchorro y lo amarr a la cercana de emej para poderle
contestar desde all. As fue como lo cont mi padre.
Luego la hija de emej habl de nuevo:
Mi padre pide que seas t el que cante ahora, y de otra cosa.
Pero yo solamente s un solo canto respondi mi padre.
Luego escucharon el canto del mono y luego otro canto tambin.

168

40. CUANDO VI BLANCOS POR PRIMERA VEZ


Por aquel tiempo vivamos por el arroyo Caracol, all estaba la churuata de mi padre. Vinieron algunos civilizados, eran como espaoles.
Nosotros estbamos dentro del arroyo, pescando con plantas venenosas
y atrapamos un montn de peces, grandes y chiquitos.
El perro encontr una liebre y corri tras ella. El marido de la hermana de mi madre al que en aquel entonces no lo haba mordido la
serpiente esperaba el botn con un machete en la mano. La liebre salt
de pronto hacia unos matorrales planos, donde encontr una madriguera.
La liebre saba bien que si sala la mataban. Aunque tampoco quera salir,
pues se haba cansado en la persecucin. Al igual que el perro.
La liebre se escondi, el perro no la encontr. Y all segua parado el
esposo de la hermana de mi madre, con el machete en la mano. Meti la
mano en la cueva y la descarg sobre el animal: Tak! Y la liebre se muri
en seguida. Luego el esposo de la hermana de mi madre vino con el
botn hacia el montn de pescados, donde estbamos nosotros.
Fjate le dijo a su esposa, mat a la liebre de un machetazo. No
quera salir del agujero donde haba cado. El machete haba partido en
dos al animal, todo se embarr de sangre.
Hay que saber que si cazamos, nuestra ropa se ensucia mucho. Mi
to me dio el botn en la mano, se puso un guayuco limpio y parti para
la casa. Yo me qued con el guayuco sucio. Seran como las diez cuando
junto a la churuata me vi a los civilizados que estaban parados por ah.
Esto ocurrira en 1949 o quizs un ao despus.
Los espaoles me agarraron y me dijeron que me iban a retratar con
la liebre en la mano. La toma de fotografas tard varias horas, seran ya

169

Cuentos y mitos de los piaroa

como la una y media y me haba entrado un hambre terrible. Entonces


me dieron un caramelo, y luego galleticas. Me lo com todo.
Estaba yo por ah parado, en mi guayuco sucio, y me tomaron cantidad, pero cantidad de fotografas. Me pararon aqu, me retrataron; luego
me agarr otro espaol, me par por all y me retrataron de nuevo. Creo
que hicieron como dos rollos enteritos. Luego entr en la churuata.
Mas, apenas sal, me volvieron a agarrar de nuevo y me hicieron
cantidad de fotografas.
Sabes, en la montaa hay una planta de hojas grandes y blancas.
Mi to me mand a traerle una para poner encima la liebre ensangrentada. Me mand a m porque los otros le tenan miedo a las fotografas. Y solo me retrataron a m, a los dems no.
Fotografiaron de nuevo, como durante una hora. En el guayuco sucio. Para qu necesitaban una fotografa as?
Nunca vi fotografas cuando era nio.
Y con la liebre en la mano segua de pie mientras me retrataban y
volvan a retratar. Cuando todava era chiquito me tomaron como tres
rollos de pelculas. Creo que estoy en las fotos de Caracas.

170

41. LAMENTO
Tristemente veo cada da caer el sol. Mi esposo, tu abuelo, me dijo
que te cuidara cada da. Mi esposo me dijo:
Cuida al hijo de tu hija, cada da.
T eres el nico hijo y tu abuelo dijo que te quera mucho.
Cudalo mucho cada da.
Cada da estoy triste.
El nio me despierta cada noche, y cudalo bien! me dijo.
No soy hombre le dije, no puedo conseguirle agua a mi nieto
que est enfermo. Si es que no soy hombre!
Estoy muy cansado y ya no puedo cuidarlo me dijo tu abuelo.
Muchas veces estoy triste por las noches porque no soy hombre y
no puedo conseguirle agua a mi nieto enfermo. Todas las maanas me
despierto muy triste. Todas las maanas tengo la garganta seca.
Padre mo, padre mo...
l me dijo:
No soy capaz de levantarme porque estoy muerto. Hija ma, eres
joven y no sabes nada. Qu temprano te dejo!
Y todava estoy viva, pese a que me convert en una vieja. Pero ahora
me acuerdo de mi padre.
Madre ma, madre ma... La tierra no est aqu! Y yo soy su hija.
Es decir, no somos de aqu. Pero yo me quedo aqu, en este lugar, sola,
triste. Tengo la garganta seca. Pero veo claro las montaas: la montaa
vive mucho tiempo y no muere como el hombre. Veo la montaa y me da
tristeza.
Mi nieto, tu madre, tu madre... Estuvo tanto tiempo con el estmago
malo y no fue capaz de cuidar a su hijo. Por eso es que yo te llevaba y
171

Cuentos y mitos de los piaroa

te traa y te tena constantemente. Le di jugo de madyuha para que se


curara.
Aqu, en la montaa Keria tu to tuvo una hija, la nia lo hizo feliz.
Le dije:
Ves? Ya tienes hija.
Pero ya la nia se muri, se muri. Qu feliz estaba con ella! Luego
tu to la enterr bajo las rocas de la Keria.
Estoy triste por esa nia. Yo soy buena piaroa, pero a menudo estoy
triste, lloro todos los das. Todos los das bebo mis lgrimas. Siempre
despus del ocaso tengo la garganta seca, duermo mal.
Mi nieto, djame contarte qu triste y qu mal duermo. Porque tu
madre te mand a la ciudad para que fueras a la escuela. Mientras estabas por all yo estaba triste da y noche. Tu madre me dijo:
Mando a mi hijo a la ciudad para que estudie.
Pero yo le respond:
Cuando todava ese nio era chiquito, lo tena en mis brazos toda
la noche y siempre dorma triste.
Tu madre dijo:
Pero t nunca lo tuviste en tus brazos.
Y yo le respond:
Yo siempre lo llevaba cargado y no lo dejaba ir por el suelo. Todas
las noches me quedaba con el nio.
Tu padre nunca le dio a beber del agua soplada. A otros s que les dio.
Y le dije:
Dale agua al hijo de mi hija.
Tu padre respondi:
No le quiero dar agua.
Y si ese nio se muere, no me quedar aqu mucho tiempo.
Mi esposo me dijo que cuidara al nio. Tu abuelo me dijo que me
ocupara del nio. Pero ahora ya no me siento capaz, pues ya no me
quedar mucho tiempo en la tierra.
Tu abuelo me dijo:
Si ese nio se muere, puedes quedarte con el esposo de tu hija.
Pero yo te digo que no seguir viviendo si el nio se muere. Por eso
es que estoy tan triste.

172

41. Lamento

No soy de aqu y si el nio se muere, me voy al Alto Sipapo, all


donde antes, hace cuarenta aos, viva mi pueblo.
Hace mucho tiempo un hombre le dijo a mi madre:
Yo puedo salvar a todo el mundo, menos a mi hijo. Soy curandero,
mas no puedo salvar a mi propio hijo!
Un matrimonio qued muy afligido cuando se les enferm el hijo. El
curandero vino, pero dijo que no era capaz de curar al muchacho, puesto
que le dio la enfermedad de los primitivos, es decir, los marimus. Eso fue
lo que dijo la gente.
El nio muri! Y en vano dijo antes el curandero que l lo cura todo
y es pensador y que lo sabe todo. Pero no fue capaz de impedir la muerte
del muchacho! Y vino la gente a verlo, y le preguntaron por qu se muri
el muchacho? Dijiste antes que lo sabes todo! le dijeron al curandero,
pero l no hizo ms que callar.
Mi madre oy decir a un viejo:
Yo no soy de por aqu. Yo vine del territorio del Umenaraa, del
Paruajera, del Jakaedu. Y lo dijo muy triste. Tambin mi padre anduvo
por ah. Yo no anduve por all por donde mi padre, pero por todas partes
vivan primitivos. Aunque s muchas cosas, no s cmo es que hay que
salvar a la gente de los primitivos. Cuando mi hijo muri, pens muchsimas cosas. S todo lo que los primitivos hacen, porque los he visto.
Tambin s cmo jugaban los primitivos alrededor del Aratteba Ruwode.
Yo tambin jugu con ellos. Tenan cigarros y fum con ellos tambin. El
Aratteba Ruwode y el Morojejadyou Chedyela Wokomi son el centro del
mundo. Estuve por all por el cielo, donde los primitivos jugaban, donde
est el centro del mundo. Fui por all con el pensamiento.
Parakepajare, tambin vi este lugar cuando volv hacia l la mirada.
Cuando dej este lugar estaba casi como los primitivos, mas ni siquiera
soy capaz de salvar vidas, al igual que los primitivos.
Eso fue lo que dijo mi madre. Eso fue lo que o, lo que dijo mi madre
sobre lo que ella haba odo.
Y el viejo dijo:
Yo s cmo hay que salvar vidas, pero no s cmo mantener con
vida a mi hijo.

173

Cuentos y mitos de los piaroa

Y no soy capaz de hacer vivir a una persona, de transformarla en


viva. No soy capaz de salvar a mi hijo. Ya nunca ms podr proteger de
lgrimas mis ojos.
Esto dijo el hombre.
Y yo digo lo mismo. A menudo vi llorar a mi abuelo, y yo lloro
tambin.
Soy como los primitivos. Mi mirada ha recorrido todos los lugares
de los primitivos. Pero no soy capaz de salvar a mi propio hijo. Soy pensador, eso soy. S cmo matar a los primitivos con mi piedra mgica. Mi
piedra, la maitsa idoki, es pequea y verde y creo que esa piedra es la
mejor.
Luego de la muerte de mi hijo vagu tristemente por todas partes.
Traje de estos viajes estos tres nombres: maitsa idoki, kemui idoki que
son piedras como la waruna idoki. Creo que esas piedras son nicas.
Pero creo que de las tres, la mejor es la ltima, la waruna idoki.
Ahora recuerdo dnde dej mi pincel, pues as llamaban a mi hijo, y
mi cordel. Los dej en una tumba, entre las montaas del Autana. No era
una tumba verdadera, pues haba por ah muchas hormigas y mariposas.
En la roca lo dej todo, dej a mi hijo. Soy pensador, pero no puedo
salvar. Tengo muchas piedras, puedo salvar a muchos con esas, pero las
piedras no me sirven para salvar a mi hijo.
Ella le dijo esto a mi padre. Eso dijo tu vieja hermana, tu bisabuela.
Yo le dije cosas parecidas a tu to, el hermano de tu madre. Pero l no lo
entendi muy bien. Tu padre me dijo de l que l era mi nico hijo, pero
no piensas lo suficiente y siempre me dejas tristemente porque tu hijo
muri.
Aqu ya no tengo a nadie. Mas oigo las tristes palabras del guila. Tu
hija est en la tumba de korosco, por all no se oyen palabras piaroa,
sino solamente la voz del guila.
Yo no soy de aqu. Me siento muy triste aqu. No tengo parientes.
Paso toda la noche muy triste. Lo digo llorando, me afligen los muertos,
da y noche.
Pero por aqu voy de un lado a otro, mas las lgrimas no desaparecen. La gente me dice que ando muy triste, pero s que en otros territorios, por el Alto Cuao tambin estaba muy triste.

174

41. Lamento

Aqu muri un nio y en mi tierra muri mi hija. Con ella dej mi


collar de cuentas y mi collar con medalla.
Tu abuelo dej a mi hija en la tumba con esas cosas. Ahora me acuerdo dnde est mi collar de cuentas y mi cadena con medalla. Me quedo
triste. All tambin estaba triste. Escuch las palabras del guacamayo.
Todo el da estaba triste, o las palabras del pjaro sin comer ni beber.
Tu abuelo me dijo:
Pobre mujer, no eres como una verdadera piaroa, siempre ests
triste. No te quedars aqu mucho tiempo, siempre ests triste.
Dijo que no me quedar aqu mucho tiempo, sin embargo me qued
ms que l. Con qu tristeza me dijo:
Pobre esposa, te dejo muy triste. Nunca comes nada, no haces
ms que llorar!
O las mismas palabras, que ahora yo le digo a la madre de mi hermano. El dijo que las mujeres son siempre ms tristes que los hombres.
Las mujeres entristecen hasta por pequeas cosas, como cuando se les
enferma su hijo, los hombres nunca.
Siempre estoy despierta cuando el gallo de la selva canta en la madrugada. Yo lo escucho muy triste. Y lloro.
Aqu en este lugar me volv ms triste porque no tengo parientes. Me
quedo triste porque ya no tengo por aqu ni a mi hermana, ni a mi padre,
ni a mi madre. Estoy triste. Tena una gran familia, pero estoy triste porque me qued sola.
Tambin estoy triste en otros lugares. Ya no tengo parientes en ninguna parte. Lloro en todas partes, todo el mundo me dej.
Hay por all un pjaro que no habla el idioma de los piaroa. No me
habla en la lengua de los hombres. No me puede ayudar en nada. Nunca
me dice aqu estoy contigo. Oigo la voz de la paloma, pero nunca me dice
aqu estoy contigo. Los pjaros se despiertan muy felices. Pero yo me
qued sola; as pues, me despierto triste. No tengo parientes.
Agua corre por mis ojos. No tengo familia. Tena familia, pero me
dejaron antes. Tambin mi hermana me dej. Antes de irse me dijo:
Vamos a cazar, consigamos alimentos para nuestros hijos.
Ahora yo no escucho estas palabras, porque me qued sola. No tengo hermanos, no tengo hermanas. Mi hermana con la que bamos a cazar
me dej antes y yo sigo viviendo triste.
175

Cuentos y mitos de los piaroa

Pero me acuerdo de mi hermana la que cazaba conmigo. Otros dicen


que ya hace demasiado tiempo que muri para que nos recordemos de
ella. Pero yo me sigo acordando de ella y estoy muy triste. Otros pueden
rerse, pero yo me he quedado sola y solamente escucho la voz de los
animales. Pero los animales no me dicen nosotros dormimos tristes.
Mi padre ya no est aqu en este lugar y yo tampoco soy de aqu.
Ahora me acuerdo donde vivi mi padre y te digo: Me acuerdo dnde
vivi mi padre.
T ests enfermo y creo que morirs antes que yo. Siempre ests
acostado en el chinchorro. Cuando all te veo, me vuelvo ms triste. Sigo
estando triste, me despierto triste. Te cargu y te aliment con mis pechos.
Te dije que yo fui la que te crie, pero tu madre dice que no te di de comer.
Y ahora me dice tu madre que manda a su hijo a estudiar en la ciudad.
Escuch las palabras de tu madre. Yo soy una buena mujer, pero si te
vas a la ciudad, ser capaz de irme de aqu y ahorcarme en alguna parte.
Estoy triste, no soy capaz de quedarme.
Pero tu madre me dice que es una buena cosa enviarte a la ciudad y
que tienes que despertarte feliz.
Pero yo creo que los muchachos piaroa no se despiertan felices en la
ciudad. Mi madre dijo que su hermano, que fue a la ciudad, no se despert contento, sino enfermo. Los jvenes piaroa se enferman en la ciudad.
Mi padre se fue a la orilla de la tortuga y su hijo se enferm. El nio
dijo que la orilla del Orinoco es muy hermosa: quedmonos aqu, no
regresemos a la selva. Mi padre me dijo:
No nos podemos quedar mucho tiempo porque ests enfermo.
Esta no es nuestra tierra, no es la tierra de los piaroa.
Viaj contigo, hijo mo, a la orilla, y como el pjaro, no pens en
nada. Vagu como un animal, pero el nio cuya mente va por otro lado,
no puede conocer su casa.
Yo te dije, hijo de mi hija:
Si vas a la ciudad bebe agua y no ron, pues no crecers ni un poquito. Si bebes de esas cosas, te debilitars. Yo te lo digo. Te enfermars
de las malas aguas. Y yo de nuevo estar triste y me ir y nunca ms
entrar en esta casa. Esta agua no es para los piaroa. Hace tiempo mi
hermano me cont de lo mala que era esa agua.

176

41. Lamento

Pero pienso en otras cosas: que no soy capaz de darle agua al hijo de
mi hija. Por eso estoy triste todos los das. No soy una buena piaroa. En este
pueblo todas las casas me entristecen. No soy de aqu. Duermo muy triste.
Mi padre antes de morir me dijo que me acordara de l si envejezco.
Me dijo:
Hija ma, me muero. Lstima que sabes muy poco. Pero acurdate
de m cuando seas vieja. Te hablo de mi muerte, pero t no sabes nada.
Los jvenes no lloran; cuando envejezcas, lo comprenders.
Ahora que hace tiempo que se muri realmente pienso muy triste en
todo. Constantemente estoy triste y no puedo dormir tranquila.
Mi madre, mi propia madre, me dijo:
Si una mujer no tiene hijos, no piensa en nada. Cuando crezcas ya
lo comprenders. Yo te lo digo: soy vieja, estoy compungida, soy capaz
de dejarte. Eso le dije a tu tito.
Pero mi padre me dijo:
Te dej en la otra orilla del arroyo. Hijo mo, yo no soy de aqu. Te
lo digo, mi hijo, hijo de mi hija, que mi espritu volver all adonde antes
viv. Soy vieja, pero me acuerdo de donde me cri, de donde se cri mi
padre. Estoy triste, all, en ese lugar, creci mi hermano y toda la familia.
All no hay ms hombres. All no hay ms hombres! Una montaa
de piedra se alza por all. Ha pasado mucho tiempo, pero la montaa
sigue all. Por la madrugada la montaa est como si echara humo. Sigo
llorando. Mi madre oy hablar a los viejos. Mi madre tambin llor. Mi
madre me dijo que lloraba por todas partes y siempre tena los ojos llenos
de lgrimas. Nunca se le secaron las lgrimas. Llor por doquiera que fue.
Tu madre me dijo que antes no era un cuervo viejo. Ahora solo s llorar. Pero tu padre y tu abuelo me dijeron que yo ser capaz de quedarme
con el esposo de mi hija. Puedes cuidar al esposo de tu hija, pobre madre
de mi hija, cmo te dan rdenes.
No te prepar agua de tomar. Pero aqu hay casabe y agua para que
bebas. Sigo durmiendo contigo, muy triste. Hijo mo, ests enfermo. Ests flaco. No crees qu triste estoy si te enfermas. Pero yo sigo estando
triste si te enfermas, aunque no sea una buena piaroa. Siempre te tuve
conmigo cuando eras pequeo. Me acuerdo de cmo jugaste, pero ahora
no soy capaz.
Bebiste de mis senos, pero ya no lo puedes hacer.
177

Cuentos y mitos de los piaroa

La madre de mi hermano llor como me oyes a m cuando su hijo se


muri en el lago. Se le perdi su planta. La planta era demasiado buena,
porque el nio saba muy poco. Perdi la corona de tucn, eso tampoco
era bueno, no saba lo suficiente. Esa corona de tucn no era buena sopladora, buena cantora. Mi pluma de tucn, mi banquito, no eran buenos
cantores. Mi palo de pendare. Esas cosas las perd en la roca. Insectos las
cubrieron. Y sigo triste.
Me dijo que mis cuentas no eran buenas. Estoy triste porque no eran
buenas.
Me acuerdo del campo donde descansa mi hijo, junto al ro de las tortugas, donde fui con tu abuelo y donde tu madre tambin fue, y adonde
yo dorm con el hombre que es tu abuelo, si me acuerdo de ese campo.
Un hombre habl y mi madre escuch. Recogi alimentos como yo hago
hoy en da. El abuelo de tu madre dijo:
Regreso a casa, deseo los animales que hace tiempo com en mi tierra.
Aqu, en otra tierra, qu flaco ests, hijo de mi hija. Te morirs antes
que yo. Eres joven y ests delgado como yo. Llegars a la tumba al igual
que yo. Le dije a tu madre, a tu to, que voy, descansar por fin entre las
rocas. Ests flaco. Lloro como un nio cuando te veo as.
No soy de aqu. Mi padre muri hace mucho tiempo. Mi hermano fue
el ltimo. Yo llego despus con mi padre. All no hay nadie, solamente
en las tumbas de la montaa. Lloro. Muchas lgrimas cubren mis ojos.

178

Bibliografa
Acosta Saignes, Miguel. (1945). Estudios de etnologa antigua de Venezuela.
La Habana: Fondo Editorial Casa de las Amricas.
Alvarado, Lisandro. (1945). Datos etnogrficos de Venezuela. Caracas: Ministerio
de Educacin Nacional.
Anduze, Pablo. (1959). Warim, la danza ceremonial piaroa. (Tomo I), IV-V.
Caracas: Gaceta Indigenista.
Anduze, Pablo. (1960). Shailili-ko: relato de un naturalista que tambin llega
a las fuentes del ro Orinoco. Caracas: Ministerio de Justicia.
Anduze, Pablo. (1974). Deyaruwa: los dueos de la selva. Caracas: Academia
de Ciencias Fsicas, Matemticas y Naturales.
Annimo. (1961). Way of Life of the Piaroas. Boletn Indigenista Venezolano,
(Tomo XXL).
Baumgartner, Hans. (1950). Leyenda piaroa sobre El diluvio. Revista de la
Misin del Alto Orinoco, (Tomo I), pp. 27-29.
Baumgartner, Hans. Apuntes de un mdico indigenista sobre los piaroa de
Venezuela. (Tomo II). Caracas: Boletn Indigenista Venezolano.
Baumgartner, Hans. (1959-1960). La ingestin de cabezas de pescado en las
creencias de los indios piaroa. Archivos Venezolanos de Folklore, 5-6,
(6), pp. 101-102.
Boglr, Luis. (1969). Nota sobre la cultura de los piaroa. Boletn Venezolano
de Folklore, 2, pp. 63-67.
Boglr, Luis. (1970). Aspects of Story-Telling Among the Piaroa Indians.
Acta Ethnographica. (Tomo XIX), pp. 38.52.
Boglr, Luis. (1971). Besuch bei den Piaroa-Indianern. (T.F. Amazonas,
Venezuela). (Tomo III). Verffentlichungen des XXXVIII Internationalen
Amerikanistenkongresses, pp. 23-27.
179

Cuentos y mitos de los piaroa

Boglr, Luis. (1971). Chieftainship and the Religious Leader: a Venezuelan


Example. Acta Ethnographica, (Tomo XX), 3-4, pp. 331-337.
Boglr, Luis. (1976). Creative Process in Ritual Art: Piaroa Indians, Venezuela.
The Hague: World Anthropology.
Chaffanjon, Jean. (1889). LOrnoque et le Caura: relation de voyages excuts.
Pars: Organizacin Orinoco.
Crevaux, Jules N. (1883). Voyages dans lAmrique du Sud. Pars.
Cruxent, Jos Mara y Kamen-Kaye Maurice. (1949-1950). Reconocimiento
del rea del alto Orinoco, ros Sipapo y Autana, en el Territorio Federal
Amazonas. Memoria de la Sociedad de Ciencias Naturales, 9, (Tomo X).
Caracas.
Deferrari, Enrique. (1945). Tribus indgenas de la prefectura apostlica del alto
Orinoco. Caracas: Comit Organizador, Tercera Conferencia Interamericana
de Agricultura.
Forno, Mario. (1967). I piaroa: attivit economiche. Journal de la Socit des
Amricanistes. 61, p. 389.
Fuchs, H. (1959). Die Vlkeverhltnisse am Oberlauf des Rio Ventuario,
T.F.A., Venezuela. Wiener Vlkerkundliche Mitteilungen, (Tomo VII),
pp. 45-62.
Gheerbrant, Alain. (1952). Des hommes quon appelle sauvages. Pars.
Gheerbrant, Alain. (1957). Lexpdition Ornoque-Amezone. 1948-1950.
Pars.
Grelier, Joseph. (1957). Les indiens piaroa et le curare. LEthnographie,
(Tomo LII), pp.78-86.
Grelier, Joseph. (1959). Une monnaie inattendue. Gographie, (Tomo
LXXXIX), pp. 35-38.
Grelier, Joseph. (1959). La route du poisson. Pars.
Gumilla, Joseph. (1745). El Orinoco ilustrado. Madrid.
Hernndez De Alba, Gregorio. (1948). The Achagua and their Neighbours.
Handbook of Southamerican Indians. 6, pp. 399-412.
Humboldt, Alexander Von. (1859). Reise in Die Aequinoktial-Gegenden des
Neuen Kontinents. Sttutgart: J. G. Cotta.
Kaplan, Joanna Overing. (1975). The Piaroa: a people of the Orinoco Basin:
a study in kinship and marriage. Oxford: Clarendon Press.
Kaplan, M. R. Death and Sex in Piaroa World Ordering. (Manuscrito).

180

Bibliografa

Krislogo B., Pedro Juan. (1976). Manual glotolgico del idioma wotiheh.
Caracas: Centro de Lenguas Indgenas, Instituto de Investigaciones
Histricas y Universidad Catlica Andrs Bello.
Marcano, Gaspar. (1890). Ethnograhie prcolombienne du Venezuela. Bulletin
de la Socit d Anthropologie. S. 4, (Tomo I), pp. 857-865.
Monod, Jean. (1975). Un riche cannibale. Pars: Siglo Veintiuno.
Rivet, Paul. (1920). Affinits du Saliba et du Piaroa. Journal de la Socit des
Amricanistes. 12, pp. 11-20.
Rottmayr, Luis. (1949). Noticias sobre los piaroa. Revista de la Misin del
Alto Orinoco, 1, pp. 14-15.
Santesson, S. G. (1936). Notiz ber Kurare der Piaroa-Indianer. Ethnos, 1,
pp. 149-152.
Tavera-Acosta, B. (1907). En el sur. Ciudad Bolvar.
Velez-Boza, F. y J. Baumgartner. (1962). Estudio general, clnico y nutricional
en tribus indgenas del Territorio Amazonas de Venezuela. Archivos
Venezolanos de Nutricin, 12, 2.
Wilbert, J. (1966). Indios de la regin Orinoco-Ventuari. Caracas: Fundacin
La Salle de Ciencias Naturales.

181

NDICE
Nota editorial ...................................................................................................9
Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales ..............................................11
Presentacin...................................................................................................53
Introduccin...................................................................................................55
1. La creacin de Buoka (1) ..........................................................................65
2. La creacin de Buoka (2)...........................................................................68
3. Wajari crea a Tchejeru...............................................................................74
4. Kareru..........................................................................................................76
5. Wajari creando hombres...........................................................................77
6. La creacin de los piaroa..........................................................................78
7. Dilogo entre dos creadores.....................................................................82
8. Mariweka....................................................................................................89
9. La primera fiesta de Buoka y Wajari .......................................................93
10. Wajari y los instrumentos musicales.....................................................95
11. Kwoimoi se come las mscaras...............................................................98
12. Wajari, los waikunis y la gestacin......................................................104

13. Canto sobre Wajari, sobre su hermana


Tchejeru y sobre Jurewei..............................................................................106

30. La creacin del casabe...........................................................................144


31. La creacin de los espaoles..................................................................147

14. Tchejeru enloquece y los piaroa pierden


las cosas de los blancos...............................................................................113

32. La muerte de Kwoimoi...........................................................................150

15. Redyo y la tortuga...................................................................................116

33. La muerte de Buoka................................................................................151

16. Cmo crearon al bquiro?...................................................................119

34. La muerte de Wajari...............................................................................152

17. El canto del bquiro................................................................................121

35. Aventuras de caza...................................................................................153

18. La creacin del perro y del tigre...........................................................123

36. Historia de ahora....................................................................................157

19. El canto de los waikunis........................................................................126

37. Sobre la valenta......................................................................................161

20. Historia sobre el perro...........................................................................127

38. La fila de piedras....................................................................................163

21. Historia sobre los insectos.....................................................................129

39. emej ense a cantar a mi padre......................................................166

22. Sobre los monos.....................................................................................130

40. Cuando vi blancos por primera vez.....................................................169

23. El canto del danto...................................................................................131

41. Lamento...................................................................................................171

24. Canto sobre la historia de la babilla....................................................132

Bibliografa...................................................................................................179

25. Muka Kuyeli: Canto contra todas las


enfermedades animales............................................................................133
26. El canto del armadillo...........................................................................134
27. Canto del armadillo y del oso hormiguero.........................................136
28. Wajari crea las frutas............................................................................140
29. La creacin de las frutas cultivadas....................................................141

Edicin

digi ta l

s e p t i e m b r e d e 2 015
C a r a c a s -V e n e z u e l a

Potrebbero piacerti anche