Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
de los piaroa
Lajos Boglr
Fundacin Editorial El perro y la rana, 2015
Centro Simn Bolvar, Torre Norte, piso 21, El Silencio,
Caracas - Venezuela, 1010.
Telfonos: (0212) 768.8300 / 768.8399
Correos electrnicos
atencionalescritorfepr@gmail.com
comunicacionesperroyrana@gmail.com
Pginas web
www.elperroylarana.gob.ve
www.mincultura.gob.ve
Redes sociales
Facebook: Editorialelperroylarana
Twitter: @perroyranalibro
Edicin
Yuruhary Gallardo
Correccin
Ninoska Adames
Diagramacin
Joyce Ortiz Montoya
Hecho el Depsito de Ley
ISBN 978-980-14-3108-4
Depsito legal lfi40220158003456
Cuentos y mitos
de los piaroa
Lajos Boglr
NOTA EDITORIAL
La Fundacin Editorial El perro y la rana presenta esta nueva edicin
de Cuentos y mitos de los piaroa, en ella el lector encontrar el material
recogido por el antroplogo hngaro Lajos Boglr durante su convivencia con la comunidad wotjja (piaroa) de la selva amaznica venezolana.
De la edicin de 1978 conservamos los comentarios introductorios, al
igual que las notas a pie de pgina, tal y como fueron concebidos por el
autor. Sin embargo, siguiendo los lineamientos de nuestra Carta Magna,
en los diferentes relatos se han modificado aquellas denominaciones
y expresiones frecuentes en el terreno antropolgico de hace cuarenta aos, pero que hoy da, gracias al permanente dilogo intercultural,
demuestran atentar contra el propio fortalecimiento y desarrollo de la
identidad cultural de los pueblos indgenas que habitan el territorio venezolano. Mucho ha cambiado en el terreno de la antropologa desde
que este libro fue escrito y aunque acompaamos el esfuerzo del autor
por reconocer y difundir la palabra wotjja, es necesario que la siguiente
publicacin se una a dicho objetivo tomando en cuenta la importancia
del lenguaje con el que cada pueblo se define, especialmente porque vivimos en una nacin pluricultural y multilinge cuya estructura legislativa reconoce la necesidad de que la expresin de los saberes tradicionales
y ancestrales se despoje de las imposiciones de la cultura dominante.
La historia de Etvs Lornd, otrora Trnava, data del ao 1635 (N. del P.).
11
tiempo, especficamente entre 1953 y 1956, haba abierto dos reas fundamentales de estudios: Artes y Ciencias.
Entre 1953 y 1979 Lajos Boglr fue curador del Museo de Etnografa
de Budapest y jefe del Departamento de Investigacin Internacional. En
1966 se casa con Eva Horvath, con quien tiene dos hijos, Andrea en 1967
y Gabriel en 1969. En 1979 fue investigador de la Academia de Ciencias
de Hungra. Luego vuelve a la Universidad Etvs Lornd como profesor
asociado de Antropologa Cultural y se convierte en lder del grupo de
expertos en Estudios Internacionales. En 1989 fue vicepresidente de la
Sociedad Hngara de Latinamerikanistk (latinoamericanistas), perodo durante el cual publica en revistas cientficas internacionales como
Szerkesztte (Estructura y Simbiosis). A partir de all se da a conocer y lo
nombran presidente de la Sociedad Hngaro-Brasilea.
Su trabajo se conoci en nueve museos europeos dedicados a colecciones etnogrficas y mantuvo una exposicin permanente en Tatabnya que
es la mayor ciudad del condado Komrom-Esztergom en Hungra. Pronto
Lajos Boglr se dedicara de manera definitiva a la investigacin etnogrfica
de pueblos indgenas, muy especialmente en Brasil y en Venezuela.
El antroplogo produjo varios documentales que causaron mucho
inters al pblico de la poca. Rod en filmes de 16 milmetros comenzando la dcada de los sesenta y tambin durante los aos setenta. En
1969 realiza un documental llamado Los Nambikuara (pueblo indgena
de Brasil), investigacin que alterna con trabajos de campo en Venezuela,
pues entre 1967-1968 y 1974 trabaja tambin con el pueblo piaroa de la
selva amaznica venezolana. De esta investigacin surgi el documental
Piaroak Vilaga.
El autor se dedic con entusiasmo a recoger la expresin literaria
indgena, trabajo del cual resulta Cuentos y mitos de los piaroa publicado
en principio por la Universidad Catlica Andrs Bello de Caracas en la
revista Montalbn n. 6 fechada en 1977, el artculo est inserto entre
las pginas 218 y 313. Adems, el documento fue publicado en la revista
Montalbn como una separata que consta de casi 100 pginas.
Entre 1979 y 1988 Lajos Boglr trabaj en un pueblo indgena guaran en Brasil llamado kaiap, cuyas manifestaciones culturales tambin
quedaran registradas en pelcula de 16 milmetros. Entre los aos 1991 y
1997 trabaj entre el pueblo indgena wayana, este pueblo est asentado
12
quien afirma que Buoka, el primer dios creador, naci de las palabras del
canto, pues en el principio no existan ms que las palabras. Las palabras
posean pensamientos y visiones que fueron difundidas por el viento.
Esas palabras mgicas, que luego son asumidas por Buoka, fueron las que
crearon a los dioses del origen, pero tambin a los animales, a las plantas
y luego a los seres humanos. A travs del canto de Buoka se van estructurando todos los elementos que conformarn la vida en los espacios
vegetales, animales, minerales y humanos para vivir en armona perfecta,
siempre y cuando se honren a sus dioses creadores. As, en varias partes
de los cantos piaroa actuales se reafirma que ellos al principio no tenan
ms que palabras y que estas eran sagradas.
Esta misma tradicin del canto sigue siendo la norma para mantener
la extraordinaria cultura piaroa. Todos los actos fundamentales de su
vida se evocan, rememoran y predicen con el canto, asimismo los rituales, las ceremonias, el nacimiento de todos los seres vivos, la cacera,
la labranza de la tierra y la agricultura, la construccin de sus casas de
habitacin (itsode), las relaciones sexuales, la estructura de su parentesco, el aparecimiento de la cultura criolla en sus reas de selva, sus implementos y los daos que provocan, tambin se enuncian y describen los
caminos de la muerte.
Una realidad que debe entenderse en la mitologa y en los relatos
piaroa es que todo su mundo inicial se produjo de manera precisa en
los momentos primordiales del tiempo fuerte de sus orgenes, cuando
plantas, animales y espacios geogrficos eran poblados solamente por
seres animales y, en algunas circunstancias muy especiales, cuando
seres humanos del origen dioses y animales podan entenderse en
un solo idioma, el idioma del conocimiento tambin llamado el wotjja.
La virtud de este principio est en que todos los seres vivos, ya sean
humanos, aves, reptiles, insectos, etc., an no eran diferentes a los seres
humanos y todos se comprendan. Hay, sin embargo, muchos relatos en
los cuales se afirma que algunas aves u otros animales no hablaban su
propio idioma y hay lamentos sobre este desencuentro.
Tambin encontramos relatos en los cuales se describen a seres
primitivos, salvajes y canbales. Estos seres no son despreciados por los
piaroa, pero s colocados en observacin. Los dearuw (como se autodenominan) son Seres de la selva, y dentro de sus principios filosficos
15
todos los seres que viven en su selva son sus hermanos, por ello no
se pueden ingerir en su alimentacin diaria. Dadas estas razones ellos
poseen en su cultura un ritual muy complejo y extremadamente sagrado
al que llaman Warime, cuya traduccin no es esa que se ha asumido en
la cultura criolla, pues con absoluto respeto a los colegas que lo han
interpretado de otra manera no es una simple fiesta. Warime es un estado del tiempo que se produjo en los orgenes de la vida con el fin de
solicitar a sus dioses creadores que les permitieran adquirir los alimentos
necesarios para su manutencin. Segn sus interpretaciones, es en este
estado sagrado en el cual los dioses primigenios aparecen enmascarados
para ocultar su verdadera persona, y a travs de sus cantos o me les dan
las orientaciones para que puedan comer en abundancia de acuerdo con
la poca, a la vez que se establece el sacrificio de los dioses del origen que
eran animales. Ellos mismos son los que, utilizando complejas comunicaciones en los cantos, les autorizan que pueden comerlos pero no sin antes
honrarlos. Este es el verdadero sentido del Warime, el cual, hasta hoy, es
un ritual sagrado y muy secreto. El hacerlo de forma artificial como han
pretendido miembros de la sociedad dominante puede traer muy malas
consecuencias para la comunidad piaroa, pues ellos afirman que no se
puede solicitar la presencia de sus dioses cuando no es el verdadero tiempo para hacerlo. Los chamanes o me-ruw, es decir, los Dueos del
canto y de la palabra estn atentos para llevar a cabo estos rituales en los
cuales se realizan infinidades de ceremonias sagradas, cantos, comidas
y bebidas muy eficaces para solicitar la continuidad de la vida de toda la
sociedad piaroa. Son sus ancestros quienes les brindan la posibilidad de
saber cmo vivir y perdurar en el tiempo.
Volviendo sobre el trabajo de compilacin y estudio de Lajos Boglr
el texto introductorio ofrece una revisin de la ubicacin del pueblo piaroa, una aclaratoria sobre la densidad poblacional para la poca y una
descripcin del rea que en ese momento se llamaba Territorio Federal
Amazonas, el cual en 1992 pas a ser estado Amazonas. El autor describe
adems los diversos perodos en los cuales hizo su trabajo de campo,
reconoce los conocimientos que sobre los piaroa posean los investigadores y antroplogos norteamericanos Joanna Overing y Myron Kaplan,
y destaca el acompaamiento del etnomusiclogo Istvn Halmos, hngaro como l, con quien form equipo para la grabacin de los cantos
16
17
Es necesario destacar esta extensa cita de su traductor y gua Jess Caballero, porque es un documento autntico grabado por el doctor Boglr
en su investigacin. Sin embargo, en el texto solo aparece como una cita
de pie de pgina que pudiera pasar inadvertida para algunos lectores. Las
palabras de Caballero se cumplieron, el libro fue utilizado por el doctor
Boglr para impartir clases en la escuela y adems fue gua de otros investigadores actuales. Entre ellos, del etnomusiclogo surinams-holands
Terry Agerkop, quien en 1975 hizo estudios musicales entre los piaroa del
Orinoco medio con un equipo de estudiantes del Instituto Interamericano
de Etnomusicologa y Folklore (Inidef) dirigido por la doctora Isabel Aretz.
El equipo fue conformado por el profesor Agerkop y por los profesionales
y estudiantes Israel Girn, Oscar Malo, Rolando Garca Adrianzn y Arturo
Chamorro. De esta investigacin se produjo un pequeo libro sobre la
msica piaroa llamado sencillamente Piaroa (1979). Este contiene descripciones de rituales, dibujos de instrumentos musicales, 36 diapositivas y
adems, un casete que contena ms de veinte ejemplos musicales.
Varios aos ms tarde, en la dcada de los ochenta, la antroploga
Beatriz Bermdez film un documental en la regin amaznica sobre el
Warime guiada por Jess Caballero y su hijo. Luego, Jess Caballero dej de
trabajar en la educacin primaria y se dedic a llevar una especie de vida
criolla en Puerto Ayacucho hasta que un da lluvioso un conductor ebrio
derrib un poste de electricidad de alta tensin muy cerca de su casa que
interrumpi la corriente elctrica de su hogar y provoc que Caballero, sin
saber del accidente, conectara algunos cables de electricidad a una antena
de televisin. El impacto de la corriente de alta tensin le quit la vida a l y
a su hijo.
Volviendo sobre las preocupaciones expresadas por el investigador
Boglr a su intrprete y gua, en la misma introduccin el autor interpreta
tericamente hechos fundamentales sobre la exactitud que debe regir los
cantos piaroa del mundo chamnico, as afirma:
tradicional incluso por eso est bien que t anotes lo que hace seis aos
exista porque la gente olvida muchas cosas, es poco lo que conserva la
memoria. Cuando el libro est listo sobre nosotros, los nios piaroa ya lo
podrn leer, los nios que estoy enseando. Es otra razn ms para que
18
19
La identificacin con las plantas, a pesar de que los procesos sean re-
cin mtica de los contactos verdicos, pues incluso los cazadores suelen
domesticar animales como el perro, pjaro, etc., (es del todo natural que
los animales sean objetos de la identificacin por excelencia. Hay varios
relatos que lo afirman, as, por ejemplo El canto del danto, Canto de la
historia de la babilla2).
20
kareru. Era rbol sagrado del origen y Wajari bebi de su savia. Ambos
hermanos bebieron extractos de este rbol y tuvieron visiones y volaron
sus pensamientos de creadores. Este rbol es el padre de los animales
del origen. Es el que les da sus lenguajes. En sus visiones Wajari cre los
instrumentos musicales que representan a estos animales del origen del
mundo. Luego creo el sol, el agua, la tierra. Al fin, Wajari recobr la vista
porque segua ingiriendo el jugo de kareru, que le ense a tomar un espritu llamado Tjenemu Ofoda-a. Y as le confirm a su hermano Buoka
que el jugo del kareru da las imgenes del futuro porque es el rbol de la
verdad. De esta manera Wajari se convierte en el creador de la sociedad
piaroa y de otros pueblos originarios, as como tambin de su cultura y
del firmamento en general con todos sus elementos. Por estas virtudes
de Wajari se inician las competencias entre los dos hermanos. Buoka,
entonces, disgustado, empieza a crear todo lo malo y especialmente las
enfermedades que producirn los animales cuando sean ingeridos por
los seres humanos. Tchejeru, hermana de ellos pero creada por Wajari,
se convierte en aliada de su hermano creador y representa la agricultura
y la naturaleza.
Wajari crea a Tchejeru
Segn este relato, Wajari prepar una masa informe elaborada de pan,
arroz y cacao. Este es alimento de los criollos. Lo hizo porque los seres
originarios eran varones y necesitaban una mujer. Y segn se explica, el
concepto puruna representa al criollo (hay una variante que es Paa-rata).
En el mito se dice que en el origen se cre un lugar llamado Pefu Ojuna,
cerro cercano a los raudales de tures, donde hoy est ubicado Puerto
Ayacucho, y se afirma que este era el lugar del origen destinado a los
criollos, pues como todos los mitos de los pueblos indgenas, muy especialmente de los bar de la Sierra de Perij y warao del Delta del Orinoco,
ellos son incluyentes; se afirma que los dioses del origen tambin crearon
a los descendientes de espaoles. Dice el mito que Wajari cre este lugar
destinado a ellos y que l mismo Wajari lo llam de otra manera, Metewa,
que significa La casa de puruna. Concepto metafrico que alude a todo
lo que es criollo. En este mito, se habla del intercambio de la nica mujer
que hasta ese momento exista que era Tchejeru, por bienes de la cultura
22
criolla. Es decir que del lado femenino de los piaroa nace tambin la
descendencia criolla.
Kareru
Antes de la creacin de los rboles Wajari levant el firmamento,
empez el ordenamiento de la tierra; sin embargo, todava haba oscuridad. Luego, llam a su espritu auxiliar, de nombre Pjepju, para que le
ayudara a buscar todos los rboles necesarios, entre ellos: dada, tuminya
y kareru. Y una vez que bebi el extracto de kareru, con toda su fuerza y
sabidura, coloc el sol en su lugar. Ahora vino la claridad.
Wajari creando hombres
Wajari, con carne de pescado creaba los cabellos negros, los ojos, las
caderas y el olor de la piel de los seres humanos. Les asign tierras para
vivir y les advirti de los peligros que pasaran. Tambin habl de las
enfermedades y de los partos difciles, a los cuales llam: jilichi papuli.
Explic que para el buen parto, dejaba sus cantos.
Mientras Wajari trabajaba, se apareci su hermano Buoka disfrazado
una vez de lagarto, otra vez de mosca para espiar a Wajari y saber como
haca seres humanos. Luego se convirti en el pjaro y as pudo volar
alrededor del rbol mgico llamado tiannawa, que solo posee cuatro
ramas. Este mismo pjaro vol alrededor del rbol uema-a, aqu Wajari
percibi su vuelo, y se dispuso a saber quin era. Lo descubre, pero solo
ve a un insecto colorado, llamado masate wala, Wajari tranquilo exclama: Es solo un bicho, pero era el mismo Bouka ahora transformado en
bichito minsculo.
La creacin de los piaroa
Buoka que era menos hbil y menos ingenioso que Wajari, deseaba
saber cmo haca su hermano para elaborar los seres humanos, admiraba con envidia la creacin de la primera pareja y vio que eran buenas
creaciones. As, para atisbar cmo los haca, adquiri diversas personalidades, espiaba a su hermano y se marchaba. Estas observaciones secretas las realizaba cuando Wajari trataba de preparar la segunda pareja
de seres humanos, pero Wajari se durmi y as un cangrejo le comi la
23
carne de pescado que ya tena lista para su prxima obra. Sin embargo,
insisti, logr obtener ms carne de pescado y as hizo a la segunda
pareja. Buoka, quera saber cmo lo haca y transformado en diferentes
animales de la selva lo vigilaban de cerca. Wajari ya haba creado a dos
parejas de seres humanos con carne de pescado. Pero obtena los peces
cazndolos con anzuelo de los blancos. Luego se dio cuenta de que
les desgarraba la garganta y eso no le pareci. Entonces invent otro
tipo de masa con yuca, pltano, pia y batata. Estos productos sirvieron
para los peces y para crear a los seres humanos. Al mismo tiempo cre la
brisa, el espacio y la bveda celeste para que los seres vivos tuvieran una
adecuada separacin del sol y as no quemarse. Los hijos de las parejas se
multiplicaron y asimismo los alimentos. Los seres humanos aprendieron
a cultivarlos, a cazar y a pescar, respetando a los animales como sus
hermanos de la selva.
Wajari no viva solo en la tierra, pernoctaba en el firmamento, su
casa se llamaba Umonloja Ojuna, significa La casa del cielo. Wajari viajaba para saber cmo vivan los seres de su creacin y as vio cmo los
humanos celebraban con el Warime que era llevado a cabo en honor a
sus dioses creadores, pero los seres humanos elaborados de carne de
pescado y luego de verdura y frutas, nada saban de su creador. l los
observaba porque entraba a sus casas transformado en mosquito rojo y
se colocaba en el techo. Y desde all celebraba su creacin con amor y
admiracin. Por el contrario, su envidioso hermano Buoka, no aceptaba
a los seres de la creacin de Wajari, los maldeca y les enviaba enfermedades e injurias con el fin de que fueran devorados por los jaguares y
por los malos espritus. Buoka cre todos los peligros que hoy acechan
a su mismo pueblo y por eso mueren. Tambin afirm que los blancos
superaran a los piaroa.
Dilogo entre dos creadores
Se produce una larga conversacin entre Buoka y Wajari. El primero,
siempre envidioso del segundo le reprocha sus creaciones aduciendo
que es mentira lo que Wajari ha hecho pues muestra como creaciones
suyas todo lo existente en el universo. Esto incluye selvas, sabanas (que
no le corresponden geogrficamente a los piaroa, pero igual son creadas
24
Tema desarrollado en el mito sobre el origen del danto, vase Mito n. 23 (N. del P.).
28
29
32
animales, en fin, todos los animales que l cre. Luego visit tambin los
lugares donde consegua los accesorios para sus ceremonias. Y tambin
vio dnde habra de encontrar la muerte. Y en la muerte se percibi
como un danto o tapir. Wajari vio que el espritu del danto no permanece mucho tiempo en la tierra. A l le pasar lo mismo que a los monos. Los blancos lo matarn y se comern su carne. Y vio que el grupo
inakwedya, seres antiguos que eran parte de los piaroa, o parte de
su sangre, se lo comeran. Tambin vio a un hombre que lo mataba con
arco y flecha. Vio que tambin el tigre se lo coma. Y vio tambin a un
hombre que lo mataba con escopeta y a otro que lo mataba con lanza.5
vio su propio futuro en la imagen del danto. Pero primero vio el recinto sagrado de todos los animales, como el bquiro, el mono y otros
34
5
6
desde adentro por medio de la animacin y de la direccin. La evocacin se logra por la representacin fiel, y la identificacin se condiciona
por el ambiente creado con la presencia del conjunto de sonidos y movimientos singularmente rtmicos. El hombre se identifica con ciertos
animales creando tal situacin que lo hace obvio, lo imita, se pone en
su pellejo, etc. El mito que explica el origen del rito de las mscaras
concientiza la relacin primitiva de hombres y animales, la relacin de
parentesco entre ambos.
La apreciacin de Boglr se encuentra en la introduccin de este libro, y es de gran valor pues el caimn del Orinoco, las babas o las babillas
no son frecuentes en los mitos piaroa, pero s lo son por ejemplo, entre
los yanomami, cuyo creador del fuego es iwa o iwariwa, el caimn. Entre los
yanomami precisamente est como prototipo de poseedor del fuego porque
no emite ningn sonido ni se comunica, adems es muy egosta con los seres
humanos, pues solo l posee el fuego y por esta razn es necesario jugarle
una treta ingeniosa para robrselo. Un pjaro de color rojo cumple este papel.
Muka Kuyeli: Canto contra todas las enfermedades animales
Este canto es quizs uno de los fundamentales o quizs el ms importante de los cantos piaroa. En la montaa sagrada de Tiannawa hay
un guila que los piaroa jams han visto. Se llama Muka Kuyeli. Cantan
sobre ella en todas las entonaciones de curacin. Tambin Muka Kuyeli
emite un canto que protege a los pichones (y nios) contra la enfermedad
si comen carne, puesto que el guila come todo tipo de animales: monos,
pavos, bquiros. Este canto de Muka Kuyeli transforma la carne de los animales en alimento vegetal inofensivo. As se come carne pero es como si
se comiera papa, ame, ocumo, yuca. Los me-ruw o chamanes piaroa
cantan el mismo canto de Muka Kuyeli contra sus propias enfermedades.
Muka Kuyeli vive como Enemey y Redyo en la selva. Mucha gente,
hombres y animales se encuentran viviendo en la casa de Tchejeru (la
selva) y cantan contra las enfermedades que producen los animales. El
canto de ellos fue el primer canto en el mundo. Y los piaroa todava lo
siguen cantando.
Los cantores piaroa cantan as: Quisiera poder comer como Muka
Kuyeli, para que la carne del pavo, del mono y de otros animales fuera
37
como la papa. Quisiera poder comer como Yubeku, como Enemey, como
Winilki.... Estos ltimos son espritus primigenios, Tchejeru los llama
Chao, padres originarios en la creacin de la vida.
En la investigacin de campo se percibe que todo el Warime est
dedicado a buscar la armona entre los seres humanos y la naturaleza.
Por esta razn a los piaroa se les considera Los filsofos de la selva,
el pueblo yekkwana los llama Los dueos de la palabra sagrada. Se
afirma que son los ms pacficos, pues otros reconocen que sus cantos
tienen mucho poder sagrado. Bajo ninguna categora los piaroa podran
ser considerados salvajes como generalmente se definan a los pueblos
de la selva amaznica. Este ritual del Warime y sus cantos son prueba
fehaciente del respeto que tienen a todos los seres vivos que son parte
de su mundo, proveerse de los alimentos no es una tarea adjudicada a la
fuerza o a la ventaja de usar armas o utensilios para la caza, pesca o recoleccin, sino al respeto, incluso al temor, pues saben que corren el riesgo
de adquirir las enfermedades de los distintos animales, especialmente, a
la veneracin de lo ritual y ceremonial.
El canto del armadillo
En muchas mitologas indgenas los armadillos son los seres de las
profundidades de la tierra, aparecen como creadores de la complejidad
porque ellos horadan la tierra, abren caminos y muestran las riquezas
del subsuelo y resuelven los problemas difciles de los chamanes. Entre
los kuna de Panam, por ejemplo, el armadillo o nono, es un auxiliar
poderoso del chamn, Kanalekwa, en el parto difcil de la parturienta
primeriza, a quien llaman yaidula.
En este canto los dos armadillos hermanos, el mayor, Remu, que lleg primero a la superficie y su hermano menor Sera, que lleg despus,
vinieron de las profundidades de la tierra y antes de que existiera vida humana. Cuando esto pas no haban nacido ni Buoka ni Wajari ni Tchejeru.
Tampoco haba luz, todo era tinieblas. Pero ellos descubrieron las aguas
antiguas de las corrientes subterrneas.
Remu, hermano mayor con sus pensamientos inspirados en el yopo
que soplaba, cre las corrientes de agua subterrnea. Sera se introdujo
a las profundidades para saber canalizar las aguas. Las mismas brotaron
a la superficie en grandes torrentes que todo lo inundaron. Pero Remu
38
intentos fallidos del enano. Entendemos que esta es una especie de burla
agradable contra algunos espritus de la selva. Es un cuento relacionado
con animales enanos y seres humanos enanos que pertenecen a la selva.
Tambin se detallan las trampas que se colocan para cazar animales, entre ellos el picure. Se destacan las habilidades de algunos animales para
escaparse de las trampas y la potencialidad de algunos otros animales
mticos, o que pertenecen a su tradicin, como lo que para ellos significa
el danto, que es Wajari, ser herbvoro por naturaleza, descubridor de los
frutos ms exquisitos de la selva y dueo, seor o cuidador eterno de la
selva de los piaroa. Este otro cuento relata el encuentro en la selva de
un piaroa con un enano que cuidaba el bosque. En el dilogo el enano
se enter que el piaroa andaba buscando hormigas rojas venenosas. El
enano manifest su disgusto por esta bsqueda y el piaroa lo agredi.
Pero el enano, siendo un espritu del bosque, tuvo ms habilidad para
defenderse y mientras el piaroa se haba escondido en la oquedad de un
rbol, el enano preparaba una gran cantidad de hormigas venenosas colocndolas en grandes hojas para luego depositarlas en el rbol en el cual
estaba escondido el piaroa. Este se dio cuenta de la revancha del enano y
por el mismo rbol agujereado subi a lo alto del mismo y luego, a travs
de unas lianas o bejucos pudo escapar del lugar. Estas actitudes indican
que el humano posee menos posibilidades en contra de los espritus de
la selva, sin embargo, aplica sus habilidades escapatorias.
Historia de ahora
Este es un relato influenciado por la cultura criolla, en el cual aparecen dos jvenes que viajan solos por la selva. El joven, en una bicicleta.
A l le ocurre el encuentro fortuito con una extraa joven que emana
un mal olor. Al parecer, es una raposa. Sin embargo, su aspecto es de
una seorita hermosa a la cual invita a que sigan el camino juntos, ella
de mala manera lo acepta pero no ocurre nada extraordinario. Luego se
encuentran con un joven cazador de murcilagos que colabora con unos
norteamericanos. Les informa que su trabajo solo puede realizarse de
noche. Aqu ocurre que deben pasar una noche los tres juntos. El joven
cazador de murcilagos es el nico que posee dos hamacas y mosquitero. Le ofrece su hamaca a la joven, pero ella no acepta. Y ocurre que
la joven que huele mal no acepta dormir en la hamaca sino que decide
43
44
La fila de piedras
Esta narracin se transmite de generacin en generacin. El gran
chamn Pitah se lo cont a emej, y emej se lo transmiti al chamn
Carlos Caballero y, este a la vez, a su hijo Jess Caballero. Este canto fue
grabado por el investigador Boglr en la palabra del chamn Caballero.
Se narra que los kerimine eran asesinos de seres humanos y que
adems practicaban el canibalismo. Los piaroa, siendo pacficos, casi
fueron exterminados por los kerimine. Es por esta razn que los piaroa antiguos, o los que se salvaron, en un afn de conocer la verdad y,
dirigidos por un gran chamn, durante una larga temporada buscaron
el lugar que para ellos estaba ya perdido en la selva. Se afirma que los
kerimine subieron a las montaas donde antes vivan los antiguos piaroa. Llevaba cada kerimine, fuera hombre, mujer o nio, una piedra para
colocarlas en hilera y cada piedra representara a un piaroa asesinado
por los kerimine. Estas piedras estn ubicadas en lnea recta en el filo de
la cordillera. El nmero de piedras an simboliza la cantidad de piaroa
asesinados y llevados casi a su extincin. Este pueblo antiguo, donde los
piaroa hacan sus conucos, se llamaba Meu-rujewa.
Otros piaroa, de diversas regiones, que conocan esta historia, quisieron vengarse de esta fatalidad, buscaron y buscaron el lugar por largos
perodos, hasta que al fin lo encontraron. Se establecieron all, hicieron
vida y a la vez pensaron en una treta, as que elaboraron un gran puente
de lianas o bejucos muy fuertes que suba hacia las altas montaas. Y con
absoluta calma se dieron a la tarea de esperar a los kerimine. As ocurri,
los kerimine volvieron cuando descubrieron que haba ms piaroa en el
lugar e igual que en el principio de los tiempos, con el fin de matarlos y
comerlos, emprendieron su viaje hacia la montaa y en el trayecto notaron el puente de lianas elaborado por los piaroa. Los piaroa esperaron
que llegaran cerca hasta que pudieron ver los dientes rojizos de uno
de los kerimine que iba adelante del ejrcito de kerimines y de manera
inmediata soltaron las lianas que detenan el largo puente y todos los
kerimine se fueron por los acantilados y en el acto murieron. Se asegura
que solo qued viva una mujer kerimine embarazada. Y se afirma que a
partir de este embarazo, los kerimine se han vuelto a reproducir.
45
En el mismo canto se narra otra parte de la historia de estas montaas, pues se asegura que eran espacios del origen. Se afirma que all
vivi Kwoimoi, dios del origen y de la maldad, que cre all los animales
dainos, y a las serpientes a las cuales les coloc los venenos. Se asegura que en los acantilados del otro lado de las montaas hay dibujadas
muchas cestas tejidas con entramados de serpientes. Se afirma que fue
Kwoimoi quien pint en los acantilados muchos dibujos de serpientes,
pues adems de preparar el veneno, prepar las pinturas para distinguir
a cada culebra y a la vez, para hacer tantos dibujos en los acantilados.
Se cuenta adems que en esa parte de las montaas hay abundantes
manantiales de agua. Estos lugares son en la actualidad regiones de los
nacimientos del ro Cuao.
Como sabemos, los piaroa son los seres ms pacficos de la selva, y se
ha demostrado en los textos anteriores que solo en casos extremos han tenido que recurrir a estrategias de muerte para defenderse, como es el caso
de estos piaroa inmolados, sacrificados e ingeridos por los antropfagos
kerimime. Ellos aseguran que todava existen como espritus del mal.
emej ense a cantar a mi padre
Se hace en el canto un retrato biogrfico del padre de Jess Caballero,
de su abuelo, de una joven sobrina de su padre, de la esposa de su abuelo
y de otras personas que se disponen a pasar la noche. Esta es una tpica
escena de cmo se aprenden los cantos chamnicos en la tradicin oral
de todos los pueblos indgenas. As, el gran chamn emej, en una noche
normal, soplando yopo entona los cantos sobre los animales del origen
y describe las enfermedades que puedan causar a sus descendientes
actuales si se comen sus carnes sin hacerles los rituales necesarios. Se
mencionan tres cantos: uno sobre el espritu del ime, bquiro; otro sobre
el espritu del ijure, pauj o pavo de monte; otro sobre el espritu de los
monos. Como es normal en todas las noches de los piaroa donde hay
chamanes, estas sesiones se producen naturalmente y entran en la conversacin, en este relato y en otras informaciones, entre ellas, noticias de
familias lejanas, y sobre la preparacin del yopo, pero el aspecto central
est en la enseanza de forma onomatopyica de los cantos, pues de eso
se trata el relato. Mientras la familia se va durmiendo, el me-ruw, dueo o seor del canto, el seor emej, canta para que el seor Caballero
46
48
Ronny Velsquez
Siguatepeque, Honduras, 24 de agosto de 2015.
49
Bibliografa consultada
Agerkop, Terry. (1983). Piaroa-Venezuela. Caracas: Publicaciones del Instituto
Interamericano de Etnomusicologa y Folklore (Inidef). Incluye un casete y
36 diapositivas.
Annimo. (1986). Poema de Gilgamesh. (Tomo vi). En: Biblioteca Personal
de Jorge Luis Borges. Barcelona: Ediciones Orbis.
Aretz, Isabel. (1991). Msica de los aborgenes de Venezuela. Caracas: Ediciones
Fundef-Conac. Incluye un casete con ejemplos musicales grabados in situ.
Boglr, Lajos. (1986). Wahari. Eine Sdamerikanische Urwaldkultur. Leipzig
& Weimar: Gustav Kiepenheuer Verlag.
Halmost, Istvn. (2012). Music among the Piaroa Indians. Melodies and
Life of an Indigenous Community in Venezuela. Budapest: LHarmattan
Knyvkiad. Incluye 501 pginas, ms 1 CD con cantos y ejemplos
musicales piaroa.
Lvi-Strauss, Claude. (1986). Mito y significado. Buenos Aires: Alianza Editorial.
Mansutti, Alexander. (2006). Warime. La fiesta. Flautas, trompas y poder en
el noreste amaznico. Ciudad Bolvar: Fondo Editorial Universidad de
Guayana.
Mosonyi, Esteban Emilio. (1975). El indgena venezolano en pos de su liberacin
definitiva. Caracas: Universidad Central de Venezuela, Facultad de Ciencias
Econmicas y Sociales, Divisin de Publicaciones.
Mosonyi, Esteban Emilio. (2003). Temas de literatura Indgena. Caracas: Ediciones del Ministerio de Educacin, Cultura y Deportes; Viceministerio de
Asuntos Educativos; Direccin General de Niveles y Modalidades; Direccin
de Educacin Indgena.
Velsquez, Ronny. (2010). Esttica aborgen. Caracas: Editorial Fundarte y
Finidef.
51
PRESENTACIN
Dicen que Buoka naci con las palabras, con las palabras del canto.
Y que lo crearon los pensamientos y visiones que el viento llevaba....
Estas son las palabras de un respetado jefe de los indios piaroa. Se mereci la fama y la consideracin por saber varias docenas de relatos sobre
animales, plantas y personas, lo veneraron como gran jefe, pues conoca
excelentemente la mitologa de su tribu. Y es grande la reputacin de la
memoria all donde la escritura no se conoce!
Llevaba un simple tejido de algodn y sobre la cabeza una corona, hecha de las plumas rojas y amarillas del piapoco. A pesar de ser interesante,
tena un aspecto pobre, como si fuera la encarnacin de sus propias palabras: No tenemos ms que las palabras!. Quin creera lo abundantes y
multicolores que son los pensamientos tras el aspecto pobre?
Y cul es la esencia de los pensamientos que se redactan en las canciones? Que los indios tratan de establecer armona entre su comunidad y la
naturaleza que los rodea. Lo mismo que en formar la gama de sus utensilios
ponen todo lo que sea til a su servicio, han humanizado y poblado con
cuentos el reino animal y vegetal. De esta manera, se convierten Wajari,
Buoka y otros hroes mticos en transmisores de la sociedad y cultura piaroa, no solo para los estudiosos, sino tambin para los nios indios que
aprenden a leer y escribir.
Hace algunos aos al visitar escuelas de indios vi y escuch con qu
empeo aprendan los nios piaroa el idioma espaol y a leer y a escribir.
Lo mismo poda darme cuenta de cun rpido se alejaban de los valores
culturales de sus tribus respectivas. Entonces surgi la idea: Hagamos
una coleccin de textos, un tomo de cuentos, til en las escuelas de indios, que facilite salvar la abundante tradicin en forma escrita. El parecer
52
53
INTRODUCCIN
El nmero de los piaroa, Los hombres de la selva, se estima sobre
tres-cuatro mil almas. Sus asentamientos se hallan en la zona limitada por
los ros Orinoco, Parguaza, Ventuari y en el Territorio Federal Amazonas.
En dos ocasiones visit a los piaroa, primero en 1967-1968, luego seis aos
ms tarde, en 19741. A fines de mi primer viaje, cuando me pareci tener
una idea sobre la cultura piaroa, les ped a los propios indios ejercer la
crtica sobre las descripciones que expertos, viajeros, etc. haban escrito
sobre ellos. En 1974, cuando volv a visitarlos, me pareci importante que
los piaroa controlaran tambin lo que escrib sobre ellos. Le el manuscrito en el cual resuma los resultados de mis investigaciones de hace seis
aos y los textos del tomo; los present a Jess Caballero, mi intrprete y
colaborador de entonces, y algunos ms de su familia. Sus observaciones
fueron grabadas en cinta magnetofnica2. As entre todos ellos estuvi1
*
54
56
importantes no solamente por haber criticado y completado los datos del manuscrito,
sino tambin por ilustrar hasta qu punto conoce un piaroa en el perodo de desintegracin y de la transformacin de su comunidad la cultura tradicional de su tribu. Su
observacin en cuanto al manuscrito y a la introduccin ha sido la siguiente:
Debes redactar esta parte con mayor claridad. Lo que escribes sobre la caza y las plantaciones se comprende plenamente pero hay varios detalles que no son claros para m,
por eso redctalos con mayor claridad para que no solamente los especialistas, sino,
nosotros, tambin lo comprendamos, puesto que lo que escribes es sobre nosotros y
para nosotros. Aunque parte de mi vida haya pasado fuera de la selva, es por eso que
parte de nuestra religin no la comprendo, sin embargo por mi padre s cmo era
nuestra vida antes. No podra decir que yo comprendo todo de la cultura piaroa pero
estoy seguro de que todo lo que se pueda debemos explicar puesto que es importante
para ti y para nosotros. Eso puede facilitar a que los nios y los jvenes sepan cmo era
la vida de los piaroa antes y qu es lo que se conserv de aquella vida.
Qu es lo que pasar con los piaroa? En la selva vivan con toda tranquilidad con su
literatura y su mitologa, y seguan sus ritos, pero hoy da, tanto viejos como jvenes
viven de otra manera aqu a poca distancia de Puerto Ayacucho. Se mudaron para ac
para sobrevivir porque en la selva en los ltimos aos muchos se han muerto. De aquellos jefes que tambin t escribes se murieron Pjarapja, Ijure, Piu, Capita, Cabo, incluso
el hijo del jefe Pitah, Jos, ha muerto. Aunque hayamos escogido esta vida moderna,
la vida de hoy, no por eso quiero que se pierda todo lo que sea tradicional incluso por
eso est bien que t anotes lo que hace seis aos exista porque la gente olvida muchas
cosas, es poco lo que conserva la memoria. Cuando el libro est listo sobre nosotros,
los nios piaroa ya lo podrn leer, los nios que estoy enseando. Es otra razn ms
para que lo escribas con sencillez.
Introduccin
Ver ms ampliamente sobre el tema: Luis, Boglr. Aspects of Story-Telling among the
Piaroa Indians, Acta Ethnographica, (tomo xix), 1970, pp. 38.52.
Durante mi primer viaje escrib un breve resumen, en espaol: Luis, Boglr. Nota
sobre la cultura de los piaroa. Boletn Venezolano de Folklore, (2/2), 1969, pp. 63-67.
57
58
Jess Caballero: Nosotros decimos que me-ruw es ante todo el que cura. El mee
significa remedio, con que se cura enfermedades que tantas veces se presentan en el
hombre. Mee es la cancin que cura, es la cancin-remedio. El nombre de todas las
dems canciones que no curan, solamente divierten: la.
Introduccin
estaba bajo la direccin de los me-ruws. Dependan de l no solamente los importantes componentes objetivos de la caza sino el control
de las fuerzas sobrenaturales en lo cual ningn hombre piaroa dudaba.
En relacin con lo anteriormente descrito, llegamos a tocar el ms
importante evento ritual de la vida de los piaroa, la ceremonia del Warime
en la cual el mito, concepto religioso, pintura y escultura, msica y danza,
o sea, todas las manifestaciones de la cultura expresiva piaroa se despliegan6. El cuento que lleva por ttulo La primera fiesta de Buoka y Wajari
trata sobre el origen de la ceremonia de mscaras.
Los preparativos del Warime se realizan en la casa situal (ruwode),
donde los hombres iniciados bajo la direccin del jefe religioso en circunstancias especiales y secretas, estn fabricando mscaras e instrumentos
rituales. En esta escuela de la selva transmitieron los conocimientos de las
tradiciones a los jvenes que les ayudaban, por ejemplo, en la recoleccin
de las materias primas les ensearon los secretos de la escultura, la pintura, la danza y la msica piaroa. Mientras tanto, sin pausa prcticamente,
los participantes podan escuchar los relatos mticos; a lo mejor no haba
ningn detalle de los preparativos que no se hallase ligado la actividad
manual con alguna expresin oral.7
Los relatos mticos que se escuchaban en el transcurso del Warime
servan para diferentes finalidades, por una parte facilitaban el aprender,
el recordar; por otra parte se transformaban en una especie de guion del
ritual, pues los actores y los hechos del rito se pueden conocer por los
eventos mticos.
6
Con las palabras de Jess Caballero: El rito Warime es la unin de los indios piaroa,
a lo mejor se podra decir tambin que es la escuela elemental de la selva, donde los
viejos ensean a los jvenes, los padres a los hijos. Todos nosotros somos indios del
Amazonas, pero los ritos de las tribus no son los mismos.
La observacin de Jess Caballero: Ellos, los jefes, dirigen el rito, pero debemos saber
que eso no tiene que ver nada con la iniciacin. Ac entre nosotros hay muchos que
dicen que es la diversin de los casados. Porque en los preparativos del rito todos los
hombres y todas las mujeres tienen sus tareas respectivas. Hasta que se preparen, conversan sobre lo que cre Wajari, porque el rito est creado por l. Conversan que Wajari
saba cmo haba que vivir y cmo los jefes de tribus tenan que pensar. Durante el rito
danzan y se divierten tambin. Pues entre dos ritos pasa mucho tiempo, solo raras
veces pueden escuchar la msica ritual y pueden ver las mscaras bailando. La misma
danza de mscaras no es digamos sagrada, es diversin para todos los que se renen
en la casa de la comunidad. En esta zona hace muchos aos no se ha organizado
Warime. Hay muchos nios que nunca lo han visto y no saben cmo vivan antes los
piaroa. Porque los jefes dan los ritos una vez ac una vez all. Tambin por ahora van
a organizarlo, junto al ro Vichada, lo sabemos, pero los piaroa de all no nos invitan.
Verdad es que queda bastante lejos.
59
La lucha de espritus pacficos y enemigos, las repetidas y frecuentemente conflictivas relaciones del hombre con la naturaleza, las contradicciones de la promesa mtica con la realidad, motivaron el funcionamiento
de instituciones que aseguraran el equilibrio de las comunidades y la
armona de las mismas. Por boca del me-ruw se escuchaba cada da
el canto curativo, o el que conjura los espritus malignos, o en casos
que fuera necesario, el jefe religioso organizaba el rito de mscaras que
movilizaba a la comunidad entera.
Resumiendo todo, podemos decir que distinguimos ritos permanentes y peridicos lo cual determina la forma en la cual se presentan los
eventos de tipo mtico: 1) las canciones contra las enfermedades de los
animales que el me-ruw ejecutaba acompaado por una maraca o
eventualmente por un coro de hombres y 2) los mitos recitados en el
transcurso de los preparativos del Warime, del rito de mscaras en la
mayora de los casos en prosa rtmica. Debo advertir que el intrprete
que hablaba bien el espaol, empleaba las expresiones canto y cuento.
En un estudio de 1976 relacionado con los ritos de mscaras trat de
resumir la esencia del arte ritual piaroa e hice referencias a los rasgos caractersticos de su visin del mundo. Tambin en cuanto a las cancionesmticas son vlidas algunas de estas consideraciones.
La concepcin bsica de los pensamientos, las actividades y creaciones
realizadas en los mitos, ritos y las ideas religiosas es la humanizacin de
la naturaleza. En adelante pienso hacer algunas referencias a los detalles
esenciales de la humanizacin: de las ideas de la identificacin y del medio
virtual de la misma sobre la transformacin.
La afirmacin de que el hombre se identifica con determinados fenmenos naturales, se repite no solamente en el caso de examinar la
visin del mundo de los indios, sino tambin al examinar los de diferentes sociedades. Diferentes factores, el medio natural, el modo de vida,
la mentalidad, etc., determinan qu fenmenos o grupo de fenmenos
se escoge. Varios estudios demuestran que ciertas tribus de las selvas
consideran el transcurrir de la vida humana paralela a la de las plantas.
La identificacin con las plantas, a pesar de que los procesos sean regularmente repetidos, por lo largo de esto (siembra-cosecha) son ms
abstractos; es obvio que sea ms real la relacin con los animales proyeccin mtica de los contactos verdicos, pues incluso los cazadores
60
Introduccin
A cada paso se puede notar el hecho y la demanda por la transformacin en los mitos, pero tambin en los ritos cotidianos. Wajari, en el curso de la creacin, continuamente se estaba transformando y volvindose
utilizable, humano. Tambin los ejemplos que se citan en nuestro tomo:
Muka Kuyeli: Canto contra todas las enfermedades animales, Wajari
crea las frutas8, apuntan hacia las pretensiones principales, que consisten
en la transformacin de la carne de los animales en plantas comestibles
por medio del canto. El otro objetivo es la transformacin de las plantas
amargas (venenosas) en plantas dulces comestibles.
La transformacin de las plantas es un hecho real, es ampliamente
conocido el procedimiento de los cultivadores tropicales mediante el cual
de la yuca venenosa se logra el alimento. La transformacin simblica de
la carne se hace ante todo con el canto, pero tambin con las maracas, el
paquete mgico (warawa), el humo de los tabacos sagrados, el soplar, o
sea, todos los detalles y prcticas del rito sirven el mismo objetivo.
***
Adems de los mitos y canciones mticas, el presente tomo contiene
creaciones orales (cuentos, historias reales y un lamento) que se caracterizan porque no son recitadas por el me-ruw y son realizadas en
circunstancias no rituales. Sobre el conjunto publicado bajo el ttulo de
las aventuras de cazadores podemos decir que son las expresiones de los
pensamientos de los hombres-cazadores luchando con los fenmenos
de la naturaleza. El rasgo ms importante desde el punto de vista de la
propia cultura piaroa: el nfasis en las cuestiones de subsistencia (la caza
y recoleccin que realizan los hombres), alude a los aspectos sociales, la
caza de los cuados, la presencia del ancestro animal y un rasgo negativo: ni una sola mujer figura en las historia de cazadores.
De los relatos que siguen: Historia de ahora, Sobre la valenta,
se nota claramente que son improvisados, son relatos llenos de detalles
realmente sucedidos. Aunque la estructura de estos recuerde a la de los
anteriores, la excesiva acumulacin de hechos sucedidos, la inseguridad
de la interpretacin en algunas partes causa desproporcin. Debemos
8
62
Jess Caballero: Wajari en cada relato mencion muchos animales y nos habl sobre
las enfermedades que podemos tener si es que comemos de la carne de los animales.
Los me-ruw cuya lengua se perforaron con la espina de la raya, y los relatos desde entonces se convirtieron en curadores. Actualmente estn cantando los relatos de
Wajari. Es ms fcil el curar con las canciones, el me-ruw puede estudiar de qu
enfermedad padece el hombre.
Introduccin
anotar que tambin los relatos se hacan ante la comunidad pero frente
a los mitos y canciones mticas, las reacciones de la comunidad se manifestaban en la participacin activa (intervenciones, preguntas, ampliaciones) que en s implican una forma menos estricta.
***
Los textos del libro fueron recogidos por el autor de estas lneas entre
1967 y 1968 y por los antroplogos J. O. y M. Kaplan en 19689. Aprovecho la oportunidad para expresar mi agradecimiento por haberme
proporcionado su coleccin de textos para esta publicacin. Ante todo
debemos agradecer a los indios piaroa que no solo nos cantaron o relataron sus creaciones orales, sino que, con mucha paciencia soportaron las
molestias y la fatiga propia de la traduccin y redaccin. Los que nos proporcionaron los relatos y canciones fueron los siguientes: los capitanes
Carlos y Pitah, los me-ruws ya difuntos Ijure y y Pjarapja, el maestro
Jess Caballero y su abuela, adems de Joaqun y Carmen Solano.10
En cuanto a las circunstancias de la coleccin, todos trabajamos con
el mismo intrprete-traductor Jess Caballero y con casi los mismos informantes. Los textos fueron grabados en cinta magntica y luego fueron traducidos. Las traducciones a pesar del control repetido, llevan en s los giros
idiomticos del Informante bien informado Jess Caballero. En ningn
caso pudimos anotar el texto piaroa completo, por lo tanto no se poda
hacer una edicin bilinge. Tambin esperamos que entre los estudiantes
piaroa que hoy estn aprendiendo el idioma castellano habr alguno que se
encargue de fijar en letra escrita la abundante mitologa de su tribu.
Espero que esta coleccin, aunque no sea un monumento al idioma,
presente los valores de la mentalidad rica y excitante de los piaroa que viven la poca de la transculturacin y del cambio socioeconmico general
de la regin amazonense.
Las figuras centrales de la mitologa piaroa son los tres hermanos Wajari, Buoka y
Tchejeru. No lejos de Puerto Ayacucho, en territorio colombiano, hay una montaa
de tres picos que lleva los nombres de los hroes mticos. En el primer relato se habla
sobre la creacin de los hermanos; el que lo cont era el capitn Carlos y el que lo
interpret, su hijo.
65
Desde entonces tambin nosotros tenemos la propiedad de imaginarnos algo. No tenemos ms que el pensamiento. Para donde voy, s
que se alza una churuata; vaya por donde vaya, s lo que me espera.
Los creadores meditaron, se imaginaron a Buoka y luego se dieron a
la tarea de crearlo.
Palabra tras palabra y he aqu a Buoka, naci Buoka. Luego Wajari y
despus Tchejeru.
Enemey ereuke tjuruode lleg con estos nombres, surgi como el
pensamiento pleno de algo. Desde entonces pensamos, desde entonces
sabemos.
Putjadiarimando y naci Buoka. He aqu su nombre completo:
Aruttu-Buoka.
Buoka fue tomando cuerpo poco a poco: le crecieron los brazos, el
tronco, la cabeza. Decimos tjasarine. Desde entonces es que tenemos
cuerpo, brazos, todo en su lugar. Y as decimos: tjasarine: creacin, crecimiento. Nos parecemos a Buoka.
uema-a se llama el lugar donde naci el mundo piaroa. Cerca del
Mariweka, en la orilla de ac, a la derecha de nosotros. Junto al uema-a
se extenda el lago, que creca cada vez ms. Y all nos crearon a nosotros.
All se alzaba un rbol gigante, un rbol de cuatro ramas, cuatro
brazos. Ahora somos los mismos: tres tribus indias y los espaoles. A
cada rama se subi un hombre y una mujer, y se apoyaron en las ramas
del rbol.
Son innumerables los nombres de la creacin. Llammosla uema-a
y Jajkawana Meredye tambin. La segunda es la sirena, el estruendo de
la tierra. En vano la buscaramos, no la podramos encontrar. Solo podemos or su voz. Es el raudal del cao de aguas fras. Cuando bamos
a buscar curare tenamos que atravesarlo. Y siempre lo atravesbamos.
Hoy en da no hace falta el veneno, pues cazamos con escopetas.
Kwawai, el rbol gigante, estaba junto al Sipapo. Todo esto ocurri
despus de que crearon a los tres hermanos. Junto al Kwawai crearon
nuestro alimento. Fue donde naci todo lo comestible, nosotros, los piaroa, lo llamamos Kwawai. Y Kwawai es obra de Wajari.
Hoy se ve entre los ros Cuao y Autana la alta montaa en la que
se convirtiera el rbol gigante, que tena encima todas las plantas
66
67
Wajari dijo:
Est bien! Son imgenes ciertas. Comencemos a trabajar en estas
cosas. El sol, el cielo, las estrellas, la tierra, las cascadas, han de ser vistos
por nuestro pueblo piaroa, pero tambin por los baniva, waika, jabarana.
Wajari levant el sol despus de haberlo limpiado y lo sopl hacia lo
alto. l se levant al firmamento!
Todava imperaban las tinieblas. Wajari no vea luz. Entonces se fue a
visitar todos los lugares sagrados en las cercanas de las montaas a ver si
encontraba el sol. Pera Buoka encontr la luz, la luna, all en uno de los
lugares sagrados. Ms tarde encontr el sol para s.
Wajari se apoder del sol, dio un salto bien alto y lo colg del firmamento. Luego le dio una temperatura muy alta al sol. Despus Buoka
experiment, quiso colocar la luna en el firmamento. No pudo saltar tan
alto como Wajari. Por eso es que la luna tiene luz ms dbil que el sol.
Cuando Wajari salt con el sol en la mano se escuch un trueno: la
voz del bquiro. Wajari elev ms la luz del sol. Sus rayos llegaron a todo
el mundo. Todos los pudieron ver.
Buoka hizo lo mismo con la luna. Pero cuando salt a lo alto para
crear la noche, choc de tal manera que descascar al firmamento. An
hoy la luna lleva las huellas de esto.
Dijo Buoka:
La luna es mi pueblo, es mi figura!
Buoka regres a la tierra y dijo:
Soy pobre, no puedo tener nada. No tengo pensamientos, no tengo
mscaras que luego llevarn los chcharos y transmitirn enfermedades
como el bquiro transmite la enfermedad de Wajari. Y esas enfermedades no dejarn nunca a los piaroa.
Wajari habl de Ku-upa2, el relmpago, su compaero celestial
cuando salt a lo alto. Su voz nunca cesa y nuestro espritu la escuchar tambin. Wajari sentado en el borde del relmpago cre al hombre.
Prepar todas sus partes: la piel, los huesos, los ojos. Y mientras tanto
relampagueaba constantemente. Wajari dio al relmpago distintas voces,
suaves y fuertes.
Wajari salt al penacho del cocorito que llegaba al cielo y cada salto
fue acompaado por relmpagos y truenos.
2
70
74
Tengo seis cajas llenas con todo tipo de cosas de blancos. Puedes
tenerlas si quieres, pero mucho te han de costar. Ms que una persona.
Pero por una persona podrs recibir estas cosas.
Wajari le respondi as:
Solamente me llevara la mitad, pues todo junto costara mucho.
Porque Wajari no quera cambiarlas por Tchejeru o por alguno de sus
sobrinos.
Mas Puruna le dijo:
No, te lo tienes que llevar todo.
Lo que pasaba era que Tchejeru, que era bonita, le haba gustado a
Puruna:
Dame a Tchejeru o a uno de tus sobrinos.
Cuesta demasiado, no puedo dar tanto en cambio. Me gustan esas
cosas, pero tengo poca gente y mi hermana vale ms que las seis cajas
juntas dijo Wajari.
Puruna dijo:
Fjate, nosotros somos parientes. Seamos amigos y no nos enojemos uno con otro. Si me dejas aqu a tu hermana, le permitir que te
visite varias veces.
Y as fue como Wajari tom las seis cajas y le dej su hermana a
Puruna. Puruna y Tchejeru se casaron.
Y desde entonces Wajari visit a menudo a su hermana para conseguir nuevas piezas de las cosas de los blancos pues su hermana vala
ms que seis cajas!
75
4. KARERU
En el centro del mundo haba una selva en la que vivan las plantas
para bebidas: dada, tuminya, kareru. Claro, primero tuvieron que encontrar los rboles.
Wajari orden:
A buscar los rboles! A conseguir un pedazo de cada uno de ellos
luego hacerlos polvo, echarles agua, y beberlo. Cuando los encontraron, Wajari se tom de verdad el jugo del kareru y al igual que a los
me-ruws nacieron sus pensamientos. La bebida de kareru ayud a
los pensamientos.
Esto pas antes que nos hubieran creado a nosotros. Cuando alzaron el firmamento. Porque Wajari levant el firmamento pero todava no
haba claridad. Por eso, Wajari mand a Pjepju, su ayudante, a buscar los
rboles con fuerza mgica. Porque solamente con esos poda conseguir
la luz, la claridad.
Wajari quera trabajar, por eso necesitaba la claridad. Y mand a Pjepju
a buscar los rboles. Wajari bebi el kareru y consigui la claridad.
76
77
l amas yuca, pltano, pia y batata. Con esa masa molde un anzuelo y un hilo de pescar y lo ech todo en el agua. Y esto s que sirvi.
Los peces mordieron mejor que antes.
Pues bien dijo Wajari, que todo esto sea el alimento de este
pueblo, los piaroa.
Los peces mordieron muy bien las frutas.
Wajari le dio nombre al aire y a la brisa. l cre ambas cosas para los
hombres, para que el sol no los quemara tanto.
El edificio hecho de aire es atravesado por la brisa y refresca a los
piaroa, protege del sol a los piaroa. Y ese aire es la brisa del salto de agua.
Si no hay brisa, el sol calienta muy fuerte y la piel se seca y se endurece. El sol puede matarlo a uno.
Wajari se dispuso a preparar la cuarta pareja con la misma carne. Form los ojos, el pelo, las orejas, la boca, la nariz. Luego habl de los peligros
que acechan a este pueblo. El olor de los hombres puede ser peligroso para
ellos. Y puede ser peligroso si le gritan al capitn. Wajari le prepar esta
pareja al Guayapo y al Autana. Tambin les hizo huesos y uas.
La pareja tuvo hijos. Wajari cre el alimento para la familia y para
todas las familias. Prepar un poquito de cada fruto: yuca, pia, etc., y
los hombres sembraron mucho de cada uno de ellos y sus alimentos se
multiplicaron al igual que los nios. Wajari cre todas las plantas para
los piaroa. Siempre tuvieron que comer. Crecieron distintos troncos de
rboles y las tribus tambin crecieron como sus alimentos.
Los piaroa se han de multiplicar, al igual que sus alimentos dijo
Wajari.
El capitn Wajari viva en su hogar, en Umonloja Ojuna, la casa del
cielo. Los hombres no saban que a l le deban su creacin. Haba odo
en el aire que su pueblo era muy bueno: se multiplicaban los hombres y
se multiplicaban sus alimentos. Por ello Wajari decidi ir a ver cmo era
el pueblo que haba creado.
Se acerc a sus churuatas y ya de lejos iba escuchando las conversaciones y las exclamaciones llenas de alegra. Estaban de fiesta, bailaban
dos Warimes. Wajari escuch lo que le decan los hombres a su capitn:
A fiestear, tenemos mucho alimento!
Cuando Wajari decidi ir donde su pueblo, visit uno a uno, con el
pensamiento, todos los lugares sagrados del Mariweka.
79
Atraves por esos lugares en forma de mosquito rojo y de otro bichito. Wajari lleg a la churuata y se escondi en el techo de guano para
atisbar lo que pasaba. Sus pensamientos bajaron a la tierra en forma de
otro bichito para poder observar desde ms cerca.
Luego Wajari se disfraz de espaol, con el pelo negro, vestido de
rojo, con un cuchillo al cinto y zapatos puestos. Era alto, delgado y de
piel clara. Pero los piaroa se asustaron al ver este disfraz. Por eso Wajari
se transform en piaroa, adornndose con muchas joyas. Luego se dio
cuenta de que poda asustar a los piaroa con tantos abalorios. Por eso se
los quit y as entr en la churuata.
Y t quin eres? le preguntaron los hombres.
No se preocupen, no tengan miedo. Yo soy uno de los creadores
de ustedes, el capitn Wajari.
Y los hombres dijeron:
No somos como t, somos gente de otra clase.
El capitn Wajari pens en comer del alimento de ellos para probarles que l era amigo de los piaroa. Aunque no le gust la comida, decidi
comrsela. Luego dijo as:
He comido del alimento de ustedes, por lo tanto soy un amigo.
Solamente he venido para saludarlos a todos. As Wajari dej a los piaroa.
El capitn Wajari cre a los piaroa para que formaran una familia
nica. Les otorg el derecho de habitar en los lugares sagrados de la
tierra. Y enumer los nombres. Adems les otorg a los piaroa el derecho
de darles nombre a sus parientes para que tuvieran familia. Y recibieron
el derecho a la vida.
Luego lleg Buoka y se puso a insultar a Wajari. Se apropi de las
plantas de los piaroa, las arranc y se puso a soplarles magia a los piaroa.
Buoka dijo:
Esa gente no puede vivir! Los primitivos, los tigres y los espritus
de los muertos los asesinarn. El piaroa no puede ir solo a cazar, pues lo
acecha el peligro. Todas estas cosas asesinarn a los piaroa.
Si los piaroa maldicen, morirn. Si as hacen, se arrancan el espritu.
Se caern de los rboles y esto ocasionar su muerte.
Todo esto lo plane Buoka contra la familia de su hermano. Si Buoka
no hubiera hecho as, los piaroa viviran en una abundancia tal como los
espaoles. Si Buoka no hubiera dicho todo esto, solamente moriran los
80
ancianos, pero no los nios ni los jvenes. Buoka cre los peligros que
amenazan a los piaroa.
Peligros similares cre Wajari contra las familias de los blancos, de
Puruna y de Buoka.
Wajari dijo entonces:
Ahora tu familia es como la ma. La espada y el cuchillo traern
peligros a los blancos. Con esos matarn a sus amigos. Encerrarn en la
crcel a sus amigos, a sus familiares.
Buoka respondi:
Morir mucha gente, mas los espaoles se multiplicarn ms que
los indgenas.
As dijo Buoka.
81
82
El agua soplada es uno de los medios importantes del me-ruw empleados casi
diariamente. Su esencia es que en las noches cuando el me-ruw est cantando la
cancin contra las enfermedades de los animales, despus de haber absorbido yopo,
el humo de su tabaco lo sopla a travs de un tubo delgado de caa en varios recipientes
llenos de agua. Con eso purifica simblicamente el agua potable de la comunidad que
al mismo tiempo sirve para la cohesin de la misma. El me-ruw emplea el humo
del tabaco en otras ocasiones tambin para purificar, por ejemplo, antes de la danza de
mscaras lo sopla sobre los instrumentos musicales pero tambin sobre las mscaras.
Frecuentemente ponen pedacitos pequeos de resina en el tabaco hecho por ellos
mismos aumentando de esta manera tambin la fuerza del humo. Ver el cuento titulado La primera fiesta de Buoka y Wajari.
84
Buoka encontr agua debajo del cielo, le rall la corteza del kareru
y prepar el agua soplada. Amarr su chinchorro, tom del lquido y se
puso a pausar y soar. Buoka todava no haba tenido mujer.
Y so a la mujer. Puso su chinchorro al lado del suyo.
As la so dijo Buoka.
Y la mujer estaba ah. Mas en cuanto se levant del chinchorro, la
mujer desapareci con chinchorro y todo. No la encontr por ninguna
parte, y eso que se trataba de Tchejeru, su hermana.
Wajari le pregunt:
Dnde est la mujer? Solo los sueos de los verdaderos me-ruw
se convierten en realidad. Qu clase de sueo es ese que desaparece si te
despiertas?
Buoka segua diciendo:
Era mi mujer, se convirti en mi esposa. Y tuve un hijo y una hija.
Ya los dos eran grandes cuando los conoc.
Y cmo se llaman? pregunt Wajari. No tienen nombre porque
solamente los soaste. Los soaste, pero no los creaste.
Lo que Wajari suea se convierte en realidad. Como lo so, as mismo, cre las plantas y la claridad. Hoy en da las cosas son as: la gente se
casa y tiene hijos. Esto tambin lo so Wajari. Si no lo hubiera soado,
no existira nada ni nadie.
Dnde est la mujer?, dnde estn los nios? pregunt Wajari. Los
soaste, mas no se aparecieron. Lo que yo so s se apareci. So las plantas, la tierra, las aguas, los animales, la creacin en s. Lo que so, lo so
listo para aparecer! Lo que t soaste, no apareci continu Wajari (porque
Buoka no saba que los sueos se hacan realidad).
Callaron y se pusieron a trabajar. Trabajaron con las plantas y crearon
muchas cosas. A decir verdad, Buoka no quera trabajar ni ese da ni al
otro da. Porque Buoka creaba menos, en vano exista el firmamento, las
estrellas, la luz. Buoka solo cre las nubes, las nubes cargadas de lluvia.
Primero Wajari situ la estrella pauji, luego las dems.
Nuestro cielo es azul, y el cielo de todo el mundo tambin es azul, no
solamente el de los piaroa, guajibo, kuiva, sino el de otros igual. El cielo
es de todo el mundo, todos lo pueden conocer. Tambin los espaoles lo
pueden ver.
85
Wajari descans un ratico y luego elev el cielo. Desde entonces, todos lo vemos all arriba. Al principio no haba luz, no haba sol, no haba
luna. Solamente exista el cielo y muchas nubes.
Wajari le dijo a Buoka:
Dijiste que eras mejor me-ruw que yo, pero no me pudiste ayudar cuando levant el cielo. Luego dijiste que habas soado con una mujer y que los sueos de los me-ruws eran falsos. Dijiste que mi obra
era un engao. Pues mira, so las estrellas y ahora voy a soar el sol!
Wajari elev el redondo sol. Y desde entonces est all arriba y all
est la luz.
Buoka se alegr mucho:
Cierto, son ciertos tus sueos! Y vio la gran luz en medio del cielo azul.
Y Wajari agreg:
Para que aprendas quin soy, levant el sol y las estrellas radiantes.
Para que veas que la creacin no es mentira.
Buoka dijo as:
Verdad, todo es verdad! Porque los sueos de Buoka eran todos falsos.
Wajari so el sol y Buoka, cre el sol de la noche, la luna. En poca
de luna llena se puede ver en medio de la luna un humo como una nube,
porque all est Buoka. Vemos la luna cuando no brilla el sol. Cuando hay
mucho calor, no vemos la luna. Porque la luna es fra, porque la luna es dbil.
Todo lo cre Wajari porque, como l mismo dijo, Buoka no fue capaz. Solo dice cmo hay que crear las cosas.
Pero Wajari actu:
As hay que hacer! dijo.
Y en seguida lo hizo. Pudo crear todo, as como elev el sol.
Buoka cre dos cosas: la luna y las nubes. So muchas cosas, pero
no las pudo realizar. Buoka estaba viejo.
Cuando crearon al chcharo (mkira) Buoka todava no saba su
nombre. Wajari le dio nombre a los animales. Y en el lugar donde los
chcharos nacieron, vivi Buoka tambin. Varios animales lo cuidaban,
no fuera a ser que le pasara algo. Entre ellos el armadillo. Todos esos animales transmitan enfermedades. Son incontables los nombres de esos
animales y existen innumerables cantos contra las enfermedades de los
animales.
5
86
Generalmente el piaroa liga todo lo ajeno a l con la sabana porque todo lo que sea
tpicamente piaroa es de la selva.
87
Woloy. Esta mole de piedra tiene varios nombres al igual que las dems.
La montaa se alza bajo el sol.
El redondo sol anduvo por muchos, muchsimos lugares; por el Ventuari,
por el Cuao (donde tambin hay montaas por el sol). Vino y visit. Por eso, el
sol cae tan a menudo.
En todas partes haba un pueblito, una churuata. Wajari conoci al
sol junto a una churuata. Nosotros tenemos muchas montaas altas, junto
al nacimiento del Ventuari tambin hay un pueblito. Cerca est una alta
montaa. Tambin ms arriba, en el nacimiento del Cuao, en los alrededores del Cataniapo. Tambin junto a la cascada de Alto Cataniapo. Y
junto al raudal de tures hay una montaa de piedra. Esta ltima es en s
una casa submarina con muchas habitaciones por dentro. Por all anduvo
el sol. Visit tantos lugares cuando an no estaba en el cielo, antes que
Wajari lo hubiera elevado al firmamento.
Wajari sigui al sol y as lleg a todas las aldeas. La corriente del tures
es inmensa porque Wajari tambin estuvo por all. La casa se llama ratuoda,
es grande como la de los blancos. Adentro estaba el sol. All fue donde Wajari
lo cambi.
Tjuawedya es el otro nombre de la casa donde Wajari encontr al sol
y lo cambi.
Todo esto pas aqu en el raudal de Atures. En vano lo busc por
otros lugares, no lo encontr. Si entraba en una casa, el sol segua andando y ya estaba por otra. Wajari no haca ms que seguirlo, pero el sol se
le adelantaba constantemente. Lo busc por todas partes hasta que por
fin lo encontr junto al Atures. Y andando en pos del sol, le dio nombre a
todos los lugares. En cuanto encontr el sol se lo llev consigo, lo sopl y
lo elev a las alturas. Ms tarde tambin encontraron la luna.
8. MARIWEKA6
Jina-itsoma mariwekane peyenne Kuaomine dijo emeh.
Venimos desde abajo, desde abajo del Mariweka. Donde nacimos,
donde Wajari nos cre. Donde nos dio nombre.
All crecimos, all nos cre, all nos dio nombre Wajari.
Mariweka es un lugar, es un nombre. Ya lo llamaban as antes de
habernos creado a nosotros. Con ese nombre, con esa palabra, nos quisieron llamar para podernos crear.
Y bajo el Mariweka, all en el medio, Wajari pronunci la palabra
Jajkwawatamu. Y poco a poco empezamos a crecer. Dijo:
Jajkwawatamu! y les dio nombre a los piaroa y a los espaoles.
Wajari era as, si no hubiese sido as, no hubiramos nacido! Pero
aqu estamos. As comenz.
Entre el Cuao y el Autana se alza Parake, la montaa. Somos de all,
parientes del capitn Pitah. All naci y se robusteci la familia de los
piaroa. He aqu la obra de Wajari!
Por l nos hicimos hermanos, por eso somos amigos.
El viejo raudal se llama Piah Muotsa. Porque as lo llamaron. Por all
pas Wajari cantando contra las enfermedades. Nosotros tambin cantamos, todos los parientes piaroa, si pasamos por ah, por el escenario de la
creacin del mundo. Los piaroa cantan si estn enfermos, si tienen fiebre.
As dice el canto: Parake nyuerike urarike kwawatamu.... Son nombres, los nombres de nuestras regiones. Porque Wajari les dio nombre,
por eso son as nuestros nombres. l lo cant as.
6
88
No es el relato completo sino las interpretaciones de Jess Caballero con varias explicaciones que las canciones no contienen.
89
8. Mariweka
92
93
94
95
Por qu lo enterraron, por qu lo escondieron? El chuwo es tan peligroso como el worrah o el da-a, el dyajo o la muotsa8. Esos son peligrosos porque al tocarlos no estn cubiertos, como los bailarines bajo los
Warimes.
Tchejeru pens que algn hombre estaba tocando el instrumento.
Aquella vez Tchejeru se escabull tres veces para saber de dnde vena
el sonido.
La flauta nasal trae muchos peligros. Se llama chuwo, Wajari le puso
el nombre. No todo el mundo sabe tocarla. Mi padre la sabe tocar, mi
hermanito est aprendiendo. Cuando suena, dicen las mujeres chuwo
ujkwoku, est hablando el chuwo. Al igual que el dyajo y la muotsa.
Wajari tom el instrumento y lo escondi porque ese era su instrumento. Lo toc, lo fue probando en secreto. Tchejeru quera no solamente orlo sino verlo tambin; es ms, hasta quera ver los Warimes, quera
saber cmo eran.
Wajari le dijo: Ni los instrumentos musicales ni los Warimes son propios para las miradas de las mujeres.
Wajari fue el que los hizo. Luego l tambin se puso los warimes y
entr en la churuata, como nosotros mismos hacemos. Wajari cant, toc
su maraquita. Tchejeru le respondi, cant y se dio cuenta que era la voz
de su hermano la que vena de adentro del Warime. Sali corriendo hacia
el bailador y corri la cortina de hojas de palmera que le cubra la cara.
Wajari sali corriendo, dej a su hermana y escondi el Warime en
su churuata. Dijo que no era de aqu, que no la haba trado de la casa de
su madre.
Tchejeru quera saber por qu solamente Wajari poda conocer el secreto. Ya una vez haba corrido la cortina y haba visto quin se esconda
bajo la mscara. Tchejeru era muy curiosa, hubiera querido ver las cosas
prohibidas. Pero no la llevaron all, donde suenan los instrumentos musicales. Pudo ver la danza del Warime, eso s, pero esta no era tan secreta. Porque cuando bailan, las hojas de palmera cubren los rostros. Si te
pones una mscara en la cabeza, nadie sabr quin est bajo el Warime.
Porque hasta tu voz cambia. Cuando yo bail esa danza, tambin cant
con otra voz.
8
96
101
Kwoimoi oy que Wajari se acercaba y quiso salir para comerse tambin las cosas de Wajari.
Sin embargo, los hijos de Kwoimoi, que estaban del lado de Wajari, le
dijeron a su padre: Te amenaza un peligro si abandonas la casa!.
Vinieron tambin los espritus de los muertos.
Kwoimoi sonri irnicamente (siempre haca as cuando se estaba
rompiendo la cabeza en algo malo).
Afuera estaban las mujeres junto a la yucuta y de vez en cuando se
les acercaban a ellas para beber.
Mientras Kwoimoi anunci: Estoy dispuesto a soplar yopo y as mis
pensamientos se comern las cosas.
Pero su hijo le advirti: No lo hagas, as ser ms peligroso.
Los hijos de Kwoimoi le dijeron a Wajari lo que le haba pasado a las
mscaras de Buoka. Wajari respondi: Yo no tengo la culpa de que no
me haya hecho caso.
Uno de los hijos de Kwoimoi le dijo a su cuado Wajari:
Tengo un polvo hecho de una fruta muy rara, te lo dar y te defenders contra mi padre. Si tienes contigo el amuleto, mi padre no te podr
vencer y de esto se volver loco. Y se rio a carcajadas.
El muchacho regres a su churuata.
Wajari le pidi a las mscaras que fueran al final del cortejo y mand
adelante a los msicos. Los indgenas, con los instrumentos, se acercaron
a la churuata donde vivan la madre y la abuela de Kwoimoi, las que
queran ver los instrumentos musicales y no hablar de Kwoimoi.
Pero el hijo de Kwoimoi le explic a su padre el peligro que representaba si alguien vea los instrumentos:
Si los miras te morder una serpiente venenosa.
Por ello escondieron los instrumentos en el ruwode.
Wajari le orden a su hermana Tchejeru y a Enemey que todo el mundo recibiera tabaco soplado en la churuata. Tchejeru le dio a las mujeres,
y Enemey a los hombres. Mientras tanto, Wajari le dijo a Tchejeru: Dile a
todo el mundo que los instrumentos no se pueden ver!.
Al frente de los bailadores vena Jischu, el de la mscara de mono,
luego los Ime, los de mscaras de bquiro, la fila estaba cerrada por
Redyo, el hurfano. A la cabeza del cortejo de mscaras vena Enemey; al
medio, Wajari, y cerrndolo, uno de sus cuados; cuidando los tres que
102
103
105
106
107
108
110
No conozco a este pjaro y este pjaro no nos conoce. Y si el pjaro no tiene canto para curar, los hombres morirn por su culpa. Pero
Kwawaamu dese, quiso ver al pjaro. Kwoimoi dijo:
Est bien, pero primero treme ramas secas, no vaya a ser que me
congele. El pjaro vive en la punta de un rbol seco y alto. Ve y treme de
esa madera. De orlo Kwawaamu sali corriendo hacia el rbol.
Wajari, viendo que se acercaba, se transform rpidamente en un
viejo arrugado, de cabellos ralos y rostro repugnante. Kwawaamu lo
vio, se asust y quiso salir corriendo, pero Wajari la agarr por los pelos
para averiguarle por dnde se hallaban los hombres de Kwoimoi.
Wajari le habl en todos los idiomas pero la muchacha no entenda
ni uno, no los conoca. Por ltimo habl en piaroa y la muchacha respondi, dijo que viva sola. Entenda un poco de piaroa y pudo decir que era
hija de Kwoimoi y que fuera a ver a Kwoimoi para preguntarle por dnde
andaban sus hombres. Kwoimoi lo sabe todo.
Luego Kwawaamu regres donde su padre y le cont sobre el horrendo viejo.
Mi hermano me dijo que era hermoso pero no, es muy feo.
Kwoimoi respondi:
Ese hombre es un pensador pero no puedo decirte si es bueno
u horrendo. Kwoimoi se qued en la casa, pues todava tena mucho
fro sin ropas. Wajari se transform en un hombre hermoso: se pint de
manera deslumbrante y se present ante Kwoimoi. Wajari prob de nuevo hablarle a Kwoimoi en todas las lenguas. Kwawaamu vio a Wajari y
qued muy perturbada, vio ante s a un hombre hermossimo, y eso que
antes lo haba visto muy feo. Kwoimoi no entendi ningn otro idioma
que no fuera piaroa. Y dijo que l era Kwoimoi, y que haba venido aqu
porque en la cascada haba muchos peces y antes de morir quera verlos.
Wajari le contest:
Est bien, chimia (pariente). Pero lo que pasa es que la gente dice
que hay muchos peces, cuando en realidad hay muy pocos. Ven y mrate
si quieres. Adems este es un lugar peligroso: si el sol est en el alto,
llegar un bote lleno de blancos que traern el peligro.
Kwoimoi dijo:
No se pueden ir hasta que no aparezca mi ropa. Tengo fro!
Wajari respondi:
111
112
113
14. Tchejeru enloquece y los piaroa pierden las cosas de los blancos
Por eso es que los piaroa no pueden alcanzar las cosas de los blancos, porque Tchejeru se volvi loca y dej a su marido. Por eso es que
an hoy en da los piaroa son ms pobres que los blancos.
Tambin Puruna le dijo a Wajari que los piaroa se podran casar con
los blancos y tendran muchos hijos. Mas los piaroa tambin perdieron
esta oportunidad cuando Tchejeru se volvi loca.
Los waikunis llamaban madre a Tchejeru y ella los llamaba hijos. Los
waikunis le preguntaron:
Por qu nos dejaste?
Y se la llevaron con ellos a su casa para curarla, le cantaron y la baaron
en la cada del agua. Todo esto lo hicieron para que se le quitara la locura.
Y Tchejeru se cur, luego de lo cual hicieron una gran fiesta. Hoy tambin
hacen lo mismo los piaroa a las mujeres que se vuelven locas.
A Puruna le lleg la noticia de que Tchejeru era la misma de antes, se
senta bien y viva con sus hermanos.
Puruna decidi ir a visitar a Tchejeru.
Sin embargo, Tchejeru le dijo a sus hijos:
No me gusta la churuata de Puruna. Todos los das le peda a los
waikunis que impidiera con brujera que Puruna viniera a buscarla.
Puruna planeaba todos los das visitar a Wajari, pero siempre se senta cansado. Esa era la brujera de los waikunis.
Y ni para la fiesta de los waikunis vino Puruna. Por eso es que los
blancos no tienen bailes con mscaras.
115
116
El nico cuento que nos relat una mujer (Carmen Solano, la esposa de uno de nuestros intrpretes, de Joaqun Solano, ellos viven junto al cao Temblador). (Unas palabras al cuento: la figura central es Redyo, ser que figura en varios mitos piaroa que
tambin tiene papel en la danza de mscaras. Es un espritu de la selva, frecuentemente es fuente de peligros, el me-ruw protege su comunidad con una piedra especial
(Redyo-idoki). Tiene varias formas, al traducir su nombre emplearon tres expresiones:
hurfano, monstruo y diablo.
118
119
Antes de haber creado a los piaroa solamente existan muchas montaas de piedra y la selva. La montaa de piedra era una churuata abandonada, pues la churuata de los piaroa es como la cima de la montaa.
Y Wajari reconoci las churuatas abandonadas cuando se escap de sus
enemigos. Porque Kwoimoi, la culebra venenosa, deseaba su muerte.
Pero Wajari, para que no lo reconocieran, se puso una mscara. Cambiaba constantemente de aspecto e iba de una churuata a otra disfrazado
con las mscaras, y le dio muchas cosas a los hombres hasta que lleg a
la churuata abandonada.
Por eso es que cantamos sobre ese lugar. Pureydo no est cerca,
Pureydo est lejos.
120
121
122
123
125
Wajari dijo que se iba donde los blancos a conseguir una perra, porque nunca haba tenido perros.
Wajari regres a su churuata, donde su esposa estaba trabajando con
su hermana Tchejeru. Wajari no trajo nada y su esposa le pregunt:
Dnde est el perro?
Wajari respondi:
Tu padre pide demasiado por el perro, que para colmo no caza bien.
Kwawaamu se enoj con su marido Wajari.
Wajari dijo as:
No tengo la culpa. Mis amigos me prometieron darme un perro
mejor. Voy a verlos y conseguir uno as dijo, pues todava no haba
podido conseguir un perro.
Wajari se puso a crear un perro con sus propias manos. En primer lugar un perro grande para los blancos y luego uno ms pequeo para los
pueblos del alto Orinoco. Cre una perra y un perro. Le dio a su esposa
el perro ms pequeo.
Kwoimoi oy que Wajari creaba perros mejor que l:
Djame ir a pedirle un perro a Wajari. Mi perro no es buen cazador.
Kwoimoi lleg a la churuata de Wajari en Pureydo. El seor de la casa
le pregunt a Kwoimoi:
Por qu viniste? Si el capitn del grupo viene de visita, siempre
quiere algo. Viniste a ver a tu hija?
Kwoimoi respondi:
O hablar de tus perros, que son buenos cazadores. Atrapan todo
tipo de animales. Yo tambin quiero comer de la cacera.
Wajari continu as:
126
127
128
129
130
131
132
133
134
Dselo, Sera.
Woya dijo:
No, no quiero que sea Sera el que me lo d. Pues as no vale nada.
El propietario del yopo es el que tiene que drmelo, o sea t, Remu. Yo
soy un mejor pensador que t. Yo he soplado yopo y he bebido dada
tambin.
Remu solamente quera darle un poquito, pero Woya lo quera todo
de golpe. Y en verdad se lo sopl todo de una vez.
Woya dijo:
Est bien. T tambin puedes soplar yopo y podrs convertirte
tambin en un pensador como yo.
Y as Woya le dio tres veces yopo a Sera. Y dos veces a Remu.
El yopo de Remu no le hizo efecto a Woya, pero el de Woya era ms
fuerte.
No le hizo efecto a Sera, pero a Remu s.
Remu vomit y grit:
Woya me quiere matar, yo mato hombres.
Sera dijo:
Esa es una visin del futuro.
Remu grit:
Ese hombre que entr en mi casa va a matarme.
Sera le dijo a Remu:
No vales mucho si te emborrachas tan rpido. Es tu error. No tenas
que haber pedido yopo.
Remu gritaba y gritaba y en la figura del armadillo que antes haba
sido hombre, corra por toda la churuata, daba brincos y tirbase al suelo
diciendo:
Woya me quiere matar, pero yo lo matar.
Sera at a su hermano, pero Remu rompi las amarras. No haba qu
hacer. Sera le pas la maraca por la cabeza a su hermano y se cur.
Remu le pregunt a su hermano:
Qu me pas? Tuve visiones sobre el futuro.
S respondi Sera.
Grit algo malo? Qu fue lo que me pas? pregunt Remu.
Woya mientras tanto intervino, le pidi a Sera que no contara lo que
haba pasado, pues de lo contrario se iba a enojar.
138
139
140
141
143
147
149
150
151
Wajari entre sus viajes fue a parar entre los hombres blancos, donde
lo atacaron perros rabiosos y lo botaron de all. Y por dondequiera que
viaj fue perseguido por los perros. Por los perros de los makiritare, de
los yabarana o de los waika.
Wajari corri hasta Colombia, y luego todava ms al sur. Bajo los
raudales de Ayacucho cambi de figura y se sumergi bajo el agua, llegando a la orilla despus de Mariweka. Pero all lo persiguieron los virus
de los perros. Se escap corriendo.
Wajari salt al agua y los perros detrs de l. Se zambull bajo el agua
y salt de una tierra a la otra, saliendo por aqu y por all. Pero siempre
los perros le seguan el rastro.
Wajari lleg a Dimoro y lo atacaron los perros de los indgenas mabu y
wohitemu. Se escondi en los montes que se encontraban entre el Sipapo y
el Cuao. All escal la montaa y se sent a pensar:
Por qu esos perros me persiguen? Tal vez por el olor de mi
cuerpo?
Despus de decirlo, se lav minuciosamente y se cepill el cuerpo.
Pero la limpieza no le sirvi de nada.
Apenas se puso en camino, los perros se le tiraron. Por fin Wajari
cay desmadejado de tanto correr y lo mataron las lanzas de los mabu y
los wohitemu cumplieron las rdenes de los kikaipuro.
La muerte de Wajari apareci en una de las visiones de Yubeku, uno
de los grandes sopladores. Yubeku transform la carne de Wajari en una
planta comestible y se la comi.
1.
Un da el piaroa se fue de caza. Anduvo varios das por la selva, pero
regres sin cazar ninguna presa.
Al otro da dos indgenas, dos cuados, emprendieron su camino, tambin de caza. Llevaban perro consigo y palos en la mano. De repente se vieron cubiertos por un tremendo aguacero, llovi durante tres das seguidos.
Los cazadores llegaron a un arroyo. Uno de ellos en la orilla descubri una cueva llena de murcilagos. Y los cuados se refugiaron ah.
Dijo uno:
Vers que aqu hay hasta armadillos gigantes. Su cuado se dirigi
hacia el interior de la cueva, con el machete en la mano. El otro hombre
avanzaba tras l. Caminaron durante mucho tiempo y ya crean que haban llegado al final de la cueva.
De repente asustaron a un tigre. El animal se les fue corriendo.
El hombre que iba delante pas un susto grandsimo. Su cuado dijo:
Por qu no te fijaste? Por qu no usaste el machete?
Se me asust hasta el machete en la mano contest el otro; aunque
saba, tena el machete en la mano para cortar en dos al tigre.
El tigre se fue corriendo. Uno de los hombres le sali atrs:
Tigre, tigre, eres t tan grande que me asustaste! Me asustaste
pero te fuiste corriendo! Vete, vete, mejor si te vas por tu lado.
Luego llam a su cuado y volvieron a casa sin cacera.
152
2.
Un buen da un indgena abri un hoyo, tendra como diez metros. Por
all pas el enano Viricha, con una piedra pintada gigante a cuestas. En la
153
piedra haba tanta pintura como en una flor. A cada lado araas gigantes,
serpientes, lunas, estrellas pintadas, y muchas flores, flores de mayo.
Vino el enano y descubri al hombre en el hoyo. El indgena sali del
hoyo cautelosamente y vio al enano con la piedra gigantesca. Y el enano
quiso matar al hombre, agarr el pedrusco y lo tir contra el hoyo.
El enano le deba dinero al indgena, por eso quera matarlo. El enano baj al hoyo para sacar la piedra, pero de repente oy un ruido:
El hombre vive todava! pens.
De nuevo volvi a arrojar la piedra. Solo que no cesaron las voces del
fondo del agujero. El hombre qued con vida!
Por tercera vez volvi la piedra en el hoyo, y ya esta vez no escuch
nada. Se muri el hombre pens el enano.
Sac la piedra y aunque no encontr nada abajo, sigui su camino.
Mientras tanto, el indgena estaba sentado en la copa de un rbol. Y
riendo se iba diciendo:
Si me hubiera quedado en el hoyo, el mal agradecido de Viricha
me hubiera matado.
3.
Una vez los indgenas prepararon una trampa en el sendero del picure. Vinieron muchsimos animalitos. Seran como quinientos y todos
enanitos. No saban que en el camino haba una trampa.
En la cabeza del largo cortejo avanzaba un diminuto enanito y la
trampa lo agarr.
Una vez un indgena fue a la selva a ver al pendare, pues haban
madurado ya sus frutos. El indgena que andaba por la selva encontr
grandes racimos de frutas all en la selva, adonde haba ido.
Junto a un rbol encontr una escalera, hecha de finas ramitas y
lianas delgadas. Djose el hombre para s:
Qu clase de gente habr puesto aqu la escalera? No creo que
pesaran ms que yo.
Pues se subi a la escalera, pero enseguida se cay. La escalera se
desbarat a sus pies. El indgena se apoy en el rbol como un mono. Ya
casi haba llegado a la corona cuando aparecieron enanitos chillando y
rodearon el pendare.
154
Aventuras de caza
155
156
Una hora despus vio una raposa. La raposa tena las dos manos atadas. El muchacho pas un susto tan grande que se cay de la bicicleta, se
dio en la cabeza y se desmay. Qued veinte minutos sin conocimiento.
No haba nadie por ah. El muchacho se incorpor y se fue a su
casa dando tumbos. Descansaba un poco y luego segua media hora
pedaleando.
En la casa, su madre lo esperaba muy triste. El muchacho le cont
que haba visto una raposa amarrada que lo haba querido morder, y el
muchacho se dio cuenta de repente que se haba desmayado.
Su madre le pidi:
Nunca te vuelvas a ir de la casa.
El muchacho le hizo caso y no dej ms la churuata.
A eso de las tres o de las cuatro de la maana, se apareci el cazador de murcilagos y pregunt por l, pero el muchacho estaba en lo
mejor de su sueo. Aunque al poco rato se levant y le pregunt al otro
indgena:
Qu hacen los animalitos, los murcilagos?
Y t, cmo ests? pregunt el cazador.
El muchacho estaba triste por el accidente:
Me siento mal, estoy triste porque me asustaron, a lo mejor me
mor, pens para m as dijo el muchacho.
Entonces dijo el anciano padre del muchachito:
No te moriste porque te cuid! Te estuve observando todo el tiempo.
La madre lo reafirm:
Por eso fue que te salvaste le dijo.
160
161
Redondos como una pelota. Volvamos donde la tortuga. Commosla juntos dijo el muchacho.
Al otro da fueron por all, mas se encontraron con un gigantesco tigre.
Qu busca el tigre aqu en el sendero? pregunt la muchacha.
El tigre no nos hace nada si le pasamos corriendo por el lado contest
el indgena. Siguieron andando sin problemas, hasta que se encontraron
con un buey tremebundo.
Eso es una bestia dijo el piaroa.
Mejor si vamos despacio dijo la muchacha.
Pero el muchacho tuvo miedo.
Si vamos despacio la bestia nos apresar. Mejor si corremos, pues
si el buey se encoleriza, es ms cruel que el tigre.
162
apresaban tres, cuatro y a veces hasta cinco piaroa. Los kerimine eran
muchos y los piaroa eran cada vez menos.
Los piaroa buscaban y buscaban la montaa y por fin la encontraron.
Se llamaba Meerujewa. Todos los piaroa subieron juntos la montaa.
Entre cimas de montaas, en lugares bien visibles colocaron especies de
puentes tejidos de lianas.
Vinieron los kerimine a la montaa. Algunos tenan cascos en la
cabeza, parecidos a las cazuelas de aluminio y se alegraron mucho del
puente. Los piaroa los estaban esperando arriba en la montaa.
Los kerimine avanzaron, cada vez ascendan ms. Ya casi haban
llegado a la cima; de tan cerca que estaban, se pudieron ver los dientes
rojizos de un kerimine. Cuando llegaron a la cercana inmediata de la
cima, se desprendi el puente tejido con tanta habilidad. Los kerimines
se despearon en el vaco. Solamente qued con vida una mujer embarazada. Todos los dems murieron.
Dicen que la mujer dio a luz a su hijo que ya es un adulto y de nuevo
se multiplicaron los kerimine. Tambin dicen que en el futuro harn lo
mismo, al igual que sus antecesores: regresarn a la montaa.
Pero la montaa tiene tambin una historia anterior. Antes que los
kerimine hubieran situado las piedras, Kwoimoi, la serpiente venenosa,
haba andado por ah. Hay que saber que esta montaa es el centro del
mundo de los piaroa. Tiene cuatro nombres, cuatro lados, cuatro partes,
Iyakome se llama la montaa de enfrente y la otra Neurekju. Dicen
que fue all donde Kwoimoi les dio nombre a los animales venenosos,
y tambin donde les entreg el veneno, pues Kwoimoi es en s la misma
serpiente venenosa. Los animales recibieron de l sus dientes venenosos.
Pero esto ocurri hace mucho tiempo, antes de nosotros nacer. Dicen
que una vez un hombre descubri la peligrosa madriguera de Kwoimoi,
en el otro lado de la montaa. El hombre andaba de cacera, seguro que
vio el veneno, esta cosa prohibida, y luego sigui tranquilamente su camino sin sospechar que no se poda contemplar el veneno. Parti para su
casa cuando de pronto comenz a llover, soplaba un viento muy fuerte,
tronaba y relampagueaba. Se acerc a su churuata y en el sendero una
serpiente venenosa lo mordi. Todo esto ocurri donde Kwoimoi la serpiente venenosa, mezcl y pint el veneno.
164
Dicen que al otro lado de la montaa hay todava ms pinturas rupestres que en este lado, y que el hombre que las mir se muri. Vio todo
tipo de figuras pintadas, por eso lo mordi la serpiente. Pero antes de
morir, hizo el cuento de lo que haba en las rocas. Dijo as:
All estn las figuras pintadas y cual guapitas tejidas se enredan
las serpientes. Tambin Kwoimoi estaba all.
Kwoimoi prepar el veneno, pint las figuras sobre la roca, incluso
all por donde brota agua de la montaa. Este lugar solamente puede ser
visto por animales. Si el hombre lo mira, muere. Si alguien quiere morir, vaya a verlo. Pero las laderas de ac no son peligrosas. Hace mucho
tiempo, sobre estas laderas soplando madyaka, cera mgica, pintaron las
figuras contra la serpiente venenosa. Y la serpiente no se atreve a venir
por aqu.
En aquella poca los piaroa primero se imaginaron las figuras, luego
cantaron en las cercanas de la montaa, por ltimo llenaron las paredes
de las rocas de pinturas. Solo despus de esto se fueron a casa.
El hombre que no saba nada de esto descubri el secreto; pero la
serpiente venenosa lo mordi y el cazador se muri. Desde entonces
nosotros tampoco podemos ver el secreto, porque es un lugar secreto
tampoco podemos pronunciar el nombre de la montaa si aparece a
nuestros ojos ni aunque estemos lejos, como por ejemplo, ahora.
Los manantiales del Verras, el cao Caracol, y el ro Paria rodean la
montaa, y no est lejos del curso superior del Cuoto. La montaa se
llama Meerujewa.
165
Y la muchacha repiti:
Mira, esposo de mi hermana, contesta a lo que mi padre canta.
Yo? pregunt mi padre, yo s que tengo mucho sueo as dijo.
Vete a soplar yopo dijo la cuada, con eso se te quitar el sueo.
Me cans respondi mi padre, tuve que cargar mucha yuca.
La muchacha deca y deca:
Vete a soplar yopo, te quitar el cansancio, te quitar el sueo. Vete
y respndele a mi padre.
Mi padre respondi:
Est bien, voy, soplar yopo y dormir un poquito.
No dijo la muchacha, ve donde mi padre, conversa con l.
S, s dijo mi padre, riendo juguetn.
De nuevo emej se dispuso a cantar. Mi padre se dirigi a su chinchorro. La muchacha le pregunt:
Soplaste yopo?
Pues s, sopl, pero me dijiste: El yopo te quitar el sueo, pero
me dio ms sueo todava dijo mi padre sonriendo e hizo como si durmiera. Porque no quera responder al canto. Dormir era su nico deseo.
Soplaste mucho o poco? pregunt la muchacha.
Mucho, pero no me sirvi de nada, solo me dio ms sueo fue la
respuesta.
Vete y respndele a mi padre pidi la muchacha, y por fin mi
padre se dirigi al me-ruw.
Y luego cantaron hasta la madrugada.
Mientras tanto lleg mi madre tambin. Mi padre, segn su costumbre, se dirigi a ella y le dijo algunas palabras juguetonas. Mi madre le
pidi que la dejara en paz porque quera conversar con tranquilidad.
Pero mi padre no cedi y sigui hablando.
Sin embargo, ms tarde la dej y se fue a soplar yopo. Y entonces fue
cuando mi madre pudo conversar tranquilamente con su hermana.
Dentro de un rato mi padre regres a donde estaban las mujeres y mi
madre le pregunt:
No tienes sueo?
Ustedes me pidieron que soplara, no? sopl un poquito, pero no
me quit el sueo. Luego le ped a emej que cantara sobre las enfermedades del mono.
167
emej era brujo, mi padre tambin, aunque ms joven, por eso visitaron a emej, l era el centro de todo. Mi padre fue para ayudarlo, pues
era su pariente.
emej le dijo a mi padre:
Fjate, sobrino, vete al od (como llaman en piaroa al lugar destinado a los huspedes), amarra tu chinchorro y canta desde ah. Mi padre
cant la respuesta acostado en el chinchorro, unas veces solo una palabra. La cancin era sobre las enfermedades de los monos.
Luego tambin llegaron los otros, entre ellos hombres, que entendan de cmo responder los cantos. El hijo de emej le pregunt a mi
padre que qu haba pasado.
Tu padre me mand a venir dijo, a responder desde aqu contest
mi padre.
Est bien, canten no ms.
Dentro de poco, todo el mundo cant bien bajito.
As fue. emej le dijo a mi padre:
Canta t solo.
No s cantar respondi mi padre.
Pues l haba venido a estudiar, a escuchar el canto.
emej cant sobre el mono. Mi padre lo escuch, le gust la palabra,
tom su chinchorro y lo amarr a la cercana de emej para poderle
contestar desde all. As fue como lo cont mi padre.
Luego la hija de emej habl de nuevo:
Mi padre pide que seas t el que cante ahora, y de otra cosa.
Pero yo solamente s un solo canto respondi mi padre.
Luego escucharon el canto del mono y luego otro canto tambin.
168
169
170
41. LAMENTO
Tristemente veo cada da caer el sol. Mi esposo, tu abuelo, me dijo
que te cuidara cada da. Mi esposo me dijo:
Cuida al hijo de tu hija, cada da.
T eres el nico hijo y tu abuelo dijo que te quera mucho.
Cudalo mucho cada da.
Cada da estoy triste.
El nio me despierta cada noche, y cudalo bien! me dijo.
No soy hombre le dije, no puedo conseguirle agua a mi nieto
que est enfermo. Si es que no soy hombre!
Estoy muy cansado y ya no puedo cuidarlo me dijo tu abuelo.
Muchas veces estoy triste por las noches porque no soy hombre y
no puedo conseguirle agua a mi nieto enfermo. Todas las maanas me
despierto muy triste. Todas las maanas tengo la garganta seca.
Padre mo, padre mo...
l me dijo:
No soy capaz de levantarme porque estoy muerto. Hija ma, eres
joven y no sabes nada. Qu temprano te dejo!
Y todava estoy viva, pese a que me convert en una vieja. Pero ahora
me acuerdo de mi padre.
Madre ma, madre ma... La tierra no est aqu! Y yo soy su hija.
Es decir, no somos de aqu. Pero yo me quedo aqu, en este lugar, sola,
triste. Tengo la garganta seca. Pero veo claro las montaas: la montaa
vive mucho tiempo y no muere como el hombre. Veo la montaa y me da
tristeza.
Mi nieto, tu madre, tu madre... Estuvo tanto tiempo con el estmago
malo y no fue capaz de cuidar a su hijo. Por eso es que yo te llevaba y
171
172
41. Lamento
173
174
41. Lamento
176
41. Lamento
Pero pienso en otras cosas: que no soy capaz de darle agua al hijo de
mi hija. Por eso estoy triste todos los das. No soy una buena piaroa. En este
pueblo todas las casas me entristecen. No soy de aqu. Duermo muy triste.
Mi padre antes de morir me dijo que me acordara de l si envejezco.
Me dijo:
Hija ma, me muero. Lstima que sabes muy poco. Pero acurdate
de m cuando seas vieja. Te hablo de mi muerte, pero t no sabes nada.
Los jvenes no lloran; cuando envejezcas, lo comprenders.
Ahora que hace tiempo que se muri realmente pienso muy triste en
todo. Constantemente estoy triste y no puedo dormir tranquila.
Mi madre, mi propia madre, me dijo:
Si una mujer no tiene hijos, no piensa en nada. Cuando crezcas ya
lo comprenders. Yo te lo digo: soy vieja, estoy compungida, soy capaz
de dejarte. Eso le dije a tu tito.
Pero mi padre me dijo:
Te dej en la otra orilla del arroyo. Hijo mo, yo no soy de aqu. Te
lo digo, mi hijo, hijo de mi hija, que mi espritu volver all adonde antes
viv. Soy vieja, pero me acuerdo de donde me cri, de donde se cri mi
padre. Estoy triste, all, en ese lugar, creci mi hermano y toda la familia.
All no hay ms hombres. All no hay ms hombres! Una montaa
de piedra se alza por all. Ha pasado mucho tiempo, pero la montaa
sigue all. Por la madrugada la montaa est como si echara humo. Sigo
llorando. Mi madre oy hablar a los viejos. Mi madre tambin llor. Mi
madre me dijo que lloraba por todas partes y siempre tena los ojos llenos
de lgrimas. Nunca se le secaron las lgrimas. Llor por doquiera que fue.
Tu madre me dijo que antes no era un cuervo viejo. Ahora solo s llorar. Pero tu padre y tu abuelo me dijeron que yo ser capaz de quedarme
con el esposo de mi hija. Puedes cuidar al esposo de tu hija, pobre madre
de mi hija, cmo te dan rdenes.
No te prepar agua de tomar. Pero aqu hay casabe y agua para que
bebas. Sigo durmiendo contigo, muy triste. Hijo mo, ests enfermo. Ests flaco. No crees qu triste estoy si te enfermas. Pero yo sigo estando
triste si te enfermas, aunque no sea una buena piaroa. Siempre te tuve
conmigo cuando eras pequeo. Me acuerdo de cmo jugaste, pero ahora
no soy capaz.
Bebiste de mis senos, pero ya no lo puedes hacer.
177
178
Bibliografa
Acosta Saignes, Miguel. (1945). Estudios de etnologa antigua de Venezuela.
La Habana: Fondo Editorial Casa de las Amricas.
Alvarado, Lisandro. (1945). Datos etnogrficos de Venezuela. Caracas: Ministerio
de Educacin Nacional.
Anduze, Pablo. (1959). Warim, la danza ceremonial piaroa. (Tomo I), IV-V.
Caracas: Gaceta Indigenista.
Anduze, Pablo. (1960). Shailili-ko: relato de un naturalista que tambin llega
a las fuentes del ro Orinoco. Caracas: Ministerio de Justicia.
Anduze, Pablo. (1974). Deyaruwa: los dueos de la selva. Caracas: Academia
de Ciencias Fsicas, Matemticas y Naturales.
Annimo. (1961). Way of Life of the Piaroas. Boletn Indigenista Venezolano,
(Tomo XXL).
Baumgartner, Hans. (1950). Leyenda piaroa sobre El diluvio. Revista de la
Misin del Alto Orinoco, (Tomo I), pp. 27-29.
Baumgartner, Hans. Apuntes de un mdico indigenista sobre los piaroa de
Venezuela. (Tomo II). Caracas: Boletn Indigenista Venezolano.
Baumgartner, Hans. (1959-1960). La ingestin de cabezas de pescado en las
creencias de los indios piaroa. Archivos Venezolanos de Folklore, 5-6,
(6), pp. 101-102.
Boglr, Luis. (1969). Nota sobre la cultura de los piaroa. Boletn Venezolano
de Folklore, 2, pp. 63-67.
Boglr, Luis. (1970). Aspects of Story-Telling Among the Piaroa Indians.
Acta Ethnographica. (Tomo XIX), pp. 38.52.
Boglr, Luis. (1971). Besuch bei den Piaroa-Indianern. (T.F. Amazonas,
Venezuela). (Tomo III). Verffentlichungen des XXXVIII Internationalen
Amerikanistenkongresses, pp. 23-27.
179
180
Bibliografa
Krislogo B., Pedro Juan. (1976). Manual glotolgico del idioma wotiheh.
Caracas: Centro de Lenguas Indgenas, Instituto de Investigaciones
Histricas y Universidad Catlica Andrs Bello.
Marcano, Gaspar. (1890). Ethnograhie prcolombienne du Venezuela. Bulletin
de la Socit d Anthropologie. S. 4, (Tomo I), pp. 857-865.
Monod, Jean. (1975). Un riche cannibale. Pars: Siglo Veintiuno.
Rivet, Paul. (1920). Affinits du Saliba et du Piaroa. Journal de la Socit des
Amricanistes. 12, pp. 11-20.
Rottmayr, Luis. (1949). Noticias sobre los piaroa. Revista de la Misin del
Alto Orinoco, 1, pp. 14-15.
Santesson, S. G. (1936). Notiz ber Kurare der Piaroa-Indianer. Ethnos, 1,
pp. 149-152.
Tavera-Acosta, B. (1907). En el sur. Ciudad Bolvar.
Velez-Boza, F. y J. Baumgartner. (1962). Estudio general, clnico y nutricional
en tribus indgenas del Territorio Amazonas de Venezuela. Archivos
Venezolanos de Nutricin, 12, 2.
Wilbert, J. (1966). Indios de la regin Orinoco-Ventuari. Caracas: Fundacin
La Salle de Ciencias Naturales.
181
NDICE
Nota editorial ...................................................................................................9
Prlogo y estudio sntesis de los relatos orales ..............................................11
Presentacin...................................................................................................53
Introduccin...................................................................................................55
1. La creacin de Buoka (1) ..........................................................................65
2. La creacin de Buoka (2)...........................................................................68
3. Wajari crea a Tchejeru...............................................................................74
4. Kareru..........................................................................................................76
5. Wajari creando hombres...........................................................................77
6. La creacin de los piaroa..........................................................................78
7. Dilogo entre dos creadores.....................................................................82
8. Mariweka....................................................................................................89
9. La primera fiesta de Buoka y Wajari .......................................................93
10. Wajari y los instrumentos musicales.....................................................95
11. Kwoimoi se come las mscaras...............................................................98
12. Wajari, los waikunis y la gestacin......................................................104
41. Lamento...................................................................................................171
Bibliografa...................................................................................................179
Edicin
digi ta l
s e p t i e m b r e d e 2 015
C a r a c a s -V e n e z u e l a