Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
FABER
Ein Bericht
Max Frisch
in collaboration with
Constance Clarke
Boston University
The annotations on the pages facing the text are not in-
tended as translations of difficu It words, but rather to
help the student in his vocabulary study and to familiarize
him with the construction of German words. The end
vocabulary is complete and repeats words which have al-
ready appeared on the facing pages.
iii
INTRODUCTION
v
point of view and the limits of his insights and consciousness Frisch's works. In his play Andorra he shows how perni-
perfectly clear to the reader, with the result that the reader's cious the creation of stereotypes is. He demonstrates here
awareness exceeds that of the narrative "I". Even though in the context of race prejudice that we force our victim
this "I" does not represent Frisch, it nevertheless occa- into a stereotype in order to persecute him without doing
sionally voices his thoughts and observations. Frisch has too much violence to our conscience. In the novels Stiller
invented Faber in order to critically expose a specific out- and A Wilderness of Mirrors (Mein Name sei Gantenbein),
look on life. An author employing such a technique has as well as in the play Biografia, he experiments with the
the problem of making his own disapproval known to the idea that irrespective of what our real self might be, we do
reader. He can do this either by letting his hero come to have the option of changing our adopted role, that other
grief as the result of his way of life, or by undermining the identities and lives are possible for us. But we cling to our
credulity of his statements by demonstrating, as Frisch adopted roles. Every man, Frisch said, invents a kind of
does, that the hero's professed sentiments cannot really be script, a story, a life, which he will regard as uniquely his
taken seriously, that a conflict exists between his utter- own. He will fight to preserve his role and his mask, even
ances and his real but unperceived self. if it means great sacrifice. Faber clings to his role, to his
concept of himself as a man who trusts statistics but is
And there is such a conflict in Faber. For one thing, he leery of the reality of emotional experience and of fate.
protests too much. He is too aggressive in his constant In the course of his story, Faber becomes more aware and
espousal of his matter-of-fact life style, his love for num- changes subtly. Ironically, this development parallels the
bers and measurements, his disdain for all kinds of emo- course of his fatal disease (a favorite theme of the German
tions. Besides, the reader quickly begins to feel that Faber Romantic tradition). On a smaller scale than Hesse's
relies too much on the support of modern gadgetry and Steppenwolf, Faber experiences his own "magic theatre"
that an electric power failure, aside from being felt as a in Cuba among elemental, spiritually healthy, joyful people.
personal affront, would render his life uncivilized, dis- But Frisch is too knowing and too ironically critical to al-
orderly, unmanageable. Faber is, in fact, vulnerable and low his hero to find a comfortable, pat answer to his prob-
far more emotional than he is willing to acknowledge. lems. The contemporary Greek poet Cavafy wrote: "When
One example is his attitude towards women. He comments you start on your journey, then pray that the road is long,
that they are a strenuous distraction, and he rails against full of adventure, full of knowledge." Walter Faber's Cuba
marriage. The very sight of a double room makes him is not, like Cavafy's Ithaca, the symbolic end of a quest,
flee. But the truth is that Faber proposes marriage on but rather a possibility. Faber remains mostly a spectator
board ship to a young girl who reminds him of a long-ago in the land of these spontaneous people, so unlike himself,
unresolved love affair and whose pony tail and tight jeans although in the end he is carried away briefly by the con-
attract him. Clearly Faber does not know himself very tageous vitality and sings the praises of life.
well. He is playing a role for his own benefit, the role of
the cool, objective engineer, but he has convinced only
part of himself. Of the conflict within himself he is un- P. K.A.
aware.
vi vii
NOVELS
Jiirg Reinhart. Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1934.
Blatter aus dem Brotsack. Zi.irich: Atlantis, 1940.
BIBLIOGRAPHY
Die Schwierigen oder J'adore ce qui me brule. Zi.irich:
Atlantis, 1943 and 1957.
Tagebuch mit Marion. Zi.irich: Atlantis, 1947.
Tagebuch 1946-1949. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1950.
Stiller. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1954.
Homo Faber. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1957.
Mein Name sei Gantenbein. Frankfurt/Main: Suhrkamp,
Max Frisch, a Swiss, became a professional writer in the 1964.
mid-forties and has since then acquired an international Tagebuch 1967-1911. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1972.
reputation as one of the foremost Swiss men of letters.
His plays and novels have been translated into many lan-
guages.
PLAYS
Nun singen sie wieder. Basel: Verlag Ben no Schwabe, 1946.
Santa Cruz. Basel: Verlag Benno Schwabe, 1947.
Die Chinesische Mauer. Basel: Verlag Benno Schwabe, 1947.
- - - - · Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1955.
A Is der Krieg zu Ende war. Basel: Verlag Ben no Schwabe,
1949.
GrafOederland. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1951.
Don Juan oder Die Liebe zur Geometrie. Frankfurt/Main:
Suhrkamp, 1953.
Herr Biedermann und die Brandstifter. Hamburg: Hans
Bredow-1 nstitut, 1953.
Biedermann und die Brandstifter. Frankfurt/Main: Suhr-
kamp, 1959.
Die gro/Se Wut des Philipp Hotz. St. Gallen: Tschudy-Ver-
lag (in "Hortulus"), 1958.
Andorra. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1961.
Stucke. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1962 (2 vols.).
Biographie. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1967.
viii ix
1. starteten: starten to take off (as of a plane)
4. lch richtete mich sofort zum Schlafen I immediately
got ready to go to sleep
11. einzig und al/ein purely and simply
14. auffiel: auf-fallen, ie, a to be noticeable; der mir
sogleich auffiel who immediately struck my atten- Erste Station
tion
15. Buge!falten: die Falte, -n fold, crease; bugeln to
iron, press; sich die Biige/falten zag pulled (straight- Wir starteten in La Guardia, New York, mit dreisti.indiger
ened out) the creases (of his pants)
Verspatung infolge Schneesti.irmen. Unsere Maschine war,
19. die Giirtel geschnallt hatte: der Giirtel,- belt; safety
belt; schnallen to buckle, fasten wie i.iblich auf dieser Strecke, eine Super-Constellation.
21. auf Vol/gasprobe: die Probe, -n test, trial; das Ich rich tete mich sofort zum Schlafen, es war N acht. Wir
Val/gas open or full thr:lttle; Val/gas geben, a, e warteten noch weitere vierzig Minuten drau~en auf der 5
to put one's foot down on the accelerator; die Piste, Schnee vor den Scheinwerfern, Pulverschnee, Wirbel
Vol!gasprobe testing of the motor at full speed tiber der Piste, und was mich nervos machte, so da~ ich
23. Ivy hatte . .. auf mich eingeschwatzt: schwatzen to
nicht sogleich schlief, war nicht die Zeitung, die unsere
chatter; ein-schwatzen auf to talk insistently to a
person Stewarde~ verteilte, First Pictures Of World's Greatest
25. grundsiitzlich on principle; der Grundsatz, .:e prin- Air Crash In Nevada, eine Neuigkeit, die ich schon am 10
ciple Mittag gelesen hatte, sondern einzig und allein diese Vi-
27. ging's los: los-gehen, i, a to start, begin bration in der stehenden Maschine mit laufenden Mo-
28. Schneetreiben: der Schnee snow; treiben, ie, ie to toren - dazu der junge Deutsche neben mir, der mir so-
drive, drift; das Schneetreiben blizzard of snow,
snow storm gleich auffiel, ich wei~ nicht wieso, er fiel auf, wenn er den
Mantel auszog, wenn er sich setzte und sich die Bi.igelfalten 15
zog, wenn er iiberhaupt nich1;,s tat, sondern auf den Start
wartete wie wir alle und einfach im Sessel sa~, ein Blonder
mit rosiger Haut, der sich sofort vorstellte, noch bevor
man die Gi.irtel geschnallt hatte. Seinen Namen hatte ich
iiberhort, die Motoren drohnten, einer nach dem andern 20
auf Vollgasprobe -
Ich war todmi.ide.
Ivy hatte drei Stunden lang, wahrend wir auf die verspa-
tete Maschine warteten, auf mich eingeschwatzt, obschon
sie wu~te, da~ ich grundsatzlich nicht heirate. 25
Ich war froh, allein zu sein.
Endlich ging's los-
Ich habe einen Start bei solchem Schneetreiben noch nie
erlebt, kaum hatte sich unser Fahrgestell von der wei~en
2. nicht einma/ not even Piste gehoben, war von den gelben Bodenlichtern nichts
4. 8/ink/icht: das Licht, -er light; b!inken to flicker, mehr zu sehen, kein Schimmer, spater nicht einmal ein
gleam, flash; das 8/inklicht, -er flashing light Schimmer von Manhattan, so schneite es. Ich sah nur das
4. Tragfliiche: die Fliiche, -n surface; tragen, u, a to
griine Blinklicht an unsrer Tragflache, die hefl:ig schwank-
carry; die Tragfliiche,-n wing (as of an airplane)
6. kam sich wie . .. vor: sich vor-kommen, a, o wie to te, zeitweise wippte; fur Sekunden verschwand sogar die- 5
feel like ses griine Blinklicht im Nebel, man kam sich wie ein Blin-
8. Rauchen gestattet: gestatten to permit; rauchen der vor.
to smoke; Rauchen gestattet Smoking permitted: Rauchen gestattet.
Smoking Er kam aus DUsseldorf, mein Nachbar, und so jung war
9. so jung war er auch wieder nicht he wasn't as young er auch wieder nicht, anfangs DreiEig, immerhin jlinger 10
as all that
als ich; er reiste, wie er mich sofort unterrichtete, nach
12. geschiiftlich on business; das Geschiift, -e business
12. soviet ich verstand: verstehen, a, a as far as 1 under- Guatemala, geschafl:lich, soviel ich verstand -
stood Wir hatten ziemliche Boen.
13. ziem/iche 8oen: die 86e, -n gust of wind, turbu- Er bot mir Zigaretten an, mein Nad1bar, aber ich bediente
lence; ziemliche considerable mich von meinen eignen, obschon ich nicht rauchen wollte, 15
17. keinerlei 8edurfnis nach 8ekanntschaft: die
und dankte, nahm nochmals die Zeitung, meinerseits kei-
8ekanntschaft, -en acquaintance; das 8edurfnis,
-(ss)e nach need for; no need at all for getting ac-
nerlei Bediirfnis nach Bekanntschafl:. Jch war. unhoflich,
quainted mag sein. Ich hatte eine strenge Woche hinter mir, kein Tag
23. entgegenkam: entgegen-kommen, a, o to meet half- ohne Konferenz, ich wollte Ruhe haben, Menschen sind
way, oblige; a/s ich seinem schwachen Englisch anstrengend. Spater nahm ich meine Akten a us der Mappe, 20
entgegenkam mit Deutsch when I met (answered) urn zu arbeiten; leider gab es gerade eine heiBe Bouillon,
his weak English with German
und der Deutsche (er hatte, als ich seinem sd1wad1en Eng-
26. machte er . .. sofort auf europiiische 8ruderschaft
(col!.): die 8ruderschaft brotherhood; machen auf
lisch entgegenkam mit Deutsch, sofort gemerkt, daB ich
to put on a phony show of; he immediately affected Schweizer bin) war nicht mehr zu stoppen. Er redete tiber
a spirit of European brotherhood Wetter, beziehungsweise tiber Radar, wovon er wenig ver- 25
28. ge/offelt: /Offeln to eat with a spoon; der Loffel, - stand; dann machte er, wie iiblich nach dem zweiten Welt-
spoon krieg, sofort auf europaische Briiderschafl:. Ich sagte wenig.
30. ab und zu now and then
Als man die Bouillon geloffelt hatte, blickte ich zum Fen-
31. Funkenregen: der Regen rain; der Funke, -n
ster hinaus, obschon nichts andres zu sehen war als das
spark; der Funkenregen shower of sparks
31. wie ub/ich as usual grline Blinklicht drauBen an unsrer nassen Tragflache, ab 30
32. Motor-Haube: die Haube, -n bonnet; die Motor- und zu Funkenregen wie iiblich, das rote Gliihen in der
Haube, -n hood (over a motor), engine cowling Motor-Haube. Wir stiegen noch immer -
(aviation) Spater schlief ich ein.
34. lie/3en nach: nach-lassen, ie, a to subside Die Boen lieBen nach.
35. auf die Nerven ging: auf die Nerven gehen, i, a to
get on (one's) nerves Ich weiB nicht, warum er mir auf die Nerven ging, ir- 35
gendwie kannte ich sein Gesicht, ein sehr deutsches Ge-
2 Homo Faber 3
8. befanden uns: sichbefinden, a, u to be, find oneself
sid1t. Ich iiberlegte mit geschlossenen Augen, aber vergeb-
9. grofJer Hohe: die Hohe, -n height, altitude
11. die ilb!ichen Scheiben the usual windowpanes lich. Ich versuchte, sein rosiges Gesicht zu vergessen, was
13. nichts von nothing of, not a trace of mir gelang, und schlief etwa se<:hs Stunden, iiberarbeitet
19. Wasserzweige: der Zweig, -e branch; das Wasser wie ich war - kaum war ich erwacht, ging er mir wieder
water; der Wasserzweig, -e branch of water: auf die Nerven. 5
branch of a river, delta
Er friihstiickte bereits.
19. wenn auch even though
20. wie aus Messing as of (made of) brass
Ich tat, als schliefe ich noch.
23. Heftlein: das Heft, -e notebook; das Heftlein, - Wir befanden uns (ich sah es mit meinem rechten Auge)
slim volume irgendwo iiber dem Mississippi, flogen in groBer Hohe
23. rororo trade name for Rowohlt paperback books und vollkommen r~, unsere Propeller blinkten in der 10
25. beziehungsweise: beziehen, o, o to refer, relate; Morgensonne, die iiblichen Scheiben, man sieht sie und
beziehungsweise respectively; relatively sieht hindurch, ebenso gHinzten die Tragflachen, starr im
26. mag .. . nicht: mogen to be fond of like
leeren Raum, nichts von Schwingungen, wir lagen reglos
32. entschlossen: sich entsch/ie!Jen, o, o 'to decide; tch
war entschlossen I had made up my mind in einem wolkenlosen Himmel, ein Flug wie hundert an-
35. sicherer: sicher (adv.) secure dere zuvor, die Motoren liefen in Ordnu~g. • 15
36. gestattet: sich gestatten to take the liberty (to) »Guten Tag!« sagte er-
Ich griiBte zuriick.
»Gut geschlafen?« fragte er-
Man erkannte die Wasserzweige des Mississippi, wenn auch
unter Dunst, Sonnenglanz drauf, Geriesel wie aus Messing 20
oder Bronze; es war noch friiher Morgen, ich kenne die
Strecke, ich schloB die Augen, urn weiterzuschlafen.
Er las ein Heftlein, rororo.
Ich nahm meinen elektrischen Rasierapparat aus der Map-
pe, urn mich zu rasieren, beziehungsweise urn eine Viertel- 25
stunde allein zu sein, ich mag die Deutschen nicht, obschon
Joachim, mein Freund, auch Deutscher gewesen ist ...
In der Toilette iiberlegte ich mir, ob ich mich nicht anders-
wohin setzen konnte, ich hatte einfach kein Bediirfnis,
diesen Herrn naher kennenzulernen, und bis Mexico-City, 30
wo mein Nachbar umsteigen- muBte, dauerte es noch min-
destens vier Stunden. Ich war entschlossen, mich anders-
wohin zu setzen; es gab noch freie Sitze. Als ich in die
Kabine zuriickkehrte, rasiert, so daB ich mich freier fiihl-
te, sicherer - ich vertrage es nicht, unrasiert zu sein - 35
hatte er sich gestattet, meine Akten vom Boden aufzuhe-
4 Homo Faber
5
2. seinerseits on his part ben, damit niemand drauf tritt, und uberreichte sie mir,
2. Hoflichkeit: die Hoflichkeit politeness; die seinerseits die Hoflichkeit in Person. Ich bedankte mich,
Hof!ichkeit in Person politeness personified
indem ich die Akten in meine Mappe versorgte, etwas zu
2. lch bedankte mich, indem ich die Akten in meine
Mappe versorgte I thanked (him) as I stowed the herzlich, scheint es, denn er benutzte meinen Dank sofort,
papers away in my briefcase urn weitere Fragen zu stellen. 5
7. in der /etzten Zeit recently Ob ich fur die Unesco arbeite?
14. machte ihm Eindruck: der Eindruck, =e impression; Ich spurte den Magen - wie ofter in der letzten Zeit, nicht
Eindruck machen to impress schlimm, nicht schmerzhaft, ich spurte nur, daB man einen
16. Schwyzzer: Schweizer Swiss
Magen hat, ein blOdes Gefi.iiif. Vielleicht war ich drum so
17. geradezu downright, positively
18. Unterwurfigkeit: sich unterwerfen, a, o to submit; unausstehlich. Ich setzte mich an meinen Platz und berich- 10
die Unterwurfigkeit submissiveness; bis zur Unter- tete, um nicht unausstehlich zu sein, von meiner Tatig-
wurfigkeit to the point of submissiveness keit, technische H il fe fur unterentwickelte VOlker, ich kann
20. die Zwischenlandung, -en the stop-over daruber sprechen, wahrend ich ganz anderes denke. Ic.~
27. Schererei: die Schererei, -en bother, trouble, weiB nicht, was ich dachte. Die Unesco, scheint es, machte
annoyance
ihm Eindruck, wie alles Internationale, er behandelte 15
30. Dusse/dorfer native of Dusseldorf
31. Hocker: hocken to crouch, squat; der Hocker,- mich nicht mehr als Schwyzzer, sondern horte zu, als sei
stool man eine Autoritat, geradezu ehrfurchtig, interessiert his
31. frei-hie!t: frei-ha!ten, ie, a to keep empty zur Unterwurfigkeit, was nicht hinderte, daB er mir auf
31. vermutlich presumably; vermuten to presume die Nerven ging.
Ich war froh um die Zwischenlandung. 20
Im Augenblick, als wir die Maschine verlieBen und vor
dem Zoll uns trennten, wuBte ich, was ich vorher gedacht
hatte: Sein Gesicht (rosig und dicklich, wie Joachim nie
gewesen ist) erinnerte mich doch an Joachim.-
Ich vergaB es wieder. 25
Das war in Houston, Texas.
Nach dem Zoll, nach der ublichen Schererei mit meiner
Kamera, die mich schon um die halbe Welt begleitet hat,
ging ich in die Bar, um einen Drink zu haben, bemerkte
aber, daB mein Dusseldorfer bereits in der Bar saB, so- 30
gar einen Hocker freihielt - vermutlich fur mich! - und
ging gradaus in die Toilette hinunter, wo ich mir, da ich
nichts andres zu tun hatte, die Han de wusch.
Aufenthalt: 20 Minuten
Mein Gesicht im Spiegel, wahrend ich Minuten lang die 35
Hande wasche, dann trockne: weiB wie Wachs, mein Ge-
6 Homo Faber 7
3. es kommt vom Neon Licht it is because of the neon sicht, beziehungsweise grau und gelblich mit violetten
light Adern darin, scheuGlich wie eine Leiche. Ich vermutete, es
7. was los ist what the matter is, what is happening kommt vom Neon-Licht, und trocknete meine Hande, die
9. A/s ich wieder zu mir kam: zu sich kommen, a, o to ebenso gelblich-violett sind, dann der iibliche Lautspre-
regain one's consciousness, composure
cher, der alle Raume bedient, somit auch das Unterge- 5
11. in nachster Nahe in closest proximity
12. Lautsprecherei: der Lautsprecher,- loudspeaker, schoB: Your attention please, your attention please! Ich
public address system; lch kenne diese Lautsprech- wuBte nicht, was los ist. Meine Hande schwitzten, ob-
erei I know all about this public address system bit. schon es in dieser Toilette geradezu kalt ist, drauBen ist es
(The suffix ei often denotes a derisive attitude, e.g., heiK Ich weiB nur soviel: - Als ich wieder zu mir kam,
die Schererei bother, die Warterei waiting.) kniete die di<fe Putzerin, die ich vorher nicht bemerkt 10
12. auf allen vieren on all fours: on hands and knees
hatte, nebenlmir, jetzt in nachster Nahe, ich horte den
23. die Rohre, -n water tap, pipe
23. was nicht zu machen war which could not be done hallenden Lautsprecher, wahrend ich noch auf allen vieren.
24. Schwei/3anfall: der Anfa/1, ~e attack, seizure; der war-
Schwei/3 sweat; schwitzen to sweat Plane is ready for departure.
Zweimal: 15
Plane is ready for departure.
Ich kenne diese Lautsprecherei.
All passengers for Mexico-Guatemala-Panama, dazwi-
schen Motorenlarm, kindly requested, Motorenlarm, gate
number five, thank you. 20
Ich erhob mich.
Ich schwor mir, nie wieder zu rauchen, und versuchte,
mein Gesicht unter die Rohre zu halten, was nicht zu rna-
chen war wegen der Schiissel, es war ein SchweiBanfall,
nichts weiter, SchweiBanfall mit Schwindel. 25
Your attention please -
Ich fiihlte mich sofort wohler.
Passenger Faber, passenger Faber!
Das war ich.
Please to the information-desk. 30
Ich horte es, ich tauchte mein Gesicht in die offentliche
Schiissel, ich hoffte, daB sie ohne mich weiterfliegen, das
Wasser war kaum kalter als mein SchweiB. Dann neu-
erdings: Plane is ready for departure. Ich trocknete mein
Gesicht mit dem Taschentuch. Ich kammte mich sogar, · 35
bloB urn Zeit zu verlieren, der Lautsprecher gab Mel dung
8 Homo Faber 9
1. Me/dung um Me/dung announcement after an-
nouncement urn Meldung, Ankiinfte, Abfliige, dann nochmals:
4. rutschen to slide, glide Passenger Faber, passenger Faber-
5. schaute zu: zu-schauen to watch In der Bar war es leer -
5. die ilbliche Olive the usual olive Ich rutschte mich auf einen Hocker, ziindete mir eine Zi-
7. Mischbecher: der Becher,- beaker, mug; mischen garette an, schaute zu, wie der Barmann die iibliche Olive 5
to mix; der Mischbecher,- cocktail shaker ins kalte Glas wirft, dann aufgieBt, die iibliche Geste: mit
10. Piste: die Piste, -n runway (as at an airport); auf dem Daumen halt er das Sieb vor dem silbernen Misch-
die Piste hinaus out onto the runway
becher, damit kein Eis ins Glas plumpst, undichlegtemeine
20. Shell Tanker trucks carrying Shell gasoline
21. weg gone Note hin, drauBef roUte eine Super-Constellation vorbei
21. atmete auf: auf-atmen to breath a sigh of relief und auf die Piste hinaus, urn zu starten. Ohne mich! Ich 10
23. das Rudel pack (of wolves); here: crowd trank meinen Martini-Dry, als wieder der Lautsptecher
24. ziem/ich voran pretty much in front mit seinem Knarren einsetzte: Your attention please! Eine
27. Aber es geht nicht mich an But it does not concern Weile hone man nichts, drauBen briillten gerade die Mo-
me
toren der startenden Super-Constellation, die mit dem lib-
29. Propel/erkreuze: das Kreuz, -e cross; der Propeller,
- propeller lichen Drohnen tiber uns hinwegflog- dann neuerdings: 15
30. ich hielt sie (die Warterei) nicht aus: aus-ha/ten, ie, a Passenger Faber, passenger Faber-
to bear, tolerate Niemand konnte wissen, daB ich gemeint war, und ich
31. begab: sich begeben, a, e to go sagte mir, lange konnen sie nicht mehr warten - ich ging
31. das Untergescho!S basement aufs Observation-Dach, urn unsere Maschine zu sehen.
36. dam it mir nicht schwindlig wurde so that I wouldn't
Sie stand, wie es schien, zum Start bereit; die Shell-Tan- 20
become dizzy
ker waren weg, aber die Propeller liefen nicht. Ich atmete
auf, als ich das Rudel unsrer Passagiere tiber das leere
Feld gehen sah, urn, einzusteigen, mein Diisseldorfer ziem-
lich voran. Ich wartete auf das Anspringen der Propeller,
der Lautsprecher haUte und schepperte auch hier: 25
Please to the information-desk!
Aber es geht nicht mich an.
MifJ Sherban, Mr. and Mrs. Rosenthal-
Ich wartete und wartete, die vier Propellerkreuze blieb-
ben einfach starr, ich hielt sie nicht aus, diese Warterei auf 30
meine Person, und begab mich neuerdings ins Unterge-
schoB, wo ich mich hinter der geriegelten Tur eines Cabi-
nets versteckte, als es nochmals kam:
Passenger Faber, passenger Faber.
Es war eine Frauenstimme, ich schwitzte wieder und 35
mu£te mich setzen, damit mir nicht schwindlig wurde,
10 Homo Faber
11
12. urn nicht durch 8/iisse aufzufallen: die 8/iisse pale- man konnte meine FiiBe sehen.
ness, pallor; auf-fallen, ie, a to attract attention; so This is our last call.
that my pallor would not attract attention Zweimal: This ist our last call.
13. wie irgendeiner like any ordinary person Ich weiB nicht, wieso ich mich eigentlich versteckte. Ich
13. pfiff vor mich hin: vor sich hin-pfeifen, i, i to
schamte mich; es ist sonst nicht meine Art, der letzte zu 5
whistle to oneself
15. anfangen sol/te should do sein. Ich blieb in meinem Versteck, bis ich "'festgestellt hatte,
34. ausgeklinkt: die Klinke, -n doorhandle; aus-klinken
\ daB der Lautsprecher mich aufgab, mindestens zehn Mi-
fo release, unlash nuten. Ich hatte einfach keine Lust weiterzufliegen. Ich
wartete hinter der geriegelten Ttir, his man das Donnern
einer startenden Maschine gehort hatte- eine Super-Con- 10
stellation, ich kenne ihren Ton! - dann rieb ich mein Ge-
sicht, um nicht durch Blasse aufzufallen, und verlieB das
Cabinet wie irgendeiner, ich pfiff vor mich hin, ich stand
in der Halle und kaufl:e irgendeine Zeitung, ich hatte
keine Ahnung, was ich in diesem Houston, Texas, anfan- 15
gen sollte. Es war merkwi.irdig; plotzlich ging es ohne
mich! Ich horchte jedes Mal, wenn der Lautsprecher er-
tonte - dann ging ich, um etwas zu tun, zur Western
Union: um eine Depesche aufzugeben, betreffend mein
Gepack, das ohne mich nach Mexico flog, ferner eine De- 20
pesche nach Caracas, daB unsere Montage um vierund-
zwanzig Stunden verschoben werden sollte, ferner eine
Depesche nach New York, ich steckte gerade meinen Ku-
gelschreiber zuri.ick, als unsere StewardeB, die i.ibliche Li-
ste in der andern Hand, mich am Ellbogen faBte: 25
»There you are!«
Ich war sprachlos -
»We're late, Mister Faber, we're late!<<
Ich folgte ihr, meine i.iberfliissigen Depeschen in der Hand,
mit allerlei Ausreden, die nicht interessierten, hinaus zu 30
unsrer Super-Constellation; ich ging wie einer, der vom
Gefangnis ins Gericht gefiihrt wird - Blick auf den Boden
beziehungsweise auf die Treppe, die sofort, kaum war ich
in der Kabine, ausgeklinkt und weggefahren wurde.
»I'm sorry!« sagte ich, »I'm sorry.« 35
Die Passagiere, alle schon angeschnallt, drehten ihre Kopfe,
12 Homo Faber 13
4. zog meine Uhr auf: die Uhr auf-ziehen, o, o to ohne ein Wort zu sagen, und mein Dusseldorfer, den ich
wind the watch vergessen hatte, gab mir sofort den Fensterplatz wieder,
8. gab zu: zu-geben, a, e to admit
geradezu besorgt: Was denn geschehen ware? Ich sagte,
9. Weltklasse: die Klasse, -n class; die Welt world:
die Zigarre gehort zur Weltklasse the cigar is of in- meine Uhr sei stehengeblieben, und zog meine Uhr auf.
ternational reputation Start wie ublich - 5
15. Flores town in Guatemala \ Das Nachste, was mein Nachbar erzahlte, war interessant
23. Nutzbarmachung: nutzen to use, exploit; nutzbar \ - uberhaupt fand ich ihn jetzt, da ich keine Magenbe-
usable, productive; die Nutzbarmachung utilization schwerden mehr hatte, etwas sympathischer; er gab zu,
26. Einschiffungen: das Schiff, -e ship; ein-schiffen
daB die deutsche Zigarre noch nicht zur Weltklasse gehort,
to embark, go on board; die Einschiffung, -en em-
barkation Voraussetzung einer guten Zigarre, sagte er, sei ein guter 10
16 Homo Faber 17
3. Schwimmweste: die Weste, -n vest; schwimmen,
linken Schulter gefaBt, urn mich zu wecken, ich wuBte
a, o to swim; die Schwimmweste, -n life-jacket
3. war eben dabei: dabei sein to be in the act of aber alles, bevor sie's erklarte, indem sie mir eine gri.ine
4. humorig: der Humor humor; humorig jokingly Schwimmweste reichte; mein Nachbar war eben dabei,
5. Alarm-Obung: uben to drill; die Ubung, -en drill; seine Schwimmweste anzuschnallen, humorig wie bei
die Alarm-Ubung, -en emergency drill 5
Alarm-Obungen dieser Art -
8. Stiftzahn: der Zahn, ~e tooth; der Stift, -e peg, Wir flogen mindestens auf zweitausend Meter Hohe.
stud; der Stiftzahn, ~e the crown of an artificial
tooth that is cemented to the root by means of a
\ Nati.irlich sind mir keine Zahne ausgefallen, nicht einmal
stud: artificial tooth mein Stiftzahn, der Vierer oben rechts; ich war erleichtert,
8. der Vierer oben rechts right upper fourth (tooth) geradezu vergnligt.
9. geradezu vergnugt positively cheerful Im Korridor, vorn, der Captain: 10
15. Kurs auf Tampico heading for Tampico (town on 1here is no danger at all -
the East Coast of Mexico) Alles nur eine MaBnahme der Vorsicht, unsere Maschine
15. freund!ich gebeten (were) kindly requested
ist sogar imstande mit zwei Motoren zu fliegen, wir befin-
16. Ruhe . .. bewahren: bewahren to maintain, keep;
die Ruhe calm den uns 8,5 Meilen von der mexikanischen Kiiste entfernt,
20. regte mich nicht auf: auf-regen to excite; die Kurs auf Tampico, aile Passagiere freundlich gebeten, 15
Aufregung, -en excitement Ruhe zu bewahren und vorlaufig nicht zu rauchen.
23. in den nordlichen Staaten: im Norden der Vereinig- 1hank you.
ten Staaten Alle saBen wie in einer Kirche, aile mit griinen Schwimm-
25. bloB um zu reden merely for the sake of talking
westen um die Brust, ich kontrollierte mit meiner Zunge,
26. Feierlichkeit: die Feier, -n festival, ceremony; die
Feier/ichkeit, -en solemnity ob mir wirklich keine Zahne wackelten, alles andere regte 20
30. Die Motoren . . . liefen in Ordnung: die Ordnung mich nicht auf.
order;/aufen, ie, au to run; The engines ran properly Zeit: 10.25 Uhr.
30. von Ausfa/1 nichts zu spuren: der Ausfa/1, ~e loss, Ohne unsere Verspatung wegen Schneesturm in den nord-
failure; spuren to feel, sense; there was no feeling lichen Staaten waren wir jetzt in Mexico-City gelandet,
of engine failure 25
ich sagte es meinem Diisseldorfer - bloB urn zu reden.
34. Fischvergiftung: das Gift, -e poison; vergiften to
poison; der Fisch, -e fish Ich hasse Feierlichkeit.
37. stinkt's nach: stinken, a, u nach to reek of Keine Antwort.
Ich fragte nach seiner genauen Zeit -
Keine Antwort.
Die Motoren, die drei anderen, liefen in Ordnung, von 30
Ausfall nichts zu spiiren, ich sah, daB wir die Hohe hiel-
ten, dann Kiiste im Dunst, eine Art von Lagune, dahinter
Siimpfe. Aber von Tampico noch nichts zu sehen. Ich
kannte Tampico von friiher, von einer Fischvergiftung,
die ich nid1t vergessen werde his ans Ende meiner Tage. 35
»Tampico<<, sagte ich, »das ist die dreckigste Stadt der
Welt, t:Hhafen, Sie werden sehen, entweder stinkt's nach
18 Homo Faber
19
4. unter keinen Umstanden: der Umstand, ~e circum- 01 oder nach Fisch -«
stance, fuss; under no circumstances Er fingerte an seiner Schwimmweste.
6. Einheimischen: das Heim, -e home; einheimisch »Ich rate Ihnen wirklich«, sagte ich, »essen Sie keinen
native; der Einheimische, -n the native Fisch, mein Herr, unter keinen Umstanden -«
8. Vortdige: der Vortrag, ::.e lecture; ganze Vortrage
Er versuchte zu lacheln. 5
entire lectures
»Die Einheimischen sind natiirlich immun<<, sagte ich,
11. was sonst nicht meine Artist what otherwise is not
my manner= a thing I don't normally do \ »aber unsereiner -«
18. Also doch nicht Tampico So we weren't making for Er nickte, ohne zu horen. Ich hielt ganze Vortrage, scheint
Tampico es, i.iber Amoben, beziehungsweise i.iber Hotels in Tam-
25. angesichts der Sierra Madre Oriental in the face of pico. Sobald ich merkte, da£ er gar. nicht zuhorte, mein 10
the Sierra Madre Oriental (a Mexican mountain Diisseldorfer, griff ich ihn am 1\rmel, was sonst nicht
range)
meine Art ist, im Gegenteil, ich hasse diese Manie, ein-
26. bevorstand: bevor-stehen, a, a to be in store (for),
impend; die uns noch bevorstand which was still
ander am 1\rmel zu greifen. Aber anders horte er einfach
ahead of us nicht zu. Ich erzahlte ihm die ganze Geschichte meiner
35. Lippenstiftrot: rot red; der Stift, -e stick, peg; langweiligen Fischvergiftung in Tampico, I95I> also vor 15
der Lippenstift, -e lipstick; Lippenstiftrot lip- sechs Jahren - Wir flogen indessen, wie sich zeigte, gar
stick-red
nicht der Kiiste entlang, sondern plOtzlich landeinwarts.
Also doch nicht Tampico! Ich war sprachlos, ich wollte
mich bei der Stewarde£ erkundigen.
Rauchen wieder gestattet! 20
Vielleicht war der Flughafen von Tampico zu klein fiir
unsere Super-Constellation (damals ist es eine DC-4 ge-
wesen) oder sie hatten Weisung bekommen, trotz der Mo-
torpanne nach Mexico-City durd1zufliegen, was ich al-
lerdings angesichts der Sierra Madre Oriental, die uns 25
noch bevorstand, nicht begriff. Unsere Stewarde£ - ich
griff sie am Ellenbogen, was sonst, wie gesagt, nicht meine
Art ist - hatte keine Zeit fiir Auskiinfte, sie wurde zum
Captain gerufen.
Tatsachlich stiegen wir. 30
Ich versuchte an Ivy zu denken-
Wir stiegen.
Unter uns immer noch Siimpfe, seicht und triibe, dazwi-
schen Zungen von Land, Sand, die Siimpfe teilweise griin
und dann wieder rotlich, Lippenstiftrot, was ich mir nicht 35
erklaren konnte, eigentlich keine Siimpfe, sondern Lagu-
21
20 Homo Faber
1. Lametta (n.) (christmas tree) tinsel
nen, und wo die Sonne spiegelt, glitzert es wie Lametta
2. Stanniol (n.) tinfoil
4. Untiefen: tief deep; die Untiefe, -n shoal
beziehungsweise wie Stanniol, jedenfalls metallisch, dann
5. Unterwassergewachs: das Gewachs, -e growth, wieder himmelblau und wasserig (wie die Augen von Ivy)
plant; wachsen, u, a to grow; das Unterwasser- mit gelben Untiefen, Flecken wie violette Tinte, finster,
gewachs, -e underwater plant vermutlid1 ein Unterwassergewachs, einmal eine Einmiin- 5
5. Einmundung: der Mund, ~er mouth; die dung, braun wie amerikanischer Milchka:ffee, widerlich,
Einmundung, -en mouth of a river; estuary
10. Swissair Swiss Airline
\ Quadratmeilen nichts als Lagunen. Auch der Diisseldor-
11. zur Hand on hand fer hatte das Gefiihl, wir steigen.
16. was auf optischer Tauschung beruht which rests Die Leute redeten wieder.
on optical illusion Eine anstiindige Landkarte, wie bei der Swissair immer 10
20. Unsere Stewarde/3 tat mir leid I felt sorry for our zur Hand, gab es hier nicht, und was mich nervos machte,
stewardess war lediglich diese idiotische Information: Kurs nach
36. lch /ie/3 sie los I let her go
Tampico, wahrend die Maschine landeinwarts fliegt -
Steigend, wie gesagt, mit drei Motoren, ich beobachtete
die drei glitzernden Scheiben, die manchmal zu stocken 15
scheinen, was auf optischer Tauschung beruht, ein schwar-
zes Zucken wie iiblid1. Es war kein Grund, sich aufzure-
gen, komisch nur der Anblick: das starre Kreuz eines ste~
henden Propellers bei voller Fahrt.
Unsere Stewarde£ tat mir leid. 20
Sie muBte von Reihe zu Reihe gehen, lachelnd wie Re-
klame, und fragen, ob jedermann sich wohlfiihle in seiner
Schwimmweste; sobald man ein Witzchen machte, verlor
sie ihr Uicheln. Ob man im Gebirge schwimmen konne?
fragte ich - 25
Order war Order.
Ich hielt sie am Arm, die junge Person, die meine Tochter
hatte sein konnen, beziehungsweise am Handgelenk; im
sagte ihr (natiirlich zum Spa£!) mit erhobenem Finger,
sie habe mich zu diesem Flug gezwungen, jawohl, nie- 30
mand anders als sie- sie sagte:
»There is no danger, Sir, no danger at all. We're going to
land in Mexico-City in about one hour and twenty mi-
nutes.«
Das sagte sie jedem. 35
Ich lie£ sie los, damit sie wieder lacheln und ihre Pflicht
erfiillen konnte, schauen, ob jedermann angeschnallt war.
22 Homo Faber 23
1. Kurz darauf hatte sie Order, Lunch zu bringen
Kurz darauf hatte sie Order, Lunch zu hringen, ohschon
Shortly after this she was ordered to bring lunch
es noch nicht Lunchtime war ... Zum Gli.ick hatten wir
4. die normale Thermik the normal thermic condi-
tions schones Wetter auch i.iher Land, fast keine Wolken, jedoch
5. sacken to loose height (as of an airplane); ab-sacken Boen wie i.ihlich vor Gehirgen, die normale Thermik, so
to lose height very fast daB unsere Maschine sackte, schaukelte, his sie sich wie- 5
10. sich fing: sich fangen, i, a to catch oneself der im Gleichgewicht hatte und stieg, urn neuerdings zu
10. als ware es fur immer in Ordnung as though it were \ sacken mit schwingenden TragfHichen; Minuten lang flog
now all right for good
man vollkommen ruhig, dann wieder ein StoB, so daB
18. unvermeidlich unavoidable; vermeiden, ie, ie to
avoid die Tragflachen wippten, und wieder das Schlenkern, his
22. Notlandung: die Not, ~e need, distress; Ianden to die Maschine sich fing und stieg, als ware es fur immer in 1o
land; die Notlandung, -en emergency landing Ordnung, und wieder sackte - wie i.ihlich bei Boen.
26. wohin mit dem Lunch what to do with the lunch In der Ferne die blauen Gehirge.
28. Pneu-Paar: das Paar, -e pair; der Pneu, -s (pneu- Sierra Madre Oriental.
matic) tire
Unter uns die rote Wuste.
35. war mir bewu/3t I was aware of
Als kurz darauf - wir erhielten gerade unsren Lunch, 15
mein Di.isseldorfer und ich, das Ohliche: Juice, ein schnee-
weiBes Sandwich mit gri.inem Salat - plotzlich ein zwei-
ter Motor aussetzte, war die Panik natiirlich da, unver-
meidlich, trotz Lunch auf dem Knie. Jemand schrie.
Von diesem Augenblick an ging alles sehr rasch- 20
Offenhar hefiirchtete man noch den Ausfall der anderen
Motoren, so daB man sich zur Notlandung entschloB.
Jedenfalls sanken wir, der Lautsprecher knadtte und
knarrte, so daB man von den Anweisungen, die gegehen
werden, kaum ein Wort versteht. 25
Meine erste Sorge: wohin mit dem Lunch?
Wir sanken, obschon zwei Motoren, wie gesagt, geni.igen
sollten, das reglose Pneu-Paar in der Luft, wie Uhlich vor
einer Landung, und ich stellte meinen Lunch einfach auf
den Boden des Korridors, dahei hefanden wir uns noch 30
mindestens fiinfhundert Meter i.iher dem Boden.
Jetzt ohne Boen.
No smoking.
Die Gefahr, daB unsere Maschine hei der Notlandung
zerschellt oder in Flammen aufgeht, war mir hewuBt - 35
ich staunte i.iher meine Ruhe.
Ich dachte an niemand.
24 Homo Faber 25
4. gespannt: spanhen to stretch, make tense; die Alles ging sehr geschwind, wie schon gesagt, unter uns
Spannung, -en tension, suspense; gespannt sein to Sand, ein flaches Tal zwischen Hiigeln, die felsig zu sein
be full of suspense, curious schienen, alles vollkommen kahl, Wuste -
7. die Bremsklappen: bremsen to brake; die Eigentlid1 war man nur gespannt.
Bremsklappe, -n brake-flap
Wir sanken, als lage eine Piste unter uns, ich pre£te mein 5
10. wir flogen uber die gunstige Ebene hinaus we flew
on over the favorable (appropriate for landing) plain Gesicht ans Fenster, man sieht ja diese Pisten immer erst
16. Agaven: die Agave, -n agave (desert plant) \ im letzten Augenblick, wenn schon die Bremsklappen
19. Bauchlandung: die Landung, -en landing; der drau£en sind. Ich wunderte mich, da£ die Bremsklap-
Bauch, ~e belly; die Bauch/andung, -en belly pen nicht kommen. Unsere Masd1ine vermied offensicht-
landing
lich jede Kurve, urn nicht abzusacken, und wir flogen iiber 10
24. war unser Fahrgeste/1 . .. ausgeschwenkt our landing
wheels were out die giinstige Ebene hinaus, unser Schatten flog immer na-
30. ein blinder Schlag a blind blow her, er sauste schneller als wir, so schien es, ein grauer
30. Sturz: sturzen to fall violently, crash; der Sturz, ~e Fetzen auf dem rotlichen Sand, er flatterte.
crash Dann Felsen-
31. die Bewu/St!osigkeit: wissen, u, u to know; das Jetzt stiegen wir wieder. 15
Bewu/Stsein consciousness; bewu/Stlos unconscious; Dann, zum Gluck, neuerdings Sand, aber Sand mit Aga-
die Bewu/Stlosigkeit unconsciousness
ven, beide Motoren auf Vollgas, so flogen wir Minuten
33. Affenschwein: das Schwein, -e pig; Schwein haben
to be lucky (a pig is a symbol of luck); der Affe -n lang auf Haushohe, das Fahrgestell wurde wieder ein-
monkey; Affenschwein a monkey's luck, enor~ous gezogen. Also Bauchlandung! Wir flogen, wie man sonst
luck in groBen Hohen fliegt, ziemlich ruhig und ohne Fahr- 20
34. die Notture: die Tur, -en door; die Not, =e need, gestell - aber auf Haushohe, wie gesagt, und ich wuBte,
distress; die Notture, -n emergency door (cf. die es wird keine Piste kommen, trotzdem pre£te ich das Ge-
Notlandung)
sicht ans Fenster.
Plotzlich war unser Fahrgestell neuerdings ausgeschwenkt,
ohne daB cine Piste kam, dazu die Bremsklappen, man 25
spiirte es wie cine Faust gegen den Magen, Bremsen, Sin-
ken wie im Lift, im letzten Augenblick verlor ich die
Nerven, so daB die Notlandung - ich sah nur noch die
flitzenden Agaven zu heiden Seiten, dann beide Hande
vors Gesicht! - nichts als ein blinder Schlag war, Sturz 30
vorniiber in die BewuBtlosigkeit.
Dann Stille.
Wir hatten ein Affenschwein, kann ich nur sagen, niemand
hatte auch nur cine Nottiire aufgetan, ich auch nicht,
niemand riihrte sich, wir hingen vorniiber m unseren 35
Gurten.
>>Go on«, sagte der Captain, »go on!«
26 Homo Faber 27
4. sie durften sich abschnal/en: ab-schna/len to un- Niemand riihrte sich.
buckle (the safety belt); they could unfasten their
,Go on!«
belts
5. kam . .. angerol/t was wheeled up Zum Gliick kein Feuer, man mu1he den Leuten sagen,
7. Glutluft: die Luft, :e air; die Glut heat; die sic dlirften sich abschnallen, die Ture war offen, aber es
G!utluft very hot air kam natiirlich keine Treppe angerollt, wie man's gewohnt 5
9. die Strick leiter: die Leiter, -n ladder; der Strick, -e ist, bloB Hitze, wie wenn man einen Ofen aufmacht,
rope \
I Glutluft.
10. ohne daB es eine Order brauchte without there be-
Ich war unverletzt.
ing a need for an order
12. strengstens verboten: verbieten, o, o to forbid; Endlich die Strickleiter!
streng severe; absolutely forbidden Man versammelte sich, ohne daB es cine Order brauchte, 10
13. nicht schlimm not bad im Schatten unter der Tragflache, aile Stumm, als ware
16. knallblauen: blau blue; knallen to burst, explode; Sprechen in der Wuste strengstens verboten. Unsere Su-
knallblau striking blue per-Constellation stand etwas vorniiber gekippt, nicht
17. Schwanzsteuer: das Steuer, - rudder (as of a boat), schlimm, nur das vordere Fahrgestell war gestaucht, weil
steering (as of a car); derSchwanz, :e tail; das eingesunken im Sand, nicht einmal gebrochen. Die vier 15
Schwanzsteuer, - tail rudder
31. auszog: aus-ziehen, o, o to take off Propeller-Kreuze glanzten im knallblauen Himmel, eben-
32. g/aube . .. an: glauben an to believe in so die drei Schwanzsteuer. Niemand riihrte sich, wie
32. die Fugung providence; Wieso Fugung Why provi- gesagt, offenbar warteten alle, daB der Captain etwas
dence sagte.
35. 2. IV =April 2 »Well«, sagte er, »there we are!« 20
Er lachte.
Ringsum nichts als Agaven, Sand, die rotlichen Gebirge in
der Ferne, ferner als man vorher geschatzt hat, vor al-
lem Sand und nochmals Sand, gelblich, das Flimmern
der heiBen Luft dariiber, Luft wie fllissiges Glas. - 25
Zeit: I 1.05 Uhr.
Ich zog meine Uhr auf -
Die Besatzung holte Wolldecken heraus, um die Pneus
vor der Sonne zu schiitzen, wahrend wir in unseren grii-
nen Schwimmwesten umherstanden, untatig. Ich weiB 30
nicht, warum niemand die Schwimmweste auszog.
28 Homo Faber 29
3. ~sis~ nicht auszudenken: aus-denken, a, a to
tmagme; It is impossible to imagine men; ich hatte diesen jungen Hencke nicht kennengelernt,
8. das Unwahrscheinliche: scheinen, ie, ie to seem, ich hatte vielleicht nie wieder von Hanna gehort, ich
appear; wahr true; wahrschein!ich probable, ap- wliihe heute noch nicht, da£ ich Vater bin. Es ist nicht aus-
parent; unwahrscheinlich improbable; das Un- zudenken, wie anders alles gekommen ware ohne diese
wahrscheinliche the improbable Notlandung in Tamaulipas. Vielleicht wlirde Sabeth noch 5
9. Erfahrungstatsache: die Tatsache, -n fact; die
leben. Ich bestreite nicht: Es war mehr als ein Zufall, da£
Erf~hrung, -en experience; erfahren, u, a to ex-
per~ence; die Erfahrungstatsache, -n fact of ex-
\ alles so gekommen ist, es war eine ganze Kette von
penence Zufallen. Aber wieso Fligung? Ich brauche, urn das Un-
9. ge!ten lassen, ie, a to admit, not to dispute wahrscheinliche als Erfahrungstatsache gelten zu lassen,
10. keinerlei Mystik no mysticism of any kind keinerlei Mystik; Mathematik genligt mir. 10
10. Mathematik genugt mir: genugen to suffice; Mathematisch gesprochen:
mathematics is good enough for me Das Wahrscheinliche (daB bei 6 ooo ooo ooo Wurfen mit ei-
13. Sechserwurfe/: der Wurfe!,- dice; werfen, a, to
0 nem regelmaBigen Sechserwiirfel annahernd 1 ooo ooo ooo
throw; der Sechserwurfe!,- six-sided die
16. dem Wesen nach in kind, in substance Einser vorkommen) und das Unwahrscheinliche (daB bei
17. di: H~ufigkeit frequency; haufig frequent; das 6 Wurfen mit demselben Wiirfel einmal 6 Einser vorkom- 15
Hauftgere that which occurs more frequently men) unterscheiden sich nicht dem Wesen nach, sondern
17. von vornherein a priori nur der Haufigkeit nach, wobei das Haufigere von vern-
23. Grenzfa/1: der Fall, ::.e case; die Grenze, -n limit·
herein als glaubwlirdiger erscheint. Es ist aber, wenn ein-
d~: G:enzfa/1, ::.e borderline case; der Grenzfa/1 des' mal das Unwahrscheinliche eintritt, nichts Hoheres dabei,
Mog!tchen extreme limits of probability
27. Verg!eiche hierzu Compare keinerlei Wunder oder Derartiges, wie es der Laie so gerne 20
29. Wahr~cheinlichkeits/ehre: die Lehre, -n theory, haben mochte. Indem wir vom Wahrscheinlichen sprechen,
doctnne; die Wahrscheinlichkeit, -en probability ist ja das Unwahrscheinliche immer schon inbegriffen und
zwar als Grenzfall des Moglichen, und wenn es einmal
eintritt, das Unwahrscheinliche, so besteht fur unsereinen
keinerlei Grund zur Verwunderung, zur Erschlitterung, 25
zur Mystifikation.
Vergleiche hierzu:
Ernst Mally "Wahrscheinlichkeit und Gesetz, ferner Hans
Reichenbach "Wahrscheinlichkeitslehre, ferner Whitehead
und Russel Principia Mathematica, ferner v. Mises "Wahr- 30
scheinlichkeit, Statistik und Wahrheit.
36 Homo Faber
37
2. vorhanden: vorhanden (war) was available Mantel und Wolldecken; die Besatzung kochte Tee, so-
8. uberhbrt: uberhbren to miss (hearing)
lange Wasser vorhanden.
19. geloscht: loschen to extinguish, put out
20. auszuknipsen: knipsen to click; aus-knipsen to »Wie geht's ihm denn?« fragte ich. »Seit zwanzig Jahren
switch off habe ich nichts mehr von ihm gehort.«
32. genau so, wie wenn exactly as if »Danke«, sagte er, »danke -« 5
34. Totenstil/e: die Stille silence; tot dead; der Tote, »Damals«, sagte ich, »Waren wir sehr befreundet -«
-n the dead man; Totenstil/e deathly silence Was ich erfuhr, war so das Obliche: Heirat, ein Kind (was
ich offenbar iiberhort habe; sonst hatte ich mich nicht
spater danach erkundigt), dann Krieg, Gefangenschafl:,
Heimkehr nach Dusseldorf und so fort, ich staunte, wie 10
die Zeit vergeht, wie man alter wird.
»Wir sind besorgt«, sagte er -
»Wieso?«
»Er ist der einzige WeiBe da unten«, sagte er, »seit zwei
Monaten keinerlei Nachrichten -« 15
Er berichtete.
Die meisten Passagiere schliefen schon, man mu~te flu-
stern, das gro~e Licht in der Kabine war lange schon ge-
loscht, urn die Batterie zu schonen, war man gebeten,
auch das kleine Lampchen i.iber dem Sitz auszukn'ipsen; 20
es war dunkel, nur drau~en die Helligkeit des Sandes,
die Tragflachen im Mondlicht, gHinzend, kalt.
>>Wieso Revolte?« fragte ich.
Ich beruhigte ihn.
» Wieso Revolte?« sagte ich, »vielleicht sind seine Briefe 25
einfach verlorengegangen -«
Jemand bat uns, endlich zu schweigen.
Zweiundvierzig Passagiere in einer Super-Constellation,
die nicht fliegt, sondern in der Wiiste steht, ein Flugzeug
mit Wolldecken urn die Motoren (urn sie vor Sand zu 30
schutzen) und mit Wolldecken urn jeden Pneu, die Passa-
giere genau so, wie wenn man fliegt, in ihren Sesseln
schlafend mit schragen Kopfen und meistens offenen Mun-
dern, aber dazu Totenstille, drauBen die vier blanken Pro-
peller-Kreuze, der weifiliche Mondglanz auch auf den 35
Tragflachen, alles reglos - es war ein komischer Anblick.
Jemand redete im Traum-
38 Homo Faber 39
b
1. Beim Erwachen am Morgen . .. erschrak ich Upon Beim Erwachen am Morgen, als ich zum Fensterchen hin-
awakening in the morning I was startled ausschaute und den Sand sah, die Nahe des Sandes, er-
6. Montage: die Montage assembling (as of engine schrak ich eine Sekunde lang, unnotigerweise.
parts) Herbert las wieder ein rororo.
12. lrrsinnshitze: die Hitze heat; der lrrsinn madness;
Ich nahm mein Kalenderchen: 5
die lrrsinnshitze maddening heat
14. Sandmausen: die Maus, ~e mouse; der Sand sand 3· IV. Montage in Caracas!
16. vorallem most of all, especially Zum Friihstlick gab es Juice, dazu zwei Biscuits, dazu
17. aufwirbelte: wirbeln to stir; der Wirbel,- whirl, Versicherungen, da~ Lebensmittel unterwegs sind, Getran-
swirl; auf-wirbeln to stir up ke auch, kein Grund zu Besorgnis - sie hatten besser
18. Trittspuren: die Spur, -en trace; treten, a, e to nichts gesagt; denn so wartete man natiirlich den ganzen 10
step; der Tritt, -e step; die Trittspur, -en footstep
Tag auf Motorengerausch.
23. Zu filmen gab es uberhaupt nichts There was abso-
lutely nothing to film Wieder eine Irrsinnshitze!
27. lch . .. greife unwillkur/ich an mein Kinn I absent- In der Kabine war's noch hei~er -
mindedly feel my chin Was man horte: Wind, dann und wann Pfiffe von Sand-
28. alles mogliche everything possible mausen, die man allerdings nicht sah, das Rascheln einer 15
36. Ausschau zu ha/ten: Ausschau halten, ie, a to keep Eidechse, vor allem ein steter Wind, der den Sand nicht
watch aufwirbelte, wie gesagt, aber rieseln lie~, so da~ unsere
Trittspuren immer wieder geloscht waren; immer wieder
sah es aus, als ware niemand hier gewesen, keine Gesell-
schaft von zweiundvierzig Passagieren und flinf Leuten 20
der Besatzung.
Ich wollte mich rasieren -
Zu filmen gab es iiberhaupt nichts.
Ich fiihle mich nicht wahl, wenn unrasiert; nicht wegen
der Leute, sondern meinetwegen. Ich habe dann das Ge- 25
fiihl, ich werde etwas wie eine Pflanze, wenn ich nicht ra-
siert bin, und ich greife unwillkiirlich an mein Kinn. Ich
holte meinen Apparat und versuchte alles mogliche, be-
ziehungsweise unmogliche, denn ohne elektrischen Strom
ist mit diesem Apparat ja nichts zu machen, das wei~ ich 30
- das war es ja, was mich nervos machte: daB es in der
Wiiste keinen Strom gibt, kein Telefon, keinen Stecker,
nichts.
Einmal, mittags, horte man Motoren.
Alle, auBer Herbert und mir, standen drau£en in der 35
briitenden Sonne, um Ausschau zu halten in dem violetten
Himmel tiber dem gelblichen Sand und den grauen Di-
40 Homo Faber 41
8. indem sie sich . .. begnugten: sich begnugen to be stein und den rotlichen Gebirgen, es war nur ein diinnes
satisfied (with); in being satisfied with shoes and
Summen, eine gewohnliche DC-7, die da in groBer Hohe
underpants: taking off everything but their shoes
and their underpants gHinzte, im Widerschein weiB wie Schnee, Kurs auf
10. aufgekrempelten: auf-krempeln .o tuck up, bend Mexico-City, wo wir gestern urn diese Zeit hatten landen
back, roll up sollen. 5
13. Kopfschmerz: derSchmerz, -en ache; der Kopf, ::.e Die Stimmung war miserabler als je.
head; der Kopfschmerz, -en headache; (c.f., Wir hatten unser Schach, zum Gluck.
Zahnschmerz toothache) Viele Passagiere folgten unserem Vorbild, indem sie sich
27. Einsilbigkeit: die Silbe, -n syllable; die Einsilbigkeit
mit Schuhen und Unterhosen begniigten; die Damen hat-
manner of speaking in monosyllables
29. Zeitvertreib: die Zeit, -en time; vertreiben, ie, ie ten es schwieriger, einige saBen in aufgekrempelten Rok- 10
to drive away, banish; zum Zeitvertreib to pass the ken und in Biistenhaltern, blau oder weiB oder rosa, ihre
time Bluse urn den Kopf gewickelt wie einen Turban.
31. feuerlos: das Feuer fire; feuerlos without fire: Viele klagten tiber Kopfschmerz.
unlit Jemand muBte sich erbrechen-
34. Pferdchen-Gewinn: der Gewinn gain; das Pferd, -e
Wir hockten wieder abseits, Herbert und ich, im Schatten 15
horse; here: knight (as in chess); der Pferdchen-
Gewinn gain of a knight: one knight up unter dem Schwanzsteuer, das, wie die Tragflachen auch,
37. Miinchnerin: die Miinchnerin, -nen inhabitant of im Widerschein des besonnten Sandes blendete, so daB
Munich (Miinchen), fem. man sogar im Schatten wie unter einem Scheinwerfer
37. Halbjudin: der Jude, -n (m.), die Judin, -nen (fern.) saB, und wir redeten wie iiblich wenig beim Schach. Ein-
Jew; die Ha/bjudin half Jewish (fern.). The notor- mal fragte ich: 20
ious Nurnberg Laws (September 1935) "for the pro-
>>Ist Joachim denn nicht mehr verheiratet?«
tection of the racial purity of the state" reduced
German Jews to the role of second-class citizens and »Nein«, sagte er.
stripped them of all political and civic rights and »Geschieden?«
privileges. Germans "with Jewish blood" were classi- »]a«, sagte er.
fied according to the number of their Jewish ances- » Wir haben viel Schach gespielt- damals.« 25
tors. Each class had its own specific set of restrictions. »So«, sagte er.
Seine Einsilbigkeit reizte mich.
»Wen hat er denn geheiratet?«
Ich fragte zum Zeitvertreib, es machte mich nervos, daB
man nicht rauchen durfl:e, ich hatte eine Zigarette im 30
Mur.d, feuerlos, weil Herbert sich so lange besann, ob-
schon er sehen muBte, daB es nichts mehr zu retten gibt;
ich lag mit einem Pferdchen-Gewinn im sicheren Vorteil,
als er nach langem Schweigen, dann so beilaufig, wie
ich meinerseits gefragt hatte, den Namen von Hanna er- 35
wahnte.
»-Hanna Landsberg, Miinchnerin, Halbjiidin.«
42 Homo Faber 43
3. /ch /ie/3 nichts merken I let nothing be noticed: Ich sagte nichts.
hid my feelings »Sie sind am Zug!<< sagte er.
5. /ch tat, a/s: tun, a, a a/s to do as if: to pretend Ich lieg nichts merken, glaube ich. Ich zi.indete versehent-
6. Figur um Figur piece after piece
lich meine Zigarette an, was strengstens verboten war,
9. das Brettchen: das Brett, -er board; here: little
chess board und loschte sofort aus. Ich tat, als iiberlegte ich meine 5
21. Theresienstadt notorious concentration camp Ziige, und verlor Figur urn Figur-
26. Fallschirmabwurf: ab-werfen, a, o to throw, drop »Was ist los?« lachte er, »Was ist los?«
(as of bombs); der Abwurf, ::.e throwing down; der Wir spielten die Partie nicht zu Ende, ich gab auf und
Schirm, -e umbrella; der Fallschirm, -e parachute; drehte das Brettchen, urn die Figuren neuerdings aufzu-
der Fallschirmabwurf, -e dropping of the parachute
stellen. Ich wagte nicht einmal zu fragen, ob Hanna noch 10
27. die es . .. galt: gelten, a, o (with infinitive of another
verb) to be necessary to (do something); that had to am Leben sei. Stundenlang spielten wir ohne ein Wort,
be collected from within a radius of three hundred von Zeit zu Zeit genotigt, unsere Coca-Cola-Kiste zu
yards verrutschen, urn im Schatten zu bleiben, das heiBt: geno-
30. Bierdosen: die Dose, -n can; das Bier, -e beer tigt, immer wieder auf Sand zu sitzen, der gerade noch in
31. Gesellschaft: die Gesellschaft, -en social gathering der Sonne gegli.iht hatte. Wir schwitzten wie in der Sauna, 15
34. zu Pferd on horseback wortlos i.iber mein ledernes Steckschach gebeugt, das sich
von unseren Schweigtropfen !eider verHirbte.
Zu trinken gab es nichts mehr.
Warum ich nicht fragte, ob Hanna noch lebt, weig ich
nicht - vielleicht aus Angst, er wiirde mir sagen, Hanna 20
sei nach Theresienstadt gekommen.
Ich errechnete ihr heutiges Alter.
Ich konnte sie mir nicht vorstellen.
Gegen Abend, kurz vor Dammerung, kam endlich das ver-
sprochene Flugzeug, cine Sportmaschine, die lange kreiste, 25
his sie endlich den Fallschirmabwurf wagte: drei Sacke,
zwei Kisten, die es im Umkreis von dreihundert Metern zu
holen galt - wir waren gerettet: Carta blanca, Cerveza
Mexicana, ein gutes Bier, das sogar Herbert, der Deutsche,
anerkennen mugte, als man mit Bierdosen in der Wliste 30
stand, Gesellschaft in Biistenhaltern und Unterhosen, dazu
wieder Sonnenuntergang, den ich auf Farbfilm nahm.
Ich traumte von Hanna.
Hanna als Krankenschwester zu Pferd!
Am dritten Tag endlich ein erster Helikopter, urn wenig- 35
stens die argentinische Mama mit ihren zwei Kindern zu
45
44 Homo Faber
5. Man muf3te fast schreiben, blo/3 damit You pretty holen, Gott sei Dank, und urn Post mitzunehmen; er
well had to write simply so that wartete eine Stunde auf Post.
7. Hermes-Baby Swiss portable typewriter Herbert schrieb sofort nach Dusseldorf.
8. spannte einen Bogen ein: der Bogen,- sheet of Jedermann saB und schrieb.
paper; ein-spannen to fasten in, fix
Man muBte fast schreiben, bloB damit die lieben Leute 5
9. Durchschlag: der Durchschlag, ~e carbon copy
nicht fragten, ob man demi. keine Frau habe, keine Mutter,
10. schob: schieben, o, o to push; here: to push the
carriage over to begin the letter
\ keine Kinder,- ich holte meine Hermes-Baby (sie ist heute
13. sauberen Tisch zu machen: der Tisch, -e table; noch voll Sand) und spannte einen Bogen ein, Bogen mit
sauber clean; to make a clean breast of it Durchschlag, da ich annahm, ich wiirde an Williams schrei-
19. zwecks Anschaulichkeit for the sake of local color ben, tippte das Datum und schob- Platz fiir Anrede: 10
24. war mir bewuf3t: es ist mir bewu/3t I know, I am
)>My Dear!<<
aware
29. ohne da/3 es verletzte: ohne da/3 es Ivy verletzte Ich schrieb also an Ivy. Lange schon hatte ich das Bediirf-
34. zum wievielten Mal how often nis, einmal sauberen Tisch zu machen. Endlich einmal hatte
ich die Ruhe und Zeit, die Ruhe einer ganzen Wtiste.
»My Dear-<< 15
DaB ich in der Wiiste hocke, sechzig Meilen von der be-
fahrbaren Welt entfernt, war bald gesagt. DaB es heiB ist,
schones Wetter, keine Spur von Verletzung und so weiter,
dazu ein paar Details zwecks Anschaulichkeit: Coca-Cola-
Kiste, Unterhosen, Helikopter, Bekanntschafl: mit einem 20
Schachspieler, all dies fiillte noch keinen Brief. Was wei-
ter? Die bHiulichen Gebirge in der Ferne. Was weiter? Ge-
stern Bier. Was weiter? Ich konnte sie nicht einmal urn
Zustellung von Filmen bitten und war mir bewuBt, daB
Ivy, wie jede Frau, eigentlich nur wissen mochte, was ich 25
fiihle, beziehungsweise denke, wenn ich schon nichts fiihle,
und das wuBte ich zwar genau: Ich habe Hanna nicht ge-
heiratet, die ich liebte, und wieso soU ich Ivy heiraten? -
aber das zu formulieren, ohne daB es verletzte, war ver-
dammt nicht leicht, denn sie wuBte ja nichts von Hanna 30
und war ein lieber Kerl, aber eine Art von Amerikanerin,
die jeden Mann, der sie ins Bett nimmt, glaubt heiraten
zu miissen. Dabei war Ivy durchaus verheiratet, ich weiB
nicht zum wievielten Mal, und ihrMann,Beamt~rin Wash-
ington, dachte ja nicht dran, sich scheiden zu lassen; 35
denn er liebte Ivy. Ob er ahnte, warum Ivy regelmaBig
nach New York flog, weiB ich nicht. Sie sagte, sie ginge
46 Homo Faber 47
5. Krach: der Krach quarrel, fight; noise; Krach zum Psychiater, und das ging sie namlich auch. Jedenfalls
haben to quarrel klopfte es nie an meiner Ttire, und ich sah nicht ein, wieso
12. zuk/eben: zu-kleben to seal (as of an envelope) Ivy, sonst in ihren Ansichten modern, eine Ehe daraus
19. in dringenden Geschaften on urgent business
machen wollte; sowieso hatten wir in letzter Zeit nur
25. Gambit-ErOffnung opening gambit (chess move)
noch Krach, schien mir, Krach urn jede Kleinigkeit. Ich 5
brauchte nur daran zu denken - und es tippte plOtzlich
\ wie von selbst, im Gegenteil, ich mu£te auf die Uhr
sehen, damit mein Brief noch fertig wird, his der Heli-
kopter startet.
Sein Motor lief bereits - 1o
Ich konnte meinen Brief nicht mehr durchlesen, nur 111
den Umschlag stecken, zukleben und geben - schauen, wie
der Helikopter startete.
Langsam hatte man Barte.
Ich sehnte mich nach elektrischem Strom - 15
Langsam wurde die Sache doch langweilig, eigentlich ein
Skandal, da£ die zweiundvierzig Passagiere und fiinf
Leute der Besatzung nicht langst aus dieser Wriste befreit
waren, schlie£lich reisten die meisten von uns in dringen-
den Geschaften. 20
Einmal fragte ich doch:
»Lebt sie eigentlich noch?«
»Wer?« fragte er.
»Hanna - seine Frau.«
»Ach so«, sagte er und iiberlegte nur, wie er meine Gam- 25
bit-Eroffnung abwehren solle, dazu sein Pfeifen, das mir
sowieso auf die Nerven ging, ein halblautes Pfeifen ohne
jede Melodie, Gezisch wie bei einem Venti!, unwillkiirlich
- ich mu£te nochmals fragen:
»Wo lebt sie denn heute?« 30
»Wei£ ich nicht«, sagte er.
»Aber sie lebt noch?«
»lch nehme an.«
»Du wei£t es nicht?«
»Nein«, sagte er, >>aber ich nehme an -<< Er wiederholte 35
alles wie sein eigenes Echo: »- ich nehme an.«
48 Homo Faber 49
12. Sous les to its de Paris (Fr.}: Under the roofs of Unser Schach war ihm wichtiger.
Paris (popular song) » Vielleicht ist alles zu spat«, sagte er spater, »vielleicht ist
15. das ist eine beschissene Sache, . .. wenn ich jetzt
alles zu spat.«
nichtabtausche I think I've had it if I don't trade
off now Damit meinte er das Schach.
24. betrifft: betreffen, a, o to concern; Was Hanna »Hat sie denn noch emigrieren konnen?« 5
betrifft Concerning Hanna, in respect to Hanna \ »Ja«, sagte er, »das hat sie -«
\
26. Eidgenossische Technische Hochschule, Zurich »Wann?«
Swiss Institute of Technology at Zurich »1938«, sagte er, »in letzter Stunde- «
28. Maxwell'schen Damon Maxwell's demon: James C.
»Wohin?«
Maxwell, 1831-1879, Scottish physicist. Maxwell's
"demon" is a figure of speech, playfully used in il-
»Paris«, sagte er, »dann vermutlich weiter, denn ein paar 10
lustrating one of Maxwell's theories. Jahre spater waren wir ja auch in Paris.- Obrigens meine
32. Vorwurf gemacht: vor-werfen, a, o (einem etwas) schonste Zeit! Bevor ich in den Kaukasus kam. Sous les
to reproach a person with something; der Vorwurf, toits de Paris!«
:e reproach; einen Vorwurf machen to reproach Mehr war nicht zu erfragen.
»Du«, sagte er, »das ist eine beschissene Sache, scheint mir, 15
wenn ich jetzt nicht abtausche.«
Wir spielten immer lustloser.
Wie man spater erfuhr, warteten damals acht Helikopter
der US-Army an der mexikanischen Grenze auf die be-
hordliche Bewilligung, uns zu holen. 20
Ich putzte meine Hermes-Baby.
Herbert las.
Es blieb uns nichts als Warten.
50 Homo Faber 51
·11. odete an: ode empty, bleak; die Ode, -n waste- Mein EntschluB, eine Dienstreise einfach zu andern und
land; an-aden to bore extremely einen privaten Umweg tiber Guatemala zu machen, bloB
15. gelte: ge/ten, a, o to be thought of, considered urn einen alten Jugendfreund wiederzusehen, fiel auf dem
20. f/ott afloat, swimming; swell neuen Flugplatz in Mexico-City, und zwar im letzten
22. einmal for once, for a change Augenblick; ich stand schon an der Schranke, nochmals 5
25. Standpunkt: der Standpunkt point of view; \ Handeschiitteln, ich bat Herbert, seinen Bruder zu griiBen
Naturlich ist das kein Standpunkt Of course that's
no way to look at it ' von mir, sofern Joachim sich iiberhaupt noch an mich er-
innerte - dazu wieder der iibliche Lautsprecher: Your
34. /aut according to
35. schwarz auf wei/J in black and white: in writing attention please, your attention please, es war wieder eine
Super-Constellation, all passengers for Panama - Cara- 10
cas - Pernambuco, es odete mich einfach an, schon wieder
in ein Flugzeug zu steigen, schon wieder Giirtel zu schnal-
len, Herbert sagte:
»Mensch, du muBt gehen!«
Ich gelte in beruflichen Dingen als auBerst gewissenhaft, 15
geradezu pedantisch, jedenfalls ist es noch nicht vorgekom-
men, daB ich eine Dienstreise aus purer Laune verzi:igerte,
geschweige denn anderte - eine Stunde spater flog ich
mit Herbert.
»Du«, sagte er, »das ist flott von dir!« 20
Ich weiB nicht, was es wirklich war.
»Nun warten die Turbinen einmal auf mich«, sagte ich,
»ich habe auch schon auf Turbinen gewartet - nun warten
sie einmal auf mich!«
Natiirlich ist das kein Standpunkt. 25
Schon in Campeche empfing uns die Hitze mit schleimiger
Sonne und klebriger Luft, Gestank von Schlamm, der an
der Sonne verwest, und wenn man sich den SchweiB aus
dem Gesicht wischt, so ist es, als stinke man selbst nach
Fisch. Ich sagte nichts. SchlieJ3lich wischt man sich den 30
SchweiB nicht mehr ab, sondern sitzt mit geschlossenen
Augen und atmet mit geschlossenem Mund, Kopf an eine
Mauer gelehnt, die Beine von sich gestreckt. Herbert war
ganz sicher, daB der Zug jeden Dienstag fahrt, laut Reise-
fiihrer von Dusseldorf, er hatte es sogar schwarz auf 35
weiB - aber es war, wie sich nach fiinfstiindigem Warten
pli:itzlich herausstellte, nicht Dienstag, sondern Montag.
53
52 Homo Faber
5. schimmligen Vorhang: hangen, i, a to hang; vor Ich sagte kein Wort.
in front of; der Vorhang, ~e curtain; schimmlig Im Hotel gibt es wenigstens eine Dusche, ein Handtuch,
moldy; der Schimmel mold
das nach Campfer riecht wie iiblich in diesen Gegenden,
7. Ablaut: ab-lauten, ie, au to run off; to drain; der
und wenn man sich duschen will, fallen die fingerlangen
Ablaut, ::.e drain
11. Kameradschatt hin oder her friendship or no friend- Kafer aus dem schimmligen Vorhang - ich ersaufl:e sie, 5
ship
\ doch kletterten sie nach einer Weile immer wieder aus
\
13. splitternackt stark naked dem Ahlauf hervor, his ich sie mit der Ferse zertrat, urn
18. Zopilote: der Zopilot carrion-eating bird, vulture mich endlich duschen zu konnen.
22. Geschlamp von Eingeweide tangle of entrails; die
Ich traumte von diesen Kafern.
Eingeweide (pl. collective) entrails
Ich war entschlossen, Herbert zu verlassen und am andern 10
24. Darmen: der Darm, ::.e intestine, gut; die Gedarme
(pl. collective) intestines, entrails Mittag zuriickzufliegen, Kameradschafl: hin oder her -
34. aber urn so hei/3er war but was all the more hot: but Ich spiirte wieder meinen Magen.
was even hotter Ich lag splitternackt -
35. so troptte es: der Tropten,- drop; tropten to Es stank die ganze Nacht.
drip; it was dripping so much Auch Herbert lag splitternackt - 15
36. zuckerigen: der Zucker sugar; zuckerig sugary,
Campeche ist immerhin noch eine Stadt, eine Siedlung mit
sticky
elektrischem Strom, so cia~ man sich rasieren konnte, und
mit Telefon; aber auf allen Drahten hocken schon Zopi-
lote, die reihenweise warten, his ein Hund verhungert, ein
Esel verreckt, ein Pferd geschlachtet wird, dann flattern 20
sie herab ... Wir kamen gerade hinzu, wie sie hin und her
zerrten an einem solchen Geschlamp von Eingeweide, eine
ganze Meute von schwarzvioletten Vogeln mit blutigen
Darmen in ihren Schnabeln, nicht zu vertreiben, auch
wenn ein Wagen kommt; sie zerren das Aas anderswohin, 25
ohne aufzufliegen, nur hiipfend, nur huschend, alles mit-
ten auf dem Markt.
Herbert kaufl:e eine Ananas.
Ich war entschlossen, wie gesagt, nach Mexico-City zu-
riickzufliegen. Ich war verzweifelt. Warum ich es nicht 30
tat, wei~ ich nicht.
Plotzlich war's Mittag-
Wir standen drau~en auf einem Damm, wo es weniger
stank, aber urn so hei~er war, weil schattenlos, und a~en
unsere Ananas, wir biickten uns vorniiber, so tropfl:e es, 35
dann tiber die Steine hinunter, urn die zuckerigen Finger
zu spiilen; das warme Wasser war ebenfalls klebrig, nicht
54 Homo Faber 55
2. unbestimmbarer Art: bestimmen to determine, zuckerig, aber salzig, und die Finger stanken nach Tang,
identify; unbestimmbar unidentifiable; of an un- nach Motorol, nach Muscheln, nach Faulnis unbestimm-
identifiable sort barer Art, so daB man sie sofort am Taschentuch abwisch-
6. aufs offene Meer hinaus towards the open sea
te. Plotzlich das Motorengerausch! Ich stand gelahmt.
19. dank eines fernen Gewitters: das Gewitter, -
thunderstorm; thanks to a distant thunderstorm \ Meine DC-4 nach Mexico-City, sie flog gerade iiber uns 5
20. Wetterleuchten: das Wetter weather; leuchten to \ hinweg, dann Kurve aufs offene Meer hinaus, wo sie im
shine, radiate; das Wetterleuchten summer light- heiBen Himmel sich sozusagen aufloste wie in einer
ning blauen Saure -
25. topfeben here: flat as a pancake (regional idiom) Ich sagte nichts.
25. schnurgerade: gerade straight; die Schnur =e Ich weiB nicht, wie jener Tag verging. 1o
string; schnurgerade straight as a string, very
Er verging-
straight
31. Drum = Darum Is that why Unser Zug (Campeche-Palenque-Coatzocoalcos) war bes-
ser als erwartet: Eine Dieselmaschine und vier Wagen mit
air-condition, so daB wir die Hitze vergaBen, mit der
Hitze auch den Unsinn dieser ganzen Reise. 15
>>Ob Joachim mich noch kennt?«
Ab und zu hielt unser Zug auf offener Strecke in der
Nacht, man hatte keine Ahnung wieso, nirgends ein
Licht, nur dank eines fernen Gewitters erkannte man, daB
es durch Dschungel geht, teilweise Sumpf, Wetterleuchten 20
hinter einem Geflecht von schwarzen Baumen, unsere Lo-
komotive tutete und tutete in die Nacht hinaus, man
konnte das Fenster nicht offnen, urn zu sehen, was los ist
... PlOtzlich fuhr er wieder: dreiBig Stundenkilometer,
obschon es topfeben ist, eine schnurgerade Strecke. Immer- 25
hin war man zufrieden, daB es weiterging.
Einmal fragte ich:
»Warum sind sie eigentlich geschieden?«
»WeiB ich nicht«, sagte er, »sie wurde Kommunistin, glau-
be ich -« 30
»Drum?«
Er gahnte.
>>Ich weiB es nicht«, sagte er, »es ging nicht. Ich habe nie
danach gefragt.«
Einmal, als unser Zug neuerdings hielt, ging ich zur Wa- 35
gentiir, urn hinauszuschauen. DrauBen die Hitze, die man
vergessen hatte, eine feuchte Finsternis und Stille. Ich ging
56 Homo Faber
57
aufs Trittbrett hinunter, Stille mit Wetterleuchten, em
3. ausgestopft: stopfen to fill, cram; aus-stopfen to Bi.iffel stand auf dem schnurgeraden Geleise vor uns,
stuff (as of taxidermy); wie ausgestopft like a
nichts weiter. Er stand wie ausgestopfl:, weil vom Schein-
stuffed animal
14. Wir richteten uns zum Schlafen We settled ourselves werfer unserer Lokomotive geblendet, stur. Sofort hatte
in a position for sleeping man wieder Schwei:B auf der Stirne und am Hals. Es tu- 5
19. Beim Morgengrauen At dawn \ tete und tutete. Ringsum nichts als Dickicht. Nach eini-
24. Luftwurzeln: die Wurzel, -n root; die Luft, ~e air;
die Luftwurzel, -n aerial root ' gen Minuten ging der Bi.iffel (oder was es war) langsam
aus dem Scheinwerfer, dann harte ich Rauschen im Dik-
26. es wimmelte von: wimmeln von to teem with kicht, das Knicken von Asten, dann ein Klatschen, sem
27. schwefe/ge/ben: gelb yellow; derSchwefel sulphur
Platschen im Wasser, das man nicht sah- 10
32. Schopf: der Schopf, ::.e crown, top of the head;
here: shed, shelter Dann fuhren wir wieder.
>>Haben sie denn Kinder?<< fragte ich.
»Eine Tochter -«
Wir richteten uns zum Schlafen, die Jacke unter den Nak-
ken, die Beine gestreckt auf die leeren Sitze gegeni.iber. 15
»Hast du sie gekannt?«
»]a<<, sagte ich, »warum?«
Kurz darauf schlief er -
Beim Morgengrauen noch immer Dickicht, die erste Sonne
i.iber dem flachen Dschungel-Horizont, viel Reiher, die in 20
wei:Ben Scharen aufflatterten vor unserem langsamen Zug,
Dickicht ohne Ende, unabsehbar, dann und wann eine
Gruppe indianischer Hi.itten, verborgen unter Baumen mit
Luftwurzeln, manchmal eine einzelne Palme, sonst mei-
stens Laubholzer, Akazien und Unbekanntes, vor allem 25
Bi.ische, ein vorsintflutliches Farnkraut, es wimmelte von
schwefelgelben Vogeln, die Sonne wieder wie hinter
Milchglas, Dunst, man sah die Hitze.
Ich hatte getraumt- (Nicht von Hanna!)
Als wir neuerdings auf offener Strecke hielten, war es Pa- 30
lenque, ein Bahnhoflein irgendwo, wo niemand einsteigt
und niemand aussteigt au£er uns, ein kleiner Schopf ne-
ben dem Geleise, ein Signal, nichts weiter, nicht einmal
eine Verdopplung des Geleises (wenn ich mich richtig erin-
nere), wir erkundigten uns dreimal, ob das Palenque ist. 35
Sofort rann wieder der Sd1wei£ -
Wir standen mit unserem Gepack, als der Zug weiterfuhr,
59
58 Homo Faber
11. Rei!Sversch/u!S: der Versch/u!S, :.:.rss)e closure, lock; wie am Ende der Welt, mindestens amEnde der Zivilisa-
rei/Sen, i, i to rip, zip; der Rei!Sversch/u!S, :.:.rss)e tion, und von einem Jeep, der hier hatte warten sollen,
zipper urn den Herrn aus Dusseldorf sofort zur Plantage hin-
13. in greifbarer Nahe within reaching (handy) distance uberzufahren, war naturlich keine Spur.
14. Lebenszweck: der Zweck, -e purpose; das Leben
»There we are!« 5
life; der Lebenszweck, -e purpose in life
25. Sprechen machte nur durstig = Sprechen machte \ Ich lachte.
\ Immerhin gab es ein StraBlein, und nach einer halben
uns nur durstig
35. /ch dachte ja nicht daran I had no such intentions, Stunde, die uns ziemlich erschopft hatte, kamen Kinder
not on your life aus den Biischen, spater ein Eseltreiber, der unser Gepack
36. taste Schwei!S aus: der Schwei!S sweat; aus-losen nahm, ein Indio naturlich, ich behielt nur meine gelbe 10
to release; set the sweat pouring
Aktenmappe mit ReiBverschluB.
Funf Tage hingen wir in Palenque.
Wir hingen in Hangematten, allzeit ein Bier in greifbarer
Nahe, schwitzend, als ware Schwitzen unser Lebenszweck,
unfahig zu irgendeinem EntschluE, eigentlich ganz zufrie- 15
den, denn das Bier ist ausgezeichnet, Y ucateca, besser als
das Bier im Hochland, wir hingen in unseren Hangemat-
ten und tranken, urn weiter schwitzen zu konnen, und
ich wuBte nicht, was wir eigentlich wollten.
Wir wollten einen Jeep! 20
Wenn man es sich nicht immer wieder sagte, so vergaB
man es, und sonst sagten wir wenig den ganzen Tag, ein
sonderbarer Zustand.
Ein Jeep, ja, aber woher?
Sprechen machte nur durstig. 25
Der Wirt unsres winzigen Hotels (Lacroix) hatte einen
Landrover, offensichtlich das einzige Fahrzeug in Palen-
que, das er aber selber brauchte, urn Bier und Gaste von
der Bahn zu holen, Leute, die sich etwas aus indianischen
Ruinen machen, Li~bhaber von Pyramiden; zur Zeit war 30
nur ein einziger da, ein junger Amerikaner, der zuviel
redete, aber zum Gluck war er tagsuber immer weg -
drauBen auf den Ruinen, die auch wir, meinte er, besich-
tigen sollten.
Ich dachte ja nicht daran! 35
Jeder Schritt l:Oste SchweiB aus, der sofort mit Bier er-
60 Homo Faber 61
1. es ging nur it was only manageable
11. begafft von Iauter Maya-Kindern: gaffen to stare, setzt werden mu.lhe, und es ging nur, indem man in der
gape at; gaped at by a crowd of Mayan children Hangematte hing mit bloBen FiiBen und sich nicht riihrte,
13. von der fixen Idee besessen obsessed by the fixed rauchend, Apathie als einzig moglicher Zustand - sogar
idea das Geri.icht, die Plantage jenseits der Grenze sei seit Mo-
14. Huhnerdorf: das Dorf, ::.er village, hamlet; das naten verlassen, regte uns nicht auf; wir blickten einander 5
Huhn, ::.er chicken; das Huhnerdorf, ::.er chicken
village: miserable hamlet, dump \ an, Herbert und ich, und tranken unser Bier.
Unsere einzige Chance: der Landrover.
18. es war mir einerlei it was all the same to me
36. erzahlte wieder von seinem Kaukasus told me again Der stand tagelang vor dem Hotelchen -
all about his time in the Caucasus (Caucasus: moun- Aber der Wirt, wie gesagt, brauchte ihn!
tain system in Russia between Europe and Asia) Am dritten oder vierten Morgen, als wir wie iiblich fri.ih- 10
sti.ickten, begaffi von lauter Maya-Kindern, die iibrigens
nicht betteln, sondern einfach vor unserem Tisch stehen
und von Zeit zu Zeit lachen, war Herbert von der fixen
Idee besessen, es miiBte irgendwo in diesem Hiihnerdorf,
wenn man es griindlich untersuchte, irgendeinen Jeep ge- 15
ben - irgendwo hinter einer Hiitte, irgendwo im Dickicht
von Kiirbis und Bananen und Mais. Ich lie£ ihn. Es war
Blodsinn, schien mir, wie alles, aber es war mir einerlei, ich
hing in meiner Hangematte, und Herbert zeigte sich den
ganzen Tag nicht. 20
Sogar zum Filmen war ich zu faul.
AuBer Bier, Y ucateca, das ausgezeichnet war, aber aus-
gegangen, gab es in Palenque nur noch Rum, miserabel,
und Coca-Cola, was ich nicht ausstehen kann-
Ich trank Rum und schlief. 25
Jedenfalls dachte ich stundenlang an nichts-
Herbert, der erst in der Dammerung zuriickkam, bleich
vor Erschopfung, hatte einen Bach entdeckt und gebadet,
ferner zwei Manner entdeckt, die mit krummen Sabeln
(so behauptete er) durch den Mais gingen, Indios mit wei- 30
Ben Hosen und weiBen Strohhiiten, genau wie die Man-
ner im Dorf- aber mit krummen Sabeln in der Hand.
Von Jeep nati.irlich kein Wort!
Er hatte Angst, glaube ich.
Ich rasierte mich, solange es noch elektrischen Strom 35
gab. Herbert erzahlte wieder von seinem Kaukasus, seine
62 Homo Faber
63
1. Schauergeschii:hten: die Geschichte, -n story; der Schauergeschichten vom I wan, die ich kenne; spater gingen
Schauer terror, horror; die Schauergeschichte, -n wir, da es kein Bier mehr gab, ins Kino, gefiihrt von unse-
tale of horror rem Ruinen-Freund, der sein Palenque kannte - es gab
1. vom !wan about I van: about the Russians tatsachlich ein Kino, Schopf mit Wellblechdach, wir sahen
4. das Wellblechdach: das Dach, ::.er roof; das 8/ech
als Vorfilm: Harald Lloyd, Fassadenkletterei in der Mode 5
sheet metal; die Welle, -n wave, ripple; das
Wellblechdach, ::.er roof covered with corrugated \ der Zwanzigerjahre; als Hauptfilm: Liebesleidenschafl in
sheet metal
5. Vorfilm first film, short
' den besten Kreisen von Mexico, Ehebruch mit Cadillac
und Browning, alles in Marmor und Abendkleid. Wir
5. Fassadenk/etterei: die Fassade, -n facing of a build- lachten uns krumm, wahrend die vier oder fiinf Indios
ing; klettern to climb, clamber; climbing up and reglos vor der verrumpflen Leinwand hockten, ihre groJ3en 10
down house walls. (The reference here is to films in
Strohhiite auf dem Kopf, vielleicht zufrieden, vielleicht
which Harold Lloyd, great movie comic of the twen-
ties, had hair-raising scenes on the walls of high auch nicht, man weiJ3 es nie, undurchsichtig, mongolisch ...
buildings.) Unser neuer Freund, Musiker aus Boston, wie gesagt, Ame-
7. in den besten Kreisen von Mexico in the best rikaner franzosischer Herkunfl, war von Yucatan begeistert
(social) circles of Mexico und konnte nicht fassen, daJ3 wir uns nicht fiir Ruinen 15
8. Browning revolver interessieren; er fragte, was wir hier machten.
8. Wir lachten uns krumm We laughed ourselves Achselzucken unsrerseits -
crooked: We doubled up with laughter
Das Wunder geschah, als unser Ruinen-Freund horte, daJ3
17. Achselzucken: die Achsel, -n shoulder; zucken to
twitch, shrug; das Achselzucken shrug of the wir hiniiber nach Guatemala miiJ3ten. Er war begeistert.
shoulders Er zog sofort sein Kalenderchen, urn die restlichen Tage 20
seiner Ferien zu zahlen. In Guatemala, sagte er, wimmle
es von Maya-Statten, teilweise kaum ausgegraben, und
wenn wir ihn mitnahmen, wollte er alles versuchen, urn
den Landrover zu bekommen, den wir nicht bekommen,
dank seiner Freundschafl: mit dem Lacroix- Wirt - und er 25
bekam ihn.
(Hundert Pesos pro Tag.)
Es war Sonntag, als wir packten, eine heiJ3e Nacht mit
schleimigem Mond, und der sonderbare Larm, der mich
jeden Morgen geweckt hatte, erwies sich als Musik, Ge- 30
klimper einer altertiimlichen Marimba, Gehammer ohne
Klang, eine fiirchterliche Musik, geradezu epileptisch. Es
war irgendein Fest, das mit dem Vollmond zu tun hat.
Ich packte unseren Landrover, jemand mul3te es ja
machen, und ich machte es gern, urn weiterzukommen. 35
64 Homo Faber 65
3. die mir ferne lag which lay distant to me: in which Hanna hatte Deutschland verlassen mussen und studierte
I had no interest damals Kunstgeschichte bei Professor Wolfflin, eine Sache,
6. abgesehen von quite apart from die mir ferne lag, aber sonst verstanden wir uns sofort,
10. gerade in Anbetracht der Zeit particularly in regard ohne an Heiraten zu denken. Auch Hanna dachte nicht an
to the times (political situation) Heiraten. Wir waren beide viel zu jung, wie schon gesagt, 5
12. Schutzhaft: die Haft custody, arrest; der Schutz
ganz abgesehen von t;neinen Eltern, die Hanna sehr sym-
protection; die Schutzhaft protective custody. \ pathisch fanden, aber urn meine Karriere besorgt waren,
(This refers to a political device by which persons in
disfavor with the Nazi government were put into a wenn ich eine Halbjudin heiraten wurde, eine Sorge, die
concentration camp. The implication of Schutzhaft mich argerte und geradezu wutend machte. Ich war be-
was that the arrested person was indeed a criminal reit, Hanna zu heiraten, ich fuhlte mich verpflichtet gerade 10
and had to be protected from "the wrath of the in Anbetracht der Zeit. Ihr Vater, Professor in Munchen,
people" by being put into a concentration camp.)
13. Greuelmarchen: dasMarchen,- fairy tale; das kam damals in Schutzha:A:, es war die Zeit der sogenannten
Greuelmarchen, und es kam fur mich nicht in Frage, Hanna
Greuel horror; das Greuelmiirchen,- tale of hor-
ror, atrocity story which cannot be believed im Stich zu lassen. Ich war kein Feigling, ganz abgesehen
14. im Stich zu lassen: im Stich lassen, ie, a to abandon davon, daB wir uns wirklich liebten. Ich erinnere mich 15
16. Parteitag in Niirnberg annual rally of the Nazi party genau an jene Zeit, Parteitag in Niirnberg, wir saBen vor
at Nuremberg, attended by huge crowds dem Radio, Verkundung der deutschen Rassengesetze. Im
17. Rassengesetze: das Gesetz, -e law; die Rasse -n
Grunde war es Hanna, die damals nicht heiraten wollte;
race (See page 42.) '
21. Thun city in Switzerland ich war bereit dazu. Als ich von Hanna horte, daB sie die
23. gelangten wir zum Chef: der Chef director; Schweiz binnen vierzehn Tagen zu verlassen habe, war ich 20
gelangen zu to get to in Thun als Offizier; ich fuhr sofort nach Zurich, urn mit
24. Fremdenpolizei: die Polizei police; der Fremde -n Hanna zur Fremdenpolizei zu gehen, wo meine Uniform
alien; die Fremdenpolizei aliens' office ' nichts andern konnte, immerhin gelangten wir zum Chef
25. vorwies: vor-weisen, ie, ie to present, show
30. Asylrecht right of asylum der Fremdenpolizei. Ich erinnere mich noch heute, wie er
31. ihre Auswanderung zu betreiben: die Auswanderung das Schreiben betrachtete, das Hanna vorwies, und sich 25
emigration; betreiben, ie, ie to further; to make das Dossier kommen lieB, Hanna saB, ich stand. Dann
arrangements for her emigration seine wohlmeinende Frage, ob das Fraulein meine Braut
34. nach Ubersee overseas sei, und unsere Verlegenheit. Wir sollten verstehen: die
34. Erleichterung alterseits Everyone felt relieved
Schweiz sei ein kleines Land, kein Platz fiir zahllose
37. kreidebleich: bleich pale; die Kreide chalk
Fliichtlinge, Asylrecht, aber Hanna hatte doch Zeit genug 30
gehabt, ihre Auswanderung zu betreiben. Dann endlich
das Dossier, und es stellt sich heraus, daB gar nicht Hanna
gemeint war, sondern eine Emigrantin gleichen Namens,
die bereits nach Obersee ausgewandert war. Erleichterung
allerseits! Im Vorzimmer nahm ich meine Offiziershand- 35
schuhe, meine Offiziersmiitze, als Hanna nochmals an den
Schalter gerufen wurde, Hanna kreidebleich. Sie muBte
66 Homo Faber
67
1. der Rappen,- Swiss currency (1 Swiss Frank noch zehn Rappen zahlen, Porto fiir den Brief, den man
= 100 Rappen)
falschlicherweise an ihre Adresse geschickt hatte. Ihre maE-
6. die Aufenthaltsbewilligung: die Bewilligung -en
lose Emporung dariiber! Ich fand es einen Witz. Leider
permission, perm it; der Aufentha/t residen'ce
9. es kam nicht dazu: kommen, a, o zu to come to muBte ich am selben Abend wieder nach Thun zu meinen
the point (of); I never got around to it Rekruten; auf jener Fahrt kam ich zum EntschluB, Hanna 5
11. sprunghaft: springen, a, u to jump; sprunghaft zu heiraten, falls ihr je die Aufenthaltsbewilligung ent-
desultory, unsteady, moody
18. Schwarmerin: schwarmen (col/.) to gush (over)
\ zogen werden sollte. Kurz darauf (wenn ich mich richtig
erinnere) starb ihr alter Vater in Schutzhaft. Ich war ent-
be enthusiastic (about); der Schwarm (col!.) idol
schlossen, wie gesagt, aber es kam nicht dazu. Ich weiB
hero; die Schwarmerin, -nen (fern.) enthusiast '
sentimentalist ' eigentlich nicht warum. Hanna war immer sehr empfindlich 10
18. Kunstfee: die Fee, -n fairy; die Kunst ::.e art; die und sprunghaft, ein unberechenbares Temperament; wie
Kunstfee (col!.) a woman who makes the promulga- Joachim sagte: manisch-depressiv. Dabei hatte Joachim sie
tion of art her hobby or who gushes over art nur ein oder zwei Mal gesehen, denn Hanna wollte mit
19. Homo Faber (Lat.) man the maker, man the techni-
Deutschen nichts zu tun haben. Ich schwor ihr, daB
cian
24. um nicht zu sagen not to say, to put it less kindly Joachim, mein Freund, kein Nazi ist; aber vergeblich. Ich 15
35. Escher-Wyss Swiss firm verstand ihr Mifhrauen, aber sie machte es mir nicht leicht,
35. ein~ Chance sondergleichen an extraordinary oppor- abgesehen davon, daB unsere Interessen sich nicht immer
tunrty, a chance in a million deckten. Ich nannte sie eine Schwarmerin und Kunstfee.
Dafiir nannte sie mich: Homo Faber. Manchmal hatten
wir einen regelrechten Krach, wenn wir beispielsweise aus 20
dem Schauspielhaus kamen, wohin sie mich immer wieder
notigte; Hanna hatte einerseits einen Hang zum Kommu-
nistischen, was ich nicht vertrug, und andererseits zum My-
stischen, urn nicht zu sagen: zum Hysterischen. Ich bin nun
einmal der Typ, der mit heiden FiiBen auf der Erde steht. 25
Nichtsdestoweniger waren wir sehr gliicklich zusammen,
scheint mir, und eigentlich weiB ich wirklich nicht, warum
es damals nicht zur Heirat kam. Es kam einfach nicht da-
zu. Ich war, im Gegensatz zu meinem Vater, kein Antisemit,
glaube ich; ich war nur zu jung wie die meisten Manner 30
unter dreiBig, zu unfertig, urn Vater zu sein. Ich arbeitete
noch an meiner Dissertation, wie gesagt, und wohnte bei
meinen Eltern, was Hanna durchaus nicht begriff. Wir tra-
fen uns immer in ihrer Bude. In jener Zeit kam das An-
gebot von Escher-Wyss, eine Chance sondergleichen fiir 35
einen jungen Ingenieur, und was mir dabei Sorge machte,
war nicht das Klima von Bagdad, sondern Hanna in Zii-
68 Homo Faber 69
2. ausgerechnet an dem Tag of all days on the day rich. Sie erwartete damals em Kind. Ihre Offenbarung
(when)
horte ich ausgerechnet an dem Tag, als ich von meiner er-
5. ich sei zu Tode erschrocken I was scared to death
14. ubertolpe/t: der To/pel,- dope; uberto/peln to sten Besprechung mit Escher-Wyss kam, meinerseits ent-
dupe schlossen, die Stelle in Bagdad anzutreten sobald als mog-
17. vor Vaterfreude for joy at the prospect of becoming lich. Ihre Behauptung, ich sei zu Tode erschrocken, bestreite 5
a father \ ich noch heute; ich fragte blo£~: Bist du sicher? Immerhin
21. Das sei keine Sache That's no problem \ eine sachliche und vernunfl:ige Frage. Ich fuhlte mich iiber-
22. das lasse sich schon machen that can be arranged tolpelt nur durch die Bestimmtheit ihrer Meldung; ich
35. woran ich bin where I stand (stood)
fragte: Bist du bei einem Arzt gewesen? Ebenfalls eine
sachliche und erlaubte Frage. Sie war nicht beim Arzt ge- 10
wesen. Sie wisse es! Ich sagte: Warten wir noch vierzehn
Tage. Sie lachte, weil vollkommen sicher, und ich muBte
annehmen, daB Hanna es schon lange gewuBt, aber nicht
gesagt hatte; nur insofern fiihlte ich mich iibertolpelt. Ich
legte meine Hand auf ihre Hand, im Augenblick fiel mir 15
nicht viel dazu ein, das ist wahr; ich trank Kaffee und
rauchte. Ihre Enttauschung! Ich tanzte nicht vor Vater-
freude, das ist wahr, dazu war die politische Situation
zu ernst. Ich fragte: Hast du denn einen Arzt, wo du
hingehen kannst? N atiirlich meinte ich bloB: urn sich einmal 20
untersuchen zu lassen. Hanna nickte. Das sei keine Sache,
sagte sie, das lasse sich schon machen! Ich fragte: Was
meinst du? Spater behauptete Hanna, ich sei erleichtert
gewesen, daB sie das Kind nicht haben wollte, und gerade-
zu entziickt, drum hatte ich meinen Arm urn ihre Schultern 25
gelegt, als sie weinte. Sie selber war es, die nicht mehr da-
von sprechen wollte, und dann berichtete ich von Escher-
Wyss, von der Stelle in Bagdad, von den beruflichen Mog-
lichkeiten eines Ingenieurs iiberhaupt. Das war keineswegs
gegen ihr Kind gerichtet. Ich sagte sogar, wieviel ich in 30
Bagdad verdienen wi.irde. Und wortlich: Wenn du dein
Kind haben willst, dann miissen wir nati.irlich heiraten.
Spater ihr Vorwurf, daB ich von Mi.issen gesprochen habe!
Ich fragte offen heraus: Willst du heiraten, ja oder nein?
Sie schiittelte den Kopf, und ich wuBte nicht, woran ich 35
bin. Ich besprach mich viel mit Joachim, wahrend wir Un-
ser Schach spielten; Joachim unterrichtete mich i.iber das
70 Homo Faber 71
1. bekanntlich kein Problem obviously no Medizinische, was bekanntlich kein Problem ist, dann tiber
problem das Juristische, bekanntlich auch kein Problem, wenn man
6. zugesagt: zu-sagen to promise
sich die erforderlichen Gutachten zu verschaffen weiB, und
8. daB er keine groBe Geschichte daraus machte that
he didn't make a great fuss about it dann stopfl:e er seine Pfeife, Blick auf unser Schach, denn
11. SchluB machen to break (something) off, finish Joachim war grundsatzlich gegen Ratschlage. Seine Hilfe 5
13. zur Vernunft zu bringen: die Vernunft reason; \ (er war Mediziner im Staatsexamen) hatte er zugesagt, falls
bringen, a, a to bring; zur Vernunft bringen to I wir, das Madchen und ich, seine Hilfe verlangen. Ich war
bring (someone) to (his) senses ihm sehr dank bar, etwas verlegen, aber froh, daB er keine
17. in der Luftlinie gemessen as the crow flies
groBe Geschichte draus machte; er sagte bloB: Du bist am
18. sagen wir let's say
28. nach Himmelsrichtung according to the points of Zug! Ich meldete Hanna, daB alles kein Problem ist. Es 10
the compass, or sun; here: southeast war Hanna, die plotzlich SchluB machen wollte; sie packte
30. lilckenlos: die Lucke, -n gap, break; /uckenlos ihre Koffer, plOtzlich ihre wahnsinnige Idee, nach Miinchen
unbroken, uninterrupted zuriickzukehren. Ich stellte mich vor sie, urn sie zur Ver-
nunfl: zu bringen; ihr einziges Wort: SchluB! Ich hatte ge-
sagt: Dein Kind, statt zu sagen: Unser Kind. Das wares, 15
was mir Hanna nicht verzeihen konnte.
72 Homo Faber 73
5. wo es ihn hin und her schleuderte where he was
bounced from side to side ich stoppte ofter und befestigte sie, aber nach einer halben
6. auf einer Schulreise: die Schulreise, -n trip under- Stunde unserer Fahrt uber Wurzeln und faule Stamme
taken by part or all of the pupils of a school, usually schepperten sie wieder -
under the direction of a teacher
Marcel pfiff.
8. II etait un petit navire (Fr.) Once there was a little
boat Obschon er hinten safl, wo es ihn hin und her schleuderte, 5
1 1. dabei tun sie uns . .. ilberhaupt nichts yet they do \ \ pfiff er wie ein Bub und freute sich wie auf einer Schulreise,
us no harm at all stundenlang sanger seine franzosischen Kinderlieder:
13. wie von Aasgeiern nicht anders zu erwarten (ist) as Il etait un petit navire ...
is only to be expected of vultures Herbert wurde eher still.
18. packte ihn ein rege!rechter Koller he was seized by Ober Joachim redeten wir kaum- 10
an absolute fury Was Herbert nicht ertrug, waren die Zopilote; dabei tun
19. los und hinein up and into
sie uns, solange wir Ieben, uberhaupt nichts, sie stinken
20. so da/3 es von schwarzen Fedem nur so wirbelte so
that black feathers whirled around him like mad nur, wie von Aasgeiern nicht anders zu erwarten, sie sind
22. Nachherhatteman es in den Riidern: das Rad ~er haBlich, und man triffi sie stets in Scharen, sie lassen sich
wheel, tire; Afterwards one had it in the whe~ls: It kaum verscheuchen, wenn einmal an der Arbeit, alles 15
was all over the wheels Hupen ist vergeblich, sie flattern bloB, hlipfen urn das
23. bis man sich uberwand: sich ilberwinden, a, u etwas aufgerissene Aas, ohne es aufzugeben ... Einmal, als Her-
zu tun to conquer one's disinclination to do some-
thing bert am Steuer saB, packte ihn ein regelrechter Koller;
25. es half nichts als peinliche Handarbeit nothing but plotzlich gab er Vollgas - los und hinein in die schwarze
painstaking handwork worked Meute, mitten hinein und hindurch, so daB es von schwar- 20
25. Rille um Rille groove by groove zen Federn nur so wirbelte!
32. in jeder Eintagspfiltze: die Pfiltze, -n puddle; Nachher hatte manes an den Radern.
Eintag: ein Tag one day; die Eintagspfiltze shallow Der suBliche Gestank begleitete uns noch stundenlang, bis
puddle (lasting only one day)
33. diese Fortpflanzerei all this procreation man sich iiberwand; das Zeug klebte in den Pneu-Rillen,
35. Wo man hinspuckt, keimt es: spucken to spit; und es half nichts als peinliche Handarbeit, Rille urn Rille. 25
keimen to germinate; Wherever one spits, it germi- - Zum Gluck hatten wir Rum! - Ohne Rum, glaube ich,
nates waren wir umgekehrt - spatestens am dritten Tag - nicht
aus Angst, aber aus Vernunft.
Wll' hatten keine Ahnung, wo wir sind.
Irgendwo am 18. Breitengrad... 30
Was mir auf die Nerven ging: die Molche in jedem Tum-
pel, in jeder Eintagspfutze ein Gewimmel von Molchen
- liberhaupt diese Fortpflanzerei iiberall, es stinkt nach
Fruchtbarkeit, nach bliihender Verwesung.
Wo man hinspuckt, keimt es! 35
Ich kannte sie, diese Karte I :soo ooo, die nicht einmal
74 Homo Faber
75
1. die nicht einmal unter der Lupe etwas hergibt: die
Lupe, -n magnifying glass; her-geben, a, e to unter der Lupe etwas hergibt, nichts als weiBes Papier: ein
yield; which yields nothing, not even under the blaues FliiBchen, eine Landesgrenze schnurgerade, die Linie
magnifying glass eines Breitengrades im leeren WeiB! ... Ich war fiir Um-
5. Herbert zuliebe to please Herbert kehren. Ich hatte keine Angst (wovor denn!), aber es hatte
10. nicht ohne weiteres zu iiberqueren to cross not keinen Sinn. Nur Herbert zuliebe fuhr man noch weiter, 5
without difficulties
ungliicklicherweise, denn kurz darauf kamen wir tatsach-
12. Herbert /ie/3 keine Ruhe Herbert wouldn't wait \
25. der Merge/ marl (clay soil) lich an einen FluB, beziehungsweise ein FluBbett, das nichts
27. was darauf schlie13en lie/3: schlie13en, o, o auf to anderes sein konnte als der Rio Usumancinta, Grenze zwi-
conclude; from which one could conclude that schen Mexico und Guatemala, teilweise trocken, teilweise
37. Akazien-Fi!igran acacia filigree, delicate design of voll Wasser, das kaum zu flieBen schien, nicht ohne wei teres 10
the acacia shrubs zu iiberqueren, aber es muBte Stellen geben, wo es auch
ohne Briicke moglich ist, und Herbert lieB keine Ruhe, ob-
schon ich baden wollte, er steuerte am Ufer entlang, his die
Stelle gefunden war, wo man iiberqueren konnte und wo
auch Joachim (wie sich spa ter herausstell te) iiberquert hatte. 15
Ich badete.
Marcel badete ebenfalls, und wir lagen riicklings im Was-
ser, Mund geschlossen, urn nichts zu schlucken, es war ein
triibes und warmes Wasser, das stank, jede Bewegung hin-
terlaBt Blaschen, immerhin Wasser, lastig nur die zahllosen 20
Libellen und Herbert, der weiter drangte, und der Ge-
danke, es konnte Schlangen geben.
Herbert blieb an Land.
Unser Landrover stand his zur Achse in dem sd1liipfrigen
Mergel (oder was es ist), Herbert tankte- 25
Es wimmelte von Schmetterlingen.
Als ich einen rostigen Kanister im Wasser sah, was darauf
schlieBen lieB, daB auch Joachim (wer sonst?) an dieser
Stelle einmal getankt hatte, sagte ich kein Wort, sondern
badete weiter, wahrend Herbert versuchte, unseren Land- 30
rover aus dem schliipfrigen Merge! zu steuern . , .
Ich war fiir Umkehren.
Ich blieb im Wasser, obschon es mich plOtzlich ekelte, das
Ungeziefer, die Blaschen auf dem braunen Wasser, das
faule Blinken der Sonne, ein Himmel voll Gemiise, wenn 35
man riicklings im Wasser lag und hinaufblickte, Wedel mit
meterlangen Blattern, reglos, dazwischen Akazien-Filigran,
76 Homo Faber 77
11. es hande/te sich . .. nur noch darum, Herbert zu
Flechten, Luftwurzeln, reglos, ab und zu ein roter Vogel,
uberzeugen it was still only a question of convinc- der iiber den FluB flog, sonst Totenstille (wenn Herbert
ing Herbert nicht gerade Vollgas-Versuche machte -) unter einem
16. eigentlich hatte ich ihn soweit I really had him con- weiBlichen Himmel, die Sonne wie in Watte, klebrig und
vinced heiB, dunstig mit einem Regenbogenring. 5
17. dazwischenfunkte: funken to broadcast transmit·
Ich war fiir Umkehren.
dazwischen-funken (col/.) to come betw~en fKus- '
' "\ »Weil es Unsinn ist«, sagte ich, »weil wir diese verfluchte
trate \
19. Voila, . .. les traces d'une Nash (Fr.) There, the Plantage nie linden werden -«
tracks of a Nash (automobile) Ich war fiir Abstimmen.
21. Mais regardez, . .. sans b/ague (Fr.) But look, no Marcel war auch fiir Umkehren, da er seine Ferien zu 10
kidding Ende gehen sah, und es handelte sich, als Herbert es tat-
24. je nach Bodenart depending on the kind of soil sachlich geschafft hatte und unser Landrover am anderen
Ufer stand, nur noch darum, Herbert zu iiberzeugen von
dem Unsinn, ohne jede Fahrte weiterzufahren. Zuerst be-
schimpfte er mich, weil er meine Griinde nicht widerlegen 15
konnte, dann schwieg er und horte zu, und eigentlich hatte
ich ihn soweit - ware nicht Marcel gewesen, der dazwi-
schenfunkte.
»Voila«, rief er, »les traces d'une Nash!«
Wir nahmen's fiir einen Witz. 20
»Mais regardez«, rief er, »sans blague -«
Die verkrusteten Spuren waren teilweise verschwemmt, so
daB es auch Karrenspuren sein konnten; an andern Stel-
len, je nach Bodenart, erkannte man tatsachlich das Pneu-
Muster. 25
Damit hatten wir die Fahrte.
Sonst ware ich nicht gefahren, wie gesagt, und es ware
(ich werde diesen Gedanken nicht los) alles anders ge-
kommen-
Nun gab es kein Umkehren. 30
(Leider!)
Am Morgen des vierten Tages sahen wir zwei Indios, die
iibers Feld gingen mit gekriimmten Sabeln in der Hand,
genau wie die heiden, die Herbert schon in Palenque ge-
sehen und fiir Morder gehalten hatte; ihre krummen Sa- 35
bel waren nichts anderes als Sicheln.
Dann die ersten Tabakfelder -
79
78 Homo Faber
14. Es fehlte nur noch The only thing lacking was
Die Hoffnung, noch vor Einbruch der N acht hinzukom-
16. Wir vertei/ten uns auf Bezirke, die jeder abzuschreiten
hatte: der Bezirk, -e area; ab-schreiten, i, i to men, machte uns nervoser als je, dazu die Hitze wie noch
pace off, measure by steps; sich verteilen to dis- nie, ringsum Tabak, Graben dazwischen, Menschenwerk,
perse; Each one took an area which he had to check schnurgerade, aber nirgends ein Mensch.
out Wir hatten wieder die Spur verloren- 5
21. stie/3: stol3en, ie, o auf to come upon, meet Wieder die Suche nach Pneu-Muster!
23. nicht ab_zuhalten in seiner Wut: die Wut rage; ab- \
Bald ging die Sonne unter; wir stellten uns auf unseren
halten, te, a to hold off, restrain; uncontrollable in
his rage Landrover und pfiffen, die Finger im Mund, so laut wir
32. Es spruhte von LeuchtkiHern: der Kafer - beetle· konnten. Wir mufhen in nachster Nahe sein. Wir pfiffen
leuchten to shine; der Leuchtkafer,- ,glowworm,; und hupten, wahrend die Sonne bereits in den griinen 10
spruhen to sparkle; It sparkled with glowworms Tabak sank - wie gedunsen, im Dunst wie eine Blase voll
Blut, widerlich, wie eine Niere oder so etwas.
Ebenso der Mond.
Es fehlte nur noch, daJ3 wir einander in der Dammerung
verloren, indem jeder, um Pneu-Spuren zu finden, irgend- 15
wohin stapfte. Wir verteilten uns auf Bezirke, die jeder
abzuschreiten hatte. Wer etwas findet, was irgendwie nach
Pneu aussieht, sollte pfeifen.
Nur die Vogel pfiffen -
Wir suchten noch bei Mondschein, his Herbert auf die Zo- 20
pilote stieJ3, Zopilote auf einem toten Esel - er schrie und
fluchte und schleuderte Steine gegen die schwarzen Veigel,
nicht abzuhalten in seiner Wut. Es war scheuJ3lich. Die
Augen des Esels waren ausgehackt, zwei rote Locher, eben-
so die Zunge; nun versuchten sie, wahrend Herbert noch 25
immer seine Steine schleuderte, die Darme aus dem After
zu zerren.
Das war unsere vierte Nacht-
Zu trinken hatten wir nichts mehr.
Ich war todmiide, die Erde wie geheizt, ich hockte, mei- 30
nen Kopf in die Hande gestiitzt, schwitzend im blauli-
chen Mondschein. Es spriihte von Leuchtkafern.
Herbert ging auf und ab.
Nur Marcel schlief.
Einmal- ich horte plotzlich keine Schritte mehr und blick- 35
te nach Herbert - stand er driiben beim toten Esel, ohne
80 Homo Faber
81
Hencke-Bosch GmbH. name of a firm; GmbH. =
Gesel/schaft mit beschrankter Haftung corporation Steine zu werfen gegen die huschenden Vogel, er stand
with limited liability; Ltd. und sah es sich an.
12. nach wie vor as before
19. senor (Sp.) master, boss Sie fraBen die ganze Nacht-
25. Von Revolte also keine Rede So there was no ques- Als der Mond endlich in den Tabak sank, so daB der
tion of an uprising feuchte Dunst uber den Feldern aufhorte, wie Milch zu 5
26. eine amerikanische Baracke an Ametican Quonset\ erscheinen, schlief ich doch; aber nicht lange.
hut Schon wieder die Sonne!
30. Nuestro Senor ha muerto (Sp.) Our boss has died Der Esellag offen, die Zopilote waren satt und hockten
31. Schraubenschlusse/: der Schlussel,- key; die
auf den Baumen ringsum, wie ausgestopft, als wir los-
Schraube, -n screw; der Schraubensch!Ussel span- fuhren ohne Weg; Herbert als Vertreter und Neffe der
ner, wrench 10
Hencke-Bosch GmbH., der diese Felder gehorten, iiber-
nahm die Verantwortung und das Steuer, nach wie vor
wortlos, und fuhr mitten durch den Tabak, es war idiotisch,
hinter uns die Bahnen von zerstortem Tabak, aber es blieb
uns nichts anderes ubrig, da auf unser Hupen und Pfeifen, 15
oft genug wiederholt, keinerlei Antwort erfolgte-
Die Sonne stieg.
Dann eine Gruppe von Indios, Angestellte der Hencke-
Bosch GmbH. Dusseldorf, die uns sagten, ihr Senor sei tot.
Ich muBte ubersetzen, da Herbert kein Spanisch verstand. 20
Wieso tot? Sie zuckten ihre Achseln. Ihr Senor sei tot, sag-
ten sie, und einer zeigte uns den Weg, indem er neben un-
serem Landrover herlief im indianischen Trabschritt.
Die andern arbeiteten weiter.
Von Revolte also keine Redel 25
Es war eine amerikanische Baracke, gedeckt mit Well-
blech, und die einzige Ture war von innen verriegelt. Man
harte Radio. Wir riefen und klopften, Joachim sollte auf-
machen.
»Nuestro Senor ha muerto -« 30
Ich holte den Schraubenschliissel von unserem Landrover,
und Herbert sprengte die Ture. Ich erkannte ihn nicht
mehr. Zum Gluck hatte er's hinter geschlossenen Fens~ern
getan, Zopilote auf den Baumen ringsum, Zopilote auf
dem Dach, aber sie konnten nicht durch die Fenster. Man 35
sah ihn durch die Fenster. Trotzdem gingen diese Indios
82 Homo Faber taglich an ihre Arbeit und kamen nicht a:uf die Idee, die
83
7. wie in meinem Bericht zuhanden des Verwa/tungsrates Ttire zu sprengen und den Erhangten abzunehmen. - Er
bereits erwahnt as already stated in my report to the hatte es mit einem Draht gemacht. - Es wunderte mich,
board of directors
woher sein Radio, das wir sofort abstellten, den elek-
14. was Herbert sich in den Kopf setzte what Herbert
had got into his head trischen Strom bezieht, aber das war jetzt nicht das
23. Obendrein sah es nach schweren Gewittern aus: das Wichtigste - 5
Gewitter,- thunderstorm; aus-sehen, a, .e nach \ Wir fotografierten und bestatteten ihn.
to look like; Moreover it looked as though heavy \ Die Indios (wie in meinem Bericht zuhanden des Verwal-
thunderstorms were blowing up
tungsrates bereits erwahnt) befolgten jede Anweisung von
30. annuliert withdrawn, cancelled Herbert, obschon er damals noch kein Spanisch konnte,
32. dabei blieb es that was it: I stuck to my promise
und anerkannten Herbert sofort als ihren nachsten Herrn 10
33. Meinen .. . Eltern wares auch recht It was agreeable
to my parents too (My parents were glad) ... Ich opferte noch anderthalb Tage, urn Herbert zu iiber-
34. mit Droschken und Klimbim: die Droschke, -n open zeugen, daB von Revolte nicht die Rede sein konnte, und
coach, taxi; der Klimbim flourish, to-do; with taxis da~ sein Bruder einfach dieses Klima nicht ausgehalten
and a lot of to-do hat, was ich verstand; ich weii1 nicht, was Herbert sich in
den Kopf setzte, er war nicht zu iiberreden, seinerseits 15
entschlossen, das Klima auszuhalten. Wir mu~ten zuriick.
Wir hatten einfach keine Zeit, Marcel so wenig wie ich;
Marcel mu~te zu seinen Symphonikern, wir hatten
schlie£lich auch unsere Berufe, ob Herbert es begriff oder
nicht - er zuckte die Achsel, ohne zu widersprechen, 20
und winkte kaum, als wir auf dem Landrover sa~en,
Marcel und ich, und nochmals auf ihn warteten; er
schiittelte den Kopf. Obendrein sah es nach schweren
Gewittern a us, wir mu~ten fahren, so lange .wir die eigene
Spur noch hatten. 25
' Es ist mir heute noch ein Ratsel, wieso Hanna und Joachim
geheiratet und wieso sie mich, Vater des Kindes, nie haben
wissen lassen, da~ dieses Kind zur Welt gekommen ist.
Ich kann nur berichten, was ich weiB.
Es war die Zeit, als die jiidischen Passe annulliert wurden. 30
Ich hatte mir geschworen, Hanna keinesfalls im Stich zu
lassen, und dabei blieb es. Joachim war bereit, Trauzeuge
zu sein. Meinen biirgerlichen und besorgten Eltern war es
auch red1t, da~ wir nicht eine Hochzeit mit Droschken und
Klimbim wollten; nur Hanna machte sich immer noch 35
84 Homo Faber 85
5. Die Sache eilte The matter was urgent, time was Zweifel, ob es denn richtig ware, da.B wir heirateten, rich-
short rig fiir mich. Ich brachte unsere Papiere aufs zustandige
8. das Kirchengetaute the sound of wedding bells Amt, unsere Eheverkiindigung stand in der Zeitung. Auch
10. Es wimmelte von Hochzeiten wie ub/ich an Sams-
im FaU einer Scheidung, so sagte ich mir, blieb Hanna je-
tagen It was teeming with weddings as usual on
denfalls Schweizerin und im Besitz cines Passes. Die Sache 5
Saturdays: The place was teeming with couples
waiting to get married, as usual on a Saturday\ eilte, da ich meine Stelle in Bagdad anzutreten hatte. Es
15. dachte ich nichts Schlimmes I thought of nothing war ein Samstagvormittag, als wir endlich - nach einem
portentous, I had no sense of foreboding komischen Friihstiick bei meinen Eltern, die dann das Kir-
17. Limmat Swiss river which flows through Zurich chengelaute dod1 vermiBten! - endlich ins Stadthaus gin-
19. ringsum das Elfuhrge/aute all around the eleven
gen, um die Trauung zu vollziehen. Es wimmelte von 10
o'clock-ringing (of the church bells)
Hochzeiten wie iiblich an Samstagen, daher die lange
23. es war einfach nichts zu machen there was simply
nothing to be done Warterei, wir saBen im Vorzimmer, alle im StraBenanzug,
31. daiS unser Kind nicht zur Welt kommen so/lte that umgeben von wei.Ben Brauten und Brautigams, die wie
our child should not be born Kellner aussahen. Als Hanna gelegentlich hinausging,
36. finde: finden, a, u to like dachte ich nichts Schlimmes, man redete, man rauchte. Als 15
endlich der Standesbeamte uns rief, war Hanna nicht da,
Wir suchten sie und fanden sie drauBen an der Limmat,
nicht zu bewegen, sie weigerte sich in das Trauzimmer zu
kommen. Sie konne nicht! Ich redete ihr zu, ringsum das
Elfuhrgelaute, ich bat Hanna, die Sache ganz sachlich zu 20
nehmen; aber vergeblich. Sie schiittelte den Kopf und
weinte. Ich heirate ja blo.B, urn zu beweisen, daB ich kein
Antisemit sei, sagte sie, und es war einfach nichts zu
machen. Die Woche darauf, meine letzte in Zurich, war
abscheulich. Es war Hanna, die nicht heiraten wollte, und 25
ich hatte keine Wahl, idJ mu.Bte nach Bagdad, gemaB Ver-
trag. Hanna begleitete mich noch an die Bahn, und wir
nahmen Abschied. Hanna hatte versprochen, nach meiner
Abreise sofort zu Joachim zu gehen, der seine arztliche
Hilfe angeboten hatte, und in diesem Sinn nahmen wir 30
Abschied; es war ausgemacht, daB unser Kind nicht zur
Welt kommen sollte.
Spater horte ich nie wieder von ihr.
Das war 1936.
Ich hatte Hanna damals gefragt, wie sie Joachim, meinen 35
Freund, nun finde. Sie fand ihn ganz sympathisch. Ich
86 Homo Faber 87
von Montage konnte nicht die Rede sein there
5.
could be no question of assembly ware nie auf die Idee gekommen, dal1 Hanna unci Joachim
9. stel/te mich: jemanden stellen to confront someone einander heiraten.
19. Sauterne white French wine
24. schon gar nicht particularly not
\ Mein Aufenthalt in Venezuela (heute vor zwei Monaten)
I
dauerte nur zwei Tage, denn die Turbinen lagen noch im
Hafen, alles noch in Kisten verpackt, unci von Montage 5
konnte nicht die Rede sein -
20. IV. Abflug von Caracas.
2 r. IV. Ankunft in New York, Idlewild.
Wir hatten Joachim (so denke ich ofl:) nicht in die Erde
begraben, sondern verbrennen sollen. Aber das war nun
nicht mehr zu andern. Marcel hatte vollkommen recht: 20
Feuer ist eine saubere Sache, Erde ist Schlamm nach einem
einzigen Gewitter (wie wir's auf unsrer Riickfahrt erlebt
haben), Verwesung voller Keime, glitschig wie Vaseline,
Ttimpel im Morgenrot wie Tiimpel von schmutzigem Blut,
Monatsblut, Ttimpel voller' Molche, nichts als schwarze 25
Kopfe mit zuckenden Schwanzchen wie ein Gewimmel
von Spermatozoen, genau so- grauenhafl:.
(Ich mochte kremiert werden!)
Es war kurz nach der Ausfahrt, als ich das Madchen mit
dem blonden RoBschwanz zum ersten Mal erblickte, man 30
muBte sich im Speisesaal versammeln, urn anzustehen we-
gen Tischkarten. Es war mir eigentlich unwichtig, wer an
meinem Tisch sitzt, immerhin ho:ffie ich auf Mannertisch,
91
90 Homo Faber
1. gleichviel welcher Sprache irrespective of the lan- gleichviel welcher Sprache. Aber von Wahlen keine Spur!
guage (spoken)
Der Steward hatte einen Plan vor sich, ein franzosischer
1. von W8h/en keine Spur not a chance of a choice
4. wenn's ihm so pa/3te when it suited him Biirokrat, ungnadig, wenn ein Mensch nicht franzosisch
7. in schwarzer Cowboy-Hose in black jeans versteht, dann wieder geschwatzig, wenn's ihm so paBte,
16. wie man sich zum Zeitvertreib an ein Kreuzwortratse/ charmant ohne Ende, wahrend wir warteten, eine ganze 5
macht as one starts a crossword puzzle to pass the\ Schlange von Passagieren - vor mir: ein junges Madchen
time \
in schwarzer Cowboy-Hose, kaum kleiner als ich, Englan-
19. existentialistisch in the manner of the fans of
derin oder Skandinavierin, ich konnte ihr Gesicht nicht
Sartre's and Camus' existentialism
20. Espadrilles rope-soled shoes sehen, nur ihren blonden oder rotlichen RoBschwanz, der
27. erster oder zweiter Service first or second seating bei jeder Bewegung ihres Kopfes baumelte. Natiirlich 10
(for meals) blickte man sich urn, ob man jemand kennt; es hatte ja sein
33. Mitsch!afer: der Mitschlafer the man who sleeps in konnen. Ich hoffie wirklich auf Mannertisch. Das Madchen
(shares) your cabin; roommate, fellow passenger bemerkte ich bloB, weil ihr RoBschwanz vor meinem Ge-
33. baumstarken: der Baum, ::.e tree; stark strong;
sicht baumelte, mindestens eine halbe Stunde lang. Ihr Ge-
baumstark strong as a tree
36. es war uns heiden woh/er we both felt better sicht, wie gesagt, sah ich nicht. Ich versuchte, das Gesicht zu 15
erraten. Zum Zeitveftreib; wie man sich zum Zeitvertreib
an ein Kreuzwortratsel macht. Obrigens gab es fast keine
jungen Leute. Sie trug (ich erinnere mich genau) einen
schwarzen Pullover mit Rollkragen, existentialistisch, da-
zu Halskette aus gewohnlichem Holz, Espadrilles, alles 20
ziemlich billig. Sie rauchte, ein dick.es Buch unter dem
Arm, und in der hinteren Tasche ihrer Cowboy-Hose
steckte ein griiner Kamm. Ich war einfach durch diese War-
terei gezwungen, sie zu betrachten; sie muBte sehr jung
sein: ihr Flaum auf dem Hals, ihre Bewegungen, ihre 25
kleinen Ohren, die erroteten, als der Steward einen Spa£
machte - sie zuckte nur die Achsel; ob erster oder zweiter
Service, war ihr gleichgiiltig.
Sie kam in den ersten; ich in den zweiten.
Unterdessen war die letzte amerikanische Kiiste, Long 30
Island, auch verschwunden, ringsum nichts als Wasser; ich
brachte meine Kamera in die Kabine hinunter, wo ich zum
ersten Mal meinen Mitschlafer sah, einen jungen und baum-
starken Mann, Lajser Lewin, Landwirt aus Israel. Ich lie£
ihm das untere Bett. Er hatte, als ich in die Kabine trat, 35
auf dem oberen gesessen, gemaB Ticket; aber es war uns
beiden wohler, glaube ich, als er auf dem unteren Bett
92 Homo Faber 93
1. seine Siebensachen his belongings
saB, urn seine Siebensachen auszupacken. Eine Lawine von
1. Eine Lawine von Mensch An avalanche of a guy:
A big fellow Mensch! Ich rasierte mich, da ich in der Morgenhetze nicht
2. in der Morgenhetze: die Hetze rush; der Morgen,- dazu gekommen war. Ich steckte meinen Apparat an, den-
morning selben wie gestern, und er ging. Herr Lewin hatte die ka-
29. Manchesterrock: der Rock, ::.e skirt; der Mal(ches- lifornische Landwirtschaft studiert. Ich rasierte mich, ohne 5
terrock, ::.e corduroy skirt \ viel zu reden.
29. g!ockig: die Glocke, -n bell; g!ockig shaped like a
Spater wieder auf Deck-
bell, flared
Es gab nichts zu sehen, Wasser ringsum, ich stand und ge-
29. was ihr besser stand: stehen, a, a (with dat.) to suit
(somebody); which looked better on her noB es, unerreichbar zu sein - statt daB ich mich urn einen
33. In der Bar .. . war kein Knochen: der Knochen,- Decksessel kiimmerte. 10
bone; Not a soul was in the bar Ich wuBte das alles noch nicht.
Mowen folgten dem Schiff -
Wie man fiinf Tage auf einem solchen Schiff verbringt,
konnte ich mir nicht vorstellen, ich ging hin und her, Hande
in den Hosentaschen, einmal geschoben vom Wind, geradezu 15
schwebend, dann wieder gegen den Wind, dann miihsam,
so daB man sich nach vorne Iehnen muBte mit flatternden
Hosen, ich wunderte mich, woher die andern Passagiere
ihre Sessel hatten. Jeder Sessel mit Namen versehen. Als
ich den Steward fragte, gab es keine Decksessel mehr. 20
Sabeth spielte Pingpong.
Sie spielte famos, ticktack, ticktack, das ging nur so hin
und her, eine Freude zum Zuschauen. Ich selber hatte seit
Jahren nicht mehr gespielt.
Sie erkannte mich nicht. 25
Ich hatte genickt -
Sie spielte mit einem jungen Herrn. Moglicherweise ihr
Freund oder Verlobter. Sie hatte sich umgekleidet und trug
jetzt einen olivgriinen Manchesterrock, glockig, was ihr
besser stand als die Bubenhosen, fand ich - vorausgesetzt, 30
daB es wirklich dieselbe Person war!
Jedenfalls war die andere nirgends zu finden.
In der Bar, die ich zufallig entdeckte, war kein Knochen.
In der Bibliothek gab es bloB Romane, anderswo Tische
fiir Kartenspiele, was auch nach Langeweile aussah - drau- 35
Ben war's windig, jedoch weniger langweilig, da man ja
fuhr.
94 Homo Faber
95
19. wei/ Gischt because of the spray Eigentlich bewegte sich nur die Sonne-
34. mein Nichtwissenkonnen my inability to know
Gelegentlich ein Frachter am Horizont.
Urn vier Uhr gab's Tee.
Ab und zu blieb ich wieder beim Pingpong stehen, jedes-
\ mal iiberrascht, wenn ich sie von vorne sah, gezwungen 5
96 Homo Faber 97
9. Es hiJtte ebensogut sein konnen, daB wir einfach Wozu noch ein Bericht? Ich war nicht verliebt in das Mad-
aneinander vorbeigegangen waren It could just as chen mit dem rotlichen Rogschwanz, sie war mir aufge-
well have been that we had simply drifted past fallen, nidltS weiter, ich konnte nicht ahnen, daB sie meine
each other
eigene Tochter ist, ich wugte ja nicht einmal, daB ich Vater
19. gerissener: gerissen tricky, crafty
20. bin. Wieso Fiigung? Ich war nicht verliebt, im Gegenteil, 5
schnitt: schneiden, t~ i to cut; to cut (put a spin o~V
a ball, as in tennis or ping-pong sie war mir fremder als je ein Madchen, so bald wir ins Ge-
25. hopp-hopp easy sprach kamen, und es war ein unwahrscheinlicher Zufall,
28. mit Schnauzchen with (little) mustache daB wir iiberhaupt ins Gesprach kamen, meine Tochter
und ich. Es hatte ebensogut sein konnen, daB wir einfach
aneinander vorbeigegangen waren. Wieso Fiigung! Es hatte 10
auch ganz anders kommen konnen.
98 Homo Faber 99
4. lch stel/e ihr nicht nach: nach-stellen to pursue
12. um ~uft zu schnappen in order to catch (a breath taschen, gab ich meinen Schlager ab - sie bedankte sich,
of) arr ohne mich aufzufordern, die Partie zu Ende zu spielen;
27. Entropie entropy: the degradation of matter and ich bedankte mich gleichfalls, nahm meine J adce.
energy in the universe to an ultimate state of inert Ich stellte ihr nicht nach.
uniformity
34. Kyberne.tik cybernetics: comparative study of th~\
Ich machte Konversation mit allerlei Leuten, meistens mit 5
Mister Lewin, keinesfalls blog mit Sabeth, sogar mit den
automatrc control system formed by the nervous
syst~m a_nd brain, and by mechanical-electrical com-
alten, Jungfern an meinem Tisch, Stenotypistinnen aus
munrcatrons systems Cleveland, die sich verpflichtet fiihlten, Europa gesehen
35. galt es it was necessary zu haben, oder mit dem amerikanischen Geistlichen, Bap-
tist aus Chicago, aber ein fi.deler Kerl - 10
Ich bin nicht gewohnt, untatig zu sein.
Vor dem Schlafengehen machte ich jedesmal, urn Luft zu
schnappen, eine Runde urn samtliche Dedcs. Allein. Traf
ich sie im Dunkeln - zufallig - Arm in Arm mit ihrem
Pingpong-Freund, so tat sie, als hatte sie mich nicht ge- 15
sehen; als diirfte ich unter keinen Umstanden wissen, dag
sie verliebt ist.
Was ging's mich an!
'
Ich ging, wie gesagt, urn Luft zu schnappen.
Sie meinte, ich sei eifersiichtig- 20
Am andern Morgen, als ich allein an der Reling stand,
trat sie zu mir und fragte, wo denn mein Freund sei. Es
interessierte mich nid1t, wen sie fiir meinen Freund hielt,
Israel-Landwirt oder Chicago-Baptist, sie meinte, idl
fiihle mich einsam, und wollte nett sein, gab's nicht auf, 25
his sie mich zum Plaudern brachte - iiber Navigation,
Radar, Erdkriimmung, Elektrizitat, Entropie, wovon sie
noch nie gehort hat. Sie war alles andere als dumm. Nicht
viele Leute, denen ich den sogenannten Maxwell'schen
Damon erlauterte, begreifen so flink wie dieses junge 30
Madchen, das ich Sabeth nannte, weil Elisabeth, fand ich,
ein unmoglicher Name ist. Sie gefi.el mir, aber idl flirtete
in keiner Weise. Ich redete wie ein Lehrer, fiirchtete ich,
wahrend sie lachelte. Sabeth wugte nichts von Kybernetik,
und wie immer, wenn man mit Laien dariiber redet, galt 35
es, allerlei kindische Vorstellungen vom Roboter zu wi-
derlegen, das menschliche Ressentiment gegen die Ma-
100 Homo Faber
101
1. abgedroschenes Argument threadbare argument schine, das mich argert, weil es borniert ist, ihr abgedro-
18. Louvre museum of fine arts in Paris schenes Argument: der Mensch sei keine Maschine.
19. lhr Englisch lauft ganz famos Her English goes Sabeth fand mich komisch.
splendidly
Ein wenig, glaubte ich, mochte sie mich doch; jedenfalls
23. ich mache mich blofS Iustig uber sie I am just mak-
ing fun of her nickte sie, wenn sie mich auf Deck sah, sie lag in ihrem 5
28. seine Flirterei his flirting, the way he flirted \ Decksessel und nahm sofort ihr Buch, aber winkte -
\
37. Dabei At the same time »Hello, Mister Faber!«
Sie nannte mich Mister Faber, weil ich mich, gewohnt an
die englische Aussprache meines Namens, so vorgestellt
hatte; im iibrigen sprachen wir deutsch. 10
Ich lie~ sie oft in Ruhe.
Eigentlich hatte ich arbeiten sollen-
Eines Morgens, als ich mit dem Baptist friihstiicke, setzt
Sabeth sich an unsern Tisch,, was mich aufrichtig freut,
Sabeth in ihren schwarzen Cowboy-Hosen. Ringsum gibt 15
es leere Tische genug, ich meine, falls das Madchen mich
nicht leiden konnte. Es freut mich aufrichtig. Sie reden
vom Louvre in Paris, den ich nicht kenne, und ich schale
unterdessen meinen Apfel. Ihr Englisch lauft ganz famos.
Wieder die Verbliiffung, wie jung sie ist! Man fragt sich 20
dann, ob man selber je so jung gewesen ist. Ihre Ansichten!
Ein Mensch, der den Louvre nicht kennt, weil er sich nichts
draus macht, das gibt es einfach nicht; Sabeth meint, ich
mache mich blo~ Iustig iiber sie. Dabei ist es der Baptist,
der sich Iustig macht iiber mich. 25
»Mister Faber is an engineer<<- sagt er-
Was mich aufregt, sind keineswegs seine bloden Witze
iiber die Ingenieure, sondern seine Flirterei mit dem jun-
gen Madchen, das nicht seinetwegen an unseren Tisch ge-
kommen ist, seine Hand, die er auf ihren Arm legt, dann 30
auf ihre Schulter, dann wieder auf ihren Arm, seine flei-
schige Hand. Wozu fa~t er das Madchen immer an! Blo~
weil er ein Kenner des Louvre ist.
»Listen«, sagt er immer, »listen!«
Sabeth: 35
»Yes, I'm listening -<<
Dabei hat er gar nichts zu sagen, der Baptist, es geht ihm
I wrote her off Hatte ich damals den Namen genannt, Joachim Hencke,
so hatte sich al~s aufgeklart. Offenbar erwahnte ich nicht
einmal seinen Vornamen, sondern redete einfach von
einem Freund, der sich in Guatemala erhangt hat, von
einem tragischen Ungliicksfall. 10
Einmal filmte ich sie.
Als Sabeth es endlich entdeckte, streckte sie die Zunge
heraus; ich filmte sie mit der gestreckten Zunge, bis sie,
zornig ohne SpaB, mich regelrecht anschnauzte. Was mir
eigentlich einfalle? Sie fragte mich rundheraus: Was wollen 15
Sie iiberhaupt von mir?
Das war am Vormittag.
Ich hatte Sabeth fragen sollen, ob sie Mohammedanerin
sei, daB man sie nicht filmen darf, oder sonst aberglaubisch.
Was bildete das Madchen sich ein? Ich war durchaus bereit, 20
den betreffenden Film (mitsamt den Tele-Aufnahmen von
der winkenden Ivy) herauszuziehen und in die Sonne zu
halten, urn alles zu Ioschen: Bittel Am meisten argerte
mich, daB ihr Ton mich den ganzen Vormittag beschaftig-
te, die Frage, wofiir das Madchen mich hielt, wenn sie 25
sagte:
>>Sie beobachten mich die ganze Zeit, Mister Faber, ich
mag das nicht!«
lch war ihr nicht sympathisch.
Das stand fest, und ich machte mir keine falsche Hoff- 30
nung, als ich sie spater, kurz nach dem Mittagessen, an
mein Versprechen erinnerte, ihr zu sagen, wenn ich den
Maschinenraum besichtige.
»Jetzt?« fragte sie.
Sie muBte ein Kapitel zu Ende lesen. 35
»Bittel« sagte ich.
Ich schrieb sie ab. Ohne beleidigt zu sein. Ich habe es im-
36. /ch ha/te nichts von schonen Mannern: ha/ten, ie, a daB ich ja zu den Kon-ferenzen hier in Paris, die das wich-
von to have regard for, think much of tigste Ereignis dieses Monats darstellten, rechtzeitig ein-
getroffen war. »It's okay«, sagte er, noch als ich von dem
scheuBlichen Selbstmord meines Jugendfreundes berichtete.
»It's okay<<, und zum SchluB sagte er: »What about some 10
holidays, Walter?«
Ich begriff ihn nicht.
>>What about some holidays?<< sagte er, »You're looking
like-«
Wir wurden unterbrochen. 15
»This is Mr. Faber, this is-«
Ob Williams es iibelnahm, daB ich nicht geflogen, sondern
ausnahmsweise einmal mit dem Schiff gekommen war,
weiB ich nicht; seine Anspielung, ich hatte Ferien sehr no-
cig, konnte ja nur ironisch gemeint sein, denn ich war 20
sonnengebraunt wie noch selten, nach der Esserei an Bord
auch weniger hager als sonst, dazu sonnengebraunt-
Williams war merkwiirdig.
Spater, nach der Konferenz, ging ich in ein Restaurant, das
ich nicht kannte, allein und verstimmt, wenn ich an Williams 25
dachte.
Ich war der einzige Gast, weil noch friih am Abend, und
was mich irritierte, war lediglich der Spiegel gegeniiber,
Spiegel in Goldrahmen. Ich sah mich, so oft ich aufblickte,
sozusagen als Ahnenbild: Walter Faber, wie er Salat iBt, 30
in Goldrahmen. Ich hatte Ringe unter den Augen, nichts
weiter, im iibrigen war ich sonnengebraunt, wie gesagt,
lange nicht so hager wie iiblich, im Gegenteil, ich sah aus-
gezeichnet aus. Ich bin nun einmal (das wuBte ich auch
ohne Spiegel) ein Mann in den besten Jahren, grau, aber 35
sportlich. Ich halte nichts von schonen Mannern. DaB
15. kam sie mir wie eine lrre vor: irren to err; der weil ich in Methematik und Geometric der beste Schi.iler
lrrtum, ::.er error; die lrre, -n madwoman; vor- war. Seine Gattin war natiirlich, von meinem damaligen
kommen, a, o to occur; to appear, seem Alter aus gesehen, eine gesetzte Dame, vierzig, glaube ich,
15. Hiindin: die Hiindin, -nen female dog; here: dog lungenkrank, und wenn sie meinen Bubenkorper kiigte,
in heat
kam sie mir wie eine Irre vor oder wie eine Hi.indin; dabei 15
17. von Mal zu Mal from time to time
19. wenn es ans Verteilen der Hefte ging: das Heft -e nannte ich sie nach wie vor Frau Professor. Das war ab-
composition or exam book; verteilen to distribute; surd. Ich vergag es von Mal zu Mal; nur wenn mein Leh-
es geht ans Verteilen it comes to the distributing: rer ins Klassenzimmer trat und die HeR:e aufs Pult legte,
the composition books were distributed ohne etwas zu sagen, hatte ich Angst, er habe es erfahren,
33. Tuilerien royal palace in Paris; here: the garden of und die ganze Welt werde es erfahren. Meistens war ich 20
the Tuileries
der erste, den er aufrief, wenn es ans Verteilen der HeR:e
ging, und man mugte vor die Klasse treten - als der ein-
zige, der keinen einzigen Fehler gemacht hat. Sie starb
noch im gleichen Sommer, und ich vergag es, wie man
Wasser vergigt, das man irgendwo im Durst getrunken hat. 25
Nati.irlich kam ich mir schlecht vor, weil ich es vergag, und
ich zwang mich, einmal im Monat an ihr Grab zu gehen;
ich nahm ein paar Blumen aus meiner Mappe, wenn nie-
mand es sah, und legte sie geschwind auf das Grab, das noch
keinen Grabstein hatte, nur eine Nummer; dabei schamte 30
ich mich, weil ich jedesmal froh war, dag es vorbei ist.
Nur mit Hanna ist es nie absurd gewesen.
20. Kunstbedi.irfnis: das Bedi.irfnis, -(ss)e need; die Rouge pri.ift. Sie trank Citron-presse. Ich war gli.icklich,
Kunst, ::.e art; das Kunstbedi.irfnis, -(ss)e hunger wie noch nie jt{ diesem Paris und wartete auf den Kellner,
for art urn zu zahlen, urn gehen zu konnen - hini.iber zu dem
21. Manie: die Manie mania, madness Madchen, das auf mich wartet! - dabei war ich fast froh,
25. Fra Angelico Italian painter (1400-1455)
daB der Kellner mich immer wieder warten lieB, obschon 10
28. Campari Italian aperatif
ich protestierte; ich konnte nie gliicklicher sein als jetzt.
31. Fiat Italian car
32. Olivetti Italian typewriter
35. Baedeker travel guide book
Unsere Reise durch Italien - ich kann nur sagen, daB ich
gli.icklich gewesen bin, wei! auch das Madchen, glaube ich,
gliicklich gewesen ist trotz Altersunterschied.
Ihr Spott iiber die jungen Herren: 15
»Buben!« sagte sie. »Das kannst du dir ja nicht vorstel-
len - man kommt sich wie ihre Mutter vor, und das ist
furchtbar! «
Wir hatten fantastisches Wetter.
Was mir Miihe machte, war lediglich ihr Kunstbediirfnis, 20
ihre Manie, alles anzuschauen. Kaum in I tali en, gab es keine
Ortschaft mehr, wo ich nicht stoppen muBte: Pisa, Florenz,
Siena, Perugia, Arezzo, Orvieto, Assisi. - Ich bin nicht ge-
wohnt, so zu reisen. In Florenz rebellierte ich, indem ich
ihren Fra Angelico, offen gesagt, etwas kitschig fand. Ich 25
verbesserte mich dann: Naiv. Sie bestritt es nicht, im Gegen-
teil, sie war begeistert; es kann ihr nicht naiv genug sein.
Was ich genoB: Cam pari!
Meinetwegen auch Mandolinen-Bettler-
Was mich interessierte: StraBenbau, Briickenbau, der neue 30
Fiat, der neue Bahnhof in Rom, der neue Rapido-Trieb-
wagen, die neue Olivetti -
Ich kann mit Museen nichts anfangen.
In einem groBen Kreuzgang (Mus eo N azionale) weigerte
ich mich, ihren Baedeker anzuhoren, ich hockte auf der 35
Ich hatte die Schlange nicht gesehen, nur gehort, wie Sa-
beth schrie. Als ich kam, lag sie bewuBtlos. Ich hatte ge- 20
sehen, wie Sabeth gestlirzt war, und lief zu ihr. Sie lag im
Sand, bewuBtlos infolge ihres St:urzes, vermutete ich.
Dann erst sah ich die BiBwunde oberhalb der Brust, klein,
drei Stiche nahe zusammen, ich begriff sofort. Sie blutete
nur wenig. Natiirlich sog ich die Wunde sofort aus, wie 25
vorgeschrieben, wuBte, daB man abbinden sollte gegen das
Herz hin. Aber wie? Der BiB war oberhalb der linken
Brust. Ich wuBte: sofortiges Ausschneiden der Wunde be-
ziehungsweise Ausbrennen. Ich schrie urn Hilfe, aber ich
war schon auBer Atern, bevor ich die StraBe erreicht hatte, 30
die Verungliickte auf den Armen, das Stapfen im weichen
Sand, dazu die Verzweiflung, als ich den Ford vorbeifah-
ren sah, ich schrie, so laut ich konnte. Aber der Ford fuhr
vorbei. Ich stand auBer Atem, die BewuBtlose auf den
Armen, die immer schwerer wurde, ich konnte sie kaum 35
187
186 Homo Faber
2. weit und breit far and wide, anywhere noch halten, weil sie in keiner Weise half. Es war die rich-
2. verschnaufte: verschnaufen to recover one's breath 1 tige Stra~e, aber kein Fahrzeug weit und breit. Ich ver-
3. gekiestem Teer: der Teer tar; der Kies gravel; gekiekt schnaufte, dann weiter auf dieser Stra~e mit gekiestem
gravelled Teer, zuerst Laufschritt, dann langsam und immer lang-
16. Ewigkeit: die Ewigkeit eternity; wurde zur Ewigkeit samer, ich war barfu~. Es war Mittag. Ich weinte und 5
became an eternity
ging, his endlich dieser Zweirader kam. Vom Meer herauf.
19. Ziehbrunnen: der Brunnen,- spring, well, fountain;
ziehen, o, o to pull; der Ziehbrunnen,- bucket- Ein Arbeiter, der nur griechisch redete, aber sofort ver-
well (a well in which a bucket is pulled up) stand angesichts der Wunde. Ich sa~ auf dem holpernden
29. dann los, ohne zu iiberlegen, weiter then on, with- Karren, der mit nassem Kies beladen war, mein Madchen
out thinking the matter over, onward auf den Armen, so wie es gerade war, namlich im Bad- 10
kleid (Bikini) und sandig. Es schiittelte den Kies, so da~
ich die Bewu~tlose in den Armen tragen mu~te weiterhin,
und es schlittelte auch mich. Ich bat den Arbeiter, geschwin-
der zu fahren. Der Esel gab nicht mehr Tempo als ein
Fu~ganger. Es war ein achzender Karren mit schiefen 15
wackligen Radern, ein Kilometer wurde zur Ewigkeit; ich
sa~ so, da~ ich rlickwarts schaute. Aber von einem Auto
keine Spur. Ich verstand nicht, was der Grieche redete,
warum er stoppte bei einem Ziehbrunnen, er band den
Esel an; dazu Zeichen, ich sollte warten. Ich beschwor ihn, 20
weiterzufahren und keine Zeit zu verlieren; ich wu~te
nicht, was er im Sinn hatte, als er mich allein auf dem Kies-
karren lid~, allein mit der Verungliickten, die Serum
brauchte. Ich sog neuerdings ihre Wunde aus. Offenbar
ging er zu den Hlitten, um Hilfe zu holen. Ich wu~te nicht, 25
wie er sich das vorstellte, Hilfe mit Krautern oder Aber-
glauben oder was wei~ ich. Er pfiff, dann ging er weiter,
da keinerlei Antwort aus den Hiitten. Ich wartete ein paar
Minuten, dann los, ohne zu iiberlegen, weiter, die Verun-
gliickte auf den Armen, zuerst wieder im Laufschritt, his 30
ich neuerdings au~er Atem war. Ich konnte einfach nicht
mehr. Ich legte sie an die Stra~enboschung, weil Laufen
sowieso sinnlos; ich konnte sie ja nicht nach Athen tragen.
Entweder kam ein Motorfahrzeug, das uns aufnimmt, oder
es kam nicht. Als ich wieder ihre kleine Wunde oberhalb 35
der Brust aussog, sah ich, da~ Sabeth langsam zum Be-
wu~tsein kommt: ihre Augen weit offen, aber ohne Blick,
13. zu schweigen von meinem Hemd: das Hemd, -en Abschniiren der betroffenen GliedmaBen) hielt er als Fach-
shirt; schweigen, ie, ie to be silent; not to mention mann nicht viel; zuverlassig nur die Serum-Injektion
my shirt innerhalb drei bis vier Stunden, das Ausschneiden der
13. Landstreicher: das Land, ::.er land, countryside; BiBwunde nur als zusatzliche MaBnahme.
streichen, i, i to wander, rove; der Landstreicher,- Er wuBte nicht, wer ich bin.
tramp 10
26. bestand: bestehen, a, a auf to insist on Ich war auch in einem Zustand; verschwitzt und verstaubt,
35. Zeitlupentempo slow-motion speed (as of a movie wie der Arbeiter auf dem Kieskarren, dazu Teer an den
camera) FiiBen, zu schweigen von meinem Hemd, ein Landstrei-
cher, barfuB und ohne Jacke, der Arzt kiimmerte sich urn
meine FiiBe, die er der Diakonissin iiberlieB und redete 15
nur mit Hanna, bis Hanna mich vorstellte.
»Mister Faber is a friend of mine.«
Was mich beruhigte: Die Mortalitat bei SchlangenbiB
(Kreuzotter, Vipern aller Art) betragt drei bis zehn Pro-
zent, sogar bei BiB von Kobra nicht tiber fiinfundzwanzig 20
Prozent, was in keinem Verhaltnis steht zu der aberglau-
bischen Angst vor Schlangen, die man allgemein noch hat.
Hanna war auch ziemlich beruhigt -
Wohnen konnte ich bei Hanna.
Ich wollte aber das Hospital nicht verlassen, ohne das 25
Madchen gesehen zu haben, ich hestand darauf, das Mad-
chen zu sehen, wenn auch nur fiir eine Minute, und fand
Hanna (der Arzt willigte sofort ein!) sehr sonderbar -
sie lieB mich, als wollte ich ihr die Tochter stehlen, nicht
eine Minute lang im Krankenzimmer. 30
»Komm<<, sagt sie,- >>sie schlafl: jetzt.«
Vielleicht ein Gliick, daB das Kind uns nicht mehr erkannt
hat; sie schlief mit offenem Mund (sonst nicht ihre Art)
und war sehr blaB, ihr Ohr wie aus Marmor, sie atmete
in Zeitlupentempo, jedoch regelmaBig, sozusagen zufrie- 35
den, und einmal, wahrend ich vor ihrem Bett stand, dreht
sie den Kopf nach meiner Seite. Aber sie schlief.
27. Gewissensbisse: der Bi/3, (-ss)e bite; das Gewissen der Lykabettos!
conscience; die Gewissensbisse pangs of conscience Ich sage es ihr:
33. Der Piper Piper (The definite article is quite often »Du hast dich nicht verandert!«
used with proper names, such as der Heinrich, der »Meinst du?« fragt sie. »Hast du dich verandert?«
Willi Brandt. This practice gives a substantive quality, Ihre Wohnung: wie bei einem Gelehrten, (auch das habe 10
a solid identity, to the person named.)
ich offenbar gesagt; spater hat Hanna, in irgendeinem Ge-
37. nicht groBartig, aber immerhin nothing on a grand
scale, but nevertheless (admirable) sprach iiber Manner, meinen damaligen Ausspruch von der
Gelehrten-Wohnung zitiert als Beweis dafiir, daB auch ich
die Wissenschafl: fiir ein mannliches Monopol halte, iiber-
haupt den Geist),- aile Wande voller Biicher, ein Schreib- 15
tisch voller Scherben mit Etiketten versehen, im iibrigen
fand ich auf den ersten Blick nichts Antiquarisches, im Ge-
genteil, die Mobel waren durchaus modern, was mich bei
Hanna wunderte.
»Hanna«, sage ich, »du bist ja fortschrittlich geworden!« 20
Sie lachelte bloB.
»Ich meine es im Ernst!« sage ich-
>>Noch immer?« fragt sie.
Manchmal verstand ich sie nicht.
»Bist du noch immer fortschrittlich?« fragt sie, und ich war 25
froh, daB Hanna wenigstens lachelte.... Ich sah schon: die
iiblichen Gewissensbisse, die man sich macht, wenn man ein
Madchen nicht geheiratet hat, erwiesen sich als iiberfliissig.
Hanna brauchte mich nicht. Sie lebte ohne eigenen Wagen,
aber dennoch zufrieden; auch ohne Television. 30
»Eine hiibsche Wohnung«, sage ich, »was du da hast-«
Ich erwahnte ihren Mann.
»Der Piper«, sagt sie.
Auch ihn brauchte sie nicht, schien es, nicht einmal okono-
misch. Sie lebte seit Jahren von ihrer eignen Arbeit (wor- 35
unter ich mir heute noch nichts Genaues vorstellen kann,
offen gestanden) nicht groBartig, aber immerhin. Ich sah
8. Es war insofern meine Schuld It was my fault in as schwerden, war Pech, aber nicht zu and ern; anlaBlich meines
much as vorigen Besuches (I 5. und r6. IV.) warich fit gewesen, aber
15. steckt: stecken to be, hide out; wo Hanna steckt alles iibrige nicht bereit. Es war insofern meine Schuld, daB
where Hanna is hiding out ich die Montage nicht iiberwachen konnte; ich muBte im
18. Die Montage ging in Ordnung The assembly pro-
Hotelliegen, was kein SpaB ist, mehr als zwei Wochen. In 10
ceeded without difficulties
Caracas hatte ich auf einen Brief von Hanna gehoffi. Ein
23. pflege: pflegen (with inf.) to be in the habit of
33. sympathischer: sympathisch pleasant, congenial Telegramm nach Athen, das ich damals aufgab, blieh eben-
falls ohne Antwort. Ich wollte Hanna schreiben und fing
mehrere Briefe an; aber ich hatte keine Ahnung, wo Hanna
steckt, und es blieb mir nichts anderes iibrig (etwas mufhe 15
ich in diesem Hotel ja tun!) als einen Bericht abzufassen,
ohne denselben zu adressieren.
Die Montage ging in Ordnung - ohne mich.
PS. Ich babe mich eben rasiert, dann die Haut massiert.
Lacherlich, was man sich vor Lauter Mujjiggang alles ein-
bildet! Kein Grund zum Erschrecken, es fehlt mir nur an 30
Bewegung und frischer Lufi, das ist alles.
283
282 Homo Faber
I
1. aber es muBte nun sein but it now had to be: there Ich hatte das Gefiihl, man nimmt mich nicht ernst, aber es
was no getting out of it
4. Sitzungszimmer des Verwaltungsrates: das muihe nun sein, Vorfiihrung meines Farbfilms aus Guate-
Sitzungszimmer,- conference room; der mala. Der Techniker, der mir zur Verfiigung gestellt wur-
Verwaltungsrat, :.:.e administrative board; director de, urn im Sitzungszimmer des Verwaltungsrates herzurich-
4. herzurichten: her-richten to get (something) ready, ten, was zur Vorfiihrung notig war, machte mich nur ner- 5
prepare
vos; er war sehr jung, dabei nett, aber iiberfliissig, ich
7. Apparatur: die Apparatur equipment; here: pro-
jector brauchte Apparatur, Bildschirm, Kabel, ich brauchte keinen
12. lch wurde ihn nicht los I could not get rid of him Techniker.
14. ungeschnitten uncut: not edited »Ich danke Ihnen!« sagte ich.
14. gefaBt well aware, prepared »Bitte sehr, mein Herr.<< 10
17. ich reise als Vertreter von Sonnenuntergiingen »Ich kenne die Apparatur«- sagte ich.
were a travelling salesman of sunsets Ich wurde ihn nicht los.
20. schiirfer: scharf sharp, in focus
Es war das erste Mal, daB ich die Filme selber sah (aile noch
26. in Anspruch nimmt: in Anspruch nehmen, a, o to
demand, claim; was einige Zeit in Anspruch nimmt ungeschnitten), gefaBt, daB es von Wiederholungen wim-
which takes some time melt, unvermeidlich; ich staunte, wieviel Sonnenunter- 15
27. Ektachrom color film gange, drei Sonnenuntergange allein in der Wiiste von Ta-
28. Verwaltungsratssessel: der Sessel,- chair; der maulipas, man hatte meinen konnen, ich reise als Vertreter
Verwaltungsratssessel,- director's chair von Sonnenuntergangen, lacherlich; ich schamte mich gera-
34. unterbelichtet: belichtet exposed to the light; dezu vor dem jungen Techniker, daher meine Ungeduld -
unterbe/ichtet underexposed (cf. uberbelichtet
»Geht nicht scharfer, mein Herr.« 20
overexposed)
35. 8/ende: die 8/ende, -n a camara's diaphragm; mit
Unser Landrover am Rio Usumancinta-
der gleichen 8/ende with the sa,me diaphragm setting Zopilote an der Arbeit -
»Weiter«, sagte ich, »bitte.«
Dann die ersten Indios am Morgen, die uns melden, ihr
Sefior sei tot, dann En de der Spule- W echsel der Spule, was 25
einige Zeit in Anspruch nimmt; unterdessen Gesprach tiber
Ektachrom. Ich sitze in einem Polstersessel und rauche,
weil untatig, die leeren Verwaltungsratssessel neben mir;
nur schaukeln sie nicht im Wind.
»Bitte<<, sagte ich, »weiter -<< 30
Jetzt Joachim am Draht.
»Stop<<, sage ich, >>bitte!<<
Es ist eine sehr dunkle Aufnahme geworden, leider, man
sieht nicht sogleich, was es ist, unterbelichtet, weil in der
Baracke aufgenommen mit der gleichen Blende wie vorher 35
die Zopilote auf dem Esel drauBen in der Morgensonne,
ich sage:
2.84 Homo Faber
285
10. Wochenschau: die Wochenschau news CY.f the week
(as of movies), newsreel I »Das ist Dr. Joachim Hencke.«
16. das ist ja wie in den Tropen it's Iike the tropics (in Sein Blick auf die Leinwand:
here) »Geht nicht scharfer, mein Herr,- bedaure.<<
18. Mi!Jgeschick: das Mi!Jgeschick, -e mishap; Das
Das ist alles, was er zu sagen hat.
Mi/Sgeschick kam daher The trouble resulted from
the fact that >>Bitte«, sage ich, »weiter!« 5
19. gebracht: durcheinander-bringen, a, a to mix up Nochmals Joachim am Draht, aber diesmal von der Seite,
21. angeschrieben labelled so daB man besser sieht, was los ist; es ist merkwtirdig, es
30. Bitte-sehr Very good, sir macht nicht nur meinem jungen Techniker, sondern auch
31. ve~steht: sich verstehen, a, a auf to understand (a
mir tiberhaupt keinen Eindruck, ein Film, wie man schon
thmg), know how to do; der sich auf eine so/che manche gesehen hat, Wochenschau, es fehlt der Gestank, die 10
Apparatur versteht who understands a projector like
that Wirklichkeit, wir sprechen tiber Belichtung, der junge
33. Besserwisserei: etwas besser wissen, u, u to know Mann und ich, uuterdessen das Grab mit den betenden In-
something better; die Besserwisserei attitude of dios ringsum, alles viel zu lang, dann plOtzlich die Ruinen
knowing everything better, air of superiority von Palenque, der Papagei von Palenque. Ende der Spule.
34. Gibt nichts anderes, mein Herr, durch/assen und
»Vielleicht kann man hier ein Fenster aufmachen«, sagte 15
sehen Nothing else to be done, sir, we must run ich, »das ist ja wie in den Tropen.«
them through and see
»Bitte selir, mein Herr.«
Das MiBgeschick kam daher, daB der Zoll meine Spulen
durcheinander gebracht hatte, beziehungsweise daB die
Spulen der letzten Zeit (seit meiner Schiffspassage) nicht 20
mehr angeschrieben wa.ren; ich wollte ja den Herrn von
Hencke-Bosch, die auf r r. 3o Uhr kommen sollten, lediglich
vorftihren, was Guatemala betriffi. Was ich brauchte: mein
letzter Besuch bei Herbert.
»Stop«, sagte ich, >>das ist Griechenland. « 25
»Griechenland?«
»Stop!« schrie ich,- »stop!«
>>Bitte sehr, mein Herr.«
Der Junge machte mich krank, sein gefalliges Bitte-sehr,
sein herablassendes Bitte-sehr, als ware er der erste Mensch, 30
der sich auf eine solche Apparatur versteht, sein Quatsch
tiber Optik, wovon er nichts versteht, vor allem aber sein
Bitte-sehr, seine Besserwisserei dabei.
»Gibt nichts anderes, meinHerr, durchlassen und sehen! Gibt
nichts anderes, wenn die Spulen nicht angeschrieben sind.« 35
Es war nicht sein Fehler, daB die Spulen nicht angeschrie-
ben waren; insofern gab ich ihm recht.
286 Homo Faber
287
5. Gliicksspiel: das Spiel, -e game; das Gtlock luck, »Es fangt an«, sagte ich, >>mit Herrn Herbert Hencke, ein
fortune; das Gliicksspiel, -e game of c~ance; Ein
pures Gliicksspiel Pure luck Mann mit Bart in der Hangematte - soviel ich rnich er-
26. also abgelegt so we put that aside mnere.«
35. Streifen: der Streifen,- strip, film Licht aus, Dunkel, Surren des Films.
37. Mistral a cold, dry, northerly wind, common in Ein pures Gliicksspiel! Es geniigten die ersten Meter:- fvy 5
Southern France and neighboring regions auf dem Pier in Manhattan, ihr Winken durch rnein Tele-
Objektiv, Morgensonne auf Hudson, die schwarzen Schlep-
per, Manhattan-Skyline, Moven ...
»Stop«, sagte ich, >>bitte die nachste.«
Wechsel der Spulen. 10
»Sie sind wohl urn die halbe Welt gereist, mein Herr, das
mochte ich auch -«
Es war I x.oo Uhr.
Ich muBte meine Tabletten nehmen, urn fit zu sein, wenn
die Herren der Firma kommen, Tabletten ohne Wasser, ich 15
wollte nichts merken lassen.
»Nein«, S:lgte ich, »die auch nicht.«
Wieder Wechsel der Spulen.
»Das warder Bahnhof in Rom, was?«
Meinerseits keine Antwort. Ich wartete auf die nachste 20
Spule. Ich lauerte, urn sofort stoppen zu konnen. Ich wuB-
te: Sabeth auf dem Schiff, Sabeth beim Pingpong auf dem
Promenadendeck (mit ihrem Schnauzchen-Freund) und Sa-
beth in ihrem Bikini, Sabeth, die mir die Zunge heraus-
streckt, als sie merkt, daB ich filme- das alles muBte in der 25
ersten Spule gewesen sein, die mit Ivy begonnen hatte: also
abgelegt. Es lagen aber noch sechs oder sieben Spulen auf
dem Tisch und plotzlich, wie nicht anders moglich, ist sie
da -lebensgroB - Sabeth auf dem Bildschirm. In Farben.
Ich stand auf- 30
Sabeth in A vignon.
Ich stoppte aber nicht, sondern lieB die ganze Spule laufen,
obschon der Techniker mehrmals meldete, das konnte nicht
Guatemala sein.
Ich sehe diesen Streifen noch jetzt: 35
Ihr Gesicht, das nie wieder da sein wird -
Sabeth im Mistral, sie geht gegen den Wind, die Terrasse,
288 Homo Faber 289
1. Jardin des Papes (Fr.) Poplar gardens Jardin des Papes, alles flatten, Haare, ihr Rock wie ein
17. Brioches French soft rolls \ Bailon, Sabeth am GeHinder, sie winkt.
20. Pont du Gard name of a bridge Ihre Bewegungen -
31. Meinung: die Meinung, -en opinion; ihrer Meinung Sabeth, wie sie Tauben flittert.
nach in her opinion Ihr Lachen, aber stumm -
Pont d'Avignon, die alte Brlicke, die in der Mitte einfach
aufhort. Sabeth zeigt mir etwas, ihre Miene, als sie be-
merkt, daB ich filme statt zu schauen, ihr Rlimpfen der
Stirne zwischen den Brauen, sie sagt etwas.
Landschafl:en - 10
Das Wasser der Rhone, kal t, Sabeth versucht es mit den
Zehen und schlittelt den Kopf, Abendsonne, mein langer
Schatten ist drauf.
Ihr Korper, den es nicht mehr gibt-
Das antike Theater in N~mes. 15
Frlihstlick unter Platanen, der Kellner, der uns nochmals
Brioches bringt, ihr Geplauder mit dem Kellner, ihr Blick
zu mir, sie fiillt meine Tasse mit schwarzem Kaffee.
Ihre Augen, die es nicht mehr gibt -
Pont du Gard. 20
Sabeth, wie sie Postkarten kaufl:, urn an Mama zu schrei-
ben; Sabeth in ihren schwarzen Cowboy-Hosen, sie merkt
nicht, daB ich filme; Sabeth, wie sie ihren RoBschwanz aus
dem Nacken wirfl:.
Hotel Henri IV. 25
Sabeth sitzt auf der tiefen Fensterbriistung, ihre Beine ver-
schrankt, barfuB, sie iBt Kirschen, Blick in die StraBe hin-
unter, sie spuckt die Steine einfach hinaus, Regentag.
Ihre Lippen-
Wie Sabeth sich mit einem franzosischen Maulesel unter- 30
halt, der ihrer Meinung nach zu schwer beladen ist.
Ihre Hande-
Unser Citroen, Modell 57·
Ihre Hande, die es nirgends mehr gibt, sie streichelt den
Maulesel, ihre Arme, die es nirgends mehr gibt - 35
Stierkampf in Arles.
Sabeth, wie sie ihre Haare kammt, eine Spange zwischen
z8.oo Uhr
Sie haben meine Hermes-Baby genommen.
19.]0 Uhr
Hanna ist nochmals dagewesen. 10
24.00 Uhr
lch habe noch keine Minute geschlafen und will auch nicht.
lch weift alles. Morgen werden sie mich aufmachen, um
festzustellen, was sie schon wissen: daft nichts mehr zu ret-
ten ist. Sie werden mich wieder zunahen, und wenn ich 15
wieder zum Bewufttsein komme, wird es heiflen, ich sei
operiert. lch werde es glauben, obschon ich alles wei/1. lch
werde nicht zugeben, daft die Schmerzen wieder kommen,
starker als je. Das sagt man so: Wenn ich wuflte, da/1 ich
Magenkrebs babe, dann wurde ich mir eine Kugel in den 20
Kopf schieften! lch hiinge an diesem Leben wie noch nie,
und wenn es nur noch ein ]ahr ist, ein elendes, ein Viertel-
jahr, zwei Monate (das waren September rmd Oktober),
ich werde ho!fen, obschon ich weift, dafl ich verloren bin.
Aber ich bin nicht allein, Hanna ist mein Freund, und ich 25
bin nicht allein.
02.40 Uhr
Brief an Hanna geschrieben.
303
302 Homo Faber
3. Ringheftchen loose-leaf notebooks 04.00 Uhr
3. es stimmt nichts none of it is true Verfugung fur Todesfall: alle Zeugnisse von mir wie Be-
6. standha/ten dem Licht to stand up to the light: not
richte, Briefe, Ringhefichen, sollen vernichtet werden, es
to be afraid of the Iight
9. Ewig sein: gewesen sein To be eternal: to have stimmt nichts. Auf der Welt sein: im Licht sein. lrgendwo
been: To be eternal means to have existed (wie der Alte neulich in Korinth) Esel treiben, unser Beruf! 5
- aber vor allem: standhalten dem Licht, der Freude (wie
unser Kind, als es sang) im Wtssen, daf1 ich erlosche im Licht
uberGinster,Asphalt und M eer, standhalten der Zeit, bezie-
hungsweise EwigkeitimAugenblick.Ewig sein:'gewesensein.
04.15 Uhr 10
Auch Hanna hat keine Wohnung mehr, erst heute ( gestern!)
sagte sie es. Sie wohnt jetzt in einer Pension. Schon meine
Depesche aus Caracas hat Hanna nicht mehr erreicht. Es
mu/3 um diese Zeit gewesen sein, als Hanna sich einschiffte.
Zuerst ihre Idee, ein ]ahr lang auf die lnsel zu gehen, wo 15
sie griechisch,e Bekannte hat aus der Zeit der Ausgrabun-
gen (Delos),· man lebe auf diesen lnseln sehr billig. In My-
konos kaufi man ein Haus fur zweihundert Dollar, meint
Hanna, in Amorgos fur hundert Dollar. Sie arbeitet auch
nicht mehr im Institut, wie ich immer gemeint babe. Hanna 20
hat versucht, ihre Wohnung mitsamt der Einrichtung zu
vermieten, was in der Eile nicht gelungen ist; dann ver-
kaufie sie alles, viele Bucher verschenkte sie. Sie hielt es in
Athen einfach nicht mehr aus., sagte sie. Als sie sich ein-
schiffte, babe sie an Paris gedacht, vielleicht auch an Lon- 25
don; alles ungewi/3, denn es ist nicht so einfach, meint
Hanna, in ihrem Alter eine neue Arbeit zu finden, beispiels-
weise als Sekretiirin. Hanna hat nicht eine Minute daran
gedacht, mich um Hilfe zu bitten; drum schrieb sie auch
nicht. lm Grunde hatte Hanna nur ein einziges Ziel: weg 30
von Griechenland! Sie verlie/3 die Stadt, ohne sich von ih-
ren hiesigen Bekannten zu verabschieden, ausgenommen
der Direktor des lnstituts, den sie sehr schiitzt. Die letzten
Stunden vor der Abfahrt verbrachte sie drauf3en auf dem
Grab und muf3te um 14.00 Uhr an Bard sein, Ausfahrt um 35
I 5 .oo Uhr, aber aus irgendeinem Grunde verzogerte sich
Mittelmeerreisegese/lschaft Mediterranean travel Emborron, das ihr aber auf die Dauer zu teuer war, und
tour meldete sich wieder im lnstitut, wo ihr bisheriger Mitarbei-
ter unterdessen ihre Stelle iibernommen hat, Vertrag auf
drei jahre, nicht mehr zu l:indern, da ihr Nachfolger lange
genug gewartet hat und nicht freiwillig zuriickzutreten ge- 10
denkt. Der Direktor sollauflerst nett sein, aber das lnstitut
nicht reich genug, um diesen Posten doppelt zu besetzen.
was man ihr geben kann: Aussicht auf gelegentliche Son-
derarbeiten, dazu Empfehlungen nach auswl:irts. Aber
Hanna will in Athen bleiben. Ob Hanna mich bier erwar- 15
tet oder At hen hat verlassen wollen, um mich nicht wieder-
zusehen, weifl ich nicht. Es war ein Zufall, daft sie meine
Depesche aus Rom zeitig genug bekommen hat; sie war,
als die Depesche kam, gerade in der leeren Wohnung, um
die Schliissel an den Hattsverwalter auszuhandigen. was 20
Hanna jetzt arbeitet: Fremdenfiihrerin vdrmittags im Mu-
seum, nachmittags auf Akropolis, abends nach Sunion. Sie
fiihrt vor allem Gruppen, die alles an einem Tag machen,
Mittelmeerreisegesellschaflen.
o6.oo Uhr 25
Brief an Hanna nochmals geschrieben.
o6.45 Uhr
lch weifl es nicht, warum Joachim sich erhangt hat, Hanna
fragt mich immer wieder. Wie soil ich's wissen? Sie kommt
immer wieder damit, obschon ich von Joachim weniger 30
weip als Hanna. Sie sagt: Das Kind, als es dann da war,
hat mich nie an dich erinnert, es war mein Kind, nur mei-
nes. In bezug auf Joachim: lch liebte ihn, gerade weil er
nicht der Utter meines Kindes war, und in den ersten ]ah-
ren war alles so einfach. Hanna meint, unser Kind ware 35
306 Homo Faber
307
2. Es entschied sich It was decided nie zur Welt gekommen, wenn wir uns damals nicht ge-
20. angeht: an-gehen, i, a to concern trennt hatten. Davon ist Hanna uberzeugt. Es entschied
21. zufriedengeben: sich zufrieden-geben, a, e (mit) to sich fur Hanna, noch bevor ich in Bagdad angekommen
acquiesce (in) war, scheint es; sie hatte sich ein Kind gewiinscht, die Sache
23. gonnte: gonnen not to grudge
hatte sie iiberfallen, und erst als ich verschwunden war, 5
31. Erziehungsfragen: die Frage, -n question, problem;
entdeckte sie, daft sie ein Kind wiinschte (sagt Hanna) ohne
die Erziehung, -en education; die Erziehungsfrage,
-n question of upbringing, education "Vater, nicht unser Kind, sondern ihr Kind. Sie war allein
32. Meinungsunterschieden: der Unterschied, -e differ- und gliicklich, schwanger zu sein, und als sie zu Joachim
ence; die Meinung, -en opinion; der Meinungsunter- ging, urn sich uberreden zu lassen, war Hanna bereits ent-
schied, -e difference of opinion schlossen, ihr Kind zu haben; es storte sie nicht, daft Jo- 10
34. die einzige und /etzte lnstanz the one and only achim damals meinte, sie in einem entscheidenen Beschluft
authority
ihres Lebens bestimmt zu haben, und dafter sich in Hanna
36. al/ergisch allergic, touchy
verliebte, was kurz darauf zur Heirat fuhrte. Auch mein
ungliicklicher Ausspruch neulich in ihrer Wohnung: Du
tust wie eine Henne! hat Hanna sehr beschafiigt, weil auch 15
Joachim, wie sie zugibt, einmal dieselben Worte gebraucht
hat. Joachim sorgte fur das Kind, ohne sich in die Erzie-
hung einzumischen; es war ja nicht sein Kind, auch nicht
mein Kind, sondern ein vaterloses, einfach ihr Kind, ihr
eigenes, ein Kind, das keinen Mann etwas angeht, womit 20
Joachim sich offenbar zufriedengeben konnte, wenigstens in
den ersten Jahren, solange es ein Kleinkind war, das so-
wieso ganz zur Mutter gehort, und Joachim gonnte es ihr,
da es Hanna gliicklich machte. Von mir, sagte Hanna, war
nie die Rede. Joachim hatte keinen Grund, eifers:Uchtig Ztl 25
sein, und war es auch nicht in bezug auf mich; er sah, daft
ich nicht als "Vater galt, nicht fur die Welt, die ja nichts da-
von wuftte, und schon gar nicht fiir Hanna, die mich einfach
vergaft (wie Hanna immer wieder versichert), ohne Vor-
wurf. Schwieriger wurde es zwischen Joachim und Hanna 30
erst, als sich die Erziehungsfragen mehrten: weniger we-
gen Meinungsunterschieden, die selten waren, aber Joachim
vertrug es grundsatzlich nicht, daft Hanna sich in altern,
was Kinder betriffl, als die einzige und letzte Instanz be-
trachtete. Hanna gibt zu, daft Joachim ein vertraglicher 35
Mensch gewesen ist, allergisch nur in diesem Punkt.
Ojfenbar hoffte er mehr tmd mehr auf ein Kind, ein ge-
309
308 Homo Faber
7. pocht: pochen auf presume upon, insist; (sie) meinsames, das ihm die Stelltmg des vaters geben wiirde,
pocht auf diese Grunde she insists on these reasons und meinte, dann wiirde alles durchaus selbstverstandlich,
18. daf3 Hanna sich hat unterbinden lassen that Hanna Elsbeth hielt ihn fiir ihren Papa; sie liebte ihn, aber Jo-
had herself sterilized achim mifltrar-t-te ihr, meint Hanna, und kam sich iiber-
19. Kurzschluf3handlung: die Handlung, -en action, act;
der Kurzsch/uf3 short-circuit; die Kurzschlu/3hand-
fliissig vor. Es gab damals allerlei verniinflige Griinde, 5
lung drastic, sudden act; kommt es zu einer keine weiteren Kinder in die Welt zu setzen, vor allem fiir
Kurzsch/uf3handlung it results in a precipitous act eine deutsche Halbjiidin; Hanna pocht auf diese Griinde
20. zum Verdruf3 seiner Sippe to the annoyance of his noch heute, als wiirde ich sie bestreiten. Joachim glaubte ihr
clan (family) die Griinde nicht; sein Verdacht: Du willst keinen Utter im
22. Wehrmacht: die Macht, ::.e power, might; sich
Haus! er meinte, Hanna wvlle nur Kinder, wenn nachher 10
wehren to defend oneself; die Wehrmacht German
der vater verschwindet. "Was ich auch nicht gewuflt babe:
Army
29. wenn es um ihr Kind geht if it concerns her child Joachim betrieb seine Auswanderung nach Obersee seit
1935, seinerseits zu allem entschlossen, um sich nicht von
Johanna trennen zu miissen. Auch Hanna dachte nie an
eine Trennung; sie wollte mit Joachim nach Canada oder 15
Australien, sie lernte zusatzlich den Beruf einer Laboran tin,
um ihm iiberall in der Welt helfen zu konnen. Dazu ist es
aber nicht gekommen. Als Joachim erfahrt, da/1 Hanna sich
hat unterbinden lassen, kommt es zu einer Kurzschlu/1-
handlung: Joachim meldet sich (nachdem er sich zum Ver- 20
dru/1 seiner Sippe hat freimachen kannen) freiwillig zur
Wehrmacht. Hanna hat ihn nie vergessen. Obschon sie in
den folgenden Jahren nicht ohne Manner lebt, opfert sie
ihr ganzes Leben fiir ihr Kind. Sie arbeitet in Paris, spater
in London, in Ostberlin, in Athen. Sie flieht mit ihrem 25
Kind. Sie unterrichtet ihr Kind, wo es keine deutschspra-
chige Schule gibt, selbst und lernt mit vierzig fahren noch
Geige, um ihr Kind begleiten zu konnen. Nichts ist Hanna
zuviel, wenn es um ihr Kind geht. Sie pflegt ihr Kind in
einem Keller, als die Wehrmacht nach Paris kommt, und 30
wagt sich auf die Strafle, um Medikamente zu holen.
Hanna hat ihr Kind nicht verwohnt; dazu ist Hanna zu
gescheit, finde ich, auch wenn sie sich selbst (seit einigen
Tagen immerzu als I diotin bezeichnet. ~rum ich das ge-
sagt habe? fragt sie jetzt immerzu. Damals: Dein Kind, 35
statt unser Kind. Ob als Vorwurf oder nur aus Feigheit?
Ich verstehe ihre Frage nicht. Ob ich damals gewuflt hatte,
311
310 Homo Faber
wie recht ich babe? Und warum ich neulich gesagt habe: Du
12. es ist Hanna schon schwer genug gefallen it was al- benimmst dich wie eine Henne! lch babe diesen Ausspruch
ready difficult enough for Hanna schon mehrmals zuruckgenommen und widerrufen, seit ich
wei/1, was Hanna alles geleistet hat; aber es ist Hanna, die
nicht davon loskommt. Ob ich ihr verzeihen konne! Sie hat 5
geweint, Hanna auf den Knien, wahrend jeden Augenblick
die Diakonissin eintreten kann, Hanna, die meine Hand
kuj1t, dann kenne ich sie gar nicht. Ich verstehe nur, da/1
Hanna, nach allem was geschehen ist, A then nie wieder ver~
lassen will, das Grab unseres Kindes. Wir beide werden 10
bier bleiben, denke ich. Ich verstehe auch, da/1 sie ihre
Wohnung aufgab mit dem leeren Zimmer; es ist Hanna
schon schwer genug gefallen, das Mad chen allein auf die Rei-
se zu lassen, wenn auch nur fur ein halbes ]ahr. Hanna hat
immer schon gewuj1t, da/1 ihr Kind sie einmal verlassen wird; 15
aber auch Hanna hat nicht ahnen konnen, daft Sabeth auf
dieser Reise gerade ihrem 'Utter begegnet, der alles zerstort-
o8.o5 Uhr
Sie kommcn.
313
312 Homo Faber
Vocabulary
The following words have been omitted: articles, pronouns, numbers, most
prepositions and conjunctions, proper names which are explained in the notes,
and words which are the same in English and German. Weak masculine nouns
are indicated as follows: der Mensch, -en, -en.
328 329
der Grabstein, -e tombstone Gutnacht good night
gewbhnlich plain, unadorned,
gescheit clever, inte11'1gent, smart der Grad, -e degree
simple; usual
das Geschenk, -e gift gradaus straight ahead das Haar, -e hair
die Geschichte, -n history, story gewohnt sein to be accustomed
der Grafiker,- illustrator, graphic die Haarfarbe, -n hair color
gezackt ragged, pointed
geschieden divorced artist der Haarwuchs hair growth
das Geschirr dishes das Gezisch, -e hiss
der Ginster,- plant of the genus das Granulom granuloma: chroni- der Hader,- strife, dispute
das Geschlamp tangle cally inflamed tissue der Hafen,:; harbor, port
geschlossen closed Genista das Gras, ::er grass der Haftling, -e prisoner, convict
das Geschbpf, -e creature der Gips gypsum
graBiich dreadful, horrible hager gaunt
die Gischt surf, fbam
geschoren shorn grau gray der Hahn, ::e rooster, cock
geschwatzig talkative, loquacious, der Gitarrensiinger,- guitar singer
grauenhaft horrible der Haifisch, -e shark
glanzen to shine, polish
chatty grau-grunlich grayish-green der Hain, -e grove
geschweige denn not to mention die Glanzidee, -n brilliant idea
die Gravitation gravity halb half
geschwind swiftly, quickly das Glas, ::er glass
grazibs gracefu I die Halbjudin, -(nn)en a woman
die Gesellschaft, -en social gather- glasern glass
greifbar handy; available; in greif- who has one Jewish parent
die Glastur, -e glass door
ing; societY barer Nahe in reaching distance halblaut half loud
die Glasveranda, -s glassed-in
das Gesetz, -e law greifen, i, i to seize, take, grasp halboffen half open
gesetzt composed; grave, sedate, veranda
die Grenze, -n border, limit der Halbschlaf doze
die Glatze, -n bald pate
sober; staid der Grenzfall, ::e borderline case, der Hall reverberating noise
glauben to believe
das Gesicht, -er face extreme limit die Halle, -n lobby
gespannt intensely curious, tense glaubwurdig credible
das Greuelmiirchen, - atrocity hallen to sound; to resound, re-
gleich equal to; immediately
das Gespenst, -er ghost der Grieche, -n Greek man verberate; to thrill; to clang
das Gesprach, -e conversation gleichen, i, i to be similar to
Griechenland Greece hallend reverberating, droning
gespreizt spread, spread wide gleichfalls also griechisch Greek
das Gleichgewicht, -e equilibrium, die Halluzination, -en hallucination
die Gestalt, -en form das Grinsen grinning der Halm, -e blade, stalk (of grass)
der Gestank stench balance der Hals, ::e neck
groB great, high
gestatten to allow; sich gestatten gleichgiiltig ind'1fferent
groBartig magnificent die Halskette, -n neck lace
to take the liberty (to) gleichviel irrespective of
die GroBe, -n size halten, ie, a to k'eep, stop, hold;
das Gleis (das Geleise), -e rail
gestaucht wrenched die GroBstadt, ::e metropolis halten fur to take (one) for; con-
die GliedmaBen limbs
die Geste, -n gesture die Grube, -n pit; dimple sider; sich halten an to accept; to
gestehen, a, a to admit, confess; glitschig slippery
griibel n to ponder stick to; Ausschau halten to
offen gestanden frankly glitzern to glitter, sparkle
das Glockengeliiute ringing of the bells griin green watch for, to be on the lookout for
das Gestein rock (geol.) der Grund, ::e reason, cause; die Hand, ::e hand
der Glockenrock, ~ bell-shaped
gestern yesterday ground; im Grunde basically die Handarbeit, -en hand work
das Gestirn, -e star, heavenly body skirt grundsatzlich on principle das Handchenhalten holding of hands
gestreckt stretched, stretched out der Glockenschlag, ::e striking of
grunlich greenish handeln to act; sich handeln um
gestreift striped bells grunspanig having the property of to concern
das Gestrupp undergrowth glockig flared, bell-shaped
das Gluck luck; zum Gluck fortu- copper acetate des Handeschutteln hand shaking
gestiitzt propped up die Gruppe, -n group das Handgelenk, -e wrist
die Gesundheit health nately, luckily
der GruB, ::e greeting das Handgepack hand luggage
das Getrank, -e drink, beverage gliicklich happy
grUBen to greet der Handschlag, ::e handshake
das Gliickspiel, -e game of chance
das Getue fuss das Guckloch, ::Sr peep hole die Handschrift, -en script, hand-
gewickelt wrapped gluhen to glow
die Gummi-Stimme, -en rubber writing
gewillt willing, disposed, inclined der Gluher,- cigarette lighter
voice die Handtasche, -n handbag
das Gewimmel swarm, crowd, die Glutluft burning heat
gunstig favorable das Handtuch, ::Sr hand towel
der Goldrahmen,- gold frame
throng, teeming mass der Gurt, -e belt, strap; seatbelt der Hang tendency, leaning
der Gewinn, -e gain, profit der Golf gulf der Gurtel,- belt, seatbelt die Hangematte, -n hammock
gongen to ring a gong
gewiB certain die GuBeisen-Laterne, -n cast-iron hangen, i, a to hang; hangen an
gewissenhaft conscientious gbnnen not to grudge
street lamp to be attached to
die Gewissensbisse (pl.) pangs of der Gott, ::er god gut good hantieren to handle, manipulate; to
das Grab, ::er grave
conscience das Gutachten,- certificate; expert bustle about
der Grabhugel,- grave mound
die GewiBheit, -en certainty opinion harmlos harmless
das Gewitter,- thunderstorm die Grabkammer, -n burial chamber
gut-finden, a, u to approve das Harz resin
die Gewitterwolke, -n thunder cloud das Grabmal, ::er tomb
331
330
hassen to hate herbei-ziehen, o, o to pull close, hinter-lassen, ie, a to leave behind hundert hundred
haBiich ugly draw close die Hintertasche, -n back pocket hundertmal hundred times
die HaBiichkeit ugliness die Herde, -n herd, flock hinunter below, down die Hlindin, -(nn)en female dog,
die Hast haste die Herkunft, ::e origin; heredity hinweg-fliegen, o, o to fly away bitch
haufig frequent der Herr, -n, -en master, gentleman der Hinweis, -e statement der Hunger hunger
die Haufigkeit, -en frequency der Herrgott the Good Lord hinzu-lassen, ie, a to add (to) das Hupen honking of car horn
der Hauptfilm, -e feature film her-richten to get (something) ready, das Hirngespinst, -e bogey, fancy, hlipfen to hop
die Hauptsache, -n main thing, point prepare phantom huschen to scurry, glide furtively
d"1e Hauptschaltbrettanlage, -n main herrlich splendid, hearty der Hirt, -en, -en shepherd huschend scurrying
control panel die Herrschaft, -en employers die Hitze heat der Hut, ::e hat
die Hauptsorge, -n chief worry, herum-stehen, a, a to stand around das Hochdeutsch High German hutlos hatless
main concern hervor-klettern to climb out of hochgebildet highly educated die Hlitte, -n hut
das Haus, ::.er house hervor-rufen, ie, u to cause, bring das Hochhaus, ::.er tall building die Hydraulik hydraulics
die Haushiihe, -n height of a about das Hochland highlands hysterisch hysterical
building das Herz, -en heart hiichstens at most
der Hausverwalter,- house care- das Herzklopfen heart palpitations die Hochzeit, -en wedding die Idee, -n idea
taker herzlich cordially, heartily die Hochzeitsreise, -n wedding trip die ldiotin, -(nn)en idiot (fem.)
die Haut, ::e sk ·m; h "1de hetzen to hurry on, rush hocken hunch idiotisch idiotic
heben, o, o to lift, raise das Heu hay der Hocker,- stool die lllumisation bright lights
das Heft, -e notebook die Heuchelei, -en hypocrisy, sham, hoff en to hope der lmbiB, -(ss)e snack
heftig sharp, severe, vehement dissimulation hoffentlich hopefully immer always
das Heftlein,- slim volume heucheln to dissemble die Hoffnung hope immerhin in any case, at any rate
die Heimkehr return (home) der Heulkrampf, ::e hysterical weep- die Hiiflichkeit, -en politeness immerzu constantly
die Heimreise, -n trip home ing die Hiihe, -n height, altitude immun immune
die Heirat, -en marriage der Heustadel,- haystack die Hiihle, -n cavity imponieren to impress
heiraten to marry heute today holen to fetch, get imposant imposing, impressive
der Heiratsantrag, ::e marriage pro- heutig present; contemporary, das Hollywood-Hemd, -en Holly- imstande sein to be capable
posal modern wood shirt inbegriffen included
die Heiratsgeschichte, -n story of hier here holpernd jolting indem while
the marriage hiesig local das Holz, ::er wood indessen meanwhile
heiser hoarse die Hilfe, -n aid, help das Hiilzchen little piece of wood; indianisch Indian
heiB hot das Himbeer-Licht raspberry 1·1ght (here) ablong wooden fastener der Indio, -s South American Indian
heiBen, ie, ie to be called der Himmel,- heaven, sky (as on a duffel coat) industrialisieren to industrialize
heizen to heat himmelblau sky-blue hopp quick infantil infantile
helfen, a, o to help der Himmelskiirper,- heavenly body die Hopserei jumping around infolge because of
der Helikopter,- helicopter hinauf-blicken to glance up horchen to listen infolgedessen consequently
hell bright hinaus-blicken to glance out, look hiiren to hear die lnfra-Heizung, -en infrared
die Helligkeit, -en brightness out der Hiirer,- listener heating
das Hemd, -en shirt hinaus-gehen, i, a to go out der Horizont horizon der lngenieur, -e engineer
die Hemmung, -en inhibition hinaus-schauen to look out die Hornbrille, -n horn-rimmed die lnjektion, -en injection
die Henne, -n hen hinaus-stapfen to trudge out glasses inne-halten, ie, a to stop
herablassend condescending hindern to hinder, prevent die Hose, -n pants das lnnere the interior
heraufgestlilpt turned up (as of a hindurch through das Hosenknie, -e knee of pants innerhalb within
collar) hingegen on the other hand die Hosentasche, -n pants pocket innig heartfelt, sincere, cordial,
herauf-kommen, a, o to emerge; to hin-legen to lay down hlibsch pretty fervent
come up hin-reiBen, i, i to overpower, over- die Hlifte, -n hip die lnschrift, -en inscription
herauf-krempeln to roll up whelm; sich hin-reiBen lassen, ie, a der HUgel,- hill die lnsel, -n island
heraus-holen to bring out to allow oneself to be carried away das Hlihnerdorf, ::.er chicken village; insgesamt ·all together
heraus-rutschen to slip out hin-sinken, a, u to sink, fall down; (here) primitive indigenous village insofern in as much as, in as far
sich heraus-stellen to turn out, ap- to collapse der Hi.ihnerhals, ::e chicken's neck die Installation, -en gadget; in-
pear, prove, become evident hinten in back; behind der Hummer,- lobster stallation
heraus-strecken to stretch out hinter behind humorig humorous die lnstanz, -en authority
heraus-ziehen, o, o to pull, take out of der Hinterkopf, ::e back of the head das Hu ndefutter dog food das lnstitut, -e institute
332 333
intellektuell intellectual das Kalenderchen,- little calender, die Kinderhand, ::e child's hand knarren to ~reak, squawk, grate,
sich interessieren to be interested little diary das Kinderlied, -er children's song rattle
interessiert interested kat ifornisch californian der Kindermund, .::er child's mouth knattern, to crackle, flap
irgendeiner anyone, some sort of, kalt eold der Kinderwagen,- baby carriage das Knicken the cracking
any die Kamera, -s camera kindisch childish das Knie,- knee
irgendetwas anything die Kameradschaft comradeship kindlich childlike knien to kneel
irgendwann sometime der Kamin, -e chimney; funnel das Kinn, -e chin der Kniff, -e trick, knack
irgendwie somehow der Kamm, .::e comb das Kino, -s movie theater der Knochel,- knuckle, joint;
irgendwo somewhere sich kiimmen to comb one's hair kippen to careen, tilt; vorniiber ankle
ironisch ironic der Kanister,- canister gekippt careened forward der Knochen, - bone
die lrre, -n madwoman das Kapitel,- chapter die Kirche, -n church knochig bony
lrrltleren to irritate kaputt broken das Kirchengelaute ringing of the kniillen to crumple
die lrrsinnshitze extreme heat der Kapuzenmantel,:: duffel coat church bells; sound of wedding die Kobra, -s cobra
der lrrtum, ::er error, mistake der Karren, - cart bells kochen to boil, cook; to cook a
die Karrenspur, -en track of cart die Kirsche, -n cherry meal
die Jacke, -n jacket die Karriere, -n career das Kissen,- pillow der Koffer,- trunk
das Jackett jacket die Karte, -n map, card, ticket das Kistchen,- little box, little der Koller fury
das Jahr, -e year das Kartenspiel, -e game,of cards case der Komet, -en, -en comet
das Jahrhundert, -e century das Kiise-Sandwich, -s cheese sand- die Kiste, -n crate, box der Komfort comfort
das Jahrzehnt, -e decade wich kitschig tasteless, corny komisch strange, funny, odd
die Jalousie, -n venetian blind der Kathol izismus catholicism klagen to complain kommen, a, o to come; in den
jedenfalls in any case die Katze, -n cat der Klang, .::e sound, clang Sinn kommen to come to mind;
jedermann everyone kauen to chew klappen to work out, come off zu sich kommen to regain one's
jedoch however kaufen to buy klar clear consciousness, composure
jeher: von jeher from way back, kaufmannisch in business terms; die Klasse, -n c Iass der Kommunismus communism
always commercial das Klassenzimmer,- classroom die Kommunistin, -(nn)en com-
jemand someone kaum scarcely, hardly, barely klatschen to slap, smack munist (female)
jenseits (gen.) the other side of die Kehle, -n throat kleben to stick kommunistisch communistic
das Jenseits the next world der Keim, -e seed, germ klebrig sticky kommunizierend. communicating
jetzt now keimen to germinate das Kleid, -er dress, garment die Konferenz, -en conference
der Job job (Americanism) keinerlei none at all kleiderlos without clothes, un- ki:innen, o, o to be able, can
die Jockey-Unterhose, -n jockey keinesfall in no case dressed die Konstruktion, -en construction
brief keineswegs by no means die Kleidung, -en clothing, clothes der Kontakt, -e contact
jiidisch Jewish der Keller,- celler klein small, little kontrollieren to check
die Jugenderinnerung, -en remi- der Kellner,- waiter die Kleinigkeit, -en triviality das Konzentrationslager, - concen-
niscence from one's youth kennen, a, a to know das Kleinkind, -er toddler tration camp
der Jugendfreund, -e friend from kennen-lernen to become ac- die Kleinstadt, .::e little town der Kopf, .::e head
one's youth quainted kle.istern to paste; zusammen- der Kopfschmerz, -en headache
jugendlich youthful der Kenner,- expert, connoisseur kleistern to paste together das Kopftuch, ::er kerchief
die Jugendlichkeit youthfulness die Kerbe, -n jag, notch; curve (of klettern to clamber; to climb der Korb, .::e basket
der Juli July one's back) das Klima, Klimen climate die Korkeiche, -n cork oak
jung young der Kerl, -e fellow das Klimakterium change of life, der Ki:irper, - body
das Junge, -n young, offspring die Kette, -n chain menopause die Korrektur, -en correction of
die Jungfer, -n spinster die Kettenraucherin, -(nn)en der Klimbim lot of to-do, caboodle proofs; proof reading
das Junggesellentum bachelorhood chainsmoker (female) die Klinge, -n blade; razor blade der Korridor, -e corridor
das Juristische legal aspects der Kiefer, - jaw klingeln to tinkle; to ring (as of a die Kosmetik cosmetics
der Kies gravel bell) kostbar precious, costly
das Kabel,- cable der Kieskarren,- gravel cart klirren to clink, jingle, clatter der Krach noise; crash; row, fight;
die Kabine, -n cabin das Kind, -er child klopfen to knock Krach haben to fight, squable
der Kafer, - beetle, bug die Kinderiirztin, -(nn)en pediatri- das Kloster,:: cloister, monastery die Kraft, ::e strength
der Kaffee coffee cian (female) knacken to crack der Kragen,- collar
kahl barren der Kinderballon, -s child's balloon der Knall explosive sound der KriihenfuB, ::(ss)e craw's foot
der Kalender,- calender, diary kinderhaft childlike knallblau bright blue die Kralle, -n claw
334 335
·der Kran, ::e crane kurzerhand abruptly, without die Laune, -n mood, whim die leute people
krank sick, ill hesitation die Lausbuberei mischievousness levantinisch levantine
das Krankenhaus, ::Sr hospital kurzgeschnitten shortly cut taut according to die libelle, -n dragonfly
die Krankenschwester, -n nurse die KurzschluBhandlung, -en dras- Iauter nothing but das Licht, -e light
das Krankenzimmer,- sickroom tic, sudden act der Lautsprecher, - Ioudspea ker der lichteinfall, ::e falling of light
krankhaft pathological der KuB, ::(ss)e kiss die Lautsprecherei everything con- die lichtung, -en clearing
kratzen to scratch kussen to kiss nected with the public address lieb nice; friendly; kind
das Kraut, ::Sr herb die Kuste, -n coast system; all the amplified noise die Liebe love
der Krawall, -e uproar, riot die Kybernetik cybernetics (derogatory) lieben to love
die Krawatte, -n tie die lawine, -n avalanche liebenswert lovable
der Krebs cancer die Laborantin, -(nn)en laboratory das Leben Iife die liebesleidenschaft, -en love's
kreidebleich chalk white assistant (female) Ieben to Iive passion
der Kreis, -e circle das Laboratorium, -ien laboratory lebendig lively der liebhaber,- devotee, lover
kreisen (ijber) to c i rete (over) lacheln to smile lebensgroB as big as life der lieblingswein, -e favorite wine
das Kreuz, -e cross lachen to laugh die lebensmittel (pl.) provisions liegen, a, e to lie; zutage liegen
die Kreuzotter, -n viper, adder lacherlich ridiculous lebensmude weary of life to be exposed
das Kreuzwortratsel, - crossword die lage, -n location, situation das lebensziel, -e goal in life der lift, -e elevator
puzzle das Lager, - camp der lebenszweck, -e life's purpose lila Iilac violet
der Krieg, -e war die Lagune, -n lagoon lebwohl farewell, good-bye die linie, -n line
krumm curved; crooked lahm lame, limp, weak lecken to Iick linientreu loyal to the party line
kriimmen to bend der laie, -n, -n layman, uninitiated ledern made of leather link- left
das Kruselhaar kinky hair lametta (Christmas) tinsel lediglich only, simply, merely die Lippe, -n lip
kruselig frizzy, kinky das lampchen,- little light leer empty der lippenstift, -e Iipstick
der Kubikzentimeter,- cubic das land, =er land, country leeren to empty das lippenstiftrot lipstick red
centimeter landeinwiirts towards the interior der leerlauf idling of a motor die liste, -n Iist
die Kuche, -n kitchen of a country legen to lay, put das loch, ::er hole
die Kugel, -n ball, globe, sphere, Ianden to land der lehm clay liiffeln to eat with a spoon
bullet die landesgrenze, -n boundary Iehnen to lean das lokal, -e bar; drinking place
der Kugelschreiber,- ballpoint pen die landkarte, -n map das lehrbuch, ::Sr textbook los loose, unhinged; was ist los?
kuhl cool die Landschaft, -en landscape der Lehrer, - teacher what's the matter?
die Kuhle coolness der landstreicher, - tramp der lehrsatz, ::e theorem liischen to ruin, destroy, cancel; to
kuhn bold der Landwirt, -e farmer der leib, -er body extinguish
sich kummern to trouble oneself; die landwirtschaft agriculture die leiche, -n corpse liisen to Ioosen
to be concerned lang long Ieicht easy; Iight los-fahren, u, a to start out, set out
kiindigen to give notice die langeweile boredom leid painful, disagreeable (only (by vehicle)
das KunstbedGrfnis, -(ss)e hunger Iangsam slow predicatively with sein, tun, los-kommen, a, o (von) to get
for art, craving for art !angst long since werden, and dat.); es tut mir leid away from
die Kunstbetrachtung, -en reflec- sich langweilen to be bored I am sorry, I regret los-lassen, ie, a to let go
tion on art langweilig boring leiden, i, i to suffer, bear; to like los-reiBen, i, i to tear free, rip off
die Kunstfee, -n enthusiastic patron der Lappen,- rag Ieider unfortunately los-starten (auf) to start out (after)
of the arts (female) der larm noise leihen, ie, ie to lend die liisung, -en solution
die Kunstgeschichte, -n art history lassen, ie, a to allow, permit; to let das leintuch, ::Sr linen sheet los-werden, u, o to get rid of
die Kunstgewerblerin, -(nn)en a lastig bothersome die leinwand, ::e (projection) liickenlos unbroken, impenetrable
woman who practices an applied der lastwagen,- truck screen die luft, ::e air
or commercial art der lastwagenfahrer, - truckdriver Ieise softly die luftlinie, -n as the crow flies
der Kunstler, - artist die Laterne, -n street lamp leisten to accomplish die luftung, -en ventilation
der Kurbis, -(ss)e gourd das laub foliage leitend leading die luftwurzel, -n aerial root
die Kurve, -n curve das Laubholz, ::er leaf-wood; (pl.) die lende, -n loin liigen to Iie
der Kurs, -e course, currency, rate deciduous trees lernen to learn lungenkrank consumptive
of exchange lauern to be on the watch, lurk lesen, a, e to read die lupe, -n magnifying glass
kurz short; kurz darauf shortly der Lauf course, run letzt last die lust, ::e pleasure, joy, desire,
after Iauten, ie, au to run leuchtend luminous inclination; lust haben to feel
die Kurze brevity der laufschritt, -e running pace der Leuchtkafer,- glowworm inclined to
336 337
Iustig spirited, merry die MaBnahme, -n measure; remedy aas Messing brass der Monat, -e month
lust los listless das Material, -ien material der MeBknabe, -n, -n altarboy monatelang for months
die Mathematik mathematics metallisch metallic das Monatsblut menstrual blood
machen to make, do; sich der Ma.trose, -n sailor meterlang meter long der Mond, -e moon
Iustig machen uber to der Matsch mud die Meute, -n flock, pack die Mondfinsternis lunar eclipse
poke fun at; sich etwas machen matt checkmate (chess term) mexikanisch Mexican mongolisch mongoloid
aus to care for, to I ike die Maturitat (das Maturitiitsexamen) die Miene, -n mien; face das Monopol, -e monopoly
das Madchen,- girl final examination in secondary mieten to rent das Monstrum, Monstren monster
madchenhaft girlish school das Milchglas frosted glass der Montag, -e Monday
der Madchenkopf, ::e head of a girl die Mauer, -n wall der Milchkaffee,- mil k(y) coffee die Montage, -n assembly, assem-
der Madchenname, -n maiden die Mauerarbeit masonry militar military blage
name der Maulesel,- mule das Minderwertigkeitsgeflihl, -e das Moos moss
die Madchensachen (pl.) girl's be- Maya-Ruinen Maya ruins feeling of inferiority m6rderisch murderous
longings die Maya-Statte, -n Maya site mindestens at least der Morgen,- morning
die Made, -n maggot das Medikament, -e medication der Mischbecher, - cocktail shaker morgen this morning; tomorrow
der Magen,- stomach der Mediziner,- medical man, die Mischung, -en mixture die Morgenfrlihe early morning
die Magenbeschwerden (pl.) physician miBdeuten to misinterpret das Morgengrauen dawn
stomach troubles das Medizinische haying to do with das MiBgeschick, -e mishap, die Morgenhetze, -n morning rush
der Magenkrebs cancer of the medicine trouble der Morgenrock, ::e dressing gown
stomach das Meer sea, ocean miBtrauen to mistrust das Morgenrot red of dawn
mager thin, meager der Meeresgrund bottom of the das MiBtrauen mistrust, distrust der Morgenschatten morning
der Mais Indian corn ocean miBverstehen, a, a to misunder- shadow
das Mal point of time, time mehr more stand die Morgensonne morning
die Malerei painting mehren to increase, proliferate der Mistral a cold, dry northerly sun
der Manchesterrock, ::e corduroy mehrfach multiple, several; vari- wind, common in Southern die Mortalitat, -en mortality
skirt ously; in many instances France and neighboring regions das Motorengerausch sound of
manchmal sometimes mehrmals several times der Mitarbeiter,- collaborator motors
der Mandolinen-Bettler beggar die Meile, -n mile miteinander together der Motorenlarm engine noise
with mandolin meinen to think, mean mit-nehmen, a, o to take with, das Motorfahrzeug, -e motor
die Manie madness, mania meinerseits on my part along vehicle
manisch-depressiv manic-depressive meinetwegen for all I care mitsamt together with, including die Motor-Haube, -n engine
der Mann, ::er man der Meinungsunterschied, -e dif- der Mitschlafer,- cabin mate cowl
die Manner-Grimasse grimace of a ference of opinion der Mittag, -e noon, midday das Motor61 motor oil
man melden to report das Mittag essen I u nch die Motorpanne, -n engine break-
der Mannertisch, -e table for men die Meldung, -en announcement mittags at noon down
mannlich masculine der Mensch, -en, -en human being; die Mittagsstille, -n noonday silence das Motorrad, ::er motorcycle
die Mannsh6he height of a man person die Mitteilung, -en announcement die M6we, -n sea gull
der Mantel, :: coat das Menschenfleisch human flesh die Mittelmeerreisegesellschaft mlide tired
die Mappe, -n briefcase; folder die Menschenkenntnis knowledge of Mediterranean travel tour die Miidigkeit tiredness, fatigue
die Marine navy human nature mitten in in the middle of die Muhe, -n difficulty
das Mark marrow menschenleer empty of people die Mitternacht midnight mlihsam laboriously; tedious
der Markt, ::e market der Menschenleib, -er human body das M6bel,- furniture die Mulde, -n hollow
der Marmor marble menschenm6glich humanly possible die Mode, -n manner, style die Mumie, -n mummy
die Marmorhaut marble com- das Menschenwerk, -e human work, m6gen, mochte, gemocht to like der Mund, ::er mouth
plexion human handiwork m6glich possible miindlich orally
die Marmortafel, -n marble tablet die Menschheit humanity m6glicherweise possibly die Mundschleimhaut mucous
die Masche, -n mesh menschlich humane die M6glichkeit, -en possibility membrane of the mouth, oral
die Maschine, -n engine; airplane der Mergel marl; clay soil die Mohammedanerin, -(nn)en mucosa
der Maschinenraum, ::e engine room merken to notice Moslem (female) munter lively, brisk
der Maschinist, -en engineer merkwlirdig odd, strange der Mohn poppy mlirbe mellow, ripe, soft; brittle,
die Masse, -n mass dasMesser,- knife der Molch, -e newt; salamander; withered
massieren to massage das Messerwetzen sharpening of little lizard die Muschel, -n mussel
maBios unrestrained knives die Mole, -n jetty das Museum, Museen museum
338 339
die MuBe leisure, ease die Narzisse, -n narcissus hotig necessary onkelhaft avuncular, like an uncle
mussen to have to, must die Nase, -n nose notigen to urge, press, force, com- die Opera opera (in Paris)
mUBig idle der Nash Nash automobile pel das Opfer, - victim
der MiiBiggang idleness naB wet die Notlandung, -en emergency opfern to sacrifice
mustern to muster, examine, ob- natiirlich of course, naturally landing die Optik optics
serve closely, study der Nebel, - fog, mist die Nottiir, -en emergency door der Optimismus optimism
die Mutter,:.: mother nebenbei aside; nebenbei bemerkt notwendigerweise necessarily optisch optical
die Muttergottes Mother of God as a side remark Nu: im Nu quickly ordentlich regular; fair-sized
mutterseelenallein completely die Nebensache, -n secondary niichtern sober ordnen to straighten
alone matter die Nummer, -n number die Ordnung, -en order
die Mystifikation, -en mystification der Neffe, -n nephew nutzbar useable die Ortschaft, -en place, locality
die Mystik mysticism die Neger-Spanierin, -(nn)en Span- die Nutzbarmachung, -en utiliza- der Ozean ocean
mystisch mystical ish Negress tion, exploitation
die Mythologie, -n mythology nehmen, a, o to take; in Anspruch niitzen to be of use das Paar, -e couple
der Mythus, -en myth nehmen to demand, claim paaren to pair; to copulate
neigen zu to incline to, tend to der Obdachlose, -n man without a packen to seize; to pack
der Nachbar, -n, -n neighbor nennen, a, a to name roof over his head, vagrant die Packerin, -(nn)en packer (fe-
nach-blattern to leaf back die Neon-Reklame ,neon light obendrein in addition male)
der Nachfolger,- successor advertisement ober- upper das Paket, -e package
nach-fiihren to bring up to date die Neon-Tapete, -n neon wall- das Oberdeck, -e upper deck die Palme, -n palm
nach-fullen to fill up paper oberhalb above, on the upper side der Panama-Hut, ::e Panama hat
nachher afterwards der Nerv, -en nerve der Oberkorper,- upper body, die Panik panic
nach-holen to catch up on, nerves nervous torso die Panne, -n break-down
recover nett nice obschon although der Papagei, -en parrot
nach-lassen, ie, a to subside das Netz, -e net das Observation-Dach, :.:er observa- das Papier paper
nach-laufen, ie, au to run after die Neuauflage, -n new edition tion deck die Papiermiitze, -n paper hat
der Nachmittag, -e afternoon neuerdings recently, lately, again obzon obscene die Papierschlange, -n paper
nach-rechnen to count again, re- die Neugierde, -n curiosity die Occasion bargain streamer
count, check die Neuigkeit, -en piece of news der Ofen, :.: oven der Papierschlangensaal, -sale
nach-sehen, a, e to check out neulich recently offen open festooned hall
nachst nearest, closest; in der Neumond new moon offenbar evidently der Parteitag, -e political party
niichster Niihe near at hand, nicht not die Offenbarung, -en disclosure; rally
close by nichtdiagnostiziert undiagnosed revelation die Partie, -n game (as in chess);
nach-stapfen to trudge after nichts nothing offen-bleiben, ie, ie to remain open party
nach-stellen to pursue, run after nichtsdestoweniger nevertheless offensichtlich apparently der PaB,:: (ss)e passport
die Nacht, :.:e night das Nichtwissenkonnen inability to offentlich public der Passagier, -e passenger
der Nacht-Brief, -e night-letter know der Offizier, -e officer passen to fit, suit
niichtl ich n octu rna I nicken to nod die Offiziershandschuhe,- gloves die Patisserie, -n French pastry
der Nachttisch, -e night table nie never of an officer pausenlos incessantly; ceaselessly
nachwievor as before nieder-legen to lie down, put down die Offiziersmiitze, -n officer's cap das Pech pitch, tar; Pech haben
der Nacken, - neck niemand no one, no body offnen to open to be unlucky
der Nagellack nail polish das Niemandsland no man's land oft often pedantisch pedantic; stuffy
nah close, nearby die Niere, -n kidney die Ohnmacht fainting peinlich painful; embarrassing;
die Nahe nearness, vicinity, die Niete, -n rivet das Ohr, -en ear painstaking
proximity nimmer never der Ohrring, -e earring die Pension, -en pension, boarding
nahe-legen to bring to mind nobel noble die Okonomie economy house
naher closer die Nobelpreistragerin, -(nn)en okonomisch economical personlich personal; personally
sich nahern to come closer, ap- Nobel Prize recipient (female) dasOI,-e oil die Personlichkeit, -en personage
proach noch still, yet der Olbaum, :.:e olive tree pervers perverse, odd; perverted
die Naht, :.:e seam nochmals once again der Olhafen,:: oil port Peso, -s peso (currency)
der Name, -n name der Norden North die Olive, -n olive; olive tree die Pfeife, -n pipe
das Namenschild, -er name plate die Not, ::e distress olivgriin olive green pfeifen, i, i to whistle
namlich as a matter of fact die Note,-n note,bill,mark;banknote die Omega-Uhr Swiss-made watch das Pferd, -e horse
340 341
das Pferdchen,- little horse; der Primitive, -n primitive man das Rassengesetz, -e race law reizen to irritate; charm; stimu-
knight chess piece das Programm, -e program; (here) die Rast rest, relaxation late
der Pfiff, -e whistle itinerary raten, ie, a to advise die Reklame, -n advertising,
die Pflanze, -n plant der Proletarier,- proletarian ratios perplexed publicity
das Pflaster,- pavement, paving das Promenadendeck, -s promenade der Ratschlag, :: advice reklamieren to protest, complain
pflegen (with infin.) to be in the deck das Ratsel,- riddle, puzzle der Rekrut, -en recruit
habit of das Propellerkreuz, -e propeller riitselhaft puzzling, incompre- religi6s rei igious
die Pfl icht, -en duty, obi igation cross hensible die Reling, -en railing
die Philologie philology prophylaktisch prophylactic, pre- der Rauch smoke rennen, a, a to run
philosophieren to philosophize cautionary rauchen to smoke der Rennstart start of a race
physikalisch physical protestieren to protest das Raum, :.:e room; area; space das Ressentiment resentment
pilgern to make a pilgrimage; der Prozent, -e percent raumen to clear away der Rest, -e remainder; balance
hinaus-pilgern to make a pil- die Prozession, -en procession rauschen to rustle, murmur, roar das Restchen remaining little bit
grimage out to priifen to test out, examine das Rausch en rust I ing restlich remaining
der Pingpong Schlager,- pingpong der Psychiater,- psychiatrist die Realitiit, -en reality retten to save
paddle die Pubertat puberty rebellieren to rebel der Retter, - rescuer, savior
die Pinie, -n pine tree der Pudel,- poodle die Rechenschaft, -en account; das Rettungsboot, -e lifeboat
die Piste, -n runway der Puder powder Rechenschaft ablegen to give die Revolte, -n revolt, rebellion
die Plakat-Wand, :.:e billboard der Pullmann touring bus an account richten straighten; sich richten
planen to plan der Pullover,- sweater rechnen to recken to arrange oneself
der Planet, -en, -en planet das Puis pulse die Rechnung, -en calculation richtig correct, right
die Plantage, -n plantation das Pult, -e (teacher's) desk recht right, agreeable; recht haben die Richtung, -en direction
die Platane, -n plane tree der Pulverschnee powder snow to be right riechen, o, o to smell
das Platschen splashing die Pupille, -n pupil of the eye rechtzeitig in time das Rieseln trickle
der Platz, :.:e place, seat die Puppe, -n doll, puppet sich recken to stretch oneself rieseln to run, trickle; to murmur
der Platzregen cloudburst pur sheer die Rede, -n speech, talk der Riesenkerl, -e gigantic fellow
plaudern to converse, chat putzen to clean, polish red en (iiber) to talk about die Rinde, -n bark, rind
pl6tzlich suddenly die Putzerin, -(nn)en cleaning regelmiiBig regular das Ringheftchen,- little loose-leaf
plumpsen to plop woman regelrecht regular, real, properly notebook
der Pneu, -s tire die Putzfiiden cotton waste der Regen rain ringsum all around
das Pneu-Muster,- tire pattern, das Pyjama pyjamas der Regenbogenring, -e rainbow das Ristorante, -n restaurant
treadmark die Pyramide, -n pyramid ring der Roboter, - robot
das Pneu-Paar landing wheels der Regentag, -e rainy day der Rock, :.:e skirt
die Pneu-Rille, -n tire tread die Quadratmeile, -n quarter mile die Regenzeit, -en rainy season der Rockkragen,- coat collar
die Pneu-Spur, -en tire track der Quatsch nonsense, drivel reglos without a stir, movement; das Rohr, -e pipe, tube; cane,
pochen auf to presume upon, quietschend screeching motionless reed
insist regnen to rain die Rohre, -n pipe; water tap
der Podest, -e landing (of a stair- das Rad, ::er wheel reiben, ie, ie to rub rollen to roll
case), podium, platform die Riiderspur, -en track left by a die Reibungskoeffizient friction der Rollkragen,- turtleneck
politisch political wheel coefficient, index of friction der Roman, -e novel
der Polizist, -en, -en policeman der Radio-Sprecher,- radio announ- reichen to offer, proffer; reach; to romantisch romantic
der Polstersessel,- (stuffed) arm- cer hand, to give (to someone) der Romer, - Roman
chair der Rand, :.:er edge die Reihe, -n row romisch Roman
pornographisch pornographic der Rapido-Triebwagen express reihenweise in row formation die Rosa-Zunge, -n pink tongue
das Porto postage motor-driven railway car der Reiher, - heron rosig ruddy
die Post post, mail; post office der Rapport, -e report (usually die Reise, -n journey, trip, voyage das RoBhaar, -e horse hair
der Posten,- post, position military) die Reisebekanntschaft, -en ship- der RoBschwanz, :.:e ponytail
die Prada-Mauer wall of the Prado rapportieren to give a report board friendship, travel ac- rostig rusty
praktisch practical rasch quick quaintance rot red
der Prasident, -en president das Rascheln rustle der Reisefiihrer,- travel guide, rothaarig red hair
preisen to praise, sing praises of der Rasierapparat, -e shaver travel folder, time table rot I ich reddish
pressen to press rasieren to shave reisen to travel das Rouge makeup; lipstick
der Priester,- priest die Rasse, -n race der Rei BverschluB, ::(ss)e zipper der Riicken, - back
342 343
die Scherbenarbeit, -en work with schlieBen auf to deduce
die Rlickfahrt, -en return, trip sauer sour
die Saule, -n fragments schlieBiich after all, finally
back pillar, column
die Schererei, -en bother, fuss schlimm bad
rlicklings backward die Siiure, -n acid
sausen to whiz, rush, hurtle; to go das Scheusal, -e horrible creature schlottern to shiver; to wobble
die Rlicksicht, -en consideration, scheuBiich disgusting, horrible, schluchzen to sob
thoughtfulness at great speed
der Sauterne white French wine repugnant das Schluchzen sobbing
ruckwarts backward; behind schicken to send schlucken to swallow
das Rudel,- pack (of wolves); das Schach chess
das Schicksal, -e fate, destiny schli.ipfrig slippery
(here) crowd schade too bad; a pity
schieben,o,o to push, shove, slide der SchluB, ::(ss)e end, conclu-
rudern to row der Schadel,- skull
schief crooked sion; SchluB machen to call it
rufen, ie, u to call die Schadelbasis base of the skull
schaffen, u, a to create; to make, schieBen, o, o to shoot quits
die Ruhe, -n rest, calm, quiet; das Schiff, -e ship der Schllissel,- key
tranqu i Iity accomplish
der Schiffk6rper (Schiffsk6rper),- schmecken to taste
die Ruhestunde, -n rest period schalen to peel
schalten to change gears; to shift body, hull of a ship · der Schmerz, -en pain
ruhig calm, smooth die Schiffspassage, -n sea voyage schmerzhaft painful
rlihren to stir; to move (as of a car)
das Schild, -er sign der Schmetterling, -e butterfly
rlihrend touching der Schalter,- ticket office,
schimmelig moldy schmutzig dirty
die Ruine, -n ruin counter
sich schamen to be ashamed der Schimmer,- glimmer der Schnabel, :: beak
der Rummel racket, hubbub, revel- schnallen to buckle, fasten
die Schar, -en flocl<, group schlachten to slaughter
ling der Schlaf sleep schnappen to snap; to catch
rumpfen to wrinkle, frown scharf sharp; in focus
der Schatten, - shadow die Schlafe, -n temple das Schnauzchen,- little mustache
rund round schlafen, ie, a to sleep der Schnee snow
der Rundbau, -e der Schattenhang, ::e
circular structure slope lying
das Schlafengehen going to bed das Schneegest6ber,- snowstorm
die Runde, -n a stroll (around a in shadow
schattenlos without shadows der Schlafer,- sleeper der Schneesturm, ::e snowstorm
deck); round (of drinks) schlaff limp, slack das Schneetreiben,- snowstorm,
rundheraus-fragen to ask straightdas Schattennetz, -e net of shadows
die Schattenschlucht, -en gorge schlaflos sleepless blizzard
out, bluntly das Schlafpulver,- sleeping powder schneeweiB snow white
der Russel,- trunk (as of an ele- filled with shadow
schatzen to appreciate, treasure; schliifrig drowsy schneiden, i, i to cut; to put a spin
phant) der Schlag, ::e stroke, impact on a ball (as in tennis)
RuBiand Russia to evaluate; to value
schatzungsweise by estimation schlagen, u, a to beat schneien to snow
rutschen to slip, slide, glide der Schlager,- paddle; tennis sch nell fast, quick
schauen to look
die Schauergeschichte, -n horror racket sich schneuzen to blow one's nose
der Sabel,- sabre, sword schlaksig gawky schni.iffeln to snoop about
die Sache, -n matter tale
der Schlamm muck, mire, mud die Schnur, ::e cord fastener; cord,
sachlich objective schaufeln to shovel
schaukeln to rock, swing die Schlange, -n snake string
die Sachlichkeit objectivity, de- der SchlangenbiB, -(ss)e snake bite schnurgerade very straight
tachment der Schaukelstuhl, ::e rocking
das Schlangengift snake poison die Schokolade chocolate
sacken to lose altitude chair
der Schaum foam schlank slim, slender schon already
sagen to say schlapp sloppy; flappy; enervated; sch6n beautiful, pretty; nice
der Salat, -e salad das Schauspielhaus, ::er theater
die Scheibe, -n disk; slice; schlapp mach en to get run schonen to spare, conserve, protect
das Salz salt down der Schopf, ::e shed (dial.); tuft,
salzig salty windowpane
scheiden, ie, ie to depart sch Iecht bad crown, top of the head
der Samar iter, - good Samar'1tan schleimig slimy die Sch6pfung, -en creation
die Sammlung, -en accumulation die Scheidung, -en divorce
der Schein gleam, light, radiance schlendern to saunter schrag inclined, slanting, tilted
der Samstag, -e Saturday schlenkern to toss, sling, roll (as of das Schraglicht oblique light
der Samstagvormittag, -e Saturday scheinen, ie, ie to appear. seem
der Scheinwerfer,- searchlight, an airplane) der Schrank, ::e closet, wardrobe
morning schleppen to carry; to drag die Schranke, -n gate, barrier
samtlich all, entire headlight
der Schlepper, - tugboat schrauben to screw
sandig sandy der Schenkel,- thigh
schleppern to clatter, sway der Schraubenschllissel,- wrench
die Sandmaus, ::e sand mouse schenken to give (a gift)
das Schleppern clattering, swaying die Schraubenwelle, -n propeller shaft
die Sandspinne, -n sand spider scheppern to resound in a tinkling
fashion; to reverberate schleudern to hurl der Schraubstock, ::e vise
der Sarkophag, -e sarcophagus schlieBen, o, o to close; schlieBen der Schreck, -en shock, fright
sauber clean; saubern Tisch machen die Scherbe, -n fragment of
nach to conclude from, judge by;
pottery der Schrecken terror, horror
to make a clean breast of it
345
344
<Ier Schrei, -e scream die Schwiegertochter, :: daughter- die Serviette, -n napkin somit therefore, consequently, so
schreiben, ie, ie to write in-law der Sessel,- easy chair, seat thus
das Schreiben,- letter; document schwierig difficult setzen to set, place, put; sich der Sommer,- summer
schreien, ie, ie to scream die Scl;lwierigkeit, -en difficulty setzen to sit down die Sommersprosse, -n freckle
der Schritt, -e step schwimmen, a, o to swim die Sichel, -n sickle die Sonderarbeit, -en special work,
der Schuh, -e shoe die Schwimmweste, -n safety vest sicher sure, certain, secure free-lance work
der Schuhputzer,- shoeshine man der Schwindel giddiness, dizziness; die Sicht sight; range of vision sonderbar peculiar
die Schuld, -en debt; fault swindle sichtbar visible sondergleich without equal;
die Schule, -n school der Schwindler,- swindler das Sieb, -e strainer extraordinary
der SchUler,- pupil schwindlig queasy, faint der Siebenjahrige, -n seven-year- sondern rather, but
die Schulreise, -n school trip schwingen to swing; Faxen old child der Sonderzug, ::e special train;
die Schulter,- shoulder schwingen to dance crazily die Siebensachen belongings (here) boat train
das Schulterblatt, ::er shoulder blade schwingend flapping (of wings) das Siebzigmillimeter-Niet, -e die Sonne, -n sun
das Schulterklopfen backslapping die Schwingung, -en vibration 70 millimeter rivet; 2% inch der Sonnenaufgang, ::e sunrise
die Schussel, -n basin schwitzen to sweat rivet der Sonnenbrand sunburn
der Schuttelfrost the shivers (pl.) schw6ren, o, o to swear die Siedlung, -en settlement die Sonnenbrille, -n sunglasses
schutteln to shake, toss der Scotch Scotch whiskey silberblond silvery blond sonnengebraunt sun tanned
der Schutthugel,- mound made of der Sechserwiirfel, - die (as in a silbern silver der Sonnenglanz reflection of the
debris, debris heap pair of dice) die Sinfonie, -n symphony sun
schutzen to protect (vor: against) seekrank seasick singen, a, u to sing der Sonnenschein sunshine
die Schutzhaft protective custody die Seele, -n soul sinken, a, u to sink; to lose altitude der Sonnenschirm, -e sun um-
der Schutzherr, -en protector das Segeltuch, ::er sail-cloth, canvas der Sinn, -e sense; im Sinn haben brella
schwach faint, weak sehen, a, e to see to have in mind der Sonnenstore, -s canvas awning
der Schwamm, ::e sponge sehenswert worth looking at sinnen, a, o to think der Sonnenuntergang, ::e sunset
schwanger pregnant die Sehne, -n tendon sinnlos senseless sonst otherwise
schwanken to shake, sway sich sehnen to long (nach: for) die Sintflut the Flood (Biblical) die Sorge, -n care; concern; sich
das Schwanzchen,- little tail sehnlich ardent, longing, passionate die Sippe, -n clan, family Sorgen machen to worry
das Schwanzsteuer,- rudder sehr very der Sitz, -e seat, place sorgen to care for; to provide
die Schwarmerin, -(nn)en senti- seicht shallow sitzen, a, e to sit, be seated das Souper supper
mental enthusiast (female) das Seidenpapier, -e tissue paper das Sitzungszimmer,- board room soweit so far
schwarz black die Seife, -n soap der Skandal, -e scandal sowieso in any case, anyway
schwarzviolett black violet colored das Sei I, -e rope die Skandinavierin, -(nn)en sozusagen so-to-say
schweben to float in the air, hover sein to be; zur Hand sein to be Scandinavian (female) spa hen to peer ( uber: across)
schwebend floating on air, hovering available; imstande sein to be die Skizze, -n sketch die Spange, -n hair clip
schwefelgelb brimstone-colored, capable of skrupellos unscrupulous spannen to stretch, tighten
sulfur yellow seinerseits on his part die Skulptur, -en sculpture sparen to save
schwefelgriin sulfur green seit since so so; so oder so one way or der SpaB, ::(ss)e fun, amusement;
schweigen, ie, ie to become silent die Seite, -n side another zum SpaB for the fun of it
der SchweiB sweat der Seitensaal, -sale side hall sobald as soon as spat late
der SchweiBanfall, ::e attack of seither since then die Socke, -n sock der Spatsender, - late radio pro-
sweat seitwarts to the side der Sockel, - pedestal gram
die SchweiBbrenner-Giut glow of die Sekunde, -n second sofort immediately spazieren to walk, stro II
an oxyacetylene torch selbst self, same sofortig immediate der Speisesaal, -sale dining room
der SchweiBtropfen,- sweat bead, der Selbstmord suicide sag. = sogenannt so-called der Speisewagen,- dining car
drop of sweat selbstverstandlich obvious der Sag suction, draft, undertow die Spermatozoa, -n spermatozoan
die Schweiz Switzerland das Selbstvertrauen self confidence sogar even der Spiegel,- mirror
der Schweizer,- Swiss der Selbstvorwurf, ::e self- sogleich at once, immediately spiegeln to reflect
die Schweizerin, -(nn)en Swiss reproach der Sohn, ::e son das Spiel, -e game, play
(female) selten seldom solange as long as spielen to pi ay
die Schwellung, -en swelling senil senile der Soldat, -en soldier die Spintisiererei musing, rumina-
schwenken to swish, swirl, twirl senkrecht vertical sol len shall, should, ought, be tion
schwer heavy der Senor, -es gentleman obi iged; to be said to, be sup- der Spiritist, -en spiritualist
die Schwiegermutter,:: mother-in-law der Service service, serving posed to spl itternackt stark naked
346 347
spontan spontaneous die Statistik statistics der Stich, -e puncture; sting; im of electricity
sportlich athletic, lithe statt instead of Stich lassen, ie, a to abandon, studieren to study
die Sportmaschine, -n small air- stattdessen instead of that leave in the lurch der Stu hi, ::e chair
plane der Staub dust der Stier, -e steer stumm mute
der Spott derision; mockery staubig dusty der Stierkampf, ::e bullfight die Stunde, -n hour
spi:ittisch mockingly der Staubschwaden,- cloud of der Stiftzahn, ::e false tooth die Stundenkilometer (pl.)
die Sprache, -n language, speech dust die Stille stillness; im Stillen kilometers per hour
sprachlos speechless staunen to be amazed, be silently to oneself stundenlang for hours
sprechen, a, o to speak (i.iber: astonished die Stimme, -n voice der Stundenschlag striking of the
about) der Steckbrief, -e description for stimmen to tally (with), be correct hour
die Sprecherin, -(nn)en speaker; a wanted person; wanted die Stimmung, -en mood; low stupsen to snub
radio announcer (female) poster spirits; changing mood stur obstinate; pig-headed
spreizen to spread open die Steckdose, -n socket stinken, a, u to stink der Sturz, ::e fall, crash
sprengen to break open, burst stecken to put, place; to be, die Stirne, -n forehead stUrzen to fall (over)
open hide out stockbl ind stone-blind die StUtze, -n support
die Spritze, -n injection; needle der Stecken,- stick stocken to stop, come to a stand- stlitzen to support, prop up
spritzen to splash der Stecker, - pi ug still, get stuck die Suche, -n search
der Spritzer,- splash das Steck-Schach pocket chess die Stockung, -en delay; tie-up suchen to search
die Sprosse, -n rung stehen, a, a to stand das Stockwerk, -e floor summen to buzz, hum
sprUhen to sparkle; to spray stehen-bleiben, ie, ie to stop der Stoff, -e matter, substance das Summen hum
sprunghaft desultory, moody stehlen, a, o to steal der Stolz pride der Sumpf, ::e swamp
spucken to spit steif stiff stopfen to fill (a pipe), plug das Surren hum
die Spule, -n reel steigen, ie, ie climb das Stoplicht, -er stop Iight suB sweet
spUien to rinse die Steigerung, -en ascent, die Stop-StraBe, -n street with sUBiich sweetish
die Spur, -en trace incline traffic Iights sympathisch pleasant, congenial,
spUren to sense, feel die Steigung, -en ascent der Store, -s curtain likeable
das Staatgebiet, -e territory der Stein, -e stone sti:iren to disturb der Symphoniker,- member of a
die StaatsbUrgerin, -(nn)en citizen steinern stone der StoB, ::(ss)e jerk, push, bump symphony orchestra
(female) der SteinhUgel,- mound made of stoBen, ie, o to push
das Staatsexamen,- state examina- stones der StoBverkehr bumper to bum- der Tabak tobacco
tion steinig stony per traffic das Tabakfeld, -er tabacco field
die Staatsgrenze, -n national die Stelle, -n place, job, position straff tight; taut; severe die Tablette, -n pill
boundary stellen to confront; to place, put; der Strand, -e beach tadellos without blame, im-
der Stab, ::e baton eine Frage stellen to ask a die StraBe, -n road, street peccable
die Stadt, ::e city question der StraBenanzug, ::e street clothes die Tafel, -n board, tablet; road-
das Stadthaus, ::er city hall, town die Stellung, -en position, status der StraBenbau road building, road sign
house stemmen to stem, prop; sich construction der Tag, -e day
der Sta hI steel stem men gegen to brace oneself die StraBenbi:ischung, -en edge of tagelang for days
der Stamm, ::e trunk, treetrunk against the road tagen: es tagt day is breaking
stampfen to stamp der Stempel,- postmark; stamp die Strecke, -n route taglich daily
der Standesbeamte, -n marriage die Stenotypistin, -(nn)en stenogra- strecken to stretch tagsUber during the day
registry official pher streicheln to stroke die Taille, -n waist
stand-halten, ie, a to stand firm, sterben, a, o to die streichen, i, i to brush das Tal, ::er valley
resist, withstand der Stern, -e star der Streifen,- strip (as of film) der Tang seaweed
der Standpunkt, ::e standpoint; das Sternbild, -er constellation of der Streit, -e fight, strife tanken to fill the gastank
point of view stars streiten, i, i to fight der Tanker,- fuel truck, fuel ship
das Stanniol tinfoil, silver paper stet- steady streng hard, severe, strict der Tanz, ::e dance
stapfen to trudge stets constantly strengstens strictly tanzen to dance
starr rigid das Steuer,- rudder, helm; steer- streuen to sprinkle der Tanzende, -n the dancing man
starr-bleiben, ie, ie to remain still ing wheel die Strickleiter, -n rope Iadder die Tanzmusik dance music
starren to stare steuern to steer, drive der Strohhut, ::e straw hat die Tasche, -n pocket
der Start, -e take-off das Steuerrad, ::er steering wheel der Strom, ::e current, flow das Taschenmesser,- pocketknife
starten to take off, start die StewardeB, -(ss)en stewardess die Stromerzeugung, -en generation das Taschentuch, ::er handkerchief
348 349
die Tasse, -n cup manner of speaking i:ropisch tropical
tiinen to sound, resound iiberstehen, a, a to endure, survive,
die Tiitigkeit, -en activity der Trost consolement, consolation go through
die Tatsache, -n fact topfeben flat as a pancake triisten to console iibertiilpelt duped, taken in
tatsiichlich actually (regional idiom) das Trottoir, -e sidewalk iibertreiben, ie, ie to exaggerate
taub deaf das Tosen roar der Trotz defiance iiberwachen to oversee
tauchen to dip, dive das Totenbett deathbed triib muddy, turbid, dreary iiberwinden, a, u to conquer, over-
taufen to name; to baptize das Totenreich, -e kingdom of the die Triimmer (pl.) ruins, debris come; sich iiberwinden to over-
taugen to be good for, fit for dead das Tuch, ::er cloth come oneself; to prevail upon o.s.;
die Hiuschung, -en illusion die Totenstille deathly silence tiichtig competent to bring o.s. to (do)
die Technik technology; tech- der Trabschritt, -e trot der Tiimpel,- pool, pond; stag- iiberzeugen to con vi nee
nique tragen, u, a to carry, bear; to wear nant pool iiberzeugt convinced
der Techniker, - engineer, tech- der Trager, - porter tun, a, a to do, act; weh tun to die Oberzeugung, -en conviction
nologist, technician die Tragflache, -n wing hurt iiblich customary, usual, familiar
tech nisch tech n ica I trag isch tragic die Tiir, -en door iibrig remaining, left over
der Teer tar die Triinenniisse (lit.) tea~ wet- die Tiirspalte, -n crack of the door iibrig-bleiben, ie, ie to be left over,
die Teilnahme, -n participation ness: wet tears die Tusche India ink remain
teilweise partially der Triinensack, ::e (pl.) bags tuten to toot iibrigens by the way
die Tele-Aufnahme, -n telescopic under the eyes
die Obung, -en practice
photo das Trauerkleid, -er mourning die Obelkeit, -en sickness, nausea
clothes das Ufer,- bank of a river, a shore
das Tele-Objektiv, -e tele-lens iibel-nehmen, a, o to be annoyed
der Traum, ::e dream der Uferblock, ::e embankment,
telephonieren to telephone iiber over,above
triiumen to dream stone block at the shore
der Tempel,- temple iiberall everywhere
traurig sad die Uhr, -en clock, watch
temperamentvoll spirited sich iiberarbeiten to overwork
das Tempo speed die Trauung, -en marriage um about; on account of
oneself um-armen to embrace
der Teppich, -e rug ceremony iiberdeckt covered over
der Trauzeuge, -n witness to a die Umarmung, -en embrace
die Terrasse, -n terrace iiberfallen, ie, a to take by surprise
teuer expensive marriage sich um-blicken to look around
iiberfliegen, o, o to fly over um-fallen, ie, a to fall over, collapse
derTeufel,- devil das Trauzimmer,- room where the iiberfliiBig superfluous, needless,
theoretisch theoretically wedding takes place der Umfang, ::e dimension; size
useless umgeben, a, e to surround
die Thermik thermic conditions der Travertin travertine, onyx iiberhaupt in general, on the whole;
tiefbeeindruckend profoundly im- marble um-gehen, i, a to circumvent
iiberhaupt nichts nothing at all umgekehrt reverse, conversely
pressive treffen, a, o to meet iiberhiiren to fail to catch, not to
treiben, ie, ie to drive, urge on umher-stehen, a, a to stand around
das Tier, -e animal hear, miss; to not listen to, ignore; um-kehren to turn around
die Tinte, -n ink trennen to separate to overhear das Umkehren turning around
tippen to type die Trennung, -en separation iiberlassen, ie, a to leave to umkleiden to change clothes
tiptop in perfect shape, perfectly die Treppe, -n stairway iiberlegen to think, deliberate der Umkreis circumference
all right (Americanism) der Treppenschacht, ::e stair shaft iibermorgen day after tomorrow um-kreisen to circle around
der Tisch, -e table treten, a, e to step der Obermut exuberance, high der Umschlag, ::e envelope
das Tischgespriich, -e table con- der Trieb, -e instinct spirits das Umspringen shifting, jumping
versation trinken, a, u to drink ubernachten to stay overnight around
die Tischkarte, -n table reserva- das Trinkgeld, -er (Trkg.) tip, iiber-nehmen, a, o to take over, der Umstand, ::e circumstance;
tion tipping assume unter keinen Umstiinden under
der Titel, - title die Trinkgeldfrage, -n question of iiberqueren to cross over no circumstances
die Titelseite, -n magazine cover tipping iiberraschen to take by surprise um-steigen, ie, ie to change trains
die Tochter,:: daughter das Trittbrett, -er running board iiberreden to persuade der Umweg, -e detour
der Tod death die Trittspur, -en footstep iiberreichen to hand over, give unabsehbar incalculable, immeasur-
der Todesfall, ::e case of death der Triumvirn member of the iiberrennen, a, a to run over, crash able, unbounded
todmiide dead tired Triumvirate into unausstehlich insufferable, odious
die Todsiinde, -n mortal sin trocken dry sich iiberschlagen, u, a to break (of unbedingt necessary; by all means
die Toilette, -n toilet trocknen to dry waves); to tumble die Unbefangenheit ingenuousness,
toll fantastic, mad die Tropen tropics Obersee abroad candor, unaffectedness
der Ton, ::e tone of voice, tone der Tropfen,- drip iibersetzen to translate unbegreiflich incomprehensible
die Tonart, -en key (music); tropfen to drip die Obersetzung, -en translation unbekannt unknown
350 351
"Unbekiimmert uninhibited unter under; lower !i.Jnwillig unwillingly
verfehlt false, inappropriate, un-
unberechenbar unpredictable der Unterarm, -e forearm unwillkiirlich involuntary successful
unberiihrt untouched unterbel ichtet underexposed unzahlungsfahig insolvent verfluchen to curse
unbeschrieben blank, undescribed; unterbinden, a, u to interrupt, to urweltlich primeval verfolgen to pursue, persecute
indeterminate stop; sich unterbinden lassen, ie, a die Utensilie, -n utensile die Verfugung, -en disposition,
unbestimmbar undeterminable to let oneself (fem.l be sterilized instruction
undurchsichtig opaque, not trans- unterbrechen, a, o to interrupt der Vater, :: father die Vergangenheit past
parent unterdessen meanwhile, in the die Vaterfreude, -n paternal joy vergeben leased, given away
unerreichbar unattainable meantime vaterlos without a father vergeblich in vain
unerschiitterlich unshakeable der Unterdriickte, -n oppressed die Vaterstadt, ::e native city
vergehen, i, a to pass away; im Nu
unertraglich unbearable person das Vehikel,- vehicle
vergehen, i, a to pass without
unfahig incapable unterentwickelt underdeveloped das Venti!, -e valve
notice, or immediately
der Unfall, ::e accident untergehen, i, a to disappear; to go der Ventilator, -en ventilator, fan vergessen, a, e to forget
unfertig unready under der Ventilatorwind breeze from an
vergittern to furnish with a grating;
unfraulich unwomanly das UntergeschoB basement electric fan
to wire in; to grate up
die Ungeduld impatience sich unterhalten, ie, a to chat; to sich verabreden to make a date vergleichen, i, i to compare
ungeduldig impatient entertain sich verabschieden to part, say good- vergniigt cheerful, pleased
ungefahr approximately die Unterhose, -n underpants bye
sich verhalten, ie, a to behave
ungehalten angry, indignant der Unterleib belly verandern to change
das Verhaltnis, -(ss)e relationship,
ungeheuer enormous unternehmen, a,'o to undertake die Verantwortung, -en responsi- relation, condition
ungern reluctantly das Unternehmen, - enterprise bility
die Verhandlung, -en negotiation
ungeschnitten uncut; not edited unterrichten to instruct, teach, verbergen, a, o to hide verheimlichen to conceal
das Ungetiim, -e monster inform verbessern to correct
verheiratet married; sich verheiraten
ungewiB uncertain sich unterscheiden, ie, ie to be dif- verbieten, o, o to forbid to marry
ungewohnt unusual ferent verbinden, a, u to bandage verheult tear-reddened
das Ungeziefer,- vermin; pests der Unterschied, -e difference die Verbindung, -en connection verhindern to prevent
ungezwungen casual, easygoing das Unterseeboot, -e submarine die Verbliiffung, -en amazement verhungern to starve
unglaublich unbelievable, incredible unterstiitzen to support das Verbrauchte that which is old der Verkehr traffic; intercourse
das Ungli.ick, -e disaster untersuchen to examine, investigate and worn
das Verkehrslicht, -er traffic light
ungliicklich unhappy die Untersucherei examination verbrennen, a, a to burn to ashes, verkleidet dressed; covered (archi-
ungliicklicherweise unhappily, un- procedure cremate tecture); disguised
fortunately die Untersuchung, -en investigation verbringen, a, a to spend (time) verknallen to burst; break
der Ungliicksfall, ::e accident das Unterwassergewachs underwater verbunden bandaged verkriimeln to make into crumbs;
der Ungliicksort, -e site of tragedy growth der Verdacht suspicion to crumble (up)
ungniidig ungracious unterwegs under way, on the way verdammt damned, cursed verkrustet thoroughly hardened or
unhi:iflich impolite sich unterwerfen, a, o to subject verdanken (dat.) to be indebted to encrusted
das Unkraut weeds oneself verdienen to earn verkunden to proclaim
der Unmensch, -en, -en monster, die Unterwiirfigkeit, -en submissive- die Verdopp(e)lung, -en doubling die Verkiindung, -en announcement;
fiend ness verdorren to wither, dry up proclamation
unmi:iglich impossible die Untiefe, -n shallow place, shoal, verdrieBen, o, o to annoy, vex die Verkiirzung, -en foreshortening
unni:itigerweise unnecessarily sandbank der VerdruB, ::(ss)e annoyance der Verlad loading operation (of a ship)
unpassend unsuitable, unfitting ununterbrochen ceaselessly die Verdunkelung, -en darkening, das Verladen loading
unrasiert unshaven unverandert unchanged eclipse der Verlag, -e publishing house
die Unrast restlessness unverletzt unharmed verdiinnen to dilute, thin verlangert extended
unrecht not right, incorrect; unfair unvermeidlich unavoidable verdursten to be terribly thirsty; verlassen, ie, a to leave
unsachlich not objective unverniinftig unreasonable to die of thirst verlaufen, ie, au to recede, seep
unschliissig irresolute unverschamt shameless; im- verehren to admire away (of waves)
unsereiner the Iikes of us, people pertinent; barefaced vereinbart agreed verlegen embarrassed
like us das Unverstiindnis, -(ss)e uncom- vereinzelt isolated die Verlegenheit, -en embarrassment
unsichtbar invisible prehension sich verfangen, i, a to get caught; to verletzen to hurt
der Unsinn nonsense unverzuglich without a delay, at once become entangled die Verletzung, -en InJury
unsrerseits on our part unwahrscheinlich improbable verfarben to change color; to dis- sich verlieben to fall in love
untatig inactive unwichtig unimportant color verliebt in love
352 353
verlieren, 0, 0 to lose das Versteck, -e hiding place der Vierer the fourth der Vormittag, -e forenoon
der Verlobte, -n fiance sich verstecken to hide, conceal das Vierteljahr, -e quarter year der Vorname, -n, -n first name
verloren-gehen, i, a to get lost (of a oneself die Viertelstunde fifteen minutes vorne in front
thing); to lose verstehe.n, a, a to understand vierzig forty sich vor-nehmen, a, o to resolve on;
vermeiden, ie, ie avoid versteinert petrified, fossilized violett violet to intend (firmly)
vermieten to rent out, let die Verstellung, -en pretence, make- die Viper, -n viper, snake vorniiber forward
vermissen to miss believe der Vitamin-Fresser,- vitamin eater die Vorsicht, -en caution, precaution
vermuten to surmise verstimmen to put out of humor der Vogel,:: bird vorsintflutlich antediluvian
vermutlich presumably verstimmt out of sorts der Vogelmist bird droppings vor-stellen to introduce
die Vermutung, -en supposition verstiimmelt mutilated die Vogelscheuche, -n scarecrow sich vor-stellen to imagine
vernehmen, a, o to hear, perceive verstummen to fall silent das Volk, ::er folk,people,nation die Vorstellung, -en notion, concep-
vernichten to annihilate, destroy der Versuch, -e attempt der V61kerstamm, ::e ethnic group tion, idea; presentation, performance
die Vernunft reason; zur Vernunft versuchen to try, attempt vol kstiimlich popular der Vorteil, -e advantage
bringen to bring to (one's) senses verteilen to distribute; sich verteilen voll full der Vortrag, ::e talk, lecture
vernunftig reasonable to dispense, scatter die Vollgasprobe, -n testing with vorwarts forward
verpackt packed vert ieft absorbed full throttle vor-weisen, ie, ie to produce, show
verpflichtet obligated der Vertrag, ::e contrast; treaty der Vollgas-Versuch, -e attempt at der Vorwurf, ::e reproach
die Verpflichtung, -en obligation vertragen,u,a to tolerate, bear, stand acceleration das Vorzimmer,- waiting room,
verpfuscht bungled, botched, wrecked vertraglich congenial v611ig completely anteroom
der Verrat betray a I vertraut familiar, intimate vollkommen completely vulkanisch vulcanic
verrecken to die (as of animals) vertreiben, ie, ie to scare away der Vollmond full moon
verreisen to travel ,depart,goonatrip der Vertreter, - agent voll-ziehen, o, o to execute, perform wach (wide) awake
verriegeln to bolt, lock die Verungliickte, -n victim (female) voneinander from one another das Wachs wax
verriickt crazy, mad verursachen to cause voran-gehen, i, a to lead the way wackeln to wobble, move loosely
verrumpft crumpled verurteilen to condemn voran-kommen, a, o to proceed in place
verrutschen to move die Verwaltungsrat, ::e director; voraus ahead wacklig wobbly
versagen to fail, break down board of directors vorausgesetzt assuming, granted die Wade, -n calf (of the leg)
sich versammeln to gather together der Verwa ltungssessel,- director's voraus-sehen, a, e to anticipate, wagen to dare.
verschaffen to get, acquire chair expect der Wagen,- car, wagon
verschenken to give away verwa ndt reI ated die Voraussetzung, -en prerequisite die Wagentiir, -en car door
verschieben, o, o to postpone verweilen to while away; to spend vorbei past, over, gone die Wahl, -en choice; election
verschlingen, a, u to gobble, devour verwesen to decay vorbei-fahren, u, a to drive past wah len to elect; to vote
verschmiert smeared over die Verwesung decay vorbei-gehen, i, a to go by, pass by der Wahnsinn madness
verschnaufen to recover one's breath verwickeln to entangle vorbei-rollen to roll past wahnsinnig crazy; terribly
verschrankt crossed verwickelt tangled das Vorbild, -er example, model wiihrend while
verschwemmt blurred through verwirrend bewildering vorder front, forward die Wahrheit truth
flooding, made indistinct die Verwitterung weathering, decay der Vorfahre, -n ancestor wahrscheinlich probable
verschwinden, a, u to disappear verw6hnen to spoil (a child) der Vorfilm, -e short (film) die Wahrscheinlichkeit, -en
verschwitzt sweaty verwundern to surprise die Vorfiihrung, -en presentation, probability
versehen, a, e to provide, supply with die Verwunderung, -en amaze- showing die Wahrscheinlichkeitslehre theory
versehentlich absent-mindedly ment, astonishment vorgeschrieben prescribed of probability
versetzen to transfer verzeihen, ie, ie to pardon, forgive vorgestern day before yesterday die Waldgrenze, -n edge of the
versichern to assure; to insure verz6gern to delay, procrastinate; vorhanden on hand forest, tree I i ne
die Versicherung, -en assurance sich verz6gern to be protracted; der Vorhang, ::e curtain die Wand, ::e
versorgen to put away to delay vorher previously die Wanduhr, -en wall clock
verspatet delayed die Verz6gerung, -en delay vor-kommen, a, o to appear, happen; wann when
die Verspatung, -en delay, wait verzweifelt desperate sich vor-kommen (wie) to feel die Wanne, -n tub
versprechen, a, o to promise die Verzweifelung, -en despair like; to consider oneself (as) die Wiirme warmth
das Versprechen promise vibrierend vibrating vorlaufig provisional, temporary, wiirmen to make warm
verstandlich intelligible viel much preliminary der Warmesatz, ::e theory of heat
das Verstandnis understanding vielleicht perhaps vorletzt next to last das Warmwasser warm (hot) water
verstiindnislos uncomprehendingly vier four die Vorliebe, -n preference warten to wait (auf: for)
verstau b t d usty 1l viereckig square vor-machen to fool (somebody) die Warterei waiting to an annoying
degree
354 355
das Wartezimmer,- anteroom, welk wilted, withered windig windy wunschen to wish
waiting room das Wellblech corrugated metal win ken to wave der Wurf, :.:e throw
warum why das Wellblechdach, :.:er corrugated winzig tiny wiirgen to strangle, choke; es wUrgt
was what iron roof wippen to seasaw, flap (as of wings) mich I feel a strang! ing sensation
die Wiische laundry; underclothes, die Welle, -n wave der Wirbel,- whirl, swirl die Wurzel, -n root
underwear wellen to roll in waves wirbeln to whirl die Wiiste, -n desert
waschen, u, a to wash der Wellenschaum, :.:e foam, froth wirken to have an effect, appear der Wusten-Brief letter from the
das Wasser,- water of waves wirklich really desert
der Wasserdruck, ::e water pressure die Welt, -en world die Wirklichkeit reality die Wut rage
der Wasserfall, ::e waterfall die Weltklasse international rei)u- wirr confused, wild, chaotic wUtend furious
wassergrau water-gray tation der Wirt, -e host; owner of a lodg-
wiisserig watery der Weltkrieg, -e world war ing establishment zahlen to pay
der Wasserspiegel water level; water die Weltlosigkeit worldlessness wirtschaftlich economical ziihlen to count
surface wem to, for whom die Wirtschaftslage, -n economic zahllos countless
der Wassertropfen,- drop of water wen whom situation zahlungsunfiihig unable to pay
der Wasserzweig, -e tributary, wenig little wischen to wipe der Zahn, =e tooth
branch of a river wenigstens at least wissen, u, u to know der Zahnarzt, ::e dentist
waten to wade wer who das Wissen knowing, knowledge der Zahnstein tartar
die Watte wadding, cotton wool; werden, u, o to become die Wissenschaft science zart frail
absorbent cotton das Werk, -e work der Witz, -e joke die Zartlichkeit, -en tenderness;
wechseln to change das Wesen,- essence, creature das Witzchen, - small joke caress
wecken to awaken der Westen the West witzig sparkling die Zeche, -n bill (at an inn)
der Wedel frond (bot.) das Wetter weather wo where das Zeichen, - sign
der Weg, -e way, path das Wetterleuchten,- summer die Woche, -n week zeichnen to draw
weg-gehen, i, a to go away lightning, sheet lightning das Wochenende, -n weekend zeigen to show, point out
sich wehren to defend oneself wichtig important die Wochenschau news of the week, die Zeit, -en time
die Wehrmacht German army das Wichtigste the most important news reel ze1t1g in time
das Weib, -er woman, female thing woher from where, whither das Zeitlupentempo slow motion
weibisch bitchy wickeln to wrap (up), roll, wind wohl well tempo
weiblich like a woman; effeminate widerlegen to refute wohlmeinend well-intended die Zeitung, -en newspaper
weich soft widerlich disgusting, repulsive der Wohlstands-Piebs moneyed der Zeitvertreib pastti me
die Weide, -n meadow widernatUrl ich unnatural masses; vulgar, affluent masses zeitweise from time to time
sich weigern to refuse, decline wider-rufen, ie, u to recant wohnen to live, reside der Zentimeter, - centimeter
die Weile while, short space of der Widerschein reflection die Wohnung, -en apartment, zerbrechlich fragile
time; eine Weile for a while widersprechen, a, o to contradict dwelling zerknittert crumpled
der Wein, -e wine der Widerspruch, ::e contradiction, die Wolke, -n cloud zerlegen to take apart, disassemble
weinen to weep disagreement der Wolkenkratzer,- skyscraper zerquetschen to crush, squash, mash
die Weise, -n kind, manner der Widerstand, :.:e resistance wolkenlos cloudless zerreiBen, i, i to tear apart, tear up
weiB white wie as, how, as though die Wolldecke, -n wool blanket zerren to drag, pull out, tear
der Wei Be, -n white man wieder again wollen to want to, wish zerschellen to be smashed to pieces;
weiBiich whitish wiedergut-machen to make restitution die Wolljacke, -n wool jacket to disintegrate (as an airplane in a
die Weisung, -en order, instruction wiederholen to repeat die Wollust sensual pleasure crash)
weit wide, large die Wiederholung, -en repetition das Wort, -e word zersprungen cracked
weiter further, farther; ohne wieder-horen to hear again; Auf wortlich literally zerstoren to destroy
weiteres without further diffi- Wiederhoren good-bye (radio or wortlos wordless, silent zertreten, a, e to stamp out, crush
culties, easily telephone) der Wortschatz, :.:e vocabulary der Zettel, - note
weiter-fahren, u, a to drive on wiehern to whinny wozu for what reason, why das Zeug, -e stuff; thing
weiter-fliegen, o, o to fly on wieso in what way, how die Wunde, -n wound das Zeugnis, -(ss)e evidence
der Weiterflug continuation of a der Wildfang unruly child; tomboy das Wunder,- wonder; marvel; der Ziege, -n goat
flight wimmeln to teem miracle der Ziehbrunnen,- bucket-well
weiter-schlafen, ie, a to continue das Wimmern whimpering wunderbar wonderful ziehen, o, o to pull
sleeping die Wimper, -n eyelash sich wundern to be surprised das Ziel, -e goal, destination
weiter-wandern to wander on winden: es windet the wind blows der Wunsch, =e wish, desire ziemlich considerable
356 357
zierlich dainty zurlick-kehren to return, come back
das Zifferblatt, =er face of a clock zurlick-klettern to climb back up
die Zigarettenschachtel, -n cigarette zurlick-stecken to put back
package zurlick'treten, a, e to resign
das Zimmer,- room zurlick-weichen, i, i to back away
der Zimmerschllissel,- room key zurzeit at present
die Zimmertlir,-en room door zu-sagen to confirm; to promise
zischeln to swish, make a swish-like zusammen together
sound zusammen-falten to fold together
das Zischeln swish zusammen-fressen, a, e to eat in large
zischen to hiss quantities and indiscriminately
die Zisterne, -n cistern, well der Zusammenhang, =e connection
zitieren to quote zusammen-klappen to fold up
zittern to tremble zusammen-kleistern to glue to-
zitternd trembling gether
der Zoll, ::e customs zusammen-knlillen to crush, squeeze
der Zopilot, -e zopilote zusammen-loffeln to scrape up with
der Zorn anger a spoon
zornig angry sich zusammen-nehmen, a, o to pull
zucken to quiver, flicker, twitch oneself together
das Zucken quivering, flickering zusammen-rei~en, i, i to pull together
zuckend flickering, twitching zusammen-traumen to gather up in
der Zucker sugar dreams, to dream randomly
zuckerig sugary; sticky zusatzlich additional, supplementary
zu-decken to cover up zu-schauen to watch, observe
zudem in addition der Zuschauer, - onlooker
der Zufall, =e chance, accident, zu-schlagen, u, a to shut
fluke zusehends visibly
zufallig accidentally der Zustand, ::e condition
zufrieden content zustandig appropriate, appertaining
sich zufrieden.geben, a, e to die Zustellung, -en delivery
acquiesce (mit: in) zutage-liegen, a, e to be evident
der Zug, ::e pull; train; feature; zuverlassig reliable
am Zug sein: ich bin am Zug it die Zuversicht confidence, trust
is my move (as in chess) zuvor before
zu.geben, a, e to admit zwanzig twenty
zugleich at the same time die Zwanzigerjahre the twenties
der Zuhalter,- pimp zwar to be sure
zuhanden at hand zwecks for the purpose of
zu-horen to listen (attentively) zweierlei two sorts
zu-kleben to seal der Zweifel,- doubt
die Zukunft future zweifeln to doubt
der Zukunftstraum, ::e dream of zweimal second time, twice
the future der Zweirader, - two-wheel
N
zu-lassen, ie, a to allow, admit cart
zweitens secondly
..."'
zuliebe for the sake of "'<0
r-
zu-nahen to sew up zwingen, a, u to force, compel ro
0>
die Zunge, -n tongue zwischen-funken to interrupt 'T::;:
sich zurecht-legen to arrange for with one's own signals I
oneself die Zwischenlandung, -en stop- :::!
:r:
zu-reden to persuade, urge, en- over (9
LL
courage zwitschern to twitter w
0
zurlick.grli~en to return a greeting zyn isch cynical 0
en
<(
358
I
t'