Sei sulla pagina 1di 5

CAPTULO 4

Tipos de textos
Objetivos
* Notar las diferencias gramaticales entre textos principalmente conversacionales y
textos principalmente narrativos.
* Advertir las diferencias gramaticales entre textos principalmente referenciales,
principalmente apelativos y principalmente expresivos.
Introduccin
En este captulo vamos a distinguir algunos tipos de textos a fin de identificar sus
diferencias gramaticales. En primer lugar, basndonos en el criterio de la persona.
vamos a distinguir entre conversacin y narracin. Luego, basndonos en el criterio de
las funciones del lenguaje, vamos a distinguir entre textos predominantemente
referenciales (expositivos), textos predominantemente apelativos (directivos) y textos
predominantemente expresivos (emotivos, estticos).
4.1 El texto segn la persona gramatical
Utilizando el criterio de la persona gramatical, podemos distinguir entre narracin
(relato) y conversacin (interaccin cara-a-cara): la 3a persona caracteriza la narracin,
mientras que la la persona (uqa 'yo') y la 2a persona (qam 't') son propias de la
conversacin. En la prctica, estas dos formas textuales no existen en estado puro, pues
una conversacin se prolonga casi automticamente en relato; y el relato, a cada
instante, introduce y desarrolla dilogos (Greimas y Courts 1979: 248).
4.1.1 Texto principalmente conversacional
En los dos primeros captulos de este libro, hemos encontrado varios dilogos.
Tomemos, como ejemplo, el primero que aparece en el primer captulo:
(1) USTAKIW:

Qam-chu maskhamu-wa-rqa-nki?
't me buscaste?'
PHAWUSTINU: Ari, uqa-taq.
's, yo pues'
USTAKIW:
Imapaqtaq maskhamu-wa-chka-nki?
'y para qu me ests buscando?'
PHAWUSTINU: Chakrapi llamk'aysi- wa-na-yki-paq.
'para que me ayudes a trabajar en la chacra'

Advertimos que entre hablante y oyente se establece una interaccin tejida por la 1a y
2a persona. Se pueden identificar pronombres personales, pronominales y
conjugaciones verbales: todos ellos llevan las marcas de la 1 a o 2a persona.
4.1.2 Texto principalmente narrativo
Vamos a considerar en (2) el inicio de un relato:

(2) Huk chiri urqu patapis tiyakuq huk chakra llamk'aq runa Anastasiyu sutiyuq.
Kay
Anastasiyuataq
wakchallaa
karqan,
pisichallas
llamanpas.
Tiyasqanpiataqsi tiyallasqataq qhapaq runaataq. Chayqa qhapaq runap
ususinwanataqsi khuyanakusqaku; pasaqtas kay waynaqa sipastaqa
khuyakusqa. Ichaqa wakcha mana imayuq kaptin sipaspa phamillan mana
munakuqchu kasqa. Ichaqa rnanaa taytamaman munaptinpas sipasqa
munakuchkallan waynataqa. Chayqa chayanpuni huk p'unchaw chhayna kuska
warmi qhari hina tiyakapusqanku. Hina kuska tiyasqankuta yacharquspaataq
-pakallapis kay waynaqa suwarqapusqa kay sipasta-. Chay sipaspa taytanataq
yacharqun chayqa waynataqa allinta suq'aykun, ususintapas nigapun. Chay
p'unchawmantapacha ...
'En la punta de una loma fra, viva un campesino llamado Anastasio. El era de
una familia muy pobre y terna muy pocas llamas; ah donde viva, habitaba
tambin un hombre rico. Entonces se enamor de la hija del rico. Este joven
amaba bastante a la hija de ese hombre rico; pero como era pobre y no tema
nada, la familia de la joven no lo queria. Sin embargo, a pesar de que sus padres
no lo querian, la chica s lo queria, as que por fin lleg el da en que se hicieron
convivientes. Al enterarse de que eran convivientes -porque a ocultas no ms se
la haba robado este joven a la chica- su suegro le dio latigazos al chico y a su
hija la neg. Luego de ese da ... .' (A partir de CBC 1990: 5).
Advertimos que en este trozo narrativo no aparecen ni la 1a ni la 2a persona.
Todo el texto gira en tomo a la 3a persona: Anastasio, su padre, la chica, el suegro. Y
todas las conjugaciones de los verbos tambin estn en 3a persona. En cuanto al tiempo
verbal, notamos que se habla del 'pasado' por medio del sufijo -rqa-; y del 'pasado no
experimentado', por medio del sufijo -sqa. As, por ejemplo, encontramos ka-rqa-n. kasqa, suwa-rqa-pu-sqa.
Si consideramos ya no un trozo, sino un relato completo, nos daremos cuenta
que en l no estn ausentes los dilogos, pues el narrador hace hablar a sus personajes.
Se dan as los llamados dilogos reportados. Una marca de la introduccin de estos
dilogos reportados son las formas relacionadas con el verbo iy 'decir': ispa 'diciendo',
ispa nin 'diciendo dice', irqan 'dijo', iq kani 'digo o soy el que dice', etc. Tales formas
constituyen marcas de citas de lo que algn hablante dijo en determinado espaciotiempo y situacin interlocutiva, diferente a la situacin comunicativa en la que est
comprometido el narrador. Contribuyen, igualmente, a sealar el limite de las
intervenciones de cada uno de los interiocutores, siendo indicio de un cambio en el
turno de habla. As,
(3) A: aswany waqya ... pusarqamusunchik mama Simunata, payqa
yachanman, nico payllam yachanman -ispa in.
'ms bien pues llama... vamos a traer a la mam Simona, ella sabra,
nicamente ella no ms sabra -diciendo dice'
B:
bueno -ispa iptin.
'bueno -diciendo cuando dice'
En (4) podemos leer un texto en el que se combinan secuencias narrativas y
dilogos reportados. De este tipo suelen ser la mayora de los relatos de la tradicin
quechua.

(4) Unay pachas, kay Qusqu llaqtanchikman Ispaa runakuna chayamusqaku;


tukuy manchay runas. Hinaspas huk kutinsi, kay Qusqu k'iklluta purichkaspa
kay Ispaa runaqa, Qusqu runawan tupasqa, hinaspa parlata tupachisqaku.
Ispaa runa Qusqu runata isqa:
uqaykuqa anin, chanin, sut'i misti simita rimayku, chaypa sutin kastiUanu,
qamkunaqa mana sutiyuq simita, ima simitach rimakunkichikpas! Hinaspas
Qusqu runaqa suyakusqa Ispaa runap rimasqanta tukunankama, chaysi
Qusqu runaqa allinta yuyayrnanaspa ahinata kutichisqa:
uqaykup simiykuqa Inkariypa. runakunap simin. llaqtap siminmi -ispa-.
Ichaqa qamkunap kastillanu isqa simiykichikpa sutinqa aUqu simi.; manam
pipas chay simitaqa yachanchu.
'Hace mucho tiempo. haba llegado la gente de Espaa a este nuestro pueblo del
Cusca; todos dicen que era gente que daba miedo. Y as se dice que una vez.
caminando por las calles del Cusco, el hombre de Espaa se encontr con el
hombre del Cusco y entablaron una conversacin. El hombre de Espaa le dijo
al hombre del Cusco [en un quechua mal pronunciado]:
nosotros hablamos un buen idioma. el justo. el verdadero. la lengua de la
gente de la ciudad; su nombre es castellano. Ustedes hablan una lengua sin
nombre. vaya lengua que hablan ustedes!. El hombre del Cusco esper hasta
que el hombre de Espaa acabase de hablar; y. entonces. pensando bien. le
respondi de esta manera:
nuestro idioma es la lengua delInca Rey. el idioma de la gente, la lengua del
pueblo. En cambio. la lengua de ustedes, que llaman castellano. tiene como
nombre lengua del perro; nadie sabe esa lengua'.
(Recogido por EdgarVera; tomado de Juan C. Godenzzi (ed.), 1992: 67).
4.2 El texto segn sus funciones
En la construccin del texto intervienen mltiples relaciones: la relacin del
texto con el referente, es decir el 'algo' sobre lo cual se habla (funcin referencial); la
relacin del texto con el oyente (funcin apelativa); la relacin del texto con el hablante
(funcin expresiva). Estas funciones estn presentes en todos los textos; sin embargo,
alguna de estas relaciones (funciones) puede predo.minar sobre las otras. Veamos:
4.2.1 Texto principalmente referencial
Se da cuenta de un "estado de cosas" de la vida cotidiana: se describen objetos,
situaciones o procesos de un modo objetivo. En el ejemplo (5) se describe brevemente
la ciudad del Cusco:
(5) Qusqu llaqtaqa Piruw suyupim tarikun, inkakunap llaqtanmi. Kay llaqtaqa
rumimantakama wasikunayuq, phaqchakunayuq. Kay llaqtap patachallanpim,
awpa llaqtakuna tarikun: Saksaywaman, Q'inqu, Tampu Mach'ay, Puka-Pukara.
'El pueblo del Cusco se encuentra en el Per: es el pueblo de los Incas. TIene
casas de pura piedra y fuentes de agua. Encima de l, existen antiguos poblados:
Sacsayhuaman, Quenco, . Tambo Machay, Puca Pucara'
Podemos advertir algunas caracteristicas gramaticales: se usa la 3a persona y el
tiempo presente. Ello contribuye a otorgar "objetividad" al discurso.
4.2.2 Texto principalmente apelativo

En el ejemplo (6), podemos leer un texto que es una splica o peticin dirigida al
dios Pacha Tayankani. Se usan vocativos (Pacha Tayankani, tayty, etc.) para las formas
de tratamiento. Igualmente, se recurre a formas imperativas de 2 persona del singular:
(6) Pacha Tayankani, tayty, Qusqu llaqtap taytan, qhawaykamuwachkankiku.
Sumaqta yuyayta quwayku, llamk'anaman churawayku, ama hap'iwaykuchu
chhayna qillataqa. Taytay, rikch'arichiwaykuy.
'Pacha Tayankani. padre mo, padre del Cusco, nos ests mirando. Danos buen
pensamiento, ponnos al trabajo y no nos tengas ociosos. Padre, haznos despertar
pues'
En (7), una persona da indicaciones directas a otra para cocinar el picante de
tarhui. Es notoria la presencia de la forma del imperativo y.
(7) Allin chullusqa tarwita rantimunki. Hinaspa t'iqwarquspa allinta maranpi kutarqu-y,
uchuta hina. Chaymanta sumaqta asiytichapi, siwillata, ahusyuqta, kuminuchayuqta.
kachichayuqta ima thiqtirquchi-y. Chaymanta unuta chura-y, chay unu t'impuptinataq,
mundasqa papata chura-y; chay papa chayaykuchkaptinataq, chay tarwi kutata chura-y.
Sumaqta wisllawan muyuchispapuni. chayachi-y.
'Compras tarhui bien remojado. Luego de haberlo pelado, mulelo bien en el batn
como si fuera aj. Despus. con cuidado. dora en aceite la cebolla con ajo, comino y sal.
Luego pon el agua y. cuando hierva. pon la papa pelada: cuando esa papa se est
cocinando, pon el molido de tarhui. Removiendo cuidadosamente con un cucharn.
hazlo cocer'.
4.2.3 Texto principalmente expresivo
El mundo subjetivo del hablante tie su discurso con sus emociones.
valoraciones y puntos de vista. Todo esto lo podemos apreciar en el texto de una
cancin. en la que el hablante-cantor habla sobre su amada. Advertimos la gran
frecuencia del diminutivo -cha que envuelve de ternura todo el texto, as como la
presencia del limitativo -lla, el cual imprime un tono suavizante y afectivo. A fin de
expresar "intimidad" se recurre a las formas de la 2a persona, simulando una
conversacin con la piedrita que se deja en el camino. No estn ausentes los sufijos
expresivos: tanto el sorpresivo -m, como el emotivo -y. La cancin Saywachallay
rumi 'piedrita que dejan los caminantes en las apachetas' dice as:
Saywachallay rumi
Todo lo dicho en este captulo podramos resumirlo en el Esquema Gramtical 8.

Potrebbero piacerti anche