Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MDULO
MATERIA
CURSO
SEMESTRE
CRDITOS
TIPO
Traduccin B (Primera
lengua extranjera)
Traduccin B2 (Primera
lengua extranjera)
Obligatoria
PROFESOR(ES)
HORARIO DE TUTORAS
Pgina 1
Seguir de forma sistemtica un proceso traductor (7, 8, 10, 14, 18, 22, 23, 30, 31, 32, 45, 47).
Identificar referencias culturales y otros retos de la traduccin, proponer y justificar estrategias de traduccin
adecuadas y realizar las traducciones correspondientes (8, 9, 10, 13, 14, 16, 18, 24, 30, 31, 32, 33, 39, 40, 45,
47).
Participar activamente en el trabajo de un equipo de traductores (8, 14, 18, 20, 21, 29).
Aplicar criterios objetivos de calidad en la revisin del trabajo propio y del de los compaeros (14, 23).
Pgina 2
BIBLIOGRAFA
BIBLIOGRAFA FUNDAMENTAL
Garca Izquierdo, Isabel (ed.) (2005). El gnero textual y la traduccin: Reflexiones tericas y aplicaciones
pedaggicas. Berna: Peter Lang.
Hatim, Basil y Mason, Ian (1995). Teora de la traduccin. Una aproximacin al discurso [Trad. de Salvador Pea].
Barcelona: Ariel.
Hurtado Albir, Amparo (2001). Traduccin y traductologa. Madrid: Ctedra.
Kelly, Dorothy; Nobs, Marie-Louise; Snchez, Dolores y Way, Catherine (eds.) (2003). La direccionalidad en
traduccin e interpretacin: perspectivas tericas, profesionales y didcticas. Granada: Ediciones Atrio.
Newmark, Peter (1992). Manual de traduccin [Trad. de Virgilio Moya]. Madrid: Ctedra.
Pgina 3
Aina, Mohamed (1989). Nadariyat al-tarama. Tunis: Institut Bourguiba des Langues Vivantes.
Baker, Mona (1992). In Other Words. A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge.
Baya, Moulay (2007). Traduccin y medios de comunicacin. Notas acerca de los errores gramaticales ms
comunes en la prensa rabe. En Puentes. Nm. 8, pp. 41-52.
Garca, Pablo (2005). Noticias de agencias: caractersticas, problemas y retos de su traduccin. En Corts, C. y
Hernndez, M. J. (coords.). La traduccin periodstica. Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla La
Mancha, pp. 175-197.
Hernndez, Mara Jos (2005). Prensa y traduccin. En Corts, C. y Hernndez, M. J. (coords.). La traduccin
periodstica. Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha, pp. 166-171.
umeyl, Kamel (1989). Al-luga al-Arabiya f wasil al-ilm. Kuwait: Agencia Kuwait de Noticias.
ENLACES RECOMENDADOS
Plataforma SWAD: http://swad.ugr.es/
Biblioteca universitaria de la Universidad de Granada: http://www.ugr.es/~biblio/
www.aljazeera.net
www.alarabiya.net
www.france24.com
www.bbcarabic.com
Nota: en clase se facilitarn enlaces adicionales.
METODOLOGA DOCENTE
ACTIVIDADES PRESENCIALES
40% (2,4 crditos ECTS: 60 h)
CLASES PLENARIAS en las que se presentan los conceptos y procedimientos asociados a las competencias 10, 18, 29,
23, 16, 24, 39, 40, y corresponden al 2,5% del total de crditos ECTS.
TALLERES O SEMINARIOS DE TRADUCCIN. Estas actividades se relacionan con las competencias 7, 8, 9, 13, 14, 15,
17, 18, 20, 21, 22, 24, 23, 24, 29,30, 31, 32, 33, 39, 45, 47 y corresponden al 35% del total de crditos ECTS para el ltimo
semestre .
TUTORAS en las que se sigue de manera personalizada en grupos reducidos el progreso de cada alumno y que permite
profundizar en la adquisicin de los conceptos y procedimientos y evaluar de forma individual los resultados de aprendizaje.
Estas actividades se relacionan con las competencias 10, 18, 29, 23, 16, 24, 39, 40, corresponden a 2,5% crditos ECTS.
EXAMEN: 0,1 crditos ECTS
Pgina 4
ACTIVIDADES NO PRESENCIALES
60% (3,6 crditos ECTS: 90 h)
PROYECTOS DE TRADUCCIN: Actividad realizada en grupo al que se formular encargos de traduccin para su
presentacin y discusin en los talleres de traduccin. Estas actividades se relacionan con las competencias 7, 8, 9, 13, 14,
15, 17, 20, 24, 23, 29, 30, 31, 32, 39, 45, 47 y corresponden al 60% del total de crditos ECTS para el ltimo semestre.
Se ha diseado esta asignatura de manera que facilite el aprendizaje a travs de la participacin activa y el aprendizaje
autnomo. Por consiguiente, el alumnado tendr que preparar distintas actividades antes y despus de las sesiones
presenciales para poder sacar el mximo beneficio de las mismas. Las sesiones presenciales servirn de orientacin y
fundamento para la asignatura. Servirn adems de apoyo al trabajo no presencial: darn al alumnado la oportunidad de
resolver dudas y reflexionar sobre las tareas realizadas con el apoyo del tutor y los compaeros de clase.
Todas estas actividades girarn en torno a diferentes ejercicios de traduccin, sin excluir otras tareas destinadas a potenciar
la capacidad traductora del estudiantado, y se llevarn a cabo de forma individual, en pareja o en grupos de trabajo. Entre
otras actividades, se proponen las siguientes:
Pgina 5
PROGRAMA DE ACTIVIDADES
Actividades presenciales (60 horas)
Primer
cuatrimestre
Temas
del
temario
Semana
1
Tutoras
individuales
(horas)
Estudio
y
trabajo
individual del
alumno
(horas)
Trabajo
en
grupo
(horas)
Sesio
nes
tericas
(h)
Sesiones
prctias
(horas)
Exposicio
nes y
seminarios
(horas)
T1
Semana
2
T2
Semana
3
T3
Semana
4
T3
Semana
5
T 3, 4, 5
Semana
6
T 3, 4, 5
Semana
7
T 3, 4,
5,
Semana
8
T 3, 4,
5,
Semana
9
T 3, 4,
5,
Semana
10
T 3, 4,
5,
Semana
11
T 3, 4,
5,
Semana
12
T 3, 4, 5
Tutoras
colectivas
(horas)
Exmenes
(horas)
Tutoras
individuales
Pgina 6
Etc
.
Semana
13
T 3, 4, 5
Semana
14
T 3, 4, 5
Semana
15
T 1, 2,
3, 4, 5
Total
horas
23
24
2,5
1,5
2,5
1,5
40
45
Pgina 7
La convocatoria ordinaria (en enero-febrero para asignaturas de primer semestre, en junio-julio para asignaturas de
segundo semestre) estar basada preferentemente en la evaluacin continua del estudiante. Aquellos estudiantes que por
causas justificadas no puedan cumplir con el mtodo de evaluacin continua en convocatoria ordinaria podrn solicitar
acogerse a la evaluacin nica final durante las 2 primeras semanas de imparticin de la asignatura. Para ello
debern presentar una solicitud escrita al director del departamento responsable de la asignatura (ver normativa, cap. IV,
art. 8.2., p. 8):
http://grados.ugr.es/traduccion/pages/infoacademica/informacionacademica/convocatorias/ncg7121
En las convocatorias ordinarias, para los estudiantes que sigan evaluacin continua, la evaluacin constar de:
Examen: 70 %
Otras actividades: 30 %
En la convocatoria ordinaria, para los estudiantes que se acojan a la evaluacin nica final as como en la convocatoria
extraordinaria (septiembre) -independientemente del tipo de evaluacin que se haya seguido- la evaluacin constar de:
Examen: 100 %
El sistema de calificaciones se expresar mediante calificacin numrica de 0 a 10 segn lo establecido en el RD
1125/2003, de 3 de septiembre, por el que se establece el sistema de crditos y sistema de calificaciones en las titulaciones
universitarias de carcter oficial y validez en territorio nacional.
INFORMACIN ADICIONAL
Departamento de Traduccin e Interpretacin: http://www.ugr.es/local/dpto_ti/
Pgina 8