Sei sulla pagina 1di 125

Florinda Donner-Grau

SHABONO
Traduo de
ELISABETE SOARES

http://groups.google.com.br/group/digitalsource

Editora Record
Shabono
Florinda Donner-Grau consegue neste fantstico relato penetrar na alma do pov
o ianommi. Transgredindo as fronteiras racionais da sua formao de antroploga, se ent
rega como uma aprendiz aos guias indgenas que a conduzem por estranhos caminhos d
e uma sabedoria intuitiva e misteriosa. Para conhecer os segredos de cura destes
habitantes das matas, adere aos costumes tribais e consegue desvendar, a partir
do seu prprio ser, a magia ancestral dos espritos da floresta.
Toda experincia inicitica de Florinda Donner-Grau descrita com rara habilidad
e literria, revelando aos leitores o comportamento de um povo que, apesar de opri
mido ao longo da histria recente, consegue preservar o poder da sua cultura. So pgi
nas repletas de poesia e aventura que nos conduzem a uma profunda reflexo dos nos
sos prprios costumes. Uma verdadeira viagem alm dos limites dos paradigmas preesta
belecidos pela civilizao moderna".

Outras obras sobre xamanismo e feitiaria publicadas


pela NOVA ERA/RECORD:
O GUIA DA FLORESTA
Alex Polari de Alverga
A ERVA DO DIABO
Carlos Castaneda
UMA ESTRANHA REALIDADE Carlos Castaneda
VIAGEM AIXTLAN Carlos Castaneda
PORTA PARA O INFINITO
Carlos Castaneda
O PODER DO SILNCIO Carlos Castaneda
O FOGO INTERIOR Carlos Castaneda
O PRESENTE DA GUIA
Carlos Castaneda
O SEGUNDO CRCULO DO PODER Carlos Castaneda
A ARTE DO SONHAR Carlos Castaneda
CONVERSANDO COM CARLOS CASTANEDA Carmina Fort
ALUCINAES REAIS
Terence McKenna
A DANA CSMICA DAS FEITICEIRAS
Starhawk
O PODER DE DOMAR DO GRANDE: As revelaes inditas de uma discpula do Mago Paulo Coelho
Lizia Azevedo
Da mesma autora:
SONHOS LCIDOS
CIP-Brasil. Catalogao-na-fonte

Sindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ.


Donner, Florinda
Shabono: uma viagem ao universo mstico dos ndios ianomamis / Florinda Donner
-Grau ; traduo de Elisabete Soares.
Rio de Janeiro: Record, 1994.
(Nova Era)
Traduo de: Shabono: a visit to a remote and
magical world in the South American rainforest
1. ndios Yanoama Religio e mitologia. 2.
ndios Yanoama Medicina. 3. Xamanismo
Venezuela 4. Etnologia
Venezuela. I. Ttulo.
CDD 299.8
94-0034CDU 299.8
D739s
Ttulo original norte-americano
SHABONO: A Visit to a Remote and Magical World
in the South American Rainforest
Copyright 1982 by Florinda Donner-Grau
Copyright da traduo 1994 by Distribuidora Record S.A.
Publicado,mediante acordo com Harper San Francisco, uma diviso de
HarperCollins Publishers, Inc.
Direitos exclusivos de publicao em lngua portuguesa no Brasil
adquiridos pela
DISTRIBUIDORA RECORD DE SERVIOS DE IMPRENSA S.A.
que se reserva a propriedade literria desta traduo
Impresso no Brasil pelo
Sistema Cameron da Diviso Grfica da
DISTRIBUIDORA RECORD DE SERVIOS DE IMPRENSA S.A.
Rua Argentina 171
20921-380 Rio de Janeiro, RJ Tel.: 585-2000
ISBN 85-01-04076-2
PEDIDOS PELO REEMBOLSO POSTAL
Caixa Postal 23.052
Rio de Janeiro, RJ

20922-970

Para a aranha de cinco patas


que me carrega
em suas costas
Prefcio
"No tenho a menor dvida de que Shabono uma obra-prima. Para mim, ao mesmo tem
po arte, magia e cincia social, e to habilmente equilibradas que no posso avaliar q
ual delas assume o comando.
" uma extraordinria cincia social porque, com um certeiro senso de escolha em
descrever suas experincias entre os ndios da mata venezuelana, Florinda Donner-Gra
u literalmente mergulha o leitor em um mundo desconhecido, mas muito real. Os da
dos etnogrficos esto l, porm apresentados de uma forma muito rica, viva e objetiva.

"Ao mesmo tempo, a narrativa contnua e plena de poder consegue transmitir ao


leitor um senso de reverncia bastante peculiar. Assim, Shabono pura magia simple
smente porque sustenta, o tempo todo, uma aura irresistvel e proibida de um mundo
misterioso e encantador.
"E Shabono finalmente arte por causa de uma perfeita harmonia de idias e pal
avras. A obra de Florinda Donner-Grau para impressionar com palavras; para criar
imagens fugazes de profundo enternecimento, depois fortalec-las e uni-las at que
atinjam o clmax: uma catarse de emoes."
CARLOS CASTANEDA, autor de
O Presente da guia e A Erva do Diabo
Nota da Autora

Os ndios ianommis, tambm conhecidos na literatura antropolgica como waikas, sha


mataris, barafiris, shirishamas e guaharibos, habitam o mais isolado trecho da f
ronteira entre o sul da Venezuela e o norte do Brasil. Numa estimativa imperfeit
a, existem entre dez a vinte mil deles, ocupando uma rea de aproximadamente dezoi
to mil quilmetros quadrados. Este territrio abrange os afluentes do Orinoco
os rio
Mavaca, Siapo, Ocamo, Padamo e Ventuari, na Venezuela, e Urariqera, Catrimani, D
imini e Ara, do lado brasileiro.
Os ianommis vivem em povoaes de cabanas cobertas com folhas de palmeira chamad
as shabonos, espalhadas por toda a floresta. O nmero de indivduos residentes em ca
da uma dessas aldeias amplamente dispersas varia entre sessenta a cem pessoas. A
lguns dos shabonos situam-se perto de misses catlicas ou protestantes ou em outras
reas acessveis ao homem branco; outros embrenham-se nas profundezas da selva. Exi
stem ainda povoaes nas partes mais remotas da floresta que ainda no foram contatada
s pelos intrusos.
Minha experincia com os iticoteris, os habitantes de um desses desconhecidos
shabonos, o tema deste livro. um relato subjetivo dos dados excedentes, por ass
im dizer, da pesquisa de campo antropolgica que realizei sobre prticas curativas n
a Venezuela.
A parte mais importante do meu treinamento como antroploga enfatizou o fato
de que objetividade o que d validade ao trabalho antropolgico. Aconteceu que, dura
nte toda a minha estada com o grupo ianommi, no mantive o distanciamento e a impar
cialidade requeridos pela pesquisa objetiva. Laos especiais de gratido e amizade m
e impossibilitaram de interpretar fatos ou esboar concluses daquilo que testemunhe
i e aprendi. Por ser mulher e devido minha aparncia fsica, e a uma certa propenso d
e carter, no constitu ameaa para os ndios. Eles me aceitaram como uma excentricidade
tratvel, e eu estava apta a me ajustar, ao menos por um momento, ao ritmo peculia
r de suas vidas.
Em meu relato fiz duas alteraes em minhas notas originais. A primeira relativ
a a nomes o nome iticoteri e os nomes das pessoas retratadas so fictcios. A segund
a tem a ver com estilo. Para efeito dramtico, alterei a seqncia dos acontecimentos,
e, para objetivos da narrativa, converti os dilogos para as adequadas sintaxe e
estrutura gramatical da lngua inglesa. Tendo literalmente traduzido sua linguagem
, eu talvez no tenha feito justia a sua complexidade, flexibilidade, suas expresses
altamente poticas e metafricas. A versatilidade de sufixos e prefixos d lngua ianom
i delicadas nuances de significado que no possuem equivalncia real em ingls.
Muito embora eu tenha sido pacientemente treinada at poder diferenciar e rep
roduzir a maioria de suas palavras, nunca me tornei fluente na conversao. Contudo,
minha incapacidade de dominar sua linguagem no foi obstculo na comunicao com os ian
ommis. Aprendi a "conversar" com eles to logo adquiri um vocabulrio adequado. Conve
rsar era mais uma sensao corporal do que um verdadeiro intercmbio de palavras. Quo f
oi acurado o nosso intercmbio outra histria. Para eles e para mim foi eficaz. Eles
fizeram concesses quando eu no conseguia me fazer entender ou quando era incapaz
de compreender a informao que estavam transmitindo acerca de seu mundo; afinal de
contas, no esperavam que eu pudesse lidar com as sutilezas e complexidades de sua
lngua. Os ianommis, tal como ns mesmos, tm seus preconceitos peculiares; eles acred
itam que os brancos so infantis e, portanto, menos inteligentes.

Principais Personagens Iticoteris


ANGLICA
iticoteri
MILAGROS
os e o do homem
PURIWARIWE
KAMOSIWE
ARASUWE
HAYAMA
imi
ETEWA
RITIMI
TUTEMI
TEXOMA
SISIWE
HOAXIWE
IRAMAMOWE
XOROWE
MATUWE
XOTOMI
MOCOTOTERIS

Uma velha ndia da misso catlica que organiza a jornada ao territ


Filho de Anglica, um homem que pertence aos dois mundos, o dos ndi
branco
Irmo de Anglica, um velho xam do assentamento iticoteri
Pai de Anglica
Cunhado de Milagros, chefe dos iticoteris
A irm mais velha de Anglica ainda viva, sogra de Arasuwe, av de Rit
Genro de Arasuwe
Filha de Arasuwe, primeira esposa de Etewa
Segunda esposa mais jovem de Etewa
Filha de Ritimi e Etewa, de quatro anos de idade
Filho de Ritimi e Etewa, de seis anos de idade
Filho recm-nascido de Tutemi e Etewa
Irmo de Arasuwe, xam no assentamento iticoteri
Filho de Iramamowe
Filho mais novo de Hayama
Filha de Arasuwe, meia-irm de Ritimi
Os habitantes de um shabono prximo

Primeira Parte
1
EU ESTAVA SEMI-ADORMECIDA. Ainda assim, podia sentir pessoas se movendo ao meu r
edor. Como se de uma grande distncia, eu ouvia o suave farfalhar de ps descalos no
lixo acumulado da cabana, tosses, pigarros para limpar a garganta, e as vozes tmi
das das mulheres. Abri vagamente os olhos. Ainda no amanhecera de todo. Na semi-e
scurido, pude distinguir Ritimi e Tutemi, seus corpos nus curvados sobre os brase
iros onde os restos das fogueiras noturnas ainda ardiam. Folhas de tabaco, cabaas
cheias d'gua, aljavas com setas envenenadas, crnios de animais e cachos de banana
s-da-terra verdes pendiam do teto de folhas de palmeira, parecendo suspensos no
ar abaixo da fumaa ascendente.
Bocejando, Tutemi levantou-se. Espreguiou-se, depois curvou-se sobre a rede
para erguer Hoaxiwe nos braos. Rindo suavemente, aninhou sua face no estmago do be
b. Ela murmurou algo ininteligvel enquanto empurrava o bico do seio para a boca do
beb. Suspirando, acomodou-se de volta na rede.
Ritimi arriou algumas folhas de tabaco, embebeu-as numa cabaa cheia d'gua, de
pois pegou uma folha molhada e, antes de enrol-la num chumao, polvilhou-a com cinz
as. Colocando o bolo de mascar entre a gengiva e o lbio inferior, sugou-o barulhe
ntamente enquanto preparava mais dois. Deu um a Tutemi, depois se aproximou de m
im. Fechei os olhos, esperando dar a impresso de que estava dormindo. Agachada ca
beceira da minha rede, Ritimi passou o dedo embebido em tabaco, molhado com sua
saliva, entre minha gengiva e meu lbio inferior, mas no deixou um bolo de mascar n
a minha boca. Estalando a lngua, moveu-se na direo de Etewa, que estivera observand
o de sua rede. Ela cuspiu seu chumao na palma da mo e entregou a ele. Um leve gemi
do escapou dos lbios dela enquanto punha na boca o terceiro bolo de mascar e se d
eitava sobre Etewa.
O fogo enchia a cabana de fumaa, aquecendo gradualmente o ar mido e frio. Ard
endo dia e noite, os braseiros constituam o ncleo central de cada habitao. As mancha
s de fumaa que ficavam no teto serviam de marco para separar uma famlia da outra,
porque no havia paredes divisrias entre as cabanas. Elas ficavam to prximas que os t

elhados contguos recobriam um ao outro, dando a impresso de uma enorme habitao circu
lar. Havia uma grande entrada principal para todo o conjunto, com umas poucas ab
erturas estreitas entre algumas cabanas. Cada cabana era sustentada por duas est
acas compridas e duas curtas. O lado mais alto da cabana era aberto e dava para
uma clareira no meio da estrutura circular, enquanto o lado exterior mais baixo
da cabana era fechado com uma parede de estacas curtas encravada contra o teto.
Uma pesada nvoa cobria as rvores circundantes. As copas das palmeiras, pairan
do sobre a borda interior das cabanas, silhuetavam-se contra o acinzentado do cu.
O co de caa de Etewa ergueu a cabea de debaixo do corpo enroscado e, sem acordar p
or completo, abriu a boca num amplo bocejo. Fechei os olhos, cochilando ao aroma
das bananas-da-terra assando nas brasas. Minhas costas estavam rgidas e as perna
s doloridas por ter permanecido agachada durante horas no dia anterior, colhendo
ervas nos campos prximos.
Abri os olhos abruptamente, enquanto minha rede era balanada com vigor para
a frente e para trs, e arfei com a presso de um pequeno joelho em meu estmago. Puxe
i instintivamente os lados da rede sobre mim para me proteger das baratas e aran
has que invariavelmente caam do espesso teto de folhas de palmeira sempre que as
estacas que sustentavam a cabana eram sacudidas.
Rindo, as crianas fervilhavam em cima e em volta de mim. Seus bronzeados cor
pos nus eram tenros e mornos ao contato com minha pele. Como j vinham fazendo a c
ada manh desde a minha primeira chegada, as crianas percorriam com suas mos rechonc
hudas minha face, seios, estmago e pernas, induzindo-me a identificar cada parte
de minha anatomia. Eu fingia dormir, ressonando ruidosamente. Dois meninos aconc
hegaram-se aos meus flancos, e a menina em cima de mim pressionou sua cabea escur
a sob meu queixo. Eles cheiravam a fumaa e sujeira.
Eu no conhecia uma palavra da lngua deles quando cheguei ao seu assentamento
nas profundezas da selva entre a Venezuela e o Brasil. Ainda assim, no foi difcil
eu ser aceita pelas cerca de oitenta pessoas que ocupavam o shabono. Para os ndio
um bobo. Como tal, fui alim
s, no entender sua lngua equivalia a ser um aka boreki
entada, amada e favorecida; meus erros eram desculpados ou tolerados como se eu
fosse uma criana. A maioria de minhas falhas era recebida com violentas exploses d
e riso que contorciam seus corpos at que eles rolavam no cho, lgrimas transbordando
dos seus olhos.
Interrompi meus devaneios quando uma mozinha fina pressionou minha face. Tex
oma, a filha de quatro anos de Ritimi e Etewa, deitada em cima de mim, abriu os
olhos e, aproximando o rosto, agitou seus clios hirsutos contra os meus.
No quer levantar?
perguntou a menininha, seus dedos percorrendo meu cabelo.
As bananas esto prontas.
Eu no desejava abandonar minha clida rede.
Fico imaginando... h quantos meses estou aqui?
perguntei.
Muitos
responderam trs vozes em unssono. Sorrir no ajudaria. Qualquer coisa al
de trs eles consideravam muitos, ou mais do que trs.
Sim, muitos meses
falei suavemente.
O beb de Tutemi ainda dormia dentro da barriga dela quando voc chegou
murmuro
u Texoma, aconchegando-se a mim.
No que eu tivesse perdido a noo do tempo, mas os dias, semanas e meses haviam
perdido seus limites exatos. Aqui s o presente contava. Para essa gente importava
somente o que acontecia a cada dia em meio s imensas sombras verdes da floresta.
O ontem e o amanh, diziam, eram to indeterminados quanto um sonho vago, to frgeis q
uanto uma teia de aranha, que s era visvel quando uma rstia de luz solar a crestava
atravs das folhas.
Marcar o tempo tinha sido minha obsesso durante as primeiras semanas. Eu usa
va meu relgio automtico dia e noite e registrava cada amanhecer num dirio, como se
minha existncia dependesse disso. No posso dizer exatamente quando percebi que uma
mudana fundamental se processara dentro de mim. Creio que ela comeou antes mesmo
de eu chegar ao assentamento iticoteri, num pequeno povoado ao leste da Venezuel
a, onde eu fazia uma pesquisa sobre prticas curativas.
Aps transcrever, traduzir e analisar as inmeras fitas e centenas de pginas de anotaes
, reunidas durante meses de trabalho de campo junto a trs curandeiros na regio de

Barlovento, eu comeava a duvidar seriamente da validade e objetivo da minha pesqu


isa. Meu empenho em organizar os dados numa sugestiva estrutura terica demonstrou
ser intil, j que o material estava eivado de inconsistncias e contradies.
A nfase de meu trabalho fora direcionada para descobrir o significado que tm
as prticas curativas entre os curandeiros e seus pacientes no contexto de suas at
ividades cotidianas. Minha preocupao tinha sido discernir o quanto a realidade soc
ial, em termos de sade e doena, foi criada fora de sua atividade encadeada. Ponder
ei que necessitava dominar a maneira pela qual os praticantes olhavam uns aos ou
tros e seu conhecimento, pois s ento seria capaz de atuar em seu cenrio social e de
ntro de seu prprio sistema de interpretao. Portanto, a anlise de meus dados deveria
provir do sistema no qual estivera atuando, sem influncia do meu prprio ambiente c
ultural.
Durante a pesquisa fiquei hospedada na casa de dona Mercedes, um dos trs cur
andeiros com quem trabalhei. No apenas gravei, entrevistei e observei os curandei
ros e seus inmeros pacientes como tambm participei das sesses de cura, imergindo to
talmente na nova situao.
Ainda assim, diariamente eu deparava com gritantes inconsistncias em suas prt
icas curativas e suas explicaes sobre elas. Doa Mercedes ria da minha confuso e do q
ue ela considerava minha falta de fluidez em aceitar mudanas e inovaes.
Tem certeza de que eu disse isto?
perguntou doa Mercedes aps ouvir uma das fi
tas que insisti em colocar para ela.
No sou eu que estou falando
repliquei, mordaz, e comecei a ler minhas notas
datilografadas, esperando que ela percebesse que me dera uma informao contraditria.
Soa maravilhoso
disse dona Mercedes, interrompendo minha leitura.
realmente
de mim que est falando? Voc me transformou num verdadeiro gnio. Leia para mim suas
anotaes sobre Rafael e Serafino.
Eram os dois outros curandeiros com quem eu estava trabalhando.
Fiz o que ela pediu, depois retrocedi o gravador mais uma vez, esperando qu
e ela me ajudasse com a informao conflitante. Mas doa Mercedes, afinal, no estava in
teressada no que dissera meses atrs. Para ela isso era coisa do passado e, portan
to, sem validade. Atrevidamente, deu-me a entender que o gravador estava errado
por ter registrado algo que no se lembrava de ter dito.
Se eu realmente disse essas coisas, a culpa sua. Sempre que me pergunta sob
re curas, eu comeo a falar sem realmente saber o que estou dizendo. Voc vive pondo
palavras na minha boca. Se soubesse como que se cura, no se apoquentaria escreve
ndo ou falando sobre isso. Devia somente fazer.
Eu no estava disposta a crer que meu trabalho fosse intil. Fui ver os outros
dois curandeiros. Para meu enorme desprazer, eles tambm no ajudaram muito. Receber
am e explicaram as inconsistncias tal como dona Mercedes o fizera.
Em retrospecto, meu desespero por causa dessa falha parece cmico. Num acesso
de raiva, desafiei dona Mercedes a queimar minhas anotaes. Ela o fez de bom grado
, queimando folha por folha na chama de uma das velas que iluminavam a imagem da
Virgem Maria no altar do seu aposento de curas.
Realmente no entendo por que se preocupa tanto com o que sua mquina diz e com
o que eu digo
observou doa Mercedes, acendendo outra vela no altar.
Que diferena
isso faz acerca do que fao agora e do que fiz poucos meses atrs? Tudo que importa
que os pacientes esto bem. Anos atrs, um psiclogo e um socilogo vieram aqui e gravar
am tudo que eu disse numa mquina como a sua. Acho que era uma mquina melhor; era b
em maior do que a sua. S ficaram aqui uma semana. Com a informao que tiveram, escre
veram um livro sobre curas.
Conheo o livro
repliquei.
No acho que seja um estudo acurado. simplista, sup
rficial, e carece de uma compreenso real.
Doa Mercedes fitou-me de modo zombeteiro, seu olhar meio depreciativo. Obser
vei em silncio a ltima pgina virar cinzas. No me aborreci pelo que ela fizera; ainda
tinha a traduo para o ingls das fitas e anotaes. Ela se levantou de sua cadeira e ve
io sentar-se ao meu lado no banco de madeira.
Muito em breve voc sentir que um pesado fardo foi tirado de suas costas
conso
lou-me ela.
Fui compelida a fazer uma longa explanao relativa importncia do estudo de prtic
as curativas no-convencionais. Dona Mercedes ouviu com ateno, um sorriso zombeteiro

na face.
Se eu fosse voc
sugeriu , aceitaria o convite de seu amigo para ir caar no alt
o Orinoco. Seria uma boa mudana para voc.
Embora eu pretendesse voltar a Los Angeles o mais breve possvel a fim de con
cluir meu trabalho, tive de considerar seriamente o convite de um amigo para uma
viagem de duas semanas na selva. No tinha o menor interesse em caar, mas acredita
va que teria a oportunidade de conhecer um xam, ou testemunhar uma cerimnia curati
va, por intermdio de um dos guias ndios que planejava contratar to logo chegasse mi
sso catlica, ltimo posto avanado da civilizao.
Acho que deveria aceitar
disse eu a doa Mercedes.
Talvez encontre um grande
curandeiro ndio que me contar coisas sobre curas que at mesmo voc desconhece.
Tenho certeza de que ouvir coisas interessantes de todos os tipos.
Doa Merced
es riu.
Mas no se preocupe em escrev-las... no vai fazer nenhum tipo de pesquisa.
mesmo? E como sabe disso?
Lembre-se: sou uma bruja
disse ela, tocando minha face. Havia uma expresso d
e indizvel gentileza em seus olhos escuros. E no se preocupe com as anotaes guardada
s seguramente em sua escrivaninha. Quando retornar, suas anotaes no tero a menor uti
lidade.
2
UMA SEMANA DEPOIS, EU ESTAVA a caminho no pequeno avio de uma das misses catlicas n
o alto Orinoco, em companhia do meu amigo. amos encontrar os outros membros da ex
pedio que tinham seguido de barco alguns dias antes, com os apetrechos de caa e as
provises necessrias para passarmos duas semanas na selva.
Meu amigo estava ansioso em me mostrar as maravilhas do lodoso e turbulento
rio Orinoco. Ele manobrava o pequeno avio com ousadia e percia. Houve um momento
em que ficamos to perto da superfcie da gua que assustamos os jacars que se refestel
avam ao sol nas margens arenosas. No instante seguinte estvamos no ar, acima da a
parentemente infinita e impenetrvel floresta. Eu mal acabara de relaxar e ele mer
gulhava outra vez
to baixo que podamos ver as tartarugas aquecendo-se ao sol nos t
roncos beira do rio.
Eu estava acometida de tonteiras e nuseas quando finalmente pousamos na pequ
ena clareira perto dos campos cultivados da misso. Fomos recepcionados por padre
Coriolano, o sacerdote encarregado da misso, pelos outros componentes da expedio e
por alguns ndios que gritavam excitadamente enquanto se amontoavam ao redor do av
io.
Padre Coriolano conduziu-nos atravs das plantaes de milho, mandioca, banana e
cana-de-acar. Era um homem magro, com braos longos e pernas curtas. Sobrancelhas es
pessas quase escondiam-lhe os olhos fundos, e uma massa de barba indisciplinada
cobria o resto de sua face. Em disputa com sua batina preta estava o surrado cha
pu de palha, que ele mantinha afastado para trs de modo que a brisa pudesse refres
car sua testa coberta de suor.
As roupas grudavam umedecidas no meu corpo enquanto ultrapassvamos um improv
isado cais de estacas cravadas no lodo margem do rio, onde o barco estava amarra
do. Paramos, e padre Coriolano comeou a falar sobre nossa partida no dia seguinte
. Fui rodeada por um grupo de mulheres ndias. Elas no diziam uma palavra, apenas s
orriam acanhadas para mim. Seus vestidos mal-ajustados eram curtos na frente e s
e alongavam atrs, dando a impresso de que estavam todas grvidas. Entre elas havia u
ma velha to pequena e enrugada que me parecia uma criana envelhecida. Ela no sorria
como as outras. Havia um apelo silencioso nos seus olhos, como se ela guardasse
algo para mim. Meus sentimentos eram estranhos enquanto via seus olhos encherem
-se de lgrimas; eu no queria v-las rolando por suas faces pintadas de argila. Pus m
inhas mos nas dela. Sorrindo satisfeita, ela me conduziu na direo das rvores frutfera
s que circundavam a comprida misso de um s pavimento.
sombra, sob a ampla cobertura do teto de amianto, acocorava-se um grupo de
velhos, suas mos trmulas segurando canecas de estanho esmaltadas. Vestiam roupas d
e cor caqui, suas faces parcialmente cobertas por chapus de palha manchados de su

or. Eles riam e falavam em tom exaltado, estalando os lbios ao saborear seu caf mi
sturado com rum. Um barulhento casal de araras, com as coloridas asas aparadas,
empoleirava-se nos ombros de um dos homens.
Eu no conseguia distinguir as feies dos homens, nem mesmo a cor de sua pele. P
areciam estar falando em espanhol, ainda que suas palavras soassem ininteligveis
para mim.
Aqueles homens so ndios?
perguntei velha enquanto ela me conduzia para um peq
ueno quarto nos fundos de uma das casas ao redor da misso.
A velha riu. Seus olhos, quase invisveis entre as fendas das plpebras, pousar
am em meu rosto.
Eles so racionales. Os que no so ndios so chamados de racionales
repetiu.
A
s velhos vivem aqui h muito tempo. Vieram procurar ouro e diamantes.
Encontraram alguma coisa?
Muitos deles sim.
Por que continuam aqui?
So aqueles que no querem voltar para o lugar de onde vieram
disse ela, descan
sando as mos ossudas em meus ombros. No fiquei surpresa por seu gesto. Havia algo
de cordial e afetuoso naquele toque. Simplesmente pensei que fosse meio maluca.
Perderam suas almas na floresta. Os olhos da velha se ampliaram; tinham a cor de
folhas secas de tabaco.
Sem saber o que dizer, afastei meus olhos de seu olhar penetrante e examine
i o quarto. As paredes pintadas de azul estavam desbotadas pelo sol e descascand
o devido umidade. Perto de uma janela estreita havia um leito de madeira toscame
nte construdo. Parecia um bero em tamanho gigante, ao redor do qual fora pregada u
ma armao de tela contra os mosquitos. Quanto mais olhava para aquilo, mais me lemb
rava uma gaiola onde s se podia entrar levantando-se a pesada tampa telada.
Sou Anglica
disse a velha, examinando-me.
Isto tudo que trouxe com voc? pe
ntou, tirando a mochila cor de laranja das minhas costas.
Sem falar e com um olhar de completo atordoamento, observei-a tirar da moch
ila minhas roupas ntimas, um par de jeans e uma camiseta comprida.
tudo que preciso para duas semanas
falei, apontando para a minha cmera e par
a o kit de toalete no fundo da mochila.
Ela retirou cuidadosamente a cmera e abriu o zper do kit de toalete de plstico
. Rapidamente esvaziou seu contedo no cho. Havia um pente, um cortador de unhas, p
asta de dente, escova, um frasco de xampu, sabonete. Balanando a cabea em descrena,
ela dobrou para fora o forro da mochila. Distraidamente, puxou para trs o cabelo
escuro que estava grudado na testa. Havia um vago ar de reminiscncia sonhadora e
m seus olhos, enquanto sua face se franzia num sorriso. Ps tudo de volta dentro d
a mochila e, sem uma palavra, reconduziu-me at meus amigos.
Muito depois de a escurido e o silncio terem cado sobre a misso, eu continuava
acordada, ouvindo os sons noturnos pouco familiares que passavam atravs da janela
aberta.
No sei se foi por causa do meu cansao ou se pela atmosfera relaxante da misso,
mas antes de me recolher aquela noite eu decidira no acompanhar meus amigos na e
xpedio de caa. Em vez disso, eu iria permanecer as duas semanas na misso. Felizmente
, ningum se importou. Na verdade, todos pareceram ficar aliviados. Embora no o exp
ressassem, alguns dos meus amigos achavam que uma pessoa que no sabia usar uma ar
ma nada tinha a fazer numa caada.
Fascinada, observei a transparncia azul do ar dissolver as sombras da noite.
Uma suavidade se expandia no cu, revelando os contornos dos galhos e folhas ondu
lando brisa do lado de fora da janela. O guincho solitrio de um macaco-gritador f
oi a ltima coisa que ouvi antes de mergulhar num sono profundo.
Ento voc antroploga
disse padre Coriolano ao almoo do dia seguinte. Os ant
os que conheci andavam carregados de equipamento de filmagem e gravao, e quem sabe
l que engenhocas mais. Ele me ofereceu outra poro de peixe assado e milho em espig
a. Est interessada nos ndios?
Expliquei-lhe o que tinha ido fazer em Barlovento, falando superficialmente
nas dificuldades que encontrara com os dados.
Gostaria de ver algumas sesses de cura enquanto estiver aqui.
Receio que no ver muito disso por aqui
disse padre Coriolano, arrancando miga

lhas de po de mandioca alojadas em sua barba.


Temos um dispensado muito bem equip
ado. H ndios que vm de longe para tratar suas doenas. Mas talvez eu possa arranjar p
ara que faa uma visita a um dos assentamentos vizinhos, onde poderia encontrar um
xam.
Eu ficaria muito grata se fosse possvel. No que eu tenha vindo para trabalho
de campo, mas seria interessante ver um xam.
Voc nem parece uma antroploga.
As pesadas sobrancelhas de padre Coriolano se
arquearam. Claro que a maioria dos que conheci eram homens; mas havia umas pouca
s mulheres.
Ele cocou a cabea.
De qualquer modo, voc no combina com a descrio que
faria de uma antroploga.
No pode esperar que todas as antroplogas se paream
repliquei alegremente, imag
inando quais ele teria conhecido.
Suponho que no
disse ele, encabulado.
O que eu quis dizer que voc no parece
enamente adulta. Esta manh, aps a partida de seus amigos, vrias pessoas me pergunta
ram por que a menina foi deixada comigo.
Seus olhos eram vividos, como se ele brincasse acerca de como os ndios encar
avam uma branca adulta que fosse mais alta do que eles.
Especialmente se so louras de olhos azuis
acrescentou ele. Acreditam que sej
am autnticas gigantes.
Aquela noite tive o mais terrvel pesadelo em meu "bero" protegido com telas.
Sonhei que a tampa fora pregada. Todos os meus esforos para me libertar revelaram
-se inteis contra a presso da tampa. O pnico me dominou. Gritei e sacudi a armao de t
ela at que toda a geringona desabou. Eu estava ainda semi-adormecida enquanto jazi
a no cho, minha cabea repousando na pequena protuberncia dos seios cados da velha. P
or um momento no pude recordar onde estava. Um medo infantil fez com que me aconc
hegasse mais velha ndia, sabendo que estava salva.
A velha cocava o topo de minha cabea e sussurrava palavras incompreensveis no
meu ouvido, at que fiquei totalmente desperta. Senti-me reconfortada pelo seu to
que e pelo som estranho e anasalado de sua voz. Eu no era capaz de racionalizar e
ste sentimento, mas havia alguma coisa que fazia eu me apegar a ela. A velha lev
ou-me para o seu quarto, atrs da cozinha. Deitei ao lado dela numa pesada rede su
stentada por duas estacas. Protegida pela presena da velha estranha, fechei os ol
hos sem medo. O dbil batimento do seu corao e o gotejar de gua filtrando atravs de um
a moringa de barro me fizeram dormir.
Ser muito melhor se voc dormir aqui
disse a velha na manh seguinte, enquanto p
rendia uma rede de algodo junto dela.
Daquele dia em diante Anglica raramente se afastou de mim. Na maior parte do
tempo permanecamos no rio, conversando e nos banhando nas margens, onde a areia
vermelho-acinzentada era da cor de cinzas misturadas com sangue. Completamente e
m paz, eu passaria horas vendo a ndia lavar suas roupas e ouvindo as histrias do s
eu passado. Como nuvens vagueando pelo cu, suas palavras entremesclavam-se com as
imagens de mulheres enxaguando suas roupas na gua e espalhando-as nas pedras par
a secar.
Anglica no era uma maquiritare como a maior parte dos ndios na misso. Fora ofer
ecida como esposa a um maquiritare ainda muito jovem. Ele a havia tratado bem, f
azia questo de dizer. Rapidamente ela aprendera os costumes dos maquiritares, que
no diferiam muito dos de seu prprio povo. Tambm estivera na cidade. Ela nunca me d
isse qual cidade. Nem me disse qual era seu nome ndio, que, de acordo com os cost
umes de sua tribo, no poderia ser dito em voz alta.
Sempre que falava do passado, sua voz soava estranha aos meus ouvidos. Torn
ava-se muito anasalada e com freqncia podia mudar do espanhol para sua prpria lngua,
misturando tempo e lugar. Freqentemente parava no meio de uma frase; horas depoi
s, ou mesmo no dia seguinte, podia retomar a conversa no ponto exato onde havia
parado, como se conversar daquela maneira fosse a coisa mais natural do mundo.
Vou levar voc at meu povo
disse Anglica uma tarde. Olhou para mim, um sorriso
trmulo nos lbios. Eu tinha a sensao de que estivera a ponto de dizer algo mais, e es
peculei se sabia do acordo que padre Coriolano fizera com o Sr. Barth para me le
var ao assentamento maquiritare prximo.
O Sr. Barth era um garimpeiro americano que passara mais de vinte anos na s
elva venezuelana. Vivia rio abaixo com uma mulher ndia e mais de uma vez se convi

dara a jantar na misso. Embora no desejasse retornar aos Estados Unidos, gostava m
uito de ouvir sobre seu pas.
Eu levo voc at meu povo
repetiu Anglica.
Vai levar muitos dias para chegar l
ilagros nos guiar atravs da selva.
Quem Milagros?
um ndio como eu. Fala espanhol bem.
Anglica esfregou as mos de contentamento.
Ele iria acompanhar seus amigos, mas decidiu ficar. Agora eu sei por qu.
Anglica falava com estranha intensidade; seus olhos cintilavam, e tive a mes
ma sensao que tivera por ocasio de minha chegada: de que era meio doida.
Ele sabia o tempo todo que eu precisaria dele para nos acompanhar
disse Angl
ica. Suas plpebras se fecharam como se ela jamais fosse ter energia para abrir am
plamente os olhos. No importa o que voc me diga agora. Sei que ir comigo.
Aquela noite permaneci desperta em minha rede. Pelo som da respirao de Anglica
, eu sabia que estava acordada. Orei para que no esquecesse o oferecimento de lev
ar-me at a selva. As palavras de dona Mercedes cruzavam minha mente: "Quando reto
rnar, suas anotaes no tero a menor utilidade." Talvez eu devesse fazer algum trabalh
o de campo entre os ndios. O pensamento me divertiu. Eu no trouxera gravador; nem
tinha papel ou lpis tinha apenas um pequeno dirio e uma caneta esferogrfica. Trouxe
ra minha cmera, mas apenas trs rolos de filme.
Inquieta, voltei para a minha rede. No, eu no tencionava me embrenhar na selv
a com uma velha, que eu acreditava ser meio doida, e com um ndio que nunca tinha
visto. Ainda assim, havia algo de muito tentador numa viagem atravs da selva. Eu
podia facilmente conseguir algum tempo extra. No tinha prazos a cumprir; no havia
ningum me esperando. Eu podia deixar uma carta para meus amigos explicando minha
sbita deciso. Eles no se incomodariam. Quanto mais eu pensava sobre isso, mais intr
igada ficava. Padre Coriolano, sem dvida, seria capaz de me abastecer de papel e
lpis. E, sim, talvez dona Mercedes estivesse certa. Minhas anotaes sobre cura no ter
iam utilidade quando e se, o pensamento ruim se intrometeu
eu retornasse de tal
jornada.
Saltei de minha rede e olhei para a velha encarquilhada que dormia. Como se
sentindo minha presena, suas plpebras se entreabriram, os lbios comearam a se mover
.
No morrerei aqui, mas sim entre minha prpria gente. Meu corpo ser cremado e mi
nhas cinzas ficaro com eles.
Seus olhos se abriram lentamente; estavam embotados,
enevoados pelo sono, e nada expressavam, mas senti profunda tristeza em sua voz
. Toquei suas faces encovadas. Ela sorria para mim, mas sua mente estava obviame
nte em outro lugar.
Acordei com a sensao de estar sendo observada. Anglica contou-me que estivera
esperando que eu despertasse. Acenou para que eu olhasse uma caixa, do tamanho d
e um estojo, feita de casca de rvore. Abriu a tampa fortemente apertada e com gra
nde alvio comeou a me mostrar item por item, interrompendo com exclamaes de alegria
e surpresa, como se visse cada coisa pela primeira vez. Havia um espelho, um pen
te, um colar de prolas de plstico, alguns potes vazios de creme Pond's, um batom,
uma tesoura enferrujada e blusa e saia desbotadas.
E o que acha disso?
perguntou, segurando alguma coisa s suas costas.
Confessei minha ignorncia e ela riu.
Este o meu caderno de notas.
Ela abriu o caderno de anotaes, as pginas amarel
cidas pelo tempo. Em cada pgina havia fileiras de letras retorcidas.
Olhe s. Pegan
do um toco de lpis da caixa, comeou a escrever seu nome. Aprendi a fazer isso na o
utra misso. Muito maior do que esta aqui. Tinha tambm uma escola. Foi h muitos anos
, mas no esqueci o que aprendi. Mais uma vez rabiscou seu nome nas pginas desbotad
as. Gosta?
Muito.
Eu estava atordoada com a viso da velha acocorada no cho, seu corpo cu
rvado para a frente, a cabea quase tocando o caderno no solo. Ainda assim, estava
perfeitamente equilibrada enquanto traava com esmero as letras que formavam seu
nome.
De repente, ela se empertigou, fechando o caderno de anotaes.
Eu j estive na cidade
disse, os olhos fixados num ponto alm da janela.
Uma ci
dade cheia de gente que parecia tudo igual. No incio gostei, mas comecei a me can
sar bem depressa. Havia coisas demais para eu ver. E era muito barulhento. No era

m s as pessoas que falavam, as coisas tambm falavam.


Fez uma pausa, e uma careta p
ara se concentrar, todas as rugas de seu rosto se aprofundando. Por fim, disse:
Na verdade, eu no gosto da cidade.
Perguntei-lhe em que cidade ela estivera e em qual misso aprendera a escreve
r seu nome. Ela me olhou como se no tivesse ouvido a pergunta, depois continuou s
ua narrativa. Como fizera antes, comeou a misturar tempo e lugar, voltando sua prp
ria lngua. s vezes ela ria, repetindo sem parar:
Eu no irei para o cu do padre Coriolano.
Falava srio acerca de ir visitar seu povo?
perguntei.
No acha que perigoso d
as mulheres penetrarem na floresta? Sabe realmente o caminho?
Claro que sei o caminho
retrucou, voltando de repente ao seu estado como qu
e hipntico. Uma velha est sempre a salvo.
Mas eu no sou velha. Ela alisou meus cabelos.
Voc no velha, mas seu cabelo tem a cor das fibras de palmeira e seus olhos, a
cor do cu. Estar a salvo tambm.
Tenho certeza de que vamos nos perder
falei suavemente.
Voc nem sequer se le
mbra de quanto tempo faz que visitou seu povo. Disse-me que seu povo cada vez se
embrenha mais na floresta.
Milagros vai conosco
disse Anglica convincentemente. Ele conhece bem a flore
sta. Conhece todos os povos que vivem na selva.
Anglica comeou a guardar seus pert
ences na caixa. melhor eu ir procur-lo, de modo que possamos partir o mais cedo p
ossvel. Voc vai ter que lhe dar alguma coisa,
No tenho nada que ele queira
repliquei.
Talvez eu consiga que meus amigos de
ixem para ele, na misso, os faces que trouxeram.
D a sua cmera para ele
sugeriu Anglica.
Sei que ele deseja uma cmera tanto q
to outro faco.
Ele sabe usar uma cmera?
No sei dizer.
Ela riu, colocando a mo sobre a boca. Ele me disse uma vez que
queria tirar retratos dos brancos que vinham misso observar os ndios.
Eu no estava disposta a me desfazer de minha cmera, que era de qualidade e mu
ito cara. Desejei ter trazido uma mais barata.
Eu lhe darei a cmera
falei, esperando que, to logo explicasse a Milagros como
era complicado us-la, ele optasse por faces de mato.
Quanto menos tiver que carregar, melhor
disse Anglica, fechando a tampa de s
ua caixa com uma batida. Vou dar tudo isso para uma das mulheres da misso. No prec
iso de mais nada disso. Se for de mos vazias, ningum espera nada de voc.
Gostaria de levar a rede que voc me deu
falei de gozao.
Seria uma boa idia.
Anglica olhou para mim, sacudindo a cabea. Voc uma dor
ca e talvez no consiga dormir nas redes de fibra usadas por meu povo. Ela pegou s
ua caixa e foi saindo do quarto. Voltarei quando achar Milagros.

Padre Coriolano bebia seu caf e olhava para mim como se eu fosse uma estranha. Co
m grande esforo ele se levantou, apoiando-se numa cadeira. Parecendo desorientado
, fitou-me sem proferir uma palavra. Era o silncio de um velho. Enquanto ele pass
ava seus dedos rgidos e nodosos pela face, percebi pela primeira vez como ele era
frgil.
Est louca se vai para a selva com Anglica
disse por fim.
Ela muito velha; n
r muito longe. Caminhar pela floresta no uma excurso.
Milagros nos acompanhar.
Padre Coriolano voltou-se na direo da janela, imerso em pensamentos. Continuo
u puxando a barba para a frente e para trs.
Milagros no quis ir com seus amigos. Estou certo de que no ir acompanhar Anglic
a selva adentro.
Ele ir.
Minha certeza era incompreensvel. Era uma sensao completamente estranh
ao meu comportamento habitual.
Embora ele seja um homem confivel, inexperiente
disse padre Coriolano pensat
ivo. Ele tem atuado como guia para vrias expedies. Ainda assim...
Padre Coriolano v
oltou sua cadeira e, inclinando-se para mim, continuou:
Voc no est preparada para e
ntrar na selva. No pode imaginar as agruras e perigos que envolvem uma tal aventu
ra. Voc no tem sequer calados apropriados.

Vrios conhecidos que j estiveram na selva me disseram que os tnis so a melhor c


oisa para se usar. Eles secam depressa nos ps sem encolherem e no provocam bolhas.
Padre Coriolano ignorou meu comentrio.
Por que voc quer ir?
perguntou em tom exasperado.
O Sr. Barth a levar para co
nhecer um xam maquiritare; poder testemunhar uma cerimnia curativa sem precisar ir
muito longe.
No sei realmente se quero ir.
Olhei para ele desesperanada. Talvez eu queira
ver mais do que uma cerimnia de cura. Na verdade, queria lhe perguntar se poderia
me arranjar papel e lpis.
E quanto a seus amigos? O que vou dizer a eles? Que voc simplesmente desapar
eceu com uma velha senil?
perguntou ele enquanto se servia de outra xcara de caf.
Estou aqui h mais de trinta anos e nunca soube de um plano mais despropositado.

J passara da hora da sesta, porm a misso permanecia silenciosa e eu me espreguiava n


a rede pendurada sombra de duas rvores de poma-rosa, com galhos retorcidos e folh
as denteadas. Ao longe vi a figura alta do Sr. Barth aproximando-se da clareira
da misso. Estranho, pensei, porque ele costumava vir noite. Depois adivinhei por
que viera.
Parando junto aos degraus da varanda, perto de onde eu estava, ele agachouse e acendeu um dos cigarros que meus amigos tinham-lhe trazido.
O Sr. Barth parecia inquieto. Levantou-se e caminhou para l e para c, parecen
do uma sentinela guardando o prdio. Eu estava a ponto de cham-lo quando ele comeou
a falar sozinho, suas palavras saindo com a fumaa. Ele esfregou a barba branca po
r fazer em seu queixo e raspou uma bota contra a outra, num esforo para tirar a l
ama. Agachando-se mais uma vez, comeou a sacudir a cabea, como se assim pudesse li
vrar-se daquilo que lhe passava pela mente.
J sei: veio me contar acerca dos diamantes que achou na Gran Sabana
falei gu
isa de cumprimento, esperando dissipar a expresso melanclica em seus olhos castanh
os gentis.
Ele deu uma tragada e soltou a fumaa pelo nariz em jatos curtos. Aps cuspir u
mas poucas partculas de tabaco que ficaram grudadas na ponta de sua lngua, pergunt
ou:
Por que quer ir para a floresta com Anglica?
J disse a padre Coriolano: realmente no sei.
O Sr. Barth repetiu com suavidade minhas palavras, interpretando-as como um
a pergunta. Acendendo outro cigarro, tragou devagar, observando a espiral de fum
aa dissolver-se no ar transparente.
Vamos dar um passeio
sugeriu. Caminhamos ao longo da margem do rio, onde lo
ngas razes entrelaadas emergiam da terra como esculturas de madeira e lodo. Logo,
a morna e pegajosa umidade permeou minha pele. De sob uma camada de ramos e folh
as o Sr. Barth puxou uma canoa, empurrando-a para a gua, e depois instou-me a sub
ir nela. Ele manobrou a canoa atravs do rio, conduzindo-a para o abrigo da margem
esquerda, que oferecia alguma proteo contra a plena fora da correnteza. Com movime
ntos firmes e precisos, guiou a canoa rio acima at alcanar um pequeno afluente. As
touceiras de bambu ali cediam lugar a uma escura e pesada vegetao, uma barreira s
em fim de rvores que se fixavam tronco a tronco em toda a margem do rio. Razes e r
amos pairavam sobre a gua; parreiras desciam engatinhando das rvores, enroscando-s
e nos troncos como serpentes esmagando-os num forte abrao.
Oh, ali est
disse o Sr. Barth, apontando uma abertura no que parecia uma mur
alha impenetrvel.
Empurrou a canoa pela margem pantanosa e amarrou-a firme num tronco. O sol
mal penetrava entre a densa folhagem; a luz se fundia a um tnue verde enquanto eu
seguia o Sr. Barth atravs das moitas. Ramos e parreiras roavam em mim como coisas
vivas. O calor no era mais to intenso, mas a umidade pegajosa fazia as roupas gru
darem em mim como limo. Logo meu rosto estava coberto por uma poeira vegetal enc
ardida e teias de aranha que fediam em decomposio.
Isto uma trilha?
perguntei, incrdula, quase tropeando numa poa d'gua esverde
. Sua superfcie tremulava com centenas de insetos que mal passavam de pontinhos p
ulsantes no lquido turvo. Pssaros voavam, e em meio ao verde eu no podia distinguir
suas cores e tamanhos, apenas ouvir seus guinchos em protesto contra nossa intr

uso. Compreendi que o Sr. Barth estava tentando me assustar. Tambm me passou pela
mente a idia de que ele estivesse me levando para outra misso catlica.
Isto uma tri
lha? repeti.
O Sr. Barth parou de repente diante de uma rvore, to alta que seus galhos mai
s elevados pareciam alcanar o cu. Plantas trepadeiras retorciam-se e voltavam para
cima em torno do tronco e dos galhos.
Eu queria lhe fazer um sermo e afastar o diabo de voc
disse o Sr. Barth, com
expresso mal-humorada.
Mas o que quer que tivesse ensaiado dizer parece tolice ag
ora. Vamos descansar por um momento e depois voltamos.
O Sr. Barth conduziu a canoa ao sabor da corrente, remando apenas quando no
s aproximvamos muito da margem.
A selva um mundo que voc possivelmente no pode imaginar
disse ele.
No posso
screv-lo para voc; muito embora o tenha vivenciado com muita freqncia. um caso pesso
al... a experincia de cada pessoa diferente e nica.
Em vez de voltarmos misso, o Sr. Barth convidou-me a visitar sua casa. Era u
ma ampla cabana redonda com um telhado cnico de folhas de palmeira. L dentro estav
a quase escuro, a nica luz vindo de uma pequena entrada e da janela retangular no
teto, que se abria e fechava por meio de uma polia de couro cru. Duas redes est
avam penduradas no meio da cabana. Cestos cheios de livros e revistas estavam en
costados nas paredes caiadas; acima deles pendiam cabaas, conchas, faces e uma esp
ingarda.
Uma mulher nua ergueu-se de uma das redes. Era alta, de seios amplos e quad
ris largos, mas seu rosto parecia o de uma criana, redondo e liso, com olhos escu
ros e oblquos. Sorrindo, ela procurou por seu vestido, pendurado perto de um aban
ador de fogo.
Caf?
perguntou ela em espanhol enquanto sentava-se no cho, diante do fogo, ao
lado de panelas e caldeires de alumnio.
Conhece bem Milagros?
perguntei ao Sr. Barth aps ele ter me apresentado sua
esposa e estarmos todos sentados nas redes, eu e a jovem partilhando uma delas.
difcil dizer
respondeu ele, procurando sua caneca de caf no cho.
Ele vem e
; como o rio. Nunca pra, nunca parece descansar. At onde Milagros vai, quanto temp
o permanece em algum lugar, ningum sabe. Tudo que ouvi que, quando jovem, foi tom
ado de sua gente por homens brancos. Ele nunca coerente com sua histria. Uma hora
diz que eram seringueiros, outra hora eram missionrios, no momento seguinte diz
que eram garimpeiros ou cientistas. Independentemente do que eles foram, Milagro
s viajou com eles por muitos anos.
De que tribo ele ? Onde ele vive?
Ele um maquiritare
disse o Sr. Barth. Mas ningum sabe onde vive. De tempos e
m tempos volta para seu povo. A que aldeia pertence, no sei.
Anglica foi procura dele. Imagino que ela saiba onde est.
Tenho certeza de que sabe
disse o Sr. Barth.
Eles so muito unidos. Imagino q
ue sejam parentes. Ele ps a caneca no cho e levantou-se de sua rede, desaparecendo
por instantes no denso mato do lado de fora da cabana. Reapareceu segundos depo
is com uma pequena caixa metlica.
Abra-a
disse, entregando-me a caixa.
Dentro havia uma bolsa de couro marrom.
Diamantes?
perguntei, sentindo o contedo da bolsa.
Sorrindo, o Sr. Barth assentiu, depois instou-me a sentar no cho. Ele tirou
a camisa, abriu-a no cho, depois pediu-me que esvaziasse a bolsa na superfcie de p
ano. Mal escondi meu desapontamento. As pedras no brilhavam; em vez disso, pareci
am quartzo opaco.
Tem certeza de que so diamantes?
indaguei.
Absoluta
disse ele, colocando uma pedra do tamanho de uma cereja em minha mo
. Se lapidado adequadamente, pode tornar-se o mais gracioso anel.
Encontrou estes diamantes aqui?
No
riu ele.
Perto da Sierra Parima, anos atrs.
Olhos semicerrados, balanoupara a frente e para trs. Suas faces estavam rosadas, com pequenas veias, e a bar
ba por fazer no queixo estava mida. Muito tempo atrs, meu nico interesse na vida er
a encontrar diamantes a fim de voltar para casa como um homem rico.
O Sr. Barth
suspirou profundamente, o olhar perdido alm da cabana. Ento, um dia, percebi que m
eu sonho de enriquecer tinha murchado, por assim dizer; no me obcecava mais e nem

eu queria retornar ao mundo que um dia conhecera. Fiquei aqui.


Os olhos do Sr.
Barth brilhavam com lgrimas no-derramadas enquanto ele gesticulava para os diamant
es. Com eles.
Piscou repetidamente, depois me fitou e sorriu.
Gosto deles como g
osto desta terra.
Eu queria fazer muitas perguntas a ele, mas temia causar-lhe sofrimento. Pe
rmanecemos em silncio, ouvindo o sereno e profundo murmrio do rio.
O Sr. Barth tornou a falar:
Voc sabe, antroplogos e missionrios tm muito em comum. Ambos so maus para esta
erra. Os antroplogos so mais hipcritas; eles conversam fiado e mentem para obter a
informao desejada. Acho que acreditam que tudo vlido em nome da cincia. No, no me i
rrompa advertiu o Sr. Barth, sacudindo a mo diante do meu rosto.
Antroplogos conti
nuou no mesmo tom rude queixaram-se a mim acerca da arrogncia dos missionrios, de
sua arbitrariedade e postura paternalista em relao aos ndios. E olhe para eles, os
mais arrogantes de todos, intrometendo-se na vida das pessoas como se tivessem t
odo o direito de faz-lo.
O Sr. Barth resfolegou, como se exausto por sua exploso.
Decidi no defender os antroplogos, pois temia uma outra exploso, portanto cont
entei-me em examinar o diamante em minha mo.
muito bonito
exclamei, segurando a pedra.
Guarde-o
disse ele, pegando depois as pedras restantes. Uma a uma, foi joga
ndo-as na bolsa de couro.
Acho que no posso aceitar um presente to valioso.
Comecei a rir e acrescentei
como desculpa:
Nunca usei jias.
No pense nele como um presente valioso. Veja-o apenas como um talism. Apenas
pessoas da cidade o vem como uma jia
disse ele casualmente, fechando meus dedos so
bre a pedra. Vai lhe trazer sorte.
Ele levantou-se, espanando com as mos a umidad
e no fundilho das calas e em seguida estendendo-se na rede.
A jovem mulher reencheu nossas canecas. Bebericando o caf fortemente adoado,
observamos as paredes caiadas se tornarem roxas luz do crepsculo. As sombras no ta
rdaram a crescer, e num instante tudo escureceu.
Acordei com Anglica sussurrando em meu ouvido:
Partiremos pela manh.
O qu?!
Pulei da rede, totalmente desperta.
Pensava que levaria uns dois dias
para achar Milagros. melhor eu embalar minhas coisas.
Embalar?
riu Anglica.
Voc no tem nada para embalar. Dei seu par de calas ext
para um garoto ndio. Voc no precisa de dois pares. melhor voltar a dormir. Amanh ter
uma longa jornada. Milagros anda depressa.
No consigo dormir
falei, excitada. Logo ser madrugada. Escreverei um bilhete
para meus amigos. Espero que a rede e o cobertor caibam em minha mochila. E quan
to comida?
Padre Coriolano separou sardinhas e po de mandioca para embalarmos de manh. L
evaremos num cesto.
Falou com ele esta noite? O que foi que ele disse?
Ele disse que entrega nas mos de Deus.
Eu estava com tudo embalado quando o sino da capela comeou a badalar. Pela primei
ra vez, desde que eu chegara misso, fui missa. ndios e racionales encheram os banc
os de madeira. Riam e conversavam como se estivessem numa reunio social. Padre Co
riolano pediu silncio vrias vezes at poder celebrar a missa.
A mulher sentada ao meu lado queixava-se de que padre Coriolano sempre acor
dava seu beb com aquele tom de voz alto. De fato, o beb comeou a chorar, mas antes
que seu primeiro berro fosse ouvido, a mulher desnudou o seio e pressionou-o con
tra a boca do filho.
Ajoelhando-me, ergui os olhos para a Virgem acima do altar. Ela usava um ma
nto azul bordado em ouro. Seu rosto estava voltado na direo do cu, os olhos eram az
uis, as faces plidas, e a boca era de um vermelho forte. Um dos braos sustinha o M
enino Jesus; o outro estava estendido, a mo branca e delicada tentando alcanar os
estranhos gentios a seus ps.
3

EMPUNHANDO O FACO, Milagros encabeava a marcha pela estreita trilha que margeava o
rio. Suas costas musculosas apareciam atravs dos rasges na camisa vermelha. As ca
las caqui, arregaadas at a altura das canelas e presas acima da cintura com um cordo
de algodo, faziam-no parecer mais baixo do que sua altura mediana. Caminhava em
passos rpidos, apoiando seu peso na parte externa dos ps, que eram estreitos nos c
alcanhares e abriam-se em leque nos dedos. O cabelo aparado rente e a ampla tons
ura na coroa da cabea recordavam-me um monge.
Parei e virei-me antes de seguir a trilha que levava floresta. Do outro lad
o do rio, j quase oculta por uma curva, ficava a misso. Banhada pelos primeiros ra
ios de sol da manh, parecia alguma coisa j fora de alcance. Senti-me estranhadamen
te removida, no s do lugar e das pessoas com quem convivera na ltima semana, mas de
todas as coisas familiares. Sentia alguma coisa mudar dentro de mim, como se te
r cruzado o rio assinalasse o fim de uma fase, uma reviravolta. Algum indcio diss
o devia transparecer no meu rosto, porque quando olhei para o lado e captei o ol
har de Anglica senti compreenso nele.
Prontos para partir
disse Milagros, parando junto a ns. Braos cruzados, ele d
eixou o olhar vaguear ao longo do rio. A ofuscante luz da manh sobre a gua refleti
a-se em seu rosto, tingindo-o com um brilho dourado. Era uma face ossuda e angul
osa, qual o nariz pequeno e o lbio inferior polpudo acrescentavam uma inesperada
vulnerabilidade que contrastava agudamente com os crculos profundos e rugas em to
rno de seus olhos castanhos oblquos. Eram estranhamente similares aos olhos de An
glica, com aquela mesma expresso intemporal.
Em absoluto silncio, caminhamos para as profundezas das rvores altaneiras, ao
longo de trilhas ocultas por arbustos macios emaranhados com videiras, ramos e f
olhas, plantas rasteiras e razes. Teias de aranha aderiam ao meu rosto como um vu
invisvel. O verde era tudo que eu podia ver, a umidade era tudo de que eu podia s
entir o cheiro. Contornamos e saltamos por cima de troncos, cruzamos riachos e c
harcos sombreados por touceiras de bambu. s vezes Milagros estava minha frente; o
utras vezes era Anglica, com seu cesto em forma de U nas costas, sustentado em pa
rte por uma cinta de cortia que ela trazia ao redor da cabea. O cesto ia cheio de
abboras, po de mandioca e latas de sardinha.
Eu no tinha noo do rumo que seguamos. Mal podia ver o sol
apenas sua luz, filtr
ando-se atravs da densa folhagem. Logo meu pescoo estava rgido de tanto olhar para
cima, para a incrvel altura das rvores imveis. Apenas as esguias palmeiras, imbatvei
s em sua investida vertical rumo luz, pareciam vasculhar os poucos retalhos visve
is do cu com suas copas de tonalidade prateada.
Preciso descansar
falei, sentando-me pesadamente num tronco cado. Pelo meu r
elgio j passava de trs da tarde. Tnhamos caminhado mais de seis horas sem parar.
Est
ou esfomeada.
Estendendo-me uma cabaa tirada do seu cesto, Anglica sentou-se ao meu lado.
Encha isto
disse, apontando com o queixo para o crrego prximo.
Agachando-se no crrego, as pernas afastadas e as palmas das mos descansando n
as coxas, Milagros inclinou-se at seus lbios tocarem a gua. Conseguiu beber sem mol
har o nariz.
Beba
disse-me ele, aprumando-se. Devia ter seus cinqenta anos, pensei, embor
a a inesperada elegncia de seus movimentos fluentes o fizesse parecer mais jovem.
Sorriu levemente, depois chapinhou correnteza abaixo.
Cuidado ou acabar tomando um banho
exclamou Anglica, sorrindo zombeteira.
Sobressaltada por sua voz, perdi o equilbrio e ca de ponta-cabea na gua.
No sou boa para beber gua do jeito que Milagros faz
falei casualmente, estend
endo-lhe a cabaa cheia. Acho que me limitarei a encher as cabaas.
Sentando-me pert
o dela, tirei meus tnis ensopados. Quem disse que os tnis eram a melhor coisa para
a selva nunca deve ter caminhado seis horas com eles. Meus ps estavam vermelhos
e cheios de bolhas, meus tornozelos esfolados e sangrando.
No est to mau
disse Anglica, examinando meus ps. Passou os dedos delicadament
obre as solas e dedos dos ps esfolados. Voc tem calos muito bons. Por que no anda d
escala? Tnis molhados s iro amolecer seus ps ainda mais.
Olhei para as extremidades dos meus ps; eram recobertas de pele calosa e end

urecida, resultado de anos praticando carat.


E se eu pisar numa cobra?
perguntei.
Ou num espinho?
Embora eu nunca tivess
e visto um nico rptil, observara Milagros e Anglica pararem vrias vezes para puxar e
spinhos dos ps.
S algum muito idiota pisaria numa cobra
disse ela, empurrando meus ps do seu c
olo. Comparados aos mosquitos, os espinhos no so to ruins. Voc tem sorte de os peque
nos diabinhos no a picarem do jeito que costumam fazer com os racionales.
Ela esf
regou meus braos e mos, como se esperando achar algum indcio de picada. E eu l sei p
or qu?
J na misso, Anglica ficara maravilhada ao ver que eu dormia como os ndios, sem
mosquiteiro.
Devo ter sangue ruim
falei rindo. Vendo seu olhar intrigado, expliquei que
quando criana eu costumava ir com meu pai para a selva procurar orqudeas. Invariav
elmente, ele acabava ferroado por mosquitos, vespas e todos os insetos picadores
que houvesse. Eu, de alguma maneira, nunca era incomodada. Uma vez meu pai cheg
ou at a ser picado por uma cobra.
Ele morreu?
perguntou Anglica.
Foi a coisa mais curiosa. A mesma cobra me mordeu tambm. Gritei logo depois
que meu pai. Ele pensou que eu estava caoando dele, at que lhe mostrei as finas ma
nchas vermelhas no meu p. S que no tinham inflamado e ficado roxas como as dele. Am
igos nos levaram para a cidade mais prxima, onde meu pai recebeu soro antiofdico.
Ficou mal por quatro dias.
E voc?
Nada me aconteceu.
E contei-lhe que foi a que os amigos de meu pai comearam a
fazer piadas de que eu tinha sangue ruim. Eles no acreditaram, bem como o mdico,
que a cobra havia esgotado seu suprimento de veneno na primeira mordida, e o que
quer que tivesse restado fora insuficiente para ter qualquer efeito sobre mim.
Disse tambm a Anglica que, certa ocasio, fui mordida por sete marimbondos, daqueles
que conheciam como mata-cavalo. O mdico pensou que eu fosse morrer, mas apenas d
esenvolvi uma febre e em poucos dias estava bem.
Eu nunca vira Anglica to atenta, ouvindo com leves acenos de cabea, como se te
messe perder uma nica palavra.
Tambm fui mordida de cobra uma vez
disse ela.
As pessoas pensaram que eu ia morrer.
Ficou em silncio por um momento, imers
a em pensamentos, depois um sorriso tmido enrugou-lhe face.
Acha que a cobra esgo
tou o veneno em algum antes de mim?
Tenho certeza que sim
falei, tocando suas mos esbranquiadas.
Talvez eu tenha sangue ruim tambm
disse ela, sorrindo. Parecia to velha e frgi
l que por um instante tive a sensao de que pudesse desaparecer em meio s sombras. E
stou velha continuou, olhando-me como se eu tivesse expressado meus pensamentos
em voz alta. Eu devia ter morrido muito tempo atrs. Tenho mantido a morte espera.
Virou-se para olhar uma fileira de formigas demolir um arbusto, cortando quadra
dos de folhas e carregando-os na boca.
Eu soube que seria voc quem iria me levar
para meu povo... soube disso no momento em que a vi.
Houve uma longa pausa. Ela
no quis dizer algo mais ou tentar encontrar as palavras adequadas. Ficou me obser
vando, um sorriso vago nos lbios. Voc tambm sabia... seno no estaria aqui
concluiu
nalmente, com convico total.
Ri nervosamente; ela sempre conseguia me deixar pouco vontade com aquele in
tenso brilho nos olhos.
No estou certa do que estou fazendo aqui
repliquei.
No sei por que estou indo
com voc.
Voc sabia que pretendia vir aqui
insistiu Anglica.
Havia algo na certeza de Anglica que me deixou sem argumentos. Devia ter sid
o muito fcil simpatizar com ela, especialmente porque nem eu mesma sabia o que fa
zia no meio da selva, indo sabe l Deus para onde.
Para dizer a verdade, eu no tencionava ir para lugar nenhum
falei. Lembre-se
, eu nem sequer acompanhei meus amigos rio acima para caar jacars, como tinha plan
ejado.
Mas exatamente o que estou dizendo
assegurou-me ela, como se falasse a uma
criana boba. Voc achou uma desculpa para cancelar sua viagem e poder vir comigo. R

epousou as mos ossudas em minha cabea.


Acredite em mim, eu no tinha pensado muito s
obre isso. Nem voc. A deciso foi tomada no momento em que pus os olhos em voc.
Enterrei a cabea no colo da velha para esconder meu riso. No havia como argum
entar com ela. Alm disso, ela poderia estar certa, pensei. Eu mesma no tinha expli
cao.
Esperei um longo tempo
continuou Anglica.
Eu tinha quase esquecido que voc es
tava destinada a chegar para mim. Mas, quando vi voc, soube que o homem estivera
certo. No que eu um dia houvesse duvidado dele, mas ele me disse, muito tempo atrs
, que eu acreditava ter perdido minha chance.
Que homem?
perguntei, erguendo a cabea do colo dela. Quem lhe disse que eu v
iria?
Outra hora eu lhe digo.
Anglica puxou o cesto para perto e pegou um grande p
edao de po de mandioca.
melhor a gente comer acrescentou e abriu uma lata de sardi
nhas.
No havia como insistir. Uma vez que Anglica decidira no falar, era impossvel fa
z-la mudar de idia. Minha curiosidade insatisfeita, contentei-me em examinar a sab
orosa fileira de sardinhas gordas boiando no espesso molho de tomate. Eu j vira s
ardinhas daquele tipo num supermercado de Los Angeles; um amigo meu costumava co
mpr-las para dar ao gato. Peguei uma com os dedos e espalhei-a no pedao de po branc
o.
Gostaria de saber onde est Milagros
falei, mordendo o sanduche de sardinha. E
stava realmente bom.
Anglica no respondeu; nem comeu. De vez em quando bebericava a gua da cabaa. Um
dbil sorriso se alongou nos cantos de sua boca, e me perguntei em que a velha es
taria pensando que lhe criava tal ar de ansiedade nos olhos. De repente, ela olh
ou para mim como que despertando de um sonho.
Veja
disse, cutucando meu brao.
Diante de ns estava parado um homem, nu exceto pelos fios vermelhos de algodo
em volta da parte superior dos braos e um cordo em torno da cintura e que circund
ava seu prepcio, prendendo o pnis contra o abdome. Todo o seu corpo estava coberto
com desenhos de tom vermelho-acastanhado. Numa das mos segurava um longo arco e
flechas; na outra, um faco de mato.
Milagros?
consegui finalmente murmurar, recobrando-me do choque inicial. Ai
nda assim, mal o reconheci. No apenas porque estava nu; ele parecia mais alto, ma
is musculoso. As linhas vermelhas em ziguezague, que corriam desde sua testa at a
s mas do rosto, cruzavam o nariz, realavam os contornos de sua face ao redor da boc
a e extinguiam sua vulnerabilidade. Havia alguma coisa mais alm da mudana fsica, al
go que eu no podia apontar com exatido. Era como se, ao tirar as roupas de um raci
onal, ele tivesse se livrado de algum peso invisvel.
Milagros comeou a rir de uma maneira alta e confusa. Um riso que brotava do
seu mais profundo interior, sacudindo-lhe todo o corpo. Ecoando e retumbando atr
avs da floresta, confundia-se com os gritos sobressaltados de um bando de papagai
os que alara vo. Agachando-se diante de mim, ele parou abruptamente e disse:
Voc quase no me reconheceu.
Ele estendeu o rosto to perto do meu que nossos na
rizes se tocaram. Ento disse: Quer que eu pinte seu rosto?
Sim
falei, tirando a cmera da minha mochila.
Mas posso primeiro tirar um ret
rato seu?
Esta a minha cmera
disse ele, enftico, procurando alcan-la.
Pensei que voc
ha deixado na misso para mim.
Eu gostaria de us-la enquanto estivermos no assentamento indgena.
Comecei a m
ostrar a ele como funcionava a cmera, colocando primeiro um rolo de filme. Ele fi
cou muito atento s explicaes, acenando com a cabea cada vez que eu perguntava se est
ava entendendo. Esperava que ficasse confuso enquanto eu explicava todos os deta
lhes intrincados do artefato.
Agora deixe-me tirar um retrato seu, assim voc ver c
omo se deve segurar a cmera.
No, no.
Ele foi rpido em me parar, tomando a cmera de minhas mos. Sem qualque
ificuldade, abriu a tampa de trs e retirou o filme, expondo-o luz.
Ela minha, voc
prometeu. S eu posso tirar retratos com ela.
Sem fala, observei-o pendurar a cmera sobre o peito. Parecia to incongruente
contra a sua nudez que fui incapaz de reprimir uma risada. Com gestos exagerados

, ele comeou a focalizar, ajustar e apontar a cmera ao redor de si, falando para p
essoas imaginrias, pedindo-lhes para sorrir, se aproximar ou se afastar. Tive o f
orte impulso de puxar o cordo em volta do seu pescoo, que sustentava a aljava de s
etas pontiagudas que pendia de suas costas.
Voc no pode tirar retratos sem filme
disse eu, estendendo-lhe o terceiro e lti
mo rolo.
Eu nunca disse que queria tirar retratos.
Alegremente, ele exps o filme luz;
depois, muito deliberadamente, ps a cmera em sua bolsa de couro.
ndios no gostam de
ser fotografados disse srio; virou-se ento para o cesto de Anglica no cho e vasculh
ou seu contedo at encontrar uma pequena cabaa forrada com uma pea de pele animal.
Is
to onoto disse, mostrando-me uma pasta vermelha. Era gordurosa e tinha um leve o
dor aromtico que fui incapaz de definir.
Esta a cor da vida e da alegria.
Onde deixou suas roupas?
perguntei-lhe enquanto ele cortava com os dentes u
m pedao de planta do tamanho de um lpis. Voc mora aqui perto?
Ocupando-se em mastigar uma ponta da planta at ela ficar parecendo um pincel
improvisado, Milagros no se incomodou em responder. Cuspiu no onoto, depois mist
urou a pasta vermelha com o pincel at ficar macia. Com a mesma mo firme, desenhou
linhas ondulantes na minha testa, desceu pelas bochechas, queixo e pescoo, circun
dou meus olhos c decorou meus braos com manchas redondas.
H algum assentamento ndio por aqui?
No.
Voc vive por sua conta?
Por que faz tantas perguntas?
A expresso de aborrecimento, acentuada pelas l
inhas ntidas de sua face pintada, combinava com seu tom de voz irritado.
Abri a boca, emiti um som, depois hesitei em dizer que era importante para
mim saber sobre ele e Anglica pois, quanto mais eu soubesse, melhor me sentiria.
Fui treinada para ser curiosa
disse aps um instante, sentindo que ele no devi
a entender a efmera ansiedade que eu tentava aliviar fazendo perguntas. Saber sob
re eles, pensei, me daria algum senso de controle.
Sorrindo, totalmente esquecido do que eu dissera, Milagros olhou para mim d
e soslaio, examinou meu rosto pintado, depois explodiu em gargalhadas. Era um ri
so alegre e puro, como o de uma criana.
Uma ndia loura
disse ele, lgrimas derramando-se dos olhos.
Ri com ele, toda a minha apreenso momentnea dispersada. Parando de repente, M
ilagros inclinou-se para mim e suspirou uma palavra ininteligvel em meu ouvido.
Este seu novo nome
disse srio, colocando a mo em meus lbios para evitar que e
o repetisse em voz alta. Voltando-se para Anglica, murmurou o nome no ouvido del
a.
To logo acabou de comer, Milagros instou-nos a que o segussemos. Sem ligar pa
ra minhas bolhas, rapidamente calcei os tnis. Eu nada podia distinguir alm do verd
e enquanto subamos colinas e descamos plancies
um verde interminvel de trepadeiras,
ramos, folhas e arbustos espinhosos, onde todas as horas pareciam ser crepuscula
res. Eu nem mais erguia a cabea para ver o cu de relance atravs do emaranhado de fo
lhas, contentando-me em ver seu reflexo em charcos e riachos.
O Sr. Barth estivera certo quando me contou que a selva era um mundo impossv
el de imaginar. Eu no podia acreditar que estivesse caminhando atravs daquele verd
or interminvel rumo a um destino ignorado. Minha mente se eletrizava com descries d
os antroplogos sobre ndios ferozes e beligerantes de tribos no-aculturadas.
Meus pais tinham conhecido alguns exploradores alemes que estiveram na selva
amaznica. Quando criana, eu me encantava com seus relatos de canibais e caadores d
e cabeas; todos contavam incidentes nos quais haviam escapado de morte certa ao s
alvarem a vida de um ndio doente, geralmente um cacique ou um de seus parentes. U
m casal alemo e sua filha pequena, que tinham retornado de uma jornada de dois an
os pela selva sul-americana, me haviam causado a mais profunda impresso. Eu tinha
sete anos quando vi artefatos culturais e fotografias em tamanho natural que el
es coletaram nas suas viagens.
Totalmente cativada pela sua filha de oito anos de idade, segui-a pelo salo
decorado com folhas de palmeira no foyer do prdio da Sears de Caracas. Mal tive o
portunidade de olhar o sortimento de arcos e flechas, cestos, aljavas, penas e ms
caras pendurados nas paredes enquanto ela me apressava at um nicho sombrio. Agach

ando-se, puxou uma caixa tingida de vermelho de debaixo de uma pilha de folhas d
e palmeira e abriu-a com uma chave que trazia pendurada no pescoo.
Ganhei isto de um dos meus amigos ndios
disse, tirando uma pequena cabea enru
gada. uma tsantsa, uma cabea de inimigo encolhida acrescentou, afagando o longo c
abelo escuro como se fosse uma boneca.
Eu estava estupefata enquanto ela me contava que no tivera medo na selva, qu
e no tinha sido de modo algum do jeito como seus pais descreviam.
Os ndios no eram aterrorizantes ou ferozes
dissera, muito honestamente. Nem p
or um instante duvidei de suas palavras, enquanto ela me fitava com seus olhos sr
ios e enormes. Eles eram gentis e cheios de riso... eram meus amigos.
Eu no conseguia recordar o nome da menina, que, tendo vivido os mesmos event
os que seus pais, no os via com os mesmos medos e preconceitos. Dei um risinho, q
uase tropeando numa raiz nodosa coberta por limo escorregadio.
Est falando sozinha?
A voz de Anglica cortou meus devaneios.
Ou com os esprit
s da floresta?
Eles existem?
Sim. Espritos habitam em meio a tudo isto
disse ela suavemente, gesticulando
sua volta. No meio das lianas rasteiras, na companhia dos macacos, cobras, aran
has e onas.

No chove esta noite


afirmou Milagros, cheirando o ar quando paramos junto a algum
as pedras que margeavam o rio. Suas calmas e lmpidas guas estavam salpicadas com f
lores rosadas que caam das rvores que se elevavam como sentinelas na margem oposta
. Tirei os tnis, deixando meus ps feridos balanarem na frieza reconfortante, e obse
rvei o cu, um dourado escarlate, mudar para laranja, rubro e, finalmente, para um
prpura acentuado, A umidade da noitinha inundava meu nariz com o aroma da flores
ta, um cheiro de terra, de vida, de abandono.
Antes que as sombras se fechassem por completo nossa volta, Milagros fizera
duas redes de tiras de crtex, atadas em cada extremidade a uma corda de suspenso
de videiras. No pude disfarar meu prazer quando ele pendurou minha rede de algodo e
ntre dois jiraus de crtex de aparncia desconfortvel.
Cheia de expectativa, acompanhei os movimentos de Milagros enquanto ele dei
xava cair a aljava das costas. Meu desapontamento foi imenso quando, removendo a
tampa de pele de macaco da aljava, ele tirou uma caixa de fsforos e acendeu a le
nha que Anglica juntara.
Comida de gato
disse eu irritada enquanto Milagros me entregava uma lata de
sardinhas aberta. Eu imaginara meu primeiro jantar na selva consistindo em anta
recm-caada ou carne de tatu assada perfeio sobre um fogo crepitante. Todos os galho
s que ardiam no enviaram uma tnue linha de fumaa para o ar, suas chamas baixas mal
iluminavam as proximidades.
A escassa luz do fogo dramatizava as feies de Anglica e de Milagros, enchendo
cavidades com sombras, adicionando um brilho s suas tmporas, acima das sobrancelha
s espessas, ao longo dos narizes curtos e dos malares salientes. Imaginei por qu
e o fogo os fazia parecer to iguais.
Vocs so parentes?
perguntei finalmente, intrigada com a semelhana.
Sim
disse Milagros.
Sou filho dela.
Filho dela!
repeti, descrente. Esperava que fosse um irmo mais novo ou primo
; ele parecia ter seus cinqenta anos.
Ento voc apenas meio maquiritare?
Ambos comearam a rir, como se desfrutando de uma piada secreta.
No, ele no meio maquiritare
disse Anglica entre acessos de riso.
Ele nasceu
ando eu ainda estava com meu povo. Ela no disse nenhuma outra palavra, mas aproxi
mou seu rosto do meu com uma expresso ao mesmo tempo desafiadora e confusa.
Levantei-me nervosamente sob seu olhar penetrante, especulando se minha per
gunta a ofendera. A curiosidade devia ser uma caracterstica aprendida, decidi. Eu
estava ansiosa em saber tudo sobre eles, embora nunca tivessem perguntado coisa
alguma sobre mim. Tudo que parecia importar para eles era que estvamos juntos na
floresta. Na misso, Anglica no demonstrara interesse por meus antecedentes. Tampou
co queria me deixar saber sobre os dela, exceto pelas poucas histrias relativas s
ua vida na misso.
Nossa fome satisfeita, estendemo-nos em nossas redes; a minha e a de Anglica

penduradas perto do fogo. Ela logo adormeceu, as pernas encolhidas sob o vestid
o. O ar esfriou, e ofereci a Milagros o fino cobertor que trouxera comigo, que e
le aceitou satisfeito.
Os vaga-lumes, como pontinhos de fogo, iluminavam a densa escurido. A noite
pulsava com o cricrilar dos grilos e o coaxar dos sapos. Eu no conseguia dormir;
exausto e nervosismo me impediam de relaxar. Observei as horas se passarem no meu
relgio de pulso iluminado e ouvi os sons na selva que jamais poderia identificar
. Havia criaturas rosnando, assobiando, chiando e uivando. Sombras deslizavam po
r baixo de minha rede, movendo-se silenciosamente como o prprio tempo.
Num esforo para ver atravs da escurido, sentei-me, piscando, sem saber se esta
va dormindo ou acordada. Macacos de olhos fosforescentes saam disparados de detrs
das samambaias. Bestas de bocas rosnantes escancaravam-nas para mim dos ramos ac
ima, e aranhas gigantes, rastejando sobre pernas finas como cabelo, fiavam teias
prateadas acima de meus olhos.
Quanto mais observava, mais assustada eu ficava. Um suor frio se irradiou d
o meu pescoo at a base da espinha quando contemplei uma figura nua com o arco rete
sado, mirando no cu negro. Ao ouvir claramente o som sibilante da flecha, pus a mo
sobre a boca para abafar um grito.
No tenha medo da noite
disse Milagros, sua mo na minha face. Era uma mo carnud
a, calosa; cheirava a terra e razes. Ele fixou sua rede acima da minha, to perto q
ue eu podia sentir o calor de seu corpo atravs das tiras de crtex. Comeou a falar s
uavemente em sua lngua, um cortejo de palavras rtmicas e montonas que abafavam todo
s os outros sons da floresta. Um sentimento de paz me envolveu e meus olhos comea
ram a se fechar.
A rede de Milagros no estava mais pendurada sobre a minha quando despertei.
Os sons da noite, agora muito tmidos, se alongavam entre as indistintas palmeiras
, bambus, as trepadeiras sem nome e plantas parasitas. Ainda no havia cor no cu, a
penas uma vaga claridade que antecipava um dia sem chuva.
Agachada sobre o fogo, Anglica atiou e soprou as brasas, trazendo-as de novo
vida. Sorrindo, instou-me a ficar junto dela.
Ouvi voc no meu sono
disse ela.
Estava com medo?
A floresta to diferente noite
respondi, um tanto embaraada. Eu devia estar
percansada.
Sacudindo a cabea, ela disse:
Observe a luz... v como ela se reflete de folha para folha at chegar ao cho, s
sombras adormecidas? o modo como a aurora pe para dormir os espritos da noite.
Angl
ica comeou a afagar as folhas no solo.
Durante o dia as sombras dormem. noite ela
s danam na escurido.
Sorri acanhada, sem saber exatamente o que dizer.
Aonde foi Milagros?
perguntei um instante depois. Anglica no respondeu; levan
tou-se, olhando sua volta.
No tenha medo da selva
disse. Erguendo os braos acima da cabea, comeou a dana
m pequenos passos convulsivos e a cantar num tom baixo e montono que mudou abrupt
amente para uma intensidade muito alta.
Se danar com as sombras da noite, vai dor
mir despreocupada. Se permitir que as sombras a assustem, elas vo destruir voc.
Su
a voz se desfez num murmrio. Ela deu-me as costas e caminhou lentamente para o ri
o.
A gua estava fria quando me agachei nua no meio do crrego; seus plcidos remans
os retinham a primeira luz do dia. Observei Anglica juntar lenha, colocando cada
galho na dobra do brao como se segurasse um beb. Ela devia ser mais forte do que p
arecia, pensei, enxaguando o xampu do meu cabelo. Mas nesse caso tambm no deveria
ser to velha quanto aparentava. Padre Coriolano me dissera que uma mulher ndia j av
por volta dos trinta anos. Se chegam aos quarenta, so consideradas idosas.
Lavei as roupas que tinha usado, pendurei-as numa vara perto do fogo, depoi
s vesti uma camiseta comprida que me chegava quase aos joelhos. Era muito mais c
onfortvel do que meus jeans apertados.
Voc cheira bem
disse Anglica, passando os dedos pelo meu cabelo molhado.
Esse
cheiro vem do frasco?
Assenti.
Voc quer que eu lave seu cabelo?

Ela hesitou por um momento, depois tirou o vestido depressa. Era to enrugada
que no lhe sobrava um centmetro de pele lisa. Ela me lembrava uma daquelas rvores
quebradias que margeavam a trilha com seus finos troncos castanhos, j quase embran
quecidos, ainda suportando galhos com folhas verdes. Eu nunca vira Anglica nua an
tes, pois ela usava seu vestido de algodo dia e noite. Tive certeza ento de que ti
nha mais de quarenta anos
idosa, de fato, como me dissera.
Sentando-se na gua, Anglica gritava e ria deliciada enquanto se borrifava, es
palhando a espuma da cabea por todo o corpo. Usando uma tigela quebrada, enxagei o
xampu e, aps sec-la com um fino cobertor, penteei seu curto e escuro cabelo, arru
mando as mechas num ngulo.
muito ruim no termos um espelho
falei. Ainda estou com a tinta vermelha?
S um pouco
disse Anglica, movendo-se para mais perto do fogo.
Milagros ter qu
pintar seu rosto de novo.
Logo logo iremos cheirar a fumaa
disse eu, voltando-me na direo da rede de Ang
ica. Ajeitando-me dentro dela, imaginava como ela conseguia dormir ali sem cair.
Mal tinha comprimento suficiente para mim, e era to estreita que no se podia vira
r de lado. Ainda assim, apesar do crtex que dava coceira nas minhas costas, vi-me
cochilando enquanto observava a velha ndia quebrar a lenha recolhida em galhos d
o mesmo tamanho.
Uma estranha indolncia mantinha-me entre aquele limiar de conscincia que no er
a viglia nem sono. Eu podia sentir o vermelho do sol atravs das plpebras fechadas.
Estava ciente de Anglica minha esquerda, murmurando consigo mesma enquanto alimen
tava o fogo, e da floresta atrs de mim, empurrando-me mais e mais fundo para suas
cavernas verdes. Chamei o nome da velha ndia, mas nenhum som escapou de meus lbio
s. Chamei outra e outra vez, mas s emiti formas sem som, elevando-se e caindo com
a brisa como borboletas mortas. As palavras comearam a ser faladas sem lbios, esc
arnecendo de meu desejo de saber, de fazer mil perguntas. Elas explodiram em meu
s ouvidos, seus ecos reverberando em torno de mim como um bando de papagaios cru
zando o cu.
Abri os olhos, ciente do cheiro de cabelo chamuscado. Numa plataforma de as
sar toscamente construda, a uns trinta centmetros acima do fogo, estava um macaco,
com cauda, mos e ps. Ansiosamente, olhei para o cesto de Anglica, ainda repleto co
m latas de sardinha e po de mandioca.
Milagros estava adormecido em minha rede, seu arco apoiado num tronco de rvo
re, a aljava e o faco de mato ao alcance no cho.
Isto tudo o que ele matou?
perguntei a Anglica, pulando da rede. Achando que
nunca ficaria pronto, acrescentei: Quanto tempo leva at ficar no ponto?
Anglica olhou-me com um sorriso extasiado de indisfarvel divertimento.
Um pouco mais
disse.
Voc vai gostar mais disso do que de sardinhas.
Milagros trinchou o macaco com a mo, servindo-me a parte nobre, a cabea, cons
iderada uma iguaria. Incapaz de me forar a chupar os miolos do crnio quebrado, opt
ei por um pedao bem-passado da coxa. Era remosa e dura e tinha gosto de um velho
pssaro de caa, ligeiramente amargo. Terminando de comer os miolos com satisfao um ta
nto exagerada, Milagros e Anglica continuaram comendo as vsceras, que tinham sido
cozidas na brasa, embrulhadas individualmente em resistentes folhas em formato d
e leque. Eles mergulhavam cada naco nas cinzas antes de lev-lo boca. Fiz como ele
s ao comer os pedaos de coxa e fiquei surpresa ao notar que isso servia para salg
ar a carne. O que sobrou foi embrulhado em folhas, amarrado com parreiras e colo
cado no cesto de Anglica para a nossa prxima refeio.
4
OS QUATRO DIAS E NOITES seguintes pareceram se fundir uns aos outros enquanto ca
minhvamos, tomvamos banho e dormamos. Tinham uma qualidade de sonho, na qual rvores
e parreiras de estranha conformao repetiam-se como imagens infindavelmente refleti
das em espelhos invisveis imagens que desapareciam para emergir numa clareira da
floresta ou junto a uma praia do rio onde o sol resplandecia em cheio sobre ns.
Por volta do quinto dia, meus ps no estavam mais com bolhas. Milagros tinha c

ortado meus tnis, amarrando s solas pedaos de fibras vegetais amaciadas. A cada man
h ele tornava a atar as improvisadas sandlias, e meus ps, como que obedecendo a um
impulso prprio, iriam seguir Milagros e a velha ndia.
Caminhvamos sempre em silncio, ao longo de trilhas margeadas por folhas e sam
ambaias do tamanho de um homem. Rastejvamos debaixo da vegetao rasteira ou cortvamos
caminho atravs de muralhas de ramos e trepadeiras que deixavam nossos rostos suj
os e arranhados. Havia ocasies em que eu perdia meus companheiros de vista, mas s
eguia facilmente os galhos que Milagros tinha o hbito de quebrar durante a caminh
ada. Cruzvamos rios e crregos transpostos por pontes penseis feitas de parreiras l
igadas s rvores em cada margem. Eram de aparncia to frgil que sempre que as cruzvamos
eu receava que no suportassem nosso peso. Milagros ria, assegurando-me que seu po
vo, embora fosse mau navegante, era perito na arte de construir pontes.
Em algumas trilhas descobrimos pegadas no lodo, que, segundo Milagros, indi
cavam que estvamos nas vizinhanas de um assentamento ndio. Nunca chegamos bem perto
de um deles, porque Milagros queria que alcanssemos nosso destino sem demora.
Se eu estivesse indo sozinho, j teria chegado h muito tempo
dizia Milagros se
mpre que eu perguntava quando chegaramos aldeia de Anglica. Ento, olhando para ns, e
le balanaria a cabea e acrescentaria, num tom resignado: Vocs mulheres so muito lent
as.
Mas Milagros no se importava com nosso passo descansado. Quase sempre ele ac
ampava no incio da tarde, em alguma larga praia do rio, onde nos banhvamos nas pis
cinas naturais aquecidas pelo sol e nos secvamos sobre enormes rochas lisas que s
e projetavam da gua. Entorpecidos, observvamos as nuvens imveis, to lentas em mudar
suas formaes que seria noite antes que se desintegrassem em diferentes configuraes.
Foi durante essas tardes preguiosas que ponderei sobre meus motivos em parti
cipar daquela desnorteante aventura. Era para satisfazer uma fantasia pessoal? E
stava fugindo de alguma responsabilidade que eu no podia mais assumir? Cheguei at
a considerar a possibilidade de que Anglica tivesse lanado um encantamento sobre m
im.
Enquanto os dias passavam, meus olhos ficaram acostumados com o verde onipr
esente. Logo comecei a distinguir araras-vermelhas e azuis, tucanos raros com bi
cos pretos e amarelos. Uma vez cheguei a ver uma anta focinhando entre as macega
s procura de gua. Ela acabou sendo a nossa prxima refeio.
Macacos de plo avermelhado nos seguiam de cima, s desaparecendo quando contin
uvamos atravs de trechos de rio, entre cascatas, e pelos plcidos canais que refleti
am o cu. Enterrados fundo no mato rasteiro, em toras cobertas de limo, brotavam c
ogumelos vermelhos e amarelos, to delicados que se desintegravam ao meu toque, co
mo se feitos de poeira colorida.
Tentei me orientar atravs do rios largos que encontramos, achando que deviam
corresponder queles que eu lembrava dos livros de geografia. Mas, cada vez que p
erguntava seus nomes, eles nunca coincidiam com os que eu sabia, pois Milagros s
e referia a eles apenas pelos nomes indgenas.
noite, sob a luz da dbil fogueira, quando uma nvoa branca parecia emanar do s
olo e eu sentia a umidade da noite orvalhar em meu rosto, Milagros falaria com s
ua voz baixa e anasalada sobre os mitos de seu povo.
Anglica, com seus olhos bem abertos, como se tentasse manter-se acordada em
vez de prestar ateno, sentar-se-ia rgida por uns dez minutos antes de cair no sono.
Milagros falava longamente na noite, revivendo o tempo em que seres que eram pa
rte espritos, parte animais e parte humanos habitavam a floresta
criaturas que ca
usavam inundaes e doenas, abasteciam a floresta de caa e frutos e ensinavam o homem
a caar e plantar.
A lenda favorita de Milagros era sobre Iwrame, um jacar que antes de se torn
ar um animal do rio andava e falava como um homem. Iwrame era o guardio do fogo,
que ele escondia na boca, recusando-se a partilh-lo com os outros. As criaturas d
a floresta decidiram entreter o jacar com uma festa suntuosa, pois sabiam que s fa
zendo Iwrame rir poderiam roubar o fogo. Vrias piadas foram contadas at que, final
mente, incapaz de se conter por mais tempo, Iwrame explodiu em risos. Um pequeno
pssaro voou para as mandbulas abertas, roubou o fogo e voou para cima de uma rvore
sagrada.
Sem mudar a estrutura bsica das vrias lendas que escolhia contar, Milagros as

modificava e embelezava de acordo com seu humor. Acrescentava detalhes em que no


tinha pensado antes, inserindo vises pessoais que pareciam surgir ao estmulo do m
omento.
Sonhar, sonhar
dizia Milagros todas as noites ao terminar suas histrias. Uma
pessoa que sonha vive mais tempo.

O que era real? O que era um sonho? Eu estava acordada ou dormindo quando ouvi A
nglica se agitando? Ela murmurou algo ininteligvel e sentou-se. Ainda estonteada,
puxou para trs o cabelo que lhe cobria o rosto, olhou em torno, depois se acercou
de minha rede. Olhou-me com estranha intensidade; seus olhos eram enormes no ro
sto fino e enrugado.
Ela abriu a boca; sons estranhos brotaram de sua garganta e seu corpo intei
ro comeou a sacudir-se. Estendi a mo, mas no havia nada apenas uma sombra vaga recu
ando para as moitas.
Velha, aonde voc vai?
ouvi minha voz perguntar. No houve resposta, apenas o s
om da gotejante garoa nas folhas. Por um instante a vi mais uma vez, do modo com
o a vira aquela mesma tarde banhando-se no rio; depois desapareceu na espessa nvo
a da noite.
Incapaz de par-la, vi-a desaparecer numa invisvel fenda da terra. Por mais qu
e eu tivesse procurado, no consegui encontrar nem mesmo seu vestido. apenas um so
nho, repetia para mim mesma, embora continuasse procurando-a entre as sombras, e
m meio s folhas cobertas de nvoa. Mas no havia sinal dela.
Acordei numa profunda ansiedade. Notei as pesadas palpitaes de meu corao. O sol
j ia alto sobre as copas das rvores. Eu nunca dormira at to tarde desde o incio de n
ossa jornada no porque no o quisesse, mas porque Milagros insistia em madrugar. An
glica no estava l; nem sua rede e seu cesto. Apoiado num tronco estavam o arco e as
flechas de Milagros. Estranho, pensei. Ele nunca sara sem eles antes. Deve ter i
do com Anglica colher os frutos e nozes que descobriu ontem tarde, continuei repe
tindo para mim mesma, tentando apaziguar minha acrescida aflio.
Caminhei beira d'gua, sem saber o que fazer. Eles nunca tinham partido antes
deixando-me para trs. Uma rvore, infinitamente solitria, erguia-se na outra margem
do rio, seus ramos arqueando-se sobre a gua, seu peso sustentando um emaranhado
de trepadeiras nas quais brotavam delicadas flores vermelhas que se lhe aderiam
como borboletas aprisionadas numa gigantesca teia de aranha.
Um bando de papagaios pousou ruidosamente em algumas parreiras que pareciam
brotar da gua sem qualquer apoio visvel, pois no pude distinguir as rvores a que pe
rtenciam. Comecei a imitar os gritos dos papagaios, mas eles permaneceram comple
tamente alheios minha existncia. S quando caminhei para a gua foi que eles alaram vo
estendendo um arco verde no cu.
Esperei at que o sol desaparecesse alm das rvores e o cu de um vermelho sangue
tingisse o rio com seu fogo. Aptica, caminhei de volta minha rede, aticei o fogo
e tentei reavivar as cinzas. Fiquei entorpecida de terror enquanto uma cobra-ver
de fixava em meu rosto os olhos cor de mbar. Com sua cabea pousada no ar, parecia
to surpresa quanto eu. Temendo respirar, ouvi o farfalhar das folhas enquanto ela
desaparecia lentamente por entre as razes retorcidas.
Eu sabia com absoluta certeza que nunca mais veria Anglica. No queria chorar,
mas no pude reprimir as lgrimas ao enterrar meu rosto nas folhas secas do cho.
Velha, aonde voc foi?
suspirei, como fizera no meu sonho. Chamei o nome dela
atravs do imenso mar verde da vegetao. No houve resposta das rvores ancestrais. Muda
s, elas testemunhavam minha aflio.
Mal percebi a figura de Milagros nas espessas sombras. Rgido, ele parou dian
te de mim, sua face e corpo escurecidos por cinzas. Por um instante sustentou me
u olhar, depois seus olhos fecharam, suas pernas fraquejaram e, exausto, ele des
abou na terra.
Voc a enterrou?
perguntei, apoiando o brao dele nos meus ombros a fim de arra
st-lo at minha rede. Com grande dificuldade, acomodei-o: primeiro o tronco, depois
as pernas.
Ele abriu os olhos, estendendo a mo para o cu como se as longnquas nuvens esti
vessem ao seu alcance.
Sua alma subiu para o cu, para a casa do trovo
disse ele com grande esforo.
O

fogo libertou sua alma dos ossos


acrescentou, e depois caiu num sono profundo.
Enquanto eu velava seus sonhos agitados, via a sombria massa de rvores fanta
smas se agigantar diante dos meus olhos cansados. Na escurido da noite, essas rvor
es quimricas pareciam mais reais e mais altas do que as palmeiras. Eu no estava ma
is triste. Anglica tinha desaparecido em meu sonho; ela era parte das rvores reais
e fictcias. Iria vaguear para sempre entre os espritos de animais desaparecidos e
seres mticos.
Estava quase amanhecendo quando Milagros procurou por seu faco e seu arco e
flechas pousados no cho. Distraidamente, pendurou a aljava nas costas e, sem dize
r nada, caminhou para a mata. Eu o segui, receando perd-lo entre as sombras.
Caminhamos em silncio por cerca de duas horas; ento Milagros parou abruptamen
te beira de uma rea aberta na floresta.
A fumaa dos mortos nociva a mulheres e crianas
disse ele, apontando para uma
pira formada com toras. Tinha parcialmente desabado em meio s cinzas e pude ver o
ssos escurecidos.
Sentei-me no cho e observei Milagros secar sobre um pequeno fogo um pilo que
ele fizera de um tronco de rvore. Algo entre horror e fascinao manteve meus olhos c
olados em Milagros enquanto ele comeava a peneirar as cinzas para os ossos de Angl
ica. Esmigalhou-os com um fino basto at reduzi-los a um p cinza-negro.
Atravs da fumaa da fogueira, sua alma alcanou a casa do trovo
disse Milagros.
era noite quando ele encheu nossas cabaas com os ossos em p, lacrando-as com uma r
esina pegajosa.
Se ela ao menos pudesse ter mantido a morte esperando um pouco mais
falei p
esarosa.
No faz diferena
disse Milagros, voltando os olhos para o pilo. Sua face estava
inexpressiva, embora os olhos negros estivessem brilhantes de lgrimas no-derramad
as. Seu lbio inferior estremeceu quando ensaiou um meio-sorriso.
Tudo que ela que
ria para sua essncia de vida era ser mais uma vez parte do seu povo.
No a mesma coisa
repliquei sem realmente entender o que Milagros estava dize
ndo.
A essncia da vida dela est nos ossos
disse ele, como se desculpando minha ign
orncia. As cinzas ficaro em meio ao seu povo na floresta.
Ela no est viva
insisti.
De que adiantam as cinzas quando ela desejava tanto
ver seu povo? Uma tristeza incontrolvel me dominou ao pensar que nunca mais veria
a velha sorrir, nem ouviria a sua voz e seus risos. Ela nunca me contou por que
estava to certa de que eu viria com ela.
Milagros comeou a chorar e, pegando pedaos de carvo da pira, esfregou-os contr
a a face banhada em lgrimas.
Um dos nossos xams disse a Anglica que, embora deixasse o assentamento, ela d
everia morrer entre seu prprio povo e que sua alma permaneceria sendo parte da tr
ibo. Milagros olhou-me penetrantemente, como se eu estivesse a ponto de interrom
p-lo. O xam garantiu a ela que uma jovem com cabelos e olhos da cor dos seus asseg
uraria isso.
Mas eu pensava que o seu povo no tivesse contato com os brancos.
Lgrimas continuavam fluindo dos olhos de Milagros enquanto explicava que tin
ha havido um tempo em que seu povo vivera perto do grande rio.
Hoje em dia h apenas poucos dos velhos sobreviventes que ainda lembram daque
la poca
disse suavemente.
Faz longo tempo que temos nos embrenhado cada vez mais
na floresta.
No havia razo para continuar a jornada, pensei melanclica. O que eu iria fazer
na tribo sem a velha ndia? Fora por causa dela que eu viera at ali.
O que faremos agora? Vai me levar de volta misso?
perguntei. Depois, vendo a
intrigada expresso de Milagros, acrescentei: Levar as cinzas dela no a mesma cois
a.
a mesma coisa
murmurou ele.
Para ela era a parte mais importante
acrescento
u, amarrando uma das cabaas cheias de cinzas em torno da minha cintura.
Meu corpo enrijeceu por um instante, depois relaxou enquanto eu olhava nos
olhos de Milagros. Sua face enegrecida era apavorante e triste ao mesmo tempo. P
ressionou suas bochechas molhadas de lgrimas contra as minhas, enegrecendo-as dep
ois com carvo. Timidamente, toquei a cabaa em torno da minha cintura; era leve, ta

l como a risada da velha.


5

POR DOIS DIAS, NUM PASSO sempre acelerado, subimos e descemos colinas sem descan
so. Apreensiva, eu observava a figura silenciosa de Milagros deslizar dentro e f
ora das sombras. A urgncia de seus movimentos apenas intensificava meus sentiment
os de incerteza; havia momentos em que eu me via quase gritando com ele para que
me levasse de volta misso.
A tarde fechou-se sobre a floresta, enquanto as nuvens mudaram de branco pa
ra cinza e de cinza para negro. Pesadas e opressivas, elas pairavam sobre a copa
das rvores. Um rugido ensurdecedor de trovo quebrou a quietude; a gua desabou em j
orros, despedaando ramos e folhas com fria implacvel.
Instando-me a procurar abrigo sob as gigantescas folhas que tinha cortado,
Milagros agachou-se no solo. Em vez de juntar-me a ele, peguei minha mochila, de
samarrei da cintura a cabaa cheia com as cinzas dos ossos de Anglica e despi minha
camiseta. Morna e dardejante, a gua batia contra meu corpo dolorido. Espumando m
inha cabea e depois meu corpo com xampu, lavei as cinzas, o cheiro de morte de mi
nha pele. Virei-me para olhar Milagros; o rosto escuro estava marcado pela fadig
a, os olhos expressavam tal tristeza que lamentei ter me limpado com tanto aodame
nto. Nervosa, comecei a lavar minha camiseta e, sem olhar para ele, perguntei:
J estamos perto do assentamento?
Eu estava certa de que tnhamos caminhado bem
mais de 150 quilmetros desde que deixramos a misso.
Estaremos l amanh
disse Milagros, desembrulhando uma pequena trouxa de carne
assada conservada com cips e folhas. Um sorriso peculiar elevou os cantos de sua
boca e aprofundou as rugas em volta de seus olhos oblquos.
Isto , se caminharmos n
o meu passo.
A chuva estiou. As nuvens se dispersaram. Respirei profundamente, enchendo
os pulmes com o ar puro e fresco. Pingos continuaram a gotejar das folhas muito t
empo aps a chuva ter cessado. Enquanto captavam o reflexo do sol, eles reluziam c
om a deslumbrante intensidade de pedacinhos de vidro quebrado.
Ouo algum chegando
sussurrou Milagros.
Fique quieta.
Eu nada ouvi nem mesmo o canto de um pssaro ou O roar de folhas. Estava a pon
to de dizer isso quando um galho estalou e um homem nu apareceu na trilha diante
de ns. No era muito mais alto do que eu talvez s um pouquinho. Imaginei se no seria
seu trax musculoso ou sua nudez que o fazia parecer muito maior do que eu. Ele c
arregava um longo arco e vrias flechas. Seu rosto e corpo estavam cobertos de lin
has vermelhas serpenteantes que se estendiam pelos lados das pernas abaixo, term
inando em pontinhos em volta dos tornozelos.
A curta distncia atrs dele, duas jovens nuas me olhavam. Uma expresso paralisa
da de surpresa mantinha seus olhos escuros arregalados. Tufos de fibras pareciam
brotar de suas orelhas. Algo parecendo gravetos prejetava-se dos cantos de suas
bocas e lbios inferiores. Amarradas em volta de suas cinturas, braos, pulsos e de
baixo dos joelhos havia cintas de fios de algodo vermelhos. Os cabelos pretos era
m cortados curtos e, como o homem, tinham uma ampla e caprichada tonsura na coro
a da cabea.
Ningum disse uma palavra e, sem o menor nervosismo, gritei:
Shori noje, shori noje!
Anglica me avisara que, se por acaso encontrasse ndio
s na floresta, eu deveria saud-los com gritos de "Bons amigos, bons amigos!"
Aia, aia, shori
respondeu o homem, chegando mais perto. Penas vermelhas ado
rnavam suas orelhas, que eram atravessadas por pedaos curtos de bambu, do tamanho
de meu dedo mindinho, inseridos em cada lbulo. Ele comeou a falar com Milagros, g
esticulando bastante, apontando com a mo ou acenando com a cabea em direo trilha que
conduzia mata. Repetidamente, ele erguia os braos bem acima da cabea, os dedos es
tendidos como se procurando por um raio de sol.
Acenei para as mulheres se aproximarem. Rindo, elas se esconderam detrs de a
rbustos. Quando vi bananas nos cestos pendurados s suas costas, abri amplamente a
boca e fiz um gesto com as mos, indicando que queria comer uma. Cautelosamente,

a mais velha das duas aproximou-se e, sem olhar para mim, ps a cesto no cho e tiro
u da penca a banana mais madura e macia. Num movimento rpido, ela removeu os esgu
ios gravetos ao redor de sua boca, enfiou os dentes na casca da banana, mordeu a
o longo dela, rompeu-a e depois segurou a fruta descascada diante de meu rosto.
Tinha um estranho formato triangular e certamente era a banana mais grossa que e
u j vira.
Deliciosa
falei em espanhol, esfregando o estmago. Era muito mais saborosa d
o que uma banana comum, mas deixara uma pesada cica em minha boca.
Ela me deu mais duas. Quando estava descascando a quarta, tentei faz-la ente
nder que eu no agentaria comer outra. Rindo, ela jogou a fruta restante no cho, dep
ois colocou as mos em meu estmago. Eram mos calosas, ainda que os dedos esguios e d
elicados fossem gentis enquanto ela tocava hesitante meus seios, ombros e rosto,
como se quisesse verificar se eu era real. Comeou a falar num tom agudo e anasal
ado que me lembrava a voz de Anglica. Puxou o elstico de minhas calas e chamou a co
mpanheira para dar uma olhada. Foi s ento que me senti embaraada; tentei recuar. Ri
ndo e guinchando deliciadas, elas me abraaram, acariciando meu corpo pela frente
e por trs. Ento pegaram minha mo e guiaram-na at suas prprias faces e corpos. Elas er
am ligeiramente mais baixas do que eu, embora macias; com os seios fartos, estmago
s protuberantes e lbios grossos, eu parecia uma an perto delas.
So da aldeia iticoteri
disse Milagros em espanhol, voltando-se para mim.
Ete
wa e suas duas esposas, Ritimi e Tutemi, bem como as outras pessoas do assentame
nto, acamparam por uns poucos dias num velho pomar abandonado aqui perto.
Ele pe
gou seu arco e flechas que deixara apoiados num tronco, e acrescentou: Ns viajare
mos com eles.
Enquanto isso, as mulheres tinham descoberto minha camiseta molhada. Fascin
adas, esfregaram-na contra suas faces e corpos pintados antes que eu tivesse uma
chance de enfi-la pela cabea. Esticada e estriada com a pasta onoto vermelha, a c
amiseta ficou pendendo em mim como uma saca de arroz suja e grande demais.
Pus a cabaa com as cinzas na minha mochila e, enquanto a erguia para as cost
as, as mulheres comearam a rir incontrolavelmente. Etewa parou junto a mim; fitou
-me com seus olhos castanhos, depois um largo sorriso iluminou-lhe a face enquan
to corria os dedos pelo meu cabelo. Seu nariz finamente cinzelado e a suave curv
a dos lbios davam a seu rosto redondo uma aparncia quase de menina.
Irei com Etewa pegar uma anta que ele avistou h pouco
disse Milagros.
Voc seg
ue com as mulheres.
Por um instante pude apenas fit-lo em descrena.
Mas...
consegui finalmente pronunciar, no sabendo o que mais dizer. Eu devia
ter parecido cmica, pois Milagros comeou a rir; seus olhos oblquos praticamente de
sapareceram entre a testa e os malares salientes. Ele ps a mo no meu ombro. Tentou
parecer srio, mas um sorriso oscilante permanecia em seus lbios.
o povo de Anglica e o meu
disse ele, voltando-se para Etewa e suas duas espo
sas. Ritimi sobrinha-neta de Anglica, que nunca a viu.
Sorriu para as duas mulheres; elas acenaram com a cabea como se houvessem en
tendido as palavras de Milagros.
O riso de Milagros e de Etewa ecoou atravs dos cips, depois foi se extinguind
o enquanto eles atingiam o bambuzal que margeava a trilha ao longo do rio. Ritim
i pegou minha mo e guiou-me para o mato.
Eu caminhava entre Ritimi e Tutemi. Movamo-nos silenciosamente em fila indiana em
direo s abandonadas lavouras dos iticoteris. Elas caminhavam com os joelhos e dedo
s voltados para dentro, e eu imaginava se era porque essa postura lhes dava maio
r firmeza no solo. Nossas sombras cresciam e diminuam aos tnues raios do sol que s
e filtravam entre as copas das rvores. Meus tornozelos estavam fracos de exausto.
Eu me movia desajeitada, tropeando em galhos e razes. Ritimi ps o brao ao redor de m
inha cintura, mas isso fez com que eu caminhasse ainda mais desajeitadamente na
estreita trilha. Ela tirou a mochila das minhas costas e socou-a dentro do cesto
de Tutemi.
Fui acometida de estranha apreenso. Eu queria reaver minha mochila, tirar a
cabaa com as cinzas e amarr-la na cintura. Tinha a vaga impresso de que eu cortara
uma espcie de vnculo. Se eu fosse solicitada a pr meus sentimentos em palavras, eu

no seria capaz de explicar. Ainda assim eu sentia que, daquele momento em diante,
algo da magia e encantamento que Anglica inoculara em mim tinha desaparecido.
O sol j estava baixo no horizonte de rvores quando alcanamos uma clareira na f
loresta. Em meio a todos os tons de verde, distingui claramente o mais brilhante
, quase translcido, verde das bananeiras. Enfileiradas na orla do que devia ter s
ido uma enorme horta, estavam cabanas baixas de formato triangular arrumadas num
semicrculo, de costas para a floresta. As habitaes eram abertas de todos os lados,
exceto nos tetos, que eram cobertos com vrias camadas de largas folhas de banane
ira.
Como se algum tivesse feito um sinal, fomos imediatamente cercadas por mulhe
res e homens de boca aberta e olhos arregalados. Agarrei o brao de Ritimi; ter ca
minhado comigo atravs da floresta tornava-a diferente daquelas figuras boquiabert
as. Enlaando-me pela cintura, puxou-me para mais junto de si. Seu rpido e excitado
tom de voz manteve a multido acuada por mais um momento. De sbito, seus rostos es
tavam a centmetros do meu. A saliva escorria por seus queixos, e suas feies estavam
desfiguradas pelos chumaos de tabaco grudados entre suas gengivas e lbios inferio
res. Esqueci tudo sobre a objetividade com que um antroplogo deve observar uma ou
tra cultura. Naquele momento aqueles ndios no passavam de um grupo de gente suja e
feia. Fechei os olhos, s abrindo-os um instante depois, quando uma mo trmula e oss
uda tocou minhas faces. Era um velho. Arreganhando os dentes, ele comeou a gritar
:
Aia, aia, aula shori!
Ecoando seus gritos, cada um por sua vez tentou me abraar, quase me esmagand
o de alegria. Tentaram puxar minha camiseta por cima da cabea. Eu sentia suas mos,
lbios e lnguas em meu rosto e corpo. Eles cheiravam a fumaa e terra; sua saliva, q
ue grudava na minha pele, tinha cheiro de folhas de tabaco podres. Apavorada, ir
rompi em lgrimas.
Com expresses apreensivas nos rostos, eles arrancaram a camiseta. Embora eu
no pudesse entender as palavras, seu tom revelava claramente o aturdimento deles.
Mais tarde naquela noite, eu soube por Milagros que Ritimi explicara ao gru
po que havia me encontrado na floresta. De incio ela pensara que eu fosse um espri
to e ficara com medo de se aproximar. S depois de ter-me visto devorar as bananas
foi que se convenceu de que eu era humana, porque s os humanos comem to vorazment
e.
Um fogo ardia entre a minha rede e a de Milagros; fumegando e crepitando, a
fogueira lanava uma dbil luz sobre a cabana aberta, deixando as rvores l fora numa
escurido macia. Era uma luz avermelhada que, combinada com a fumaa, fazia meus olho
s lacrimejar. As pessoas sentavam-se ao redor do fogo, to prximas umas das outras
que seus ombros se tocavam. Seus rostos sombrios me pareciam iguais; os desenhos
em vermelho e preto nos seus corpos pareciam ter vida prpria quando se moviam e
se retorciam a cada gesto.
Ritimi sentava-se no cho, as pernas estendidas ao mximo, o brao esquerdo desca
nsando contra minha rede. Sua pele era de um profundo amarelo suave luz bruxulea
nte; as linhas pintadas em sua face corriam at as tmporas, acentuando suas feies asit
icas. Pude ver claramente pequenos furos, livres dos gravetos, nos cantos da boc
a, lbio inferior e septo de suas largas narinas. Ciente do meu olhar fixo, ela me
encarou, sua face redonda se enrugando num sorriso. Tinha dentes pequenos e qua
drados; eram fortes e muito brancos.
Comecei a cochilar ao doce murmrio de suas vozes, j semi-adormecida, imaginan
do o que Milagros lhes contava, enquanto era mantida acordada pelo som de risos.

Segunda Parte
6

QUANDO VOC ACHA que voltar?

perguntei a Milagros seis meses depois, estendendo-lhe

a carta que escrevera para padre Coriolano na misso. Nela eu lhe avisava sucintam
ente que pretendia ficar pelo menos dois meses mais com os iticoteris. Pedia-lhe
que avisasse meus amigos em Caracas; e, mais importante que tudo, suplicava-lhe
que mandasse por Milagros o mximo de papel e lpis de que pudesse dispor.
Quando v
ai voltar?
perguntei de novo.
Em duas semanas, mais ou menos
disse Milagros de modo casual, pondo a carta
em sua aljava de bambu. Devia ter percebido a ansiedade em meu rosto, pois acre
scentou:
No h meio de dizer, mas voltarei.
Observei-o comear a descer a trilha que levava ao rio. Ajustou a aljava nas
costas, depois voltou-se para mim brevemente, seus movimentos suspensos por um i
nstante, como se houvesse algo que desejasse dizer. Em vez disso, acenou com a mo
em despedida.
Lentamente, segui de volta para o shabono, passando por vrios homens que der
rubavam rvores junto s plantaes. Contornei os troncos que atravancavam a clareira, c
uidando para no cortar os ps nos pedaos de crtex, aparas e lascas de madeira enterra
dos em meio s folhas secas no cho.
Ele voltar to logo as bananas estejam maduras
gritou Etewa, acenando com a mo
tal como Milagros acabara de fazer.
Ele nunca perde a festa.
Sorrindo, acenei de volta, querendo perguntar-lhe quando seria a festa. Mas
no era preciso; ele j dera a resposta: quando as bananas estivessem maduras.
Os arbustos e troncos que toda noite eram espalhados defronte entrada princ
ipal do shabono, para manter afastados os intrusos, j tinham sido removidos. Aind
a era cedo, embora as cabanas de frente para a clareira circular estivessem vazi
as. Homens e mulheres trabalhavam nas plantaes prximas ou tinham ido floresta colhe
r frutos silvestres, mel e lenha.
Armado com arcos e flechas em miniatura, um grupo de garotos juntou-se minh
a volta.
Olha o lagarto que eu matei
disse Sisiwe, segurando o animal morto pela cau
da.
tudo que ele sabe fazer... caar lagartos
disse zombeteiro um garoto do grupo
, cocando o tornozelo com os dedos do outro p.
E na maioria das vezes erra.
Eu no
gritou Sisiwe, o rosto se avermelhando de raiva. Acariciei a penugem n
a coroa de sua cabea. luz do sol seu cabelo no era negro, mas de um castanho-averm
elhado. Procurando pelas palavras certas de meu limitado vocabulrio, tentei asseg
urar-lhe que um dia ele seria o melhor caador do assentamento.
Sisiwe, filho de Ritimi e Etewa, tinha seis, no mximo sete anos, por isso ai
nda no usava um cordo pubiano na cintura. Ritimi, acreditando que, quanto mais ced
o um garoto amarrasse seu pnis contra o abdome, mais rpido ele cresceria, repetida
mente forara o menino a faz-lo. Mas Sisiwe tinha se recusado, alegando que doa. Ete
wa no insistira. Seu filho estava crescendo saudvel e forte. Logo, argumentara o p
ai, Sisiwe perceberia que era imprprio para um homem ser visto sem o cordo de cint
ura. Como a maioria das crianas, Sisiwe usava um pedao de raiz fragrante em torno
do pescoo, um talism contra doena, e, to logo os desenhos de seu corpo se desvaneces
sem, ele seria pintado de novo com onoto.
Sorrindo, sua raiva esquecida, Sisiwe segurou minha mo e, num rpido movimento
, subiu em mim como se eu fosse uma rvore. Enlaou minha cintura com as pernas. Bal
anou-se para trs e, esticando os braos para o cu, gritou:
Olhe s como azul... da cor dos seus olhos.
Do meio da clareira, o cu parecia imenso. No havia rvores, cips ou folhas para
macular seu esplendor. A densa vegetao avultava-se do lado de fora do shabono, alm
das paliadas de troncos que guarneciam o assentamento. As rvores pareciam esperar
o seu momento propcio, como se soubessem que eram contidas apenas provisoriamente
.
Rebocando-me pelo brao, as crianas puxaram-me junto com Sisiwe para o cho. De
incio, eu fora incapaz de associ-las com quaisquer pais especficos, porque elas vag
ueavam por entre as cabanas, comendo e dormindo onde melhor lhes conviesse. S os
bebs eu sabia a quem pertenciam, pois viviam perenemente pendurados nos corpos de
suas mes. Fosse dia ou noite, as crianas nunca pareciam perturbadas, no importava

em que atividades suas mes estivessem empenhadas.


Imaginei como eu faria sem Milagros. Diariamente ele passava vrias horas ens
inando-me a lngua, costumes e crenas de seu povo, que eu ansiosamente registrava e
m meus blocos de anotaes.
Aprender quem era quem entre os iticoteris provou ser mais confuso. Eles nu
nca se tratavam pelo nome, exceto quando para insultar algum. Ritimi e Etewa eram
conhecidos como Pai e Me de Sisiwe e Texoma. (Era permitido usar nomes de crianas
, mas, to logo elas chegavam puberdade, todos se abstinham disso.) As coisas eram
ainda mais complicadas porque homens e mulheres de uma linhagem determinada tra
tavam-se por irmo e irm; homens e mulheres de outra linhagem eram considerados cun
hado e cunhada. Um homem que casasse com uma mulher de uma linhagem qualificada
chamava todas as mulheres daquela linhagem de esposa, mas no tinha contato sexual
com elas.
Milagros com freqncia assinalava que no era s eu que precisava me adaptar. Os i
ticoteris estavam igualmente desconcertados com meu estranho comportamento; para
eles eu no era nem mulher, nem homem e nem criana, e como tal no sabiam bem o que
pensar de mim ou onde poderiam me encaixar.
A velha Hayama emergiu de sua cabana. Numa voz aguda, pediu s crianas para me
deixarem em paz.
Ela est de estmago vazio
disse. Enlaando-me pela cintura, levou-me para o fogo
de sua cabana.
Tomando cuidado para no pisar ou esbarrar em nenhum dos utenslios culinrios de
esmalte e alumnio (adquiridos em transaes comerciais com outros assentamentos), ca
scos de tartaruga, cabaas e cestos espalhados pelo cho, sentei-me de frente para H
ayama. Estiquei ao mximo as pernas, moda das mulheres iticoteris, cocei a cabea de
seu papagaio de estimao e fiquei esperando a comida.
Coma
disse ela, estendendo-me uma banana-da-terra assada numa cabaa quebrada
. A velha observou-me atentamente enquanto eu mastigava de boca aberta, estaland
o os lbios repetidamente. Ela sorriu, contente por eu estar gostando.
Hayama me fora apresentada por Milagros como a irm de Anglica. Sempre que eu
olhava para ela, tentava descobrir alguma semelhana com a frgil velha que eu perde
ra na floresta. Com cerca de 1,60m de altura, Hayama era alta em relao s mulheres i
ticoteris. No apenas diferia fisicamente de Anglica como tambm no possua a leveza de
esprito da irm. Havia uma aspereza na voz e maneiras de Hayama que costumava me de
ixar desconfortvel. E as plpebras pesadas e abatidas davam a seu rosto uma expresso
peculiarmente sinistra.
Voc vai ficar aqui comigo at Milagros voltar
disse a velha, servindo-me outra
banana assada.
Eu tinha enchido a boca com a fruta quente, de modo que no pude responder. M
ilagros me apresentara a seu cunhado Arasuwe, que era o chefe dos iticoteris, be
m como aos outros membros da aldeia. Contudo, foi Ritimi quem, ao pendurar minha
rede na cabana que partilhava com Etewa e seu dois filhos, tinha feito saber qu
e eu lhe pertencia.
A moa branca dorme aqui
dissera ela a Milagros, explicando que os pequenos T
exoma e Sisiwe teriam suas redes penduradas perto do fogo de Tutemi, na cabana a
djacente.
Ningum havia interferido no esquema de Ritimi. Silenciosamente, com um sorri
so tolerante, Etewa observava a correria de Ritimi entre sua cabana e a de Tutem
i, rearrumando as redes no habitual tringulo ao redor do fogo. Num pequeno paiol
construdo entre as estacas traseiras que sustentavam a habitao, ela colocou minha m
ochila, em meio a caixas de cortia, um sortimento de cestos, um machado, cabaas co
m onoto, sementes e razes.
A presuno de Ritimi provinha no s do fato de ser a filha mais velha do chefe Ar
asuwe com sua primeira esposa, uma filha da velha Hayama, j falecida
e a primeira
e favorita esposa de Etewa, como tambm porque sabia que, apesar do seu temperame
nto arrebatado, todos no shabono gostavam dela e a respeitavam.
Chega
protestei com Hayama enquanto ela tirava outra banana do fogo.
Minha
barriga est cheia. Levantando minha camiseta, exibi o estmago para que ela visse o
quanto ele parecia cheio.
Voc precisa engordar em volta dos ossos
disse a velha, amassando a banana co

m os dedos.
Seus peitos so midos como os de uma menina.
Rindo, puxou ainda mais mi
nha camiseta. Homem nenhum vai querer voc um dia... ficar com medo de se ferir nos
seus ossos.
Arregalando meus olhos em fingido horror, simulei engolir o mingau.
Eu certamente ficarei gorda e bonita comendo sua comida
repliquei de boca c
heia.
Ainda molhada do banho de rio, Ritimi chegou cabana penteando o cabelo com
uma vagem densamente espinhosa. Sentando-se a meu lado, ps os braos em torno do me
u pescoo e plantou beijos estalados em minha face. Tive que me conter para no rir.
Os beijos dos iticoteris me provocavam ccegas. Eles beijavam diferente; sempre q
ue punham a boca em minha face e pescoo, vibravam os lbio, enquanto sonoramente ex
peliam ar.
Voc no vai trazer a rede da garota branca para c
disse Ritimi, olhando para su
a av. O tom imperioso no combinava com a suavidade inquisitiva de seus olhos escur
os.
No querendo ser piv de uma discusso, deixei claro que no fazia muita diferena on
de pendurassem minha rede. Como no havia divisrias entre as cabanas, praticamente
viveramos todas juntas. A cabana de Hayama ficava esquerda da de Tutemi, e sua di
reita estava a do chefe Arasuwe, que ele dividia com a esposa mais velha e trs de
seus filhos menores. Suas outras duas esposas e as respectivas proles ocupavam
cabanas contguas.
Ritimi fixou seu olhar em mim, uma expresso de splica nos olhos.
Milagros me pediu para tomar conta de voc
disse ela, passando com suavidade
a vagem espinhosa em meu cabelo, de modo a no arranhar meu couro cabeludo.
Aps o que pareceu um silncio interminvel, Hayama finalmente disse:
Voc pode deixar sua rede onde est, mas ir comer aqui comigo.
Foi um bom arranjo, pensei. Etewa j tinha quatro bocas para alimentar. Hayam
a, por outro lado, era sustentada por seu filho mais novo. A julgar pela quantid
ade de crnios de animais e bananas dependurados no teto, seu filho era bom caador
e lavrador. Alm das bananas assadas comidas de manh, havia apenas uma refeio no fim
da tarde, quando as famlias se reuniam para comer. Durante o resto do dia todos b
eliscavam o que estivesse mo
frutas, nozes, ou iguarias como formigas e larvas to
rradas.
Ritimi tambm parecia satisfeita com o arranjo das refeies. Sorrindo, veio noss
a cabana, baixando o cesto que me dera e que se achava pendurado acima de minha
rede. Depois pegou meu bloco e lpis.
Agora vamos trabalhar
disse num tom imperioso.
Nos dias que se seguiram, Ritimi ensinou-me sobre seu povo tal como Milagro
s fizera nos ltimos seis meses. Ele gastava algumas horas por dia no que eu chama
va de educao primria.
No incio tive grande dificuldade em aprender a lngua. No apenas achei-a fortemente
anasalada, como tambm difcil de entender quando eles falavam com chumaos de tabaco
na boca. Tentei planejar alguma espcie de gramtica comparativa, mas desisti ao per
ceber que, alm de no possuir treinamento lingstico adequado, quanto mais tentava apr
ender sua lngua menos eu a conseguia falar.
Meus melhores professores eram as crianas. Embora me corrigissem e me fornec
essem palavras para repetir, no se esforavam conscientemente para me explicar qual
quer coisa. Com elas eu estava apta a tagarelar, inteiramente desinibida quanto
a possveis erros. Aps a partida de Milagros, ainda havia muita coisa que eu no comp
reendia, embora ficasse espantada pelo jeito como eu conseguia me comunicar com
os outros, lendo corretamente a inflexo de suas vozes, a expresso de suas faces e
o eloqente movimento de suas mos e corpos.
Durante aquelas horas de instruo formal, Ritimi me levava para visitar as mul
heres nas diversas cabanas e era-me permitido fazer perguntas vontade. Divertida
s pela minha curiosidade, as mulheres falavam livremente, como se estivessem dis
putando um jogo. Explicavam pacientemente, vezes e mais vezes, tudo aquilo que e
u no compreendia.
Eu estava grata a Milagros por ter aberto o precedente. A curiosidade no ape
nas era vista como falta de educao, como tambm ia contra a sua vontade de ser inter

rogado. Ainda assim, Milagros fora profusamente indulgente comigo no que ele cha
mava de meu capricho excntrico, decidindo que, quanto mais eu soubesse sobre a lng
ua e costumes dos iticoteris, mais me sentiria em casa na companhia deles.
Logo se tornou evidente que eu no precisava fazer perguntas diretas demais.
Com freqncia, a observao mais trivial que eu fizesse era respondida com um fluxo de
informao que eu jamais teria sonhado provocar.
Todos os dias, pouco antes de anoitecer, ajudada por Ritimi e Tutemi, eu co
stumava revisar todos os dados reunidos durante o dia e tentava organiz-los numa
espcie de esquema classificatrio, como: estrutura social, valores culturais, tcnica
s de subsistncia e outras categorias universais do comportamento humano.
Contudo, para grande desapontamento meu, havia um tema que Milagros evitava
: xamanismo. De minha rede eu pudera observar duas sesses de cura, das quais tome
i detalhadas anotaes.
Arasuwe um grande shapori
dissera-me Milagros enquanto eu observava meu pri
meiro ritual de cura.
Ele invoca a ajuda dos espritos enquanto entoa os cnticos?
perguntei enquanto
observava o cunhado de Milagros massagear, sugar e friccionar o combalido corpo
de uma criana.
Milagros me lanara um olhar ultrajado.
H coisas de que no se deve falar.
Levantou-se abruptamente e, antes de sair d
a cabana, acrescentou: No pergunte essas coisas. Se o fizer, vai se meter em gran
de encrenca.
Eu no ficara surpreendida por sua resposta, mas no estivera preparada para su
a raiva franca. Especulava se sua recusa em me falar sobre o assunto era por eu
ser mulher ou porque o xamanismo era um assunto considerado tabu. Eu no ousara de
cifrar isso na ocasio. J era frgil o bastante sendo mulher, branca e sozinha.
Eu estava ciente de que na maioria das sociedades o conhecimento relativo a
o xamanismo e prticas curativas s era revelado aos iniciados. Durante a ausncia de
Milagros eu no mencionara a palavra "xamanismo" uma vez sequer, mas gastei horas
especulando acerca da melhor maneira de aprender sobre o assunto sem despertar r
aiva e suspeita.
Das minhas anotaes sobre as duas sesses tornou-se evidente que os iticoteris a
creditavam que o corpo de um shapori sofria uma mudana quando se via sob a influnc
ia da inalao de um alucingeno chamado epena. Ou seja, o xam agia sob a presuno de que
seu corpo humano se transformaria num corpo sobrenatural. Assim, ele fazia conta
to com os espritos da floresta. Minha bvia abordagem chegaria a uma compreenso do x
amanismo atravs do corpo
no como um objeto determinado por leis psicoqumicas, foras
holsticas na natureza, o meio ambiente, ou pela prpria psique, mas atravs de um ent
endimento do corpo como experincia vivida, o corpo como uma expressiva unidade co
nhecida atravs do desempenho.
A maioria dos estudos do xamanismo, inclusive os meus, focaliza-se nos aspe
ctos sociais da cura. Eu achava que minha abordagem no desencadearia uma explicao i
nusitada, mas me daria um meio de aprender sobre curas sem levantar suspeitas. P
erguntas relativas ao corpo no seriam necessariamente associadas ao xamanismo. Eu
no tinha dvida de que, aos pouquinhos, compilaria os dados necessrios sem que os i
ticoteris jamais suspeitassem do que eu realmente pretendia.
Qualquer remorso que eu sentisse em relao desonestidade de minha tarefa era p
rontamente apaziguado ao repetir para mim mesma que meu trabalho era importante
para a compreenso de prticas de cura no-ocidentais. Os estranhos e freqentemente esq
uecidos costumes do xamanismo se tornariam incompreensveis luz de um diferente co
ntexto interpretativo, assim como para o conhecimento antropolgico em geral.

Faz dois dias que voc no trabalha


disse-me Ritimi uma tarde. No me perguntou ontem
noite sobre as danas e cnticos. No sabe que so importantes? Se no cantar e danar, os
aadores voltaro sem carne para a festa.
Emburrada, jogou o bloco de anotaes no meu c
olo. Voc nem sequer pintou no seu livro.
Tirei uns dias para descansar
falei, apertando o bloco contra meus seios co
mo se fosse o meu bem mais valioso. No pretendia deix-la saber que reservava cada
folha para ser preenchida exclusivamente com dados sobre o xamanismo.
Ritimi pegou minhas mos nas suas, examinando-as intensamente; depois, assumi

ndo uma expresso muito sria, comentou:


Parecem muito cansadas... precisam descansar. Explodimos em risadas. Ritimi
sempre zombara do que eu considerava meu livro de trabalho. Para ela, trabalho
significava plantar sementes na horta, catar lenha e consertar o teto do shabono
.
Gosto muito das danas e cnticos
falei.
Reconheci sua voz... era linda.
Ritimi sorriu para mim.
Eu canto muito bem.
Havia uma candura encantadora e segura em sua afirmao; no
estava apenas gabando-se, mas confirmando um fato.
Estou certa de que os caadores
voltaro cheios de caa para alimentar os convidados na festa.
Acenando em concordncia, procurei por um graveto, depois comecei a traar uma
figura humana na poeira.
Este o corpo de uma pessoa branca
falei enquanto esboava os principais rgos e
ossos. Posso saber como o corpo de um iticoteri?
Voc deve estar muito cansada para fazer uma pergunta to boba
disse Ritimi, ol
hando-me como se eu fosse estpida. Levantou-se e comeou a danar, entoando numa voz
alta e melodiosa: Esta minha cabea, este meu brao, este meu seio, este meu est
este meu...
Sem perda de tempo, atrado pelas cabriolas de Ritimi, um grupo de mulheres e
homens se reuniu nossa volta. Gritando e rindo, fizeram observaes obscenas sobre
os respectivos corpos. Alguns dos rapazes adolescentes riam tanto que chegavam a
rolar no cho, segurando seus pnis.
Algum sabe desenhar um corpo do jeito que eu desenhei o meu?
perguntei.
Vrios aceitaram o desafio. Pegando um pedao de pau, um graveto ou um arco que
brado, comearam a desenhar na poeira. Seus esboos diferiam acentuadamente uns dos
outros, no s por causa das bvias diferenas sexuais, as quais faziam questes de enfati
zar, mas tambm porque todos os corpos masculinos eram pintados com minsculas figur
as dentro do peito.
Eu mal podia ocultar minha satisfao. Pensei que deviam ser os espritos que eu
ouvira Arasuwe invocar com seu cntico antes de iniciar a sesso de cura.
Quem so eles?
perguntei casualmente.
Os hekuras da floresta que vivem no peito de um homem
explicou um deles.
Todos os homens so shaporis?
Todos os homens tm hekuras no peito
disse o homem. Mas somente um shapori au
tntico pode fazer uso deles. Apenas um grande shapori pode ordenar a seus hekuras
que ajudem o doente e neutralizem a magia do inimigo shapori. Estudando meu esb
oo, ele perguntou:
Por que seu desenho tem hekuras, at mesmo nas pernas? Mulheres
no tm hekuras.
Expliquei que aqueles no eram espritos, mas sim rgos e ossos, e eles prontament
e os acrescentaram a seus prprios esboos.
Contente com o que tinha aprendido, acompanhei de bom grado Ritimi para cat
ar lenha na floresta a mais rdua e desagradvel tarefa das mulheres. A lenha que co
nseguiam jamais era o suficiente, pois as fogueiras nunca podiam se extinguir.
Naquela noite, conforme fazia todas as noites desde que eu chegara ao assen
tamento, Ritimi examinou meus ps procura de espinhos e farpas de madeira. Satisfe
ita por no achar nada, friccionou meus ps.
Eu gostaria de saber se os corpos dos shaporis sofrem algum tipo de transfo
rmao quando eles esto sob o efeito do epena
falei. Era importante ter isso confirma
do em suas prprias palavras, j que a premissa original do meu esquema terico era qu
e o xam atuava sob certas pressuposies concernentes ao corpo. Eu precisava saber se
essas pressuposies eram partilhadas pelo grupo e se eram de natureza consciente o
u inconsciente.
Voc viu Iramamowe ontem?
perguntou Ritimi.
Voc o viu caminhar? Seus ps no to
am o cho. Ele um shapori poderoso. Ele se tornou o grande jaguar.
Ele no curou ningum
repliquei, sombria. Estava desapontada por considerarem o
irmo de Arasuwe um grande xam. Em duas ocasies eu o vira bater na mulher.
No mais interessada em prosseguir a conversa, Ritimi afastou-se de mim e com
eou a preparar-se para o nosso ritual noturno. Iando o cesto que continha meus per
tences do pequeno paiol no fundo da cabana, ela os colocou no cho. Um por um, foi
pegando todos os itens e erguendo-os acima da cabea para que eu os identificasse

. To logo eu o fazia, ela repetia o nome em espanhol, depois em ingls, dando incio
ao coro noturno, j que as esposas dos chefes e vrias das outras mulheres que toda
noite se reuniam em nossa cabana ecoavam as palavras estrangeiras.
Relaxei na minha rede enquanto os dedos de Tutemi repartiam meu cabelo em b
usca de um piolho imaginrio; eu certamente no tinha piolhos
por enquanto. Tutemi p
arecia ser cinco ou seis anos mais nova que Ritimi, que eu calculava ter vinte.
Era mais alta e mais pesada. Com freqncia eu percebera um ar triste e distante em
seus olhos escuros, e s vezes ela falava consigo mesma como se pensasse em voz al
ta.
Piolho! Piolho!
gritou Tutemi, interrompendo o cntico espanhol-ingls das mulh
eres.
Deixe-me ver
falei, convencida de que ela estava brincando. Existem piolhos
brancos?
perguntei, examinando os minsculos insetos brancos em seu dedo. Eu semp
re acreditara que fossem escuros.
Moa branca, piolho branco
disse Tutemi, maliciosa. Com alegre deleite, esmag
ou-os um por um entre os dentes e engoliu. Todos os piolhos so brancos.
7

ERA O DIA DA FESTA. Desde o meio-dia eu estivera sob a orientao de Ritimi e Tutemi
, que tiveram grande dificuldade para me embelezar. Com um afiado pedao de bambu,
Tutemi cortou meu cabelo no estilo habitual, e com uma folha de capim afiada co
mo uma faca ela raspou a coroa de minha cabea. Os plos de minhas pernas foram remo
vidos com uma pasta abrasiva feita de cinzas, resina vegetal e lixo.
Ritimi pintou linhas onduladas no meu rosto e intrincados padres geomtricos p
elo meu corpo inteiro, utilizando um graveto com a ponta mastigada guisa de pinc
el. Minhas pernas, vermelhas e inchadas pela depilao, foram deixadas sem pintura.
Em meus brincos de argola, que supliquei no fossem tirados, ela atou uma flor cor
-de-rosa junto com tufos de penas brancas. Ao redor dos meus braos, pulsos e torn
ozelos, ela prendeu tiras de algodo vermelhas.
Oh, no. Voc no vai fazer isto
falei, saltando fora do alcance de Ritimi.
Isso no machuca
assegurou-me e depois perguntou, exasperada: Voc quer ficar p
arecendo uma velha? Isso no machuca insistiu, seguindo atrs de mim.
Deixe a moa em paz
disse Etewa, procurando uma caixa de cortia no paiol. Ele
olhou para mim, depois explodiu em risos. Seus grandes dentes brancos e seus ame
aadores olhos amendoados pareciam zombar do meu embarao.
Ela no tem muitos plos pubi
anos.
Grata, atei em meus quadris o cinto vermelho de algodo que Ritimi me dera e
acompanhei seu riso. Cuidando para fixar bem o largo e achatado cinto, de modo q
ue as extremidades franjadas cobrissem os plos ofensivos, eu disse a Ritimi:
Agora voc no pode ver nada.
Ritimi no ficou impressionada e, com um dar de ombros, continuou a examinar
seu pbis procura de algum plo.
Crculos escuros e arabescos decoravam o corpo bronzeado e o rosto de Etewa.
Na cintura ele amarrou um largo cinto vermelho de algodo tecido. Em volta dos brao
s arrumou estreitas tiras de pele de macaco, s quais Ritimi amarrou as penas bran
cas e pretas que Etewa selecionara da caixa tirada do paiol.
Mergulhando os dedos na viscosa pasta de resina, que uma das esposas de Ara
suwe preparara de manh, Ritimi esfregou-os no cabelo de Etewa. Tutemi pegou imedi
atamente um punhado de penas brancas de outra caixa e colou em sua cabea, at parec
er que ele estava usando um bon branco de pele.
Quando comea a festa?
perguntei, observando um grupo de homens puxando enorm
es pilhas de cascas de banana da clareira j limpa e livre de ervas daninhas.
Quando a sopa de banana e toda a carne estiverem prontas
disse Etewa, pavon
eando-se, querendo certificar-se de que poderamos v-lo de cada ngulo. Seus lbios tor
ceram-se num sorriso e seus olhos zombeteiros permaneceram semicerrados. Ele olh
ou para mim, depois tirou o chumao de tabaco da boca. Colocando um pedao de cabaa q
uebrada no cho, cuspiu nele por cima de sua rede, num arco vigoroso e espesso. Co

m a segurana de algum que se sente gratificado e deliciado com a prpria aparncia, vo


ltou-se para ns mais uma vez e depois saiu da cabana.
A pequena Texoma catou no cho o chumao viscoso. Enchendo a boca cora ele, com
eou a masc-lo com a mesma satisfao que eu teria sentido ao morder um pedao de chocola
te. Sua face pequena, meio desfigurada pelo chumao de tabaco que transbordava de
sua boca, parecia grotesca. Rindo, ela subiu na minha rede e logo caiu no sono.
Na cabana ao lado pude ver o chefe Arasuwe deitado em sua rede. Dali ele su
pervisionava o cozimento das bananas e o assamento da carne trazida pelo grupo d
e caa que liderara poucos dias antes. Como operrios de linha de montagem, vrios hom
ens tinham arrumado em tempo recorde os numerosos fardos de bananas-da-terra. Um
enfiava os dentes afiados na casca, cortando-a; outro arrancava fora a pele dur
a, depois lanava a fruta na gamela de cortia que Etewa construra aquela manh; um ter
ceiro cuidava dos trs pequenos fogos que ele acendera embaixo.
Por que s h homens cozinhando?
perguntei a Tutemi. Eu sabia que mulheres nunc
a cozinhavam caa grossa, mas estava frustrada pelo fato de nenhuma delas ter sequ
er chegado perto das bananas.
Mulheres so muito descuidadas
respondeu Arasuwe por Tutemi enquanto entrava
na cabana. Seus olhos pareciam desafiar-me a contradizer sua afirmao. Ele acrescen
tou, sorrindo: Elas se distraem muito facilmente e deixam o fogo queimar atravs d
a gamela.
Antes que eu tivesse chance de dizer qualquer coisa, ele estava de volta su
a rede.
Ele s veio para dizer isto?
No
disse Ritimi.
Veio para inspecionar voc. Relutei em perguntar se eu passar
a pela inspeo de Arasuwe, temendo que ela lembrasse dos meus plos sem raspar.
Veja
falei , esto chegando visitas.
Puriwariwe, irmo mais velho de Anglica
disse Ritimi, apontando para um velho
no meio do grupo de homens. um temido shapori. Foi morto uma vez mas no morreu.
Morto uma vez mas no morreu
repeti devagar, imaginando se eu devia considera
r isso literal ou figuradamente.
Morto num ataque
disse Etewa, caminhando na cabana. Morto, morto, morto, ma
s no morreu.
Ele falou com nitidez, movendo os lbios de uma maneira exagerada, com
o se assim pudesse me fazer compreender o verdadeiro significado de suas palavra
s.
Ainda ocorrem ataques?
Ningum respondeu minha pergunta. Etewa procurou por uma longa taquara oca e
uma pequena cabaa oculta atrs de um dos caibros, depois nos permitiu saudar os con
vidados que permaneciam parados no meio da clareira, em frente cabana de Arasuwe
.
Mais homens chegavam, e pensei em voz alta se alguma mulher fora convidada
para a festa.
Elas esto l fora
disse Ritimi.
Com o resto dos convidados, se enfeitando enqu
anto os homens inalam epena.
O chefe Arasuwe, seu irmo iramamowe, Etewa e seis outros homens iticoteris t
odos enfeitados com penas, peles e pasta vermelha de onoto agacharam-se diante d
os visitantes, que j estavam agachados. Falaram por instantes, uns evitando os ol
hos dos outros.
Arasuwe soltou a pequena cabaa pendurada em seu pescoo, serviu um pouco do p v
erde-acastanhado na extremidade da taquara oca, depois encarou o irmo de Anglica.
Colocando a ponta do tubo de encontro ao nariz do xam, Arasuwe soprou o p alucingen
o com grande fora nas narinas do velho. O xam no recuou, grunhiu ou cambaleou, tal
como eu vira outro homem fazer. Mas seus olhos ficaram lacrimejantes e logo um m
uco verde gotejou de seu nariz e boca, e ele limpou-o com um graveto. Lentamente
, comeou a cantar. No captei suas palavras; eram faladas com extrema suavidade, e
os grunhidos dos outros as abafavam.
Os olhos vtreos de muco e a saliva escorrendo por seu queixo e peito, Arasuw
e saltou no ar. As penas de arara-vermelha pendentes de suas orelhas e braos agit
avam-se em torno dele. Ele saltava sem parar, tocando o solo com uma leveza que
parecia incrvel em algum de to precria envergadura. Sua face parecia esculpida em pe
dra. Mechas lisas de cabelo pairaram sobre sobrancelhas salientes. O largo nariz

e a boca rosnante me lembravam um dos quatro reis guardies que eu vira uma vez n
um templo do Japo.
Alguns dos homens cambalearam para fora do grupo, segurando as cabeas enquan
to vomitavam. O cntico do velho tornou-se mais alto; um por um, os homens reunira
m-se mais uma vez em torno dele. Quietamente, eles se agacharam, os braos dobrado
s sobre os joelhos, os olhos perdidos em algum ponto invisvel que s eles podiam ve
r, at o shapori acabar seu cntico.
Cada homem iticoteri voltou sua cabana acompanhado de um convidado. Arasuwe
tinha convidado Puriwariwe;
Etewa entrou em sua cabana com um dos jovens que haviam vomitado. Sem olhar
para ns, o convidado estendeu-se na rede de Etewa como se fosse a sua; no parecia
ter mais que dezesseis anos.
Por que nem todos os homens iticoteris cheiram epena ou se enfeitam?
sussur
rei para Ritimi, ocupada em limpar e repintar o rosto de Etewa com onoto.
Amanh eles iro se enfeitar. A maioria dos convidados vir nos prximos dias
diss
ela.
Hoje para os parentes de Anglica.
Mas Milagros no est aqui.
Ele chegou esta manh.
Esta manh!
repeti, descrente. O jovem deitado na rede de Etewa abriu largame
nte os olhos, olhou para mim, depois fechou-os de novo. Texoma acordou e comeou a
chorar. Tentei acalm-la com o tabaco para mascar, que cara de sua boca. Recusando
-o, ela comeou a chorar ainda mais alto. Entreguei-a a Tutemi, que balanou a criana
para a frente e para trs, at que se aquietou. Por que Milagros no me deixara saber
que estava de volta?, pensei, entre raivosa e magoada. Lgrimas de autopiedade es
correram de meus olhos.
Veja, l vem ele
disse Tutemi, apontando para a entrada do shabono.
Seguido por um grupo de homens, mulheres e crianas, Milagros caminhou direto
para a cabana de Arasuwe. Linhas vermelhas e pretas circulavam seus olhos e boc
a. Fascinada, embasbaquei-me com a cauda preta de macaco enrolada em torno de su
a cabea, da qual balanavam penas multicoloridas de arara, combinando com as que pe
ndiam das faixas feitas de pele nos braos. Em vez do cinto festivo de algodo, ele
usava uma tanga de um vermelho vivo.
Uma inexplicvel inquietude me dominou enquanto ele se aproximava de minha re
de. Senti meu corao bater de medo ao olhar para seu rosto tenso e retorcido.
Traga sua cabaa
disse ele em espanhol. Depois deu meia-volta e caminhou em d
ireo gamela cheia de sopa de banana.
Sem me dedicarem a mais leve ateno, todos seguiram Milagros at a clareira. Sem
fala, alcancei meu cesto, coloquei-o no cho diante de mim e tirei todos os meus
pertences. No fundo, embrulhada em minha mochila, estava a cabaa cor de ocre com
as cinzas de Anglica. Eu me perguntara com freqncia o que seria feito com elas. Rit
imi nunca tocara na mochila ao procurar meus pertences.
A cabaa parecia pesada em minhas mos frias e rgidas. E tinha sido to leve na fl
oresta, quando eu a carregara atada minha cintura.
Esvazie na gamela
disse Milagros, ainda em espanhol.
Mas est cheia de sopa
falei estupidamente. Senti minha voz tremer, e minhas
mos estavam to inseguras que achei que no seria capaz de puxar a tampa de resina da
cabaa.
Esvazie
repetiu Milagros, tocando meu brao gentilmente.
Agachei-me, desajeitada, e, bem devagar, despejei os ossos finamente modos n
a sopa. Olhei como que hipnotizada para a camada escura que se formou sobre a es
pessa superfcie amarela. O cheiro me deu nuseas. As cinzas no submergiram. Milagros
despejou o contedo de sua prpria cabaa em cima das cinzas. As mulheres comearam a c
horar e gritar. Deveria eu me juntar a elas? Eu sentia que, por mais que tentass
e, nem uma nica lgrima sairia de meus olhos.
Chocada pelos sons agudos e estalantes, empertiguei-me. Com o punho de seu
faco de mato, Milagros partira as duas cabaas em metades perfeitas. Em seguida, mi
sturou o p na sopa, mexendo bem at a papa amarela se transformar num cinzento sujo
.
Observei-o levar a cabaa cheia de sopa at a boca, depois esvazi-la num longo g
ole. Limpando o queixo com as costas da mo, encheu a cabaa uma vez mais e me entre

gou a concha.
Horrorizada, olhei para os rostos ao meu redor; intencionalmente, observava
m cada gesto ou movimento que eu fazia, com olhos que nem de longe pareciam huma
nos. As mulheres tinham parado de chorar. Eu podia at ouvir as batidas aceleradas
de meu corao. Engolindo repetidamente, num esforo para superar a secura em minha b
oca, resisti a um tremor de mo. Depois fechei firmemente os olhos e engoli o pesa
do lquido. Para minha surpresa, a sopa doce e levemente salgada desceu com suavid
ade por minha garganta.
Um dbil sorriso relaxou a tenso no rosto de Milagros enquanto ele me tomava a
cabaa. Dei meia-volta e me afastei devagar, enquanto ondas de nusea reviraram meu
estmago.
Um tagarelar estridente e acessos de riso vinham da cabana. Sisiwe, rodeado
por seus amigos, sentava-se no cho, mostrando-lhes cada um dos meus objetos pess
oais, que eu deixara espalhados. Minha nusea se dissolveu em raiva ao ver meus ca
dernos de anotaes ardendo no fogo.
Assustadas, as crianas riram para mim enquanto eu queimava os dedos tentando
retirar o que sobrara dos cadernos. Lentamente, as expresses divertidas em suas
faces mudaram para espanto ao perceberem que eu estava chorando.
Corri para fora do shabono, descendo a trilha que levava ao rio, segurando
junto aos seios as pginas chamuscadas.
Vou pedir a Milagros que me leve de volta misso
murmurei, limpando as lgrimas
do rosto. A idia me pareceu to absurda que explodi em risos. Como encararia padre
Coriolano com aquela tonsura?
Agachando-me beira da gua, enfiei o dedo na garganta para induzir o vmito. No
adiantou. Exausta, deitei-me numa pedra plana que se projetava sobre a gua e exam
inei o que restava de minhas anotaes. Uma brisa fresca agitava meus cabelos. Girei
, deitando-me de bruos. O calor da pedra encheu-me de uma suave preguia que dissip
ou toda a minha raiva e o enjo.
Procurei por meu rosto na gua cristalina, mas o vento enrugava qualquer refl
exo na superfcie. O rio nada retribua. Aprisionado nos escuros remansos ao longo d
a margem, o verde brilhante da vegetao era uma massa enevoada.
Deixe suas notas descerem rio abaixo
disse Milagros, sentando-se ao meu lad
o na pedra. Sua sbita presena no me assustou. Eu esperava por ele.
Com um leve movimento de cabea, assenti em silncio e deixei minha mo balanar so
bre a rocha. Meus dedos se soltaram. Ouvi um leve espadanar quando o bloco chamu
scado caiu na gua. Senti como se um fardo tivesse sido retirado de minhas costas
enquanto via minhas anotaes deriva rio abaixo.
Voc no foi para a misso
falei. Por que no me disse que precisava trazer os p
ntes de Anglica?
Milagros no respondeu; olhou atravs do rio.
Voc mandou as crianas queimarem minhas anotaes?
perguntei.
Ele voltou o rosto para mim, mas continuou em silncio. A contrao de sua boca r
evelava uma vaga decepo que eu falhara em compreender. Quando falramos pela ltima ve
z, fora num tom suave que nele parecera forado, contra a sua vontade.
Os iticoteris, bem como outros assentamentos, vm atravs dos anos se embrenhan
do mais e mais na floresta, para longe da misso e dos grandes rios por onde viaja
m os homens brancos.
Virou-se para olhar um lagarto que escalava a pedra com dif
iculdade. Por um instante, ele fitou-nos com seus olhos sem plpebras, depois desl
izou afastando-se. Outros assentamentos tm escolhido o oposto
continuou Milagros.
Buscam as mercadorias que os racionales oferecem. No conseguem compreender que s
a floresta pode lhes dar segurana. Tarde demais, iro descobrir que, para o homem b
ranco, o ndio no melhor que um cachorro.
Ele sabia, explicou, que, por ter passado toda a vida entre os dois mundos,
os ndios no teriam uma chance no mundo do homem branco, no importava o que uns pou
cos indivduos de uma ou outra raa fizessem ou acreditassem.
Falei acerca de antroplogos e de seu trabalho, da importncia de registrar cos
tumes e crenas, que, conforme ele mencionara numa ocasio anterior, eram fadados ao
esquecimento.
O indcio de um sorriso de mofa retorceu-lhe os lbios.
Sei sobre os antroplogos; uma vez trabalhei para um deles como informante
di

sse ele e comeou a rir; era um riso estridente, mas no havia emoo em seu rosto. Seus
olhos no estavam rindo, e sim brilhando de animosidade.
Fiquei surpresa porque sua raiva parecia dirigida a mim.
Voc sabia que eu era antroploga
falei, hesitante.
Voc mesmo me ajudou a preen
her parte de minhas anotaes, dando informaes sobre os iticoteris. Foi voc quem me lev
ou de cabana em cabana, quem estimulou os outros a falar comigo, quem me ensinou
sua lngua e seus costumes.
Impassvel, Milagros ficou ali sentado, seu rosto pintado, uma mscara inexpres
siva. Senti vontade de sacudi-lo. Era como se no tivesse ouvido minhas palavras.
Milagros olhava fixamente para as rvores, j escuras contra o cu desvanecente; encar
ei-o. Sua cabea estava silhuetada contra o cu. Vi as flamejantes penas de arara e
as crinas purpurinas de macaco como se o cu estivesse raiado com elas. Milagros m
eneou a cabea com tristeza.
Voc sabe que no veio aqui para fazer seu trabalho. Poderia t-lo feito muito me
lhor nos assentamentos prximos misso.
Lgrimas formaram-se no canto de suas plpebras
elas aderiam s pestanas hirsutas, brilhantes e tremeluzentes.
O conhecimento de
nossos costumes e crenas foi dado a voc de modo a se adaptar ao ritmo de nossas vi
das; para que se sentisse segura e protegida. Foi uma ddiva, no para ser partilhad
a ou usada por outros.
No pude desviar meu olhar de seus olhos brilhantes e midos; no havia ressentim
entos neles. Vi meu rosto refletido em suas pupilas negras. Ddiva de Anglica e Mil
agros. Finalmente entendi. Eu fora conduzida atravs da floresta no para ver sua ge
nte com os olhos de uma antroploga esmiuando, julgando e analisando tudo que via o
u ouvia , mas para v-la como Anglica os teria visto, pela ltima vez. Ela tambm teria
sabido que seu tempo e o tempo de seu povo estavam chegando ao fim.
Dirigi meu olhar para a gua. Eu no percebera meu relgio caindo no rio, mas l es
tava ele em meio aos seixos, uma viso instvel de minsculos pontos luminosos reunind
o-se e desaparecendo na gua. Um dos elos metlicos da pulseira devia ter quebrado,
pensei, mas no fiz qualquer esforo para recuperar o relgio, meu ltimo vnculo com o mu
ndo alm da floresta.
A voz de Milagros interrompeu meus devaneios.
Muito tempo atrs, num assentamento prximo ao grande rio, trabalhei para um an
troplogo. Ele no vivia conosco num shabono, mas construra para si uma cabana fora d
a paliada. Tinha paredes e uma porta que fechava por dentro e por fora.
Milagros
fez uma pausa, limpando as lgrimas que escorriam de seus olhos oblquos. Depois, me
perguntou:
Quer saber o que fiz com ele?
Sim
falei, hesitante.
Dei epena para ele.
Milagros fez outra pausa e sorriu como se estivesse se
divertindo com a minha apreenso.
Este antroplogo agiu como qualquer outro que tive
sse inalado o poder sagrado. Disse ter tido as mesmas vises que um xam.
No h nada de estranho nisso
falei, meio espicaada pelo tom presunoso de Milagr
s.
H, sim
disse-me ele, rindo.
Porque tudo que soprei nas narinas dele foram ci
nzas. Todas as cinzas que fazem seu nariz sangrar.
Foi o que voc andou dando para mim?
perguntei, ruborizada pela autopiedade q
ue permeava minha voz.
Dei a voc uma parte da alma de Anglica
disse ele suavemente, ajudando-me a le
vantar.
As cercanias do shabono pareciam se dissolver contra a escurido. Eu podia en
xergar bem luz fraca. As pessoas reunidas em torno do fogo lembravam-me criatura
s da floresta, seus olhos brilhantes manchados com a luz do fogo.
Sentei-me perto de Hayama e aceitei o pedao de carne que ela me ofereceu. Ri
timi esfregou a cabea contra meu brao. A pequena Texoma sentou-se em meu colo. Fiq
uei contente, protegida pelos odores e sons familiares. Intencionalmente, observ
ei os rostos ao meu redor, imaginando quantos deles tinham parentesco com Anglica
. No havia um nico rosto que parecesse com o dela. Mesmo as feies de Milagros, que c
erta vez se assemelharam demais s de Anglica, pareciam diferentes. Talvez eu j tive
sse esquecido como ela parecia, pensei tristemente. Ento, num feixe luminoso se e
stendendo do fogo, vi sua face sorridente. Balancei minha cabea, tentando apagar
a viso, e me descobri olhando fixamente para o xam Puriwariwe, agachado um pouco d

istante do grupo.
Era um homem pequeno, magro e seco, com uma pele amarelo-acastanhada; os msc
ulos de seus braos e pernas j estavam murchos. Mas seu cabelo continuava escuro, l
evemente cacheado em torno da cabea. No estava enfeitado; tudo que usava era uma c
orda de arco em volta da cintura. Plos esparsos pendiam de seu queixo e os vestgio
s de um bigode sombreavam as beiradas do lbio superior. Sob as sobrancelhas forte
mente enrugadas, seus olhos eram como pequenas luzes refletindo o claro do fogo.
Bocejando, ele abriu uma boca cavernosa onde dentes amarelados pendiam como
estalactites. Os risos e conversas cessaram quando ele comeou a cantar numa voz
que dava a impresso de pertencer a outro tempo e lugar. Ele possua duas vozes: a q
ue vinha de sua garganta era estridente e irada; a outra, proveniente de sua bar
riga, era profunda e reconfortante.
Muito tempo aps todos se recolheram s suas redes e os fogos se extinguirem, P
uriwariwe continuava de ccoras diante de um pequeno fogo no meio da clareira. Can
tava numa afinada voz de baixo.
Levantei da minha rede e fui me agachar ao lado dele, tentando fazer minhas
ndegas tocarem o cho. Segundo os iticoteris, era o nico jeito de algum ficar agacha
do por horas e totalmente relaxado. Puriwariwe olhou para mim, reconhecendo meu
olhar, depois fitou o espao como se eu tivesse perturbado sua corrente de pensame
ntos. Ele no se moveu, e tive a estranha sensao de que cara no sono. Depois, ele mud
ou a posio de suas ndegas no solo sem relaxar as pernas e gradualmente recomeou a ca
ntar numa voz que no passava de um dbil murmrio. Eu no era capaz de entender uma nica
palavra.
Comeou a chover, e voltei para a minha rede. Os pingos batiam suavemente no
teto de folhas de palmeira, criando um estranho ritmo, como que hipntico. Quando
olhei de novo na direo do centro da clareira, o velho tinha desaparecido. E, como
a aurora comeava a iluminar a floresta, senti-me deslizar para um sono interminvel
.
8

O CREPSCULO VERMELHO tingia o ar com um brilho ferico. O cu, flamejante poucos minu
tos antes, dissolveu-se rapidamente na escurido. Era o terceiro dia de festa. De
minha rede, junto com as crianas de Etewa e Arasuwe, observei cerca de sessenta h
omens, tanto iticoteris como seus convidados, que desde o meio-dia, sem comida o
u descanso, danavam no meio da clareira. Ao som de seus prprios gritos estridentes
, ao entrechoque de seus arcos e flechas, eles volteavam uma vez, depois outra,
andando para a frente e para trs, num ondulante arranjo de penas e corpos, um bor
ro de desenhos em preto e escarlate.
Uma lua cheia ergueu-se acima das copas das rvores, lanando uma luz radiante
sobre a clareira. Por um momento, houve uma calmaria no barulho e movimento ince
ssantes. Depois, os danarinos irromperam em gritos selvagens e estrangulados, que
encheram o ar com um som ensurdecedor, enquanto atiravam de lado seus arcos e f
lechas.
Correndo para dentro da cabana, os danarinos apossaram-se de toras que ardia
m na fogueira e com violncia frentica bateram com elas nas estacas de sustentao do s
habono. Todos os tipos de insetos rastejantes correram em busca de segurana no te
to de folhas de palmeira antes de carem ao cho em cascata.
Cheia de pavor de que as cabanas pudessem desabar, ou de que as brasas esvo
aantes pusessem fogo no teto, corri para fora com as crianas. A terra tremia sob o
s ps saltitantes dos homens enquanto eles pisoteavam todos os braseiros nas caban
as. Brandindo as toras em brasa bem acima de suas cabeas, eles correram para o ce
ntro da clareira e retomaram sua dana com renovado frenesi. Contornaram a praa, su
as cabeas sacudindo-se para a frente e para trs como marionetes com os cordes rompi
dos. As leves penas brancas em seus cabelos agitavam-se sobre seus ombros goteja
ntes de suor.
A lua escondeu-se atrs de uma nuvem escura; apenas o brilho das toras flamej
antes iluminava a clareira. Os gritos estridentes dos homens subiram para um tom

mais alto; agitando suas clavas sobre as cabeas, convidaram as mulheres a partic
ipar da dana.
Gritando e rindo, as mulheres se arremessavam para a frente e para trs, esqu
ivando-se com percia s toras balanantes. O frenesi dos danarinos evoluiu para uma in
tensidade compulsiva, convergindo para um clmax final em que garotas, segurando f
eixes de frutos amarelos de palmeira nos braos erguidos, juntaram-se multido, seus
corpos gingando em abandono sensual.
Eu no tinha certeza se fora Ritimi quem pegara minha mo e me puxara para a da
na, porque no instante seguinte me vi sozinha em meio s faces extasiadas rodopiand
o minha volta. Capturada entre sombras e corpos, tentei alcanar a velha Hayama, d
e p na segurana de uma cabana, mas no soube em que direo me mover. No reconheci o hom
m que, brandindo uma tora acima da cabea, empurrou-me de volta para o meio dos da
narinos.
Gritei. Tomada de pavor, percebi que meus gritos pareciam mudos, esgotados
pelos incontveis ecos que reverberavam dentro de mim. Senti uma dor aguda do lado
da cabea, bem debaixo da orelha, enquanto caa de cara no cho. Abri os olhos, tenta
ndo ver atravs das sombras que engrossavam ao meu redor, e imaginei se aqueles fr
enticos ps que rodopiavam e saltavam no ar perceberiam que eu cara no meio deles. E
nto sobreveio a escurido, pontuada por alfinetes de luz dardejando dentro e fora d
e minha cabea, como pirilampos na noite.
Tive uma vaga conscincia de algum me arrastando para fora do tropel de danarin
os e me deitando numa rede. Esforcei-me para manter os olhos abertos, mas a figu
ra que pairava sobre mim permanecia difusa. Senti mos levemente trmulas tocarem co
m suavidade minha face e nuca. Por um instante pensei que fosse Anglica. Mas, aps
ouvir aquela voz inconfundvel saindo das profundezas do seu estmago, eu soube que
era o velho xam Puriwariwe, entoando um cntico. Tentei focalizar meus olhos, mas o
rosto dele continuou distorcido, como se eu estivesse vendo atravs de camadas de
gua. Eu queria perguntar-lhe onde ele estivera, pois no o vira desde o primeiro d
ia da festa, mas as palavras no eram mais que vises em minha cabea.
No sei se estivera inconsciente ou se pegara no sono, mas, quando despertei,
Puriwariwe no estava mais ali. Em vez disso, vi o rosto de Etewa inclinado sobre
o meu, to prximo que eu poderia tocar os crculos vermelhos em suas faces, entre as
sobrancelhas e nos cantos de cada olho. Estiquei o brao, mas no havia ningum. Fech
ei os olhos; os crculos danavam dentro de minha cabea como um vu vermelho num vazio
escuro. Fechei-os mais apertados at que a imagem se desfez em mil fragmentos. O f
ogo tinha sido reaceso, enchendo a cabana com um calor aconchegante que me fez s
entir como se estivesse envolta num casulo opaco de fumaa. Sombras danantes silhue
tadas contra a escurido refletiam-se na patina dourada das cabaas pendentes dos ca
ibros.
Rindo, feliz, a velha Hayama entrou na cabana e sentou-se no cho, a meu lado
.
Pensei que voc fosse dormir at de manh.
Erguendo as mos at minha cabea, seus
s procuraram at achar o caroo inchado atrs de minha orelha. Est grande
disse. Suas
eies desgastadas expressavam um distante pesar; seus olhos mantinham uma leve e su
ave luminosidade.
Sentei-me na rede de fibra. S ento me dei conta de que no estava na cabana de
Etewa.
Iramamowe
disse Hayama antes que eu tivesse oportunidade de perguntar onde
eu estava. Foi cabana mais prxima para Puriwariwe trazer voc de volta a si, depois
que foi atingida por uma das toras.
A lua havia subido alto no cu. Sua plida luz difusa se espalhava na clareira.
A dana cessara, ainda que uma vibrao inaudvel permanecesse no ar.
Gritando, batendo com seus arcos e flechas, um grupo posicionou-se num semi
crculo em frente cabana. Iramamowe e um dos visitantes pararam no meio de homens
que gesticulavam. Eu no sabia de qual assentamento o convidado provinha; era inca
paz de distinguir os vrios grupos que tinham vindo desde o incio das festividades.
Iramamowe abriu as pernas numa postura firme, erguendo o brao esquerdo sobre
a cabea e expondo o peito estofado.
Ha, ha ahaha, aita; aita
gritou, batendo o p no cho, um grito destemido que s
ignificava desafiar o oponente a atac-lo.

O jovem visitante calculou sua distncia medindo o comprimento de seu brao at o


corpo de Iramamowe; ensaiou vrias vezes at que, com o punho fechado, assentou um
potente soco no lado esquerdo do peito de Iramamowe.
Meu corpo se contraiu em choque. Senti nuseas como se a dor percorresse meu
prprio corpo.
Por que eles esto lutando?
perguntei a Hayama.
No esto lutando
disse ela, rindo.
Eles querem ouvir seus hekuras, a essncia d
vida que habita dentro de seus peitos, ressoando. Eles querem ouvir como os hek
uras vibram com cada soco.
A multido ovacionava, entusiasmada. O jovem visitante recuou, o peito arfand
o de excitao, e golpeou Iramamowe outra vez. O queixo erguido com arrogncia, olhos
perfeitamente calmos, o corpo rgido em desafio, Iramamowe agradeceu os aplausos.
Foi s depois do terceiro soco que ele vacilou em sua postura. Por um instante, se
us lbios se dividiram num esgar apreciativo, depois se fixaram uma vez mais num r
osnado de indiferena e desdm. O persistente tamborilar de seu p, explicou-me Hayama
, nada mais revelava seno seu tdio; o adversrio ainda no o golpeara com fora suficien
te.
Com mrbida e justificada espcie de satisfao, eu esperava Iramamowe sentir a dor
de cada soco. Ele merecia, pensei. Desde que eu o vira bater na mulher, tinha a
limentado um ressentimento contra ele. Contudo, enquanto observava, no pude deixa
r de admirar o modo galante como ele permanecia no meio da multido. Havia algo de
infantilmente desafiador no agressivo aprumo de suas costas, na maneira como se
u peito golpeado estava estofado para a frente. Seu rosto redondo e achatado, co
m a testa estreita e o lbio superior espichado, parecia vulnervel enquanto ele enc
arava o jovem sua frente. Imaginei se o leve tremor em seus olhos castanhos denu
nciaria que ele estava abalado.
Com uma fora dilacerante, o quarto soco bateu no peito de Iramamowe. Reverbe
rou como as pedras que tombavam no rio durante uma tempestade.
Acho que ouvi seus hekuras
falei, certa de que uma das costelas de Iramamow
e se quebrara.
Ele waiteri
os iticoteris e seus convidados gritaram em unssono. Saltitavam
com expresses extasiadas, fazendo os arcos e flechas se chocarem acima de suas ca
beas.
Sim, ele valente
repetiu Hayama, os olhos fixados em Iramamowe, que, satisf
eito por seus hekuras terem ressoado poderosamente, permanecia ereto entre os ho
mens que o saudavam, seu peito golpeado inflando-se de orgulho.
Silenciando os presentes, o chefe Arasuwe deu um passo frente do seu irmo.
Agora voc leva socos de Iramamowe
disse ao jovem que aplicara os quatro golp
es.
O visitante posicionou-se na mesma postura desafiadora diante de Iramamowe.
O sangue fluiu da boca do jovem enquanto ele desabava ao cho aps o terceiro soco
do oponente.
Iramamowe saltou no ar, depois comeou a danar ao redor do homem cado. O suor b
rilhava em sua face, nos msculos retesados de seu pescoo e ombros. Mas sua voz soo
u clara e vibrante de alegria quando gritou:
Ai ai aiaiaiai, ai, ai!
Duas das mulheres visitantes carregaram o homem ferido para a rede vazia pe
rto daquela onde eu me sentara com Hayama. Uma delas gritou; a outra inclinou-se
sobre o homem e comeou a sugar-lhe sangue e saliva da boca at sua respirao voltar e
m lentos e dosados arquejos.
Iramamowe desafiou outros dos convidados a bater nele. Aps receber o primeir
o murro, caiu de joelhos no solo, de onde desafiou o oponente a bater mais uma v
ez. Cuspiu sangue ao levar o prximo soco. O convidado agachou e encarou Iramamowe
. Um passou os braos ao redor do outro e trocaram um abrao.
Voc bate bem
disse Iramamowe, sua voz quase um sussurro inaudvel.
Meus hekura
s esto cheios de vida, poderosos e felizes. Nosso sangue correu. Isso bom. Nossos
filhos sero fortes. Nossos pomares e os frutos da floresta iro amadurecer com dour
a.
O convidado expressou pensamentos similares. Com votos de amizade eterna, p
rometeu dar a Iramamowe um faco de mato que obtivera de um grupo de ndios que acam

para perto do grande rio.


Tenho que observar aquele ali mais de perto
disse Hayama, saindo da cabana.
Seu filho mais novo era um dos homens que caminharam at o crculo para o prximo com
bate do ritual dos socos.
Eu no queria ficar com o ferido ali na cabana de Iramamowe. As duas mulheres
que o haviam trazido saram para pedir ao xam de seu prprio grupo que preparasse al
guma beberagem capaz de aliviar a dor no peito do homem.
Minha cabea comeou a girar quando levantei. Lentamente caminhei atravs das cab
anas vazias at encontrar a de Etewa. Estirei-me em minha rede de algodo; um silncio
soturno fechou-se sobre mim como se eu estivesse caindo num leve desmaio.
Fui acordada por gritos furiosos. Algum dizia:
Etewa, voc dormiu com minha mulher sem a minha permisso.
A voz soou to perto que foi como se tivesse falado em meu ouvido. Sobressalt
ada, sentei-me. Um grupo de homens, aos risos, se reunira em frente cabana. Etew
a, parado perfeitamente ereto no meio da multido, o rosto uma impenetrvel mscara, no
contestou a acusao. De sbito, gritou:
Voc e sua famlia tm comido como porcos nos ltimos trs dias.
Era uma acusao
l; aos visitantes era concedido tudo que pediam, pois durante a festa os pomares
e territrios de caa dos anfitries ficavam disposio dos convidados. Ser insultado de
sa maneira significava que o homem tirara vantagem de seu status privilegiado. R
itimi, traga minha nabrushi
gritou Etewa, olhando carrancudo para os jovens furi
osos diante dele.
Soluando, Ritimi correu para a cabana, pegou a borduna e, sem olhar para o m
arido, entregou-lhe o cacete de l,20m.
No posso ver
disse ela, jogando-se na minha rede. Pus meus braos em torno del
a, tentando confort-la. No estivesse ela to angustiada, eu poderia ter rido. Nem de
longe tinha relao com a infidelidade de Etewa. Ritimi temia que a noite pudesse t
erminar numa briga sria. Observando os dois homens furiosos gritando um para o ou
tro e a reao excitada da multido, eu no poderia evitar, como tambm ficaria alarmada.
Bata na minha cabea
desafiou o enraivecido visitante.
Bata, se voc homem. Va
os ver se podemos rir juntos de novo. Vamos ver se minha raiva passa.
Ns dois estamos nervosos
gritou Etewa com vigor insolente, sopesando a nabru
shi na mo.
Devemos apaziguar nossa raiva. Ento, sem maiores cerimnias, desferiu uma
firme pancada na cabea tonsurada do homem.
O sangue esguichou do ferimento. Lentamente, espalhou-se por sua face at fic
ar coberta com uma grotesca mscara vermelha. Suas pernas vacilaram, j se curvando
debaixo dele. Mas ele no caiu.
Bata e ficaremos amigos de novo
gritou Etewa, beligerante, silenciando a mu
ltido. Alinhou-se com sua borduna, baixou a cabea e esperou. Quando o homem o golp
eou, Etewa ficou momentaneamente atordoado; o sangue fluiu por suas sobrancelhas
e pestanas, forando-o a fechar os olhos. Os urros explosivos dos homens quebrara
m o silncio, um coro de gritos de aprovao pedindo que se batessem novamente.
Num misto de fascinao e desprazer, eu observava os dois homens se encarando.
Seus msculos estavam fortemente retesados, as veias do pescoo distendidas, os olho
s brilhantes, como se rejuvenescidos pelo raivoso fluxo de sangue. Seus rostos,
transformados em mscaras vermelhas de desdm, no denotavam dor enquanto faziam roda
um em volta do outro, como dois galos feridos.
Com as costas da mo, Etewa limpou o sangue que obstrua sua viso, depois cuspiu
. Erguendo sua borduna, deixou-a cair sobre a cabea do oponente, que, sem emitir
um som, desabou ao solo.
Estalando as lnguas, seus olhos meio fora de foco, os espectadores emitiram
gritos como que de medo. Eu estava certa de que uma luta iria irromper, enquanto
o shabono inteiro enchia os ares com seus gritos ensurdecedores. Agarrei-me ao
brao de Ritimi e fiquei surpresa de ver sua face manchada de lgrimas marcada por u
ma expresso complacente e quase satisfeita. Ela explicou que poderia dizer pelo t
om dos gritos dos homens que no tinham mais nada a ver com os insultos iniciais.
Tudo que os interessava agora era testemunhar o poder dos hekuras de cada homem.
No havia vencedores nem vencidos. Se um guerreiro casse, s revelaria que seus heku
ras no estavam fortes o bastante no momento.
Um dos espectadores esvaziou uma cabaa cheia de gua sobre o hspede prostrado,

puxou suas orelhas, limpou-lhe o sangue do rosto. Depois, ajudando-o a levantar,


entregou ao homem meio grogue a sua borduna e instou-o a bater mais uma vez na
cabea de Etewa. O homem mal tinha fora para erguer o pesado porrete; em vez de ace
rtar a cabea de Etewa, o golpe atingiu-o no meio do peito.
Etewa caiu de joelhos; o sangue gotejou de sua boca, sobre os lbios, queixo
e garganta, desceu pelo peito e coxas, uma trilha vermelha filtrando-se at a terr
a.
Como voc bate bem
disse Etewa numa voz estrangulada. Nosso sangue correu. No
teremos mais encrencas. Acalmamos nossa raiva.
Ritimi foi at Etewa. Suspirando alto, ca de volta na minha rede e fechei os o
lhos. J vira sangue demais naquela noite. Apalpei a rea inchada na minha cabea, que
rendo saber se tinha uma concusso grave.
Quase ca de minha rede, como se algum tivesse se pendurado na corda de cip que
a atava a uma das estacas da cabana. Espantada, olhei para o rosto ensangentado
de Etewa. Ou ele no me vira ou estava incapaz de saber onde dormia, porque desabo
u em cima de mim. O odor de sangue, quente e pungente, mesclava-se com o cheiro
acre de sua pele. Re-pugnada e fascinada, eu nada podia fazer seno olhar para o t
alho aberto em seu crnio, ainda sangrando, o peito inchado e arroxeado.
Eu imaginava como livrar minhas pernas de sob o seu peso quando Ritimi entr
ou na cabana carregando uma cabaa cheia de gua, que aqueceu sobre o fogo. Com perci
a, ela o ergueu um pouco e instou-me a desliz-lo por trs da rede, de modo a que pu
desse ampar-lo em meus joelhos levantados. Gentilmente, ela lavou-lhe o rosto e o
peito.
Etewa tinha seus 25 anos; mesmo com o cabelo grudado testa, seus lbios divid
idos fortemente, ele parecia to desamparado quanto uma criana dormindo. Ocorreu-me
que ele poderia morrer de leses internas.
Amanh ele estar bem
disse Ritimi, como se tivesse adivinhado meus pensamentos
. Suavemente, comeou a rir. Seu riso tinha o som de uma secreta alegria infantil.
bom o sangue correr. Sinal de que os hekuras esto fortes. Ele waiteri.
Etewa abriu os olhos, grato por ouvir o elogio de Ritimi. Ele murmurou algo
ininteligvel enquanto fitava meu rosto.
Sim. Ele waiteri
concordei com Ritimi. Tutemi chegou com uma infuso quente e
escura.
O que isso?
perguntei.
Remdio
disse Tutemi, sorrindo. Ela enfiou o dedo na infuso, depois encostou-o
em meus lbios. Puriwariwe o fez de razes e plantas mgicas.
Um lampejo de contentamento brilhou nos olhos de Tutemi enquanto forava Etew
a a beber o ch de gosto amargo. O sangue correra; ela estava convencida de que ir
ia gerar um filho forte e saudvel.
Ritimi examinou minhas pernas, que estavam cortadas e machucadas, por eu te
r sido arrastada atravs da clareira por Puriwariwe, e lavou-as com o restante da g
ua morna. Deitei-me na desconfortvel rede de fibra de Etewa.
A lua, circundada por uma nvoa amarela, movera-se at quase acima do horizonte
de rvores. Uns poucos homens continuavam danando e cantando na clareira; ento, uma
nuvem cobriu a lua, escurecendo tudo. Apenas o som das vozes, no mais estridente
, mas um suave murmrio, dizia-me que os homens permaneciam l. A lua se revelou mai
s uma vez, sua luz plida iluminando as copas das rvores, e as figuras de pele bron
zeada se materializaram contra a escurido, sombras de corpos longos dando substnci
a ao suave bater de arcos e flechas.
Alguns dos homens cantaram at um anel de luz aparecer sobre as rvores a leste
. Nuvens de um prpura escuro como das feridas no peito de Etewa cobriram o cu. O o
rvalho brilhava nas folhas, na franja das copas das rvores, elevando-se em torno
das cabanas. As vozes comearam a se desvanecer, deslizando brisa fria da aurora.

Terceira Parte
9

PLANTAR E SEMEAR ERA essencialmente uma tarefa masculina, embora a maioria das m
ulheres acompanhasse seus maridos, pais e irmos sempre que eles saam para trabalha
r nas hortas pela manh. Alm de se manterem na companhia deles, as mulheres ajudava
m a semear ou aproveitavam a oportunidade para catar lenha se novas rvores tivess
em sido derrubadas.
Por vrias semanas eu tinha ido com Etewa, Ritimi e Tutemi at seus pedaos de te
rra. As longas e rduas horas passadas na semeadura pareciam inteis, pois no havia q
ualquer melhoramento visvel. O sol e a chuva favoreciam por igual o crescimento d
e todas as espcies, sem reconhecer as preferncias humanas.
Cada chefe de famlia possua seu prprio pedao de terra, demarcado pelos troncos
das rvores derrubadas. A horta de Etewa ficava perto da de Arasuwe, que cultivava
a maior rea entre os iticoteris, por isso saiu do seu lote a alimentao dos convida
dos festa.
No incio eu nada reconhecera seno bananas-da-terra, vrias outras espcies de ban
ana e diversas palmeiras espalhadas pelos pomares. As palmeiras eram deliberadam
ente cultivadas pelo seu fruto, cada rvore pertencendo ao indivduo que a plantasse
. Eu ficara surpresa ao descobrir entre o emaranhado de arbustos um sortimento d
e razes comestveis como mandioca e batata-doce, e trepadeiras de abboras maduras, a
lgodo, tabaco e plantas mgicas. Tambm cresciam nas hortas, bem como nas cercanias d
o shabono, s rvores de flores cor-de-rosa e vagens vermelhas das quais era feita a
pasta onoto.
Feixes das espinhosas vagens vermelhas eram cortados e debulhados; as semen
tes de um escarlate brilhante, junto com a polpa carnuda que a rodeava, eram col
ocadas numa grande cabaa cheia d'gua. To logo eram esmagadas e misturadas, a pasta
onoto era posta a ferver por uma tarde inteira. Aps esfriar durante a noite, a ma
ssa semi-slida era envolta em camadas perfuradas de folhas de bananeira e ento pen
durada num dos caibros da cabana para secar. Poucos dias depois, a pasta vermelh
a era transferida para pequenas cabaas, prontas para uso.
Ritimi, Tutemi e Etewa tinham cada um seus prprios ps de tabaco e plantas mgic
as na horta de Etewa. Tal como os canteiros de tabaco dos demais, os deles eram
cercados com espetos e ossos pontiagudos para afastar os intrusos. O tabaco jama
is era colhido sem permisso; havia briga sempre que isso ocorria. Ritimi me mostr
ara vrias de suas plantas mgicas. Algumas eram usadas como afrodisaco e agentes pro
tetores; outras eram empregadas para propsitos malficos. Etewa nunca falava sobre
suas plantas mgicas, e Ritimi e Tutemi presumiam que ele nada soubesse sobre elas
.
Uma vez observei Etewa cavar uma raiz bulbosa. No dia seguinte, antes de pa
rtir para a caa, ele passou a raiz amassada por suas pernas e ps. Nosso jantar aqu
ela noite foi carne de tatu.
Que planta poderosa
comentara eu. Intrigado, ele me olhara por longo tempo.
Depois, rindo disse:
Razes de adorna protegem contra picadas de cobra. Em outra ocasio, quando eu
estava sentada na horta com
o pequeno Sisiwe, ouvindo sua detalhada explanao concernente variedade de for
migas comestveis, vimos seu pai colher outra de suas razes. Etewa esmagou a raiz,
misturou-a com onoto e passou a substncia pelo corpo inteiro.
Um porco-do-mato cruzar o caminho de meu pai
sussurrou Sisiwe.
Eu sei, por c
ausa da raiz que ele usou. Tem uma planta mgica para cada animal.
At mesmo os macacos?
indaguei.
Os macacos so assustados por gritos terrveis
disse Sisiwe sabiamente. Paralis
ados de medo, eles no conseguem fugir, e os homens podem ento mat-los.
Certa manh, quase oculta por trs da emaranhada massa de trepadeiras e arbusto
s, captei uma viso de Ritimi. Eu podia ver apenas sua cabea elevando-se por trs dos
caules arborizados, folhas pontudas e ramos de flores brancas em forma de sino
dos ps de mandioca. Ela parecia estar falando sozinha; eu no podia ouvir o que diz
ia, mas seus lbios moviam-se incessantemente, como se estivesse recitando algum e
ncantamento. Imaginei se estava encantando seus ps de tabaco para crescerem mais

rpido ou se na verdade pretendia surripiar algum do canteiro de Etewa, que ficava


ao lado.
Sub-repticiamente, Ritimi avanou cautelosa at o meio de seu prprio canteiro de
tabaco. Seu ar de urgncia era inconfundvel enquanto arrancava ramos e folhas. Olh
ando em volta, enfiou-os em seu cesto, depois cobriu-os com folhas de bananeira.
Sorrindo, ergueu-se; hesitou por um instante, depois caminhou na minha direo.
Arregalei os olhos em fingida surpresa ao sentir sua sombra acima de mim.
Ritimi colocou o cesto no cho e sentou-se ao meu lado. Eu ardia de curiosida
de, embora soubesse que seria ftil perguntar o que ela estivera fazendo.
No toque o fardo no meu cesto
disse ela aps um momento, incapaz de reprimir u
ma risada. Eu sei que esteve me observando.
Senti-me enrubescer e sorri.
Voc roubou algum p de tabaco de Etewa?
No
disse ela com um arremedo de horror.
Ele conhece suas folhas to bem que no
taria se estivesse faltando uma.
Pensei ter visto voc no canteiro dele
falei casualmente.
Levantando as folhas de bananeira do cesto, Ritimi disse:
Eu estava no meu prprio canteiro. Veja, peguei alguns ramos de okoshiki, uma
planta mgica
sussurrou.
Dar uma poderosa mistura.
Voc vai curar algum?
Curar! Voc no sabe que s o shapori cura?
Inclinando a cabea ligeiramente para
m lado, ela refletiu, antes de continuar:
Vou enfeitiar aquela mulher que manteve
relao com Etewa durante a festa disse ela, com um longo sorriso.
Talvez voc devesse preparar uma poro tambm para Etewa
falei, olhando-a no rost
. Sua mudana de expresso pegou-me de surpresa. Sua boca transformou-se numa linha
estreita; os olhos apertados se focalizaram em mim.
Afinal, ele to culpado quanto
a mulher murmurei em tom de desculpas, sentindo-me pouco vontade sob seu rgido e
xame.
No viu com que descaramento aquela mulher escarneceu dele?
disse Ritimi, che
ia de reprovao.
No viu com que vulgaridade todas aquelas mulheres visitantes se com
portaram? Ritimi suspirou, quase comicamente, e acrescentou, com indisfarvel desap
ontamento: s vezes voc bem idiota.
Eu no soube o que dizer. Estava convencida de que Etewa era to culpado quanto
a mulher. Por falta de alguma coisa melhor, sorri. A primeira vez em que descob
ri Etewa numa situao comprometedora tinha sido quase acidental. Como todos faziam,
eu saa da cabana todas as manhs para fazer minhas necessidades. Sempre me perdia
um pouco mais longe da floresta, por trs da rea reservada para evacuao humana. Certa
manh, sobressaltei-me por um leve gemido. Acreditando que fosse um animal ferido
, rastejei, o mais quietamente que pude, na direo do rudo. Totalmente surpresa, mal
pude crer que estava vendo Etewa em cima da esposa mais nova de Iramamowe. Ele
olhou para o meu rosto, sorrindo encabulado, mas no parou de se mover em cima da
mulher.
Mais tarde naquele dia, Etewa ofereceu-me um pouco do mel que achara na flo
resta. Mel era uma iguaria rara, e nunca era dividido com a mesma boa vontade co
mo ocorria com os outros alimentos. De fato, na maioria das vezes, o mel era con
sumido no prprio local em que o encontravam. Agradeci a Etewa pelo presente, pres
umindo que estava sendo subornada.
Acares eram algo pela qual eu constantemente ansiava. Eu no ficava mais melind
rada por consumir o mel junto com favos de cera, abelhas, larvas, crislidas e plen
, como os iticoteris faziam. Sempre que Etewa trouxesse mel para o assentamento,
eu me sentaria perto dele e olharia ansiosa para a pasta gotejante, cheia de ab
elhas em variados estgios do processo de metamorfose, at que ele me oferecesse um
pouco. Nunca me ocorreu que ele acreditasse que eu tivesse finalmente aprendido
que olhar para algo que algum desejava, ou pedi-lo diretamente, era considerado u
m comportamento apropriado. Uma vez, esperando relembr-lo que eu sabia de seu fle
rte, perguntei-lhe se no temia ser golpeado novamente na cabea por algum marido en
raivecido. Etewa me olhara em total espanto.
porque voc no sabe o bastante... do contrrio no diria tais coisas.
Seu tom e
distante, o aspecto dos seus olhos arrogantes enquanto se voltava na direo de um g
rupo de rapazes empenhados em afiar pedaos de bambu que seriam usados como pontas

de flechas.
Havia outras ocasies, nem sempre acidentais, em que encontrava Etewa em circ
unstncias similares. Logo se tornou bvio que o amanhecer no era apenas a hora para
satisfazer as funes bsicas do organismo, mas tambm representava a oportunidade mais
segura para prticas extraconjugais. Tornei-me grandemente interessada em saber qu
em estava traindo quem. Dando uma deixa uma para a outra na noite anterior, as p
artes envolvidas desapareciam no mato ao amanhecer. Poucas horas depois, muito c
asualmente, voltavam por caminhos diferentes, com freqncia carregando nozes, fruto
s, mel, e s vezes at lenha. Alguns maridos reagiam com mais violncia do que outros
aps saberem do comportamento de suas mulheres
e batiam nelas, tal como eu vira Ir
amamowe fazer. Outros, alm de espancarem as esposas, exigiam um duelo de borduna
com o homem culpado, que s vezes terminava numa luta maior envolvendo terceiros.
As palavras de Ritimi cortaram meus devaneios:
Por que voc est rindo?
Porque voc est certa
falei. Eu s vezes sou mesmo estpida.
Isso me desperto
a o fato de que Ritimi sabia das atividades de Etewa; provavelmente todo o shabo
no sabia o que estava ocorrendo. Sem dvida, fora uma coincidncia Etewa ter-me ofer
ecido o mel aquela primeira vez. Bastou-me examinar o acontecimento com suspeio, a
creditando o tempo todo que eu tinha sido sua cmplice.
Ritimi ps os braos em torno do meu pescoo e plantou-me beijos estalados na fac
e, assegurando-me que eu no era estpida
apenas muito ignorante. Explicou que, cont
anto que soubesse com quem Etewa estava envolvido, no se preocupava muito com as
escapadas amorosas do marido. Ela no estava exatamente satisfeita com isso, mas a
creditava ter alguma espcie de controle se fosse com algum de shabono. O que a afl
igia era a possibilidade de Etewa tomar uma terceira esposa de outro assentament
o.
Como vai enfeitiar aquela mulher?
perguntei. Voc mesma vai preparar a mistura
?
Levantando-se, Ritimi sorriu com bvia satisfao.
Se eu lhe disser agora, a magia no vai funcionar.
Fez uma pausa, com uma exp
resso interrogativa nos olhos. Eu lhe contarei sobre isso depois que tiver enfeit
iado a mulher. Talvez algum dia voc v precisar enfeitiar algum.
Voc vai mat-la?
No. No sou to corajosa. A mulher ter dores nas costas at sofrer um aborto.
Ri
i pendurou o cesto nos ombros, depois seguiu para as trs rvores deixadas de p perto
de sua plantao de tabaco. Venha, preciso descansar antes de me banhar no rio.
Fiquei de p imvel por um momento para acalmar meus msculos com cibras, depois f
ui atrs dela. Ritimi sentou-se no cho, descansando as costas contra o macio tronco
de rvore. Suas folhas eram como mos abertas entre ns e o sol, proporcionando uma so
mbra fresca. A terra, coalhada de folhas, era macia. Pousei minha cabea na coxa d
e Ritimi e observei o cu
to azul e to plido que parecia transparente. A brisa sussur
rava por entre as moitas de taquara que cresciam atrs de ns, gentilmente, como se
relutando em impor-se sobre a quietude do meio da manh.
O inchao se foi
disse Ritimi, passando os dedos pelos meus cabelos.
E no fica
ram cicatrizes em suas pernas acrescentou, zombeteira.
Concordei, sonolenta. Ritimi rira do meu medo de ficar doente do que ela co
nsiderava uma ferida insignificante. Ter sido puxada para a segurana por Puriwari
we era garantia suficiente de que eu estaria bem, assegurou-me ela. Todavia, eu
ficara temerosa de que os cortes em minha perna infeccionassem e insistira para
que ela os lavasse diariamente com gua fervida. A velha Hayama, como uma precauo ad
icional, passara nos ferimentos um p de ninho de formiga queimado, garantindo que
era um desinfetante natural. No tive reaes malficas ao p ardente; os cortes sararam
com rapidez.
Atravs de plpebras semicerradas, olhei a etrea amplido das hortas diante de mim
. Assustada por gritos vindos da extremidade mais afastada das hortas, abri os o
lhos. Iramamowe parecia ter-se materializado de debaixo das bananeiras em seu ca
minho na direo do cu. Fascinada, segui seus movimentos enquanto ele trilhava seu ca
minho at o tronco espinhoso de uma palmeira de rasha. Para no se ferir nos espinho
s, ele trabalhava com dois pares de estacas cruzadas amarradas juntas, as quais
colocava no tronco uma de cada vez. Relaxado, um movimento levando ao seguinte s

em uma parada considervel, ele alternava-se entre colocar um par de estacas cruza
das e erguer o outro par para coloc-lo mais alto no tronco, at alcanar os feixes am
arelos de rasha, a pelo menos vinte metros acima do solo. Por um momento ele des
apareceu sob as copas das palmeiras que formavam um arco prateado contra o cu. Ir
amamowe cortou as drupas, amarrou os pequenos feixes com uma longa parreira, dep
ois acomodou-as no solo. Lentamente, retomou seu caminho, desaparecendo no verdo
r das folhas de bananeira.
Gosto de drupas cozidas; elas cheiram como...
comecei a dizer, depois perce
bi que no sabia a palavra para "batata". Sentei-me. Com sua cabea para o lado, a b
oca ligeiramente aberta, Ritimi parecia adormecida.
Vamos tomar banho
sugeri, fa
zendo ccegas no nariz dela com um pedao de grama.
Ritimi olhou-me fixamente; tinha o olhar desorientado de algum que acabara d
e despertar de um sonho. Vagarosamente, ps-se de p, bocejou e espreguiou-se como um
gato.
Sim, vamos
disse ela, fixando o cesto em suas costas. A gua ir lavar meu sonh
o.
Voc teve um sonho ruim?
Ela olhou-me gravemente, depois tirou o cabelo da testa.
Voc estava sozinha numa montanha
disse ela vagamente, como se tentando remem
orar seu sonho.
Voc no estava assustada, embora estivesse chorando.
Ritimi fitou-m
e intensamente, depois acrescentou: Ento voc me acordou.
Enquanto nos virvamos para a trilha que conduzia ao rio, Etewa veio correndo
atrs de ns.
Consiga algumas folhas de pishaansi
disse ele a Ritimi. Ele virou-se para m
im. Voc vem comigo.
Segui-o atravs da rea da floresta recm-limpada, onde os rebentes de banana-da-t
erra novos j tinham sido plantados entre o entulho das rvores derrubadas, as bainh
as aparadas da folha expostas acima do solo.
Distavam de trs a quatro metros um do outro, permitindo que no futuro as fol
has das plantas em pleno crescimento ficassem sobrepostas mas no fizessem sombra
umas s outras. Fazia apenas uns poucos dias que Iramamowe e outros aparentados do
chefe Arasuwe o tinham ajudado a separar os rebentes do grande caule subterrneo d
as bananeiras. Num dispositivo feito com videiras e folhas grossas, adaptado a u
ma faixa que passava pela testa e ombros, eles transportaram os rebentes at o novo
stio.
Encontrou algum mel?
perguntei ansiosa.
Mel no
disse Etewa , mas uma coisa tambm deliciosa.
Apontou para onde estavam
Arasuwe e seus dois filhos mais velhos. Eles revezavam-se em chutar uma velha ba
naneira. Centenas de larvas gordas e esbranquiadas caram do tronco de mltiplas cama
das.
To logo Ritimi retornou com as folhas de pishaansi apanhadas na floresta, os
garotos pegaram os vermes retorcidos e puseram-nos nas folhas robustas e largas
. Arasuwe acendeu um pequeno fogo. Um de seus filhos segurava um pedao de madeira
de forma elptica com os ps firmemente apoiados no solo, enquanto Arasuwe girava o
pau entre as palmas das mos com espantosa velocidade. A serragem inflamada ps fog
o no ninho das larvas, sobre o qual gravetos e brotos estavam grudados.
Ritimi cozinhou as larvas apenas um momento, at que as folhas de pishaansi f
icassem pretas e quebradias. Abrindo um dos fardos, Etewa molhou o dedo indicador
com saliva, passou-o nas larvas torradas e depois me ofereceu a iguaria.
Tem gosto bom
insistiu quando virei o rosto. Dando de ombros, ele lambeu o
prprio dedo.
Murmurando entre pores de larvas, Ritimi instou-me a provar.
Como pode dizer que no gosta se nunca experimentou?
Com o polegar e o indicador, coloquei na boca uma das larvas acinzentadas e
ainda macias. No era diferente de escargot, disse para mim mesma, ou ostras cozi
das. Mas, quando tentei engolir, a larva ficou grudada na minha lngua. Tentei emp
urr-la de novo, esperei at juntar bastante saliva e ento engoli como se fosse uma pl
ula.
De manh, tudo que consigo comer banana-da-terra
falei enquanto Etewa empurra
va um punhado minha frente.

Voc trabalhou na horta


disse.
Tem que comer. Quando no h alimento, bom come
sto. Ele recordou-me que eu gostara das formigas e lacraias que ele me oferecera
em vrias ocasies.
Olhando para seu rosto ansioso, no pude me forar a dizer que no gostara nem um
pouco, muito embora as lacraias parecessem petiscos vegetais bem fritos. Reluta
nte, forcei-me a engolir um pouco mais das larvas torradas.
Eu e Ritimi seguamos retaguarda dos homens em nosso caminho para o rio. Crianas es
padanando a gua cantavam sobre um gordo porco-do-mato que cara numa piscina natura
l profunda e se afogara. Homens e mulheres se esfregavam com folhas; seus corpos
reluziam ao sol, dourados e macios. Gotculas espalhadas na ponta de seu cabelo r
ente refletiam a luz como contas de diamantes.
A velha Hayama acenou para que eu fosse sentar perto dela numa grande rocha
beira do rio. Imaginei que eu me tornara um encargo especial da av de Ritimi, e
que ela assumira isso como um desafio pessoal para me engordar. Como as crianas n
o shabono, que se fossem bem-alimentadas cresceriam fortes e saudveis, a velha Ha
yama assegurava-se de que eu tivesse fartura de petiscos todas as horas do dia.
Satisfazia meu apetite insacivel por coisas doces. Sempre que algum achava o doce
e espesso mel de cor suave produzido por abelhas sem ferro
a nica espcie dada s cria
nas , a velha Hayama cuidava para que eu ganhasse um pouco. Se o mel das abelhas-p
retas com ferro era trazido para o shabono, Hayama tambm garantia a minha parte. S
os adultos partilhavam esta espcie, pois os iticoteris achavam que provocava nusea
e at morte nas crianas. Os iticoteris tinham certeza de que nenhum mal resultaria
se eu comesse das duas espcies de mel, pois eram incapazes de decidir se eu era
adulta ou criana.
Coma isto
disse a velha Hayama, me oferecendo alguns frutos sopaa. De uma c
or verde-amarelada, tinham o tamanho de limes. Abri-os usando uma pedra (eu j queb
rara um dente tentando abrir nozes e frutos como os iticoteris faziam) e suguei
a doce polpa branca, cuspindo fora as pequenas sementes de cor marrom. O sumo vi
scoso grudava em meus dedos e boca.
A pequena Texoma montou nas minhas costas, empoleirando na minha cabea o peq
ueno macaco-prego que ela levava para todo lado, dia e noite. O bichinho enrolou
sua comprida cauda em volta do meu pescoo, to apertado que quase sufoquei. Uma mo
peluda puxava meu cabelo enquanto a outra balanava diante do meu rosto, tentando
roubar minha fruta. Receando engasgar com plo e piolho de macaco, tentei sacudi-l
o de cima de mim. Mas Texoma e sua mascote gritavam deliciadas, pensando que eu
estava brincando. Baixando meus ps para a gua, tentei puxar minha camiseta por cim
a da cabea. Pegos de surpresa, macaco e criana pularam fora.
As crianas puxaram-me para a areia, caindo a meu lado. Rindo, comearam, uma a
uma, a andar sobre minhas costas, e usufru do prazer de seus pequenos e gelados
ps sobre meus msculos doloridos. Em vo eu tentara convencer as mulheres a massagear
meus ombros, pescoo e costas depois de ter trabalhado durante horas na lavoura.
Sempre que eu tentara mostrar a elas como me sentia bem, deram-me a entender que
, embora gostassem de ser tocadas, massagem era algo que apenas os shaporis fazi
am quando uma pessoa estava doente ou enfeitiada. Felizmente, no faziam objees a que
as crianas andassem sobre minhas costas. Para os iticoteris era quase inconcebvel
que algum realmente extrasse prazer de um ato to brbaro.
Tutemi sentou-se ao meu lado na areia e comeou a embrulhar os fardos de pish
aansi que Ritimi lhe dera. Sua barriga de grvida e os seios intumescidos pareciam
sustentados no lugar pela pele retesada. Ela nunca se queixava de dores ou nusea
s, nem tinha desejos de qualquer tipo. De fato, havia tantos tabus a que uma grvi
da devia observncia que eu freqentemente me perguntava como elas podiam parir bebs
saudveis. No podiam comer carne de caa. Sua nica fonte de protena eram insetos, nozes
, larvas, peixe e certos tipos de pequenos pssaros.
Quando vai ter o beb?
perguntei, acariciando o lado de seu estmago.
Franzindo as sobrancelhas em concentrao, Tutemi pensou por um momento.
Esta lua vem e vai; uma outra vem e vai, depois mais uma vem e, antes que s
e v, eu terei um saudvel beb.
Especulei se ela estava certa. Pelos seus clculos, aquilo significava trs mes
es. Para mim, ela parecia pronta para o parto a qualquer momento.

H peixe rio acima... do tipo que voc gosta


disse Tutemi, sorrindo para mim.
Vou dar uma nadada rpida, depois irei pescar com voc.
Posso ir nadar com voc?
pediu a pequena Texoma.
Vai ter que deixar o macaco aqui
disse Tutemi.
Texoma empoleirou o macaco-prego na cabea de Tutemi e veio correndo para mim
. Gritando de satisfao, deitou em minhas costas, j na gua, suas mos agarrando meus om
bros. Estendi meus braos e pernas lenta e plenamente a cada braada, at alcanar uma p
iscina natural na margem oposta
Quer mergulhar at o fundo?
perguntei.
Quero, quero
gritou ela, focinhando minha bochecha com seu narizinho. Vou f
icar de olhos abertos, no vou respirar, e vou me agarrar com fora mas sem sufocar
voc.
A gua era muito profunda. Os seixos borrados de cinza, cinabre e branco que
repousavam na areia mbar reluziam brilhantemente, a despeito das rvores que sombre
avam o local. Senti as mos de Texoma puxando meu pescoo; nadei depressa para a sup
erfcie.
Saia
gritou Tutemi to logo avistou nossas cabeas. Estamos esperando voc.
E
ntou para as mulheres perto dela.
Vamos voltar para o shabono agora
disse Ritimi.
Se encontrar Kamosiwe, d ist
o a ele. Entregou-me o ltimo dos fardos de larvas.
Segui as mulheres e vrios homens pela trilha bem batida. Logo encontramos Ka
mosiwe, parado no meio da trilha. Reclinado contra seu arco, ele parecia cado no
sono. Coloquei o fardo a seus ps. O velho abriu seu olho bom; o sol brilhante o f
ez piscar, desfigurando de modo grotesco seu rosto cheio de cicatrizes. Ele pego
u as larvas; lentamente, comeou a comer, apoiando-se ora num p ora noutro.
Seguindo Kamosiwe enquanto ele escalava uma pequena colina cheia de mato, m
aravilhei-me com a excepcionai agilidade com que se movia. Ele nunca olhava por
onde caminhava, embora sempre evitasse as razes e espinhos no solo.
Leve e encolhido pela idade, era o homem de aparncia mais velha que eu j vira
. Seu cabelo no era nem preto, nem cinza ou branco, mas de uma indistinta colorao l
anosa de um esfrego que no era desenredado havia anos. Ainda assim era curto, como
se aparado periodicamente. Provavelmente parar de crescer, decidi, tal como a pe
nugem no seu queixo, que estava sempre do mesmo tamanho. As cicatrizes em seu ro
sto enrugado tinham sido causadas por um golpe de borduna que lhe arrancara um d
os olhos. Quando ele falava, sua voz no passava de um murmrio, e eu tinha de adivi
nhar o que estava dizendo.
noite ele costumava permanecer no meio da clareira, falando por horas sem f
im. As crianas se agachavam, alimentando o fogo que tinha sido aceso para ele. Su
a voz gasta possua uma fora e uma ternura que pareciam no combinar com sua aparncia.
Havia sempre um sentimento de necessidade urgente em suas palavras, um senso de
premonio, de encantamento, enquanto se espalhavam na noite. "H palavras de sabedor
ia, de tradio, preservadas na memria deste velho", explicara Milagros. Foi s depois
das festas que ele mencionou que Kamosiwe era pai de Anglica.
Quer dizer que seu av?
perguntei, descrente. Assentindo, Milagros acrescento
u:
Quando nasci, Kamosiwe era o chefe dos iticoteris.
Kamosiwe vivia por sua conta numa das cabanas prximas entrada do shabono. Ne
m caava e nem trabalhava na lavoura por muito tempo; contudo, nunca lhe faltava c
omida ou lenha. Ele acompanhava as mulheres s hortas ou floresta quando elas iam
colher nozes, frutos e lenha. Enquanto as mulheres trabalhavam, Kamosiwe limitav
a-se a observar, apoiado em seu arco, uma folha de bananeira presa na ponta de s
ua flecha para proteger seu rosto do sol.
s vezes acenava com a mo
talvez para um pssaro, talvez para uma nuvem, que ele
acreditava ser a alma de um iticoteri. s vezes ria consigo mesmo. Mas na maioria
das vezes ficava quieto, devaneando ou ouvindo o vento sussurrar por entre as f
olhas.
Embora nunca tivesse reconhecido minha presena entre seu povo, com freqncia eu
captava seu nico olho fixado em mim. s vezes eu tinha a ntida impresso de que ele p
rocurava intencionalmente a minha presena, porque sempre acompanhava o grupo de m
ulheres com quem eu estava. E ao crepsculo, quando eu ia buscar a solido do rio, l

estaria ele, agachado no muito longe de mim.


Paramos num ponto onde o rio se alargava. As rochas escuras se espalhavam p
ela areia amarela, dando a impresso de que algum deliberadamente as arrumara numa
ordem simtrica. A gua parada e sombreada era como um espelho escuro refletindo as
razes areas das gigantescas matapalos. Caindo de uma altura de trinta metros, elas
sufocavam e apertavam as rvores. Tinha sido em um dos seus ramos, como uma minscu
la semente despejada por um pssaro, que as mortferas razes haviam brotado inicialme
nte. Eu no sabia dizer em que espcie de rvore tinha sido
talvez uma ceiba, porque o
s galhos inclinados em trgica grandeza eram cheios de espinhos.
Munidas de galhos de arapuris que cresciam ali perto, algumas das mulheres
vadeavam o rio pouco profundo. Seus gritos agudos e penetrantes quebravam a quie
tude enquanto batiam na gua. Peixes assustados refugiavam-se sob folhas podres na
margem oposta, onde as outras mulheres os capturavam com as mos nuas. Cortando s
uas cabeas, elas jogavam os peixes ainda se contorcendo nos cestos dispostos na a
reia.
Venha comigo
disse uma das mulheres do chefe. Tomando-me pela mo, conduziu-m
e um pouco mais rio acima. Vamos tentar nossa sorte com as flechas dos homens.
Os homens e rapazes que nos acompanhavam foram circundados por um grupo de
mulheres estridentes, que pediam suas armas emprestadas. A pesca era considerada
uma atividade feminina; os homens s iam para rir e fazer chacota. Era a nica vez
em que permitiam s mulheres usar seus arcos e flechas. Alguns homens entregaram s
uas armas s mulheres, depois correram para a segurana na margem, com medo de um fe
rimento acidental. Ficaram deliciados quando nenhuma delas conseguiu flechar um
peixe.
Tente
disse Arasuwe, passando-me seu arco.
Eu tomara lies de arco e flecha na escola e estava certa de minha habilidade.
Todavia, to logo peguei o arco, soube que seria impossvel. Eu mal conseguia reteslo; meu brao tremia incontrolavelmente enquanto disparava a curta flecha. Tentei
outras vezes, mas no acertei um peixe sequer.
Que maneira mais confiante de disparar
disse o velho Kamosiwe, entregando-m
e um arco menor, pertencente a uns dos filhos de Iramamowe. O garoto no reclamou,
mas fitou-me carrancudo. Na sua idade, homem nenhum emprestava suas armas de bo
m grado a uma mulher.
Tente de novo
insistiu Kamosiwe. Seu nico olho brilhava com estranha intensi
dade.
Sem a mais leve hesitao, retesei o arco uma vez mais, mirando a flecha no bru
xuleante corpo prateado que por um instante parecia imvel sob a superfcie. Senti a
tenso do arco retesado afrouxar subitamente; a flecha disparou sem esforo. Ouvi d
istintamente o som agudo da flecha penetrando a gua e depois vi uma trilha de san
gue. Aplaudindo, as mulheres recolheram o peixe atravessado pela flecha. No era m
aior que uma truta de tamanho mdio. Devolvi a arma ao garoto, que me olhava com a
tnita admirao.
Procurei pelo velho Kamosiwe, mas ele se fora.
Farei um arco pequeno para voc
disse Arasuwe.
E flechas leves... do tipo usa
do para pegar peixes.
Os homens e mulheres tinham se reunido ao meu redor.
Voc realmente flechou o peixe?
perguntou um dos homens.
Tente de novo. Eu no
vi.
Ela flechou sim
assegurou-lhe a mulher de Arasuwe, mostrando o trofu.
Ahahaha
exclamaram os homens.
Onde aprendeu a atirar com arco e flecha?
quis saber Arasuwe.
Tentei, da melhor maneira que pude, explicar o que era uma escola. Notando
os olhos intrigados de Arasuwe, desejei ter dito que aprendera com meu pai. Expl
icar algo que exigisse mais do que umas poucas sentenas de cada vez poderia se to
rnar uma experincia frustrante, no apenas para mim como tambm para meus ouvintes. N
em sempre era uma questo de saber escolher as palavras certas, mas sim a dificuld
ade derivada do fato de que certas palavras no existiam na lngua deles. Quanto mai
s eu falava, mais conturbada se tornava a expresso de Arasuwe. Franzindo o cenho,
desapontado, ele insistiu para que eu explicasse por que sabia usar arco e flec
ha. Desejei que Milagros no tivesse ido visitar outra aldeia.

Sei de brancos que tm tima pontaria com armas de fogo


disse Arasuwe.
Mas nunc
a vi um branco atirar de arco e flecha com tanta habilidade.
Senti uma necessidade de minimizar o fato. Aleguei que s acertara o peixe po
r pura sorte, era isso. Mas Arasuwe continuou insistindo que eu sabia usar armas
ndias. At mesmo Kamosiwe notara a maneira como eu segurara o arco, disse em voz a
lta.
Creio que, de certa maneira, eu conseguira transmitir o conceito de escola,
pois insistiram para que eu contasse o que mais havia aprendido. Os homens rira
m afrontosamente ao saberem que a maneira como eu enfeitara meu caderno de notas
fora aprendida na escola.
Voc no deve ter aprendido direito
disse Arasuwe, convicto.
Seus desenhos so m
ito fracos.
Sabe fazer faces de mato?
indagou um dos homens.
preciso centenas de homens para isso
falei. Faces so feitos numa fbrica.
o mais eu tentava faz-los compreender, mais minha lngua ficava presa.
S os homens f
azem faces disse por fim, grata por ter achado uma explicao que os satisfizesse.
O que mais aprendeu?
indagou Arasuwe.
Desejei ter algum artefato comigo gravador, lanterna, ou algo similar
para
impression-los. Ento me lembrei da ginstica que praticara durante vrios anos.
Posso saltar atravs do ar
falei de improviso. Limpando uma rea quadrangular n
a praia arenosa, dispus quatro dos cestos com os peixes, um em cada canto do qua
drado. Ningum pode penetrar neste espao.
De p no meio da minha arena, olhei para os
curiosos rostos ao meu redor. Eles irromperam em hilariantes gargalhadas quando
me viram fazer uma srie de exerccios de alongamento. Embora a areia no tivesse a e
lasticidade de uma esteira de academia de ginstica, pelo menos fui consolada pelo
pensamento de que no me machucaria se perdesse o p de apoio. Dei saltos mortais p
ara a frente e para trs, executei movimentos giratrios laterais, apoiando-me alter
nadamente nas palmas das mos e nas solas dos ps. Eu no o fazia com a leveza e a graa
de uma consumada ginasta olmpica, mas notei que agradava, pelos rostos admirados
ao meu redor.
Que coisas estranhas voc aprendeu
disse Arasuwe. Faa de novo.
S se pode fazer isso uma vez.
Sentei-me na areia para recuperar o flego. Mesm
o que quisesse, no conseguiria repetir o desempenho.
Os homens e mulheres se acercaram, os olhos intensos fixados em mim.
O que mais sabe fazer?
perguntou um deles. Por um instante, fiquei perdida;
pensava que j fizera demais. Aps um momento de considerao, falei:
Posso sentar na minha cabea.
O riso sacudiu seus corpos at lgrimas rolarem por suas faces.
Sentar na cabea
repetiam, sempre explodindo em novos acessos de riso.
Apoiei os antebraos no solo, coloquei a testa entre as palmas das mos entrelaa
das e lentamente ergui o corpo. Certa do meu equilbrio, cruzei minhas pernas ergu
idas. Os risos pararam. Arasuwe deitou-se plano no cho, seu rosto perto do meu. E
le sorriu, enrugando os cantos dos olhos.
Garota branca, no sei o que pensar de voc, mas o que sei que, se for floresta
comigo, os macacos vo parar para ver voc. Eles vo ficar encantados, sentaro para lh
e ver, e eu poderei ca-los.
Tocou meu rosto com a enorme mo calosa. Sente-se sobre
as ndegas de novo. Seu rosto est vermelho, parece pintado com onoto. Tenho medo de
que seus olhos caiam fora da cabea.
De volta ao shabono, Tutemi colocou diante de mim, no cho, um dos fardos de peixe
cozido em folhas de pishaansi. Peixe era meu alimento favorito. Para surpresa d
e todos, eu preferia peixe a tatu, porco-do-mato ou macaco. As folhas de pishaan
si e a soluo salina derivada das cinzas da rvore kurori adicionaram uma qualidade c
ondimentada que realava enormemente seu sabor natural.
Seu pai queria que voc aprendesse a atirar de arco c flecha?
perguntou Arasu
we, agachando-se perto de mim. Antes que eu pudesse responder, ele continuou:
Qu
ando voc nasceu ele queria um menino?
Acho que no. Ele ficou muito contente quando nasci. Ele j tinha dois filhos.
Arasuwe abriu o fardo sua frente. Silenciosamente, levantou o peixe para o
meio das folhas, como se estivesse avaliando um mistrio para o qual no tinha palav

ras adequadas. Instou-me a pegar um pouco do alimento. Com dois dedos e o polega
r, levei uma boa poro do peixe boca. Como era apropriado, lambi o sumo que escorri
a pelo meu brao abaixo, e quando encontrava uma espinha eu a cuspia no cho, sem de
sperdiar nem um pouco da carne escamosa.
Por que aprendeu a disparar flechas?
perguntou Arasuwe em tom imperioso.
Sem pensar, respondi:
Talvez algo em mim soubesse que eu viria para c algum dia.
Devia ter aprendido que garotas no usam arco e flecha.
Ele sorriu para mim b
revemente, depois comeou a comer.
10

O SUAVE RUDO DA CHUVA e das vozes de homens cantando fora da cabana acordou-me da
minha soneca vespertina. As sombras comearam a se estender, e o vento brincava c
om as copas das palmeiras, curvando-as sobre os telhados. Sons e presenas enchera
m as cabanas, tudo de uma vez. Fogueiras foram atiadas. Logo, tudo cheirava a fum
aa, umidade, comida e ces molhados. Havia homens entoando cnticos l fora, sem se imp
ortarem com os pingos que espicaavam suas costas, as faces parecendo mscaras. Seus
olhos, aquosos pelo efeito do epena, fitavam as nuvens distantes, abertos ampla
mente para os espritos da floresta.
Caminhei debaixo da chuva em direo ao rio. Os pesados pingos que tamborilavam
nas folhas de ceiba despertaram os pequenos sapos ocultos sob a alta relva que
crescia ao longo da margem. Sentei-me beira d'gua. Alheia passagem do tempo, obse
rvei os crculos concntricos de chuva se espalhando sobre o rio, flores rosadas arr
astadas por algo como sonhos abandonados de outro lugar. O cu escureceu; o contor
no das nuvens comeou a ficar borrado, enquanto elas se fundiam umas s outras. As rv
ores se tornaram uma nica massa. Folhas perdiam seus formatos peculiares, tornand
o-se indistinguveis do cu noturno.
Ouvi um som lamuriento atrs de mim; olhei em volta, mas s vi o brilho desmaia
do da chuva sobre as folhas. Tomada por inexplicvel apreenso, subi a trilha que le
vava ao shabono. noite eu nunca estava segura de nada; o rio e a floresta eram c
omo presenas que eu podia sentir, mas jamais compreender. Escorreguei no caminho
lodoso e bati com o dedo numa raiz retorcida. Ouvi mais uma vez um suave som lamu
riento. Recordava-me os uivos melanclicos do co de caa de Iramamowe, que, num acess
o de raiva, ele atingira com uma flecha envenenada durante uma caada, porque o an
imal latira na hora errada. O co ferido retornara ao assentamento e se escondera
fora da paliada, onde ganira durante horas, at Arasuwe pr um fim ao seu sofrimento
com outra flechada.
Chamei suavemente. Os gritos cessaram, e ento ouvi distintamente em gemido a
gonizante. Talvez fosse verdade que existissem os espritos da floresta, pensei, e
mpertigando-me. Os iticoteris sustentavam que havia seres que cruzavam a tnue fro
nteira que separava o animal do homem. Essas criaturas chamavam os ndios noite, a
traindo-os para a prpria morte.
Sufoquei um grito; parecia que uma forma se avultava da escurido
alguma figu
ra dissimulada que se movia entre as rvores a apenas um passo de onde eu me encon
trava. Sentei-me de novo, num esforo para dissimular tambm. Ouvi uma dbil respirao; e
ra mais que um suspiro, acompanhado por um som chocalhante e sufocado. Por minha
cabea passavam as histrias de vingana, de sangrentos ataques, histrias que os homen
s gostavam de contar durante a noite. Em especial eu recordava a histria do irmo d
e Anglica, o velho xam Puriwariwe, que supostamente fora morto num ataque, embora
no tivesse morrido.
Ele foi flechado no estmago, onde a morte se esconde
dissera Arasuwe uma noi
te. Ele no deitou em sua rede, mas permaneceu de p no meio da clareira, apoiado em
seu arco e flecha. Ele balanou, mas no caiu. Os atacantes permaneceram nas cercan
ias, incapazes de disparar outra flecha enquanto o velho invocava os espritos. Co
m a flecha ainda cravada onde jaz a morte, ele desapareceu na floresta. Sumiu po
r muitos dias e noites. Viveu na escurido da floresta sem comida ou bebida. Entoa
va cnticos aos hekuras de animais e rvores, criaturas inofensivas na claridade do

dia, mas que nas trevas da noite causam terror a qualquer um que no saiba comand-l
as. De seu lugar oculto, o velho shapori atraa seus inimigos, matando um por um c
om suas flechas mgicas. Ouvi de novo o som lamuriento, depois um rudo sufocante. R
astejei, evitando cuidadosamente os espinhos no mato rasteiro. Arfei aterrorizad
a quando toquei uma mo, os dedos curvados ao redor de um arco quebrado. No reconhe
ci o corpo estatelado at que toquei o rosto cheio de cicatrizes de Kamosiwe.
Velho
chamei, temendo que estivesse morto.
Ele virou-se de lado e encolheu as pernas com a facilidade de uma criana bus
cando calor e conforto. Tentou focalizar seu nico olho, profundamente encravado,
enquanto olhava para mim, impotente. Era como se estivesse retornando de uma gra
nde distncia, de um outro mundo. Firmando-se no arco quebrado, tentou erguer-se.
Agarrou meu brao, depois emitiu um som lgubre enquanto desabava ao solo. No pude se
gur-lo. Eu o sacudi, mas ele permaneceu imvel.
Tentei ouvir os batimentos cardacos, para saber se estava morto. Kamosiwe ab
riu seu nico olho; seu olhar parecia conter um apelo silencioso. A pupila dilatad
a no refletia a luz; como um tnel comprido e escuro, parecia extrair energia de me
u corpo. Temendo cometer um erro, falei com ele em espanhol, suavemente, como se
fosse uma criana. Esperava que ele fechasse aquele olho horrvel e casse no sono.
Erguendo-o pelas axilas, fui arrastando-o na direo do shabono. Embora ele s fo
sse pele e ossos, seu corpo parecia pesar uma tonelada. Aps uns poucos minutos, p
recisei sentar e descansar, imaginando se ainda estava vivo. Seus lbios tremiam;
ele cuspiu fora seu chumao de tabaco. A saliva escura gotejou em minha perna. Seu
olho inundou-se de lgrimas. Pus o chumao de volta em sua boca, mas ele recusou-o.
Peguei suas mos, esfreguei-as contra o meu corpo, de modo a fornecer-lhes um pou
co de calor. Ele comeou a dizer algo, mas ouvi somente um resmungo ininteligvel.
Um dos jovens que dormiam junto entrada, perto da cabana do velho, ajudou-m
e a pr Kamosiwe em sua rede.
Ponha lenha no fogo
falei para um dos jovens sonolentos.
E v chamar Arasuwe,
Etewa, ou qualquer um que possa ajudar o velho.
Kamosiwe abriu a boca para facilitar a respirao. A luz bruxuleante da pequena
fogueira acentuava sua palidez fantasmagrica. Seu rosto retorceu-se num estranho
sorriso, uma careta que me reassegurou ter feito a coisa certa.
A cabana encheu-se de gente. Seus olhos brilhavam de lgrimas; seus uivos lam
entosos espalhavam-se pelo shabono.
A morte no como a escurido da noite
disse Kamosiwe num sussurro quase inaudve
. Suas palavras caram no silncio, enquanto as pessoas, reunidas em torno da rede,
interrompiam momentaneamente seus lamentos.
No nos abandone
gemiam os homens enquanto irrompiam num choro alto. Comearam
a falar da coragem do velho, dos inimigos que matara, dos seus filhos, dos dias
em que fora chefe dos iticoteris e da prosperidade e glria que trouxera ao assent
amento.
No vou morrer ainda.
As palavras do velho silenciaram-nos mais uma vez.
O ch
oro de vocs me deixa muito triste. Abriu seu olho e examinou os rostos que o rode
avam. Os hekuras ainda esto no meu peito. Cantem para eles, porque so os seres que
me mantm vivo.
Arasuwe, Iramamowe e mais quatro homens sopraram epena nas narinas uns dos
outros. Com olhos vidrados, comearam a cantar para os espritos que habitavam acima
e abaixo da terra.
O que h com voc?
perguntou Arasuwe aps um momento, inclinando-se sobre o velho
. Suas mos fortes massagearam o peito fraco e murcho; seus olhos sopraram calor n
a forma imvel.
Estou apenas triste
suspirou Kamosiwe.
Os hekuras logo abandonaro meu peito.
minha tristeza que me deixa fraco.
Voltei com Ritimi para nossa cabana.
Ele no morrer
disse ela, limpando as lgrimas da face.
No sei por que quer vi
tanto. Ele j to velho, no mais um homem.
O que ele ?
Seu rosto se tornou to pequeno, to fino...
Ritimi olhou para mim como se care
nte de palavras para expressar seus pensamentos. Fez um gesto vago com a mo, como
procurando por algo que ela no sabia como pr em palavras. Sorriu, dando de ombros

Os homens cantaro atravs da noite e os hekuras mantero o velho vivo.


Uma chuva montona, morna e persistente misturava-se ao cntico dos homens. Sem
pre que sentava em minha rede eu podia v-los atravs da clareira na cabana de Kamos
iwe, agachados diante do fogo. Cantavam com uma fora compulsiva, convencidos de q
ue suas invocaes poderiam preservar a vida, enquanto os demais iticoteris dormiam.
As vozes se fundiram com a rsea melancolia da aurora. Levantei-me e cruzei a
clareira. O ar estava frio, o solo mido da chuva. O fogo tinha se extinguido, em
bora a cabana estivesse aquecida pela nvoa de fumaa. Os homens se amontoavam agach
ados em torno de Kamosiwe. Seus rostos estavam tensos; os olhos tinham fundas ol
heiras.
Voltei para minha rede enquanto Ritimi se levantava para reacender o fogo.
Kamosiwe parece bem
falei, deitando para dormir.
Enquanto eu me levantava de detrs de um arbusto, vi a esposa mais nova de Arasuwe
e sua me seguirem atravs da mata em direo ao rio. Silenciosamente, segui as duas mu
lheres. Elas no levavam cestos, apenas um pedao de bambu afiado. A mulher grvida ma
ntinha as mos na barriga como se suportasse um grande peso. Pararam sombra de uma
arapuri, onde a vegetao rasteira tinha sido limpada e largas folhas de platanillo
espalhadas pelo cho. A mulher grvida ajoelhou-se nas folhas, pressionando o abdom
e com as duas mos. Um suave gemido escapou de seus lbios, e ela deu luz.
Pus a mo na boca para abafar um risinho. Eu no podia conceber que dar luz pud
esse ser to pouco trabalhoso, to rpido. As duas mulheres falavam aos sussurros, mas
nenhuma olhou ou pegou o brilhante e molhado beb sobre as folhas.
Com a faca de bambu, a velha cortou o cordo umbilical, depois olhou em volta
at descobrir um galho reto. Observei-a colocar o graveto atravessado no pescoo do
beb e depois subir com os dois ps na outra ponta. Houve um leve som estalante. Eu
no tinha certeza se fora o pescoo do beb ou o galho que se partira.
Placenta e membranas foram embrulhadas num fardo de folhas de platanillo, o
pequeno corpo sem vida em outro. Amarraram os fardos com videiras e os puseram
debaixo da rvore.
Tentei me ocultar atrs dos arbustos quando as mulheres se prepararam para ir
embora, mas minhas pernas no obedeciam. Procurei me livrar de toda emoo, como se a
cena que eu presenciara no passasse de um estranho pesadelo. As mulheres me olha
ram. Uma leve vacilaco de surpresa evidenciou-se em seus rostos, mas no vi dor ou
remorso em seus olhos.
To logo elas se afastaram, desatei as videiras. O corpo sem vida de uma meni
na jazia nas folhas como se dormindo. Cabelo preto espesso, como fios de seda, e
nchia sua cabea escorregadia. As plpebras sem pestanas estavam intumescidas, cobri
ndo os olhos fechados. O filete de sangue que escorria do nariz e boca secara, c
omo algum macabro desenho com onoto na tnue pele arroxeada. Abri os pequenos punh
os. Examinei os tornozelos para ver se estavam perfeitos; no descobri qualquer de
formao visvel.
A tardinha se esvaa. As folhas secas no faziam um som farfalhante sob meus ps
descalos; a umidade descera com a noite. O vento dobrava os galhos folhudos das c
eibas. Milhares de olhos pareciam me fitar; olhos indiferentes, sob um vu de somb
ras verdes. Caminhei rio abaixo e sentei-me num tronco cado que ainda no tinha mor
rido. Toquei os ramos recm-brotados que queriam desesperadamente ver a luz. O cri
crilar dos grilos parecia zombar das minhas lgrimas.
Pude sentir o cheiro da fumaa das cabanas e fiquei ressentida com aquelas fo
gueiras que ardiam noite e dia, engolindo tempo e acontecimentos. Nuvens negras
ocultaram a lua, cobrindo o rio com um vu de luto. Ouvi os animais
aqueles que ac
ordam do seu sono diurno e perambulam pela floresta noite. No tive medo. Um silnci
o, como uma suave poeira das estrelas, caiu minha volta. Eu queria dormir e acor
dar sabendo que tudo no passara de um sonho. Atravs de um pedao de cu claro, vi uma
estrela cadente. Sorrir no ajudaria. Eu sempre fora rpida em formular um desejo, m
as agora no podia pensar em nenhum.
Senti o brao de Ritimi enlaar meu pescoo. Como algum esprito da floresta, ela s
e sentara ao meu lado sem o menor rudo. Os plidos gravetos nos cantos de sua boca
brilhavam no escuro como se fossem feitos de ouro. Fiquei to grata por estar pert
o de mim que ela no disse uma palavra.

O vento espalhou as nuvens que obscureciam a lua; sua luz cobria-nos com um
dbil azul. S ento notei o velho Kamosiwe agachado ao lado do tronco, seu olho fixa
do em mim. Ele comeou a falar, devagar, enunciando cada palavra. Mas eu no ouvia.
Apoiando-se pesadamente no seu arco, ele insistiu para que o segussemos at o shabo
no. Parou em sua cabana; Ritimi e eu seguimos para a nossa.
Faz apenas uma semana, homens e mulheres choravam
falei, sentando em minha
rede.
Choravam porque Kamosiwe ia morrer. Hoje vi a mulher de Arasuwe matando se
u beb recm-nascido.
Ritimi deu-me um pouco de gua.
Como ela poderia alimentar um novo beb ao peito se tem uma outra criana que a
inda mama?
disse ela, rspida.
Uma criana que tem vivido assim por tanto tempo.
Intelectualmente eu entendia as palavras de Ritimi. Eu sabia que o infanticd
io era prtica comum entre os ndios da Amaznia. Crianas eram espaadas por aproximadame
nte dois ou trs anos. A me amamentava durante este tempo e evitava gerar outro fil
ho a fim de conservar um amplo suprimento de leite. Se uma criana deformada ou do
sexo feminino nascesse durante esse perodo, era morta, de modo a dar criana lacte
nte uma melhor chance de sobrevivncia.
Emocionalmente, porm, eu era incapaz de aceitar isso. Ritimi segurou meu ros
to, obrigando-me a encar-la. Seus olhos brilhavam, os lbios tremiam de emoo.
Aquele que ainda no vislumbrou o cu tem que voltar para o lugar de onde veio.
Estendeu o brao na direo das imensas sombras escuras que comeavam a nossos ps e fin
avam no cu.
Para a casa do trovo.
11

EM VEZ DO TAGARELAR suave das mulheres, fui acordada certa manh pelos gritos de I
ramamowe anunciando que iria preparar curare naquele dia.
Sentei-me em minha rede. Iramamowe estava de p no centro da clareira. Pernas
afastadas, braos cruzados no peito, ele examinava os jovens reunidos sua volta.
No tom mximo de sua voz, ele os prevenia de que, se pretendiam ajud-lo a preparar
o veneno, no poderiam dormir com uma mulher naquele dia. Iramamowe continuou, bom
bstico, como se os homens j tivessem se comportado mal, relembrando-lhes que ele s
aberia se o desobedecessem, pois iria testar o veneno num macaco. Caso o animal
sobrevivesse, ele nunca mais os chamaria para ajud-lo. Concluindo, disse que, se
desejavam acompanh-lo floresta para colher as vrias videiras necessrias para fazer
o mamucori, deveriam se abster de comer e beber at que o veneno tivesse sido apli
cado na ponta de suas flechas.
A calma voltou ao shabono to logo os homens partiram. Tutemi, aps avivar as f
ogueiras, enrolou pedaos de tabaco para si mesma, para Ritimi e para Etewa, retor
nando ento para sua rede.
Achei que havia tempo de tirar um cochilo antes que as bananas-da-terra ent
erradas sob as cinzas ficassem prontas. Voltei para a minha rede; a fumaa aquecia
o ar frio. Como faziam todas as manhs aps satisfazerem suas necessidades, os pequ
enos Texoma e Sisiwe, bem como as crianas mais novas de Arasuwe, subiram em minha
rede e se aconchegaram a mim.
Ritimi ficara indiferente aos eventos da manh. Ela continuava dormindo no cho
. Dormir no interferia com a vaidade de Ritimi. Sua cabea, repousando sobre o brao,
estava amparada de tal maneira que lhe permitia usar seus mais belos ornamentos
; pequenas varetas polidas atravessavam-lhe o septo nasal e os cantos da boca. S
ua face exposta revelava dois traos marrons, um sinal conhecido por todos no shab
ono de que estava menstruada. Nas duas ltimas noites Ritimi no dormira em sua rede
, no comera carne, no cozinhara nenhum dos alimentos e no tocara Etewa ou qualquer
dos seus pertences.
Os homens temiam as mulheres menstruadas. Ritimi me contara que as mulheres
eram conhecidas por no possurem hekuras no peito, mas por serem ligadas essncia da
vida da lontra, ancestral da primeira mulher na terra. Durante suas regras, as
mulheres eram ensinadas a se imbuir dos poderes sobrenaturais da lontra. Ritimi
aparentemente no sabia quais eram esses poderes, mas disse que, se um homem visse

uma lontra no rio, de maneira alguma a mataria, por recear que uma mulher na al
deia morresse naquele mesmo instante.
As mulheres iticoteris ficaram intrigadas no incio pelo fato de eu no ter fic
ado menstruada desde a minha chegada. Minha explicao
perda de peso, mudana de dieta
, novo ambiente
no convenceu. Em vez disso, elas acreditavam que, por eu no ser ndi
a, no era plenamente humana. Eu no tinha vnculo com a essncia de vida de qualquer an
imal, planta ou esprito.
Apenas Ritimi quis acreditar que eu era humana e tentou prov-lo s outras mulh
eres.
Voc tem que me contar imediatamente quando estiver roo, como se eu fosse sua
me costumava me dizer sempre que ela prpria ficava menstruada.
E tomarei as provi
dncias adequadas para que no seja transformada em pedra pelas pequenas criaturas q
ue vivem embaixo da terra.
A insistncia de Ritimi era provavelmente outro motivo por que meu corpo no se
guia seus ciclos normais. Como eu tendia a sofrer de claustrofobia, tinha ataque
s peridicos de ansiedade, desencadeados pela possibilidade de ter de passar pelas
mesmas restries que uma garota iticoteri suportava por ocasio de suas primeiras re
gras.
Apenas uma semana antes, Xotomi, uma das filhas do chefe, sara de um confinamento
de trs semanas. Sua me, ao descobrir que Xotomi iniciara seu primeiro perodo menst
rual, construra um cercado feito de bambus, folhas de palmeira e videiras num can
to da cabana. Uma estreita abertura fora deixada, com largura suficiente para su
a me passar duas vezes ao dia para alimentar o escasso fogo (que nunca poderia se
extinguir) e remover as folhas sujas de platanillo que cobriam o cho. Os homens,
temerosos de morrerem jovens ou de ficarem doentes, nunca lanavam mais que um li
geiro olhar para aquela rea da cabana.
Nos primeiros trs dias de seu perodo menstrual, Xotomi recebeu apenas gua e te
ve que dormir no cho. Depois disso passaram a dar-lhe trs pequenas bananas por dia
e permitiram-lhe descansar na pequena rede de cortia pendurada l dentro. No lhe er
a permitido falar ou chorar durante o confinamento. Tudo que eu ouvia de detrs da
s folhas de palmeiras amarradas era o dbil som de Xotomi coando-se com um graveto,
porque no lhe era permitido tocar seu corpo.
Ao fim da terceira semana, a me de Xotomi desmantelou o cercado, amarrou as
folhas de palmeira num fardo, e pediu a algumas colegas de sua filha que as esco
ndessem na floresta. Xotomi no se moveu, como se as folhas de palmeira ainda esti
vessem ao seu redor. Permanecia agachada no cho, com um olhar deprimido. Seus omb
ros levemente arqueados pareciam to frgeis que tive certeza de que, se algum os ape
rtasse, os ossos se partiriam com um estalo surdo. Mais do que nunca, ela pareci
a uma criana assustada, magra e suja.
Mantenha seus olhos no cho
disse-lhe a me, ajudando a menina, de doze, talvez
treze anos de idade, a se erguer. Enlaando-a pela cintura, ela conduziu Xotomi a
t o braseiro. No ponha os olhos em nenhum dos homens na clareira
advertiu , a menos
que queira que as pernas deles tremam quando subirem nas rvores.
gua tinha sido esquentada. Amorosamente, Ritimi lavou sua meia-irm da cabea ao
s ps, depois esfregou seu corpo com onoto at ele reluzir, uniformemente vermelho.
Folhas frescas de banana-da-terra foram colocadas no fogo enquanto Ritimi guiava
a garota em volta do braseiro. S depois que o corpo de Xotomi ficou cheirando a
folha queimada foi que lhe permitiram olhar para ns e falar.
Ela mordeu o lbio inferior enquanto erguia a cabea lentamente.
Me, eu no quero sair da cabana do meu pai
disse por fim, irrompendo em lgrimas
.
Oh, criana tola
exclamou a me, tomando o rosto de Xotomi entre as mos. Enxugan
do-lhe as lgrimas, a mulher lembrou garota o quanto ela era afortunada por tornar
-se esposa de Matuwe, o filho mais novo de Hayama, como tinha muita sorte em fic
ar perto de seus irmos, que iriam proteg-la caso o marido a maltratasse. Os olhos
escuros da me brilhavam, banhados em lgrimas.
Eu tive razes para ser infeliz quando cheguei a este shabono, pois havia dei
xado minha me e irmos para trs. No tinha ningum que me protegesse.
Tutemi abraou a jovem.

Olhe para mim. Eu tambm vim de longe. Mas agora estou feliz. Em breve terei
um beb.
Mas eu no quero um beb
soluou Xotomi.
S quero o meu macaco de estimao.
Num impulso repentino, alcancei o macaco empoleirado num cacho de bananas e
entreguei-o a Xotomi. As mulheres irromperam em risos.
Se tratar seu marido bem, ele gostar de seu macaquinho
disse uma delas entre
acessos de riso.
No diga essas coisas para a garota
censurou a velha Hayama, reprovadora. Sor
rindo, ela encarou Xotomi. Voc nada ter a temer.
Hayama continuou louvando seu fil
ho, destacando a percia de Matuwe como caador e provedor.
No dia do casamento, Xotomi suspirava quietamente. Hayama veio para perto d
ela.
No chore mais. Ns iremos enfeitar voc. Ficar to linda hoje que todas iro arfar
espanto.
Pegou a mo de Xotomi e instou as mulheres a segui-las por uma sada later
al para a floresta.
Sentando num cepo, Xotomi enxugou as lgrimas com as costas da mo. Um sorriso
extravagante apareceu nos seus lbios enquanto fitava o rosto da velha Hayama, dep
ois prontamente submeteu-se aos cuidados das mulheres. Seu cabelo foi cortado cu
rto, a tonsura aparada. Tufos de leves penas brancas foram empurrados atravs de s
eus lbulos de orelha perfurados; eles faziam enorme contraste com seu cabelo pret
o, acrescentando uma beleza etrea a seu rosto fino. Os buracos nos cantos de sua
boca e lbio inferior foram decorados com penas de arara-vermelha. Atravs do septo
perfurado de seu nariz, Ritimi inseriu um graveto muito fino e polido, quase bra
nco.
Como voc ficou linda
exclamamos quando Xotomi parou diante de ns.
Me, estou pronta para ir
disse ela, solene. Seus olhos escuros e oblquos bril
haram, sua pele parecia inflamada com o onoto. Ela sorriu brevemente, revelando
dentes brancos e fortes, ento tomou o caminho de volta para o shabono. Apenas por
um instante, pouco antes de entrar na clareira, houve um apelo silencioso em se
us olhos enquanto se voltava para olhar sua me.
A cabea erguida, o olhar focalizado em ningum em particular, Xotomi circundou
a clareira devagar, aparentemente imperturbvel pelas palavras e olhares de admir
ao dos homens. Entrou na cabana de seu pai e sentou-se diante da gamela cheia de s
opa de banana-da-terra. Primeiro, ofereceu um pouco de sopa a Arasuwe, depois a
seus tios, seus irmos e, finalmente, a cada homem no shabono. Aps servir as mulher
es, caminhou na direo da cabana de Hayama, sentou-se numa das redes e comeou a come
r a caa preparada por seu marido, a quem fora prometida mesmo antes de nascer.
As palavras de Tutemi interromperam meus devaneios:
Vai comer sua banana aqui ou com Hayama?
Acho melhor comer aqui
falei, rindo para a av de Ritimi, que j estava aguarda
ndo por mim na cabana ao lado da de Tutemi.
Xotomi sorriu-me quando cheguei. Estava bastante mudada. Nada a ver com o p
eso que ganhara aps ter sado do confinamento, e sim com o comportamento amadurecid
o, a maneira de olhar para mim, o modo como me convidava a comer a banana. Imagi
nei se era porque as garotas, ao contrrio dos garotos, que tendiam a prolongar su
a infncia nos anos de adolescncia, eram estimulados desde os seis ou sete anos a a
judar suas mes nas tarefas domsticas catar lenha, capinar as hortas, tomar conta d
as crianas menores. poca em que um garoto era considerado adulto, uma garota da me
sma idade estava casada e no raro era me de um ou dois filhos.
Aps comermos, eu, Tutemi e Xotomi caminhamos por vrias horas nos pomares, depois v
oltamos ao shabono, refrescadas pelo nosso banho no rio. Um grupo de homens, os
rostos e corpos pintados de preto, sentou-se na clareira. Alguns raspavam o crtex
de pedaos finos de galhos.
Quem essa gente?
perguntei.
No os reconheceu?
Tutemi riu para mim. So Iramamowe e os homens que foram com
ele ontem para a floresta.
Por que se pintaram de preto?
Iramamowe!
gritou Tutemi. A moa branca quer saber... por que pintaram os ros

tos de preto?
perguntou e depois correu para a sua cabana.
melhor voc correr
disse Iramamowe, levantando-se.
O beb em seu tero pode te
nfraquecido o mamucori por mistura de gua. Carrancudo, ele voltou-se para Xotomi
e para mim; antes que tivesse uma chance de dizer qualquer coisa a mais, Xotomi
puxou-me pela mo at a cabana de Etewa.
Entre acessos de riso, Xotomi explicou-me que qualquer um que entrasse na gu
a aquele dia no poderia se aproximar dos homens que preparavam o curare. A gua, su
postamente, enfraquecia o veneno.
Se o mamucori no funcionar, ele ir culpar voc.
Eu gostaria de observ-los preparar o mamucori
falei, desapontada.
Quem iria querer ver alguma coisa como aquela?
disse Ritimi, sentando-se. P
osso lhe dizer o que eles esto fazendo. Ela bocejou e espreguiou-se, depois dobrou
as folhas de platanillo sobre as quais dormira e cobriu o cho com outras frescas
. Os homens se pintaram de preto porque o mamucori no usado s para a caa, mas tambm
para a guerra
disse Ritimi, convidando-me a sentar perto dela. Descascou uma ban
ana; depois, com a boca cheia, explicou como os homens ferviam o mamucori at tran
sform-lo num lquido escuro. Mais tarde, videiras secas de ashukamaki deveriam ser
acrescentadas para engrossar o veneno. To logo a mistura fervesse, estaria pronta
para ser esfregada nas flechas dos homens. Resignada, ajudei Tutemi a preparar
as folhas de tabaco para secar. Seguindo suas estritas instrues, parti cada folha
ao longo da nervao, puxando para cima de modo a se entrouxarem; depois amarrei-as
em penca nos caibros. De onde estava sentada eu no podia ver o que se passava do
outro lado da cabana de Iramamowe. Crianas rodeavam os homens que trabalhavam, es
perando que as chamassem para ajudar. Era por isso que eu no vira uma nica criana b
anhando-se no rio aquela manh.
Pegue um pouco de gua no riacho
disse Iramamowe ao pequeno Sisiwe. Mas no mol
he os ps. Pise em troncos, razes ou pedras. Se voc se molhar, terei que mandar outr
o.
Era fim de tarde quando Iramamowe acabou de misturar e ferver o curare.
Agora o mamucori est se tornando forte. Posso sentir minhas mos adormecendo.
Numa voz lenta e montona, ele comeou a cantar para os espritos do veneno enquanto f
ervia o curare.
Por volta do meio da manh do dia seguinte, Iramamowe chegou correndo ao shab
ono.
O mamucori intil. Flechei um macaco e ele no morreu. Ele fugiu com a flecha c
ravada na perna.
Iramamowe foi de cabana em cabana, insultando os homens que o a
judaram a preparar o curare.
Eu os avisei para no dormirem com as mulheres. Agora
o mamucori est imprestvel. Se um inimigo nos atacasse, vocs no seriam capazes nem d
e defender suas mulheres. Vocs pensam que so guerreiros valentes, mas so to inteis qu
anto suas flechas. Deveriam carregar cestos em vez de armas.
Por um momento pensei que Iramamowe fosse chorar, quando sentou-se no cho no
meio da clareira.
Eu mesmo farei o veneno. Vocs so todos incompetentes
resmungou repetidamente
at extinguir sua raiva, at ficar exausto.
Poucos dias depois, ao alvorecer, pouco antes de o macaco que Iramamowe abatera
com sua flecha novamente envenenada estar de todo cozido, um estranho entrou no
shabono carregando um imenso fardo. Seu cabelo ainda estava molhado de um banho
de rio; o rosto estava pintado com onoto de modo extravagante. Colocando tanto s
eu fardo quanto arco e flechas no cho, ele permaneceu em silncio no meio da clarei
ra por alguns minutos, antes de se aproximar da cabana de Arasuwe.
Vim para convid-los festa do meu povo
disse ele numa voz alta e cantante.
chefe dos mocototeris mandou-me dizer a vocs que temos muita banana madura.
Arasuwe, sem levantar de sua rede, disse ao homem que no poderia comparecer
festa.
No posso deixar minha lavoura agora. Plantei novos ps de banana que necessita
m ser cuidados.
Arasuwe fez um gesto abrangente com a mo. Olhe todos esses frutos
pendurados nos caibros. No quero que estraguem.
O visitante caminhou at nossa cabana e dirigiu-se a Etewa.
Seu sogro no deseja ir. Espero que possa visitar meu povo, que me mandou par

a convidar vocs.
Etewa bateu nas coxas com satisfao.
Sim, eu irei. No me importo em deixar minhas bananas para trs. Darei permisso
para que os outros as comam.
Os olhos escuros e vividos do visitante brilhavam deliciados quando ele foi
de cabana em cabana, convidando os iticoteris para festa em seu assentamento. O
homem foi convidado a descansar na cabana do velho Kamosiwe, onde lhe serviram
sopa de banana e carne de macaco. Mais tarde, noitinha, ele desatou seu embrulho
no meio da clareira.
Uma rede
murmuraram desapontados os homens que se haviam juntado em torno d
ele. Muito embora os iticoteris reconhecessem o conforto e o calor das redes de
algodo, apenas algumas poucas mulheres possuam uma. Os homens preferiam as de crtex
ou de videiras, trocando-as periodicamente. O visitante estava ansioso em troca
r a rede de algodo por novas flechas envenenadas e p de epena feito de sementes. C
onversando e trocando informaes, alguns homens iticoteris passaram a noite toda co
m o visitante.

Arasuwe insistia para que eu no participasse do grupo que ia festa dos mocototeri
s.
Milagros confiou voc aos meus cuidados
lembrou-me o chefe.
Como posso protegla se estiver em outro lugar?
Por que preciso ser protegida? Os mocototeris so perigosos?
Os mocototeris no so confiveis
disse Arasuwe aps um longo silncio.
Posso se
nas minhas pernas que no bom voc ir.
Quando conheci Anglica, ela me disse que no era perigoso para uma mulher cami
nhar atravs da floresta.
Arasuwe no se dignou a responder ou comentar minha declarao, mas olhou-me como
se eu tivesse ficado invisvel. Obviamente, considerava o assunto resolvido e no p
retendia se degradar por qualquer zombaria adicional de uma garota ignorante.
Talvez Milagros esteja l
insisti. Arasuwe sorriu.
Milagros no vai estar l. Se estivesse, eu no teria com que me preocupar.
Por que os mocototeris no so confiveis?
insisti.
Voc pergunta demais
disse Arasuwe. Ns no estamos em termos amigveis com eles
rescentou, relutante.
Olhei para ele em descrena.
Por que ento convidam vocs para a festa?
Voc ignorante
disse Arasuwe, saindo da cabana. No fui apenas eu que me decepc
ionei com a deciso de
Arasuwe. Ritimi ficou to desapontada por no poder me exibir aos mocototeris q
ue se aliou a Etewa e Iramamowe, bem como ao velho Kamosiwe, para ajudar a conve
ncer o pai a me deixar ir com eles. Embora o conselho dos mais velhos fosse acat
ado e respeitado, foi Iramamowe, conhecido por sua valentia, quem finalmente con
venceu seu irmo, assegurando que nenhum mal me aconteceria no assentamento mocoto
teri.
Voc deveria levar o arco e as flechas que fiz para voc
disse-me Arasuwe, mais
tarde naquela noite. Ele comeou a rir estrepitosamente. Certamente isso deixaria
os mocototeris espantados. Acho que at valeria a pena eu ir s para testemunhar a
surpresa deles. Vendo que eu examinava minhas flechas, Arasuwe acrescentou, srio:
Voc no pode lev-las. No ficaria bem para uma mulher caminhar pela floresta carregan
do as armas de um homem.
Tomarei conta dela
prometeu Ritimi ao pai.
Cuidarei para que nunca se afast
e do meu lado... at mesmo quando tiver que ir ao mato.
Tenho certeza de que Milagros gostaria que eu fosse
falei, esperando tornar
Arasuwe mais flexvel.
Olhando-me com ar desalentado, ele deu de ombros.
Acredito que voltar s e salva.
Expectativa e apreenso mantiveram-me acordada aquela noite. Os rudos familiar
es das toras se extinguindo na fogueira enchiam-me de maus pressgios. Etewa avivo
u as brasas com um graveto antes de se deitar. Atravs da fumaa e da nvoa, as distan
tes copas das rvores pareciam fantasmas. O espao entre as folhas eram como olhos e

ncovados acusando-me de alguma coisa que eu no compreendia. Quase fui tentada a s


eguir o conselho de Arasuwe, mas a luz do dia desfez minha apreenso.
12

O SOL MAL ARREFECERA o ar frio da manh quando enchemos nossos cestos com bananasda-terra, abboras, redes, a parafernlia de pintura e artigos para comerciar: fardo
s de algodo pronto para tecer, pontas de flechas recm-talhadas, recipientes de bam
bu cheios de epena e onoto. Com suas prprias redes penduradas ao redor do pescoo,
as crianas mais velhas caminhavam atrs de suas mes. Os homens, retaguarda de cada u
nidade familiar, carregavam apenas seus arcos e flechas.
ramos 23 pessoas. Por quatro dias caminhamos em silncio atravs da floresta num
passo relaxado marcado pelos velhos e crianas. Sempre que percebamos o mais leve
movimento ou rudo no mato, as mulheres se imobilizavam, apontando o queixo na dir
eo do distrbio. Agilmente, os homens desapareciam no rumo apontado. Na maioria das
vezes eles voltavam com uma cutia, um porco-do-mato ou um pssaro, que eram assado
s to logo acampassem para a noite. As crianas estavam sempre procura de frutos sil
vestres. Seus olhos argutos seguiam o vo das abelhas at que elas alcanavam sua colmi
a num tronco de rvore. Mesmo com os insetos em vo, elas eram capazes de identifica
r acuradamente se eram ou no da espcie que possui ferro.
Hayama, Kamosiwe e vrios dos velhos enrolaram tiras de casca fibrosa de uma r
vore em volta do peito e abdome. Garantiam que isso restaurava sua energia e tor
nava a caminhada mais fcil. Tentei tambm, mas a tira fortemente apertada apenas me
causou brotoejas.
Enquanto subia e descia colinas, imaginei se era um percurso diferente daqu
ele que eu fizera com Milagros. No havia uma rvore, pedra ou trecho de rio que eu
pudesse recordar. Nem mesmo lembrava de ter encontrado mosquitos ou outros inset
os esvoaando sobre os pntanos. Atrados por nossos corpos suados, eles zumbiam nossa
volta numa persistncia de enlouquecer. Eu, que nunca fora incomodada por insetos
, era incapaz de decidir qual parte de meu corpo eu cocaria primeiro. Minha cami
seta rota no oferecia proteo. At mesmo Iramamowe, que de incio passara inclume pelas
mpiedosas mordidas, ocasionalmente se apercebia da inconvenincia, batendo no pesc
oo, braos, ou erguendo a perna para cocar o tornozelo.
Por volta da metade do quinto dia, acampamos beira das lavouras dos mocotot
eris. A vegetao rasteira removida fazia as gigantescas ceibas parecerem ainda mais
monumentais do que na floresta. Feixes de luz solar filtravam-se por entre as f
olhas, iluminando e sombreando o solo escuro.
Tomamos banho no rio prximo, onde flores vermelhas, suspensas de cips que se
projetavam sobre a gua, balanavam com graa sensual ao ritmo da brisa. Iramamowe vol
tou dentro em pouco, carregando um cesto cheio de carne e bananas assadas.
Oh, os mocototeris tm muito mais
disse ele, distribuindo a comida entre ns.
Antes que as mulheres comeassem a se embelezar, elas ajudaram os homens a em
pastar os cabelos de branco e a colar penas e plo de macaco em volta dos braos e c
abea. Recebi a incumbncia de decorar as faces e corpos das crianas com os desenhos
a onoto prescritos.
Nossas risadas e nosso tagarelar foram interrompidos pelos gritos de um moc
ototeri que se aproximava.
Ele parece um macaco
suspirou Ritimi. Acenei em concordncia, quase incapaz d
e conter meu riso. As pernas curtas e arqueadas do homem e os braos desproporcion
almente longos se mostravam mais pronunciados quando ele ficava perto de Etewa e
Iramamowe, que pareciam imponentes com suas cabeas cobertas de branco, as longas
e multicoloridas penas de arara vertendo de suas braadeiras e cintos de um verme
lho vivo.
Nosso chefe quer comear a festa. Quer que vocs venham logo
disse o mocototeri
na mesma voz formal e aguda usada pelo homem que fora ao shabono nos convidar p
ara a festa. Se demorarem muito se arrumando, no haver tempo para conversar.
Com suas cabeas erguidas bem alto, os queixos espichados, Etewa, Iramamowe e
trs jovens, tambm adequadamente pintados e enfeitados, seguiram o mocototeri. Emb
ora simulassem indiferena, os homens estavam cientes dos nossos olhares de admirao

enquanto marchavam para o shabono.


Superando o nervosismo de ltima hora, as mulheres se apressaram nos retoques
finais, adicionando uma flor aqui, um salpico de onoto ali. Sua aparncia dependi
a inteiramente da opinio alheia, porque no havia espelhos.
Ritimi ajustou a faixa de cintura em torno de mim, certificando-se de que a
franja mais larga estivesse adequadamente centralizada.
Voc continua muito magra
disse ela, tocando meus seios , mesmo comendo bastan
te. No coma hoje do jeito como faz no shabono ou os mocototeris pensaro que est pas
sando fome.
Prometi comer bem moderadamente, depois irrompi em risos ao recordar que er
a este o mesmo conselho que minha me costumava me dar na infncia sempre que eu era
convidada a passar o fim de semana com amigos. Ela tambm ficara embaraada com meu
apetite voraz, achando que as pessoas pensariam que eu no era bem-alimentada em
casa ou, pior ainda, podiam pensar que eu tinha solitria.
Pouco antes de sairmos para o shabono mocototeri, a velha Hayama recomendou
que seus netos, Texoma e Sisiwe, se comportassem adequadamente. Erguendo a voz
de modo que as outras crianas tambm ouvissem, ela enfatizou como era importante mi
nimizar qualquer chance de as mulheres mocototeris os criticarem depois que tive
ssem partido. A velha Hayama insistia que as crianas deviam urinar ou defecar pel
o menos uma ltima vez atrs dos arbustos, porque, uma vez dentro do shabono, ningum
iria limp-los depois ou lev-los para fora se quisessem satisfazer suas necessidade
s.
Aps alcanarem a clareira dos mocototeris, os homens alinharam-se, segurando a
s armas verticalmente, suas faces arrogantes erguidas. Ficamos atrs deles com as
crianas.
Vrias mulheres saram aos gritos das cabanas to logo me viram. No fiquei temeros
a nem enjoada quando me tocaram, beijaram e lamberam meu rosto e meu corpo. Mas
Ritimi pareceu ter esquecido como os iticoteris me receberam quando cheguei a se
u assentamento, porque ficou resmungando que teria que refazer os desenhos com o
noto em minha pele.
Segurando meu brao num forte aperto, uma das mulheres mocototeris empurrou R
itimi para o lado.
Venha comigo, moa branca
disse ela.
No
gritou Ritimi, puxando-me para perto dela. Seu sorriso no arrefecia o cort
ante tom raivoso de sua voz.
Eu s trouxe a moa branca para que vocs a vissem. Ningum
deve afast-la de mim. Ns somos como sombra uma da outra. Eu vou aonde ela vai, el
a vai aonde eu vou.
Tentando intimidar sua oponente, Ritimi sustentou o olhar fi
xo da mulher, desafiando-a a contradiz-la.
A mulher abriu a boca cheia de tabaco num riso entrecortado.
Se voc trouxe a moa branca em visita, deve permitir que ela v at minha cabana.
Algum surgiu de detrs do grupo de mulheres. Os braos cruzados no peito, lanou o
s quadris para a frente com arrogncia enquanto parava minha frente.
Sou o chefe dos mocototeris
disse. Ao mesmo tempo em que sorria, seus olhos
no eram mais do que dois pontinhos brilhantes em meio aos desenhos vermelhos em
sua face profundamente enrugada. A moa branca uma irm que deve proteger?
perguntou
a Ritimi.
Sim
disse ela, determinada.
Ela minha irm. Balanando a cabea, descrente, o
fe me examinou.
No parecia nem um pouco impressionado.
Posso ver que ela branca, mas no parece uma mulher branca de verdade
disse,
por fim. Tem os ps descalos como vocs, no usa roupas estranhas, a no ser por isto.
puxou minha calcinha folgada. Por que ela usa isto debaixo de uma faixa de cintu
ra ndia?
Pantiis
disse Ritimi, cheia de importncia. Ela gostava mais da palavra ingle
sa do que da espanhola, a qual tambm aprendera.
como os brancos chamam. Ela usapa
ntiis porque tem medo de que as aranhas noite, ou lacraias durante o dia, possam
se arrastar pelo seu corpo.
Assentindo como se entendesse meus receios, o chefe tocou meu cabelo curto
e esfregou a palma da mo carnuda sobre minha tonsura raspada.
Tem a cor das copas das jovens palmeiras assai.
Ele aproximou o rosto do me

u at nossos narizes se tocarem.


Que olhos estranhos... eles tm a cor da chuva.
Sua
carranca desapareceu num sorriso deliciado. Sim, ela deve ser branca; e se voc a
chama de irm, ento ningum ir tom-la de voc
disse a Ritimi.
Como pode cham-la de irm?
perguntou a mulher que continuava segurando meu brao
. Havia uma sincera perplexidade escrita em toda a sua face pintada enquanto olh
ava para mim.
Eu a chamo de irm porque ela como ns
disse Ritimi, pondo o brao em torno da m
nha cintura.
Quero que ela venha e fique na minha cabana
disse a mulher.
Quero que toque
meus filhos.
Seguimos a mulher at uma das cabanas. Arcos e flechas estavam apoiados contr
a o teto inclinado. Bananas, cabaas e fardos de carne enrolados em folhas pendiam
dos caibros. Faces de mato, machados e um sortimento de bordunas repousavam nos
cantos. O cho estava atulhado com galhos, ramos, cascas de fruta e cacos de vasos
de cermica.
Ritimi sentou-se comigo na mesma rede de algodo. Mal acabei o suco de fruto
de palmeira que a mulher me dera, ela colocou um beb no meu colo.
Faa carinho nele.
Virando e contorcendo-se em meus braos, a criana quase caiu no cho. E, quando
fitou meu rosto, comeou a berrar.
melhor pegar ele
falei, entregando o beb mulher. Os bebs tm medo de mim.
precisam primeiro me conhecer antes que eu possa toc-los.
Ento isto?
perguntou a mulher, olhando Ritimi com suspeita enquanto embalava
o beb nos braos.
Nossos bebs no choram.
Ritimi lanou olhares desdenhosos para a criana.
Meus
hos e os filhos do meu pai at dormem com ela na mesma rede.
Vou chamar as outras crianas
disse a mulher, gesticulando na direo dos meninos
e meninas que espreitavam detrs dos cachos de banana empilhados contra o teto in
clinado.
No
falei. Eu sabia que elas tambm se assustariam.
Se obrig-las a vir, elas ta
bm vo chorar.
Sim
disse uma das mulheres que tinham nos seguido at a cabana.
As crianas iro
sentar com a moa branca quando virem que suas mes no tm medo de tocar no cabelo de f
ibra de palmeira e no corpo plido.
Vrias mulheres tinham se reunido em torno de ns. Experimentalmente de incio, s
uas mos exploraram meu rosto, depois meu pescoo, braos, seios, estmago, coxas, joelh
os, panturrilhas, dedes; no houve uma parte de mim que no fosse examinada. Sempre q
ue descobriam uma picada de mosquito ou um arranho, elas cuspiam em cima, depois
esfregavam o local com os polegares. Se a picada era recente, elas sugavam o ven
eno.
Embora eu tivesse me acostumado com as generosas demonstraes de afeto dos fil
hos de Ritimi, Tutemi e dos iticoteris, que nunca duravam mais que um momento, s
enti-me desconfortvel sob o toque exploratrio de tantas mos em meu corpo.
O que esto fazendo?
perguntei, apontando um grupo de homens agachados do lad
o de fora da cabana junto nossa.
Esto preparando as folhas de assai para a dana
disse a mulher que colocara o
beb no meu colo. Voc quer ver?
Quero
falei enftica, querendo afastar as atenes de mim.
Ritimi tem que acompanhar voc a todo lugar que v?
perguntou a mulher quando R
itimi levantou-se da rede comigo.
Sim
falei.
Se no fosse ela eu no teria vindo ao shabono de vocs. Ritimi tem t
mado conta de mim desde que cheguei floresta.
Ritimi sorriu exultante para mim. Fiz votos de que tivesse expressado palav
ras para aquele efeito to rpido. Nem uma vez sequer durante o resto de nossa estad
a alguma das mulheres mocototeris questionou os modos possessivos de Ritimi em r
elao a mim.
Os homens fora da cabana estavam separando as folhas de um amarelo plido, ai
nda fechadas, com pequenos gravetos afiados. Um dos homens ergueu-se de sua posio
de ccoras quando nos aproximamos. Tirando o tabaco da boca, limpou o suco gotejan
te do queixo com as costas da mo e segurou a copa de palmeira sobre minha cabea. S

orrindo, apontou para os finos veios dourados na folha, quase invisveis contra a
luz do sol poente. Tocou meu cabelo, recolocou o tabaco na boca e, sem dizer uma
palavra, continuou a separar as folhas.
Fogueiras foram acesas no meio da clareira to logo escureceu. Os homens itic
oteris provocaram uma exploso de saudaes arrebatadas por parte dos anfitries enquant
o se alinhavam, armas empunhadas, em volta do fogo. Dois de cada vez, os iticote
ris danaram ao redor da clareira, demorando-se diante de cada cabana, de modo que
todos pudessem admirar seus trajes e seus passos de dana.
Etewa e Iramamowe formaram o ltimo par. Os gritos chegaram ao ponto mximo qua
ndo se movimentaram em passos perfeitamente sincronizados. Eles no danavam em torn
o da clareira, mas sim mantinham-se perto das fogueiras, volteando e rodopiando
em velocidade cada vez maior, seu ritmo ditado pelas chamas saltitantes. Etewa e
Iramamowe pararam abruptamente seus movimentos, segurando os arcos e flechas ve
rticalmente perto de seus rostos e depois apontando-os para os mocototeris de p d
iante de suas cabanas. Rindo ruidosamente, os dois homens retomaram sua dana enqu
anto os assistentes prorrompiam em exultantes gritos de aprovao.
Os homens iticoteris foram convidados por seus anfitries a descansar em suas
redes. Enquanto a comida era servida, um grupo de mocototeris irrompeu na clare
ira.
Haii, haiii, haiiii
gritaram, movendo-se para o bater de seus arcos e flech
as, para o som silvante das franjadas e ondulantes copas das palmeiras assai.
Eu mal podia ver as figuras que danavam. s vezes pareciam se fundir, depois s
altavam afastadas, fragmentos de braos, pernas e ps danantes visveis por entre as os
cilantes copas de palmeiras
silhuetas negras que pareciam pssaros de asas gigante
s enquanto se afastavam da luz das fogueiras, flamejantes vultos cor de cobre, no
mais homem ou pssaro, seus corpos rebrilhando de suor reluzente luz das chamas.
Queremos danar com suas mulheres
exigiram os mocototeris. Como no houve respo
sta dos iticoteris, eles zombaram. Vocs tm cime delas. Por que no deixam suas pobres
mulheres danarem? Esqueceram que danaram com nossas mulheres na festa de vocs?
Aquelas que quiserem danar com os mocototeris podem faz-lo
gritou Iramamowe,
e depois avisou: Mas no obrigaro nossas mulheres a danar se elas no quiserem.
Haii, haiii, haiiit
gritavam os homens, eufricos, recebendo as mulheres itic
oteris, bem como as suas.
No quer danar?
perguntei a Ritimi,
Eu irei com voc.
No. No quero perder voc de vista
disse ela.
No quero que ningum acerte sua
Mas aquilo foi acidental. Alm disso, os mocototeris no esto danando com toras e
m fogo. O que poderiam fazer com copas de palmeira?
Ritimi deu de ombros.
Meu pai disse que os mocototeris no so confiveis.
Eu pensava que s amigos eram convidados para uma festa.
Inimigos tambm
disse Ritimi, rindo.
Festas so a melhor ocasio para descobrir
que as pessoas planejam fazer.
Os mocototeris so muito amigveis
repliquei. Eles nos alimentaram muito bem.
S fizerem isso porque no querem que ningum diga que so sovinas. Mas, como meu p
ai lhe disse, voc ainda muito ignorante. Obviamente no sabe o que acontece, se ach
a que eles so amigveis.
Ritimi acariciou minha cabea como se eu fosse criana, depois
continuou: No notou que nossos homens no aspiraram epena esta noite? No reparou co
mo eles esto atentos?
Eu no havia notado, e fiquei tentada a acrescentar que o comportamento itico
teri que no era l muito amigvel, mas permaneci calada. Afinal, como Ritimi assinala
ra, eu no entendia o que se passava. Observei os seis iticoteris danando em volta
das fogueiras. Eles no se moviam com seu habitual abandono, e seus olhos corriam
de um lado para outro, observando atentamente tudo o que acontecia ao redor. Os
demais iticoteris no se alojaram nas redes de seus anfitries, mas ficaram de p do l
ado de fora das cabanas.
A dana perdera o encanto para mim. Sombras e vozes adquiriram um humor difer
ente. Comecei a comer o que tinham servido para mim mais cedo.
Esta carne tem gosto amargo
falei, imaginando que pudesse estar envenenada.
Est amarga por causa do mamucori
disse Ritimi casualmente.
O ponto onde a fl
echa envenenada feriu o macaco no foi lavado adequadamente.

Cuspi fora a carne. No s tinha medo de ter sido envenenada como me lembrei da
viso do macaco fervilhando na panela de alumnio, com uma camada de gordura e plos
boiando na superfcie.
Ritimi ps o pedao de carne de volta em meu prato de cabaa.
Coma
insistiu.
Est bom... mesmo a parte amarga. Seu corpo se acostumar com o
veneno. No sabe que os pais sempre do aos filhos a parte onde a flecha penetrou? S
e forem feridos por uma flecha envenenada num ataque, eles no morrero porque seus
corpos j estaro acostumados com o mamucori.
Meu medo que, antes de ser ferida por uma flecha envenenada, eu v morrer por
causa de comida envenenada.
No. Ningum morre por comer mamucori
assegurou-me Ritimi.
Ele tem que atravess
ar a pele. Ela pegou o pedao j mastigado do meu prato, mordeu um pedao, depois enfi
ou na minha boca aberta a metade restante. Sorrindo zombeteira, trocou seu prato
com o meu.
No quero que voc engasgue
disse, comendo o resto do peito de macaco co
zido com apetite exagerado. Ainda mastigando, apontou para a clareira e pergunto
u se eu podia ver a mulher de rosto redondo danando luz do fogo.
Assenti, mas no sabia a qual mulher se referia. Havia umas dez mulheres danan
do perto do fogo. Todas tinham rosto redondo, olhos oblquos escuros e voluptuosos
corpos cor de mel luz das chamas.
aquela que fez sexo com Etewa em nossa festa. Eu j a enfeiticei.
Quando fez isto?
Esta tarde
disse Ritimi suavemente e comeou a rir.
Soprei na sua rede o okoshiki que colhi na minha horta
acrescentou, satisfeita.
E se outra pessoa deitar na rede?
No faz diferena. A magia s pode fazer mal a ela
assegurou-me.
No pude saber mais sobre o feitio porque nesse momento a dana parou e os cansa
dos e sorridentes danarinos voltaram s diversas cabanas para descansar e comer.
As mulheres que se reuniram a ns junto ao braseiro estavam surpresas por Rit
imi e eu no termos danado. Danar era to importante quanto pintar o corpo com onoto
m
antinha a pessoa jovem e feliz.
Dentro em pouco, o chefe foi at a clareira e anunciou, numa voz trovejante:
Quero ouvir as mulheres iticoteris cantando. Suas vozes agradam a meus ouvi
dos. Quero que nossas mulheres aprendam suas canes.
Rindo, as mulheres se cutucaram.
V voc, Ritimi
incentivou uma das mulheres de Iramamowe.
Sua voz linda.
Era todo o incentivo de que Ritimi precisava.
Vamos todas juntas
sugeriu, levantando-se.
O silncio pairou sobre o shabono enquanto saamos para a clareira, enlaando uma
outra pela cintura. Em frente cabana do chefe, Ritimi comeou a cantar numa voz c
lara e melodiosa. As canes eram bem curtas; os dois ltimos versos eram repetidos em
coro pelo resto de ns. As outras mulheres cantaram tambm, mas foram as canes de Rit
imi que agradaram, particularmente uma, que o chefe dos mocototeris insistiu par
a que fosse repetida at as mulheres aprenderem.
Quando o vento sopra as folhas de palmeira,
Eu ouo seu som melanclico com os sapos
silenciosos.
Altas no cu, as estrelas esto todas rindo,
Mas choram lgrimas de tristeza quando as nuvens
as cobrem.
O chefe caminhou em nossa direo e, dirigindo-se a mim, disse:
Agora voc deve cantar para ns.
Mas eu no sei nenhuma cano
falei, incapaz de conter o riso.
Voc deve saber alguma
insistiu o chefe.
Ouvi falar de como os brancos gostam
de cantar. Eles tm at caixas que cantam.
No colgio em Caracas, o professor de canto me dissera que alm de ter uma voz
horrvel eu possua tambm tom insensvel. Contudo, o professor Hans, como preferia que

o chamassem, no era insensvel ao meu desejo de cantar. Ele me permitiu freqentar as


aulas, providenciando para que eu ficasse na ltima fila e cantasse baixinho. O p
rofessor no se importava muito com as canes religiosas e folclricas do currculo, e no
s ensinava tangos argentinos dos anos trinta. Nunca esqueci aquelas canes.
Olhando para os rostos expectantes que me rodeavam, parei perto do fogo. Li
mpei a garganta e comecei a cantar, sem me importar com as notas dissonantes que
eu emitia. Por um momento, senti que reproduzia fielmente a maneira passional c
omo o professor Hans interpretava seus tangos. Apertei minhas mos no peito e fech
ei os olhos, como se arrebatada pela tristeza e pelas tragdias de cada verso.
Minha platia estava fascinada. Os mocototeris e iticoteris tinham sado das ca
banas para observar cada gesto meu.
O chefe me olhou fixamente por longo tempo, depois disse, por fim:
Nossas mulheres no aprendem a cantar dessa estranha maneira.
Os homens cantaram em seguida. Cada cantor permaneceu no meio da clareira,
ambas as mos descansando no alto do seu arco aprumado. s vezes um amigo acompanhav
a o intrprete; ento o cantor descansava o brao no ombro do companheiro. Uma cano em p
articular, cantada por um jovem mocototeri, foi a favorita da noite.
Quando um macaco pula de rvore em rvore
Eu disparo minha flecha.
Somente folhas verdes caem.
Rodopiando em volta, elas se juntam a meus ps.
Os homens iticoteris no foram deitar em suas redes, mas passaram a noite con
versando e cantando com seus anfitries. Dormi com as mulheres e crianas nas cabana
s vazias em volta da entrada principal do shabono.
Pela manh, entupi-me de mames e abacaxis que uma das jovens mocototeris troux
e para mim do pomar de seu pai. Eu e Ritimi os tnhamos descoberto mais cedo em no
sso caminho para o mato. Ela me advertira que no perguntasse pelas frutas
no porqu
e no fosse adequado, mas porque estavam verdes. Mas no liguei para seu gosto cido o
u mesmo para a dor de estmago que se seguiu. H meses que no comia frutos familiares
. Bananas e frutos de palmeira para mim eram vegetais.
Voc teve uma voz deplorvel quando cantou
disse um jovem, agachando-se junto a
mim. Oh, no entendi sua cano, mas parecia abominvel.
Sem falar, olhei para ele. Eu no sabia se ria ou se devolvia o insulto.
Colocando seu brao em volta do meu pescoo, Ritimi explodiu em risos. Ela me o
lhou de soslaio, depois murmurou no meu ouvido:
Quando voc cantava, pensei que a carne de macaco tinha lhe dado dor de barri
ga.
Agachado no mesmo local na clareira onde tinham comeado a noite passada, um
grupo de iticoteris e mocototeris ainda estava falando na maneira formal e ritua
lizada tpica do wayamou. A barganha era uma lenta e envolvente negociao, durante a
qual idntica importncia era dada aos artigos para comerciar e troca de informaes e m
exericos.
Por volta do meio-dia, algumas mulheres mocototeris comearam a criticar seus
maridos pelos itens que haviam negociado, declarando que precisavam era de faces
, panelas de alumnio e redes de algodo.
Flechas envenenadas!
gritou uma delas, com raiva. Vocs mesmos poderiam faz-la
s, se no fosse to preguiosos.
Sem dar a menor ateno s observaes das mulheres, os homens continuaram a barganha
r.
13

PASSAVA DO MEIO-DIA quando deixamos o assentamento mocototeri, nossos cestos che


ios das costumeiras bananas-da-terra, frutos de palmeira e carne oferecidos aos
hspedes que partiam.
Pouco antes de anoitecer, trs mocototeris nos interceptaram. Um deles levant

ou seu arco enquanto falava.


Nosso chefe quer que a moa branca fique conosco.
Ele me fitava por baixo da haste de sua flecha apontada.
S um covarde aponta sua flecha para uma mulher
disse Iramamowe, parando minha frente.
Por que no dispara, seu mocototeri int
il?
No viemos para lutar
declarou o homem, voltando seu arco e flecha para a pos
io vertical. Podamos ter emboscado vocs algum tempo atrs. Tudo que queremos assust
a moa branca para que venha conosco.
Ela no pode ficar com vocs
disse Iramamowe.
Milagros a trouxe para o nosso shabono. Se ele quisesse que ficasse com vocs
, t-la-ia levado para o seu assentamento.
Queremos que ela venha conosco
insistiu o homem.
Ns a traremos de volta antes das chuvas.
Se me deixar irritado, vou matar voc aqui mesmo.
Iramamowe bateu no peito.
Lembre-se, seu mocototeri covarde, de que sou um
guerreiro feroz. Os hekuras em meu peito esto sempre ao meu comando, mesmo sem ep
ena. Iramamowe chegou mais perto dos trs homens.
No sabe que a moa branca pertence
aos iticoteris?
Por que no pergunta a ela onde quer ficar?
disse o mocototeri.
Ela gosta de
nosso povo. Talvez queira ficar conosco.
Iramamowe comeou a rir um riso retumbante que no revelava se ele estava diver
tido ou ultrajado. Parou abruptamente.
A garota branca no gosta da aparncia dos mocototeris. Ela diz que todos vocs p
arecem macacos.
Iramamowe virou-se para mim. Havia uma tal expresso de splica nos
seus olhos que precisei me conter para no rir.
Senti uma pontada de remorso enquanto olhava para os rostos confusos dos trs
mocototeris. Por um instante, senti-me tentada a desmentir as palavras de Irama
mowe. Mas eu no podia ignorar sua fria, nem esquecera a apreenso de Arasuwe sobre m
inha ida floresta. Cruzei os braos sobre o peito, ergui o queixo e, sem olhar par
a eles diretamente, disse:
No quero ir para o seu assentamento. No quero comer e dormir com macacos.
Os iticoteris explodiram em altas gargalhadas. Os trs homens fizeram uma mei
a-volta abrupta, depois desapareceram na trilha que levava ao mato.
Acampamos no muito longe do rio numa rea aberta da floresta, onde ainda havia
vestgios de abrigos temporrios. No precisamos cobri-los com folhas novas, pois o v
elho Kamosiwe garantiu-nos que no choveria aquela noite.
Iramamowe no comeu, mas sentou-se, taciturno e preocupado, diante do fogo. H
avia uma tenso nele, como se esperasse que os trs mocototeris reaparecessem a qual
quer momento.
H perigo de os mocototeris voltarem?
perguntei. Iramamowe levou algum tempo
antes de me dar uma resposta.
Eles so covardes. Sabem que minhas flechas os mataro aqui mesmo.
Olhou fixame
nte para o cho, seus lbios uma linha fina. Estou pensando na melhor maneira de vol
tar ao nosso shabono.
Poderamos dividir nosso grupo
sugeriu o velho Kamosiwe, fitando-me com seu ni
co olho. No h lua esta noite; os mocototeris no voltaro. Talvez amanh eles voltem a
erguntar pela moa branca. Ns lhes diremos que eles a assustaram, que ela pediu par
a ser levada de volta misso.
Vai mand-la de volta?
A voz de Ritimi sobressaiu na escurido, carregada de an
siedade.
No
disse o velho, gentil. Os plos grisalhos em seu queixo, seu nico olho que n
perdia nada e seu corpo enrugado davam-lhe a aparncia de um duende malvado.
Etew
a retornar ao shabono levando Ritimi e a moa branca atravs das montanhas. um caminh
o mais longo, mas eles no sero retardados por velhos e crianas. Chegaro ao shabono no
mais que um dia ou dois depois de ns. uma boa rota, no muito percorrida. O velho
Kamosiwe levantou-se e farejou o ar. Vai chover amanh. Faa um abrigo para a noite
disse a Etewa, depois agachou-se, um sorriso nos lbios, seu nico olho afundado fit
ando-me. Tem medo de voltar ao shabono pelas montanhas?
Sorrindo, sacudi a cabea. De modo algum eu podia me imaginar em perigo real.

Teve medo quando o mocototeri apontou a flecha para voc?


perguntou o velho.
No. Eu sabia que os iticoteris me protegeriam.
No me impedi de acrescentar qu
e o incidente para mim parecera mais cmico do que perigoso. Eu no percebera plenam
ente, quela ocasio, que, a despeito do bvio blefe, caracterstico de qualquer circuns
tncia crtica, os mocototeris e iticoteris no estavam nem um pouco brincando em suas
ameaas e exigncias.
O velho Kamosiwe ficou deliciado com minha resposta. Senti que seu prazer d
erivava no muito do fato de que eu no me assustara, mas sim de minha confiana em se
u povo. Ele conversou com Etewa ao longo da noite. Ritimi adormeceu pegando minh
as mos nas suas, com um alegre sorriso nos lbios. Observando-a sonhar, eu soube po
r que parecia to feliz. Por uns poucos dias, ela teria Etewa praticamente para si
.
No shabono dificilmente os homens externavam afeio por suas mulheres, o que e
ra considerado uma fraqueza. Apenas em relao s crianas os homens eram abertamente te
rnos e afetuosos; adulavam, beijavam e acarinhavam prodigamente os filhos. Eu vi
ra Etewa e at mesmo o feroz Iramamowe carregando pesadas cargas de lenha para sua
s mulheres apenas para deix-las cair ao se aproximarem do shabono.
Quando no havia nenhum homem por perto, eu vira Etewa guardar um pedao especi
al de carne ou uma fruta para Ritimi e Tutemi. Protegida pela escurido, eu o vira
encostar o ouvido no ventre de Tutemi para escutar os fortes pontaps do beb por n
ascer. Na presena de terceiros, ele nunca mencionara que ia ser pai.
Ritimi e eu fomos despertadas por Etewa horas antes do alvorecer. Silenciosament
e, deixamos o acampamento, seguindo a margem arenosa do rio. Exceto por nossas r
edes, umas poucas bananas e os trs abacaxis que a moa mocototeri me dera, nossos c
estos estavam vazios. O velho Kamosiwe assegurara a Etewa que ele encontraria caa
abundante. No havia lua, embora a gua brilhasse preta, refletindo a luminosidade
do cu. A intervalos, o som de um pssaro noturno percorria a quietude, um dbil grito
anunciando o alvorecer. Uma a uma, as estrelas sumiram; os contornos das rvores
tornaram-se visveis enquanto a luz rsea da aurora descia at as sombras aos nossos ps
. Fiquei espantada pela largura do rio, pelo silncio de suas guas, to tranqilas que
nem pareciam se mover. Trs araras formavam um tringulo no cu, pintando as nuvens es
tacionrias com suas penas vermelhas, azuis e amarelas, enquanto o brilhante sol a
laranjado erguia-se sobre as copas das rvores.
Etewa abriu a boca num bocejo que parecia forar caminho at as profundezas de
seus pulmes. Ele apertou os olhos; a luz do sol era brilhante demais para olhos q
ue no haviam dormido o bastante.
Soltamos nossos cestos. Eu e Ritimi sentamos num tronco, de onde observamos
Etewa retesar seu arco. Lentamente, ele ergueu os braos e curvou as costas, apon
tando a flecha para bem alto no ar. Ficou imvel por um tempo interminvel, uma figu
ra de pedra, cada msculo cuidadosamente desenhado, seu olhar concentrado nos pssar
os que cruzavam o cu. No ousei perguntar por que ele esperava tanto tempo para dis
parar a flecha.
No ouvi a flecha viajar atravs dos ares apenas um rpido grito que se dissolveu
num bater de asas. Por um instante, a arara, uma massa de penas mantidas juntas
pela flecha tingida de vermelho, ficou suspensa no ar antes de desabar, no muito
longe de onde estava Etewa.
Etewa fez um fogueira, onde assamos o pssaro depenado e algumas bananas-da-t
erra. Ele comeu apenas uma pequena poro, insistindo para que comssemos o resto, de
modo que ficssemos bem fortes para a rdua subida das colinas.
No perdemos a luz do sol sobre o rio enquanto seguamos a trilha que entrava n
a mata. A penumbra das rvores e trepadeiras era um blsamo para nossos olhos cansad
os. Folhas cadas pareciam canteiros de flores contra o fundo verde. Etewa cortou
galhos de cacaueiros silvestres.
Com esta madeira se faz as melhores fogueiras
disse, descascando os galhos
com sua afiada faca, feita do incisivo inferior de uma cutia. Depois, cortou os
frutos de cor verde, amarelo e prpura, presos individualmente ao tronco por peque
nos caules sem folhas. Ele abriu os frutos e sugamos a doce e gelatinosa polpa q
ue envolvia as sementes, que foram enroladas em folhas.
As sementes do pohoro, depois de cozidas, so deliciosas
explicou Ritimi, e i

maginei se teriam gosto de chocolate.


Deve haver macacos e fuinhas aqui perto
disse Etewa, mostrando-me restos de
cascas de cacau espalhados pelo cho. Eles gostam do fruto do pohoro tanto quanto
ns.
Um pouco adiante, Etewa parou em frente a uma videira retorcida, que ele ma
rcou com sua faca.
Mamucori
disse. Voltarei a este lugar quando precisarmos fazer mais veneno.
Ashukamakn
exclamei quando paramos debaixo de uma rvore, seu tronco incrusta
do de folhas polidas, parecendo de cera. Mas no eram da espcie usada para espessar
o curare. Etewa assinalou que aquelas folhas eram longas e denteadas. Ele parar
por causa dos vrios ossos de animais no cho.
Gavio-real
disse, gesticulando para o ninho no topo das rvores.
No mate o pssaro
pediu Ritimi.
Pode ser o esprito de um iticoteri morto.
Ignorando sua esposa, Etewa subiu na rvore. Alcanando o ninho, ergueu um filh
ote de penugem branca, que comeou a piar. Ouvimos os gritos estridentes da me quan
do Etewa lanou o filhote no cho. Ele se apoiou contra o tronco e um galho, depois
mirou sua flecha no gavio que voava em crculos.
Estou contente por ter acertado o bicho
disse Etewa, instando-nos a segui-l
o at o local onde o gavio se espatifara entre as rvores.
Ele s come carne. Voltou-s
para Ritimi acrescentou brandamente:
Ouvi seus gritos antes de apontar minha fl
echa... no era a voz de um esprito. Arrancou as penas macias do peito do gavio, as
penas compridas e cinzentas das asas, e depois embrulhou-as em folhas.
O calor da tarde que se filtrava por entre as folhas deixava-me to entorpeci
da que tudo que eu queria era dormir. Ritimi tinha manchas escuras sob os olhos,
como se tivesse aplicado carvo na pele tenra. Etewa abrandou suas passadas. Sem
dizer uma palavra, encaminhou-se para o rio. Paramos imveis nas guas amplas e rasa
s, mantidos em suspenso pelo calor e fulgor. Olhamos para o reflexo das rvores e n
uvens, depois deitamos num banco de areia cor de ocre no meio do rio. Os azuis f
undiam-se em verde e vermelho do tanino das razes submersas. Nem uma folha se agi
tava, nem uma nuvem se movia. Mesmo as liblulas pairando sobre as guas pareciam imv
eis em suas vibraes transparentes. Ficando de bruos, deixei minhas mos repousarem ni
veladas na superfcie do rio, como se eu pudesse agarrar a lnguida harmonia reinant
e entre os reflexo no rio e o brilho no cu. Deslizei sobre o estmago at meus lbios t
ocarem a gua, depois bebi as nuvens refletidas.
Duas garas que tinham alado vo nossa chegada retornaram. Apoiadas nas longas p
ernas, com os pescoos afundados entre as penas, elas nos observavam atravs de suas
plpebras piscantes semicerradas. Vi corpos prateados saltando no ar, buscando o
calor intoxicante que tremeluzia sobre a gua.
Peixes!
exclamei, minha letargia momentaneamente afastada.
Rindo, Etewa apontou com sua flecha para um estridente bando de papagaios c
ruzando o cu.
Pssaros!
gritou ele, alcanando a aljava de bambu s suas costas. Pegou uma pont
a de flecha, lambeu-a com a ponta da lngua para ver se o veneno ainda estava bom.
Satisfeito com seu gosto amargo, fixou a ponta aguada na haste da flecha. Em seg
uida, testou seu arco, puxando e soltando a corda.
No est bem esticada
disse, desatando-a numa das extremidades. Enroscou a cord
a vrias vezes, depois ajustou-a novamente.
Passaremos a noite aqui
disse, chapinh
ando na gua. Escalou a margem oposta, desaparecendo entre as rvores.
Ritimi e eu permanecemos no banco de areia. Ela desembrulhou as penas e esp
alhou-as numa pedra ao sol para matar os piolhos. Excitadamente, apontou para um
a rvore na margem, na qual flores plidas pendiam como frutos. Cortou galhos inteir
os, depois ofereceu-me as flores para comer.
Elas so doces
salientou, ao notar minha relutncia. Tentando explicar que as f
lores lembravam-me sabonete fortemente perfumado, ca no sono. Acordei com os sons
do crepsculo varrendo a luz do dia, o sussurro da brisa refrescando as rvores, os
pios dos pssaros preparando-se para a noite.
Etewa retornou com dois mutuns e um fardo de copas de palmeira. Ajudei Riti
mi a catar lenha ao longo da margem do rio. Enquanto ela depenava os pssaros, aux
iliei Etewa na construo do abrigo.
Tem certeza de que vai chover?
perguntei-lhe, olhando para o cu claro, sem n

uvens.

Se o velho Kamosiwe disse que vai chover, ento vai. Ele sente cheiro de chuv
a como os outros sentem cheiro de comida.
Era uma cabaninha aconchegante. A estaca frontal era mais alta do que as du
as de trs, mas no to alta que pudssemos ficar de p. As estacas eram ligadas com longa
s varas, dando ao abrigo um formato triangular. Tanto o teto quanto o fundo eram
cobertos com folhas de palmeira. Cobrimos o cho com folhas de platanillo, porque
as estacas no eram fortes o suficiente para sustentar trs redes.
Na realidade, Etewa fizera o abrigo mais por causa dele do que para confort
o meu e de Ritimi. Se ele se molhasse na chuva, a criana no ventre de Tutemi pode
ria nascer morta ou deformada.
Ritimi cozinhou os pssaros, vrias bananas e as sementes de cacau no fogo que
Etewa fizera dentro da cabana. Espremi um dos abacaxis. A mistura de aromas e te
xturas me recordou um jantar de Ao de Graas.
Deve ser como nozes de momo
disse Ritimi aps eu ter explicado sobre molho de
uva-do-monte. O momo tambm vermelho; precisa ser fervido por longo tempo at amole
cer. tambm embebido em gua at todo o veneno sair.
No sei se ia gostar de nozes de momo.
Voc gostar
assegurou-me ela.
No viu como gostou de sementes de pohoro? Nozes
e momo so muito melhores.
Concordei, sorrindo. Embora as sementes de cacau assadas no tivessem gosto d
e chocolate, eram to deliciosas quanto caju fresco.
Etewa e Ritimi adormeceram to logo deitaram sobre as folhas de platanillo. E
stirei-me ao lado de Ritimi. Em seu sono, ela se aconchegou, abraando-me. O calor
de seu corpo encheu-me de uma suave indolncia; sua respirao ritmada me acalentou n
uma agradvel sonolncia. Uma sucesso de imagens como num sonho vagueou pela minha me
nte, s vezes lenta, s vezes rpida, como se algum a estivesse projetando diante de mi
m: mocototeris se esgueirando de rvores em rvores seguiam furtivamente atrs de mim,
seus gritos in-distinguveis daqueles dos macacos-gritadores. Jacars com olhos lum
inosos, pouco acima da superfcie d'gua, piscavam sonolentos, depois abriam de sbito
as mandbulas gigantes, prontos para me engolir. Tamandus, com suas lnguas viscosas
parecendo linha, sopravam bolhas nas quais me vi aprisionada junto com centenas
de formigas.
Fui acordada por uma sbita rajada de vento, que trouxe o cheiro de chuva. Se
ntei-me e ouvi os pingos grossos rufando nas folhas de palmeira. Os sons familia
res de grilos e sapos produziam um contnuo e pulsante zumbido como fundo aos lame
ntosos gritos dos macacos noturnos, aos pios parecidos com flautas das perdizes
da floresta. Tive certeza de ter ouvido passos e depois o farfalhar de galhos.
H algum l fora
falei, me aproximando de Etewa. Ele moveu-se at a estaca fronta
do abrigo.
uma ona procurando sapos nos charcos.
Etewa virou minha cabea levemente para
a esquerda. Voc pode sentir o cheiro dela.
Farejei o ar repetidamente.
No sinto cheiro nenhum.
o hlito da ona que cheira. forte porque ela come tudo cru.
Etewa virou minha
cabea de novo, desta vez para a direita. Oua, ela est retornando floresta.
Deitei-me outra vez. Ritimi acordou, esfregou os olhos e sorriu.
Sonhei que subi as montanhas e vi as cachoeiras.
Estaremos a caminho delas amanh
disse Etewa, tirando a bolsa de epena em vol
ta do seu pescoo. Despejou um pouco do p na palma da mo, depois inalou-o profundame
nte.
Vai invocar os hekuras agora?
perguntei.
Vou pedir aos espritos da floresta que nos protejam
disse Etewa, depois comeo
u a cantar em voz baixa. Sua cano, levada pela brisa da noite, parecia atravessar
a escurido. Eu tinha certeza de que alcanaria os espritos residentes nos quatro can
tos da terra. O fogo se reduziu a um bruxuleio vermelho. No mais ouvia a voz de E
tewa, porm seus lbios continuavam se mexendo enquanto eu mergulhava num sono sem s
onhos.
Fui acordada pouco depois pelos suaves gemidos de Ritimi e toquei-lhe o omb
ro, achando que estava tendo um pesadelo.

Voc quer tambm


murmurou ela.
Surpresa, abri os olhos e vi a face sorridente de Etewa; ele estava fazendo
amor com ela. Observei-os por um instante. O movimento de seus corpos era to sin
cronizado que mal pareciam se mexer.
Etewa, nem um pouco embaraado, saiu de cima de Ritimi e ajoelhou-se diante d
e mim. Erguendo minhas pernas, estendeu-as ligeiramente. Pressionou as bochechas
contra minhas panturrilhas; seu toque era como a divertida carcia de uma criana.
No havia embarao; no havia palavras. Ainda assim eu estava cheia de ternura.
Etewa virou-se de novo para Ritimi, descansando sua cabea entre o ombro dela
e o meu.
Agora somos irms de verdade
disse Ritimi suavemente. Por fora no parecemos ig
uais, mas por dentro agora somos.
Aconcheguei-me a ela. A brisa do rio soprando atravs do abrigo era como uma
carcia.
A luz rsea da aurora descia suavemente sobre a copa das rvores. Ritimi e Etew
a caminharam para o rio. Sa do abrigo e inspirei o ar de um novo dia. Ao amanhece
r a escurido da floresta no era mais negra, mas de um verde-azulado, como uma cave
rna subterrnea iluminada por uma luz filtrando-se atravs de alguma fenda secreta.
Um espargir de orvalho, como uma garoa, molhou meu rosto enquanto eu tirava folh
as e videiras do meu caminho. Pequenas aranhas vermelhas com patas cabeludas tec
iam de novo suas teias prateadas.
Etewa encontrou um favo de mel dentro de um tronco oco. Aps espremer a ltima
gota em nossas bocas, ele guardou o favo numa cabaa cheia d'gua, e mais tarde bebe
mos da gua adocicada.
Subimos trilhas demasiado grandes que margeavam pequenas cascatas e trechos
do rio que se precipitavam em estonteantes velocidades, causando uma brisa que
soprava nosso cabelo e balanava os bambus na margem.
Esta a cena do meu sonho
disse Ritimi, estendendo os braos como se para abraa
r a larga vastido de gua que se arremessava diante de ns numa profunda e larga pisc
ina.
Segui hesitante o meu caminho pelas escuras rochas de basalto que se projet
avam ao redor das cascatas. Por longo tempo permaneci debaixo delas, minhas mos e
rguidas para travar a trovejante fora da gua que descia das alturas j aquecida pelo
sol.
Vamos, moa branca
gritou Etewa.
Os espritos da gua que corre faro voc adoec
Naquela tarde, acampamos num bosquete de bananeiras silvestres. Em meio a e
las descobri um abacateiro. Tinha apenas um fruto; no possua a forma de uma pra, ma
s era redondo, to grande quanto um cantalupo, e brilhava como se fosse de cera.
Etewa me levantou para que eu alcanasse o primeiro galho, depois subi lentam
ente at o fruto pendente na extremidade do ramo mais alto. Minha nsia em alcanar a
bola verde era to grande que ignorei os galhos quebradios que estalavam sob o meu
peso. To logo puxei o abacate para mim, o galho onde eu estava cedeu.
Etewa ria de lgrimas lhe rolarem pelo rosto. Ritimi, tambm rindo, raspou o ab
acate amassado de meu estmago e coxa.
Eu poderia ter me machucado
falei, espicaada pela indiferena e zombaria deles
. Talvez tenha quebrado uma perna.
No quebrou, no
assegurou-me Etewa.
O cho est macio com as folhas mortas.
E
colheu mais abacate amassado e insistiu para que eu provasse. Eu lhe avisei para
no ficar debaixo das cascatas acrescentou, srio.
Os espritos da gua que corre fize
am voc ignorar o perigo dos galhos secos.
Enquanto Etewa construa o abrigo, todos os sinais de dia claro desapareceram
. A floresta foi tomada por uma nvoa esbranquiada. No choveu, mas o orvalho caa das
folhas em grossos pingos ao mais leve toque.
Dormimos sobre as folhas de platanillo, aquecidos pelo calor dos corpos e p
elo fogo baixo que Etewa mantivera aceso durante a noite, empurrando com o p, a i
ntervalos, as toras para mais perto das chamas.
Partimos antes da aurora. Uma nvoa densa continuava ocultando as rvores, e o
coaxar de sapos nos alcanava de uma grande distncia. Quanto mais alto subamos, mais
escassa se tornava a vegetao, at que, por fim, no havia seno relva e pedras.
Alcanamos o topo de um plat erodido por ventos e chuvas, uma relquia de outra

era. Abaixo, a floresta ainda estava adormecida sob um manto de nvoa. Um mundo mi
sterioso e inexplorado, cuja vastido ningum poderia adivinhar olhando de fora. Sen
tamos no cho e em silncio esperamos o nascer do sol.
Um esmagador senso de reverncia me dominou quando o cu a leste reluziu vermel
ho e prpura ao longo do horizonte. As nuvens, obedientes ao vento, abriram-se par
a deixar passar atravs delas o disco ascendente. Uma nvoa cor-de-rosa girava sobre
a copa das rvores, retocando as sombras com azul forte, espalhando verde e amare
lo de ponta a ponta no cu at ele mudar para um azul translcido.
Voltei-me para olhar atrs de mim, para oeste, onde nuvens estavam mudando de
forma, abrindo caminho para a luz em expanso. Ao sul, o cu estava tingido com trao
s cor de fogo e nuvens luminosas amontoadas, impulsionadas pelo vento.
L fica o nosso shabono
disse Etewa, apontando na distncia. Agarrou meu brao e
me fez girar para a direo norte.
E l fica o grande rio, onde os homens brancos pass
am.
O sol tinha levantado o manto de fogo. O rio brilhava como uma serpente dou
rada cortando o verde at perder-se na imensido de espao que parecia ser parte de ou
tro mundo.
Eu queria falar, gritar bem alto, mas no tinha palavras que descrevessem min
ha emoo. Olhando para Ritimi e Etewa, eu soube que eles compreendiam o quo intensam
ente eu sentia. Ergui os braos como se para abraar aquela maravilhosa fronteira en
tre floresta e cu. Senti-me no limiar do tempo e do espao. Podia ouvir as vibraes da
luz, o sussurro das rvores, o canto de pssaros distantes que o vento trazia.
Subitamente eu soube que era por opo e no por falta de interesse que os iticot
eris nunca tinham se mostrado curiosos sobre meu passado. Para eles eu no possua h
istria pessoal. S assim puderam me aceitar como algo mais que uma excentricidade.
Eventos e relacionamentos do meu passado haviam comeado a se borrar em minha memri
a. No que eu os tivesse esquecido; eu simplesmente parar de pensar neles, porque no
tinham significado ali na floresta. Como os iticoteris, eu aprendera a viver o
presente. O tempo foi afastado de mim. Era algo a ser usado apenas no momento. U
ma vez usado, afundava de volta em si mesmo e tornava-se uma parte imperceptvel d
e meu ser interior.
Voc est em silncio h muito tempo
disse Ritimi, sentando no cho. Erguendo os j
hos, ela os abraou, depois apoiou o queixo neles e olhou para mim.
Tenho pensado em como sou feliz por estar aqui
falei. Sorrindo, Ritimi bala
nou o corpo graciosamente para a frente e para trs.
Um dia irei catar lenha e voc no estar mais ao meu lado. Mas no ficarei triste,
porque esta tarde, antes de chegarmos ao shabono, ns nos pintaremos com onoto e
ficaremos felizes observando uma poro de araras seguindo atrs do sol poente.

Quarta parte
14

EU OUVIRA DIZER que as mulheres no se envolviam em nenhum aspecto do ritual do ep


ena. No eram incumbidas de prepar-lo, nem lhes era permitido inalar o alucingeno. No
era sequer adequado para uma mulher tocar no tubo de taquara usado para aspirar
o p, a no ser que um homem solicitasse especialmente que lhe trouxesse um. Certa
manh, para meu total espanto, vi Ritimi inclinar-se sobre o fogo, estudando atent
amente as sementes preto-avermelhadas de epena secando nas brasas. Sem perceber
minha presena, ela comeou a friccionar as sementes secas nas palmas das mos, sobre
uma larga folha contendo um punhado de cinzas de cortia. Com a mesma confiana e ha
bilidade que eu vira em Etewa, ela cuspia a intervalos nas cinzas e sementes enq
uanto as amassava numa massa elstica uniforme.
Enquanto transferia a mistura pastosa para um caco de cermica quente, Ritimi
olhou para mim, seu sorriso revelando claramente o quanto estava deliciada com
meu desconcerto.

Uau, o epena ficar forte


disse ela, erguendo o olhar de volta para a massa a
lucingena que rebentava com sons altos e estalantes na pea de terracota. Com uma p
edra macia, ela triturou a massa de secamento rpido at dissolv-la num p muito fino,
que inclua uma camada de poeira de caco de cermica.
Eu no sabia que as mulheres soubessem preparar epena
falei.
Mulheres podem fazer qualquer coisa
disse Ritimi, afunilando o p acastanhado
num pequeno recipiente de bambu.
Aps esperar em vo que ela satisfizesse minha curiosidade, perguntei finalment
e:
Por que est preparando o p?
Etewa sabe que preparo o epena bem
disse, orgulhosa.
Ele gosta de ter algum
pronto sempre que volta de uma caada.
Por vrios dias no tnhamos comido nada a no ser peixe. Sem disposio para caar, E
a e um grupo de homens represaram um pequeno crrego onde puseram pedaos picados da
erva ayori-toto. A gua adquirira uma cor esbranquiada, como se fosse leite. Todas
as mulheres s precisaram encher seus cestos com os peixes asfixiados que boiavam
superfcie. Mas os iticoteris no eram l grandes apreciadores de peixe, e logo mulhe
res e crianas comearam a reclamar da falta de carne. Dois dias tinham se passado d
esde que Etewa e seus amigos se embrenharam na floresta.
Como voc sabe que Etewa est retornado hoje?
perguntei. Antes que Ritimi respo
ndesse, acrescentei depressa:
J sei, voc pode sentir nas suas pernas.
Sorrindo, Ritimi pegou o comprido e estreito tubo e soprou-o repetidamente.
Estou limpando ele
disse com um brilho malicioso nos olhos.
Voc j experimentou epena!
Ritimi acercou-se mais para sussurrar em meu ouvido:
J, mas no gostei. Fiquei com dor de cabea.
Olhou em torno furtivamente.
Gosta
ia de experimentar?
Eu no quero uma dor de cabea.
Talvez com voc seja diferente.
Levantando-se, ela casualmente ps no cesto o r
ecipiente de bambu e o tubo de taquara de 90 cm.
Vamos at o rio. Quero ver se mis
turei bem o epena.
Caminhamos ao longo da margem, quase a mesma distncia de onde os iticoteris
costumavam vir para se banhar ou buscar gua. Agachei-me no cho em frente a ela, qu
e comeou meticulosamente a introduzir uma pequena quantidade de epena na extremid
ade da taquara. Delicadamente, deu pancadinhas no tubo com o dedo indicador, esp
argindo o p ao longo de sua extenso. Senti gotas de suor descendo pelos meus flanc
os. A nica vez em que tinha sido drogada fora quando precisara arrancar trs dentes
do siso. Na ocasio eu me perguntara se no teria sido mais sensato suportar a dor
em vez das horrveis alucinaes que a droga provocara em mim.
Levante a cabea um pouco
disse Ritimi, segurando o leve tubo diante de mim.
V a pequena noz de rasha na ponta? Pressione a noz contra sua narina.
Assenti. Eu podia ver que a semente de palmeira tinha sido fortemente colad
a com resina na ponta da taquara. Certifiquei-me de que o pequeno furo feito no
fruto oco estivesse dentro do meu nariz. Percorri com a mo a frgil extenso da taqua
ra macia. Ouvi o som agudo do ar comprimido sendo disparado atravs do tubo. Esque
ci disso enquanto uma dor penetrante crestava meu crebro.
Isto parece terrvel!
gemi, batendo no topo da cabea com a palma das mos.
Agora a outra
disse Ritimi rindo, enquanto colocava a taquara contra a minh
a narina esquerda.
Senti como se estivesse sangrando, mas Ritimi me assegurou que era apenas m
uco e saliva que gotejavam incontrolavelmente de meu nariz e boca. Tentei assoar
, mas era incapaz de erguer a mo pesada como chumbo.
Por que no aproveita, em vez de ficar to aflita com um pouco de muco escorren
do at seu umbigo?
Ritimi ria dos meus desajeitados esforos.
Depois eu lavo voc no r
io.
No h nada aproveitvel
repliquei, suando profundamente por cada poro. Senti nus
as e um estranho peso em cada membro. Por toda parte via pontinhos de luz vermel
ha e amarela. Gostaria de saber o que Ritimi achava to engraado. Seu riso reverber
ava em meus ouvidos como se vindo de dentro de minha cabea. Deixe-me soprar um po
uco no seu nariz sugeri.

Oh, no. Eu tenho que cuidar de voc. No podemos ficar as duas com dor de cabea.
Isto deve causar mais do que uma dor de cabea. Sopre um pouco mais em meu na
riz. Quero ver um hekura.
Hekuras no aparecem s mulheres
disse Ritimi, entre acessos de riso. Ps o tubo
contra o meu nariz. Mas talvez, se entoar cnticos, eles venham a voc.
Senti cada partcula de p viajar por minha passagem nasal, explodindo no topo
do meu crnio. Lentamente, uma deliciosa lassido espalhou-se por meu corpo. Voltei
o olhar para o rio, quase esperando uma criatura mtica emergir das profundezas. O
ndulaes na gua comearam a crescer em ondas, espadanando para a frente e para trs com
tal fora que me encolhi entre as mos e joelhos. Estava certa de que a gua tentava m
e capturar. Erguendo os olhos para o rosto de Ritimi, fiquei atordoada com sua e
xpresso alarmada.
O que ?
perguntei. Minha voz extinguiu-se enquanto eu seguia a direo do seu ol
har. Etewa e Iramamowe estavam parados em frente a ns. Levantei-me com grande dif
iculdade. Toquei-os para ter certeza de que no era alucinao.
Soltando os grandes fardos que pendiam de suas costas, passaram-nos aos out
ros caadores parados atrs, na trilha.
Levem a carne para o shabono
disse Iramamowe roucamente.
O pensamento de que Etewa e Iramamowe iriam comer to pouco da carne encheu-m
e de tal tristeza que comecei a chorar. Um caador d a maioria da caa que abate. Ele
preferia passar fome ao risco de ser acusado de sovinice.
Eu cederei a voc a minha poro
falei para Etewa.
Prefiro comer peixe.
Por que estava cheirando epena?
A voz de Etewa era dura, mas seus olhos bri
lhavam de divertimento.
Precisava verificar se Ritimi misturou o p da maneira certa
murmurei.
No est
orte o bastante. No cheguei a ver nenhum hekura.
Est forte
replicou Etewa. Pondo a mo nos meus ombros, fez com que eu me agach
asse no cho diante dele.
Epena feito de sementes mais forte do que a espcie feita
de cortia. Encheu o tubo com o p.
O sopro de Ritimi que no deve ter sido muito for
e. Uma careta diablica vincou sua face quando ele ps o tubo contra a minha narina
e soprou.
Ca para trs, deitando minha cabea, que reverberava com os risos roucos de Etew
a e Iramamowe. Levantei-me devagar. Meus ps pareciam no tocar o cho.
Dance, moa branca
estimulou Iramamowe. Veja se consegue atrair os hekuras co
m seu cntico.
Mesmerizada por suas palavras, estendi os braos e comecei a danar com pequeno
s passos convulsivos, do modo como vira os homens danarem quando em transe induzi
do pelo epena.
Pela minha cabea passavam a melodia e as palavras de um dos cnticos hekuras d
e Iramamowe.
Aps dias invocando o hekura
do beija-flor,
ele finalmente me apareceu.
Deslumbrado, observei sua dana.
Desmaiei no cho
e no senti quando ele
furou minha garganta
e arrancou minha lngua.
No vi como meu sangue
fluiu para o rio,
tingindo a gua de vermelho.
Ele tapou a fenda com preciosas penas.
E por isso que sei os cnticos hekuras.
por isso que canto to bem.

Etewa guiou-me at a beira do rio, depois espargiu gua em meu rosto e peito.
No repita este cntico
avisou-me.
Iramamowe ficar furioso. Ir fazer mal a voc
suas plantas mgicas.
Eu queria fazer como ele me dizia, porm sentia-me compelida a repetir o cntic

o hekura de Iramamowe.
No repita este cntico
tornou a prevenir Etewa.
Iramamowe tornar voc surda. F
eus olhos sangrarem. Etewa virou-se para Iramamowe.
No faa feitio para a moa branca
No vou fazer
tranqilizou-o Iramamowe.
No estou furioso com ela. Sei que ainda
ignora os nossos costumes. Segurando minha face com ambas as mos, forou-me a olhar
em seus olhos.
Posso ver os hekuras danando em suas pupilas.
luz do sol, os olhos de Iramamowe no eram escuros, mas claros, da cor do mel
.
Tambm posso ver os hekuras em seus olhos
disse a ele, estudando os pontinhos
amarelos em suas ris. Seu rosto transmitia uma gentileza que eu nunca vira antes
. Enquanto tentava dizer-lhe que finalmente compreendia por que seu nome era Olh
o de Jaguar, desmaiei sobre ele. Lembro vagamente de ter sido carregada nos braos
de algum. To logo me vi na minha rede, ca num sono profundo, do qual s acordaria no
dia seguinte.

Arasuwe, Iramamowe e o velho Kamosiwe tinham se reunido na cabana de Etewa. Ansi


osa, olhei de um para outro. Estavam pintados com onoto\ dos lbulos de suas orelh
as perfurados pendiam enfeites feitos com pequenos pedaos de taquara ornamentados
com penas. Quando Ritimi sentou-se perto de mim na rede, eu estava certa de que
viera me proteger da ira deles. Antes de dar a qualquer dos homens uma chance d
e falar, comecei a elaborar desculpas por ter aspirado epena. Quanto mais rpido f
alasse mais segura me sentiria. Um firme fluxo de palavras, pensei, era o meio m
ais seguro de dissipar a raiva deles.
Arasuwe, por fim, cortou meu falatrio incoerente:
Voc fala depressa demais. No posso entender o que est dizendo.
Fiquei desconcertada com seu tom de voz afvel. Eu estava certa de que no era
resultado de minhas desculpas. Re-lanceei o olhar para os outros. A no ser uma cu
riosidade vaga, seus rostos nada revelavam. Inclinei-me contra Ritimi e suspirei
:
Se eles no esto transtornados, por que esto todos na cabana?
No sei
disse ela, suavemente. Arasuwe perguntou:
Moa branca, j tinha visto algum hekura antes de ontem?
Nunca vi um hekura em minha vida
assegurei-lhe rapidamente. Nem mesmo ontem
.
Iramamowe viu hekuras em seus olhos
insistiu Arasuwe.
Ele aspirou epena a n
oite passada. Seu hekura pessoal disse-lhe que havia ensinado o cntico a voc.
Eu sei o cntico de Iramamowe porque j o ouvi com freqncia
quase gritei.
Como
deria o hekura dele ter me ensinado? Espritos no aparecem s mulheres.
Voc no parece uma mulher iticoteri
disse o velho Kamosiwe, olhando-me como se
estivesse me vendo pela primeira vez. Os hekuras podem facilmente se confundir.
Limpou o suco de tabaco que gotejava do canto de sua boca.
Tem havido ocasies em
que os hekuras aparecem s mulheres.
Acredite em mim
falei para Iramamowe , s sei o seu cntico por ter ouvido voc e
to-lo muitas vezes.
Mas eu canto muito suavemente
argumentou Iramamowe.
Se realmente sabe meu cn
tico, por que no o entoa agora?
Esperando que isso pusesse um fim ao incidente do epena, comecei a entoar a
melodia. Para minha profunda aflio, no pude recordar as palavras.
Viu?
exclamou Iramamowe triunfante. Meu hekura ensinou-lhe meu cntico. Por i
sso no fiquei furioso com voc ontem, por isso no estourei seus olhos e ouvidos, por
isso no lhe bati com um pau em brasa.
Deve ser isso
disse eu, forando um sorriso. Interiormente, estremeci. Iramam
owe era bem conhecido por seu temperamento arrebatado, natureza vingativa e cast
igos cruis.
O velho Kamosiwe cuspiu seu chumao de tabaco no cho, depois pegou uma banana
do cacho pendurado bem acima dele. Descascando-a, ps a fruta inteira na boca.
Muito tempo atrs havia uma mulher shapori
murmurou ele, ainda mastigando.
Ch
amava-se Imaawami. Tinha a pele branca como a sua. Era alta e muito forte. Quand
o cheirava epena, ela cantava para os hekuras, Ela sabia como massagear para ali
viar a dor e como sugar a doena para fora. No havia ningum como ela para procurar a

s almas perdidas de crianas e anular as maldies de xams inimigos.


Diga-nos, moa branca
interveio Arasuwe , conheceu algum shapori antes de cheg
ar aqui? J foi instruda por algum?
Tenho conhecido xams
falei.
Mas eles nunca me ensinaram nada.
Descrevi com r
iqueza de detalhes o tipo de trabalho em que estava engajada antes de minha cheg
ada misso. Falei sobre doa Mercedes e de como ela permitira observar e gravar a in
terao entre ela e seus pacientes. Uma vez doa Mercedes deixou-me tomar parte numa s
esso esprita. Ela achava que eu poderia ser uma mediu Curandeiros de diversas regie
s se reuniram na casa. Todos ns sentamos em crculo e invocamos os espritos. Entoam
cnticos por longo tempo.
Cheiraram epena?
perguntou Iramamowe.
No. Fumamos enormes charutos
falei, quase rindo ao lembrar. Dez pessoas esti
veram presentes no salo de dona Mercedes, sentadas rigidamente em bancos cobertos
de pele de bode. Em concentrao obsessiva, dramos baforadas nos charutos, enchendo
o salo com fumaa to densa que mal podamos ver um ao outro. Eu estivera ocupada demai
s ficando enjoada para ser transportada num transe.
Um dos curandeiros pediu-me
para sair, dizendo que os espritos no viriam enquanto eu permanecesse no salo.
Os hekuras vieram depois que voc saiu?
Sim. Doa Mercedes me contou no dia seguinte como os espritos entraram na cabea
de cada curandeiro.
Estranho
murmurou Iramamowe.
Mas voc deve ter aprendido muita coisa se viveu
naquela casa.
Aprendi suas rezas e encantamentos aos espritos, e conheci tambm os tipos de
plantas e razes que ela usava nos pacientes. Mas ela nunca me ensinou a me comuni
car com os espritos ou a curar pessoas.
Olhei para cada um dos homens. Etewa era
o nico que sorria.
Segundo ela, o nico meio de aprender sobre cura praticar.
Voc se iniciou na cura?
quis saber o velho Kamosiwe.
No. Doa Mercedes sugeriu que eu devia vir para a selva.
Os quatro homens se entreolharam, depois viraram-se devagar para mim e perg
untaram em unssono:
Veio para c aprender sobre xams?
No!
gritei. Depois acrescentei, num tom submisso:
Vim trazer as cinzas de An
glica. Escolhendo as palavras com muito cuidado, expliquei como era a minha profi
sso de estudar pessoas, inclusive xams; no porque eu quisesse me tornar um, mas por
que estava interessada em aprender acerca das similaridades e diferenas entre vria
s tradies do xamanismo.
Esteve com outros shaporis alm de doa Mercedes?
perguntou o velho Kamosiwe.
Contei a eles sobre Juan Caridad, um velho que conheci anos antes. Levantei
-me e peguei minha mochila, que eu mantinha dentro de um cesto atado a um dos ca
ibros. Do bolso lateral com zper, o qual, s por causa do estranho fecho, escapara
da curiosidade das mulheres, tirei uma pequena bolsa de couro. Esvaziei-a nas mos
de Arasuwe. Desconfiado, ele examinou uma pedra, uma prola, e o diamante bruto q
ue eu ganhara do Sr. Barth.
Esta pedra
falei, tomando-a das mos de Arasuwe me foi dada por Juan Caridad.
Ele a fez saltar da gua diante dos meus olhos. Acariciei a pedra macia e de acen
tuada cor dourada. Cabia perfeitamente na palma de minha mo. Tinha forma oval, pl
ana num dos lados, uma salincia redonda no outro.
Voc ficou com ele tanto tempo quanto ficou com doa Mercedes?
indagou Arasuwe.
No. No fiquei com ele muito tempo. Tinha medo dele.
Medo? Pensei que nunca tivesse medo
exclamou o velho Kamosiwe.
Juan Caridad era um homem apavorante. Ele me fez ter estranhos sonhos nos q
uais sempre aparecia. Todas as manhs ele vinha me fazer detalhados relatos do que
eu havia sonhado.
Os homens acenaram sabiamente uns para os outros.
Que shapori poderoso
disse Kamosiwe.
Sobre o que ele fazia voc sonhar?
Contei-lhes que o sonho que mais me assustara tinha sido, at certo ponto, um
a exata rplica seqencial de um episdio ocorrido quando eu estava com cinco anos. Um
a vez, quando voltava da praia com minha famlia, meu pai decidiu, em vez de segui
r direto para casa, fazer um desvio pela floresta para procurar orqudeas. Paramos
perto de um rio raso. Meus irmos foram com meu pai para o bosque. Minha me, com m

edo de cobras e mosquitos, ficou no carro. Minha irm desafiou-me a caminhar com e
la ao longo da margem do rio. Ela era dez anos mais velha do que eu, alta e magr
a, com o cabelo cacheado curto to descorado pelo sol que parecia branco. Seus olh
os eram de um profundo tom castanho-aveludado, no azuis ou verdes como os da maio
ria das louras. Enquanto se agachava no meio do rio, ela me disse para observar
a gua entre seus ps, os quais, para meu espanto total, tinham-se tornado vermelhos
de sangue. Perguntei se ela se ferira. Ela no disse uma palavra enquanto se leva
ntava. Sorrindo, acenou para que eu a seguisse. Permaneci na gua, petrificada, en
quanto a observava subir na margem oposta.
Em meu sonho experimentei o mesmo medo, mas disse a mim mesma que, agora qu
e me tornara adulta, no havia nada que temer. Eu estava prestes a seguir minha ir
m quando ouvi a voz de Juan Caridad, pedindo-me para permanecer na gua. "Ela est ch
amando voc para a terra dos mortos", disse ele. "No se lembra de que ela morreu?"
No importa o quanto eu lhe tivesse pedido, Juan Caridad recusou-se terminant
emente a discutir como conseguira aparecer nos meus sonhos ou como sabia que min
ha irm morrera num desastre de avio. Eu nunca lhe falara acerca de minha famlia. El
e nada sabia sobre mim, exceto que eu viera de Los Angeles para aprender prticas
curativas.
Juan Caridad no ficou furioso quando sugeri que ele provavelmente era ntimo d
e algum que me conhecia bem. Ele me assegurou que, no importava o que eu dissesse
ou de que o acusasse, no discutiria um tema que jurara manter em absoluto segredo
. Tambm instou-me a voltar para casa.
Por que ele lhe deu a pedra?
perguntou o velho Kamosiwe.
Pode ver estes pontos escuros e veios transparentes se entrecruzando na sup
erfcie?
falei, segurando a pedra perto de seu nico olho.
Juan Caridad me disse que
eles representam as rvores e rios da floresta. Disse que a pedra revelava que eu
passaria um longo tempo na selva, que a guardaria como um talism para me protege
r do mal.
Os quatro homens na cabana ficaram em silncio por longo tempo. Arasuwe passo
u-me o diamante bruto e a prola.
Fale-nos sobre estes. Falei sobre o diamante que o Sr. Barth me dera na mis
so.
E esta?
perguntou o velho Kamosiwe, pegando a pequena prola de minha mo.
Nunc
a vi uma pedra to redonda.
Eu a tenho h muito tempo.
Mais tempo do que a que Juan Caridad lhe deu?
quis saber Ritimi.
Muito mais. A prola tambm me foi dada por um velho quando cheguei ilha Margar
ita, onde fui passar um fim de semana com colegas de escola. Quando descemos do
barco, um velho pescador veio diretamente na minha direo. Colocando a prola na minh
a mo, ele disse: " sua desde o dia em que voc nasceu. Voc a perdeu, mas achei-a para
voc no fundo do mar."
O que aconteceu ento?
perguntou Arasuwe com impacincia.
Nada mais
falei.
Antes que eu me recobrasse de minha surpresa, o velho desa
pareceu.
Kamosiwe segurou a prola na mo, deixou-a rolar para l e para c. Ela parecia est
ranhamente bonita em sua palma da mo escura e calosa, como se fizesse parte dela.
Eu queria que ficasse com ela
falei para ele. Sorrindo, Kamosiwe me olhou.
Eu gostaria muito.
Ele segurou a prola contra a luz do sol.
Como bonita. H n
vens dentro da pedra. O velho que a deu se parecia comigo? perguntou quando os q
uatro homens iam saindo da cabana.
Ele era velho como voc
disse eu, enquanto ele voltava para a sua cabana. Mas
o velho no me ouviu. Segurando a prola bem acima de sua cabea, ele saltitou em tor
no da clareira.

Ningum disse uma palavra sobre eu ter aspirado epena. Algumas noites, porm, quando
os homens se reuniam do lado de fora de suas cabanas para inalar o p alucingeno,
alguns jovens gritavam, zombando:
Moa branca, queremos ver voc danar. Queremos ouvir voc cantar a cano do hekura
Iramamowe.
Mas no voltei a experimentar o p.

15

EU NUNCA SOUBE ONDE Puriwariwe, o irmo de Anglica, morava. Imaginei se algum realme
nte o chamava quando estava necessitado ou se ele ia por intuio. Se ele permanecia
no shabono por dias ou semanas, ningum sabia dizer. Havia algo de tranqilizador e
m sua presena, no modo como entoava cnticos aos hekuras noite, chamando os espritos
para proteger seu povo
especialmente as crianas, que eram os mais vulnerveis de t
odos das magias de um shapori mau.
Certa manh, o velho shapori caminhou diretamente para a cabana de Etewa. Sen
tando numa das redes desocupadas, pediu que eu lhe mostrasse os tesouros que man
tinha escondidos em minha mochila.
Senti-me tentada a replicar que eu no escondia nada, mas permaneci em silncio
enquanto desprendia meu cesto do caibro. Eu sabia que ele ia me perguntar sobre
uma das pedras, e desejei ardentemente que no fosse a que Juan Caridad me dera.
De alguma maneira, eu estava certa de que fora a pedra que me trouxera para a se
lva. Eu receava que, se Puriwariwe a tomasse de mim, Milagros chegaria e me leva
ria de volta para a misso. Ou, pior, algo horrvel poderia me acontecer. Eu acredit
ava implicitamente nos poderes protetores da pedra. Intencionalmente, o velho es
tudou tanto o diamante quanto a pedra. Ele segurou o diamante contra a luz.
Eu quero esta aqui
disse ele, sorrindo. Ela segura as cores do cu.
Estendend
o-se na rede, o velho colocou o diamante e a outra pedra sobre seu estmago. Agora
quero que me fale sobre o shapori Juan Caridad. Quero ouvir sobre todos os sonh
os em que este homem apareceu.
No sei se posso lembrar de todos.
Olhando de soslaio para seu rosto fino e e
nrugado e seu corpo emaciado, tive a vaga impresso de que o conhecia h mais tempo
do que podia lembrar. Havia uma reao terna e familiar em mim enquanto seus olhos s
orridentes sustentavam meu olhar. Deitada confortavelmente em minha rede, comece
i a falar com uma fluncia desembaraada. Sempre que desconhecia uma palavra iticote
ri, utilizava uma espanhola. Puriwariwe no parecia se importar. Tive a impresso de
que estava mais interessado no som e no ritmo de minhas palavras do que no seu
significado real.
Quando terminei minha narrativa, o velho cuspiu o tabaco que Ritimi prepara
ra para ele antes de sair para trabalhar na lavoura. Numa voz suave, ele falou d
a curandeira sobre a qual Kamosiwe j me falara. Imaawami no s era considerada uma g
rande shapori como tambm acreditavam ter sido uma excelente caadora e guerreira qu
e atacara aldeias inimigas junto com os homens.
Ela usava arma de fogo?
perguntei, esperando aprender mais sobre sua identi
dade. Desde que ouvira falar dela pela primeira vez, eu ficara obcecada com a po
ssibilidade de que ela devia ter sido uma mulher branca escravizada. Talvez j na p
oca em que os espanhis chegaram pela primeira vez em busca do El Dorado.
Ela usava arco e flechas
falou o velho xam.
Seu veneno mamucori era da melho
r espcie.
No importa como eu tenha formulado minha pergunta, sentia-me incapaz de conc
luir se Imaawami era uma pessoa real ou um ser pertencente a uma poca mitolgica. T
udo que o shapori se dispunha a dizer era que Imaawami existira muito tempo atrs.
Eu estava certa de que o velho no estava sendo evasivo; era comum os iticoteris
se mostrarem vagos a respeito de acontecimentos passados.

Algumas noites, aps as mulheres terem cozinhado a ltima refeio do dia, Puriwariwe se
ntava-se junto ao fogo no meio da clareira. Velhos e jovens se agrupavam sua vol
ta. Eu sempre procurava sentar-me ao lado dele, porque no queria perder uma palav
ra do que dissesse. Num tom anasalado baixo e montono, ele falava sobre a origem
do homem, do fogo, das guas, da lua e do sol. Alguns desses mitos eu j conhecia, m
as a cada vez que os recontava era como se eu estivesse ouvindo uma histria difer
ente. Cada narrador os embelezava e aperfeioava de acordo com sua prpria viso.
Qual o verdadeiro mito da criao?
perguntei a Puriwariwe uma noite, aps ele te
minar a histria de Waipilishoni, uma mulher xam que criara sangue misturando onoto

com gua. Ela dera vida aos corpos feitos de madeira de um irmo e
eber sua substncia. Na noite anterior, o shapori contara-nos que o
iera ao mundo da perna de uma criatura assim.
Por um instante, Puriwariwe olhou-me com expresso perplexa.
Todos eles so verdadeiros
disse por fim. No sabe que o
s vezes atravs dos tempos?
Sacudi a cabea em espanto. Ele tocou meu rosto e riu.
Oh-oh, como continua ignorante. Preste muita ateno. Eu lhe
s vezes em que o mundo foi destrudo por incndios e enchentes.

irm, fazendo-os b
primeiro ndio v
homem foi criado muita
falarei de todas a

Poucos dias mais tarde, Puriwariwe anunciou que Xorowe, o filho mais velho de Ir
amamowe, seria iniciado como shapori. Xorowe tinha seus dezessete ou dezoito ano
s. Possua um corpo gil e leve e um rosto fino e delicadamente delineado, no qual o
s profundos olhos castanhos pareciam excessivamente amplos e brilhantes. Levando
apenas uma rede, mudou-se para a pequena cabana que fora construda para ele na c
lareira. Uma vez que era crena geral de que os hekuras evitavam as mulheres, no fo
i permitido a elas se aproximarem da cabana
nem mesmo a me, av e irms de Xorowe.
Um rapazinho que nunca estivera com uma mulher foi escolhido para tomar con
ta do iniciado. Era quem soprava epena nas narinas de Xorowe, quem cuidava para
que o fogo nunca apagasse e quem verificava diariamente se Xorowe tinha a proviso
adequada de gua e mel, a nica alimentao permitida ao iniciado. As mulheres sempre d
eixavam bastante lenha do lado de fora do shabono, de modo que o garoto no tivess
e que ir procur-la muito longe. Os homens ficavam responsveis pelo mel. Diariament
e o shapori os exortava a se embrenharem mais fundo na floresta em busca de nova
s fontes.
Xorowe passava a maior parte do tempo dentro da cabana, deitado em sua rede
. s vezes sentava-se num tronco polido que Iramamowe colocara do lado de fora da
habitao, pois no lhe era permitido sentar no cho. Ao cabo de uma semana, o rosto de
Xorowe estava escurecido de epena. Seus olhos uma vez brilhantes tornaram-se des
botados e sem foco. Seu corpo, sujo e emaciado, movia-se com o desequilbrio tpico
de um bbado.
A vida continuava normal no shabono, exceto para as famlias que viviam perto
da cabana de Xorowe, que eram proibidas de cozinhar nos seus braseiros. Segundo
Puriwariwe, os hekuras detestavam o cheiro de carne assada, e, se sentissem no
ar o mais leve indcio do odor ofensivo, poderiam escapar de volta para as montanh
as.
Como seu pupilo, Puriwariwe aspirava epena dia e noite. Entoava cnticos dura
nte horas, incansavelmente, convencendo os espritos na cabana de Xorowe, pedindo
aos hekuras que abrissem o peito do jovem. Algumas noites, Arasuwe, Iramamowe e
outros acompanhavam o velho em seus cnticos.
Durante a segunda semana, numa voz incerta e trmula, Xorowe juntou-se aos cnt
icos. De incio, cantou somente as canes hekuras do tatu, do porco-do-mato, do jagua
r e de outros animais de grande porte, considerados os espritos masculinos. Eles
eram mais fceis de atrair. Em seguida, as canes hekuras das plantas e rochas. E por
fim entoou as canes dos espritos femininos a aranha, a cobra e o beija-flor. Estes
no apenas eram mais difceis de iludir como tambm, devido sua natureza traioeira e c
iumenta, eram os mais duros de controlar.
No fim de uma noite, quando a maior parte do shabono dormia, sentei-me do l
ado de fora da cabana de Etewa e observei o cntico dos homens. Xorowe estava to fr
aco que um dos homens tinha de ampar-lo para que Puriwariwe pudesse danar em volta
dele.
Xorowe, cante mais alto
exortava o velho.
Cante to alto quanto os pssaros, to
alto quanto o jaguar.
Puriwariwe danava na floresta fora do shabono.
Xorowe, cant
e mais alto gritava ele. Os hekuras que habitam todos os cantos do mundo precisa
m ouvir seu cntico.
Trs noites mais tarde, os gritos de alegria de Xorowe ecoaram atravs do shabo
no:
Pai, pai, os hekuras esto se aproximando! Posso ouvir seus zumbidos e sussur
ros. Esto danando minha volta. Esto abrindo meu peito, minha cabea. Esto vindo atrav
de meus dedos e meus ps.
Xorowe correu para fora da cabana. Agachado diante do ve

lho, ele gritou:


Pai, pai, me ajude, pois eles esto vindo atravs de meus olhos e m
eu nariz.
Puriwariwe ajudou Xorowe a se levantar. Comearam a danar na clareira, suas fi
nas e emaciadas sombras espalhando-se pelo solo enluarado. Horas depois, um grit
o desesperado, o grito de uma criana tomada de pnico, penetrou o amanhecer.
Pai, pai, de hoje em diante nenhuma mulher pode chegar perto de minha caban
a.
o que dizem todos eles
resmungou Ritimi, levantando-se de sua rede. Ela avi
vou o fogo, depois enterrou vrias bananas sob as brasas quentes.
Quando Etewa dec
idiu ser iniciado como shapori, eu j tinha ido viver com ele. Na noite em que ped
iu a Puriwariwe para no deixar nenhuma mulher perto dele, entrei na cabana e espa
ntei os hekuras.
Por que fez isso?
A me de Etewa me estimulou a faz-lo. Tinha medo de que ele morresse. Ela sabi
a que Etewa gostava muito de mulheres; sabia que ele nunca se tornaria um grande
shapori.
Ritimi sentou-se na minha rede.
Vou lhe contar a histria toda.
Aconcheg
ou-se confortavelmente a mim, depois comeou a falar num sussurro: Na noite em que
os hekuras entraram no peito de Etewa, ele gritou tal como Xorowe fez esta noit
e. So os hekuras fmeas que fazem todo esse estardalhao. Eles no querem mulher na cab
ana. Etewa soluou amargamente naquela noite, gritando que uma mulher malvada tinh
a passado perto de sua cabana. Fiquei quase triste quando o ouvi dizer que os he
kuras o haviam abandonado.
Etewa soube que foi voc quem esteve na cabana?
No. Ningum me viu. Se Puriwariwe soube, no disse nada. Ele estava ciente de qu
e Etewa nunca seria um bom shapori.
Em primeiro lugar, por que ele quis ser iniciado?
Sempre existe a possibilidade de que um homem possa tornar-se um grande sha
pori.
Ritimi descansou a cabea em meu brao.
Naquela noite muitos homens permanecer
am cantando pela volta dos hekuras. Mas os espritos no desejavam voltar. Eles havi
am partido no apenas porque Etewa fora maculado por uma mulher, mas porque os hek
uras temiam que no fosse um bom pai para eles.
Por que um homem fica maculado quando tem contato com uma mulher?
Coisa dos shaporis
disse Ritimi.
No sei por qu, pois tanto os homens quanto o
s shaporis divertem-se com mulheres. Creio que porque os hekuras fmeas so ciumento
s e receiam um homem que sai com mulheres com muita freqncia.
Ritimi continuou exp
licando como um homem sexualmente ativo tem pouco desejo de aspirar epena e invo
car os espritos. Os espritos machos, explicou, no eram possessivos. Ficavam content
es se um homem aspirava o alucingeno antes e depois de uma caada ou ataque.
E eu t
enho por marido um bom caador e guerreiro, em vez de um bom shapori confessou ela
. Shaporis no gostam muito de mulheres.
E quanto a Iramamowe?
perguntei.
considerado um grande shapori, e mesmo ass
im tem duas esposas.
Oh-oh, voc ignorante demais. Eu tenho que lhe explicar tudo.
Ritimi riu.
Ira
mamowe no dorme com suas duas esposas com muita freqncia. Seu irmo mais novo, que no
tem sua prpria mulher, dorme com uma delas. Ritimi olhou em volta para certificar
-se de que ningum nos ouvia.
J reparou que Iramamowe vai sozinho para a floresta c
om muita freqncia?
Mas outros homens tambm vo.
E igualmente mulheres
Ritimi me arremedou, pronunciando do jeito que eu tin
ha feito. Eu sentia grande dificuldade em reproduzir o caracterstico tom anasalad
o dos Iticoteris, que provavelmente era resultado do hbito de manter chumaos de ta
baco na boca.
No foi isso que eu quis dizer continuou.
Iramamowe vai para a flore
sta encontrar o que o grande shapori procurava.
E o que ?
A fora para viajar at a casa do trovo. A fora para viajar at o sol e voltar viv
.
Eu tenho visto Iramamowe dormir na floresta com uma mulher
confessei.
Ritimi riu suavemente.
Vou lhe contar um segredo muito importante
suspirou ela.
Iramamowe dorme co
m uma mulher do jeito que um shapori faz. Ele suga a energia da mulher, mas no d n

ada em troca.
J dormiu com ele?
Ritimi assentiu. Porm por mais que eu a adulasse e pedisse, ela no daria mais
detalhes.

Uma semana depois, me, irms, tios e primos de Xorowe comearam a se lastimar em suas
cabanas.
Velho
gritava a me , meu filho no tem mais foras. Est querendo mat-lo de fom
er mat-lo de sono? J hora de deix-lo em paz.
O velho shapori no se importou com seus gritos. Na noite seguinte, Iramamowe
aspirou epena e danou em frente cabana de seu filho. Ele se alternava entre pula
r alto no ar e rastejar de galinhas, imitando os ferozes rosnados de um jaguar.
Com seus olhos fixos em algum ponto diretamente frente dele, sentou-se no cho.
Mulheres, mulheres, no se desesperem
gritou em voz alta e anasalada.
Por mai
s uns poucos dias Xorowe tem que ficar sem comida. Muito embora ele parea fraco,
e seus movimentos desajeitados, e gemendo durante o sono, ele no morrer. Levantand
o-se, Iramamowe caminhou at Puriwariwe e pediu-lhe que soprasse mais epena em sua
s narinas. Depois, voltou para o mesmo local onde estivera sentado.
Oua com ateno
instou-me Ritimi.
Iramamowe um dos poucos shaporis que viajar
at o sol durante sua iniciao. Ele guiou outros na sua primeira jornada. Ele tem dua
s vozes. A que voc simplesmente ouve a dele; a outra a de seu hekura pessoal.
Agora as palavras de Iramamowe espalhavam-se no fundo do seu peito; como pe
dras rolando por uma ravina, as palavras caram no silncio das pessoas reunidas em
suas cabanas. Amontoadas numa atmosfera pesada de fumaa e expectativa, elas mal p
areciam respirar. Seus olhos cintilavam ansiosos pelo que o hekura pessoal de Ir
amamowe tinha a dizer, pelo que iria acontecer no misterioso mundo do iniciado.
Meu filho viajou s profundezas e ardeu nos fogos quentes de suas cavernas si
lenciosas
disse a voz retumbante do hekura de Iramamowe. Guiado pelos olhos do h
ekura, ele foi conduzido por emaranhados de escurido, cruzando rios e montanhas.
Aprendeu canes de pssaros, peixes, serpentes, aranhas, macacos e jaguares.
"Embora seus olhos e faces estejam encovados, ele est forte. Aqueles que des
ceram s silenciosas cavernas em fogo, aqueles que viajaram alm da nvoa da floresta,
retornaro com seu hekura pessoal no peito. So os seres que sero guiados at o sol, a
t as luminosas cabanas de meus irmos e irms, os hekuras do cu.
"Mulheres, mulheres, no gritem o seu nome. Deixem-no seguir sua jornada. Dei
xem-no se afastar de sua me e irms, de modo que ele possa alcanar este mundo de luz
, que mais exaustivo do que o mundo da escurido.
Fascinada, eu ouvia a voz de Iramamowe. Ningum falava, ningum se movia, ningum
olhava seno para a sua figura, sentada rigidamente diante da cabana de seu filho
. Aps cada pausa, sua voz se elevava a um tom mais alto de intensidade.
Mulheres, mulheres, no se desesperem. Em seu caminho ele encontrar aqueles qu
e resistiram s longas noites de nvoa, encontrar aqueles que no regressaram. Encontra
r aqueles que no tremeram de medo pelo que testemunharam em sua jornada. Encontrar
aqueles que tiveram seus corpos queimados e cortados, aqueles que tiveram seus o
ssos removidos e secados ao sol. Encontrar aqueles que no caram nas nuvens em seu c
aminho para o sol.
"Mulheres, mulheres, no perturbem o seu equilbrio. Meu filho est prestes a fin
dar sua jornada. No reparem em seu rosto escuro. No olhem em seus olhos encovados
que brilham sem luz, porque ele est destinado a ser um homem solitrio.
Iramamowe ergueu-se. Junto com Puriwariwe, entrou na cabana de Xorowe, onde
passaram o resto da noite cantando suavemente aos hekuras.
Poucos dias depois, o jovem que tomara conta de Xorowe durante suas longas
semanas de iniciao lavou-o com gua morna e secou-o com folhas fragrantes. Depois pi
ntou-lhe o corpo com uma mistura de carvo e onoto
linhas ondulantes que se estend
iam da testa at as bochechas e ombros. O resto de seu corpo foi marcado com ponto
s redondos que se distribuam por igual at alcanarem os tornozelos.
Xorowe permaneceu por um momento no meio da clareira. Seus olhos brilharam
tristemente de suas rbitas fundas, cheios de imensa melancolia, como se ele perce
besse que no mais possua a sua forma humana anterior, mas somente uma sombra. Mesm
o assim, havia nele uma aura de fora nunca vista antes, como se a convico de sua sa

bedoria e experincias recm-descobertas fosse mais resistente do que a memria de seu


passado. Silenciosamente, Puriwariwe conduziu-o para a floresta.
16

MOA BRANCA!
gritou o filho de Ritimi de seis anos de idade, correndo ao longo das
fileira de mandioca. Sem flego, ele parou diante de mim, depois gritou, excitada
mente; Moa branca, o seu irmo...
Meu o qu?!
Largando minha enxada, corri para o shabono. Parei beira da faixa
aberta na floresta, em torno da paliada de madeira que cercava o shabono. Embora
no fosse considerada uma horta, havia abbora, algodo e um sortimento de plantas me
dicinais crescendo ali. De acordo com Etewa, esta faixa de terra evitava que ini
migos pudessem ultrapassar a paliada escalando a vegetao do tipo que cobria a flore
sta.
Sons estranhos vieram das cabanas. Cruzando a clareira em direo ao grupo de p
essoas agachadas do lado de fora da cabana de Arasuwe, no fiquei surpresa ao ver
Milagros.
ndia loura
disse ele em espanhol, instando-me a me agachar junto dele.
Voc es
t cheirando como uma.
Estou feliz em ver voc aqui
falei. O pequeno Sisiwe disse que voc era meu irm
.
Falei com padre Coriolano na misso.
Milagros apontou para os blocos, lpis, la
tas de sardinha, caixas de bolachas e biscoitos doces que os iticoteris distribua
m. O padre quer que eu leve voc de volta misso
continuou Milagros, olhando-me pens
ativamente.
No pude pensar em nenhuma resposta. Pegando um graveto, tracei linhas na poe
ira.
Eu ainda no quero ir.
Sei disso.
Milagros sorriu, mas havia um trao de tristeza em seus lbios. Sua
voz era quase gentil, irnica. Falei com padre Coriolano que voc est trabalhando mui
to. Eu o convenci da importncia de voc terminar esta extraordinria pesquisa que est
realizando.
No pude reprimir meu riso. Ele falava como um antroplogo pomposo.
E ele acreditou?
Milagros empurrou na minha direo os blocos e os lpis.
Garanti a padre Coriolano que voc est bem.
De um pequeno fardo Milagros extra
iu uma caixa contendo trs barras de sabonete Camay. Ele tambm lhe mandou isto.
O que vou fazer com estes sabonetes?
perguntei, cheirando as barras fragran
tes.
Tomar banho!
disse Milagros, enftico, como se acreditasse que eu havia esque
cido para que serviam os sabonetes.
Deixe-me cheir-los
pediu Ritimi, pegando uma barra da caixa. Segurou-a contr
a o nariz, fechou os olhos e tomou uma longa inspirao.
Hum, o que vai lavar com is
to?
Meu cabelo!
exclamei. Ocorrera-me que talvez o sabonete matasse os piolhos.
Vou lavar o meu tambm
disse Ritimi, esfregando o sabonete na cabea.
Sabonete s funciona junto com gua
expliquei.
Temos que ir para o rio.
Para o rio!
gritaram as mulheres que tinham se reunido em volta dos homens
quando eles se levantaram.
Rindo, descemos a trilha. Homens que retornavam da lavoura abriram caminho,
e as mulheres que os acompanhavam deram meia-volta e correram atrs de ns, na direo
de Ritimi, que segurava o precioso sabonete na mo erguida.
Vocs tm que molhar o cabelo
gritei da gua. As mulheres continuaram na margem,
olhando duvidosas par mim. Com uma careta, Ritimi passou-me o sabonete. Logo min
ha cabea estava coberta com uma espessa espuma. Esfreguei firme, deliciando-me co
m a suja espuma que escorri pelos meus dedos, pelo meu pescoo, costas e peito. Co
m um' cabaa cortada ao meio, enxagei o cabelo, usando a gua ensaboada para lavar me
u corpo. Comecei a cantarolar um velho jingle do sabonete Camay em espanhol, que

eu costumava ouvir no rdio quando criana. "Para um banho refrescante, sabonete Ca


may, o mais fragrante."
Quem quer ser a prxima?
perguntei, chapinhando na direo das mulheres na margem
. Eu me sentia brilhando de to limpa.
Recuando, as mulheres sorriram, mas nenhuma se ofereceu.
Eu quero, eu quero
gritou a pequena Texoma, correndo para a gua.
Uma a uma, as mulheres se aproximaram. Temerosas, observaram com ateno a espu
ma que parecia crescer na cabea da menina. Produzi uma espuma densa e dei forma a
o cabelo de Texoma at mant-lo espigado ao redor de sua cabea. Hesitante, Ritimi toc
ou o cabelo da filha. Um sorriso tmido enrugou-lhe os cantos da boca.
Oh-oh, que beleza!
Mantenha os olhos fechados at enxaguarmos o sabo
preveni Texoma.
Feche-os bem
apertados. Vo arder se entrar espuma neles.
Para um banho refrescante...
cantou Texoma enquanto a gua espumante descia p
or suas costas sabonete Camay...
Ela olhou para mim e completei o jingle.
Cante
de novo esta msica. Quero que meu cabelo fique da cor do seu.
Isso no muda a cor
falei.
Mas vai ficar cheiroso.
Quero ser a prxima
comearam a gritar as mulheres.
Exceto as grvidas, que receavam que o sabonete mgico pudesse prejudicar as cr
ianas por nascer, lavei pelo menos 25 cabeas. Porm, no querendo se exceder, as mulhe
res grvidas decidiram lavar o cabelo da maneira de costume
com folhas e lodo do f
undo do rio. Tive de cantar tambm para elas o tolo jingle do sabonete Camay. No m
omento em que estvamos todas esfregadas, minha voz estava rouca.
Os homens, reunidos em torno da cabana de Arasuwe, continuavam ouvindo o re
lato de Milagros acerca de sua visita ao outro lado do mundo. Eles cheiraram nos
so cabelo quando nos agachamos ao lado deles. Uma velha, acocorada perto de um j
ovem, ps a cabea dele entre suas pernas.
Cheire s. Lavei com sabonete Camay.
Ela comeou a cantar a melodia do jingle.
Homens e mulheres caram na risada. Ainda rindo, Etewa gritou:
Av, ningum quer sua vagina, nem se estiver cheia de mel.
A mulher fez um gesto obsceno e entrou em sua cabana.
Etewa
gritou ela de sua rede , tenho visto voc deitar entre as pernas de mege
ras mais velhas do que eu.
Aps os risos se extinguirem, Milagros apontou para os quatro faces de mato co
locados no cho diante dele.
Seus amigos deixaram estes faces na misso antes de voltarem para a cidade
dis
se. So para voc distribuir.
Olhei para ele, desamparada.
Por que to poucos?
Porque no pude carregar mais
disse Milagros alegremente.
No os d para mulhere
.
Eu os darei para o chefe
falei, fitando as faces expectantes minha volta. S
orrindo, empurrei os quatro faces para a frente de Arasuwe. Meus amigos mandaram
para voc.
Moa branca, voc esperta
disse ele, verificando a ponta aguada de um dos face
Este aqui vou guardar para mim. Este para meu irmo Iramamowe, que protegeu voc dos
mocototeris. Este outro para o filho de Hayama, que a tem alimentado na maioria
das vezes.
Arasuwe fitou Etewa. Um devia ser para voc, mas, como j ganhou um faco
no faz muito tempo, em uma das nossas festas, darei o faco para suas esposas, Riti
mi e Tutemi. Elas cuidaro da moa branca como se fosse irm delas.
Por um momento reinou um silncio total; depois, um dos homens levantou-se e
dirigiu-se a Ritimi.
D-me seu faco para que eu possa cortar rvores. Voc no tem que fazer o trabalho
e um homem.
No d a ele
disse Tutemi.
mais fcil trabalhar na lavoura com um faco do que
uma enxada.
Ritimi olhou para o faco, pegou-o, depois entregou-o ao homem.
Eu o darei a voc. O pior pecado de todos no distribuir o que os outros lhe pe
dem. No quero acabar no shopariwabe.
Onde fica isso?
sussurrei para Milagros.

Shopariwabe um lugar como o inferno dos missionrios.


Abri uma das latas de sardinha. Aps colocar um dos oleosos peixes prateados
na boca, ofereci a lata a Ritimi.
Experimente
tentei convenc-la.
Ela me olhou, indecisa. Ergueu relutante, entre o polegar e o indicador, um
pedao de sardinha para a sua boca.
Ahhh, que gosto ruim
gritou, cuspindo fora. Milagros tomou a lata da minha
mo.
Guarde-as. So para a viagem de volta misso.
Mas no vou voltar ainda. Vo se estragar se eu guardar por muito tempo.
Voc deveria retornar antes das chuvas
disse Milagros gravemente. Quando elas
comearem, ser impossvel cruzar rios ou caminhar atravs da mata.
No pude evitar um riso presunoso.
Tenho que ficar pelo menos at que a criana de Tutemi nasa
falei. Eu estava cer
ta de que o beb chegaria durante as chuvas.
O que direi a padre Coriolano?
O que voc j lhe disse
falei, zombeteira.
Que estou fazendo um trabalho notvel
Mas ele espera que voc volte antes das chuvas
disse Milagros.
Chove durante
meses!
Sorrindo, peguei uma das caixas de bolachas.
melhor comermos... iro se estragar com a umidade.
No abra as outras latas de sardinha
disse Milagros em espanhol.
Os iticoteri
s no gostam. Eu mesmo irei com-las.
No tem medo de ir para o shopariwabe?
Sem responder, Milagros passou em torno a lata j aberta. A maioria dos homen
s apenas cheirou o contedo, passando a lata ao seguinte. Os que ousaram provar as
sardinhas acabaram cuspindo-as. As mulheres sequer tentaram cheirar ou provar.
Milagros sorriu para mim quando a lata voltou a ele.
Eles no gostam de sardinhas. No irei para o inferno se com-las sozinho.
As bolachas tambm no fizeram sucesso, exceto umas poucas crianas, que lamberam
o sal. Mas os biscoitos doces, muito embora estivessem ranosos, foram comidos co
m sons estalantes de aprovao.
Ritimi apropriou-se dos blocos e lpis. Ela insistiu para que ensinasse a ela
o mesmo tipo de desenhos com os quais eu tinha enfeitado o meu caderno de notas
queimado. Cuidadosamente, ela tentava escrever palavras espanholas e inglesas q
ue eu lhe ensinara. Ela no estava interessada em aprender a escrever, embora even
tualmente aprendesse a desenhar todas as letras do alfabeto, incluindo uns pouco
s ideogramas chineses que eu uma vez aprendera numa aula de caligrafia. Para Rit
imi lembravam desenhos que ela s vezes pintava no seu corpo, preferindo as letras
S e W.
Milagros ficou por umas poucas semanas no shabono. Saiu para caar com os homens e
ajudou-os na lavoura. A maior parte do tempo, ele passava ocioso em sua rede, n
ada fazendo seno brincar com as crianas. Todas as horas algum podia ouvir gritos de
liciados enquanto Milagros equilibrava os menores no ar com seus ps erguidos. noi
te ele sempre nos divertia com histrias sobre os nape, os homens brancos que conh
ecera atravs dos anos, os lugares que visitara e os costumes excntricos que observ
ara.
Nape era um termo aplicado a todos os estrangeiros
ou seja, os que no eram i
anommis. Os iticoteris no faziam distino entre nacionalidades. Para eles um venezuel
ano, um brasileiro, sueco, alemo ou americano, independentemente da cor, eram nap
e.
Vistos pelos olhos de Milagros, esses homens brancos pareciam peculiares pa
ra mim. Era o seu senso de humor, sua queda pelo absurdo e sua dramtica rendio que
transformavam o evento mais insignificante e mundano num extraordinrio acontecime
nto. Se um dia algum na platia ousasse duvidar da veracidade de sua narrativa, Mil
agros, de modo muito digno, se viraria para mim.
Moa branca, diga-lhes se estou mentindo.
Por mais que ele tivesse exagerado, eu nunca o contradizia.

17

TUTEMI JUNTOU-SE A MIM e a Ritimi na horta.


Acho que chegou minha hora disse ela
, largando no cho o cesto cheio de lenha. Meus braos no tm fora. Minha respirao n
nda. No posso mais me inclinar facilmente.
Sente dor?
perguntei, vendo a face de Tutemi se contorcer numa careta.
Ela assentiu.
Tambm estou com medo.
Gentilmente, Ritimi examinou o estmago da jovem, primeiro dos lados, depois
na frente.
O beb est chutando firme. Est na hora dele sair.
Ritimi voltou-se para mim.
V
uscar a velha Hayama. Diga-lhe que Tutemi sente dores. Ela saber o que fazer.
Onde estar ela?
Ritimi apontou direto frente. Cortei caminho pela floresta, pulando troncos
cados, indiferente a espinhos, razes e pedras.
Venha rpido
gritei, sem flego, diante da cabana de Hayama.
Tutemi est tendo a
criana. Est com dores.
Pegando sua faca de bambu, a av de Ritimi foi primeiro falar com um velho qu
e vivia numa cabana do outro lado da clareira.
Estou certa de que ouviu a moa branca
disse Hayama. Ao ver o velho assentir,
acrescentou: Se precisarmos de sua ajuda, eu a mandarei buscar voc.
Eu caminhava frente de Hayama, esperando impaciente a cada cinqenta passos a
t que ela me alcanasse. Apoiando-se pesadamente no pedao de arco quebrado que usava
guisa de bengala, ela parecia se mover de modo cada vez mais lento que de hbito.
.
O velho um shapori?
perguntei.
Ele sabe tudo que h a saber acerca de crianas que no querem nascer.
Tutemi apenas sente dores.
Quando h dor
disse Hayama deliberadamente , significa que a criana no quer dei
ar o ventre.
No sei o que significa isto, de qualquer modo.
Sentia-me incapaz de disfarar
o tom argumentativo de minha voz.
normal haver dificuldades no primeiro filho
de
clarei, como se de fato soubesse. Mulheres brancas sentem dores em quase todos o
s partos.
Isso no normal
afirmou Hayama.
Talvez os bebs brancos no queiram ver o mund
Os gemidos de Tutemi chegaram abafados atravs da vegetao rasteira. Ela estava
acocorada sobre folhas de platanillo que Ritimi espalhara no cho. Sombras escuras
circundavam seus olhos febris. Gotas diminutas de suor brilhavam acima de suas
sobrancelhas e sobre o lbio superior.
A bolsa d'gua j se rompeu
disse Ritimi , mas o beb no quer sair.
Vamos mais para dentro da floresta
pediu Tutemi.
No quero que ningum no shabo
no oua meus gritos.
Ternamente, a velha Hayama tirou as mechas de cabelo da testa da jovem e li
mpou o suor de seu rosto e pescoo.
Ficarei bem num instante
disse ela brandamente, como se falando a uma criana
. Sempre que as contraes vinham, Hayama pressionava com firmeza o estmago de Tutemi
. Aps o que considerei um tempo interminavelmente longo, Hayama mandou-me buscar
o velho shapori.
Ele j estava pronto. Aspirava epena, e sobre o fogo fervilhava uma beberagem
. Com um graveto ele limpou o muco de seu nariz, depois serviu a infuso numa cabaa
.
De que foi feita?
De razes e folhas
disse, mas sem mencionar o nome das plantas. To logo alcanou
as trs mulheres, instou Tutemi a esvaziar a cabaa at a ltima gota. Enquanto ela beb
ia, ele danou sua volta. Num elevado tom nasal, pediu ao hekura do macaco-branco
que libertasse o pescoo da criana por nascer.
Lentamente, o rosto de Tutemi relaxou e seus olhos perderam a expresso assus
tada.

Acho que o beb vir agora


disse ela, sorrindo para o velho.
Hayama segurou-a por trs, esticando os braos de Tutemi sobre sua cabea. Enquan
to eu tentava imaginar se fora a beberagem ou a dana do xam que induzira um tal es
tado de relaxamento, perdi o nascimento em si. Pus a mo na boca para abafar um gr
ito enquanto via o cordo umbilical enrolado em torno do pescoo do beb de pele prpura
. Hayama cortou o cordo, depois colocou uma folha no umbigo para estancar o sangu
e. Ela esfregou o indicador no recm-nascido, depois passou o dedo nos lbios do beb.
O que ela est fazendo?
perguntei a Ritimi.
Est se certificando de que a criana aprender a falar de modo adequado.
Antes que eu tivesse uma chance de falar impensadamente que o beb estava mor
to, o grito humano mais desconcertado que j ouvi um dia ecoou pela floresta. Riti
mi pegou a criana que gritava e fez sinal para que eu a seguisse at a margem do ri
o. Ela encheu a boca de gua, esperou um momento at esquentar, depois esguichou-a s
obre o beb. Imitando-a, ajudei a enxaguar o sangue e o muco do pequeno corpo.
Agora ele tem trs mes
disse Ritimi, me entregando o beb.
Toda aquela que leva
um beb recm-nascido fica responsvel por ele se alguma coisa acontecer me. Tutemi fic
ar feliz ao saber que voc ajudou a lavar o filho dela.
Ritimi encheu uma grande folha de platanillo com lama, enquanto eu embalava
o recm-nascido nos meus braos inseguros. Nunca antes eu segurara um beb recm-nascid
o. Olhando espantada para o rosto violceo enrugado, para os finos pulsos que ele
tentava levar boca, imaginei que milagre o fizera viver.
Hayama enrolou a placenta num apertado fardo de folhas e colocou-a sob um p
equeno guarda-vento elevado que o velho construra debaixo de uma alta ceiba. Ela
estaria queimada em poucas semanas. Com a lama cobrimos todos os vestgios de sang
ue no solo para prevenir que animais selvagens e cachorros farejassem por perto.
Com a criana a salvo nos braos, Tutemi liderou a caminhada de volta ao shabon
o. Antes de entrar em sua cabana, ela colocou o beb no cho. Ns que testemunhramos o
nascimento tivemos que pisar trs vezes no beb, marcando assim sua aceitao na aldeia.
Etewa no olhou de sua rede; ele estivera descansando desde que tomara conhec
imento de que sua esposa mais nova estava em trabalho de parto. Tutemi entrou na
cabana com seu filho recm-nascido e sentou-se junto ao braseiro. Aps apertar o ma
milo, empurrou-o dentro da boca do beb. vido, o beb comeou a sugar, abrindo a toda h
ora seus olhos ainda desfocados, como se gravando na mente aquela fonte de alime
nto e conforto.
Nenhum dos pais comeu nada naquele dia. No segundo e no terceiro dias, Etew
a trouxe um cesto cheio de peixes, que cozinhamos para alimentar Tutemi. Depois
disso, ns todos, aos poucos, retomamos a dieta normal. No dia seguinte ao nascime
nto, Tutemi voltou a trabalhar na lavoura com o recm-nascido amarrado nas costas.
Etewa, por outro lado, continuou descansando em sua rede por mais uma semana. Q
ualquer esforo fsico de sua parte supostamente era nocivo sade da criana.
No nono dia, pediram a Milagros que furasse os lbulos das orelhas do menino
com espinhos da palmeira rasha, que eram mantidos nos buracos. Depois de cortar
as pontas afiadas perto dos lbulos, Milagros cobria cada um com resina para que a
criana no empurrasse os rombudos espinhos para fora. Naquele mesmo dia, a criana r
ecebeu tambm o nome de Hoaxiwe, pois fora um macaco-branco que quisera manter a c
riana no ventre. Era apenas um apelido. Quando o menino comeasse a andar, receberi
a seu verdadeiro nome.
18

AINDA NO AMANHECERA quando Milagros inclinou-se sobre minha rede. Senti sua mo cal
osa esfregar minha testa e faces. Eu mal podia ver suas feies na escurido. Eu sabia
que ele estava partindo. Esperei que falasse, mas sentia-me adormecida, sem sab
er se ele realmente queria dizer algo.
As chuvas logo chegaro
anunciou o velho Kamosiwe naquela noite.
Eu vi o tama
nho das tartarugas novas. Tenho ouvido o coaxar dos sapos das chuvas.
Quatro dias depois, no incio da tarde, o vento soprou com fora terrvel atravs d
as rvores e do shabono. As redes vazias balanavam para um lado e para o outro, com

o barcos num mar tempestuoso. As folhas no solo giravam em bales espiralados que
cessavam to subitamente quanto comeavam.
Parei no meio da clareira, observando as rajadas de vento vindo de cada dir
eo. Pedaos de crtex grudavam em minhas canelas, e eu tentava remov-los escoiceando co
m as pernas, mas estavam como que colados em mim. Gigantescas nuvens negras escu
receram o cu. O longnquo e constante rugido da chuva iminente crescia cada vez mai
s alto enquanto se movia atravs da floresta. Troves ribombavam por entre as nuvens
, e o bruxuleio branco de um relmpago iluminou a escurido da tarde. Os gemidos de
uma rvore cada, derrubada pelo relmpago, ecoaram pela floresta com o lamentoso clam
or de outras rvores desenraizadas chocando-se com o solo.
Gritando, as mulheres e crianas se amontoavam por trs das bananas-da-terra em
pilhadas contra o teto inclinado. Pegando uma tora na fogueira, a velha Hayama c
orreu para a cabana de Iramamowe. Desesperadamente, comeou a bater numa das estac
as.
Acorde!
gritou.
Seu pai no est aqui. Acorde! Defenda-nos dos hekuras.
Hayama
dirigia-se ao hekura pessoal de Iramamowe, que estava fora, caando com vrios outro
s homens.
Troves e relmpagos retrocederam na distncia enquanto as nuvens racharam-se sob
re ns. A chuva veio num slido lenol, to densa que no podamos ver atravs da clareira.
mentos depois, o cu estava claro. Acompanhei o velho Kamosiwe para ver o rio turb
ulento. Massas de terra tinham desabado das margens, esfriadas pela torrente rai
vosa. Cada deslizamento de terra era seguido pelo dilacerar de parreiras que est
alavam com o som de cordas de arco rompidas.
Uma grande quietude pairou sobre a floresta. Nenhum pssaro, inseto ou sapo p
odia ser ouvido. Subitamente, sem qualquer aviso, um rugido de trovo pareceu cair
diretamente do sol, explodindo sobre nossas cabeas.
Mas no h nuvens
gritei, caindo no solo como que atingida.
No desafie os espritos
preveniu-me Kamosiwe. Cortando duas folhas largas, ele
me induziu a me cobrir. Agachados lado a lado, observamos a cascata de chuva de
sabar de um cu claro. Rajadas de vento sacudiram a floresta at que a cortina de nu
vens negras escondeu o sol mais uma vez.
Tempestades so causadas pelos mortos cujos ossos no foram queimados, cujas ci
nzas no foram comidas
explicou o velho Kamosiwe.
So esses espritos desafortunados,
ansiando ser cremados, que esquentam as nuvens at os fogos iluminarem o cu.
Fogos que iro finalmente crem-los
completei.
Oh-oh, voc no mais to ignorante
disse Kamosiwe.
As chuvas comearam. Voc f
osco por muitos dias... ir aprender muito mais.
Sorrindo, assenti.
Acha que Milagros alcanar a misso? Kamosiwe olhou para mim de soslaio, depois
irrompeu numa risada rouca e estridente, a risada de um homem muito velho, resso
ando de modo lgubre no barulho da chuva. Ele ainda possua a maior parte dos dentes
. Fortes e amarelados, eles sobressaam de suas gengivas como pedaos de marfim anti
go.
Milagros no foi para a misso. Ele foi ver sua mulher e filhos.
Em que assentamento Milagros vive?
Em muitos.
Tem mulher e filhos em todos eles?
Milagros um homem talentoso
disse Kamosiwe, seu nico olho brilhando com um l
ampejo maldoso.
Ele tem uma mulher branca em algum lugar.
Olhei para Kamosiwe cheia de expectativa. Finalmente ia saber alguma coisa
sobre Milagros. Mas o velho permaneceu em silncio. Quando ele ps sua mo na minha, e
u soube que sua mente vagueava por outro lugar. Devagar, massageei seus dedos no
dosos.
Velho, voc mesmo av de Milagros?
perguntei, esperando traz-lo de volta ao ass
nto.
Atnito, Kamosiwe fitou-me, seu nico olho examinando-me intensamente como se t
ivesse pensado em alguma coisa. Resmungando, deu-me a outra mo para massagear.
Distraidamente, observei seu nico olho revirar na rbita como se estivesse coc
hilando.
Fico me perguntando qual seria a sua idade.

O olho de Kamosiwe veio repousar no meu rosto, enevoado de lembranas.


Se voc dispusesse um aps outro os anos que vivi, poderia fazer todo o caminho
at a lua
murmurou Kamosiwe.
Sou velho assim.
Permanecemos sob as folhas, observando as nuvens escuras dispersarem-se pel
o cu. Uma nvoa pairava sobre as rvores, filtrando a luz at um cinzento fantasmagrico.
As chuvas comearam
repetiu Kamosiwe suavemente enquanto caminhvamos de volta
ao shabono. As fogueiras nas cabanas produziam mais fumaa do que calor, mas o ar
chuvoso criava uma calidez nevoenta. Estendi-me na minha rede e ca no sono com os
sons distantes e confusos da floresta tempestuosa.
O dia amanheceu frio e mido. Ritimi, Tutemi e eu ficamos nas redes o dia int
eiro, comendo bananas assadas e ouvindo a chuva martelar em cima do telhado de f
olhas de palmeira.
Gostaria que Etewa e os outros tivessem retornado da caada na noite passada
resmungava Ritimi de tempos em tempos, olhando para o cu, que mudara de um branco
tnue para cinza.
Os caadores retornaram no fim da tarde do dia seguinte. Iramamowe e Etewa ca
minharam direto para a cabana da velha Hayama, carregando Matuwe, seu filho mais
novo, numa padiola feita de tiras de crtex. Matuwe fora ferido por um galho cado.
Cuidadosamente, os dois homens transferiram-no para sua prpria rede. A perna pen
dia molemente, e sua tbia ameaava perfurar a pele roxa e intumescida.
Est quebrada
disse a velha Hayama.
Quebrada
repeti com as demais mulheres na cabana. Eu tinha adotado o hbito d
e afirmar o bvio. Era um meio de expressar interesse, amor e simpatia, tudo de um
a vez.
Matuwe arfou de dor quando Hayama endireitou a perna. Ritimi segurou seu p e
stendido enquanto a velha fazia uma tala com pedaos quebrados de hastes de flecha
. Habilmente, ela os arrumou ao longo de cada lado da perna, inserindo fibras de
algodo entre a pele e a tala. Em volta da tala, percorrendo todo o caminho desde
o tornozelo at o meio da coxa, Hayama amarrou tiras frescas de uma fina e resist
ente cortia.
Totemi e Xotomi, as jovens esposas do homem, riam sempre que Matuwe gemia.
Elas no estavam divertidas, mas apenas tentando estimul-lo.
Oh, Matuwe, no est doendo
tentava convenc-lo Xotomi.
Lembre-se de como ficou
ontente quando sua cabea sangrou aps ter levado um golpe de borduna na ltima festa.
Fique quieto
disse Hayama ao filho. Amarrando uma tira de cip em um dos caib
ros, ela atou uma extremidade em seu tornozelo, a outra em sua coxa. Agora voc no
pode mexer a perna avisou, examinando seu trabalho com satisfao.
Cerca de duas semanas depois, Hayama removeu a cortia e a tala. O tom arroxe
ado da perna ferida transformara-se num verde-amarelado, mas no havia mais inchao.
Ela apalpou levemente em volta do osso.
Est consolidando
informou. Depois comeou a massagear a perna com gua morna.
Diariamente, por quase um ms, ela procedeu mesma rotina de desatar a tala, m
assagear a perna e depois prender de volta no caibro.
O osso emendou
afirmou Hayama um dia, quebrando a tala em pequenos pedaos.
Mas minha perna no est curada!
protestou Matuwe, alarmado.
No posso me mexer
ireito.
Hayama acalmou-o, explicando que seu joelho se tornara rgido por terem estic
ado sua perna por tanto tempo.
Continuarei massageando sua perna at que voc possa caminhar como fazia antes.
As chuvas trouxeram um senso de tranqilidade, de intemporalidade, como se di
a e noite se fundissem. Ningum trabalhava muito na lavoura. Por horas interminveis
, ficvamos deitadas ou sentadas em nossas redes, conversando daquela estranha man
eira que as pessoas fazem quando chove, com longas pausas e olhares distrados na
distncia.
Ritimi tentou fazer de mim uma cesteira. Comecei com o que achava ser a espc
ie mais fcil
o grande cesto em forma de U usado para carregar lenha. As mulheres
se divertiam observando minhas tentativas desajeitadas de assimilar a tcnica elem
entar de entrelaamento. Depois concentrei meus esforos em algo que acreditava ser
mais manusevel as cestas achatadas, em forma de disco, usadas para armazenar frut
os ou separar as cinzas dos ossos dos mortos. Embora eu estivesse quase satisfei

ta com o produto final, tinha que concordar com a velha Hayama que o cesto no est
ava do modo como devia estar.
Sorrindo para ela, lembrei-me da poca em que uma colega de escola fizera o m
elhor possvel para me ensinar a tricotar. De maneira mais descontrada, vendo telev
iso, conversando, esperando o namorado, ela tricotava lindos suteres, luvas e bons
para esquiar. Eu me sentava tensa ao lado dela, os ombros empertigados, meus ded
os rgidos segurando as agulhas a centmetros do rosto, praguejando sempre que errav
a um ponto.
Eu no tinha condies de me tornar uma cesteira. Algum teria tentado pelo menos t
rs vezes, disse para mim, enquanto eu comeava a fazer um dos cestos achatados para
peixes.
Oh-oh, moa branca
riu Xotomi, sem se conter. Voc no enrolou bem apertado.
E
ps os dedos entre os fios de videira frouxamente tecidos. Os peixes vo passar pelo
s buracos.
Finalmente, resignei-me simples tarefa de separar a cortia e videiras necessr
ias para tecer at mesmo os mais perfeitos filamentos to exigidos. Animada por meu
sucesso, fiz uma rede. Cortei tiras de uns trs metros de comprimento, atei as ext
remidades firmemente unidas, reforando-as com corda de cortia entrelaada abaixo da
ligadura. Juntei tiras de cip frouxamente atravessadas com fio de algodo, que eu t
ingira com onoto. Ritimi ficou to encantada com a rede que a ps no lugar da rede v
elha de Etewa.
Etewa, fiz uma rede nova para voc
eu disse-lhe quando ele regressava da lavo
ura.
Ele me olhou, ctico.
Acha que agenta meu peso?
Estalei a lngua afirmativamente, mostrando-lhe como eu reforara bem as extrem
idades.
Hesitante, ele sentou-se na rede.
Parece forte
disse, estendendo-se por inteiro. Ouvi o ranger da corda de vi
deira contra a estaca, mas, antes que pudesse preveni-lo, Etewa e a rede foram a
o cho.
Ritimi, Tutemi, Arasuwe e suas esposas, observando da cabana ao lado, explo
diram em risos, logo atraindo uma multido. Batendo nas coxas e ombros uns dos out
ros, eles se dobravam de rir. Mais tarde, perguntei a Ritimi se ela amarrara a r
ede to frouxamente de propsito.
Claro
disse ela, seus olhos brilhando de malcia amorosa. Ela me assegurou qu
e Etewa no ficaria contrariado.
Os homens gostam de ser superados por uma mulher.
Embora eu tivesse minhas dvidas se Etewa apreciara mesmo a brincadeira, ele
certamente no ficou ressentido comigo. Espalhou por todo o shabono o quanto estav
a descansando bem em sua nova rede. Fui assediada com pedidos. s vezes fazia trs r
edes por dia. Vrios homens comprometeram-se a me fornecer algodo, que eles separav
am manualmente das sementes. Com um graveto espiralado, eles torciam as fibras e
m filamentos para formar o forte fio que eu tecia frouxamente em tiras.
Com uma rede pronta pendurada no brao, entrei na cabana de Iramamowe uma tar
de.
Vai fazer flechas?
perguntei-lhe. Ele subira numa estaca em sua cabana para
procurar taquara armazenada sob os caibros do telhado.
Esta rede para mim?
perguntou ele, entregando-me a taquara. Ele pegou a red
e, fixou-a e depois escarrapachou-se nela.
muito bem-feita.
Fiz para sua esposa mais velha
falei. Farei uma para voc, se me ensinar a fa
zer flechas.
No poca de fazer flechas
disse Iramamowe. Eu estava verificando se a taquara
continua seca. Olhou-me zombeteiro, depois irrompeu em risos.
A moa branca quer f
azer flechas gritou no tom mximo de sua voz.
Eu ensinarei a ela e a levarei para
caar comigo. Ainda rindo, fez sinal para eu me sentar a seu lado. Estendeu a taqu
ara no cho, depois classificou as hastes de acordo com o tamanho. As compridas so
as melhores para caar. As pequenas so melhores para pescar e matar o inimigo. Apen
as um bom arqueiro usar as compridas para o que quer que ele queira. Elas costuma
m se estragar, e a trajetria fica imprecisa.
Iramamowe selecionou uma haste pequena e uma comprida.

Aqui eu fixarei a ponta da flecha


explicou, rachando uma extremidade de cad
a taquara. Amarrou-as juntas firmemente com fio de algodo. Cortou umas poucas pen
as ao meio, depois atou-as outra extremidade utilizando resina e fio de algodo.
A
lguns caadores decoram suas hastes com seus desenhos pessoais. Eu s o fao quando vo
u atacar o inimigo. Gosto que meu inimigo saiba quem o matou.
Como a maioria dos homens iticoteris, Iramamowe era um esplndido narrador, a
nimando suas histrias com a onomatopia exata, gestos dramticos e pausas de efeito.
Pouco a pouco, ele levava o ouvinte a participar da caada: como ele primeiro avis
tou o animal; como, antes de disparar a flecha, untou-a com razes em p de uma de s
uas plantas mgicas para imobilizar sua vtima, assegurando-se desse modo de que sua
flecha no falharia em atingir o alvo; e como, uma vez atingido, o animal resisti
ria morte.
Com os olhos fixos em mim, ele esvaziou o contedo de sua aljava no cho. Com r
iqueza de detalhes, explicou acerca de todas as pontas de flechas que fizera.
Esta feita de ponta de tronco de palmeira
disse, passando-me um afiado pedao
de madeira. feita de lascas. As ranhuras em forma de anel cortadas na ponta so u
ntadas com mamucori. Elas quebram dentro do corpo dos animais. a melhor ponta pa
ra caar macacos.
Sorriu, depois acrescentou:
E para matar inimigos. Em seguida, p
egou uma ponta comprida e larga, aguada ao longo das extremidades e decorada com
Unhas serpenteantes. Esta tima para caar onas e antas.
O excitado latir dos ces, misturado aos gritos das pessoas, interrompeu a ex
plicao de Iramamowe. Segui-o enquanto ele se apressava na direo do rio. Um tamandu, d
o tamanho de um urso pequeno, refugiara-se na gua para escapar dos ces. Etewa e Ar
asuwe tinham ferido o animal no pescoo, estmago e dorso. Apoiado nas patas traseir
as, ele dava golpes no ar desesperadamente com as poderosas garras.
Quer acabar com ele usando minha flecha?
perguntou Iramamowe.
Incapaz de desviar meu olhar da comprida lngua do animal, balancei a cabea. E
u no sabia com certeza se ele falava srio ou se brincava. A lngua do animal surgia
de um estreito focinho, gotejando um lquido viscoso no qual boiavam formigas mort
as.
A flechada de Iramamowe acertou a minscula orelha do tamandu, que morreu no a
to. Os homens passaram cordas em volta do corpo macio, depois puxaram-no para a a
reia, onde Arasuwe esquartejou o animal, de modo que os homens pudessem carregar
as pesadas peas para o shabono.
Os homens rasparam os plos, depois puseram as vrias peas numa plataforma de ma
deira construda sobre o fogo.
To logo enrolou as vsceras em folhas de pishaansi, Hayama foi queim-las nas br
asas.
Um tamandu
gritaram as crianas. Batendo palmas, deliciadas, elas danaram em to
rno do fogo.
Esperem at estar bem assado
dizia a velha Hayama s crianas toda vez que uma cu
tucava os fardos fortemente apertados. Vo ficar doentes se comerem carne malfeita
. Ela tem que assar at que no pingue mais suco das folhas.
O fgado assou primeiro. Hayama cortou um pedao para mim antes que as crianas a
tacassem. Era tenro, suculento e desagradavelmente azedo, como se tivesse sido m
arinado com suco de limo ranoso.
Mais tarde, Iramamowe trouxe-me um pedao de pernil assado.
Por que no quis experimentar minha flecha?
perguntou.
Eu poderia atingir um dos ces
falei, evasiva, mordendo a carne rija. Estava
azeda demais. Olhei para o rosto de Iramamowe e imaginei se ele ficara ciente de
que eu no queria de modo algum ser comparada a Imaawami, a xam que sabia invocar
os hekuras e caar como um homem.
Nas tardes chuvosas os homens aspiravam epena e entoavam cnticos ao hekura d
a sucuri, que se enrolava nas rvores de modo a evitar que o vento quebrasse seus
troncos. Durante uma tempestade particularmente violenta, o velho Kamosiwe esfre
gava cinzas brancas em seu corpo enrugado. Numa voz rascante, ele invocava a ara
nha, seu hekura pessoal, a tecer teias prateadas de proteo em volta das plantas na
horta. De repente, sua voz mudava para um tom mais alto, enquanto estridulava c
omo o penetrante canto de um periquito.
Uma vez eu fui uma criana grande que subia na copa da rvore mais alta. Ca e fu

i transformado numa aranha. Por que perturbam meu sono tranqilo?


Voltando sua voz de velho, Kamosiwe se levantava de sua posio de ccoras.
Aranha, quero soprar seu ferro naqueles hekuras que quebram e dilaceram as p
lantas em nossas hortas.
Com seu tubo de epena ele soprava em volta de todo o sh
abono, disparando o ferro da aranha nos espritos destrutivos.
Na manh seguinte, acompanhei Kamosiwe s hortas. Sorrindo, ele apontou para as
pequenas aranhas peludas que laboriosamente reteciam suas teias. Gotas minsculas
de umidade grudavam nos tnues fios prateados. luz do sol eles reluziam como prola
s de jade, refletindo o verdor das folhas. Caminhamos pela floresta opressivamen
te quente rumo ao rio. Agachados lado a lado, observamos em silncio os cips quebra
dos, rvores e massas de folhas apressando-se para as guas lodosas. De volta ao sha
bono, Kamosiwe convidou-me sua cabana para partilhar com ele sua especialidade
f
ormigas tostadas ao mel.
Um passatempo favorito durante aquelas noites chuvosas, para as mulheres, e
ra ridicularizar o marido que cometera uma injustia atravs de uma cano. Uma discusso
acontecia sempre que a mulher sugeria que seu homem era melhor carregando um ces
to do que um arco. Tais disputas sempre acabavam em discusso pblica, na qual os ou
tros tomavam parte ativa, expressando suas prprias opinies. s vezes, horas depois d
e ter acabado, algum gritaria atravs da clareira com um discernimento diferente do
problema particular, reacendendo assim a disputa.

Quinta Parte
19

SEMPRE QUE O SOL penetrava atravs das nuvens, eu ia trabalhar na lavoura com as m
ulheres e homens. As sementes eram muito mais fceis de enfiar no solo encharcado,
mas eu tinha pouca energia. Como o velho Kamosiwe, eu simplesmente parava em me
io aos altos ps de mandioca e me embebia da luz e calor do sol. Contando os pssaro
s, que no apareciam h dias, cruzando o cu, ansiei pelos dias quentes e sem chuva. A
ps tantas semanas chuvosas, eu desejava ardentemente que o sol ficasse por tempo
suficiente para dispersar a nvoa.
Certa manh, sentia-me to cansada que no pude me levantar da rede. Baixei minha
cabea at os joelhos e esperei que o encantamento passasse. No tive fora para erguer
minha cabea e responder s palavras ansiosas de Ritimi, que se perderam no alto e
persistente barulho ao meu redor. Devia ser o rio, pensei. No ficava muito longe,
mas ento percebi que o barulho vinha de outra direo. Desesperadamente, como se min
ha vida dependesse disso, tentei imaginar de onde vinha realmente o som. Vinha d
e dentro de mim.
Durante dias nada ouvi seno um tamborilar em minha cabea. Eu queria abrir meu
s olhos. No conseguia. Atravs de minhas plpebras fechadas, vi que as estrelas reluz
iam mais brilhantes, em vez de se desvanecerem no cu. O pnico me dominou ao pensar
que seria uma noite eterna, que eu submergia cada vez mais fundo num mundo de s
ombras e sonhos incoerentes.
Acenando das margens enevoadas do rio, Ritimi, Tutemi, Etewa, Arasuwe, Iram
amowe, Hayama e o velho Kamosiwe me esperavam. s vezes eles pulavam de uma nuvem
para outra, varrendo a nvoa com vassouras folhudas. Sempre que eu os chamava, ele
s se fundiam nvoa. s vezes eu podia v-los luz do sol, que brilhava vermelho e amare
lo, entre galhos e folhas. Forcei meus olhos a ficarem abertos e percebi que tin
ha sido apenas o fogo danando no teto de folhas de palmeira.
O povo branco precisa de comida quando fica doente
ouvi com clareza os grit
os de Milagros. Sentia seus lbios nos meus enquanto ele empurrava comida mastigad
a na minha boca.
Em outra ocasio, reconheci a voz de Puriwariwe.
Roupas deixam as pessoas doentes.
Senti que puxava meu cobertor.
Preciso re

fresc-la. Tragam-me lodo branco do rio.


Senti suas mos percorrerem meu corpo, cobr
indo-me de lodo da cabea aos ps. Seus lbios deixaram uma trilha de frialdade em min
ha pele enquanto ele sugava de mim os maus espritos.
Minhas horas de viglia e sono eram preenchidas com a voz do shapori. Sempre
que eu focalizava meus olhos na escurido, seu rosto aparecia. Eu ouvia a cano do se
u hekura. Sentia a bicada aguda do beija-flor cortar meu peito. A bicada se tran
sformava em luz. No a luz do sol ou da lua, mas a ofuscante radincia dos olhos do
velho shapori, Ele exortou-me a olhar em suas profundas pupilas. Seus olhos pare
ciam sem plpebras, estendendo-se na direo das tmporas. Estavam cheios de pssaros dana
tes. Os olhos de um louco, pensei: vi seus hekuras suspensos em gotas de orvalho
, danando nos olhos brilhantes de uma ona, e bebi as lgrimas aquosas de epena. Uma
violenta comicho em minha garganta pressionou meu estmago at que vomitei gua. Ela fl
uiu para fora da cabana, para fora do shabono, desceu pela trilha do rio, mescla
ndo-se na noite de fumaa e encantamento.
Abrindo os olhos, sentei em minha rede. Vi Puriwariwe correr para fora da c
abana. Ele estendeu seus braos para a noite, os dedos abertos amplamente como se
extraindo energia das estrelas. Dando meia-volta, ele olhou para mim.
Voc vai viver
disse. Os espritos malignos deixaram seu corpo.
Em seguida, desapareceu nas sombras da noite.
Aps semanas de tempestades violentas, as chuvas diminuram de um modo previsvel
e esperado. O amanhecer podia chegar com uma luz opaca e nevoenta, mas, por vol
ta do meio-dia, nuvens brancas e fofas flutuariam pelo cu. Horas mais tarde, as n
uvens se juntariam acima do shabono. Elas podiam estacionar to baixo que dariam a
impresso de estar suspensas das rvores, escurecendo sinistramente o cu da tarde. U
m pesado aguaceiro podia se seguir, fundindo-se a uma leve garoa que quase sempr
e durava a noite toda.
Eu no trabalhava muito na lavoura durante aquelas manhs chuvosas, mas costuma
va acompanhar as crianas nos alagados que se formavam em volta do rio. L podamos pe
gar rs e espreitar caranguejos debaixo das pedras.
As crianas, com olhos e ouvidos atentos ao mais leve som e movimento, captur
avam com extraordinria agilidade as in-suspeitosas rs. Com olhos que pareciam quas
e transparentes por causa da luz difusa, as crianas trabalhavam com a preciso de g
nomos do mal enquanto puxavam laos de fibra em volta dos pedaos das rs at se extingu
ir o ltimo coaxar. Sorrindo, com a candura que s as crianas podem ter quando incons
cientes de sua crueldade, elas cortariam os ps das rs de modo que todo o sangue, q
ue se supunha ser venenoso, pudesse fluir. Depois de esfolarem as rs, cada criana
iria enrolar sua presa em folhas de pishaansi e cozinh-la. Com papa de mandioca,
as rs ficavam saborosas.
Na maior parte do tempo, eu simplesmente sentava-me numa pedra junto s altas
touceiras de bambu e observava fileiras de reluzentes escaravelhos pretos e ama
relos subindo com cuidadosa e quase imperceptvel lentido os caules de um verde sua
ve. Pareciam criaturas de outro mundo, protegidos por suas brilhantes armaduras
de obsidiana e ouro. Nas manhs sem vento, a quietude nas touceiras era tanta que
eu podia ouvir os escaravelhos sugando a seiva dos tenros rebentos.
No comeo de certa manh, Arasuwe sentou-se cabeceira de minha rede. Havia um b
rilho jovial em seu rosto, estendendo-se dos malares salientes ao lbio inferior,
onde se destacava um chumao de tabaco. A concentrao de rugas em torno de se olhos a
profundava-se quando ele sorria, adicionando uma calidez animadora sua expresso.
Fixei meu olhar em suas unhas grossas e estriadas, enquanto ele punha a mo castan
ha em concha para capturar as ltimas gotas de mel de uma cabaa. Ele estendeu a mo p
ara mim e molhei o dedo na sua palma.
Este o melhor mel que j provei
falei, lambendo o dedo com satisfao.
Voc pode vir comigo rio abaixo
disse Arasuwe. Continuou explicando que ia co
m duas de suas esposas e dois genros mais novos, um dos quais Matuwe, a uma plan
tao abandonada, onde meses antes eles haviam derrubado vrias palmeiras para extrair
o apetitoso palmito.
Lembra de como voc gostou dos brotos triturados tostados? p
erguntou ele.
A essa altura, a medula podre dos troncos mortos deve estar cheia
de vermes gordos. ..
Enquanto eu pensava num jeito de explicar que eu no gostava de larvas tanto
quanto gostava de palmito, Ritimi veio sentar-se ao meu lado.

Eu tambm irei
disse ela. Preciso tomar conta da mulher branca.
Arasuwe espirrou, removendo o muco com o indicador, depois riu.
Minha filha, ns vamos de canoa. Eu pensava que v no gostava de viajar sobre a
gua.
melhor do que caminhar atravs da floresta pantanosa
disse Ritimi com petulnci
a.
Ritimi foi no lugar da esposa mais nova de Arasuwe. Caminhamos uma curta di
stncia ao longo da margem do rio at que alcanamos um dique. Oculta debaixo da veget
ao estava uma comprida canoa.
Parece com aquelas gamelas que voc usa para fazer sopa
falei, olhando com de
sconfiana para a engenhoca de crtex.
Orgulhoso, Arasuwe explicou que tanto uma quanto outra eram feitas exatamen
te da mesma forma. O crtex de uma rvore grande era desprendido por inteiro com pan
cadas de borduna no tronco. Depois, as extremidades eram aquecidas no fogo para
se tornarem suficientemente flexveis a ponto de se dobrarem para trs e serem apert
adas, formando uma bacia de nariz chato. Por fim, as pontas eram atadas com vide
iras. Uma tosca moldura de gravetos era adicionada para dar estabilidade embarcao.
Os homens empurraram a canoa para a gua. Rindo, eu, Ritimi e a segunda mulhe
r de Arasuwe subimos. Temendo virar a embarcao em forma de banheira, no ousei me mo
ver de minha posio agachada. Arasuwe manobrou a canoa com uma vara at o meio do rio
.
De costas para sua sogra, os dois jovens sentaram-se o mais longe dela possv
el. Especulei por que Arasuwe os trouxera, afinal. Era considerado incestuoso um
homem ficar ntimo da me de sua mulher, sobretudo se a mulher ainda era sexualment
e ativa. Os homens costumavam evitar completamente suas sogras, ao ponto de sequ
er olharem para elas. E sob nenhuma circunstncia deviam falar seus nomes em voz a
lta.
A correnteza nos capturou, levando-nos rapidamente pelo rio rumorejante e l
odoso. Havia trechos em que as guas eram calmas, refletindo as rvores de cada marg
em com intensidade exagerada. Olhando as folhas refletidas, tive a sensao de que e
stvamos rasgando um intrincado vu rendado. A floresta estava em silncio. De tempos
em tempos captvamos a viso de um pssaro planando no cu. Sem bater as asas, ele parec
ia voar adormecido.
A viagem terminou cedo demais. Arasuwe embicou a canoa na areia, em meio a
rochas negras de basalto.
Agora vamos a p
falou, olhando para a escura floresta que assomava diante de
ns.
E a canoa?
perguntei. No devamos vir-la de cabea para baixo, para que a chuv
a tarde no a encha d'gua.
Arasuwe sacudiu a cabea, depois explodiu em risadas. Em diferentes ocasies, e
le mencionara que eu dava palpites demais
no necessariamente por ser mulher, mas
porque era jovem. Os velhos, independentemente do sexo, eram respeitados e levad
os em considerao. Seu conselho era solicitado e seguido. Os jovens que eram desenc
orajados a emitir seus conceitos.
No usaremos a canoa para voltar
disse Arasuwe.
muito rduo impeli-la com vara rio acima.
Quem vai lev-la de volta para o shabono?
no hesitei em perguntar, temendo que
tivssemos de carreg-la.
Ningum
assegurou-me.
A canoa s serve para descer o rio.
Rindo, Arasuwe virou
a canoa de cabea para baixo.
Talvez algum v precisar dela para descer o rio mais alm
.
Foi bom para mim movimentar as pernas com cibras. Caminhamos em silncio atravs
da floresta mida e encharcada. Matuwe seguia minha frente. Tinha pernas comprida
s e esguias. A aljava pendia to baixo de suas costas que ficava batendo-lhe nas nd
egas a cada passo. Comecei a assobiar num tom baixo. Matuwe virou-se. Seu rosto
carrancudo me fez rir. Eu tinha a irresistvel tentao de cutucar suas ndegas com a al
java, mas controlei o impulso.
No gosta de sua sogra?
perguntei, incapaz de evitar provoc-lo.
Sorrindo acanhado, Matuwe enrubesceu minha falta de decoro ao falar em voz
alta o nome da esposa de Arasuwe diante dele.

No sabe que um homem no pode olhar, nem falar, nem chegar perto de sua sogra?
Seu tom magoado fez com que me sentisse culpada por t-lo provocado.
No sabia
menti.
Aps chegarmos ao local, Ritimi assegurou-me que era a mesma lavoura abandona
da de onde ela e Tutemi tinham me trazido aps nosso primeiro encontro na floresta
. No reconheci o lugar. Estava to apinhado de ervas daninhas que foi uma trabalhei
ra descobrir os abrigos temporrios que eu sabia estarem prximos s bananeiras.
Limpando as ervas daninhas com seus faces, os homens procuraram os troncos d
e palmeira derrubados. Aps descobri-los, extraram a medula apodrecida e abriram-na
s com as prprias mos. Ritimi e a mulher de Arasuwe gritaram extasiadas ao verem as
larvas coleantes, algumas to grandes quanto bolas de pingue-pongue. Agachadas ao
lado dos homens, elas ajudavam mordendo as cabeas das larvas e jogando-as fora j
unto com os intestinos. Os torsos brancos eram reunidos em folhas de pishaansi.
Sempre que Ritimi danificava uma larva, o que fazia com freqncia, ela a comia crua
no ato, estalando os beios em aprovao.
Apesar de seus pedidos zombeteiros para que eu as ajudasse a preparar as la
rvas, no consegui nem mesmo tocar as bolhas em contoro, muito menos arrancar suas c
abeas a dentadas. Pedindo o faco de Matuwe emprestado, cortei frondes de bananeira
, que utilizei para cobrir os telhados mal-inclinados dos abrigos.
Arasuwe chamou-me to logo algumas das larvas estavam tostadas ao fogo.
Coma
insistiu, empurrando um dos fardos para diante de mim. Voc precisa de g
ordura... no consumiu o bastante ultimamente. E por isso que tem diarrias
acrescen
tou num tom que no admitia rplica.
Sorri, acanhada. Com uma determinao que no sentia, abri o invlucro fortemente a
tado. As encolhidas e esbranquiadas larvas boiavam em gordura; cheiravam a bacon
queimado. Observando os demais, comecei lambendo a folha de pishaansi, depois es
talei com cuidado a larva em minha boca. Maravilhosamente, tinha gosto similar g
ordura cartilaginosa que encontramos ao redor de um bife no mundo civilizado.
Ao anoitecer, pouco depois que nos acomodamos nas ca-banas reformadas, Aras
uwe anunciou em tom solene que devamos retornar ao shabono.
Quer viajar noite?
perguntou Matuwe, incrdulo. E as razes que queramos cava
e manh?
No podemos ficar aqui
insistiu Arasuwe.
Posso sentir em minhas pernas que al
guma coisa vai acontecer no shabono. Fechando os olhos, ele balanou a cabea para a
frente e para trs, como se o lento e ritmado movimento pudesse fornecer-lhe uma
resposta quanto ao que deveria fazer.
Temos que alcanar o shabono ao alvorecer
di
sse com determinao.
Ritimi distribuiu entre nossos cestos cerca de vinte quilos de larvas que o
s homens haviam extrado dos troncos podres de palmeira, colocando o menor peso pa
ra mim. Arasuwe c seus dois genros pegaram toras semiqueimadas no fogo, depois s
eguimos em fila indiana. Para manter as improvisadas tochas ardendo, os homens a
s sopravam periodicamente, dispersando um chuveiro de chispas em meio s sombras mi
das. s vezes, a lua quase cheia atravessava as folhas, lanando na trilha uma sotur
na luz verde-azulada. Os altos troncos das rvores permaneciam como colunas de fum
aa se dissolvendo no ar mido, como se tentando escapar ao abrao das trepadeiras e p
lantas parasitas que pendiam atravs do espao. Apenas as copas das rvores estavam pe
rfeitamente delineadas contra as nuvens em movimento.
Arasuwe parava freqentemente, atento ao mais leve som, seus olhos perscrutan
do aqui e ali na escurido. Ele aspirava fundo, dilatando as narinas, como se pude
sse detectar alguma coisa juntamente com o cheiro de umidade e decomposio. Quando
olhava para ns mulheres, seus olhos pareciam ansiosos. Imaginei que lembranas de a
taques, emboscadas e sabe Deus que outros perigos percorriam sua mente. Mas no me
demorei demais na fisionomia preocupada do chefe. Eu estava concentrada em me c
ertificar de que as razes expostas de ceibas gigantes no eram sucuris digerindo um
a anta ou porco-do-mato.
Arasuwe vadeou um rio pouco profundo. Ps a mo em concha atrs da orelha, como s
e tentasse captar o mais leve som. Ritimi sussurrou que seu pai estava ouvindo o
s ecos da correnteza, o murmrio dos espritos que sabiam dos perigos que jaziam adi
ante. Arasuwe ps as mos na superfcie da gua e, por um momento, segurou a imagem refl
etida da lua.

Enquanto caminhvamos, a lua se desvaneceu numa imagem nevoenta e pouco disti


nguvel. Imaginei se as nuvens solitrias atravessando o cu estavam tentando ombrearse a ns em sua jornada rumo ao amanhecer. Pouco a pouco, os guinchos dos macacos
e pssaros sumiram, a brisa noturna cesou, e eu soube que o dia estava prestes a r
aiar.
Chegamos ao shabono quela hora cinzenta ainda indeterminada, quando no noite
nem manh. Muitos dos iticoteris ainda dormiam. Os que j haviam acordado nos saudar
am, surpresos por voltarmos to cedo.
Aliviada por ver que os temores de Arasuwe eram infundados, deitei em minha
rede.

Fui acordada abruptamente quando Xotomi sentou-se ao meu lado.


Coma isto depressa
insistiu, entregando-me uma banana-da-terra assada.
Onte
m vi a espcie de peixe de que ns duas gostamos. Sem esperar para ouvir se eu estav
a ou no cansada demais para ir, ela passou-me meu pequeno arco e as flechas curta
s. O pensamento de comer peixe em vez de larvas dissipou rapidamente minha fadig
a.
Eu quero ir tambm
disse o pequeno Sisiwe, seguindo-nos.
Seguimos rio acima, onde as guas formavam amplas piscinas. Nem uma folha far
falhava, nem um pssaro ou sapo podia ser ouvido. Agachados numa pedra, observamos
os primeiros raios de sol filtrando-se atravs do dossel de folhas cobertas de nvo
a. Como se drenados atravs de um vu difano, os dbeis raios iluminavam as guas escuras
da piscina.
Ouvi alguma coisa
sussurrou o pequeno Sisiwe, segurando meu brao.
Ouvi um ga
lho estalar.
Eu tambm ouvi
disse Xotomi suavemente.
Eu estava certa de que no era um animal, e sim o inconfundvel som de um human
o que pisava com cautela, e que parou ao barulho que fizera.
Ele est aqui
gritou Sisiwe, apontando atravs do rio.
o inimigo
acrescentou
isparando na direo do shabono.
Aferrando meu brao, Xotomi puxou-me para o lado. Olhei em volta. Tudo que vi
foram as samambaias orvalhadas na margem oposta. No mesmo instante, Xotomi solt
ou um grito agudo. Uma flecha atingira sua perna. Arrastei-a para os arbustos ao
lado da trilha, insistindo para que nos embrenhssemos no mato at nos escondermos
por completo.
Esperaremos aqui at que os iticoteris venham nos resgatar
falei, examinando
sua perna.
Xotomi limpou as lgrimas de suas faces com as costas da mo.
Se for um ataque, os homens permanecero no shabono para defender as mulheres
e crianas.
Eles viro
insisti, com uma confiana que estava longe de sentir. O pequeno Sis
iwe foi buscar ajuda.
A ponta farpada atravessara a barriga da perna. Quebrei a
flecha, puxei a ponta da horrenda ferida, que sangrava de ambos os lados, depois
enrolei minha calcinha rasgada em volta da perna. O sangue empapou o fino algodo
instantaneamente. Com a preocupao de que a flecha pudesse ter sido envenenada, de
satei cuidadosamente a bandagem improvisada e examinei o ferimento uma vez mais,
para ver se a carne ao redor estava ficando escura. Iramamowe me explicara que
um ferimento causado por uma flecha envenenada invariavelmente escurecia.
No crei
o que a flecha tenha sido untada com mamucori falei.
Sim. Tambm notei
disse ela, sorrindo debilmente. Inclinando a cabea para um l
ado, instou-me a ficar quieta.
Acha que h mais de um homem?
sussurrei ao ouvir o estalar de um galho.
Xotomi olhou para mim, os olhos arregalados de medo.
Geralmente h.
No podemos esperar aqui como rs
disse eu, pegando meu arco e flechas. Silenci
osamente, rastejei na direo da trilha. Mostre a cara, seu covarde, seu macaco! Voc
feriu uma mulher gritei numa voz que no parecia a minha. Por via das dvidas, acres
centei as palavras que eu sabia que um guerreiro iticoteri diria:
Vou mat-lo no a
to quando o encontrar!
No mais que a quatro metros de onde eu estava, um rosto escuro espiava por d

etrs da folhagem. Seu cabelo estava molhado. Tive um desejo irracional de rir. Es
tava certa de que ele no havia tomado um banho, mas que deslizara cruzando o rio,
pois a gua estava apenas ao nvel da cintura. Apontei minha flecha para ele. Por u
m instante, fiquei sem saber o que dizer em seguida.
Deixe cair suas armas na trilha
gritei finalmente, acrescentando depois, po
r via das dvidas: Minhas flechas foram envenenadas com o melhor mamucori dos itic
oteris. Deixe cair as armas
repeti.
Estou mirando no seu estmago, bem onde jaz a
morte.
Olhos arregalados, como se diante de uma apario, o homem surgiu na trilha. No
era muito mais alto do que eu, mas tinha compleio robusta. Seu arco e fechas estav
am agarrados fortemente em suas mos.
Largue suas armas no cho
repeti, adiantando meu p direito para dar nfase.
Com cuidadosa lentido, o homem pousou o arco e as flechas no cho minha frente
.
Por que flechou minha amiga?
perguntei quando vi Xotomi rastejando pela tri
lha.
Eu no quis acertar ela
disse ele, os olhos fixos na rasgada e improvisada ba
ndagem enrolada em volta da perna de Xotomi.
Queria acertar voc.
A mim!
Senti-me desamparada em minha raiva. Abri e fechei a boca repetidame
nte, incapaz de emitir uma palavra sequer. Quando por fim recuperei a fala, reba
ti insulto por insulto em todas as lnguas que conhecia, inclusive em iticoteri, q
ue era a mais rica em obscenidades.
Petrificado, o homem ficou parado na minha frente, parecendo mais surpreso
pela minha linguagem baixa do que pela flecha que eu mantinha apontada para ele.
Nenhum de ns notou a aproximao de Etewa e Arasuwe.
Um mocototeri covarde
disse Arasuwe.
Eu devia mat-lo aqui mesmo.
Ele quis me matar
falei numa voz entrecortada. Senti toda a minha coragem s
e dissolver, deixando-me trmula.
Ele atingiu Xotomi na perna.
Eu no quis matar voc
disse o mocototeri, olhando-me suplicante. Eu s queria f
ri-la na perna para evitar que corresse. Virou-se para Arasuwe.
Pode estar certo
de minhas boas intenes; minhas flechas no esto envenenadas. Olhou para Xotomi.
Fer
voc acidentalmente, quando puxava a moa branca murmurou, como se no se conformasse
de ter errado.
Quantos de vocs esto por a?
perguntou Arasuwe, agachando-se ao lado de sua fil
ha. Nem por um momento ele tirava os olhos do mocototeri enquanto passava os ded
os pelo ferimento. No grave
falou, levantando-se.
H mais dois.
O mocototeri imitou o canto de um pssaro e obteve imediata respo
sta de cantos similares.
Queramos levar a moa branca conosco. Nosso povo quer que
ela fique em nosso shabono.
O quanto acha que eu poderia caminhar se tivesse sido ferida?
perguntei.
Ns a carregaramos numa rede
disse prontamente o homem, sorrindo-me.
Logo, dois outros mocototeris emergiram da mata. Sorrindo, eles me fitaram,
nem um pouco embaraados ou receosos por terem sido capturados.
H quanto tempo anda por aqui?
perguntou Arasuwe.
Estivemos observando a moa branca por vrios dias
disse um dos homens. Sabemos
que ela gosta de pegar rs com as crianas. O homem sorriu largamente quando se vir
ou para mim. H muitas rs perto do nosso shabono.
Por que esperaram tanto?
perguntou Arasuwe.
Da maneira mais franca, o homem observou que sempre tinha muitas mulheres e
crianas ao meu redor. Ele esperara me capturar ao amanhecer, quando fosse fazer
as necessidades, mas ouvira falar que eu preferia ir mais longe na floresta, soz
inha.
Mas no a vimos ir nem uma vez sequer.
Sorrindo, Arasuwe e Etewa me olharam, como esperando por mim para se estend
erem no assunto. Olhei de volta para eles. Desde que as chuvas tinham comeado, eu
notara um nmero de cobras muito maior do que de hbito em volta dos lugares habitu
almente determinados para as funes fsicas, mas no chegara a discutir com eles aonde
eu preferia ir.
Com o mesmo entusiasmo como se estivesse contando uma histria, o mocototeri
continuou a explicar que eles no tinham vindo matar nenhum iticoteri ou raptar qu

alquer de suas mulheres.


Tudo que queramos era levar a moa branca conosco.
O homem riu, depois declaro
u: No seria uma surpresa para vocs e seu povo se subitamente a moa branca desaparec
esse sem deixar vestgios?
Arasuwe concordou que de fato teria sido uma proeza.
Mas saberamos que s poderia ter sido coisa dos mocototeris. Vocs foram descuid
ados a ponto de deixar pegadas no lodo. Enquanto vasculhava os arredores do shab
ono, vi evidncias demais de que os mocototeris tinham estado aqui. A noite passad
a tive a confirmao de que alguma coisa estava errada. Foi por isso que retornei to
cedo de nossa viagem s antigas plantaes.
Arasuwe fez uma pausa momentnea, como se da
ndo tempo aos trs homens para que suas palavras calassem fundo, depois declarou:
Se tivessem levado a moa branca com vocs, teramos atacado seu assentamento para tra
z-la de volta, bem como algumas de suas mulheres. O homem que acertara Xotomi na
perna pegou seu arco e flechas do cho.
Hoje seria uma boa ocasio, pensei. Havia apenas uma mulher e um garoto com a
moa branca.
Ele olhou desamparado para mim.
Mas acertei a pessoa errada. Deve ha
ver muitos hekuras poderosos em seu assentamento protegendo a moa branca. Sacudiu
a cabea, como se cheio de dvidas, depois fixou o olhar em Arasuwe.
Por que ela us
a uma arma de homem? Ns a vimos uma manh no rio com as mulheres, flechando peixes
como um homem. No soubemos o que pensar dela. Foi por isso que errei o alvo. No sa
bia mais o que ela era.
Arasuwe ordenou aos trs homens que voltassem ao shabono.
Eu me sentia esmagada com o absurdo de toda aquela situao. S de pensar que Xot
omi fora ferida em meu lugar impedia-me de rir, embora um sorriso convulsivo man
tivesse meus lbios erguidos. Tentei conservar uma expresso sbria, mas podia sentir
minha boca se repuxando. Carreguei Xotomi nas costas, mas ela ria tanto que sua
perna recomeou a sangrar.
Ser mais fcil se eu me apoiar em voc
disse ela.
Minha perna no doer demais.
Os mocototeris esto prisioneiros?
perguntei. Ela me olhou sem entender por u
m instante, depois disse:
No. S mulheres so feitas prisioneiras.
O que ir acontecer com eles no shabono'!
Sero alimentados.
Mas eles so inimigos. Flecharam sua perna. Deveriam ser punidos.
Xotomi me olhou, depois balanou a cabea como se soubesse que eu no tinha condies
de compreender. Perguntou-me se eu teria matado o mocototeri se ele no pousasse
suas armas no cho.
Eu o teria flechado
falei bem alto para que os homens ouvissem.
Eu os teria
matado com minhas flechas envenenadas.
Arasuwe e Etewa olharam para trs. A expresso severa em suas faces se transfor
mou num sorriso. Eles sabiam realmente que minhas flechas no eram envenenadas.
Sim, ela teria flechado voc
disse Arasuwe ao mocototeri. A moa branca no co
nossas mulheres. Os brancos matam muito rpido.
Eu imaginava se teria de fato disparado minha flecha no mocototeri. Eu cert
amente o teria chutado na virilha ou no estmago se no tivesse pousado seu arco e f
lechas no cho. Eu sabia que era loucura tentar superar um oponente mais forte, ma
s no via razo por que uma pessoa pequena no pudesse surpreender um agressor confian
te com um rpido soco ou pontap. Isso, eu estava certa, teria me dado tempo suficie
nte para fugir. Um pontap certamente teria chocado o inadvertido mocototeri muito
mais do que meu arco e flechas. Este pensamento me reconfortou bastante.
Chegando ao shabono, fomos recebidos sob a mira das flechas dos homens itic
oteris. As mulheres e crianas estavam escondidas dentro das cabanas. Ritimi veio
correndo na minha direo.
Eu sabia que voc se sairia bem
falou, ajudando-me a carregar sua meia-irm par
a a cabana de Hayama.
A av de Ritimi lavou a perna de Xotomi com gua morna, depois colocou p de epen
a no ferimento.
No levante de sua rede
ralhou com a garota.
Trarei algumas folhas para enrol
ar em volta da ferida.
Exausta, fui descansar na minha rede. Esperando cair no sono, puxei os lado

s da rede sobre mim. Mas acordava a intervalos com as risadas de Ritimi. Inclina
ndo-se sobre mim, ela cobriu meu rosto com beijos sonoros.
Eu soube como voc assustou os mocototeris.
Por que somente Arasuwe e Etewa foram em nosso socorro?
perguntei.
Deveriam
ter ido muitos homens.
Mas meu pai e meu marido no foram salvar vocs
informou-me Ritimi candidamente
. Ela se acomodou na minha rede, depois explicou que ningum no shabono percebera
que eu tinha ido com Xotomi e o pequeno Sisiwe pegar peixes, Arasuwe e Etewa hav
iam nos encontrado por puro acaso. Arasuwe, seguindo suas premonies, tinha ido vas
culhar os arredores do shabono aps retornar da jornada ao longo da noite. Embora
suspeitasse de que alguma coisa no ia bem, ele realmente ignorava haver mocototer
is nas redondezas. Seu pai, declarou Ritimi, estava apenas assumindo seu papel d
e chefe ao verificar se havia sinais de intrusos. Era tarefa do chefe fazer isso
pessoalmente, porque, em geral, ningum o acompanhava numa misso to perigosa. No pod
ia contar com ningum.
S muito tarde vim a compreender que, embora Arasuwe me tivesse sido apresent
ado por Milagros como chefe dos iticoteris, era um ttulo incorreto. Os poderes de
um chefe eram limitados. Ele no usava qualquer smbolo especial que o distinguisse
dos outros homens, e todos os machos adultos estavam envolvidos em importantes
decises. Mesmo se uma deciso tivesse sido alcanada, cada homem era ainda livre para
fazer o que bem entendesse. A importncia de Arasuwe originava-se de seu squito de
parentes. Seus irmos, inmeros filhos e genros garantiam-lhe poder e apoio. Enquan
to suas decises satisfizessem o povo de seu shabono, sua liderana seria pouco cont
estada.
Como Etewa veio a ter com ele?
Foi totalmente inesperado
disse Ritimi, rindo.
Na certa, ele voltava de um
dos seus encontros clandestinos com uma das mulheres do shabono quando esbarrou
com seu sogro.
Quer dizer que ningum iria nos socorrer?
perguntei, incrdula.
Se os homens soubessem que o inimigo estava por perto, no sairiam intenciona
lmente. muito fcil cair numa emboscada.
Mas poderamos ter sido mortas!
Raramente matam mulheres
declarou Ritimi com plena convico. Eles iam capturar
vocs, mas nossos homens teriam atacado o assentamento mocototeri e trazido vocs d
e volta
argumentou ela com espantosa simplicidade, como se fosse o acontecimento
mais natural.
Mas eles feriram Xotomi na perna
senti que gritava. Eles pretendiam me alei
jar.
Foi s porque no sabiam como capturar voc
disse Ritimi, pondo os braos em torno
do meu pescoo.
Eles sabem como lidar com as mulheres ndias. Ns somos fceis de raptar
. Os mocototeris devem ter ficado desnorteados com voc. Devia sentir-se feliz. Vo
c to valente quanto um guerreiro. Iramamowe est certo de que voc protegida por heku
as especiais, pois eles desviaram para a perna de Xotomi a flecha dirigida a voc.
O que vai acontecer com o mocototeri?
perguntei, olhando para a cabana de A
rasuwe. Os trs homens estavam sentados em redes, comendo bananas assadas como se
fossem convidados. estranho como vocs tratam o inimigo.
Estranho?
Ritimi olhou-me espantada.
Ns os tratamos do jeito certo. Eles no r
evelaram seu plano? Arasuwe est contente porque no tiveram sucesso.
Ritimi mencion
ou que os trs homens provavelmente permaneceriam com os iticoteris por algum temp
o, em especial se suspeitassem de que havia uma boa chance de a aldeia deles ser
atacada pelos iticoteris. Os dois shabonos vinham se atacando h muitos anos, des
de o tempo de seus avs e bisavs, e mesmo antes. Ritimi puxou minha cabea e sussurro
u no meu ouvido: Etewa vem querendo h muitos anos desforrar-se dos mocototeris.
Etewa! Mas ele ficou to feliz na festa deles
falei, aturdida.
Eu pensava que
gostava deles. Sei que Arasuwe os considera traioeiros... e Iramamowe tambm. Mas
Etewa! Eu tinha certeza de que estava deliciado em danar e cantar na festa deles.
Eu lhe disse uma vez que no se vai a uma festa apenas para danar e cantar, ma
s para descobrir quais so os planos da outra parte
suspirou Ritimi. Olhou-me ansi
osamente. Etewa quer que o inimigo acredite que no pretende vingar seu pai.
O pai dele foi morto pelos mocototeris? Ritimi ps a mo em meus lbios.

No vamos falar nisso. D azar mencionar uma pessoa que foi morta num ataque.
Vai haver um ataque?
tentei perguntar antes que Ritimi empurrasse um pedao d
e banana na minha boca.
Ela apenas sorriu, sem responder. A idia de um ataque deixou-me extremamente
desconfortvel. Tive dificuldade de engolir a banana. De alguma forma, eu associa
va esses ataques ao passado. Nas poucas vezes em que perguntara a Milagros sobre
o assunto, ele tinha sido vago em suas respostas. S agora eu pensava se houvera
pesar na voz de Milagros quando ele declarou que os missionrios tinham sido intei
ramente bem-sucedidos em sua tentativa de pr um fim s rixas tribais.
Vai haver um ataque?
perguntei a Etewa assim que ele entrou na cabana.
Isso no coisa para uma mulher perguntar
respondeu-me, com ar severo.
20

ESTAVA QUASE ANOITECENDO quando Puriwariwe voltou ao shabono. Eu no o vira desde


a minha doena, desde a noite em que ele parar no meio da clareira, os braos estendi
dos como se argumentando com a escurido. Milagros me contara que o velho shapori
aspirara epena por seis dias e noites consecutivos. O velho estivera beira de su
cumbir ao peso dos espritos que ele convocara a seu peito. Ainda assim, ele supli
cara com perseverana aos hekuras que me curassem do violento ataque de febre trop
ical.
Ritimi tambm enfatizara que minha cura tinha sido uma luta particularmente d
ifcil, pois os hekuras no gostavam de ser invocados na estao das chuvas.
Foi o hekura do beija-flor que salvou voc
explicara ela. Apesar do seu peque
no porte, o beija-flor um esprito poderoso. usado como ltimo recurso por um shapor
i consumado.
Eu no me sentira confortada nem ao menos quando Ritimi passara os braos em to
rno do meu pescoo, assegurando-me que, se eu morresse, minha alma no ficaria vagan
do desamparada pela floresta, mas ascenderia em paz para a casa do trovo, porque
meu corpo deveria ser cremado e meus ossos pulverizados comidos por ela e seus p
arentes.
Juntei-me a Puriwariwe na clareira.
Estou bem agora
falei, acocorando-me ao seu lado. Ele fitou-me com olhos ve
lados, quase vagos, depois passou a mo na minha cabea. Era uma mo pequena e escura
que se movia rapidamente, embora parecesse pesada e lenta. Uma vaga ternura suav
izava suas feies, mas ele no dizia uma palavra. Imaginei se sabia que eu sentira a
bicada do beija-flor cortando meu peito durante minha doena. Eu no contara a ningum
.
Um grupo de homens, os corpos e faces pintados de preto, reuniu-se em torno
de Puriwariwe. Sopraram epena nos narizes uns dos outros e ouviram-no entoar se
u cntico, convocando os hekuras a sarem de seus recantos ocultos nas montanhas. As
negras figuras dos homens mais pareciam sombras, parcamente iluminadas pelas fo
gueiras das cabanas. Suavemente, eles repetiam os cnticos do xam. Senti um arrepio
percorrer minha espinha quando o acelerado ritmo de suas palavras ininteligveis
tornou-se mais ameaador e vigoroso.
Ao retornar cabana, perguntei a Ritimi o que os homens estavam celebrando.
Eles esto enviando hekuras ao assentamento mocototeri para matar o inimigo.
O inimigo ir mesmo morrer?
Erguendo os joelhos, ela olhou pensativamente, alm da orla de palmeiras da c
abana, para o cu escuro como breu, despojado de lua e estrelas.
Eles iro morrer
disse ela suavemente.
Convencido de que no iria haver um ataque real, cochilei em minha rede, ouvi
ndo o cntico l fora. Mais do que ouvir os homens, eu visualizava os fragmentos de
som elevando-se e baixando interminavelmente, como levados pela fumaa dos braseir
os.
Horas depois, levantei-me e fui me sentar do lado de fora da cabana. A maio
ria dos homens recolhera-se s suas redes. Somente dez permaneciam na clareira, en
tre os quais Etewa. Com os olhos fechados, repetiam o cntico de Puriwariwe. Suas

palavras me chegavam com clareza atravs do ar mido;


Sigam-me, sigam minha viso.
Sigam-me sobre as copas das rvores.
Olhem para os pssaros e borboletas; tais cores vocs
nunca iro ver no cho.
Estou me elevando para o cu, na direo do sol.

O cntico do shapori foi interrompido abruptamente por um dos homens.


Fui atingido pelo sol... meus olhos esto queimando
gritou enquanto se levant
ava. Olhou desamparado para a escurido. Suas pernas fraquejaram e ele desabou ao
solo num baque surdo. Ningum pareceu notar.
A voz de Puriwariwe tornou-se mais insistente, como se tentando elevar cole
tivamente os homens at sua viso. Ele repetiu o cntico outra e outra vez aos que per
maneciam agachados sua volta. Exortando os homens a se refugiarem no orvalho de
suas vises, alertou-os sobre folhas de bambus em forma de lana e cobras envenenada
s surgindo detrs das rvores e razes na trilha para o sol. Acima de tudo, exortava o
s homens a no carem no sono humano, mas a caminharem das trevas da noite para a es
curido branca do sol. Prometeu-lhes que seus corpos seriam banhados pelo brilho d
os hekuras, que seus olhos brilhariam com o fulgor da preciosa luz do sol.
Permaneci do lado de fora da cabana at que a aurora apagou as sombras no sol
o. Esperando encontrar alguma evidncia visvel da jornada deles para o sol, fui de
um homem a outro, perscrutando atentamente cada rosto.
Puriwariwe observou-me curiosamente, um sorriso zombeteiro no rosto abatido
.
Voc no descobrir sinal exterior do vo deles
disse, como se lesse meus pensamen
os. Os olhos deles esto embotados e vermelhos da viglia noturna
acrescentou, apont
ando para os homens que fitavam indiferentes na distncia, totalmente alheios minh
a presena. Aquela preciosa luz que espera ver refletida nas pupilas deles brilha
somente em seu interior. S eles podem v-la.
Antes que eu tivesse uma chance de perguntar-lhe sobre sua jornada para o s
ol, ele j se retirava do shabono para a floresta.

Nos dias que se seguiram, uma atmosfera opressiva e desalentada envolveu o assen
tamento. No incio foi apenas um sentimento vago, mas por fim fiquei obcecada com
a convico de que estavam me deixando intencionalmente alheia acerca de algum acont
ecimento iminente. Tornei-me mal-humorada, distante e irritvel. Lutei contra a mi
nha sensao de isolamento. Tentei ocultar minha apreenso mal focalizada, embora me s
entisse como se atacada por foras no-identificadas. Sempre que eu perguntava a Rit
imi ou a qualquer das outras mulheres se havia alguma mudana de abordagem, elas n
em sequer levavam em conta minha pergunta. Em vez disso, faziam comentrios acerca
de algum incidente tolo, esperando me fazer rir.
Ns vamos ser atacados?
perguntei finalmente a Arasuwe certo dia.
Ele virou seu rosto perplexo para mim como se estivesse tentando desenredar
minhas palavras.
Senti-me confusa, nervosa e prestes a chorar. Disse-lhe que no era idiota, q
ue notara os homens em constante estado de alerta e as mulheres temerosas de sare
m sozinhas para a lavoura ou para pescar no rio.
Por que algum no pode me dizer o que est havendo?
gritei.
No est havendo nada
disse Arasuwe calmamente. Dobrando os braos atrs do pesco
estendeu-se confortavelmente em sua rede. Comeou a falar sobre algo no relacionado
minha pergunta, dando risinhos freqentes enquanto falava. Mas isso no me apazigua
va. Eu no ria com ele. Nem sequer prestava ateno em suas palavras. Ele parecia tota
lmente confuso enquanto eu voltava para a cabana.
Fiquei infeliz durante dias, alternando ressentimento e autopiedade. No dorm
ia direito. Continuei repetindo para mim mesma que eu, que havia abraado totalmen
te aquela nova vida, estava sendo, de repente, tratada como uma estranha. Fiquei
furiosa e sentindo-me trada. No podia aceitar que Arasuwe no tivesse confiado em m
im. Nem mesmo Ritimi se prontificara em me deixar vontade. Se ao menos Milagros
estivesse ali, desejei com fervor. Certamente ele dissiparia minha ansiedade. El

e me contaria tudo.
Uma noite, quando mal podia dormir, pairando num estado de semi-sonolncia, v
eio-me de sbito um discernimento. No chegou em palavras, mas traduzia-se como um i
nteiro processo de pensamentos e lembranas que cintilavam como quadros minha fren
te e punham tudo numa perspectiva adequada.
Exultei. Comecei a rir com um alvio que se transformou em pura alegria. Podi
a ouvir meu riso ecoando atravs das cabanas. Sentando-me em minha rede, notei que
a maioria dos iticoteris ria comigo.
Arasuwe agachou-se junto minha rede.
Os espritos da floresta a enlouqueceram?
perguntou, segurando minha cabea ent
re suas mos.
Quase
falei, ainda rindo. Olhei nos seus olhos, que brilhavam na escurido. O
lhei para Ritimi, Tutemi e Etewa, parados perto de Arasuwe, seus rostos curiosos
e sonolentos alvoroados de riso. As palavras jorraram de mim numa sucesso intermi
nvel, passando de uma a outra com espantosa velocidade. Eu falava em espanhol, no
porque quisesse ocultar alguma coisa, mas porque minha explicao no faria sentido na
linguagem deles. Arasuwe e os outros ouviam como se compreendessem, como se sen
tissem minha necessidade de me desembaraar de meu tumulto interior.
Percebi que, afinal de contas, eu era uma estranha, e minha exigncia em sabe
r de coisas que os iticoteris nem sequer comentavam entre si devia-se a meus sen
timentos de presuno. O que me transformara numa pessoa intolervel fora o pensamento
de ter sido deixada de fora
excluda de algo que eu achava ter direito de saber.
Eu no me perguntara por que acreditava ter esse direito. Isso me deixou infeliz,
cegando-me para todos os momentos de alegria com que fora tratada antes. O desnim
o e a opresso que eu sentira no estavam mais fora e sim dentro de mim, comunicando
-se com o shabono e seu povo.
Senti a mo calosa de Arasuwe na minha tonsura. Eu no me envergonhava dos meus
sentimentos, mas estava contente em perceber que aquilo me devolvia o senso de
magia e encantamento de estar num mundo diferente.
Sopre epena em meu nariz
pediu Arasuwe a Etewa. Quero me certificar de que
os espritos do mal permanecem longe da moa branca.
Ouvi vozes sussurradas, um riso suave e depois o cntico montono de Arasuwe. C
a num sono cheio de paz, o melhor que eu tinha em muitos dias. A pequena Texoma,
que h dias no vinha para minha rede, acordou-me ao amanhecer.
Ouvi seus risos a noite passada
disse ela, aconchegando-se a mim.
J fazia mu
itos dias que voc no ria. Estava com medo de que no fosse rir nunca mais.
Olhei dentro de seus olhos brilhantes, como se pudesse encontrar neles a re
sposta que me habilitaria futuramente a rir de toda a ansiedade e agitao do meu es
prito.
Uma quietude inusitada envolveu o shabono enquanto as sombras da noite se fechar
am em torno de ns. O suave toque de Tutemi, ao procurar piolhos em minha cabea, es
tava a ponto de me fazer adormecer. O barulhento tagarelar das mulheres reduziuse a sussurros enquanto elas preparavam a refeio da noite e ninavam seus bebs. Como
se obedecendo a um comando mudo, as crianas abandonaram suas vociferantes brinca
deiras vespertinas e reuniram-se na cabana de Arasuwe para ouvir as histrias do v
elho Kamosiwe. Ele parecia inteiramente absorvido pelas prprias palavras, gesticu
lando dramaticamente enquanto falava. Mesmo assim, seu nico olho fitava atentamen
te os longos espetos de batata-doce assando nas brasas. Observei espantado o vel
ho pegar as batatas no fogo com as mos nuas. Sem esperar que esfriassem, ele as e
nfiava na boca.
De onde eu estava sentada podia ver a lua minguante surgir sobre as copas d
as rvores, obscurecida pelas nuvens em movimento que reluziam brancas contra o cu
escuro. A quietude noturna foi rompida por um som sinistro alguma coisa entre um
grito e um rosnado. No instante seguinte, Etewa, com o rosto e o corpo pintados
de preto, materializou-se das sombras. Permaneceu diante das fogueiras que tinh
am sido acesas na clareira e bateu seu arco e flechas bem alto acima da cabea. No
vi de qual cabana os outros apareceram, mas outros onze homens, os rostos e corp
os igualmente enegrecidos, juntaram-se a Etewa na clareira.
Arasuwe empurrou e puxou cada um deles at ficarem em perfeita linha reta; en

to, aps colocar o ltimo homem no lugar, juntou-se a eles. O chefe comeou a cantar nu
m tom profundo e anasalado. Os outros repetiram em coro a ltima frase do cntico. F
ui capaz de distinguir cada voz na harmonia murmurada, embora nada entendesse da
s palavras. Quanto mais cantavam, mais furiosos os homens pareciam ficar. Ao fim
de cada cntico, eles soltavam os gritos mais ferozes que eu j ouvira. Estranhamen
te, eu tinha a sensao de que, quanto mais alto gritavam, mais remota ficava sua ra
iva, como se no mais fizesse parte de seus corpos pintados de preto.
Abruptamente, ficaram em silncio. A dbil luz das fogueiras acentuava a expres
so irada de seus rostos rgidos como mscaras, o brilho febril em seus olhos. Eu no po
dia ver se Arasuwe dava o comando, mas eles gritavam em unssono:
Como eu gostaria de ver minha flecha penetrar no inimigo. Como gostaria de
ver seu sangue escorrer pelo cho.
Segurando suas armas acima da cabea, os guerreiros romperam o alinhamento e
reuniram-se num crculo estreito. Comearam a gritar, primeiro suavemente, depois em
vozes to penetrantes que senti um arrepio na espinha. Ficaram mais uma vez em si
lncio, e Ritimi sussurrou em meu ouvido que os homens estavam ouvindo o eco de se
us gritos de modo que pudessem determinar de que direo vinham. Os ecos, explicou e
la, carregavam os espritos do inimigo.
Gemendo, entrechocando suas armas, os homens comearam a saltitar pela clarei
ra. Arasuwe acalmou-os. Por mais duas vezes reuniram-se num crculo e gritaram com
toda a fora. Em vez de caminhar na floresta, como eu esperava e temia, os homens
se moveram na direo das cabanas perto da entrada do shabono. Deitaram-se nas rede
s e foraram-se a vomitar.
Por que esto fazendo isso?
perguntei a Ritimi.
Enquanto cantavam, eles devoravam o inimigo
disse ela.
Agora tm que pr para f
ora a carne estragada.
Respirei aliviada, embora me sentisse estranhamente desapontada porque o at
aque s ocorrera simbolicamente.
Pouco antes do alvorecer, fui despertada pelos lamentos das mulheres. Esfre
guei os olhos para ter certeza de que no estava sonhando. Como se o tempo no tives
se passado, os homens se alinharam exatamente na mesma formao rgida que tinham assu
mido mais cedo naquela noite. Seus gritos haviam perdido a ferocidade, como se o
s lamentos das mulheres tivessem arrefecido sua raiva. Eles puseram nos ombros o
s cachos de banana-da-terra que tinham sido pendurados na entrada do shabono e d
esceram dramaticamente a trilha que conduzia ao rio.
Eu e o velho Kamosiwe seguimos os homens a distncia. Pensei que estava chove
ndo, mas no passava de orvalho gotejando de uma folha para outra. Os homens parar
am por um instante, suas sombras perfeitamente alinhadas contra a areia fina da
margem do rio. A meia-lua viajara atravs do cu, brilhando debilmente atravs do ar e
nevoado. Como se a areia os tivesse sugado em suas sombras, os homens desaparece
ram diante de meus olhos. Tudo que eu ouvia era o som das folhas farfalhantes, d
os galhos protuberantes que recuavam para a floresta. A nvoa fechou-se sobre ns nu
ma parede impenetrvel, embora nada tivesse acontecido, como se tudo que eu vira no
passasse de um sonho.
O velho Kamosiwe, sentado numa pedra ao meu lado, tocou levemente meu brao.
Nunca mais ouvi os ecos dos seus passos
disse ele, seguindo depois lentamen
te para a gua. Fui atrs dele. Tiritei de frio. Senti o pequeno peixe que, escondid
o entre as razes submersas, roava contra minhas pernas, mas no pude v-lo nas guas esc
uras.
O velho Kamosiwe ria enquanto eu o secava com folhas.
Veja os sikomasik
disse ele arrebatado, apontando para os cogumelos brancos
que cresciam num tronco apodrecido.
Colhi os cogumelos para ele, embrulhando-os em folhas. Quando tostados na b
rasa, eram considerados uma iguaria, principalmente pelos mais velhos.
Kamosiwe segurou a ponta quebrada de seu arco na minha direo; puxei-a para a
trilha escorregadia que conduzia ao shabono. A nvoa impedira o nascer do dia plen
o, como se o sol tivesse medo de testemunhar a jornada dos homens atravs da flore
sta.
21

APEQUENA TEXOMA sentou-se ao meu lado no tronco junto touceira de bambu.


Est indo
pegar rs?
perguntei a ela. Ela me olhou com pesar. Seus olhos, habitualmente to b
rilhantes, estavam opacos. Lentamente, eles se encheram de lgrimas.
Por que est triste?
perguntei, aninhando-a em meus braos. s crianas nunca era
ermitido chorar, por temor de que suas almas pudessem escapar atravs da boca. Car
regando-a nas costas, encaminhei-me para o shabono.
Voc est mais pesada do que um
cesto de bananas maduras falei, numa tentativa de faz-la rir.
Mas a menina nem sequer sorriu. Seu rosto permanecia pressionado contra meu
pescoo. Suas lgrimas incontidas rolaram pelos meus seios abaixo. Cuidadosamente,
depositei-a em sua rede. Texoma agarrou-me com fora, obrigando-me a deitar junto
com ela. Logo adormeceu, mas no foi um sono tranqilo. De tempos em tempos, seu peq
ueno corpo tremia, como se estivesse lutando contra um horrvel pesadelo.
Com o beb de Tutemi atado s costas, Ritimi entrou na cabana. Comeou a chorar q
uando viu a criana adormecida a meu lado.
Tenho certeza de que um malvado shapori dos mocototeris seduziu sua alma.
R
itimi chorou com soluos to sofridos que sa da rede de Texoma e sentei-me junto a el
a. Eu no sabia exatamente o que dizer. Estava certa de que Ritimi no chorava apena
s por sua pequena filha, mas tambm por Etewa, que partira com o grupo de ataque h
quase uma semana. Desde a partida do marido ela no era mais a mesma. No havia trab
alhado nas hortas; nem acompanhara as demais mulheres para colher amoras ou lenh
a na floresta. Aptica e desalentada, ela ficava se lastimando pelo shabono. Passa
va a maior parte do tempo na sua rede, brincando com o beb de Tutemi. No importava
o que eu dissesse ou fizesse para mim-la, era incapaz de apagar a expresso desola
da em seu rosto. O sorriso de pesar com que Ritimi reagia aos meus esforos s servi
a para deix-la mais abatida.
Pus meus braos em torno de seu pescoo e plantei beijos estalados em sua face,
reafirmando-lhe o tempo todo que Texoma tinha somente um resfriado. Ritimi no se
sentiu consolada. Chorar no lhe trouxe alvio nem deixou-a cansada, apenas intensi
ficou seu desgosto.
Talvez tenha acontecido alguma coisa com Etewa
disse Ritimi.
Talvez um moco
toteri o tenha matado.
Nada aconteceu com Etewa
declarei.
Posso sentir isso nas minhas pernas.
Ritimi deu um sorriso dbil, como se duvidando de minhas palavras.
Mas por que ento minha filhinha est doente?
insistiu ela.
Texoma est doente porque pegou friagem quando foi caar rs nos pntanos
afirmei
rosaicamente.
Crianas ficam doentes muito depressa e se recuperam com a mesma rap
idez.
Tem certeza de que isso mesmo?
Absoluta
garanti.
Ritimi olhou para mim em dvida, depois disse:
Mas nenhuma das outras crianas adoeceu. Sei que Texoma foi enfeitiada.
No sabendo como responder, sugeri que seria melhor chamar o tio de Ritimi. M
omentos depois, retornei com Iramamowe. Durante a ausncia de seu irmo Arasuwe, ele
assumia os deveres de um chefe. Sua bravura o tornava o homem mais qualificado
para defender o shabono de atacantes potenciais. Sua reputao como xam protegia o as
sentamento dos hekuras do mal enviados por feiticeiros inimigos.
Iramamowe olhou para a criana, depois pediu-me para trazer seu tubo de epena
e o recipiente com o p alucingeno. Mandou um jovem soprar epena em suas narinas,
e ento entoou cnticos aos hekuras, andando para um lado e outro diante da cabana.
De tempos em tempos, dava pulos altos no ar, gritando aos espritos do mal
que ele
acreditava terem se alojado no corpo das crianas para que deixassem Texoma em pa
z.
Gentilmente, Iramamowe massageou a criana, comeando pela cabea, descendo ao pe
ito, ao estmago, todo o caminho at os ps. Bateu as mos repetidamente, sacudindo os h
ekuras do mal que extrara de Texoma. Vrios outros homens cheiraram epena e cantara
m com Iramamowe noite adentro. Alternadamente, ele massageava e sugava a doena do
pequeno corpo.

No entanto, a criana no apresentou qualquer melhora no dia seguinte. Imvel, el


a permanecia deitada em sua rede. Seus olhos estavam vermelhos e inchados. Recus
ava todos os alimentos, inclusive a gua e o mel que lhe ofereci.
Iramamowe diagnosticou que sua alma abandonara o corpo e comeou a construir
uma plataforma de estacas e cips no meio da clareira. Prendeu folhas de palmeira
assai nos seus cabelos; desenhou crculos em torno dos olhos e boca com uma mistur
a de onoto e carvo. Saltitando em volta da plataforma, imitou os gritos do gavio-r
eal. Com o ramo de um dos arbustos que cresciam em volta do shabono, varreu o cho
, num esforo para localizar a alma errante da criana.
Incapaz de encontrar a alma, reuniu em torno dele vrios dos amiguinhos de Te
xoma. Enfeitou seus rostos e cabelos tal como os seus, depois subiu-os para a pl
ataforma.
Examinem o cho do alto
ordenou s crianas.
Descubram a alma de sua irm.
Imitando os gritos do gavio-real, as crianas pularam sobre a estrutura precar
iamente construda. Varreram o ar com os ramos que as mulheres lhes tinham dado; m
as tambm foram incapazes de encontrar a alma perdida.
Pegando o ramo que Ritimi me entregou, juntei-me aos outros na procura. Var
remos as trilhas que conduziam ao rio, s hortas e aos pntanos onde Texoma ia pegar
rs. Iramamowe trocou seu ramo pelo meu.
Voc a trouxe para o shabono
disse. Talvez possa encontrar sua alma.
Sem pensar em outra coisa seno na inutilidade da tarefa, varri o cho com a me
sma nsia que os outros.
Como algum sabe que a alma est por perto?
perguntei a Iramamowe enquanto refa
zamos o mesmo percurso de volta ao shabono.
Simplesmente sabe
disse ele.
Procuramos em cada cabana, varrendo debaixo das redes, em volta de cada bra
seiro, atrs de cachos de bananas. Levantamos cestos do cho. Removemos arcos e flec
has encostados no teto inclinado. Desentocamos aranhas e escorpies de seus ninhos
entre as folhas de palmeira do telhado. Desisti da busca quando vi uma cobra co
leando atrs de um dos caibros.
Rindo, a velha Hayama cortou a cabea da cobra com um golpe do afiado faco de
mato de Iramamowe. Embrulhou o rptil sem cabea, ainda se contorcendo, em folhas de
pishaansi, depois colocou-o no fogo. Hayama tambm recolheu as aranhas cadas no cho
, que foram igualmente embrulhadas em folhas e assadas. As pessoas mais velhas a
preciavam particularmente as tenras barrigas. Hayama separou as patas para poste
rior preparo. Acreditava-se que seu p curava cortes, mordidas e arranhes.
Ao anoitecer, Texoma no apresentou sinais de melhora. Imvel, ficou deitada na
rede, os olhos vagueando pelo teto. Eu estava com uma indescritvel sensao de desam
paro, enquanto Iramamowe mais uma vez se inclinava sobre a criana para massage-la
e sugar os espritos malignos.
Deixe-me tentar curar esta criana
pedi. Iramamowe sorriu quase imperceptivel
mente, focalizando seu olhar alternadamente em mim e em Texoma.
O que a faz pensar que pode curar minha sobrinha-neta?
perguntou com amabil
idade deliberada. No havia ironia em seu tom, apenas uma vaga curiosidade.
No enco
ntramos sua alma. Um poderoso inimigo shapori a seduziu. Acha que pode anular um
a maldio de um feiticeiro do mal?
No
assegurei-lhe prontamente.
S voc pode fazer isso.
O que far ento?
perguntou.
Voc disse uma vez que nunca curou ningum. Por que
ha que o far agora?
Ajudarei Texoma com gua quente
falei.
E voc ir cur-la com seus cnticos aos
as.
Iramamowe refletiu por um momento; gradualmente, sua expresso pensativa rela
xou. Manteve a mo sobre a boca, como se escondendo um impulso de riso.
Voc aprendeu muito com os shaporis que conheceu?
Eu me lembro de alguns de seus mtodos de cura
respondi, mas no mencionei que
a cura que pretendia para Texoma era o mtodo que minha av utilizava para lidar com
uma febre que no baixava. Voc disse ter visto hekuras em meus olhos. Se cantar pa
ra eles, talvez possam me ajudar.
Um leve sorriso surgiu e se estendeu em torno dos lbios de Iramamowe. Ele pa
recia quase convencido por meu arrazoado. Ainda assim, sacudiu a cabea, cheio de

dvidas.
Uma cura no feita dessa maneira. Como posso pedir aos hekuras que ajudem voc?
Vai querer aspirar epena?
No preciso aspirar
assegurei-lhe, depois assinalei que se um poderoso shapor
i podia ordenar a seus hekuras que roubassem a alma de uma criana, ento um consuma
do feiticeiro como ele certamente podia comandar seus espritos, que, de acordo co
m ele, j estavam familiarizados comigo, a vir em meu auxlio.
Chamarei os hekuras para assistirem voc
declarou Iramamowe.
Tomarei epena po
r voc.
Enquanto um dos homens soprava a substncia alucingena nas narinas de Iramamow
e, Ritimi, Tutemi e as esposas de Arasuwe trouxeram-me cabaas cheias de gua quente
que a velha Hayama aquecera nas grandes panelas de alumnio. Embebi retalhos de m
eu cobertor na gua quente e, usando as pernas de meus jeans como luvas, espremi c
ada tira de pano at no restar uma s gota de umidade. Cuidadosamente, enrolei-os em
volta do corpo de Texoma, depois as cobri com folhas de palmeira aquecidas que a
lguns dos garotos tinham cortado para mim.
Eu me movia com dificuldade entre a multido reunida na cabana. Silenciosamen
te, todos observavam cada movimento meu, atentos, de modo a no perder nada. Irama
mowe agachou-se a meu lado, cantando incansavelmente noite adentro. Conforme as
horas passavam, as pessoas retiravam-se para suas tendas. No me importei com suas
mostras de desaprovao e continuei mudando as compressas to logo esfriavam. Ritimi
sentava-se em silncio em sua rede, os dedos entrelaados descansando molemente em s
eu colo numa atitude de suprema desesperana. Sempre que olhava para mim, irrompia
em lgrimas.
Texoma parecia esquecida de minhas aplicaes de compressas. E se ela tivesse a
lgo mais que um resfriado? pensei. E se piorasse? Minha confiana vacilou. Murmure
i uma prece por ela com um fervor que no tinha desde criana. Notei que Iramamowe m
e olhava fixamente. Parecia ansioso, como se ciente do conflito de sentimentos
m
agia, religio e medo
dentro de mim. Continuou seus cnticos com determinao.
O velho Kamosiwe chegou e juntou-se a ns. Agachou-se perto do fogo. O frio d
a madrugada ainda no tinha penetrado na cabana, mas o simples fato de haver um fo
go o fez agachar-se instintivamente. Comeou a cantar num tom suave. Sua cano murmur
ada encheu-me de conforto; parecia carregar as vozes de geraes passadas. A chuva m
artelava no telhado com um vigor determinado, depois relaxava num chuvisco que m
e arrastava para uma espcie de estupor.
Era quase manh quando Texoma comeou a agitar-se na rede. Impaciente, arrancou
as peas molhadas do cobertor e as folhas de palmeira que a envolviam. Com olhos
arregalados de surpresa, sentou-se, depois sorriu para o velho Kamosiwe, para Ir
amamowe, e eu me agachei ao lado de sua rede.
Estou com sede
disse ela, engolindo com sofreguido a gua e o mel que lhe dei.
Estar bem?
perguntou Ritimi, hesitante.
Iramamowe trouxe sua alma de volta
falei. A gua quente baixou a febre. Agora
ela s precisa ficar aquecida e dormir tranqila.
Caminhei pela clareira e estiquei as pernas com cibras. O velho Kamosiwe, ap
oiando-se numa estaca parecia uma criana com seus antebraos fortemente apertados em
volta do peito para se manter aquecido. Iramamowe parou ao meu lado a caminho d
e sua cabana. Nada falamos, mas eu estava certa de que partilhvamos um momento de
absoluto entendimento.
22

AO SOM DE PASSOS SE aproximando, Tutemi insistiu para que eu me abaixasse ao lad


o das folhas mofadas das parreiras de abbora.
o grupo de ataque
sussurrou.
As mulheres no podem ver de que direo os guerr
os retornam.
Incapaz de conter minha curiosidade, levantei-me lentamente. Havia trs mulhe
res com os homens, uma delas grvida.
No olhe
suplicou Tutemi, puxando-me para baixo.
Se vir a trilha usada pelos

guerreiros de volta, o inimigo ir capturar voc.


Como os homens esto bonitos, com as penas brilhantes ondulando de suas braade
iras e os corpos pintados com onoto
comentei.
Mas Etewa no veio! Acha que pode te
r sido morto? perguntei, desalentada.
Tutemi olhou para mim, uma expresso de espanto no rosto. No havia nervosismo
em seus movimentos enquanto afastava as amplas folhas de abbora para espreitar as
figuras que retornavam. Seu rosto ansioso se iluminou com um sorriso enquanto e
la aferrava meu brao.
Veja, l est Etewa.
Puxou minha cabea para perto da sua para que eu pudesse ver
para onde estava apontando. Ele unucai.
Seguindo a boa distncia dos outros, Etewa caminhava lentamente, os ombros cad
os para a frente como se estivesse vergado por um enorme peso nas costas. No esta
va adornado com penas ou pinturas. Apenas pequenos pedaos de taquara de flechas e
stavam enfiados nos lbulos de suas orelhas e atados em seus pulsos como bracelete
s.
Ele est mal?
No! Ele unucai
disse ela com admirao.
Ele matou um mocototeri.
Incapaz de partilhar do excitamento de Tutemi, eu podia apenas fit-la em mud
a incredulidade. Senti os olhos cheios de lgrimas e afastei meu olhar dela. Esper
amos at Etewa sair de vista e caminhamos lentamente para o shabono.
Tutemi apressou o passo ao ouvir os gritos de boas-vindas dos homens e mulh
eres nas cabanas. Circundado pelos iticoteris exultantes, o grupo de ataque paro
u orgulhosamente na clareira. Desviando-se de seu marido, a esposa mais nova de
Arasuwe aproximou-se das trs mulheres capturadas, que no tinham sido includas nas s
audaes de jbilo. Permaneciam afastadas e em silncio, seus olhares apreensivos fixado
s nas mulheres iticoteris que se aproximavam.
Pintadas com onoto... como nojento
gritou a mulher de Arasuwe.
O que mais s
e pode esperar de uma mulher mocototeri? Vocs pensam que foram convidadas para um
a festa? Os olhos dardejando para as trs mulheres, ela pegou uma vara.
Vou bater
em vocs todas. Se eu tivesse sido capturada, teria fugido gritou.
As trs mocototeris se aconchegaram umas s outras.
Pelo menos eu teria chegado chorando deploravelmente
provocou a mulher de A
rasuwe, puxando o cabelo de uma das mulheres.
Arasuwe plantou-se entre sua esposa e as mocototeris.
Deixe-as em paz. Elas choraram tanto que ensoparam a trilha com suas lgrimas
. Ns as fizemos parar. No quisemos ouvir seus lamentos.
Arasuwe tomou a vara de su
a mulher. Pedimos que pintassem seus rostos com onoto. Essas mulheres sero felize
s aqui. Elas sero bem-tratadas! Virou-se para as outras iticoteris que se haviam
reunido ao redor de sua esposa.
Tratem de aliment-las. Esto famintas como ns, que h
dois dias no comemos.
A mulher de Arasuwe no se intimidou.
Seus homens foram mortos?
perguntou s trs mulheres.
Vocs os cremaram? Comeram
suas cinzas? Ela encarou a mulher grvida.
Seu marido tambm foi morto? Espera que u
m iticoteri se torne o pai de seu filho? Empurrando sua esposa rudemente, Arasuw
e anunciou:
Apenas um homem foi morto. Foi flechado por Etewa. Era o homem que matou o
pai de Etewa na ltima vez em que os mocototeris nos atacaram traio.
Arasuwe virou-s
e para a grvida. No havia simpatia em seus olhos ou sua voz quando continuou:
Vocs
foram capturadas pelos mocototeris algum tempo atrs. Vocs no tm irmos entre eles para
resgat-las. Agora so iticoteris. No chorem mais. Arasuwe continuou explicando s trs
cativas que elas ficariam melhor com seu povo. Os iticoteris, salientou, desfrut
avam de carne quase que diariamente, bem como tinham estoque de razes e bananas-d
a-terra para a estao das chuvas. Ningum passaria fome.
Uma das cativas era ainda uma menina, talvez com dez ou doze anos.
O que ir acontecer com ela?
perguntei a Tutemi.
Como as outras, ela ser tomada como esposa
disse Tutemi.
Eu tinha provavelme
nte a mesma idade quando fui raptada pelos iticoteris. Um pequeno sorriso tristo
nho curvou seus lbios.
Foi uma sorte a sogra de Ritimi ter me escolhido como segu
nda esposa de Etewa. Ele nunca me bateu. Ritimi me trata como irm. Ela no discute
comigo, nem me faz trabalhar demais... Tutemi parou no meio da frase quando a es

posa mais nova de Arasuwe prosseguiu em sua gritaria contra as mocototeris.


Que nojento vocs virem todas pintadas. S falta colocarem flores nas orelhas e
comearem a danar.
Ela seguiu as trs mulheres at a cabana do seu marido.
Os homens
iolaram vocs na floresta? Foi por isso que eles se ausentaram tanto tempo? Vocs de
vem ter gostado. Empurrando a grvida, acrescentou:
Eles tambm dormiram com voc?
Cale-se!
gritou Arasuwe.
Ou baterei em voc at tirar sangue. Arasuwe voltou-s
para as mulheres que tinham seguido atrs.
Vocs deviam se rejubilar por seus homen
s terem voltado a salvo. Deviam estar contentes por Etewa ter matado um homem, p
or trazerem trs cativas. Voltem para as cabanas e preparem comida para seus homen
s.
Resmungando, as mulheres se dispersaram para seus respectivos braseiros.
Por que s a mulher de Arasuwe est inquieta?
perguntei a Tutemi.
Voc no sabe?
Ela sorriu maliciosamente. Ela tem medo que ele tome uma das mul
heres como sua quarta esposa.
Por que ele quer tantas?
Ele poderoso
declarou Tutemi, categrica. Ele tem muitos genros que trazem ca
abundante e ajudam na lavoura. Arasuwe pode alimentar muitas mulheres.
As prisioneiras foram violadas?
Uma foi.
Tutemi ficou momentaneamente intrigada com minha expresso de espant
o, depois continuou, explicando que uma mulher capturada costumava ser estuprada
por todos os homens num grupo de ataque.
o costume.
Tambm estupraram a menina?
No. Ela ainda no mulher. Nem estupraram a grvida... elas nunca so tocadas.
Ritimi permanecera em sua rede durante toda a comoo. Disse-me que no havia razo
para se preocupar com as mocototeris, porque ela sabia que Etewa no tomaria uma
terceira esposa. Fiquei feliz ao notar que toda a tristeza e abatimento que fize
ram parte dela nos ltimos dias tinham desaparecido.
Onde est Etewa?
perguntei. Ele no est vindo para o shabono?
Os olhos de Ritimi pareciam quase febris de excitamento enquanto explicava
que seu marido, uma vez que matara um inimigo, estava procurando por uma rvore, no
muito longe do assentamento, na qual pudesse pendurar sua rede e a aljava. Toda
via, antes de faz-lo, teria que despojar o tronco e os galhos do seu crtex.
Os olhos de Ritimi exprimiam um profundo interesse enquanto me encarava. El
a me preveniu que no olhasse para tal rvore. Tinha certeza de que eu no iria confun
di-la com o tipo de rvore que era desnudada de seu crtex para a construo de gamelas
e canoas. Aquelas rvores, explicou, continuavam parecendo rvores. J aquelas desnuda
das por um homem que havia matado eram como sombras fantasmagricas, todas brancas
entre o verdor em volta delas, com rede, aljava, arco e flechas pendentes de ga
lhos desnudos. Espritos maus, principalmente
gostavam de se esconder nas vizinhana
s de tais lugares. Tive de prometer a Ritimi que, se um dia me visse perto de um
a rvore dessas, fugiria do local o mais rpido possvel.
Numa voz to baixa que imaginei estar falando consigo mesma, Ritimi me revelo
u seus temores. Ela esperava que Etewa no sucumbisse ao peso do homem que matara.
Os hekuras de um homem assassinado alojavam-se no peito do matador, onde perman
eceriam at que os parentes do morto tivessem queimado o morto e comido os ossos p
ulverizados. Os mocototeris iriam protelar ao mximo a cremao do corpo, na esperana d
e que Etewa morresse de fraqueza.
Os homens vo falar sobre o ataque?
perguntei.
To logo eles tenham comido
disse Ritimi.
Com seu arco e flechas na mo, Etewa atravessou a clareira at a cabana onde o
filho de Iramamowe fora iniciado como xam. Os homens que haviam acompanhado Etewa
no ataque cobriram os lados da cabana com folhas de palmeira. Somente uma peque
na entrada foi deixada aberta na frente. Eles trouxeram-lhe uma cabaa cheia d'gua
e fizeram uma fogueira no interior.
Etewa permaneceria na cabana at que Puriwariwe anunciasse que o mocototeri m
orto tinha sido cremado. Etewa teria que ficar dia e noite em estado de alerta,
pois o esprito do morto poderia rondar as cercanias da cabana sob a forma de uma
ona. Etewa morreria se falasse, tocasse uma mulher ou comesse durante aqueles dia
s.
A velha Hayama, acompanhada pela nora, entrou em nossa cabana.

Quero descobrir o que est acontecendo no local de Arasuwe


disse a velha, sen
tando-se minha frente.
Xotomi sentou-se no cho, repousando a cabea nas minhas pernas que pendiam da
rede. Uma cicatriz roxa recordao da flechada marcava-lhe o suave contorno da batat
a da perna. O que no preocupava Xotomi; ela se sentia grata pelo ferimento no ter
infeccionado.
Matuwe capturou uma das mulheres
disse Hayama, orgulhosa. J uma boa hora de
ele arranjar outra esposa. Acho melhor eu escolher a que melhor lhe sirva. Estou
certa de que cometer um erro se a escolha ficar por sua conta.
Mas ele tem uma esposa
gaguejei, olhando para Xotomi.
Sim
concordou a velha.
Mas se ele tem que ter uma segunda esposa, este o me
lhor momento. Xotomi jovem. Ser fcil para ela ficar amiga de outra mulher agora. M
atuwe deveria tomar a mais jovem das trs cativas. Hayama passou a mo na tonsura ra
spada de Xotomi. A garota mais jovem do que voc. Ir lhe obedecer. Se ficar menstru
ada, ela cozinhar para ns. Ela pode ajudar voc na lavoura e com a coleta de lenha.
Estou muito velha para trabalhar demais.
Xotomi examinou as trs mocototeris na cabana de Arasuwe.
Se Matuwe vai tomar outra esposa, eu quero que tome a garota. Gostarei dela
. Ela pode aquecer-lhe a rede quando eu estiver grvida.
Voc est?
perguntei.
No tenho certeza
disse ela, sorrindo encabulada.
Hayama dissera algum tempo atrs que uma mulher grvida esperava trs ou quatro m
eses, s vezes mais, antes de contar ao marido sobre seu estado. O homem era um cmp
lice tcito nesta farsa, pois seguia as restries alimentares e os tabus de comportam
ento. Sempre que uma mulher sofria um aborto, ou dava luz uma criana deformada, n
unca era culpa dela. Era o marido o responsvel. De fato, se uma mulher repetidame
nte gerava crianas doentias, era encorajada a conceber com outro homem. Seu prprio
marido, porm, tinha que obedecer tabus e assumir o beb como se fosse seu.
Hayama foi para a cabana de Arasuwe.
Levarei comigo a garota mocototeri. Dar uma tima esposa para meu filho
anunci
ou, pegando a garota pela mo. Ela vai viver comigo em minha cabana.
Eu capturei uma mulher
disse Matuwe.
No quero esta criana. muito magra. Quer
uma mulher forte, que possa gerar filhos saudveis.
Ela ir crescer forte
disse Hayama calmamente.
Ainda est verde, mas em breve f
icar madura. Olhe seus peitos. J esto bem grandes. Alm disso, Xotomi no se importar s
a tomar. Hayama encarou os homens reunidos dentro e fora da cabana de Arasuwe.
Ningum vai tocar nela. Tomarei conta dela at se tornar esposa de meu filho. De hoj
e em diante, ela minha nora.
Nenhum dos homens fez qualquer objeo enquanto Hayama levava a garota para nos
sa cabana. Envergonhada, a jovem mocototeri sentou-se no cho, perto do fogo.
No irei bater em voc
disse Xotomi, pegando a mo da garota nas suas.
Mas voc
e fazer o que eu mandar.
Matuwe riu encabulado para ns atravs da cabana. Imaginei se estava orgulhoso
em ter duas mulheres ou realmente embaraado por ter sido forado a ficar com uma cr
iana quando capturara uma mulher feita.
O que acontecer com as outras cativas?
perguntei.
Arasuwe ficar com a grvida
declarou Hayama.
Como sabe?
Sem esperar resposta, perguntei pela terceira.
Ela ser dada como esposa a algum depois que tiver sido possuda por qualquer do
s homens do shabono que a desejar.
Mas ela j foi estuprada pelos atacantes
falei, indignada.
A velha Hayama irrompeu em risos.
Mas no pelos homens que no participaram do ataque.
A velha deu um tapinha na
minha cabea. No seja to rgida. o costume. Fui capturada uma vez. Fui estuprada por
ios homens. Tive sorte e encontrei uma chance de escapar. No, no me interrompa, moa
branca disse Hayama, pondo a mo na minha boca. Eu no fugi porque fui estuprada. E
squeci aquilo muito depressa. Fugi porque havia muito trabalho duro e eu no comia
o bastante.
Tal como a velha previra, Arasuwe tomou a mulher grvida para si.
Voc j tem trs esposas
gritou a mais nova, o rosto contorcido de raiva. Por qu

quer mais uma?


Rindo nervosamente, as duas outras esposas de Arasuwe observavam de suas re
des enquanto a mais nova empurrava a grvida em cima dos carves em brasa. Arasuwe s
altou de sua rede, pegou uma tora no fogo e entregou-a mocototeri cada.
Queime o brao de minha mulher
ordenou-lhe enquanto prendia sua esposa contra
uma das estacas da cabana. Soluando, a grvida cobriu o ombro queimado com a mo.
V, me queime!
desafiou a esposa de Arasuwe, debatendo-se para livrar-se do a
perto do marido. Se o fizer, queimo voc viva... mas ningum ir comer seus ossos. Ire
i espalh-los na floresta, onde todo mundo poder urinar neles...
Ela parou, arregal
ou os olhos em genuno espanto ao descobrir a extenso do ferimento no ombro da mulh
er.
Voc est mesmo queimada! Di muito?
A mocototeri limpou as lgrimas do rosto.
Estou sentindo muita dor.
Oh, pobre mulher!
Solcita, a mulher de Arasuwe ajudou-a a se levantar, condu
zindo-a para sua prpria rede. Pegou folhas de uma cabaa e gentilmente aplicou-as n
o ombro da mulher.
Vai sarar bem rpido. Cuidarei disso.
No chore mais
disse a esposa mais velha de Arasuwe, sentando-se ao lado da m
ocototeri. Bateu afetuosamente na perna dela.
Nosso marido um bom homem, vai tra
tar voc bem. E cuidarei para que ningum no shabono a trate mal.
O que acontecer quando o beb nascer?
perguntei a Hayama.
difcil dizer
respondeu a velha. Permaneceu em silncio por um momento, como se
imersa em pensamentos.
Ela poder matar o beb. Embora, se for um menino, Arasuwe possa pedir a sua es
posa mais velha para assumi-lo como seu.
Horas depois, Arasuwe comeou a falar sobre o ataque.
Viajamos devagar no primeiro dia e paramos para descansar com freqncia. Nossa
s costas doam dos pesados fardos de bananas-da-terra. Na primeira noite mal conse
guimos dormir, porque no tivemos lenha suficiente para nos manter aquecidos. A ch
uva caa com tal intensidade que o cu noturno parecia se fundir com a escurido ao no
sso redor. No dia seguinte, de alguma maneira, caminhamos mais rpido, chegando s c
ercanias do assentamento mocototeri. Estvamos ainda longe o suficiente para que o
s caadores inimigos descobrissem nossa presena aquela noite, e ainda assim perto o
bastante para no ousarmos acender uma fogueira em nosso acampamento.
Eu s podia ver o rosto de Arasuwe de perfil. Fascinada, observei os desenhos
vermelhos e pretos em suas faces movendo-se animadamente ao ritmo de sua fala,
como se tivessem vida prpria. As penas nos lbulos de suas orelhas davam suavidade
a seu rosto severo e cansado, um aspecto divertido que no correspondia ao horror
de sua narrativa.
Por uns poucos dias, observamos cuidadosamente as idas e vindas de nosso in
imigo. Nosso objetivo era matar um mocototeri sem alertar o shabono deles de nos
sa presena. Certa manh, vimos o homem que matara o pai de Etewa entrar no mato atrs
de uma mulher. Etewa atingiu-o no peito com uma de suas flechas envenenadas. O
homem ficou to atnito que nem sequer gritou. Enquanto nos recupervamos desta surpre
sa, Etewa tinha dado uma segunda flechada no peito do homem e outra em seu pescoo
, bem atrs da orelha. Ele caiu ao cho, morto.
"Andando como se atordoado, Etewa voltou para casa, acompanhado por meu sob
rinho. Enquanto isso, Matuwe descobrira a mulher escondida no mato. Ameaou mat-la
se ela sequer abrisse a boca para tossir. Matuwe, junto com meu genro mais novo,
voltou para nosso assentamento com a relutante mulher. Todos nos encontraramos m
ais tarde num local predeterminado. Enquanto o resto de ns decidia se devamos nos
dividir em grupos menores, vimos uma me com seu filhinho, uma mulher grvida e uma
garota indo para a floresta. No pudemos resistir tentao. Silenciosamente, as seguim
os.
Inclinando-se para trs em sua rede, as mos atrs da cabea, Arasuwe olhou para su
a maravilhada platia.
Aproveitando a pausa do chefe, um dos participantes do ataque levantou-se.
Forando as pessoas a abrirem espao para ele se mexer, ele comeou sua narrativa exat
amente com as mesmas palavras usadas por Arasuwe: "Viajamos lentamente no primei

ro dia."
Mas isso era tudo que a narrativa dele e de Arasuwe tinham em comum. Gestic
ulando dramaticamente, o homem imitava com exagerado brilho os modos e expresses
de diferentes participantes do grupo de ataque, adicionando assim um toque de hu
mor e melodrama seca e trivial verso de Arasuwe. Estimulado pelos risos e aplauso
s da platia, o homem contou minuciosamente acerca dos dois membros mais novos do
grupo de ataque, que no tinham mais que dezesseis ou dezessete anos. No apenas se
queixavam dos ps inchados, do frio, de suas dores e padecimentos, como tambm das o
nas rosnantes e espritos na segunda noite, quando todos tiveram que dormir sem a l
uz de uma fogueira. O homem intercalava sua histria com informaes detalhadas sobre
a variedade da caa e a madureza das frutas silvestres
cor, tamanho e formato
que
ele assinalou no caminho.
Arasuwe resumiu sua prpria narrao to logo o homem fez uma pausa:
Quando as trs mulheres e a garota estavam bastante longe do shabono
continuo
u o chefe , ameaamos mat-las se tentassem fugir ou gritar. O garotinho conseguiu se
esgueirar entre os arbustos. No os perseguimos e sim nos retiramos o mais depres
sa possvel, cuidando para no deixar pegadas. Tnhamos certeza de que, to logo descobr
issem o morto, os mocototeris iriam nos perseguir. Pouco antes de escurecer, a me
do garoto que escapara gritou de dor. Sentando-se no cho, ela pressionava o p ent
re as mos. Chorava amargamente, queixando-se de que uma cobra venenosa a picara.
Seus gemidos nos entristeceram tanto que nem sequer nos certificamos de que fora
mesmo uma cobra. "De que adiantou", soluava ela, "meu filhinho ter fugido se no v
ai mais ter sua me para cuidar dele?" Gritando que no poderia suportar a dor por m
ais tempo, a mulher cambaleou para os arbustos. Levamos algum tempo para percebe
r que tnhamos sido enganados. Vasculhamos toda a floresta, mas no descobrimos para
onde ela escapara.
O velho Kamosiwe riu vigorosamente.
bom que ela os tenha enganado. No vale a pena raptar uma mulher que deixou u
m filho para trs. Elas choram at carem doentes e, pior, quase sempre escapam.
Os homens falaram at o amanhecer chuvoso envolver o shabono. No meio da clar
eira permanecia a solitria cabana onde Etewa estava enclausurado. Era to silencios
a e afastada
to perto, embora to distanciada das vozes e risos.
Uma semana depois, Puriwariwe visitou Etewa. Mal terminou de comer banana a
ssada com mel, o velho pediu que Iramamowe soprasse epena para ele. Cantando, Pu
riwariwe danou ao redor da cabana de Etewa.
O morto ainda no foi cremado
anunciou.
Seu corpo foi colocado numa gamela. E
st apodrecendo no alto de uma rvore. No quebre o seu silncio por enquanto. Os hekura
s do morto continuam em seu peito. Prepare seus novos arcos e flechas. Logo os m
ocototeris cremaro a carne podre, pois os vermes j esto fervilhando fora da carcaa.
O velho shapori circundou a cabana de Etewa mais uma vez, depois danou atravs
da clareira na floresta.
Trs dias depois, Puriwariwe anunciou que os mocototeris tinham cremado o mor
to.
Tire os gravetos de suas orelhas, desate os dos pulsos
disse, ajudando Etew
a a se levantar. Em poucos dias, pegue seus arcos e flechas velhos na mesma rvore
pelada onde pendurou sua rede e aljava.
Puriwariwe conduziu Etewa floresta. Arasuwe, junto com alguns dos homens qu
e tomaram parte no ataque, foi atrs.
Retornaram no fim da tarde. O cabelo de Etewa fora cortado, sua tonsura ras
pada. Seu corpo fora lavado e pintado de novo com onoto. Varetas de bambu, decor
adas com penas de arara-vermelha, tinham sido inseridas no lbulo de suas orelhas.
Ele tambm usava as novas braadeiras de pele, adornadas com penas, e a grossa faix
a de algodo que Ritimi fizera para ele. Arasuwe ofereceu a Etewa um cesto cheio d
e pequenos peixes cozidos em folhas de pishaansi.
Trs dias depois, Etewa aventurou-se sozinho na floresta pela primeira vez.
Acertei um macaco
anunciou horas mais tarde, de p na clareira. To logo um gru
po de homens se juntou ao seu redor, ele deu informaes precisas da localizao do anim
al.
Para garantir a ajuda e proteo dos hekuras durante futuras caadas, Etewa foi m
ais duas vezes sozinho floresta. Em cada ocasio ele voltava sem a caa, informando

depois onde poderiam encontr-la. Etewa no comeu do macaco e dos dois porcos-do-mat
o que abatera.
Uma tarde, ele voltou com um mutum pendurado s costas. Esfolou o pssaro, pres
ervando a faixa de pele onde estavam presas as penas pretas aneladas. Serviria c
omo braadeira. As penas das asas ele preservou para suas flechas. Assou o pssaro d
e quase 60 cm de comprimento numa plataforma de madeira que montara sobre o fogo
. Provando para ver se o mutum estava no ponto, ele comeou a dividi-lo entre seus
filhos e suas duas esposas.
A moa branca sua esposa ou filha?
gritou a velha Hayama de sua cabana quando
Etewa me passou um pedao da escura carne do peito.
Ela minha me
disse Etewa, juntando-se s risadas iticoteris.
Dias mais tarde, Arasuwe supervisionava o cozimento da sopa de banana-da-terra.
Etewa esvaziou uma pequena cabaa de sopa. Ritimi disse-me que eram as ltimas cinza
s dos ossos do pai dele. Lgrimas rolavam pelas faces dos homens e mulheres enquan
to engoliam a sopa espessa. Peguei a cabaa que Etewa me oferecia e chorei por seu
pai morto.
To logo a gamela ficou vazia, Arasuwe gritou no tom mximo de sua voz:
Que waiteri ns temos entre ns! Ele matou seu inimigo. Ele carregou no seu pei
to os hekuras do inimigo sem sucumbir fome e solido durante seu confinamento.
Etewa caminhou em volta da clareira.
Sim, eu sou waiteri
cantou.
Os hekuras de um morto podem matar o mais forte
dos guerreiros. um fardo pesado para ser carregado por muitos dias. Uma pessoa
pode morrer de sofrimento. Etewa comeou a danar.
No penso mais no homem que matei.
Dano com as sombras da noite, no com as sombras da morte.
Quanto mais ele danava, m
ais leves e rpidos eram seus passos, como se atravs dos movimentos ele finalmente
pudesse se livrar do fardo que carregara em seu peito.
Os acontecimentos do ataque foram recontados pelos homens durante muitas no
ites. At o velho Kamosiwe tinha sua verso. Todas as histrias tinham em comum com a
original apenas que Etewa matara um homem e que trs mulheres foram capturadas. Po
r vezes s restava uma vaga lembrana dos fatos reais, tornando-se um relato do dist
ante passado, como todas as outras histrias que os iticoteris gostavam de contar.

Sexta Parte
23
A PRESSO DE PEQUENOS ps amassando meu estmago despertou-me de meus devaneios. Como
se apenas um momento tivesse se passado, as lembranas dos dias, semanas e meses d
ecorridos tinham perambulado atravs de minha mente em vividos detalhes. Palavras
de protesto morreram em meus lbios quando Tutemi tirou Hoaxiwe de cima de mim. Em
balei o beb em meus braos, temendo que acordasse a pequena Texoma, que adormecera
em minha rede espera de que eu a pegasse. Alcancei os crnios de r de Hoaxiwe, enfi
ados numa corda de cip pendente da cabeceira de minha rede, e os chocalhei diante
dele. Balbuciando, deliciado, o beb tentou peg-los.
Est acordada?
murmurou Texoma, tocando levemente minha bochecha. Pensei que
ia dormir o dia inteiro.
Estive pensando acerca de tudo que vi e aprendi desde que cheguei aqui
fale
i, pegando sua pequena mo na minha. A estreita palma e os dedos longos e delicada
mente formados estavam estranhamente desenvolvidos para uma criana de cinco anos,
contrastando de modo marcante com seu rosto de covinhas. Nem percebi que o sol
j tinha nascido.
Voc nem notou meu irmo e meus primos deixando sua rede logo que as bananas-da
-terra ficaram assadas
disse Texoma.
Estava muito concentrada?
No
ri.
Era mais como estar sonhando. Parecia no ter passado tempo algum desde
que cheguei ao shabono.
Para mim como um longo tempo
disse Texoma sria, acariciando o suave cabelo d

e seu meio-irmo.
Na primeira vez que voc chegou, este bebezinho ainda dormia dentr
o da barriga de Tutemi. Lembro bem do dia em que minhas mos encontraram voc. Rindo
, a garotinha enterrou o rosto no meu pescoo. Sei por que voc chorou naquele dia.
Ficou com medo do meu tio-av Iramamowe... ele tem a cara feia.
Naquele dia
suspirei com ar conspiratrio , tive medo de todos os iticoteris.
Sentindo uma umidade morna no estmago, mantive Hoaxiwe afastado de mim. Etewa, es
carrapachado em sua rede, sorriu divertido enquanto observava o arco formado pel
a urina de seu filho alcanar o fogo.
De todos ns?
perguntou Texoma.
Mesmo do meu pai e do meu av? Mesmo de minhas
mes e da velha? Hayama? Inclinando-se sobre meu rosto, ela fitou-me com expresso d
e incredulidade, quase de angstia, como se procurando por algo em meus olhos.
Tev
e medo de mi tambm?
No. No tive medo de voc
assegurei-lhe, balanando o risonho Hoaxiwe em minhas c
xas.
Tambm no tive medo de voc.
Suspirando aliviada, Texoma deitou de novo na rede.
Eu no me escondi, como fizeram as outras crianas, quando voc entrou nossa cabana a
primeira vez. Tnhamos ouvido dizer que brancos eram altos e peludos como macacos
. Mas voc parecia to pequena que eu soube que no era uma branca verdade.
To logo o cesto foi ajustado com segurana em suas co tas, Tutemi pegou o beb d
o meu colo. Com percia, colocou na macia e larga funda feita de cortia que lhe atr
avessava peito.
Pronto
disse, sorrindo; depois lanou um olhar interrogativo para Etewa e Rit
imi.
Rindo, Etewa pegou seu faco e o arco e flechas.
Vai voltar mais tarde?
perguntou Ritimi enquanto ajustava a longa e fina va
reta atravs do seu septo nasal. cantos de sua boca, livres dos habituais gravetos
macios, torceram num sorriso, formando covinhas nas bochechas, mo se sentindo m
inha indeciso, Ritimi no esperou por minha resposta, mas seguiu seu marido e Tutem
i para as hortas.
Hayama est chegando
sussurrou Tutemi.
Anda se perguntando por que voc no tem
do comer as suas bananas assadas. A menininha deslizou da rede, saindo em direo s c
rianas que brincavam l fora.
Resmungando, Hayama caminhou pela cabana de Tutemi. A pele frouxa caa por su
a barriga e coxas em longas rugas verticais. Seu rosto fixou-se num rgido semblan
te enquanto me passava metade de uma cabaa cheia de papa de banana-da-terra. Susp
irando, sentou-se na rede de Ritimi, deixando sua mo deslizar pelo cho medida que
se balanava na rede, aparentemente enlevada pelo rtmico ranger do n de cip contra a
estaca.
uma pena que eu no tenha conseguido engordar voc
disse a velha aps um longo s
lncio.
Assegurei-lhe que suas bananas haviam operado maravilhas era s um pouco mais
de tempo e eu ficaria de fato gorda.
No h muito tempo
disse Hayama suavemente. Voc vai voltar para a misso.
O qu?!
gritei, golpeada pela determinao em sua voz.
Quem foi que disse?
Antes de partir, Milagros fez Arasuwe prometer que, se nos mudssemos para um
a das velhas lavouras mais no interior da floresta, no a levaramos.
O nostlgico e q
uase sonhador brilho em seu olhar suavizou a expresso de Hayama enquanto ela me l
embrava que vrias famlias tinham partido semanas antes para as antigas lavouras. A
creditando que logo voltariam, na ocasio no prestei muita ateno em sua partida. Haya
ma continuou explicando que a famlia de Arasuwe, bem como as de seus irmos, primos
, filhos e filhas, ainda no tinham seguido os outros pela simples razo de que o ch
efe aguardava notcias de Milagros.
O shabono est sendo abandonado?
perguntei. E as lavouras daqui? Elas foram e
xpandidas recentemente. O que acontecer com todos os novos brotos de banana?
fale
i, excitadamente.
Eles iro crescer.
O rosto de Hayama se enrugou em afvel diverso. Os velhos e
uitas das crianas permanecero aqui. Construiremos abrigos temporrios prximos s planta
, porque ningum gosta de viver num shabono solitrio. Cuidaremos das hortas at os ou
tros retornarem. Ento as bananas e os frutos de rasha estaro maduros, e mais uma v
ez ser tempo de festa.

Mas porque tantos iticoteris esto partindo?


perguntei. No h comida suficiente
por aqui?
Hayama no disse realmente que havia escassez de comida, embora salientasse o
fato de que as velhas hortas, que no eram visitadas h muito tempo, tivessem se to
rnado um pasto para macacos, pssaros, cutias, porcos-do-mato e antas. Os homens e
stavam tendo um bom perodo de caa, e as mulheres ainda tinham fartura de razes e fr
utos, pelo menos at que a caa se esgotasse.
Alm disso
continuou Hayama , uma mudana temporria sempre boa, especialmente
ois de um ataque. Se eu no estivesse to velha, tambm iria.
Como umas frias
falei.
Sim. Umas frias!
Hayama riu, aps eu ter lhe explicado o significado da palavr
a. Oh, como eu gostaria de me sentar na sombra, me empanturrando do fruto do kaf
u.
As rvores kafu eram apreciadas por seu crtex e fibras. Os cachos de fruta, ca
da um com cerca de 25 cm de comprimento, pendiam de um caule comum. A fruta carn
uda e gelatinosa era cheia de pequenas sementes e tinha gosto de figo bem maduro
.
Se no posso me mudar com Arasuwe e sua famlia para as velhas hortas
falei, ag
achando-me cabeceira da rede de Hayama , ento ficarei aqui com voc. No h motivo para
que eu volte misso. Esperaremos juntas o regresso dos outros.
Os olhos de Hayama brilharam com uma luminosidade artificial enquanto desca
nsavam no meu rosto. Num tom lento e deliberado, ela deixou claro que, embora no
fosse hbito atacar um shabono vazio ou matar velhos e crianas, os mocototeris sem
dvida causariam encrenca se soubessem, e a velha me assegurou que saberiam que eu
fora deixada para trs num shabono desprotegido.
Estremeci ao lembrar como, duas semanas antes, um grupo de mocototeris arma
do de borduna chegara ao shabono para resgatar suas mulheres. Aps ambos os lados
terem gritado insultos e ameaas, Arasuwe disse aos mocototeris que libertara deli
beradamente uma das mulheres raptadas em seu caminho para casa. Salientou que ne
m por um momento acreditara no truque da mulher de ter sido picada por uma cobra
. Contudo, aps mais altercaes de ambos os lados, o chefe relutantemente devolveu a
garota que a velha Hayama escolhera para segunda esposa de seu filho mais novo.
Ameaando uma posterior retaliao, os mocototeris se retiraram.
Foi Etewa quem me explicara que, embora os mocototeris no tivessem tido a in
teno de comear uma guerra haviam deixado seus arcos e flechas na floresta , o chefe
agira sabiamente ao devolver a garota de imediato. Os iticoteris se achavam em d
esvantagem numrica, pois vrios homens j tinham partido para as lavouras abandonadas
.
Quando Arasuwe ir se juntar aos outros nas velhas lavouras?
perguntei a Haya
ma.
Muito breve
disse.
Arasuwe mandou vrios homens procura de Milagros. Infelizm
ente, eles no conseguiram manter contato com ele to longe.
Sorri comigo mesma.
Parece que, independentemente do que Arasuwe prometeu, acabarei indo com Ri
timi e Etewa
falei, presunosa.
Voc no vai
garantiu-me Hayama, rindo com malcia em seguida.
No s dos moco
que temos de proteger voc, mas um shapori poderia lhe raptar no caminho para as
lavouras e conserv-la como sua mulher numa cabana remota.
Duvido
repliquei, rindo.
Voc me disse uma vez que nenhum homem ia me querer
to magra. Contei velha o incidente nas montanhas com Etewa.
Pressionando os braos cruzados atravs dos seios cados, Hayama riu at lgrimas rol
arem por suas faces enrugadas.
Etewa pegaria qualquer mulher disponvel
falou. Mas ele tem medo de voc.
Haya
a inclinou-se sobre a rede, depois suspirou. Um shapori no um homem comum. Ele no
iria querer voc por prazer. Um shapori precisa da feminilidade do seu corpo.
Ela
deitou-se de volta na rede. Sabe onde fica a feminilidade?
No.
Na vagina
disse por fim, quase se engasgando de rir.
Acha que Puriwariwe poderia me raptar?
perguntei, zombeteira. Estou certa d
e que ele nem se importa mais com mulheres, de to velho.

Um espanto genuno arregalou-lhe os olhos.


Voc j o viu? Algum j lhe contou que o velho shapori mais forte do que qualquer
homem no shabono? H noites em que o velho vai de cabana em cabana, enfiando o mem
bro dentro de toda mulher que encontra. E no fica cansado. De manh, quando retorna
floresta, est pronto como sempre.
Hayama assegurou-me que Puriwariwe talvez no me
raptasse, pois no precisava de mais nada. Avisou-me, porm, que havia outros xams,
menos poderosos que o velho, que o fariam.
Fechando os olhos, ela suspirou alto. Pensei que havia adormecido, mas, com
o se pressentindo meu movimento para levantar, a velha virou-se para mim abrupta
mente. Ps ambas as mos nos meus ombros e perguntou-me, numa voz vibrante de emoo:
Sabe por que voc gosta de estar conosco?
Olhei para ela sem compreender, e, enquanto abria minha boca para responder
, Hayama continuou, dizendo:
Voc feliz aqui porque no tem responsabilidades. Voc vive como ns. Aprendeu a f
lar quase bem e conhece muitos dos nossos costumes. Para ns voc no nem criana nem ad
ulto, homem ou mulher. Nada perguntamos sobre voc. Se o fizssemos, iria se ressent
ir. Os olhos de Hayama estavam to escuros enquanto sustentava meu olhar que me se
nti desconfortvel. Em sua face enrugada eles pareciam largos demais, e brilhantes
, como se reluzindo com uma inesgotvel energia interior. Aps uma longa pausa, ela
acrescentou, provocadora:
Se no tivesse se tornado uma mulher shapori voc seria mu
ito infeliz.
Senti-me ameaada. Ainda assim, enquanto balbuciava futilidades para me defen
der, percebi de sbito que ela estava certa e que eu estava tomada por um desesper
ado desejo de rir.
Gentilmente, a velha pressionou seus dedos em meus lbios.
H shaporis poderosos vivendo em lugares remotos, onde moram os hekuras de an
imais e plantas
disse Hayama.
Na escurido da noite, esses homens mantm relaes com l
ndos espritos femininos.
Estou feliz em no ser um lindo esprito.
No. Voc no linda.
Com seu sorriso adulador e olhar de troa, Hayama me impedi
e tomar como ofensa seu comentrio descorts.
Ainda assim, para muitos de ns voc estr
nha. Havia grande ternura em sua voz enquanto tentava fazer-me compreender por q
ue os mocototeris queriam me levar para o shabono deles. Seu interesse em mim no
se devia s razes habituais que os moviam a manter contato com os brancos
obter face
s, panelas e roupas , mas porque os mocototeris acreditavam que eu tinha poderes.
Eles tinham ouvido dizer como eu curara a pequena Texoma, sobre o incidente com
o epena e como Iramamowe vira hekuras refletidos em meus olhos. Eles at me viram
usar arco e flechas.
Foram inteis todos os meus esforos para fazer a velha compreender que curar o
resfriado de uma criana no exigia poderes especiais, apenas bom senso. Argumentei
que ela prpria poderia ser considerada como tendo poderes de cura
fixava ossos e
untava picadas, cortes e arranhes com preparados secretos feitos de partes de an
imais, razes e folhas. Mas meus argumentos foram em vo. Para ela havia enorme dife
rena entre consolidar um osso e trazer a alma perdida de uma criana de volta a seu
corpo. Isso, salientou, s um shapori poderia fazer.
Mas foi Iramamowe quem trouxe a alma de volta
declarei.
Eu apenas curei o r
esfriado dela.
Ele no o fez
insistiu Hayama.
Ele ouviu seu cntico.
Aquilo foi uma prece
falei debilmente, percebendo que uma prece no era muito
diferente dos cnticos hekuras de Iramamowe.
Sei que os brancos no so como ns
interrompeu-me Hayama, determinada a evitar u
m argumento adicional de minha parte.
Estou falando de algo totalmente diferente
. Se tivesse nascido iticoteri, voc continuaria diferente de Ritimi, de Tutemi e
de mim. Hayama tocou meu rosto, passando seus dedos longos e ossudos por minha t
esta e bochechas.
Minha irm Anglica nunca teria pedido que voc a acompanhasse pela
floresta. Milagros nunca traria voc para ficar conosco se fosse como os brancos q
ue ele conhece. Ela me olhou pensativamente; depois, como se lhe ocorresse um pe
nsamento posterior, acrescentou: Fico imaginando se algum outro branco teria sid
o feliz como voc foi conosco.
Estou certa de que teria
repliquei suavemente.
No h muitos brancos que tenham

a chance de vir aqui.


Hayama deu de ombros.
Lembra-se da histria sobre Imaawami, a mulher shapori.
perguntou.
E uma lenda!
Temendo que a velha estivesse tentando fazer alguma ligao entre
mim e Imaawami, acrescentei depressa:
como a histria do pssaro que roubou o primei
ro fogo da boca do jacar.
Talvez
disse Hayama, sonhadora. Recentemente, estive pensando sobre as histr
ias que meu pai, meu av, e mesmo meu bisav usavam para contar-me sobre os brancos
que tinham visto viajar ao longo dos grandes rios. Devia ser grande o nmero de br
ancos que viajavam pela floresta muito antes do tempo do meu bisav. Talvez Imaawa
mi fosse um deles. Hayama aproximou sua face ansiosa da minha, depois prosseguiu
, num suspiro. Quem a capturou deve ter sido um shapori, acreditando que a mulhe
r branca fosse um belo esprito. Mas ela era mais poderosa do que o shapori. Roubo
u seus hekuras e tornou-se ela prpria uma feiticeira.
Hayama olhou-me de modo pro
vocador, como se desafiando-me a contradiz-la.
No me surpreendi com a argumentao da velha. Os iticoteris tinham o hbito de atu
alizar sua mitologia, ou incorporar fatos s suas lendas.
As mulheres ndias algum dia se tornam shaporis?
perguntei.
Sim
disse Hayama prontamente.
Mulheres shaporis so criaturas estranhas. Como
os homens, elas enfeitam seus corpos com as pintas e crculos quebrados de uma ona
. Elas aspiram epena e atraem os hekuras para seus peitos com cnticos. As mulhere
s shaporis tm maridos que as atendem. Mas, se tiverem filhos, voltam a se tornar
mulheres comuns.
Anglica era shapori, no era?
No soube se pensara em voz alta. O pensamento vei
o com a certeza de uma revelao. Relembrei a ocasio em que Anglica me acordara de um
pesadelo na misso, a maneira como seu cntico incompreensvel me aquietara. No parecia
com a cano melodiosa das mulheres iticoteris, mas sim com o cntico montono dos xams.
Como eles, Anglica parecia possuir duas vozes
uma que se originava de algum luga
r dentro de si e outra de sua garganta. Lembrei os dias de caminhada com Milagro
s e Anglica atravs da floresta, e como as observaes de Anglica sobre os espritos da f
oresta ocultos nas sombras de que devia sempre danar com eles, mas nunca permitir
que se tornasse um fardo
tinham me encantado. Visualizei claramente como Anglica
danava naquela manh os braos erguidos acima da cabea, os ps se movendo em passos co
vulsivos, da mesma maneira que os iticoteris faziam quando em transe induzido pe
lo epena. At agora eu nunca achara nem um pouco estranho que Anglica, ao contrrio d
as outras ndias da misso, tivesse considerado muito natural eu ter vindo caar na se
lva.
As palavras de Hayama tiraram-me de meus devaneios.
Minha irm lhe disse que era uma shapori
Um profundo pesar encheu os olhos de
Hayama; lgrimas encheram seus cantos. As gotas no rolaram por suas faces, mas se
perderam num emaranhado de rugas.
Ela nunca me falou
murmurei, depois deitei na minha rede. Com uma perna no
cho, impulsionei-me para a frente e para trs, ajustando o ritmo de minha rede ao d
a rede de Hayama, de modo que os ns rangessem em unssono.
Minha irm era uma shapori
disse Hayama aps um longo silncio. No sei o que ac
eceu com ela aps ter sado do nosso shabono^ mas perdeu seus poderes depois que tev
e Milagros.
Hayama sentou-se abruptamente. O pai dele era um homem branco.
Temendo que minha curiosidade pudesse escapar por entre meus olhos, eu os f
echei. No ousei respirar, permitindo que o mais leve som pusesse fim s lembranas da
velha. No havia meio de descobrir o pas de origem do pai de Milagros. Independent
emente de sua procedncia, qualquer no-ndio era considerado um nape.
O pai de Milagros era um homem branco
repetiu Hayama.
Muito tempo atrs, quan
do vivamos mais perto do grande rio, um nape veio ficar em nosso assentamento. An
glica acreditou que poderia ganhar o seu poder. Em vez disso, ganhou uma gravidez
.
Por que no abortou?
Um largo sorriso cruzou a face de Hayama.
Talvez Anglica tenha se sentido confiante demais
murmurou a velha.
Talvez ac
reditasse que continuaria sendo uma shapori aps ter um filho de um homem branco.
A boca de Hayama se abriu numa ampla risada, mostrando dentes amarelados. Milagr

os no tem nada de branco


disse, maliciosa.
Ainda que minha irm o tivesse levado em
bora. Apesar de tudo que aprendeu com o homem branco, Milagros ser sempre um itic
oteri. Os olhos de Hayama brilharam com um olhar fixo forte e determinado, e seu
rosto revelava um certo triunfo indefinvel e confinado.
O pensamento de que em breve eu voltaria misso encheu-me de apreenso. Em vrias
ocasies, desde a minha doena, eu tentara imaginar como seria voltar a Caracas ou
Los Angeles. Como eu reagiria ao ver parentes e amigos? Durante esses momentos,
eu conclura que nunca iria embora por espontnea vontade.
Quando Milagros me levar de volta?
perguntei.
No creio que Arasuwe ir esperar por Milagros. O chefe no pode mais adiar sua p
artida disse Hayama.
Iramamowe a levar.
Iramamowe!
exclamei, descrente. Por que no Etewa?
Pacientemente, Hayama explicou que Iramamowe estivera perto da misso inmeras
vezes; conhecia o caminho melhor do que qualquer iticoteri. Havia tambm a possibi
lidade de Etewa ser descoberto por caadores mocototeris, caso em que ele seria mo
rto e eu, raptada.
Iramamowe, por outro lado
assegurou-me Hayama , pode se tornar invisvel na fl
oresta.
Mas eu no posso!
protestei.
Voc ser protegida pelos hekuras de Iramamowe
disse Hayama com total convico. D
sajeitadamente, a velha se levantou, descansou por um momento com as mos na coxas
, depois pegou meu brao e lentamente conduziu-me para sua prpria cabana. Iramamowe
j protegeu voc antes
lembrou-me Hayama, acomodando-se em sua rede.
Sim
concordei.
Mas no posso ir para a misso sem Milagros. Preciso de sardinha
s e biscoitos.
Aquelas porcarias vo deix-la doente
disse ela, categrica. Hayama garantiu-me q
ue eu no passaria fome no caminho, pois as flechas de Iramamowe abateriam fartura
de caa. Alm disso, ela iria me dar um cesto cheio de bananas-da-terra.
Estou fraca demais para carregar tanto peso
objetei, sabendo que Iramamowe
nada carregaria alm de seu arco e flechas.
Hayama olhou-me com tolerante escrnio. Estendeu-se na rede, abriu a boca num
interminvel bocejo e logo caiu no sono.
Caminhei para a clareira. Um grupo de crianas, a maioria meninas, brincava c
om um cachorrinho. Cada garota tentava fazer o animal sugar seus mamilos planos.
Exceto por poucas pessoas descansando em suas redes e vrias mulheres menstru
adas acocoradas perto dos braseiros, a maioria das cabanas estava deserta. Fui d
e uma habitao para outra, imaginando se sabiam que eu em breve partiria. Um velho
me ofereceu seu chumao de tabaco. Sorrindo, recusei. "Como algum pode recusar uma
coisa dessas?", seus olhos pareciam dizer enquanto recolocava o chumao entre o lbi
o inferior e a gengiva.
No fim da tarde, caminhei para a cabana de Iramamowe. Sua esposa mais velha
, que acabara de voltar do rio, estava pendurando suas cabaas cheias de gua nos ca
ibros. Ficramos boas amigas desde a poca em que seu filho Xorowe fora iniciado com
o shapori, passando muitas tardes falando sobre ele. Ocasionalmente, Xorowe reto
rnava ao shabono para curar pessoas acometidas de resfriados, febres e diarria. E
le entoava aos hekuras com o mesmo zelo e fora dos xams mais experientes. Ainda as
sim, de acordo com Puriwariwe, levaria algum tempo at que Xorowe pudesse enviar s
eus prprios espritos para causarem mal a um assentamento inimigo. S ento poderia ser
aceito como um feiticeiro plenamente emplumado.
A esposa de Iramamowe serviu-me gua numa pequena cabaa, acrescentando mel dep
ois. vida, observei a pasta gotejante, cheia de abelhas nos vrios estgios de seu pr
ocesso de metamorfose. Aps mexer meticulosamente com o dedo, ela me ofereceu a ca
baa. Estalando os lbios entre cada gole, terminei de beber e lambi o fundo.
Que delcia este mel
exclamei.
Aposto que de abelhas amoshi.
Havia uma varie
ade sem ferro enormemente apreciada por seu mel escuro e aromtico.
Sorrindo em concordncia, a mulher de Iramamowe me mandou sentar ao lado de s
ua rede. Examinou minhas costas, procurando picadas de mosquitos. Achando duas r
ecentes, ela sugou o veneno. A luz que entrava na cabana foi diminuindo. Parecia
que um tempo enorme se passara desde que eu falara com Hayama naquela manh. Ento
rpecida, fechei os olhos.

Sonhei que estava com as crianas no rio. Milhares de borboletas se agitavam


nas rvores, rodopiando no ar como folhas de outono. Elas pousavam em nossas faces
, cabelos e corpos, cobrindo-nos tnue luz dourada do entardecer. Desanimada, olhe
i para suas asas, como delicadas mos acenando adeus. "Voc no pode ficar triste", di
ziam as crianas. Olhei em cada rosto e beijei o riso em seus lbios.
24

EM VEZ DA FACA DE BAMBU que sempre usara, Ritimi penteou meu cabelo com uma afia
da lmina de relva. Franzindo o cenho em concentrao, certificou-se de que o cabelo e
stava uniformemente cortado em torno de minha cabea.
Minha tonsura no
falei, cobrindo o topo de minha cabea com as mos dobradas.
D
No seja covarde
riu Ritimi.
No vai querer chegar na misso parecendo um brbar
No pude faz-la compreender que entre os brancos eu s seria considerada uma exc
entricidade se aparecesse com um ponto calvo no alto da cabea. Ritimi insistiu qu
e no era meramente por motivos estticos, mas prticos, que ela precisava raspar a co
roa de minha cabea.
Piolhos
apontou
gostam especialmente desta parte da cabea. Tenho certeza de
que Iramamowe no ir catar seus piolhos noite.
Talvez voc devesse raspar meu cabelo por completo
sugeri.
a melhor maneira d
e acabar com os piolhos.
Horrorizada, Ritimi me olhou.
S os muito doentes tm as cabeas raspadas. Voc ficaria feia.
Acenando em concordncia, submeti-me aos seus arranjos. Ao terminar, ela esfr
egou o ponto calvo com onoto. Depois, com muito cuidado, pintou meu rosto com a
pasta vermelha. Desenhou uma grossa linha reta logo abaixo de minha franja e lin
has onduladas nas minhas bochechas, com pontinhos entre cada uma das linhas.
uma pena eu no ter perfurado seu nariz e os cantos da boca quando chegou da
primeira vez
disse, desapontada. Retirando o fino graveto polido de seu septo, e
la segurou-o debaixo do meu nariz.
Como voc ficaria bonita
suspirou com cmica resi
gnao, e comeou a pintar minhas costas com grossas linhas de onoto que iam at minhas
ndegas. Na frente, comeando abaixo dos meus seios, desenhou linhas onduladas por t
odo o percurso at as coxas. Por fim, envolveu meus tornozelos com grossas faixas
vermelhas. Olhando para minhas pernas, tive a impresso de estar usando meias.
Tutemi atou uma cinta recm-feita de algodo em volta de minha cintura, a franj
a da frente cobrindo meu pbis. Satisfeita com minha aparncia, ela bateu palmas e s
altou excitadamente.
Oh, as orelhas!
gritou ela, instando Ritimi a entregar-lhe os tufos de pena
s brancas, unidas por uma corda fina. Tutemi atou-as em meus brincos. Em torno d
os meus braos e abaixo dos joelhos, ela ajustou tiras de algodo tingidas de vermel
ho.
Passando o brao por minha cintura, Ritimi levou-me de cabana em cabana, de m
odo que pudesse ser admirada pelos iticoteris. Pela ltima vez, vi-me refletida no
s olhos brilhantes das mulheres e deleitada nos sorrisos de mofa dos homens. Boc
ejando, o velho Kamosiwe esticou seus braos magros at que eles pareceram a ponto d
e ser puxados de seus ligamentos. Abriu seu nico olho, estudando meu rosto como s
e tentasse memorizar minhas feies. Com movimentos lentos e deliberados, desatou a
bolsinha que usava em volta do pescoo e tirou a prola que eu lhe dera.
Sempre que eu rolar esta pedra em minha no, pensarei em voc.
Relutando em acreditar que nunca mais ficaria no shabono, que nunca mais ac
ordaria com o riso das crianas enquanto subiam na minha rede ao amanhecer, acabei
chorando.
No houve adeuses. Simplesmente segui Iramamowe e Etewa pela floresta. Ritimi
e Tutemi iam atrs de mim, como se estivssemos indo catar lenha. Caminhamos em siln
cio ao longo da trilha o dia inteiro, parando por breves instantes para comer.
O sol estava se pondo por trs do horizonte de rvores quando paramos sombra de
trs ceibas gigantes. Elas tinham crescido to prximas que pareciam uma s. Ritimi aju
stou em minhas costas o cesto que carregava para mim. Estava cheio de bananas-da

-terra, carne de macaco assada, uma cabaa cheia de mel, vrias outras vazias, minha
rede e minha mochila, contendo meus jeans e uma camiseta rasgada.
Voc no vai ficar triste se pintar seu corpo com onoto a cada vez que se banha
r no rio
disse Ritimi, atando uma pequena cabaa em volta de minha cintura. Fora p
olida com folhas abrasivas. Lisa e branca, ela pendia de minha cinta de algodo co
mo uma lgrima gigante.
A floresta, os trs rostos sorridentes borraram diante de mim. Sem outra pala
vra, Ritimi liderou a marcha para o mato. Apenas Etewa virou-se antes de fundirse nas sombras. Um sorriso iluminou seu rosto enquanto gesticulava para o caminh
o que freqentemente vira Milagros seguir, e ento me deu adeus.
Extravasei a imensa desolao que havia em meu ntimo. Isso em nada melhoraria me
u nimo, s aumentaria meu estado melanclico. Ainda assim, apesar de minha infelicida
de, eu estava estranhamente ciente das trs ceibas diante de mim. Como se num sonh
o, reconheci as rvores. Eu estivera exatamente naquele ponto antes. Milagros se a
gachara minha frente. Impassvel, ele observara a chuva lavar meu rosto e corpo da
s cinzas de Anglica. Hoje era Iramamowe quem se agachava no mesmo lugar, observan
do as lgrimas rolando incontrolavelmente pelas minhas faces.
Foi aqui que vi Ritimi, Tutemi e Etewa pela primeira vez
falei. De sbito, pe
rcebi que fora uma escolha deliberada de Ritimi acompanhar-me at to longe. Compree
ndi como ela sentia profundamente tudo aquilo que no expressara em palavras. Ela
me devolvera um cesto e uma cabaa, os dois itens que carregava naquele dia longnqu
o. S que agora a cabaa no estava cheia de cinzas e sim de onoto, um smbolo de vida e
felicidade. Uma tranqila solido, humilde e conformada, encheu meu corao. Cuidadosam
ente, sequei minhas lgrimas, de modo a no apagar os desenhos de onoto.
Talvez, um dia, Ritimi encontrar voc neste local outra vez
disse Iramamowe, s
eu rosto habitualmente rgido suavizado por um sorriso fugaz. Vamos caminhar um po
uco mais rpido antes de descansar para a noite. Erguendo o pesado cacho de banana
s de meu cesto, ele pendurou-o no ombro. Ficou ligeiramente encurvado e com a ba
rriga projetada.
Iramamowe devia ter sentido a mesma necessidade de caminhar que eu. Meus ps
pareciam se mover num ritmo prprio, sabendo exatamente onde pisar na escurido. Eu
nunca perdia de vista a aljava de Iramamowe, imobilizada sob a carga de bananas.
Movendo-se na escurido, tive a iluso de que no era eu, mas a floresta que estava i
ndo embora.
Dormiremos aqui
disse Iramamowe, inspecionando o decorado telheiro erguido
ao lado da trilha. Ele fez uma pequena fogueira no interior, depois pendurou sua
rede perto da minha.
Fiquei desperta, observando as estrelas e a tmida lua atravs da abertura do a
brigo. A nvoa espessou a escurido, at que no restou mais luz. rvores e cu formavam um
massa atravs da qual eu imaginava flechas caindo das nuvens como chuva pesada e
hekuras elevando-se de fendas invisveis na terra danavam ao som de um cntico xamnico
.
O sol ia alto sobre as copas das rvores quando Iramamowe me acordou. Aps ter
comido uma banana assada e um pedao de carne de macaco, ofereci a ele minha cabaa
com mel.
Voc ir precisar para os dias de caminhada
disse ele. Um olhar amistoso suaviz
ou suas palavras de recusa.
Encontraremos mais no caminho
prometeu, pegando seu
faco, arco e flechas.
Caminhamos num passo firme, muito mais acelerado do que eu lembrava ter cam
inhado em minha vida. Cruzamos rios, subimos e descemos colinas que no possuam pon
tos de referncia conhecidos. Dias gastos caminhando e noites gastas dormindo segu
iam-se uns aos outros com previsvel rapidez. Meus pensamentos no iam alm de cada di
a ou noite. No havia nada entre eles seno um breve amanhecer e um crepsculo no qual
comamos.
Conheo este lugar!
exclamei uma tarde, quebrando o longo silncio. Apontei par
a as rochas negras que se projetavam da terra. Elas formavam uma parede perpendi
cular ao longo da margem do rio. Mas quanto mais eu olhava para o rio e as rvores
, j prpuras, ao crespsculo, menos certeza eu tinha de que j estivera ali antes. Subi
num tronco de rvore que se estendia por todo o caminho sobre a gua. O dia fora mo
rtalmente parado, mas agora as folhas comeavam a se agitar de leve, mandando adia

nte um sopro fresco ao longo do rio. Galhos arqueados e trepadeiras roavam a supe
rfcie da gua, afundando-se no lquido escuro que no abrigava peixes e desencorajava o
s mosquitos.
Estamos perto da misso?
perguntei, virando-me para Iramamowe.
Ele no respondeu. Aps um momento, como se incomodado pelo silncio que no tinha
vontade de quebrar, instou-me a segui-lo.
Eu me sentia cansada cada passo era um sacrifcio; ainda assim, no achava que
tivssemos caminhado uma grande distncia aquele dia. Levantei a cabea ao ouvir o gri
to de um pssaro. Uma folha amarela, como uma borboleta gigante, agitou-se de um g
alho. Como se temendo cair e apodrecer no solo, a folha grudou na minha coxa. Ir
amamowe estendeu a mo atrs de si, gesticulando-me para permanecer quieta. Furtivam
ente, moveu-se ao longo da margem.
Comeremos carne esta noite
sussurrou, desaparecendo em seguida na luz incer
ta, seu corpo no mais que uma linha contra a tremeluzente superfcie do rio.
Deitando-me na areia escura, observei o cu ardente por um momento enquanto a
terra engolia o sol. Bebi a ltima gota do mel que Iramamowe encontrara aquela ma
nh, depois ca no sono com sua doura nos lbios.
Acordada pelo som de chamas crepitantes, virei-me de bruos. Numa pequena pla
taforma construda sobre o fogo, Iramamowe assava uma cutia de quase 60 cm de comp
rimento.
No bom dormir noite sem a proteo do fogo
disse ele, me encarando.
Os esp
a floresta podem enfeiti-la.
Estou to cansada
bocejei, chegando mais perto do fogo.
Posso dormir dias e d
ias.
Vai chover durante a noite
anunciou Iramamowe, enquanto fixava as trs estaca
s que fariam o nosso abrigo em volta da carne que assava.
Ajudei-o a cobrir o teto e os lados com copas de bananas que ele cortara en
quanto eu dormia. Ele fixou as redes perto do fogo, de modo que pudssemos empurra
r as toras para as chamas sem precisarmos levantar.
A cutia tinha gosto de porco assado, tenra e suculenta. O que sobrou, Irama
mowe amarrou numa vara acima do fogo.
Comeremos o resto de manh.
Rindo, como se satisfeito consigo mesmo, esticouse por inteiro em sua rede.
Vai nos dar fora para subir as montanhas.
Montanhas?
perguntei. Eu s subi colinas quando vim com Anglica e Milagros.
I
clinei-me sobre Iramamowe. A nica vez em que escalei uma montanha foi quando reto
rnei com Ritimi e Etewa da festa mocototeri. Aquelas montanhas ficavam perto do
shabono, Toquei seu rosto.
Tem certeza de que sabe o caminho da misso?
Isso pergunta que se faa?
disse ele, fechando os olhos e cruzando os braos so
bre o peito. Suas sobrancelhas hirsutas se inclinaram at as tmporas. Havia uns pou
cos plos na borda de seu lbio superior. A pele sobre os malares salientes estava r
etesada, com apenas um tmido trao dos desenhos a onoto ainda reconhecvel. Como se i
ncomodado por meu exame, ele abriu os olhos; refletiam a luz do fogo, mas seu ol
har nada revelava.
Deitei-me em minha rede. Corri os dedos ao longo de minha testa e bochechas
, imaginando se as linhas e pontos de onoto j teriam sumido de meu rosto. Amanh me
banharei no rio, pensei. E minha inquietao, que provavelmente no passa de exausto,
desaparecer to logo me pinte de novo com onoto.
No entanto, no importa o quanto eu tentasse me tranqilizar, fui incapaz de se
renar minha desconfiana crescente. Meu corpo e mente estavam tensos, com uma vaga
premonio que no pude pr em palavras. O ar tornou-se frio. Inclinando-me, empurrei u
ma das toras para mais perto das chamas.
Ser muito mais frio nas montanhas
murmurou Iramamowe.
Farei para ns uma bebid
a de plantas que nos manter aquecidos.
Tranqilizada por suas palavras, comecei a inalar e exalar fundo, deliberadam
ente pondo para fora todos os pensamentos, at ficar consciente apenas do som da c
huva, do ar aquecido pela fumaa, do cheiro de terra mida. E dormi um sono calmo e
sem perturbaes, que se arrastou pela noite.
De manh, fomos nos banhar no rio, depois pintamos corpos e rostos um do outr
o com onoto. Iramamowe foi especfico acerca dos desenhos que desejava: uma linha
serpenteante atravs da testa, descendo at o queixo, depois em torno da boca; um crc
ulo entre as sobrancelhas, nos cantos dos olhos, e dois em cada bochecha. No pei

to, quis linhas onduladas, correndo todo o caminho at o umbigo, e nas costas as l
inhas tinham que ser retas. Um sorriso de gentil zombaria suavizou-lhe o rosto e
nquanto ele me cobria da cabea aos ps com crculos uniformes.
O que significam?
perguntei, ansiosa. Ritimi nunca me pintara assim.
Nada
disse ele, rindo.
Deste modo voc no parece to magra.
No incio, o aclive da trilha estreita era suave. A vegetao rasteira era livre
de relva serrilhada e ervas espinhosas. Uma nvoa morna envolvia a floresta, crian
do uma luz difana atravs da qual as coroas das altas palmeiras pareciam pender sus
pensas do cu. O som de cachoeiras ecoava soturno atravs do ar nevoento, e, sempre
que eu roava num galho ou folha, finas gotas de orvalho respingavam em mim. A chu
va da tarde, porm, transformou a trilha numa ameaa lamacenta. Dei repetidas topada
s em razes e pedras debaixo da superfcie escorregadia.
Acampamos no fim da tarde, a meio caminho do cume. Exausta, sentei-me no cho
e observei Iramamowe cravar trs estacas slidas na terra. No tive foras para ajud-lo
a cobrir a estrutura triangular com frondes de palmeira e folhas gigantes.
Vai refazer este trajeto em sua volta ao shabono?
perguntei, imaginando por
que ele reforava to bem a cabana. Parecia resistente demais para ser um abrigo de
uma nica noite.
Iramamowe lanou-me um longo olhar enviesado, mas no deu resposta.
Vai haver tempestade esta noite?
perguntei num tom exasperado.
Um irreprimvel sorriso bailou-lhe em volta dos lbios, e seu rosto parecia inc
omumente infantil enquanto se agachava ao meu lado. Um lampejo de malcia, como se
estivesse planejando alguma brincadeira, brilhou em seus olhos.
Esta noite voc dormir bem
disse ele por fim, ocupando-se depois em fazer uma
fogueira dentro do aconchegante abrigo. Prendeu minha rede no fundo; pendurou a
dele junto entrada estreita. Esta noite no sentiremos o ar frio
disse, procurando
pela cabaa na qual socara as folhas e flores amarelas cortadas da planta que enc
ontrara no dia anterior, que crescia sobre algumas pedras num ponto ensolarado a
o longo da margem do rio. Ele destampou a cabaa, adicionou mais gua, depois levou
ao fogo. Comeou a cantar suavemente, seus olhos fixos no lquido escuro fervente.
Tentando decifrar as palavras de seu cntico, adormeci. Pouco depois, fui aco
rdada por ele.
Beba isto
ordenou, segurando a cabaa perto dos meus lbios.
Foi esfriado pelo
orvalho da montanha.
Tomei um gole. Tinha gosto de ch de ervas, amargo mas no de todo desagradvel.
Depois de mais alguns goles, empurrei a cabaa para ele.
Beba tudo
disse Iramamowe, persuasivo.
Ir mant-la aquecida. Voc dormir por d
.
Dias?
esvaziei a cabaa, sorrindo como se sua observao fosse piada. Um tmido to
ue de malcia parecia oculto em algum lugar dentro dele. Com o tempo, manifestou-s
e plenamente em mim, infiltrando-se atravs do meu corpo, mesclando minha ansiedad
e com um peso reconfortante, que fez minha cabea parecer como chumbo. Eu tinha ce
rteza de que poderia quebrar meu pescoo. A imagem de minha cabea rolando no cho, um
a bola com dois olhos de vidro, provocou-me acessos de riso.
Acocorando-se junto ao fogo, Iramamowe observou-me com crescente curiosidad
e. Lentamente, me levantei. Eu perdera meu estado fsico, pensei. No tive controle
sobre minhas pernas enquanto tentava colocar um p adiante do outro. Desalentada,
ca no cho, perto de Iramamowe.
Por que no ri?
perguntei, surpreendida por minhas prprias palavras. O que rea
lmente queria saber era se o som de gotas martelando no teto era uma tempestade.
Imaginei se eu havia realmente falado, pois as palavras continuaram reverberand
o em minha cabea como um eco distante. Temendo perder sua resposta, cheguei mais
perto dele.
O rosto de Imaramowe tornou-se tenso quando o grito de um pssaro noturno que
brou a quietude da noite. Suas narinas se alargaram, seus lbios carnudos formaram
uma linha rgida. Seus olhos, cravados nos meus, cresceram, brilhando com uma pro
funda solido, uma suavidade que contrastava estranhamente com a habituai mscara de
severidade do seu rosto.
Como se fssemos animados por um mecanismo em cmera lenta, rastejei para a bei
ra da cabana, cada movimento um gigantesco esforo. Senti como se todos os meus te

ndes tivessem sido recolocados com cordas elsticas. Apreciei a sensao de ser capaz d
e me esticar em qualquer direo, para a mais absurda das posturas que eu podia imag
inar.
Da bolsa pendurada em seu pescoo, Iramamowe serviu epena na palma de sua mo.
Aplicou o p alucingeno em suas narinas, depois comeou a cantar. Senti seu cntico den
tro de mim, rodeando-me, puxando-me para ele. Sem qualquer hesitao, bebi da cabaa q
ue ele mais uma vez levou aos meus lbios. O lquido escuro no mais me pareceu amargo
.
Meu senso de tempo e distncia tornou-se distorcido. Iramamowe e o fogo estav
am muito distantes, senti que os perdera atravs da ampla expanso da cabana. Embora
no instante seguinte seus olhos estivessem to perto dos meus que eu me via refle
tida em suas pupilas negras. Fui esmagada pelo peso do meu corpo, e meus braos do
braram-se debaixo do seu peito. Ele murmurava em meus ouvidos palavras que eu no
podia ouvir. Uma brisa dividia as folhas, revelando a noite cheia de sombras, as
copas das rvores roando as estrelas
incontveis estrelas, agrupadas como se prestes
a cair. Estendi o brao; minha mo segurou folhas adornadas com pingos de diamante.
Por um instante, aderiram aos meus dedos, depois se desintegraram como orvalho.
O pesado corpo de Iramamowe me subjugou; seus olhos plantavam sementes de l
uz dentro de mim; sua voz gentil instava-me a segui-lo atravs de sonhos do dia e
da noite, sonhos de gua de chuva e folhas amargas. No havia nada de violento em se
u corpo aprisionando o meu. Ondas de prazer mesclavam-se com vises de montanhas e
rios, lugares distantes onde habitam os hekuras. Dancei com os espritos dos anim
ais e das rvores, deslizando com eles na nvoa, atravs de razes e troncos. Cantei com
as vozes de pssaros e aranhas, onas e cobras. Partilhei os sonhos de todos aquele
s que consumiam epena, flores e plantas amargas.
No soube mais se estava acordada ou sonhando. Por momentos, eu lembrava vaga
mente as palavras da velha Hayama acerca de xams precisando da feminilidade em se
us corpos. Mas estas lembranas no eram claras nem duradouras; permaneciam sendo pr
emonies indistintas e no-averiguadas. Iramamowe sempre sabia quando eu estava a pon
to de cair no sono real, quando minha lngua estava pronta a perguntar, quando eu
estava prestes a chorar.
Se voc no pode sonhar, eu a fao
dizia ele, tomando-me em seus braos e limpando
minhas lgrimas contra seu rosto. E meu desejo de recusar a cabaa, colocada no fogo
como um esprito da floresta, desaparecia. Ansiosa, bebi o portador de vises at fic
ar mais uma vez suspensa na intemporalidade que no era dia nem noite. Eu era una
com o ritmo da respirao de Iramamowe, com o batimento do seu corao, enquanto me fund
ia na luz e na escurido dentro dele.
Chegou um tempo em que senti que me movia atravs de uma vegetao rasteira de rvo
res, folhas e videiras imveis. Eu sabia que no estava caminhando; ainda assim, eu
descia da floresta fria, afundava na nvoa. Meus ps estavam atados, e minha cabea vi
rada para baixo balanava como se estivesse sendo esvaziada. Vises fluram de meus ou
vidos, narinas e boca, deixando um dbil trao na trilha escarpada. E, por um ltimo i
nstante, tive vises de shabonos habitados por xams masculinos e femininos de outra
poca.
Quando acordei, Iramamowe estava agachado junto ao fogo, seu rosto iluminad
o pelas chamas e um frgil trao da lua brilhando na cabana. Imaginei quantos dias m
ais tinham transcorrido desde a noite em que ele me oferecera pela primeira vez
a infuso amarga. No havia cabaa sobre o fogo. Eu estava certa de que no havia mais m
ontanhas. A noite estava clara. A brisa suave que agitava as copas das rvores des
emaranhou meus pensamentos, e fui transportada num sono sem sonhos, enquanto ouv
ia o montono som dos cnticos hekuras de Imaramowe.
Fui acordada pelos roncos persistentes em meu estmago. Senti-me tonta, enqua
nto me erguia sobre pernas inseguras na cabana vazia. Meu corpo estava pintado c
om linhas onduladas. Como fora estranho tudo aquilo, pensei. Eu no me lamentava;
no sentia dio nem repulsa. Nada havia que me entorpecesse emocionalmente. Em vez d
isso, experimentava a mesma sensao que vivenciara ao despertar de um sonho que qua
se no podia explicar.
Perto do fogo jazia um fardo contendo rs assadas. Sentei-me no cho e ro os fin
os ossos at ficarem limpos. O faco de Iramamowe, reclinado contra uma das estacas,
me assegurava de que ele estava em algum lugar nas proximidades.

Seguindo o som do rio, caminhei atravs da vegetao emaranhada. Espantada ao ver


Iramamowe embicando uma canoa no muito longe, escondi-me atrs de alguns arbustos.
Reconheci a embarcao como sendo prpria dos ndios maquiritares. Na misso eu vira uma
daquele tipo, feita de um tronco oco de rvore. O pensamento de que pudssemos estar
perto de seus assentamentos, ou talvez mesmo da misso, fez meu corao acelerar. Ira
mamowe no me deu qualquer indicao de ter ouvido ou visto minha aproximao. Furtivament
e, voltei para o abrigo, imaginando como ele conseguira se apossar da canoa.
Momentos depois, com uma corda de videira e um grande fardo pendurado s cost
as, Iramamowe caminhou para a cabana.
Peixe
disse ele, despejando a corda e o fardo no cho.
Enrubesci e, sem graa por meu embarao, ri. Sem se apressar, ele equilibrou o
peixe envolto em folhas entre as toras, cuidando para que calor suficiente, mas
no chamas diretas, alcanasse as folhas de platanillo. Totalmente absorvido pelo so
m do ponto de cozimento, ele permaneceu agachado junto ao fogo. To logo todos os
sucos foram cozinhados, ele removeu o fardo das toras com um graveto bifurcado e
abriu-o.
Est bom
disse, pondo na boca uma mo cheia da carne branca e escamosa; depois
pegou a corda de cip no cho.
Um medo irracional me dominou. Eu estava convencida de que Iramamowe iria m
e amarrar e carregar para a floresta. Eu no estava mais ciente de que, um pouco a
ntes, tivera certeza de estarmos perto de um assentamento maquiritare, ou mesmo
da misso. Tudo em que podia pensar era na histria da velha Hayama, sobre xams que m
antinham mulheres cativas escondidas em lugares longnquos. Eu estava convencida d
e que Iramamowe nunca me levaria de volta misso. O pensamento, de que se quisesse
me manter escondida na floresta ele no me teria trazido atravs das montanhas, no p
assou por minha mente naquele momento.
No confiei no seu sorriso, nem no gentil lampejo em seus olhos. Peguei a cab
aa cheia de gua no fogo para oferecer a ele. Sorrindo, ele soltou a corda. Aproxim
ei-me, como se pretendendo levar a cabaa aos seus lbios. Em vez disso, despedaceia entre seus olhos com toda a minha fora. Totalmente pego de surpresa, ele caiu p
ara trs, olhando-me em muda incredulidade, enquanto eu corria para o lugar onde v
ira a canoa. Mas eu calculara mal onde Iramamowe a ancorara, pois, quando alcanc
ei o rio, nada havia seno pedras espalhadas ao longo da margem; a embarcao estava m
ais longe, rio acima. Com uma rapidez de que dificilmente me acreditaria capaz,
pulei de pedra em pedra. Ofegando em busca de ar, ca ao lado da canoa, empurrada
a meio caminho acima da margem arenosa. Um grito escapou de minha garganta quand
o vi Iramamowe parado minha frente.
Agachando-se, ele abriu a boca e riu. Seu riso veio em arrancos, estendendo
-se do rosto aos ps com tal fora que o solo tremeu debaixo de mim. Lgrimas correram
por suas faces, mescladas com o sangue do corte entre suas sobrancelhas.
Voc esqueceu isto
disse ele, jogando a mochila diante de mim. Ele abriu-a, d
epois me entregou os jeans e a camiseta. Hoje voc vai chegar misso.
Este o rio onde fica a misso?
perguntei, olhando para seu rosto manchado de
sangue. No estou reconhecendo este lugar.
Voc esteve aqui com Anglica e Milagros
assegurou-me ele.
As chuvas mudam os r
ios e a floresta, tal como as nuvens mudam o cu.
Vesti meus jeans; penderam frouxas em minha cintura, ameaando deslizar pelos
quadris. A camiseta mida cheirando a mofo me fez espirrar. Senti-me desajeitada
e virei os olhos incertos para Iramamowe.
Como estou?
Ele caminhou ao redor de mim, examinando-me meticulosamente de cada ngulo. D
epois, aps uma momentnea deliberao, agachou-se uma vez mais e declarou, com uma risa
da:
Voc fica melhor pintada com onoto.
Agachei-me ao lado dele. O vento cessara; no havia movimento no rio. Sombras
das rvores altas cruzavam o rio, escurecendo a areia aos nossos ps. Desejei me de
sculpar por despedaar a cabaa no seu rosto e explicar minhas suspeitas. Queria que
me falasse dos dias nas montanhas, mas eu relutava em quebrar o silncio.
Como se ciente e divertido com meu dilema, Iramamowe baixou o rosto at seus
joelhos e riu suavemente, como se partilhando sua alegria com as gotas de sangue

que caam entre o vo de seus dedes.


Eu queria tomar os hekuras que uma vez vi em seus olhos
murmurou ele. Conti
nuou dizendo que no s ele, mas tambm Puriwariwe, o velho shapori, vira os hekuras d
entro de mim.
Cada vez que eu deitava com voc, e sentia a energia explodindo dentro de voc,
eu esperava atrair os espritos ao meu peito
disse Iramamowe. Mas eles no querem d
eixar voc.
Voltou os olhos para mim, veementes de protesto. Os hekuras no atenderi
am meu chamado; no prestariam ateno nos meus cnticos. E ento fiquei com medo de que v
oc pudesse tirar os hekuras do meu corpo.
Raiva e uma tristeza indescritvel deixaram-me sem fala por um momento.
Estvamos a mais de um dia e uma noite de distncia nas montanhas?
perguntei fi
nalmente, minha curiosidade prevalecendo.
Iramamowe assentiu, mas no disse por quanto tempo permanecemos na cabana.
Quando tive certeza de que no poderia mudar seu corpo, quando percebi que os
hekuras no deixariam voc, transportei-a numa linga at aqui.
Se tivesse mudado meu corpo, voc teria me mantido na floresta?
Iramamowe olhou-me, envergonhado. Um sorriso de alvio dividiu seus lbios, emb
ora os olhos estivessem velados por um vago pesar.
Voc tem a alma e a sombra de um iticoteri
murmurou.
Voc comeu as cinzas de no
ssos mortos. Mas sua mente e corpo so de um nape. Um silncio pontuou sua ltima fras
e antes de ele acrescentar, suavemente:
Haver noites em que o vento levar sua voz
misturada aos guinchos dos macacos e rosnados das onas. E verei sua sombra danando
no solo pintado pelo luar. Nestas noites pensarei em voc.
Ele levantou-se e empu
rrou a canoa para a gua. Fique perto da margem... do contrrio a corrente vai carre
gar rpido demais disse, instando-me a embarcar.
Voc no vem?
perguntei, alarmada.
uma boa canoa
disse ele, entregando-me um pequeno remo. Tinha um punho lind
amente trabalhado, uma haste arredondada e a p torneada como um pontudo escudo cnc
avo. Levar voc a salvo at a misso.
Espere!
gritei antes que se afastasse da embarcao. Minhas mos tremeram como se
eu estivesse atrapalhada com o zper de minha mochila. Peguei a bolsa de couro e
entreguei-a a ele.
Lembra-se da pedra que o xam Juan Caridad me deu?
perguntei. A
gora sua.
Algo entre o choque e a surpresa pareceu paralisar-lhe o rosto momentaneame
nte. Seus dedos fecharam-se devagar sobre a bolsa, e suas feies relaxaram num sorr
iso. Sem uma palavra, ele empurrou a canoa para a gua. Cruzando os braos sobre o p
eito, ele me observou deslizar rio abaixo. Eu virava a cabea com freqncia, at que el
e sumiu de vista. Houve um momento em que pensei ainda estar vendo sua figura, m
as era apenas o vento brincando com as sombras que iludira meus olhos.
25

AS RVORES DE AMBOS os lados da margem e as nuvens viajando atravs do cu sombreavam


o rio. Esperando encurtar o tempo entre o mundo deixado para trs e aquele que me
esperava, remei o mais rpido que pude. Mas logo cansei, e ento usei apenas o remo
pequeno para me impulsionar, sempre que ficava prxima demais da margem.
s vezes o rio estava claro, refletindo o verde luxuriante com exagerada inte
nsidade. Havia alguma coisa pacfica em relao escurido da floresta e ao silncio profu
do minha volta. As rvores pareciam acenar adeus enquanto se vergavam suavemente c
om a brisa da tarde, ou talvez estivessem apenas lamentando a passagem do dia, d
os ltimos raios de sol se desfazendo no cu. Pouco antes de o crepsculo se adensar,
manobrei a canoa em direo margem oposta, onde via faixas de areia em meio s rochas
escuras.
To logo a canoa embicou na areia, pulei fora e puxei-a para mais longe da ma
rgem, para as proximidades da orla da floresta, onde videiras e galhos formavam
um abrigo escuro e seguro. Fiz meia-volta e olhei para montanhas distantes, violc
eas no lusco-fusco, e imaginei se estivera l por mais de uma semana, antes que Ir
amamowe me carregasse para a cabana onde eu acordara aquela manh. Subi na rocha m

ais alta e vasculhei a paisagem, procurando as luzes da misso. Ficava mais longe
do que Iramamowe imaginara, pensei. Apenas a escurido movia-se de fora do rio, ra
stejando sobre as rochas enquanto os ltimos vestgios da luz do sol desapareciam do
cu. Eu estava faminta, mas no ousei explorar o rio arenoso em busca de ovos de ta
rtaruga.
No consegui decidir se colocava minha mochila sob a cabea, guisa de travessei
ro, ou se a enrolava em volta dos meus ps gelados, enquanto deitava dentro da can
oa. Atravs da massa emaranhada de galhos em cima de mim, vi o cu claro, repleto de
incontveis estrelinhas, brilhando como gros de poeira dourados. Enquanto me deixa
va levar pelo sono, os ps aconchegados na mochila, esperei que meus sentimentos,
tal como a luz das estrelas abarcando o cu, pudessem alcanar aqueles que eu amara
na floresta.
Acordei logo depois. O ar estava tomado com sons de grilos e sapos. Senteime e olhei em torno de mim, como se pudesse dispersar a escurido. Hastes de luar
penetravam por entre os galhos, pintando a areia com sombras grotescas que parec
iam ganhar vida com o sussurro do vento. Mesmo de olhos fechados, eu estava dolo
rosamente consciente das sombras roando contra a canoa. E a cada vez que um grilo
interrompia o seu contnuo cricrilar, eu abria os olhos, esperando que o som reco
measse. O amanhecer finalmente silenciou os gritos, sussurros e assovios da flore
sta. As folhas cobertas de nvoa pareciam como que espargidas com fino p de prata.
O sol ergueu-se sobre a copa das rvores, tingindo as nuvens de laranja, prpur
a e cor-de-rosa. Banhei-me, lavei minhas roupas com a fina areia do rio, coloque
i-as sobre a canoa para secar, e depois me pintei com onoto.
Eu estava contente por no ter chegado misso no dia anterior, como esperara, p
ois assim ainda teria tempo de ver as nuvens mudando o cu. A leste, nuvens pesada
s se amontoavam, escurecendo o horizonte. Relmpagos cintilavam na distncia, troves
ribombavam aps longos intervalos, e linhas brancas de chuva moviam-se atravs do cu
rumo ao norte, mantendo-se adiante de mim. Imaginei se jacars estariam se torrand
o ao sol em meio madeira flutuante espalhada na margem. S flutuei rio abaixo muit
o depois de as guas se alargarem. A corrente tornou-se to forte que foi uma dificu
ldade evitar os redemoinhos ao redor das guas rasas ao longo da margem bloqueada
com pedras.
Por um instante, pensei que estava tendo uma alucinao. Na margem oposta, vi u
ma piroga comprida seguindo lentamente seu caminho rio acima. Levantei-me, acena
ndo freneticamente com minha camiseta, depois gritei de pura felicidade quando a
piroga cruzou a larga extenso de gua e se aproximou de mim. Com preciso calculada,
a embarcao de quase trinta ps de comprimento embicou poucos passos alm.
quatro mulheres, quatro homens e
Sorrindo, doze pessoas saltaram da piroga
quatro crianas. Pareciam estranhos em suas roupas de homem branco e desenhos roxo
s nas faces. Tinham os cabelos cortados como o meu, mas a coroa da cabea no era ra
spada.
Maquiritares?
perguntei.
Assentindo, as mulheres morderam os lbios, como se tentando conter o riso. S
eus queixos tremeram, at que elas irromperam em riso incontrolvel, no que foram im
itadas pelos homens. Apressadamente, vesti os jeans e a camiseta. A mulher mais
velha se aproximou. Era pequena e robusta, seu vestido sem mangas revelando braos
rolios gordos e seios fartos, pendentes sobre a cintura.
Voc aquela que foi para a floresta com a velha iticoteri
falou ela, como se
fosse a coisa mais natural do mundo ter me encontrado remando rio abaixo numa ca
noa feita por seu povo.
O padre da misso nos falou de voc. Aps apertar formalmente
minha mo, a velha apresentou-me ao marido, s trs filhas, aos respectivos maridos e
filhos.
Estamos perto da misso?
perguntei.
Samos de manh cedo
disse o marido da velha. Vamos visitar parentes que moram
nas redondezas.
Ela se tornou uma autntica selvagem
gritou a mais nova das trs filhas, aponta
ndo meus ps cortados com tal expresso de ultraje que s a custo consegui conter o ri
so. Ela procurou em minha canoa e sacudiu a mochila vazia. Ela no tem sapatos
dis
se, descrente. uma autntica selvagem!
Olhei para seus ps descalos.

Nossos sapatos esto na piroga


afirmou ela, e comeou a trazer um sortimento de
calados da embarcao. Est vendo? Todos ns temos sapatos.
Esto levando alguma comida?
perguntei.
Estamos
assegurou-me a velha; depois mandou a filha pr os sapatos de volta n
a piroga e trazer uma das caixas de cortia.
A caixa era lacrada com folhas de platanillo e estava cheia de po de mandioc
a. Lancei-me sobre o alimento, quase me abraando a ele enquanto molhava pedao aps p
edao numa cabaa com gua, antes de enfi-los na boca.
Meu estmago est cheio e feliz
falei aps ter comido metade do contedo da caixa.
Os maquiritares lamentaram no ter carne, mas apenas cana-de-acar. O velho cort
ou um pedao de 30 cm, descascou-o com seu faco e me entregou.
Isso lhe dar foras
falou.
Mastiguei e suguei as fibras duras e plidas, at ficarem secas e sem gosto. O
maquiritare ouvira falar de Milagros. Um de seus genros at o conhecia pessoalment
e, mas nenhum deles sabia por onde andava.
Vamos levar voc at a misso
disse o velho.
Fiz uma dbil tentativa de convenc-lo de que era desnecessrio que voltassem atrs
em seu caminho, mas minhas palavras careceram de convico. Ansiosa, embarquei na p
iroga, sentando-me entre as mulheres e as crianas. Para aproveitar a velocidade p
lena da corrente, os homens conduziram a piroga bem pelo meio do rio. Remavam se
m trocar uma palavra entre si, embora cada um estivesse to entrosado com o ritmo
do outro que eram capazes de prever as necessidades mtuas. Recordei que Milagros
certa vez dissera que os maquiritares no s eram os melhores construtores da regio d
o Orinoco como tambm os melhores navegantes.
A exausto pressionava meus olhos. O espadanar rtmico dos remos deixava-me son
olenta, minha cabea oscilava para a frente e para os lados. Os dias e noites pass
ados flutuavam por minha mente como sonhos fragmentados de outro tempo. Pareciam
to vagos, to distantes, como se no tivessem sido mais do que uma iluso.
Era meio-dia quando fui acordada por padre Coriolano, que entrou no quarto
trazendo-me uma caneca cheia de caf.
Oito horas de sono so um bom comeo
disse. Seu sorriso mantinha o mesmo calor
reconfortante com que me saudara no dia anterior, quando desci do barco dos maqu
iritares.
Meus olhos continuavam pesados de sono quando me sentei na cama de lona. Mi
nhas costas estavam rgidas por ter descansado numa posio reta. Sorvi devagar o caf,
to forte e aucarado que me causou nuseas.
Tambm tenho chocolate
disse padre Coriolano.
Ajeitei o vestido de chita que me tinham dado para dormir e segui o padre a
t a cozinha. Com a habilidade de um chef preparando uma iguaria sofisticada, ele
misturou duas colheres de leite em p, quatro de chocolate, quatro de acar e umas po
ucas pitadas de sal numa panela com gua fervendo sobre um fogo a querosene.
Ele bebeu meu caf inacabado enquanto eu provava com a colher o delicioso cho
colate.
Se voc quiser, posso passar um rdio para seus amigos em Caracas, para que a v
enham buscar de avio.
Oh, ainda no
repliquei debilmente.
Os dias passavam lentamente. Durante as manhs, eu vagueava pelas lavouras ao
longo da margem do rio; ao meio-dia, sentava-me debaixo da enorme mangueira que
no dava frutos, ao lado da capela. Padre Coriolano no perguntava como iam meus pl
anos ou quanto tempo eu pretendia ficar na misso. Parecia ter aceitado minha pres
ena como algo inevitvel.
Eu passava horas s tardes conversando com padre Coriolano e o Sr. Barth, que
nos visitava com freqncia. Falvamos sobre colheitas, a escola, o dispensrio
sempre
assuntos impessoais. Eu me sentia grata por nenhum deles me perguntar onde eu es
tivera por quase um ano, o que fizera ou o que vira. Eu no teria sido capaz de re
sponder
no porque quisesse ser discreta, mas porque no havia o que dizer. Se ficsse
mos cansados de conversar, o Sr. Barth nos lia artigos dos jornais e revistas, a
lguns com mais de vinte anos. Independentemente do que estivssemos ouvindo, ele t
agarelava do jeito que nos agradava, vez por outra se interrompendo numa exploso
de riso.

A despeito de seu humor e natureza afvel, havia tardes em que sombras de sol
ido cruzavam seus rostos quando sentavam-se em silencio, ouvindo o martelar da ch
uva sobre o telhado corrugado ou o solitrio guincho de um macaco-gritador se prep
arando para a noite. Era ento que eu imaginava se eles tambm tinham aprendido os s
egredos da floresta
segredos de cavernas nevoentas, do som da seiva correndo atr
avs de galhos e troncos, de aranhas tecendo suas teias prateadas. Naquelas vezes,
especulava se tinha sido sobre aquilo que padre Coriolano tentara me prevenir q
uando falara nos perigos da floresta. E imaginei se era isso que os impedia de v
oltar ao mundo que haviam deixado para trs.
Durante a noite, confinada entre as quatro paredes de meu quarto, eu sentia
um grande vazio. Eu perdera a intimidade das cabanas, o cheiro de gente e fumaa.
Transformada pelo som do rio fluindo do lado de fora de minha janela, sonhei qu
e estava com os iticoteris. Ouvi o riso de Ritimi, vi as faces sorridentes das c
rianas, e sempre l estava Iramamowe, agachado diante de sua cabana, entoando cntico
s aos hekuras que o evitavam.
Caminhando ao longo do rio uma tarde, fui tomada por uma tristeza incontrolv
el. O rumor do rio era alto, abafando as vozes das pessoas que tagarelavam nas i
mediaes. Choveu ao meio-dia, e o sol espreitava atravs das nuvens, sem exatamente b
rilhar. Desnorteada, percorri de cima a baixo a praia arenosa. Depois, ao longe,
vi a figura solitria de um homem se aproximando. Vestido com calas caqui e uma ca
misa vermelha axadrezada, ele parecia indistinguvel de um dos ndios aculturados da
misso. Ainda assim, havia algo de familiar na sua maneira arrogante de andar.
Milagros!
gritei, depois esperei at ele parar diante de mim. Seu rosto no par
ecia familiar sob o chapu de palha rasgado, atravs do qual o cabelo aparecia como
fibras de palmeira escurecidas.
Estou contente por ter vindo.
Sorrindo, ele pediu que eu me agachasse ao lado dele. Passou a mo no topo de
minha cabea.
Seu cabelo cresceu
disse. Eu sabia que voc no iria embora antes de me ver.
Vou voltar para Los Angeles
falei. Havia muitas coisas que eu queria pergun
tar a ele, mas, agora que estava diante de mim, no via mais a necessidade de ter
algo a explicar. Observamos o crepsculo se espalhar sobre o rio e a floresta. A e
scurido se enchia com os sons de sapos e grilos. Uma lua cheia se elevava no cu. F
icava menor enquanto subia, e cobria o rio com ondulaes prateadas.
Como um sonho
m
urmurei.
Um sonho
repetiu Milagros.
Um sonho que sempre sonharemos. Um sonho de cami
nhada, de riso, de tristeza. Houve uma longa pausa antes que continuasse.
Embora
seu corpo tenha perdido o nosso cheiro, uma parte de voc sempre manter um pedao de
nosso mundo concluiu, gesticulando para a distncia.
Voc nunca ser livre.
No pude agradecer a eles
falei.
No existe "obrigado" em sua lngua.
Nem adeus
acrescentou ele.
Algo frio, como uma gota de chuva ou orvalho, tocou minha testa. Quando me
virei para encar-lo, Milagros no estava mais ao meu lado. Do outro lado do rio, alm
da escurido distante, o vento levava o riso dos iticoteris.
Adeus dito com os olhos.
A voz sussurrava por entre as rvores antigas, depoi
s desaparecia, como as ondulaes prateadas na gua.
Glossrio
ASHUKAMAKI
Planta usada para engrossar o veneno curare.
AYORI-TOTO
Planta usada para envenenar peixes.
EPENA
P alucingeno extrado tanto da cortia da rvore epena quanto das sement
es da rvore hisioma. Ambas as substncias so preparadas e tomadas do mesmo jeito.
HEKURAS
Pequenos espritos humanides que habitam em rochas e montan
has. Os xams invocam os hekuras aspirando o p alucingeno epena. Atravs de cnticos, os
xams atraem os hekuras ao seu peito. Xams afortunados podem controlar esses esprit
os a seu bel-prazer.
MAMUCORI
Grossa planta usada na preparao do curare.
MOMO
Semente comestvel parecida com uma noz.
NABRUSHI
Borduna, porrete de l,80 m de comprimento usado para combate.
NAPE
Um estrangeiro. Qualquer um que no seja ndio, independentemente de

cor, raa ou nacionalidade.


OKO-SHIKI
Planta mgica utilizada com fins malvolos.
ONOTO
Vegetal vermelho corante, derivado das sementes esmagadas e ferv
idas da Bixa orellana. O corante usado para pintar o rosto e o corpo, bem como c
estos, pontas de flecha e ornamentos.
PISHAANSI
Folha larga usada para embrulhar carne, para cozinhar, ou como r
eceptculo.
PLATANILLO
Larga e robusta folha usada para embrulhar e para forrar o cho.
POHORO
Cacau silvestre.
RASHA
Palmeira cultivada de tronco espinhoso. Enormemente apreciada po
r seus frutos, produzidos durante cinqenta anos ou mais. Depois da banana-da-terr
a, provavelmente a mais importante planta das lavouras. Suas palmeiras pertencem
quele que as cultivou.
SHABONO
Assentamento permanente dos ianommis, que consiste em um crculo de
cabanas em torno de uma clareira aberta.
SHAPORI
Xam, curandeiro, feiticeiro.
SIKOMASIK
Cogumelo comestvel que brota em troncos apodrecidos.
UNUCAI
Um homem que matou um inimigo.
WAITERI
Guerreiro corajoso, valente.
WAYAMOU
A linguagem formal, cerimonial e ritualizada usada pelos homens
quando esto barganhando.
Esta obra foi digitalizada pelo grupo Digital Source para proporcionar, de manei
ra totalmente gratuita, o benefcio de sua leitura queles que no podem compr-la ou que
les que necessitam de meios eletrnicos para ler. Dessa forma, a venda deste e-boo
k ou at mesmo a sua troca por qualquer contraprestao totalmente condenvel em qualque
r circunstncia. A generosidade e a humildade a marca da distribuio, portanto distri
bua este livro livremente.
Aps sua leitura considere seriamente a possibilidade de adquirir o original,
pois assim voc estar incentivando o autor e a publicao de novas obras.
http://groups.google.com.br/group/digitalsource
http://groups.google.com/group/Viciados_em_Livros

Potrebbero piacerti anche