Sei sulla pagina 1di 3

Toponimia peninsular de origen rabe

Es nutridsima, no slo en las zonas que estuvieron ms tiempo bajo el dominio


musulmn y donde los ncleos de poblacin morisca fueron ms importantes, sino
tambin en la meseta septentrional y el Noroeste. Ejemplos: los muchos Alcal y
Alcolea (alqalat "el castillo" y su diminutivo al-qulai"at), Medina y Almedina
(madinat "ciudad"),Rpita, Rbida, Rbita (rabita "convento militar para la defensa
de las fronteras"), etc. Abundan los que tienen por segundo elemento un nombre
personal ( Medinaceli "ciudad de Slim", Calatayud "castillo de
Ayud", Calaceite "castillo de Zaide"). Muchos son hbridos arbigoromances
( Guadalcanal "ro de canal", Guadalope,Guadalupe " ro del lobo), etc.
Fontica de los arabismos
1- Los arabismos fueron acomodados a las exigencias de la fonologa romance.
Muchos fonemas rabes eran extraos al espaol, que los reemplaz por fonemas
ms o menos cercanos. El romance peninsular no tena ms sibilantes fricativas que
la /s/ sorda y /s/ sonora pico-alveolares; las sibilantes fricativas dentales rabes
fueron sustituidas por las africadas romances /s/ y /z/. Haba en rabe gran
variedad de fricativas cuyo punto de articulacin era el velo del paladar o la laringe;
los romances peninsulares, en cambio no contaban ms que con la (h) aspirada,
alfono castellano de la /f/, hoy se escribe cong ante e, i (gente, giro) o con
j (jams, jabn), etc.
Los masculinos que terminaban en consonantes que desde el siglo xiv nuestra
lengua no tolera en final de palabra, se resolvi unas veces aadiendo una vocal de
apoyo, ejemplos: rabe, alarife, alarde. Otras veces la consonante fue sustituida
por otra en castellano (al-muhtasib - almotaceb- almotacn).
Los nombres rabes que terminaban en vocal acentuada "o" haban perdido la
consonante que la segua, ofrecan un final en polislabos nominales castellanos
(cant, sal, cant, sali); tomaron una consonante mediante la cual se asemejaron
a nuestra lengua:alquil pas a alquiler, etc.
2- Una vez admitidos, los arabismos experimentaron los cambios fonticos propios
del romance. La palatalizacin y ulterior asibilacin de /k/ ante /e/, /i/ estaban ya
consumadas cuando se introdujeron los ms antiguos, la /k/ guarda en todos su
articulacin velar (mis-kin-mezquino). Los diptongos /ai/,/au/ han dado /e/, /o/ en
castellano y catalny, /ei/, /ou/ en gallego-portugus. Muchos prstamos viejos
sonorizaron sus oclusivas sordas intervoclicas, como las voces latinas: alqutun- algodn.
3- El espaol no ha incorporado ningn fonema rabe. Nebrija, observando que las
antiguas /s/ y /h/ aspiradas no tenan equivalente en griego ni en latn y s en
rabe, crey procedan de este. Pero se trta de una simple coincidencia: la
evolucin autctona de ciertas consonantes y grupos latinos en espaol haba
producido los tres sonidos con absoluta independencia respecto del rabe, aunque
ste los poseyera tambin.

4- Se ha apuntado la posibilidad de que la introduccin de arabismos alterase la


proporcin de vocablos agudos. llanos y esdrjulos en el lxico espaol y
favoreciera tipos especiales de palabra. Ser necesario comprobarlo mediante un
estudio estadstico, parece que el porcentaje de polislabos agudos no verbales es
mayor en las voces espaolas de origen rabe que en las procedentes del latn. Es
evidente la abundancia de arabismos polislabos graves terminados en /ar/ (acbar,
almbar, azcar, etc) y el gran nmero de agudos que acaban en /z/
(ajimez, cahz, marfuz, etc) raros en el vocabulario espaol de origen latino

ARABISMO SEMNTICO, FRASEOLGICO Y PAREMIOLGICO


La penetracin rabe en espaol tiene otras manifestaciones ms recatadas que la de vocabulario o sufijos. Hay
palabras o expresiones completamente romnicas en cuanto al origen y evolucin formal de un significante, pero
parcial o totalmente arabizadas en su contenido significativo, pues han adquirido acepciones nuevas por la
presencia mental de una palabra rabe con la que tenan algn significado comn. As, infante tom el significado
de hijo de noble, hijo de rey, apoyndose en el rabe w a l a d hijo, nio y heredero del trono. El rabe
llama hijo de una cosa a quien se beneficia de ella (el rico es i b n a d - d u n y hijo de la riqueza, el
ladrn, i b n a l - l a y l hijo de la noche, porque la noche favorece el robo); as se explica el primer elemento ,
hijodalgo, hidalgo, sinnimo de hijo de bienes, segn la definicin de Alfonso el Sabio. Las palabras rabes ( l u
a y n y w a r a q ) que significan plata poseen acepciones originarias de hoja, follaje y lmina ; a
imitacin suya el latn p l a t t a lmina de metal tom el valor de a r g e n t u m en la Catalua de los siglos X y
XI, de donde pas al resto de la Espaa cristiana: el Poema del Cid ya no usa ariento, sino plata. En ocasiones una
misma palabra rabe ha dado lugar a un calco semntico y a un prstamo lxico: g w a r a, que vala correr y
depredar, contagi a este sentido al espaol correr (<< agora crrem las tierras que en mi empara estn >>, Mio
Cid, 964) de aqu el uso de corredor por depredador introdujo del arabismo lxico almogvar (< a l m o g w
i r participio de g w a r a). El verbo esp. y port. criar suma a las acepciones de amamantar, alimentar, y
educar la de echar o dejar crecer (carne, pelo, plumas, etc.), lo mismo que el r. r a b b a, 2 forma de r a b .
El empleo de seor como dueo se extiende en esp. medieval y clsico a expresiones como << la seora de la
trayion >>, la traidora, << la seora del (buen) parecer>> la bien parecida: todas ellas calcan los rabes con
d a t el de, el que tiene, el poseedor o dueo + genitivo.
Al adoptar la vida espaola prcticas religiosas o sociales de origen musulmn, se han reproducido con palabras
romances las formulas rabes correspondientes. Tal es el caso de las bendiciones <<que Dios guarde>>, <<que
Dios mantenga>>, que antao acompaaban la mencin del rey o seor. La exclamacin <<si Dios quiere>> con
que se limita la confianza en los proyectos humanos al hablar del futuro, o el << Dios la ampare>> que se le dice al
mendigo, son entre otros, traduccin viva de fraseologa arbiga. Tambin el refranero espaol se ha nutrido de
refranes rabes traducidos, adaptados y refundidos.
APOGEO Y DECADENCIA DEL ARABISMO
La suerte de los arabismos hispnicos ha variado segn las pocas. Hasta el siglo XI se introdujeron sin
obstculos ni competencias. Durante la baja Edad Media contina pujante la influencia arbiga, aunque lucha con
el latinismo culto y con el extranjerismo europeo. Despus se inicia el retroceso. Nuevas tcnicas, modas e
intereses suceden a los medievales, y la cultura musulmana no poda compararse con el esplendoroso
Renacimiento. Mientras los moriscos permanecieron en Espaa, su vestido, costumbres y usos tenan valor;
despus de su expulsin quedaron slo como recuerdo. Muchos trminos fueron desechados: alfayate, alfajeme no
pudieron competir con sastre y barbero; el albitar crey ganar en consideracin social llamndose veterinario, y
el nombre de alarife qued nicamente en la memoria de los eruditos. Otros arabismos han sido recluidos en el
habla campesina o regional. Pero gran cantidad de los que subsisten, caracterizan al lxico hispano-portugus frente
a los dems romances.

Potrebbero piacerti anche