Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Los abundantes documentos que nos quedan del latn provienen de los textos
literarios.
principio no se unan con los pobladores hispano - romanos, pero con el tiempo se
fueron romanizando tanto los hispano-romanos como los visigodos, mantuvieron
su lengua, aunque recibieron influencias que, en el caso del castellano, se
advierten principalmente en el lxico.
La influencia Vasca Junto a estos elementos lingsticos tambin hay que tener en
cuenta al vasco, idioma cuyo origen se desconoce, aunque hay varias teoras al
respecto. Algunos de sus hbitos articulatorios y ciertas particularidades
gramaticales ejercieron poderosa influencia en la conformacin del castellano por
dos motivos: el condado de Castilla se fund en un territorio de influencia vasca,
entre Cantabria y el norte de Len; junto a eso, las tierras que los castellanos iban
ganando a los rabes se repoblaban con vascos, que, lgicamente, llevaron sus
hbitos lingsticos y, adems, ocuparon puestos preeminentes en la corte
castellana hasta el siglo XIV. Del substrato vasco proceden dos fenmenos
fonticos que sern caractersticos del castellano.
La otra herencia del vasco consiste en que ante la imposibilidad de pronunciar una
f en posicin inicial, las palabras latinas que empezaban por ese fonema lo
sustituyeron en pocas tempranas por una aspiracin, representada por una h en
la escritura, que con el tiempo se perdi.
EL CASTELLANO MEDIEVAL
El nombre de la lengua procede de la tierra de castillos que la configur, Castilla, y
antes del siglo X no puede hablarse de ella. Por entonces existan cuatro grandes
dominios lingsticos en la Pennsula.
El castellano fue tan innovador en la evolucin del latn como lo fueron los
habitantes de Castilla en lo poltico. En el sur, bajo dominio rabe, hablaban
mozrabe las comunidades hispanas que vivan en este territorio y conservaron su
lengua heredada de pocas anteriores. La mantuvieron sin grandes alteraciones,
bien por afirmacin cultural que marcara la diferencia con las comunidades juda y
rabe, bien por falta de contacto con las evoluciones que se estaban desarrollando
en los territorios cristianos. En esta lengua se escriben algunos de los primeros
poemas lricos romances: las jarchas, composiciones escritas en alfabeto rabe o
hebreo, pero que transcritas corresponden a una lengua arbigo-andaluza.
El primer paso para convertir el castellano en la lengua oficial del reino de Castilla
y Len lo dio en el siglo XIII Alfonso X, que mand componer en romance, y no en
latn, las grandes obras histricas, astronmicas y legales. El castellano medieval
desarroll una serie de fonemas que hoy han desaparecido. Desde el punto de
vista gramatical ya haban desaparecido las declinaciones del latn y eran las
preposiciones las que sealaban la funcin de las palabras en la oracin. Los
adjetivos posesivos iban precedidos de artculo.
El espaol del siglo XII ya era la lengua de los documentos notariales y de la Biblia
que mand traducir Alfonso X.
El castellano moderno La publicacin de la primera gramtica castellana de Elio
Antonio de Nebrija en 1492, fecha del descubrimiento de Amrica y de la toma de
Granada por los Reyes Catlicos, establece la fecha inicial de la segunda gran
etapa de conformacin y consolidacin del idioma. A esta poca pertenece el
cambio de las consonantes que altera y consolida definitivamente el sistema
fonolgico del espaol.
Desde el punto de vista del lxico adquiri una gran cantidad de neologismos,
pues a estos momentos correspondi la expansin de Castilla y, por lo tanto, el
contacto con otras culturas. Consigui consolidarse como lengua dominante frente
a otros dialectos peninsulares al llevarse a cabo la unidad poltica de Castilla y
Aragn y ser el castellano la lengua de los documentos legales, de la poltica
exterior y la que lleg a Amrica de la mano de la gran empresa realizada por la
Corona de Castilla, ya fijada en la gramtica normativa de Nebrija.
En Francia, Italia e Inglaterra se editaban gramticas y diccionarios para aprender
espaol, que fue la lengua diplomtica hasta la primera mitad del siglo XVIII. En
esta etapa de la lengua se lleg al esplendor literario que representan los autores
del siglo de oro. El lxico incorpora palabras originarias de tantas lenguas como
contactos polticos tena el imperio. Del italiano entran en el espaol desde el
siglo XV al XVII los nombres de la mtrica y preceptiva literaria.
Los americanismos, que comienzan a entrar en el siglo XVI, ofrecen una lista
referida a las realidades que en Europa no se conocan y que son espaolismos
tomados por las lenguas europeas que proceden del quechua y el guaran. Los
trminos ms antiguos, proceden de los arawak.
El espaol contemporneo En el ao 1713 se fund la Real Academia Espaola.
Su primera tarea fue la de fijar el idioma y sancionar los cambios que de su idioma
haban hecho los hablantes a lo largo de los siglos. En esta poca se haba
terminado el cambio fontico y morfolgico y el sistema verbal de tiempos simples
y compuestos era el mismo que ha estado vigente hasta la primera mitad del
siglo XX.
Los pronombres tonos ya no se combinaban con las formas de participio y,
gracias a la variacin morfolgica, los elementos de la oracin se pueden ordenar
de formas muy diversas con una gran variedad de los estilos literarios.
LOS DIALECTOS
Hasta la irrupcin de la radio y la televisin en la sociedad en la segunda mitad de
este siglo, era relativamente fcil diagnosticar por los hbitos fonticos y la
entonacin la pertenencia de un determinado hablante a su correspondiente rea
dialectal. Hoy, aunque tambin se siguen dando estas diferencias, la imitacin de
la norma que esos medios han ido creando entre los hablantes, hace que la
pertenencia a diferentes comunidades lingsticas no sea tan clara ni tan rotunda.
Del mapa lingstico medieval ibrico surgieron variedades lingsticas que
algunas se convirtieron en lenguas y otras, con el paso del tiempo, se
LA GRAMTICA ESPAOLA
Desde el punto de vista de la clasificacin de las lenguas, el espaol es una
lengua flexiva, aunque en menor medida de lo que fue el latn.
MORFOLOGA Y SINTAXIS
El nombre ya haba perdido las desinencias de caso en el latn tardo del siglo VI.
En su lugar el espaol, como las dems lenguas romnicas mediterrneas,
sustituy por un procedimiento sintctico lo que fue en principio morfolgico. Una
ordenacin diferente y peculiar del sujeto est presente en las oraciones
interrogativas del espaol que se habla en toda la zona de influencia del Caribe.
Mientras que en las dems variedades del idioma el sujeto de una oracin
interrogativa va pospuesto al verbo de acuerdo con el esquema: pronombre
interrogativo-verbo-sujeto, como qu quieres t?, en esa variedad el orden de la
oracin es: pronombre interrogativo-sujeto-verbo, como por ejemplo qu t
quieres? No se trata, como algunos estudios sealaron, de ningn anglicismo
sintctico, sino de una evolucin interna del idioma relacionado con otros hechos,
como el cambio en la determinacin y la prdida de algunas desinencias verbales,
consecuencia de la relajacin de los fonemas finales y su consiguiente
neutralizacin.
Los verbos redujeron a tres las cuatro conjugaciones del latn. Posee desinencias
para las personas, el nmero, el tiempo, el modo y la voz. En el caso de la
segunda persona, el espaol canario, andaluz occidental y americano, salvo
algunas zonas colombianas, ha conservado las formas del siglo XVII y ha
desarrollado una conjugacin para el singular basada en la concordancia originaria
con vos, segunda persona del plural; las formas correspondientes a t se
consideraron vulgares y hasta humillantes, y por esa razn la persona de
confianza reconocida como digna de respeto fue tratada de vos; a su vez, las
cierta uniformidad en el nivel culto del idioma que permite a las gentes de uno u
otro lado del Atlntico entenderse con relativa facilidad. Las mayores diferencias
son de carcter suprasegmental, es decir, la variada entonacin, fruto al parecer
de los diversos substratos lingsticos que existen en los pases de habla
hispnica.
La ortografa y la norma lingstica aseguran la uniformidad de la lengua; de ah la
colaboracin entre las diversas Academias de la Lengua para preservar la unidad,
hecho al que coadyuva la difusin de los productos literarios, cientficos,
pedaggicos,
cinematogrficos,
televisivos,
ofimticos,
comunicadores
informticos.
Desde Espaa se ha elaborado el primer mtodo unitario de enseanza del idioma
que difunde por el mundo el Instituto Cervantes. El trabajo coordinado de las
Academias ha cristalizado en la "Elaboracin de la norma culta de las grandes
ciudades", que presta especial atencin a la fonologa y el lxico. Es el segundo
idioma hablado en Estados Unidos, que cuenta con varias cadenas de radio y
televisin con emisiones totalmente en espaol; asimismo, y por razones
estrictamente econmicas, es la lengua que ms se estudia como idioma
extranjero en los pases no hispnicos de Amrica y Europa.
Lejanos ya los tiempos en que fue considerada la lengua diplomtica, cuando fue
sustituida por el francs, hoy es lengua oficial de la ONU y sus organismos, de la
Unin Europea y otros organismos internacionales. Ha sido incluido como idioma
dentro de las grandes autopistas internacionales de la informacin como Internet,
lo que asegura la constante traduccin de las innovaciones informticas, su
difusin e intercomunicacin. Donde aparece ms incierto el futuro del idioma es
en el continente africano, abandonado por razones polticas a la voluntad de sus
hablantes; no hay que olvidar que todava sirve de lengua diplomtica junto al
francs para el pueblo saharaui. No obstante, todo parece augurar que en el
prximo siglo ser una de las lenguas de mayor difusin, y quin sabe si en
EL CASTELLANO EN AMRICA
La colonizacin comenz a fines del siglo XV, cuando ya el castellano haba
adquirido sus caracteres esenciales. Pero los hablantes que llegaron a Amrica
provenan de diferentes regiones espaolas y pertenecan a diversas condiciones
sociales y culturales. Esta variedad es una de las primeras razones por las cuales
se reconocen diferencias entre las variantes habladas en Amrica y las que se
registran en Espaa.
Cuando los conquistadores y los misioneros llegaron a nuestro continente,
encontraron una amplia variedad de comunidades, cada una de las cuales posea
su propia lengua. El castellano se impuso sobre las lenguas nativas. Los indgenas
aprendieron la lengua de los conquistadores y de los misioneros. En la mayora de
los casos hablaron el castellano con modificaciones atribuibles a sus propios
hbitos lingsticos. En otros casos conservaron su lengua con la incorporacin de
algunos hispanismos. Si bien el castellano predomin sobre las lenguas nativas
americanas, stas dejaron su influencia.
EL CASTELLANO ACTUAL
El castellano es la lengua romance de mayor difusin en el mundo actual. Se
habla en casi toda la pennsula ibrica, en el sudoeste de U.S.A., en todo Mxico,
en toda Amrica Central y Amrica del Sur (a excepcin de Brasil y Guayanas) y
es la lengua de un grupo minoritario de hablantes de Filipinas. Esta vasta difusin
geogrfica trae como consecuencia una gama importante de variantes dialectales.
Esto hace suponer que al cabo de los siglos e inevitablemente, el castellano
debera seguir el destino del latn: fraccionarse en distintas lenguas nacionales.
CONCLUSIN
Con el trabajo que hemos realizado, podemos decir que comprobamos que las
lenguas cambian a travs del paso del tiempo; y observamos la desaparicin de la
lengua madre que era el latn, dando lugar al nacimiento de nuevas lenguas que
fueron base para la formacin del castellano. Tambin encontramos otros idiomas
que aportaron a nuestra lengua, segn el periodo de la historia, diferentes tipos de
vocabularios, tales como el griego, francs, el italiano y el ingles.
A partir de esto, llegamos a la conclusin que nuestro idioma naci de otras
lenguas, que fue cambiando a travs del tiempo, hasta llegar al castellano actual,
con un amplio vocabulario con aportes de otros idiomas y tambin con
transformaciones que se le han realizado, como el lunfardo (lenguaje de
delincuentes) que ya forma parte de la sociedad en su comunicacin diaria.
Es cierto que hay mucho ingls en el espaol de hoy, esto en lingstica se llama
'prstamo'. Se toma prestada la palabra delivery, living o computadora (de
computer). Pero en la medida en que, como computadora, pase a ser propiedad
del espaol, o sea que entra en la morfologa de nuestra lengua, no se lo vamos a
devolver y va a ser espaol. Hoy se usa mucho 'faxear' por enviar un fax y
probablemente en el futuro tengamos el verbo en el espaol, de la misma manera
que hoy tenemos hamburguesa.
Los estudiosos tambin coinciden en que los idiomas no se degradan: cambian. si
no fuera as, estaramos hablando latn y no espaol, francs, italiano o rumano.
Hay una diferencia importante, entre lengua escrita y hablada. La gente habla
perfectamente en la medida en que se haga entender, que es una de las funciones
de la lengua. Pero hay una forma escrita, que tiene reglas necesarias para hacer
de ella una lengua de cultura.
BIBLIOGRAFA