Sei sulla pagina 1di 18

Seko S.p.A.

, Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008

Manuale duso , manutenzione e installazione

Operation, maintenance and installation manual

Manuel demploi, entretien et installation

POMPE DOSATRICI A PISTONE

PLUNGER METERING PUMPS

POMPES DOSEUSES A PISTON

Nel ringraziarVi per la Vostra preferenza, desideriamo darVi qui di seguito alcune
informazioni per la corretta installazione e luso della Vostra pompa SEKO.
Vi suggeriamo di leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed avviare la
pompa; non ci ritieniamo responsabili di eventuali danni causati dalla inosservanza
del contenuto di questo manuale.
Le informazioni di questo manuale possono essere modificate senza alcun avviso
e non costituiscono vincolo per il costruttore.

While thanking you for your preference, we wish to give you hereunder some information for the correct installation and use of your SEKO metering pump.
Read the instructions carefully before installing and starting the equipment; we will
accept no liability for damages due to the non-observance of the content of this
manual.
The infomation contained in this manual is subject to change without notice and
does not represent a commitment on the part of manufacturer.

En vous remerciant pour la votre prfrence, nous dsirons vous fournir quelques
informations pour linstallation et lutilisation correctes de la pompe SEKO. Nous
vous conseillons de lire attentivement les instructions avant dinstaller et actionner
la pompe; nous ne pouvons tre tenue pour responsable pour ventuel endommagement drivant de linobservance du contenu de ce manuel.
Les informations de ce manuel peuvent tre modifies sans aucun avis pralable
et ne constituent pas de contrainte pour le constructeur.

INDICE

INDEX

INDEX

1. DESCRIZIONE

1. DESCRIPTION

1. DESCRIPTION

1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.4
1.4.1
1.4.2

1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.4
1.4.1
1.4.2

Applications
Identification label
Mechanism
Adjustment of the stroke length
Pumphead
Operating principle
Packing

1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.4
1.4.1
1.4.2

1.4.3 Regolazione della tenuta


1.4.4 Flussaggio

1.4.3
1.4.4

Packing adjustment
Flushing

1.4.3 Rglage de ltanchit

1. INSTALLAZIONE

2. INSTALLATION

2. INSTALLATION

2.1
2.2
2.3
2.4

2.1
2.2
2.3
2.4

2.1
2.2
2.3

Applicazioni
Targhetta di identificazione
Meccanismo
Regolazione della corsa
Testata
Principio di funzionamento
Tenuta

Precauzioni di sicurezza
Generalit
Linea di aspirazione
Linea di scarico

Applications
Plaque didentification
Mcanisme
Rglage de la course
Tte
Principe de fonctionnement
Etanchit

1.4.4 Fluxage

Safety precautions
General
Suction line
Discharge line

2.4

Prcautions de scurit
Informations dordre gnral
Ligne daspiration

Ligne de dcharge

3. AVVIAMENTO

3. START-UP

4.

4. MAINTENANCE

4. ENTRETIEN

4.1
4.2
4.3

Precaution
Mechanism
Pumphead

4.1
4.2
4.3

Prcautions
Mcanisme
Tte

Recommended spares

4.4

Pices de rechange conseilles

4.1
4.2
4.3

MANUTENZIONE
Precauzioni
Meccanismo
Testata

4.4

Ricambi consigliati

4.4

5.

INDIVIDUAZIONE AVARIE

5. TROUBLE SHOOTING

5. IDENTIFICATION AVARIES

MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO

6. HANDLING AND STORAGE

6. DEPLACEMENT ET ENTREPOSAGE

Movimentazione
Immagazzinaggio e conservazione

6.1
6.2

6.2

6.
6.1
6.2

Tabella suggerimenti per linstallazione


ADDENDUM ATEX (Se necessario)

Handling
Storage and preservation

6.1 Dplacement

Installation suggestions table


ADDENDUM ATEX (If necessary))

Entreposage et conservation

Tableau suggestions pour linstallation


ADDENDUM ATEX ( si est necessaire)

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
1. DESCRIZIONE

2. DESCRIPTION

3. DESCRIPTION

5
1
2
3
4
5

3
2

Testata
Meccanismo
Regolazione
Riduttore
Motore

Pump head
Mechanism
Adjustment
Gearbox
Motor

Tte
Mecanisme
Rgulation
Rducteur
Moteur

La pompa dosatrice una pompa volumetrica, alternativa i cui componenti principali sono: motore (generalmente elettrico), riduttore, meccanismo, dispositivo di
regolazione della corsa, testa pompante.

The metering pump is a reciprocating positive displacement pump; basic components are: the prime mover (generally it is an electric motor), the gearbox, the
mechanism, the stroke length adjustment and the liquid end .

La pompe doseuse est une pompe volumtrique alternative compose essentiellement par: moteur (gnralement lectrique), rducteur, mcanisme, dispositif de
rglage de la course, tte pompante

La pompa dosatrice costruita in accordo con i regolamenti italiani per la


sicurezza e la prevenzione.

The design of the metering pump fulfills Italian safety and accident prevention regulations.

La pompe doseuse est fabrique conformment aux rglements italiens


en matire de scurit et de prvention

Istruzioni per la sicurezza


ATTENZIONE
Evitare di superare la pressione massima
ammessa.
Installare una valvola di sicurezza sulla linea di mandata.

Instructions pour la scurit

Safety instructions
WARNING
Exceeding the maximum allowed operating
pressure must be prevented.
Install a pressure relief valve on the discharge line.

ATTENTION
Ne pas dpasser la pression maximum admise.
Installer une dune soupape de scurit sur
la ligne de refoulement

Prima di iniziare a lavorare sulla pompa verificare attentamente quanto segue:

Before starting to work on the metering pump verify carefully the following:

Avant de commencer travailler avec la pompe, vrifier soigneusement ce qui suit:

che il motore elettrico sia scollegato dalla rete di alimentazione


che la pressione sia stata scaricata dalla testata e tubazioni
che parti in contatto con liquidi aggressivi e/o pericolosi siano state accuratamente lavate prima di essere maneggiate
che gli operatori indossino i mezzi di protezione personale previsti dalle leggi vigenti

the drive is disconnected from the power source


parts such as pumphead and piping are depressurized
parts in contact with aggressive substances are washed before handling

que le moteur lectrique est dbranch du rseau de lalimentation


que la pression a t dcharge de la tte et des tuyauteries
que les parties en contact avec les liquides agressifs et/ou dangereux ont t soigneusement laves avant dtre manies
que les oprateurs utilisent les moyens de protection personnelle prvus par la loi
en vigueur

personnel protection is carried out according to local regulations

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
1.1

1.1

Applicazioni

Applications

Applications

La pompa dosatrice un componente di processo capace di trasferire definite


quantit di liquido con elevata precisione; inoltre possibile variare la portata agendo su un apposito dispositivo.
Per ottenere le migliori prestazioni, la pompa deve essere selezionata considerando le prestazioni richieste e la compatibilit dei materiali di costruzione delle parti a
contatto con il liquido.
Prima di impiegare una pompa per un uso diverso da quello originale, Vi suggeriamo di chiedere informazioni al nostro Ufficio Tecnico.

Metering pump is a process component capable to transfer defined volumes of


liquid with high accuracy, moreover it is possible to vary the flow rate by acting on
integral devices.
To obtain the bestperformances, select the pump considering the duty required
and the conpatibility of the construction materials of the contact parts.
Before using a pump for a duty different from the original one, please contact our
Technical Dept. for information.

La pompe doseuse est un composant de processus en mesure de transfrer des


quantits dfinies de liquide avec une prcision leve; il est en outre possible de
changer le dbit en agissant sur un dispositif conu cet effet. Pour obtenir les
meilleures performances, la pompe doit tre choisie en tenant compte des performances requises et de la compatibilit des matriaux de construction des parties
en contact avec le liquide.
Avant dutiliser la pompe pour un emploi diffrent de celui pour lequel elle a t
conue, il est conseill de contacter notre Service Technique.

1.2

1.2

1.2

Targhetta di identificazione

Dimensioni reali: mm 65x35

Identification label

Actual dimensions: mm 65x35


1

MOD.
Item

N.F.

L/H

bar

SO1EXACTA

SEKO

Dimensions relles: 65x35 mm.


1
2
3
4
5
6
7

6
7

Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B


(MI) ITALY Tel. ++39 0297372411

Plaque didentification

Modello
Item
Numero di fabbrica
Portata
Pressione massima
Omologazione ATEX
Riferimenti

Model
Item
Serial Number
Flow rate
Maximum pressure
Homologation ATEX
Reference

Modle
Item
Numro de fabrication
Dbit
Maximum pressure
Homologation ATEX
Rfrences

1.3 Meccanismo e riduttore

1.3 Mechanism and gearbox

1.3 Mcanisme et rducteur

Il meccanismo il dispositivo che permette di trasformare il moto rotatorio del motore elettrico in alternativo e di azionare il pistone.

Mechanism is the device that permits to transform the electric motor rotary movement in alternate and to actuate the plunger.

Le mcanisme est le dispositif qui permet de transformer le mouvement rotatoire


du moteur lectrique en un mouvement alternatif et dactionner le piston.

1.3.1 Regolazione manuale della portata

1.3.1 Manual adjustment of the flow rate

1.3.1 Rglage de la course

Per ottenere la maggior precisione, la pompa deve operare in condizioni ideali:


quali velocit, pressione, viscosit costanti.

To obtain high accuracy performances pump must operate at ideal conditions: con- Afin dobtenir une prcision plus leve, la pompe doit oprer dans des conditions
stant speed, pressure, viscosity.
idales, telles que: vitesse, pression et viscosit constantes.

La variazione di portata si ottiene variando la lunghezza della corsa.

The variation of the flow rate is obtained varying the stroke length.

La variation du dbit est atteinte en variant la longueur de la course.

Tutte le pompe con regolazione manuale sono spedite con la regolazione posizionata al 100%
QUALORA LA POMPA FOSSE DOTATA ANCHE DI REGOLAZIONE ELETTRICA O PNEUMATICA, SEGUIRE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NELLO SPECIFICO MANUALE.

All pumps having manual adjustment are delivered with the adjustment positioned at 100%.
IN CASE ELECTRIC OR PNEUMATIC ADJUSTMENT IS ALSO FITTED TO THE
PUMP, READ THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THE SPECIFIC MANUAL.

Toutes les pompes rglage manuel sont expdies avec le rglage positionn 100%
SI LA POMPE EST MUNIE EGALEMENT DE REGLAGE ELECTRIQUE OU
PNEUMATIQUE, SUIVRE LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE MANUEL SPECIFIQUE.

EFFETTUARE LA REGOLAZIONE DELLA PORTATA CON LA


POMPA IN FUNZIONE
PRIMA DI AZIONARE LA MANOPOLA DI REGOLAZIONE
SBLOCCARE LA REGOLAZIONE RUOTANDO DI UN QUARTO
DI GIRO ED IN SENSO ANTIORARIO LA VITE DI BLOCCO.
UNA VOLTA IMPOSTATA
LA PORTATA DESIDERATA
BLOCCARE LA REGOLAZIONE STRINGENDO A MANO LA VITE DI BLOCCO.

CARRY OUT THE FLOW RATE ADJUSTMENT WHEN THE PUMP


IS RUNNING
BEFORE TURNING THE ADJUSTMENT KNOB, RELEASE THE
ADJUSTMENT BY ROTATING OF 1/4 OF TURN AND COUNTER
CLOCKWISE THE LOCK SCREW.
WHEN THE REQUIRED FLOW RATE HAS BEEN SET, LOCK THE
ADJUSTMENT KNOB TIGHTENING MANUALLY THE LOCK
SCREW.

EFFECTUER LA VARIATION DU DEBIT AVEC LA POMPE EN


FONCTION
AVANT DACTIONNER LA POIGNEE DE REGLAGE DEBLOQUER LE REGLAGE EN TOURNANT DUN QUART DE TOUR ET
DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES DUNE
MONTRE LA VIS DE BLOCAGE.
UNE FOIS REGLE LE DEBIT REQUIS BLOQUER LE REGLAGE
EN SERRANT MANUELLEMENT LA VIS DE BLOCAGE.

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Dal 2008 le pompe sono identificate da un codice di 16 posizioni, il modello della pompa
definito dalle posizioni 2+5+6

*
1

*
3

*
4

Since 2008 our pumps are identified with a 16 digits code, the
pump model is defined with the
positions 2+5+6

*
7

*
8

*
9

*
10

A partir du 2008 nos pompes


ont t identifies par un code
compos de 16 positions; le
modle de la pompe est identifie dans les positions 2+5+6

*
11

*
12

*
13

*
14

*
15

*
16

A10P-M1-M2R 2008: *A**A2- *P**A2 - *P**A3

A10P-M1-M2R 2008: *A**A2- *P**A2 - *P**A3

A10P-M1-M2R 2008: *A**A2*- *P**A2* - *P**A3*

La variazione dal 100% a zero della portata massima ottenuta ruotando la manopola di regolazione in senso orario per dieci giri; ogni giro della manopola corrisponde ad una variazione del 10% della portata massima..

The variation from 100% to zero of the maximum flow rate is obtained by rotating
the adjustment knob clockwise for ten revolutions; each revolution corresponds to a
variation of 10% of the maximum capacity.

E1R-E2-E3 2008: *P**E1- *P**E2- *P**E3

E1R-E2-E3 2008: *P**E1- *P**E2- *P**E3

La variation de 0 100% du dbit maximum est atteinte en tournant la poigne de


rglage dans les sens contraire celui des aiguilles dune montre ; chaque tour de
poigne correspond une variation de 1/10 du dbit maximum; en outre, la poigne se subdivise en 10 parties correspondant chacune 1/100 du dbit maximum
E1R-E2-E3 2008: *P**E1- *P**E2- *P**E3

ATTENZIONE

WARNING

ATTENTION

PER EVITARE GRAVI DANNI AL MECCANISMO NON RIMUOVERE MAI IL GRUPPO DI BLOCCO DELLA REGOLAZIONE.

TO AVOID SERIOUS DAMAGES TO THE MECHANISM, DON'T


REMOVE THE LOCK ASSEMBLY OF THE ADJUSTMENT.

POUR EVITER DE GRAVES DOMMAGES AU MECANISME, NE


JAMAIS ENLEVER LE GROUPE DE BLOCAGE DU REGLAGE.

La variazione dal 100% a zero della portata massima ruotando la manopola di regolazione in senso anti orario per venti giri.
Verificare la corretta posizione delle lancette dellindicatore ad orologio: la lancetta
rossa deve essere posizionata su 0 e la lancetta nera su 10. Se cos non fosse
operare come segue:

La variation de 0 100% du dbit maximum est atteinte en tournant la poigne de


rglage dans les sens des aiguilles dune montre.
Contrler la correcte position des aiguilles de lindicateur montre en tournant la
poigne de rglage compltement dans le sens des aiguilles dune montre: les
deux aiguilles doivent tre positionnes sur zro; si cela ntait pas le cas, oprer
comme suit:
Vrifier que la poigne est fin de course en la tournant dans le sens inverses
des aiguilles dune montre
Desserrer le goujon darrt (3).
Tourner le cadran (2) en maintenant la poigne (1) immobile pour conduire
laiguille rouge sur 0 et laiguille noire sur 10, fig. C.
Revisser le goujon sans trop serrer pour viter la dformation du botier de
lindicateur et le blocage consquent du mouvement.

The variation from 100% to zero of the maximum flow rate is obtained by rotating
the adjustment knob counter clockwise for twenty revolutions.
Check the correct position of the two pointers of the dial indicator: the red pointer
should be positioned on "0" and the black pointer on "10". If the positions are different proceed as follows:

Verify that the knob is positioned at the end-stroke rotating the knob counter
Verificare che la manopola sia a fine corsa ruotandola in senso antiorario
clockwise
Allentare il grano di fermo (3).
Ruotare il quadrante (2) mantenendo la manopola (1) ferma per portare la lancet- Loose the stop-dowel (3) with an allen spanner
Rotate the dial indicator (2) keep the hadwheel (1) stopped and position the red
ta rossa su 0 e la lancetta nera su 10, fig. C.
pointer on "0" and the black pointer on "10", fig. C.
Riavvitare il grano senza stringere eccessivamente per evitare la deformazione
Screw the stop-dowel without tightening too much to prevent the deformation of
della cassa dellindicatore e il conseguente blocco del movimento
the case and the jamming of the movement
1

10

10

10

10

10

10

10

10

0%

Lindicatore ad orologio formato da due semi quadranti: destro e sinistro; per la


regolazione manuale osservare il semiquadrante destro il quale suddiviso in dieci
tacche principali numerate da zero a dieci e in dieci tacche secondarie. Ogni tacca
numerata indica una variazione del 10% della portata massima della pompa (corrispondente a due giri completi della manopola di regolazione), mentre ogni tacca
secondaria indica una variazione del 5% (ccorrispondente ad un giro completo della manopola di regolazione).

The dial indicator is composed by two semi-dial: right and left; for the manual adjustment look at the right semi-dial that is divided in ten main notches numbered
form zero to ten and ten secondary notches.
Each numbered notch indicates a variation of 10% of the maximum flow rate of the
pump (corresponding to two complete revolutions of the adjustment knob), while
each secundary notch indicates a variation of 5% (corresponding to one compete
revolution of the adjustment knob).

25%

50%

75%

100%

Lindicateur horloge est form de deux demi-cadrans: droit et gauche; pour le rglage manuel observer le demi-cadran droit qui est divis en dix crans principaux
numrots de zro dix et en dix crans secondaires.
Chaque cran numrot indique une variation de 10% du dbit maximum de la
pompe (correspondant deux tours complets de la poigne de rglage), tandis que
chaque cran secondaire indique une variation de 5% (correspondant un tour complet de la poigne de rglage).

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Esempio: per ottenere il 75% della portata massima, posizionare la lancetta
nera sulla tacca secondaria compresa tra il 7 e l8 e la lancetta rossa sullo
0.
Il collaudo al banco in fabbrica effettuato con acqua, l'esito del collaudo riportato sul certificato allegato alla pompa unitamente alla curva caratteristica. Viscosit e
peso specifico del liquido pompato molto diversi dall'acqua, possono influenzare
sensibilmente il rendimento della pompa.
Suggeriamo di controllare la portata nelle effettive condizioni di funzionamento misurando la quantit di fluido aspirato da un recipiente graduato al 100%, 75%,
50%, 25%, 10% della corsa.
Riportare i valori su un grafico e tracciare la curva caratteristica che potr essere
usata per determinare la portata effettiva corrispondente a ciascuna posizione della
manopola di regolazione

Example: to obtain the 75% of the maximum flow rate, position the black
pointer on the secundary knotch between 7 and 8 and the red pointer on "0".

Exemple: pour obtenir 75% du dbit maximum, positionner laiguille noire sur
le cran secondaire comprise entre 7 et 8 et laiguille rouge sur le 0.

The work shop test on bench is performed with water, the result of the test is
printed in the test certificate attached to the pump along with characteristic curve.
Viscosity and density very different from water, can considerably influence the efficiency of the pump.
We suggest to check the flow rate of the pump, in the actual operating conditions,
measuring the quantity of the liquid sucked from a graduated pot at 100%, 75%,
50%, 25%, 10% of the stroke length.
Plot the values onto a graph and draw the characteristic curve that can be used to
determine the actual flow rate corresponding at any position of the graduated scale
of adjustment knob.

Lessai au banc lusine est effectu avec de leau, le rsultat de lessai est indiqu
sur le certificat joint la pompe tout comme la courbe caractristique. Une viscosit
et un poids spcifique du liquide pomp trs diffrents par rapport leau, peuvent
affecter considrablement la performance de la pompe.
Nous suggrons de contrler le dbit dans les conditions effectives de fonctionnement en mesurant la quantit de fluide aspir dun rcipient gradu 100%, 75%,
50%, 25%, 10% de la course.
Indiquer les valeurs sur un graphique et tracer la courbe caractristique qui pourra
tre utilise pour tablir le dbit effectif correspondant chaque position de la poigne de rglage.

1.4 Testata

1.4 Pumphead

1.4 Tte

1.4.1 Principio di funzionamento

1.4.1 Operating principle


The packing (5) on the piston (4) seals the pumphead, suction (1) and discharge (2)
valves are operated by positive and negative pressure

1.4.1 Principe de fonctionnement


Ltanchit (5) sur le piston (4) isole la tte de latmosphre; les soupapes
daspiration (1) et de dcharge (2) sont mises en fonction par laction alterne de
pression positive et celle ngative.

La tenuta (5) sul pistone (4) isola la testata dallatmosfera; le valvole di aspirazione
(1) e scarico (2) sono azionate dallalternarsi di pressione positiva e negativa.
Aspirazione
Durante la corsa di aspirazione (pistone retrocedente) la differenza tra la pressione
di aspirazione e la pressione allinterno della testata (3) provoca lapertura della valvola di aspirazione (1).
Il liquido di processo aspirato dalla linea di aspirazione allinterno della testata (3).
Scarico
Durante la corsa di scarico (pistone avanzante) la valvola di aspirazione (1) chiusa e la valvola di scarico (2) si apre per effetto della pressione allinterno della testata (3). Il liquido di processo pompato dalla testata (3) nella linea di scarico.

Suction stroke :

Aspiration:
During the suction stroke the difference between the suction pressure and the Durant la course daspiration (piston reculant) la diffrence entre la pression
pressure inside the process head (3) causes the opening of the suction valve (1).
daspiration et la pression lintrieur de la tte (3) provoque louverture de la soupape daspiration (1).
The process liquid is sucked from the suction line into the process chamber (3).
Le liquide de processus est aspir par la ligne daspiration lintrieur de la tte (3.)
Discharge stroke:
During the discharge stroke the suction valve (1) is closed and the discharge valve
(2) will open due to the positive pressure inside the process chamber (3). The
process liquid is discharged from the process chamber (3) into the discharge line.

A
B
C
1
2
3
4
6
7

7
7

Dcharge
Durant la course de dcharge (piston avanant) la soupape daspiration (1) est ferme et la soupape de dcharge (2) souvre par effet de la pression lintrieur de
la tte (3). Le liquide de processus est pomp par la tte (3) dans la ligne de dcharge.

Tenuta con anelli a labbro


Tenuta con anelli a V
Tenuta con anelli di baderna
Valvola di aspirazione
Valvola di scarico
Testata
Pistone
Tenuta
Ingresso flussaggio

Lip seals packing


V seals packing
Square rings packing
Suction valve
Discharge valve
Pump head
Plunger
Packing
Flushing inlet

Etanchit anneaux lvre


Etanchit anneaux V
Etanchit anneaux en tresse
Vanne daspiration
Vanne de refoulement
Tte
Piston
Garniture
Entre du rincage

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
1.4.2 Tenuta

1.4.2 Packing

1.4.2 Etanchit

Le pompe a pistone possono essere equipaggiate con differenti tipi di tenuta:

Plunger pumps can be equipped with different types of packing:

Les pompes piston peuvent tre quipes avec de diffrents types dtanchits:

Autoregolante, pag. 5 fig. A

Self-adjusting, pag. 5 fig. A

Autorglante, pag. 5 fig. A

Costituita da anelli a labbro in elastomero e non necessitano di alcuna regolazione

It consists of lip seals that dont require any adjustment

Elle est constitue par des anneaux lvre en lastomre et ne ncessite aucun rglage.

A V, pag. 5 fig. B

V seals , pag. 5 fig. B

A V, pag. 5 fig. B

Costituita da anelli con sezione a V disegnati in modo che durante la corsa di sca- It consists of seals having a V section, they are designed in such a way that their Elle est constitue par des anneaux avec section V, conus pour faire adhrer
rico i loro bordi aderiscano, per effetto della pressione, sia alla superficie del pistone lips adhere, due to the pressure, to the plunger and head internal surfaces during leurs bords, lors de la course de refoulement, par effet de la pression, aussi bien la
surface du piston quaux parois internes de la tte.
che alle pareti interne della testata.
the discharge stroke.
A sezione quadra, pag. 5 fig. C

Square section, pag. 5 fig. C

A section carre, pag. 5 fig. C

Costituita da anelli a sezione quadra che sono generalmente impiegati per alte pressioni; per favorire un buon assestamento della tenuta, far funzionare la pompa senza pressione per circa unora lubrificando il pistone; aumentare gradualmente la
pressione del 25% ogni ora di funzionamento.

It consits of rings having a square section that is generally used for high pressure; to
obtain a good bedding of the packing, operate the pump without pressure for one
hour lubricating the plunger; increase gradually the pressure of 25% every hour until
the maximum operating presssure is reached.

Elle est constitue par des anneaux section carre, gnralement utiliss pour des
hautes pressions. Pour favoriser un bon tassement de ltanchit, faire fonctionner
la pompe sans pression pour une heure environ, en lubrifiant le piston; augmenter
graduellement la pression de 25% chaque heure de fonctionnement.

1.4.3 Regolazione della tenuta

1.4.3 Packing adjustment

1.4.3 Rglage de ltanchit

E unoperazione periodica necessaria solo con le tenute formate da anelli a V o


da anelli a sezione quadra.
In caso di perdite eccessive, comprimere lentamente e gradualmente il pacco tenuta
avvitando la ghiera di regolazione (fig. B/C pos. 6 ) o le viti del premistoppa; compiere questa operazione a pompa ferma.
Con pompe con ritorno a molla non comprimere eccessivamente il pacco tenuta per
evitare che lanomalo attrito possa impedire il ritorno del pistone.
Evitare sempre leccessivo serraggio che causerebbe la rapida e precoce usura della tenuta.
La perdita di alcune gocce al minuto di liquido deve essere considerata normale e
consente di raffreddare e lubrificare il pistone, prolungando la durata della tenuta.
Qualora, nonostante la regolazione, la perdita si mantenesse eccessiva sar necessario sostituire la tenuta (vedi paragrafo 4.3).

It is a periodic operation required with V or square section packings only. Should


excessive leakage occur, compress slightly and gradually the packing by screwing
the ring nut (fig. B/C pos. 5) or packing gland screws; this operation must be done
with the pump stopped.
With spring return pumps dont compress too much the packing to avoid that the
anomalous friction hinders the plunger return.
Avoid always the excessive compression of the packing that will cause the
quick wear of the packing.
The liquid leakage of some drops per minute must be tolerated in order to cool and
lubricate the plunger, prolonging the packing life.
Should the leakage continue after the packing adjustment, it could be necessary the
replacement of the packing (see paragraph 4.3)

Il sagit dune opration priodique effectuer seulement avec les tanchits formes par des anneaux V ou par des anneaux section carre. En cas de fuites
excessives, comprimer lentement et graduellement ltanchit en vissant le collier
de rglage (fig. 3 pos. 5) ou les vis presse-toupe; cette opration doit tre effectue
quand la machine est arrte.Dans le cas de pompes avec retour ressort, ne pas
comprimer excessivement ltanchit pour viter que le frottement anomal puisse
empcher le retour du piston.
Eviter toujours le serrage excessif qui peut causer une rapide et prcoce
usure de ltanchit.
La fuite de quelques gouttes de liquide par minute doit tre considre comme normale et permet de refroidir et lubrifier le piston, prolongeant la dure de ltanchit.
Si, aprs avoir effectu les oprations de rglage, la fuite est excessive, il est ncessaire de remplacer ltanchit. (voir paragraphe 4.3)

1.4.4 Flussaggio

1.4.4 Flushing

1.4.4 Fluxage

Sulla testata possono essere ricavati, a richiesta, due fori filettati (vedi fig. B/C pos. The pumphead could be equipped, on request, with two threaded holes (see fig. B/C Sur demande, il est possible dappliquer sur la tte deux trous filets (voir fig. 3), g7) generalmente utilizzati per il collegamento delle tubazioni del flussaggio che pu pos. 7) generally used to connect pipes for flushing that can be done with water or nralement utiliss pour le branchement des tuyauteries du fluxage qui peut tre effectu avec de leau ou dautres dtergents adquats.
other suitable detergent.
essere effettuato con acqua o altro detergente adatto.
Le fluxage est ncessaire pour emporter et diluer les pertes, prvenir toute incrustaIl flussaggio necessario per asportare e diluire i trafilamenti, per prevenire incro- Flushing is required to prevent the formation of scales or deposits, to dilute and tion ou dpt, striliser ou lubrifier ltanchit: Il est en outre conseill lorsque lon
stazioni o depositi, per sterilizzare o lubrificare la tenuta: il flussaggio consigliabile eliminate leakages; it is advisable to use flushing when pumping liquids such as pompe des liquides tels que: lait de chaux, soude, phosphate, etc. qui tendent
cristalliser en contact avec latmosphre.
quando si pompano liquidi quali latte di calce, soda, fosfato, ecc., che tendono a cri- lime, soda, phosphate etc. that tend to cristallize if exposed to the atmosphere.
Le cas chant, brancher le trou infrieur de fluxage au rseau hydrique et rgler le
stallizzare a contatto con latmosfera.
Qualora sia necessario, collegare il foro inferiore del flussaggio alla rete idrica e re- When required, connect the flushing lower hole to the water supply and adjust the dbit de leau quelques gouttes par minute, connecter le trou suprieur de fluxage
golare la portata dellacqua a poche gocce al minuto, collegare il foro superiore del water flow rate at few drops per minute, connect the flushing upper hole to a hose un tuyau dont la fonction est celle de convoyer les impurets dans un drainage
appropri.
flussaggio ad un tubo che servir per convogliare le impurit in un drenaggio idone- that can be used to collect leakages in a suitable drain.
o.

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
2. INSTALLAZIONE

2. INSTALLATION

2. INSTALLATION

2.1 Precauzioni di sicurezza

2.1

2.1

Safety precautions

Prcautions de scurit

Per minimizzare i rischi di infortunio durante linstallazione, seguire le istruzioni del To minimize accident risk during the installation follow the istruction contained in the Pour rduire au minimum les risques daccident durant les oprations dinstallation,
paragraph 6.1 and in addition:
suivre les instructions indiques au paragraphe 6.1 et, en outre:
paragrafo 6.1 ed inoltre:

non lavorare da soli


installare un teleruttore con protezione termica
collegare la messa a terra del motore
lavorando sulla pompa accertarsi che il motore elettrico o il servomotore non siano collegati alla rete
utilizzando utensili elettrici in aree pericolose, osservare i regolamenti specifici

tenere a portata di mano un kit di pronto intervento


osservare le leggi locali per la sicurezza

keep available a first aid kit


observe local law safety regulations

ne jamais travailler tout seul


installer un tlrupteur avec protection thermique
brancher la mise terre du moteur
lorsque vous travaillez avec la pompe, assurez-vous que le moteur lectrique ou
le servomoteur ne sont pas branchs au rseau
si vous utilisez des instruments lectriques dans des zones dangereuses, observez les rglements spcifiques
ayez soin davoir porte un kit de premier secours
respectez les lois locales en matire de scurit

Installazione

Installation

Installation

dont work alone

install a magnetic starter with overload protection

connect motor to grounding

when working on the pump verify that electric motor or servomotor are not con-
nected to mains.
using electric tools in hazardous areas, pay attention to special regulations

Laltezza di installazione deve essere tale da facilitare le operazioni di manuten- Foundation height should be so as to facilitate maintenance operation, handling, La hauteur dinstallation devra tre telle faciliter les oprations dentretien et de
zione, la movimentazione, lo scarico e il rifornimento di lubrificante, lo smontagoil refill and drain, easy disassembling of pumphead
dplacement, lvacuation et le ravitaillement du lubrifiant, le dmontage de la
gio della testata
tte
Installare la pompa senza tensioni sul basamento e sulle connessioni della testa Install the pump free of strain on its base, pumphead connections and founda- Installer la pompe sans tensions sur la base et sur les connexions de la tte
tion
Installare la pompa con lasse del pistone orizzontale e lasse delle valvole verti- Install the pump levelling the piston axis horizontally and the valve axis vertically Installer la pompe avec laxe du piston horizontal et laxe des soupapes vertical
cale
PERICOLO
I motori e i componenti elettrici devono essere collegati in
accordo alle leggi locali e solamente da personale qualificato.
Installare una protezione contro il sovraccarico o un sensore
di temperatura.
Verificare il voltaggio, la frequenza, la velocit del motore e
la potenza.
In aree pericolose osservare le disposizioni/leggi specifiche.

DANGER
Electric motors and electrical components should be connected in accordance with local regulations and by qualified personnel only.
Install overload protection or temperature sensor.
Check voltage, frequency, motor speed and power.
In hazarduous areas special regulations must be applied

DANGER
Les moteurs et les composants lectriques doivent tre
branchs en conformit avec les lois locales et par un personnel qualifi uniquement.
Installer une protection contre la surcharge ou un capteur
de temprature.
Vrifier le voltage, la frquence, la vitesse du moteur et la
puissance..
Dans les zones dangereuses, observer les dispositions/lois
spcifiques.

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
2.2

2.2

Generalit

General

2.2

Per il buon funzionamento fondamentale che la pompa sia correttamente installa- For a good operation, the correct installation of the pump is fundamental:
ta:

Informations dordre gnral

Pour un bon fonctionnement, il est ncessaire que la pompe soit correctement installe:

Prima di eseguire i collegamenti idraulici accertarsi che linterno delle tubazioni, Before carrying out hydraulic connections, make sure that the inside of pipes, Avant deffectuer les connexions hydrauliques, sassurer que lintrieur des
serbatoi, ecc. siano stati accuratamente puliti; comunque consigliabile installatanks, etc. have been thoroughly cleaned/washed. However we recommend the
tuyauteries, des rservoirs, etc., ont t soigneusement nettoys. Il est toutefois
re, vicino al boccaglio di aspirazione, un filtro temporaneo che raccolga i residui
installation of a temporary filter near to suction nozzle in order to stop plant resiconseill dinstaller, prs de lorifice daspiration, un filtre temporaire pour recueile le scorie dellimpianto.
dues and slags.
lir les rsidus et les laitiers de lquipement.
Collegare le tubazioni evitando di mettere in tensione i boccagli della pompa
Connect pipes avoiding nozzles stretching
Brancher les tuyauteries en vitant des mettre sous tension les orifices de la
pompe
Installare tubazioni di sezione adeguata per la massima portata della pompa, e- Install pipes correctly sized for the maximum flow rate of the pump, avoid necks Installer les tuyauteries ayant une section adquate au dbit maximum de la
vitare strozzature o percorsi tortuosi dove potrebbero formarsi sacche daria o
and tortuosity where air or gas could be entrapped.
pompe, viter tout tranglement ou parcours tortueux afin dviter la formation de
gas.
bulles dair ou de gaz..
Installare prima e dopo la testata, una valvola di intercettazione e un giunto a Check valves and cross fittings should be installed both in the suction and dis- Installer avant et aprs la tte, une soupape dinterception et un joint croix.
Cela permettra de dmonter la pompe sans devoir vider linstallation et de moncharge lines, this will permit to disassemble the pump without draining the plant
croce, ci consentir di smontare la pompa senza svuotare limpianto e di instalter dautres ventuels accessoires, tels que manomtres, poumons, etc.
and/or to install accessories such as pressure gauges, dampners a.s.o.
lare eventuali accessori quali manometri, polmoni ecc.
Introduire des joints de dilatation lorsque vous pompez des liquides haute
Install an expansion joint when pumping liquids having high temperature
Inserire giunti di dilatazione quando si pompano liquidi ad alta temperatura
temprature.
Nel caso di testate in materia plastica, installare giunti flessibili sia in aspirazione In case of plastic head, install flexible joints both on suction and discharge sides. Dans le cas de ttes en matire plastique, installer des joints flexibles aussi bien
en aspiration quen refoulement.
che in mandata.
Le pompe SEKO a comando idraulico possono funzionare con un NPSH fino a SEKO hydraulic diaphragm metering pumps can operate with an NPSH up to 70 Les pompes SEKO commande hydraulique peuvent fonctionner avec un
NPSH jusqu 70 Kpa ass. quivalents 7 m. (NPSH = Net Positive Suction
Kpa abs. equal to 7 m.w.c. (NPSH = Net Positive Suction Head ), however, in
70 Kpa ass. equivalenti a 7 m.c.a.. (NPSH = Net Positive Suction Head ), tuttavia
Head ). Toutefois, pour amliorer la prcision de dosage et acclrer
order to improve dosing accuracy and to accelerate priming, it is advisable to inal fine di migliorare la precisione di dosaggio e di accelerare ladescamento,
lamorage, il est prfrable linstallation au dessous dune hauteur dlvation.
stall pump with a slight positive head
preferibile linstallazione sotto un leggero battente.
ATTENZIONE

WARNING

ATTENTION

Per prevenire seri danni le linee di aspirazione e di scarico


devono essere correttamente progettate, dimensionate e
collegate alla pompa

To prevent serious damages suction and discharge lines


must be properly designed, sized and connected to the
pump.

Pour prvenir tout endommagement srieux, les lignes


daspiration et de refoulement doivent tre conues, dimensionnes et branches correctement la pompe.

2.3 Ligne daspiration (voir tableau conseils pour linstallation, pag. 20)
Linea di aspirazione (vedi tabella suggerimenti per linstallazione, pag. 2.3 Suction line (see installation recommendations table, pag. 20)
20)
Prvoir une tuyauterie qui soit la plus courte possible (fig. 1), viter tout parcours
Prevedere la tubazione pi corta possibile (fig. 1), evitare percorsi tortuosi (fig. Install pipe as short as possible (fig. 1) and avoid tortuous paths (fig. 2)
tortueux (fig. 2)
2)
La tubazione deve essere dimensionata considerando che il rapporto tra la mas- Pipe should be sized considering that the ratio between the maximum instanta- La tuyauterie doit tre dimensionne en tenant compte du fait que le rapport enneous flow rate and the average flow rate is 3.14 for a simplex pump (Fig. E
tre le dbit maximum instantan et le dbit moyen est de 3,14 pour les pompes
sima portata istantanea e la portata media 3,14 per pompe simplex (Fig. E
pag. 10), 1,5 for a duplex pump (having plungers out of phase of 180), 1.05 for
simplex (Fig. 4), 1,5 pour les pompes duplex (avec pistons dphass de 180),
pag. 10), 1,5 per pompe duplex (con pistoni sfasati di 180), 1, 05 per pompe tria triplex pump (having plungers out of phase of 120).
1,05 pour les pompes triplex (avec pistons dphass de 120).
plex (con pistoni sfasati di 120).

2.3

QM= 3,14 x QA
a
QM
QA
t
b

QA
QM
a
b
t

Fig. E

Portata
Portata media
Portatamassima
Corsa di scarico
Corsa di aspirazione
Tempo

Flow rate
Medium Flow rate
Maximum flow rate
Discharge stroke
Suction stroke
Time

Dbit
Dbit moyen
Dbit maximale
Course de refoulement
Course daspiration
Temps

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Indicativamente la tubazione installata dovrebbe avere un diametro uguale a 1,5
il diametro dei boccagli della pompa.
Per Vostra informazione la velocit consigliata nelle tubazioni dovrebbe essere
di 0,50,8 m/sec con liquidi aventi viscosit simile allacqua e peso specifico fino
a 1200 Kg/m3.
Installare un filtro di aspirazione permanente; il filtro deve avere una cartuccia
filtrante di 150 m e una perdita di carico inferiore 0.2 m.c.a. (calcolati considerando i su citati coefficienti). Il filtro deve essere facilmente accessibile e
periodicamente controllato/lavato.
Nel caso di tubazioni lunghe, per evitare problemi di cavitazione, installare vicino
alla pompa un vaso di espansione o un polmone (fig. 3) .

Indicatively the installed pipe should have a diameter equal to 1.5 the diameters
of the pump nozzles.
For your guidance the recommended flow speed inside the pipes should be
0,50,8 m/sec with liquids having viscosity near water and specific gravity up
1200 Kg/m3.
A permanent suction filter must be installed . The filter should have a filtering cartridge of 150 m giving a pressure drop less than 0.2 m.w.c. (calculated according to the a.m. coefficients). The filter should be easily accessible and periodically checked and washed.
In case of long lines and in order to avoid cavitation problems, install, near the
pump, an expansion tank or a damper (fig. 3).

De manire indicative, la tuyauterie installe devrait avoir un diamtre gal


1,5 du diamtre des orifices de la pompe.
Pour votre information, la vitesse conseille dans les tuyauteries devrait tre de
0,50,8 m/sec avec des liquides ayant une viscosit semblable celle de leau
et un poids spcifique jusqu 1200 Kg/m3.
Installer un filtre daspiration permanent; le filtre doit avoir une cartouche filtrante
de 150 m et une perte de charge infrieure 0.2 m.c.a. (calculs en tenant
compte des coefficients mentionns ci-dessus). Le filtre doit tre facilement accessible et priodiquement contrl/lav.
Si lon utilise des tuyauteries longues, pour viter tout problme de cavitation,
installer prs de la pompe un vase dexpansion ou un poumon (fig. 3) .

Non collegare la pompa al fondo del serbatoio (fig. 4) per evitare laspirazione di To prevent suction of impurities dont connect suction line to the bottom of the Pour prvenir laspiration dimpuret, ne pas brancher la pompe au fond du rimpurit.
tank (fig. 4)
servoir (fig. 4).
Laspirazione da un serbatoio sottovuoto pu essere ottenuta collegando le tu- Suction from a vacuum tank can be achieved by connecting pipes as per fig. 5. Laspiration dun rservoir sous vide peut tre atteinte en branchant les tuyautebazioni come da fig. 5. Aprire la valvola 2 e verificare il riempimento attraverso la
open check valve 2 and verify the filling through the the window 3, close the
ries comme le montre la figure 5. Ouvrir la soupape 2 et vrifier le remplissage
specola 3, chiudere la valvola 2, avviare la pompa; la valvola di non ritorno 4
check valve 2, start the pump; the non-return valve 4 prevents liquid to flow-back
travers le tmoin 3, fermer la soupape 2, actionner la pompe. La soupape de
impedisce il reflusso del liquido a pompa ferma
when pump is stopped.
non-retour 4 sert viter le retour du liquide lorsque la pompe est en arrt.
2.4

Linea di mandata (vedi tabella suggerimenti per linstallazione, pag. 20)

Verificare che tra mandata e aspirazione esista una differenza positiva di pressione di almeno 50100 Kpa; se le condizioni dellimpianto non consentono una
differenza positiva, si pu ottenere lo scopo installando una valvola di contropressione (fig. 6) o abbassando il serbatoio di aspirazione (fig. 7) o alzando la linea di mandata (fig. 8).
Per motivi di sicurezza obbligatorio installare una valvola di sicurezza al fine di
prevenire danneggiamenti in conseguenza di sovrappressioni impreviste; lo scarico della valvola di sicurezza dovrebbe essere visibile e collegato al serbatoio o
ad un drenaggio. Non consigliabile collegare lo scarico allaspirazione della
pompa (fig. 9).
Qualora sia installata una valvola di contropressione, installare la valvola di sicurezza come indicato alla fig. 10.
E consigliabile installare i manometri aventi la scala del 20% superiore alla
pressione di taratura della valvola di sicurezza.
Per ridurre le pulsazioni consigliabile installare un polmone smorzatore in prossimit della valvola di mandata della pompa.
I polmoni pi usati sono:

2.4 Discharge line (see installation recommendations table, pag. 20)

2.4 Ligne de refoulement (voir tableau conseils pour linstallation, pag. 20)

Verify that between suction and discharge there is a positive pressure of at least Vrifier quentre la ligne de refoulement et la ligne daspiration il y a une diff50 100 Kpa; if the plant conditions dont permit a positive pressure difference,
rence positive de pression dau moins 50100 Kpa; si les conditions de
install a back pressure valve on pump discharge (fig. 6) or lower suction tank
lquipement ne permettent pas davoir une diffrence de pression positive, ins(fig. 7) or raise discharge pipe (fig. 8)
taller une soupape de contre-pression (fig. 6) ou bien abaisser le rservoir
daspiration (fig. 7) ou lever la ligne de refoulement (fig. 8).
For safety reasons it is mandatory to install a pressure relief valve in order to Pour des raisons de scurit, il est obligatoire dinstaller une soupape de scuriprevent dangers as consequence of unexpected overpressure; the pressure ret pour prvenir tout endommagement caus par une surpression imprvue; la
lief valve discharge should be visible and/or piped back to the tank or to a drain.
dcharge de la soupape de scurit devrait tre visible et connect au rservoir
We do not recommend to pipe the pressure relief valve discharge to the pump
ou un drainage. Il nest pas conseill de brancher la dcharge laspiration de
suction line (fig. 9).
la pompe. (fig. 9).).
In case a back pressure valve is installed the pressure relief valve must be in- En prsence dune soupape de contre-pression, monter la soupape de scurit
stalled as shown in fig. 10.
comme le montre la figure 10.
It is recommended the installation of pressure gauges having a range of 20% Il est conseill dinstaller les manomtres ayant une chelle de 20% suprieur
higher than the pressure relief valve setting.
la pression de rglage de la soupape de scurit.
To reduce flow pulsation, the installation of a pulsation damper near the dis- Pour rduire les pulsations, il est conseill dinstaller un poumon amortisseur
charge valve of the pump is highly recommended.
prs de la soupape de refoulement de la pompe..
The most used dampers are:
Les poumons les plus utiliss sont les suivants:

polmoni a contatto diretto tra liquido di processo e cuscino di aria/ (camera dampers with direct contact between process liquid and gas/air cushion (air
chamber); this type is of simple concept but it needs frequent checks and restordaria); sono di semplice concezione, ma richiedono periodici controlli e ripristino
ing of the atmospheric air cushion.
del cuscino daria.

dampers with diaphragm or bag which separates gas/air from process liquid;
polmoni a membrana o sacca che separano il cuscino di aria/gas dal liquido di
they are generally precharged at a pressure equal to 6075% of the maximum
processo; la pressione di precarica, generalmente pari al 6075% della masoperating pressure of the pump when installed on the discharge side of the
sima pressione di esercizio per installazione sulla mandata
pump.
I polmoni devono essere periodicamente controllati per verificare lintegrit della These dampers require periodic checks to verify diaphragm/bag integrity and cormembrana/sacca e la corretta pressione di precarica; la selezione dei polmoni deve rect precharge pressure; they must be selected considering the chemical compatiessere effettuata considerando la compatibilit chimica dei materiali delle parti a bility of the construction material of diaphragm/bag.
contatto.
Qualora sia installata una valvola di contropressione, montare il polmone come illu- If a back pressure valve is installed, the damper should be installed as shown in
strato Fig. 11.
Fig. 11.
A) in caso di bassa pressione; per un corretto funzionamento la pressione di pre- A) in case of low pressure; for a correct operation the precharge pressure of the
carica del polmone deve essere superiore alla pressione di taratura della valvodamper should be higher than the back pressure valve setting
la di contropressione
B) in caso di alta pressione
B)
in case of high pressure

poumons contact direct entre liquide de processus et coussin dair (chambre


air); de conception simple, mais ils demandent de contrles priodiques et le rtablissement du coussin dair.
poumons membrane ou poche qui sparent le coussin dair/gaz du liquide de
processus. La pression de pr-charge est gnralement gale 6075% de la
pression maximum dexercice pour linstallation sur la ligne de refoulement.
Les poumons doivent tre priodiquement contrls pour vrifier lintgrit de la
membrane/poche et la pression correcte de pr-charge. La slection des poumons
doit tre effectue en tenant compte de la compatibilit chimique des matriaux des
parties contact.
Si vous avez install une soupape de contre-pression, monter le poumon comme le
montre la Fig. 11.
A) En cas de basse pression: pour un fonctionnement correct, la pression de prcharge du poumon doit tre suprieure la pression de rglage de la soupape
de contre-pression
B) en cas de haute pression

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Per maggiori informazioni sullinstallazione e dimensionamento dei polmoni Vi preghiamo contattare il nostro Ufficio Tecnico.
Consigliamo linstallazione di una valvola di non ritorno qualora la mandata della
pompa scarichi in una linea in pressione.

Should you need more information relevant to the selection/installation of the pulsation damper, please contact our Technical Dept.
If the pump discharges into a pressurized line, the installation of a non-return valve
is recommended.

Pour tout renseignement concernant linstallation et le dimensionnement des poumons, nous vous prions de bien vouloir contacter notre Service Technique.
Nous conseillons dinstaller une soupape de non-retour si la ligne de refoulement de
la pompe vacue dans une ligne sous pression.

Durante linstallazione della pompa e degli accessori consigliabile prevedere


anche le valvole di intercettazione al fine di facilitare le operazioni di manutenzione; la Fig. 13 mostra una installazione tipica.
Seguire le seguenti istruzioni quando si debbano pompare liquidi che tendono a
cristallizzare o sospensioni che tendono a sedimentare:

When installing pump and accessories it is recommended the installation of


check valves in order to facilitate maintenance operations. Fig. 13 shows a typical
installation.
Please observe the following instructions when pumping liquids that tend to
cristallize or suspensions that tend to sediment:

per prevenire la sedimentazione mantenere la sospensione correttamente agitata


evitare linstallazione di linee verticali sopra il boccaglio di mandata
prima di fermare la pompa prevedere un ciclo di lavaggio della pompa e tubazioni
la costruzione delle linee di aspirazione e scarico deve prevedere il completo
drenaggio

keep suspension correctly agitated in order to prevent sedimentation

Durant linstallation de la pompe et des accessoires, il est conseill de prvoir


des soupapes dinterception galement, pour faciliter les oprations dentretien; la
Fig. 13 montre un exemple typique dinstallation.
Suivre les instructions suivantes lorsque vous devez pomper des liquides ayant
tendance cristalliser ou des suspensions qui ont tendance former des sdiments::
pour prvenir la sdimentation et maintenir la suspension correctement agite

avoid installation of vertical lines over the pump discharge nozzle


before stopping the pump start a washing cycle of the pump and pipes

design suction and discharge lines should permit complete emptying

ne pas installer de lignes verticales au-dessus de l'orifice de refoulement


avant darrter la pompe, prvoir un cycle de lavage de la pompe et des tuyauteries
la construction des lignes daspiration et de refoulement doit prvoir le drainage
complet.

3. AVVIAMENTO

3. START-UP

3.

Connessioni elettriche:

Electrical connection:

Connexions lectriques:

collegare il motore elettrico alla rete


connect electric motor to mains (power source)
verificarne il senso di rotazione; una freccia sul motore indica il corretto senso di check the direction of rotation of the electric motor; an arrow on the electric morotazione
tor shows the correct direction of rotation

Il motore elettrico deve essere collegato solamente da personale qualificato!

brancher le moteur lectrique au rseau


vrifier le sens de rotation; une flche sur le moteur indique le sens correct de
rotation

Le moteur lectrique doit tre branch par un personnel spcialis uniquement.!

ATTENZIONE

WARNING

ATTENTION

Non avviare la pompa con le valvole di aspirazione/mandata


chiuse
Non chiudere le valvole con la pompa in funzione

Dont start the pump with the suction and/or discharge check
valves closed
Dont close check valves while the pump is in operation

Ne pas actionner la pompe avec des soupapes


daspiration/refoulement fermes.
Ne pas fermer les soupapes quand la pompe est en fonction.

Prima di avviare la pompa verificare i seguenti punti:

The electric motor should be connected by qualified personnel only!

ACTIONNEMENT

Before starting the pump check the following points:

Controllare il livello dellolio del meccanismo

Controllare il livello del liquido idraulico della testata


Verificare che la pompa sia protetta contro sovrappressioni (installazione della
valvola di sicurezza)

Check mechanism for the correct oil filling


Check pumphead for the correct filling of the hydraulic liquid
Check metering pump for overpressure protection (pressure relief valve installation)

Avant dactionner la pompe, vrifier ce qui suit:

Contrler le niveau de lhuile du mcanisme


Contrler le niveau du liquide hydraulique de la tte
Vrifier que la pompe est protge de toute surpression (installation de la soupape de scurit)

ATTENZIONE
NON SUPERARE LE PRESTAZIONI MASSIME STAMPIGLIATE
SULLA TARGHETTA DELLA POMPA

WARNING
DONT EXCEED THE MAXIMUM PERFORMANCE STENCILLED
ON THE PUMP LABEL

ATTENTION
NE PAS DEPASSER LES PERFORMANCES INDIQUEES SUR LA
PLAQUE DE LA POMPE

Se limpianto sprovvisto di manometro, consigliamo linstallazione


di un manometro temporaneo per controllare che la pressione effettiva allavviamento non ecceda la massima pressione ammissibile

If no pressure gauge is fitted on the plant, the installation of a temporary pressure gauge is recommended in order to check that the actual pressure at the start-up doesnt exceed the maximum allowable
pressure.

Si lquipement nest pas muni dun manomtre, il est conseill


dinstaller un manomtre temporaire pour contrler que la pression
relle au moment de lactionnement ne dpasse pas la pression
maximum admissible

Verificare che tutte le connessioni idrauliche siano correttamente serrate


Posizionare la manopola della regolazione su zero, vedi paragrafo 1.3.1.
Avviare la pompa senza pressione di scarico e aumentare progressivamente
la portata fino al 100%
Verificare che il liquido nella camera idraulica non contenga bolle daria; premere la valvola di ripristino fino alla completa fuoriuscita dellaria

Verify that all hydraulic connections are correctly tight


Position adjustment knob at zero flow rate (see para 1.3.1)
Start the pump without discharge pressure and increase progressively the flow
rate up to 100%
Check the hydraulic chamber for possible air bubbles intrapped in the liquid
pushing the replenishing valve until no air is blown out

10

Vrifier que toutes les connexions hydrauliques sont correctement fermes


Mettre la poigne du rglage sur la position zro, voir paragraphe 1.3.1.
Actionner la pompe sans pression de dcharge et augmenter progressivement
le dbit jusqu 100%
Vrifier que le liquide dans la chambre hydraulique ne contient pas de bulles
dair; presser la soupape de ramorage jusqu la complte vacuation de lair

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008

Lasciare la pompa in funzione per alcuni minuti


Aumentare progressivamente la pressione fino a raggiungere le prestazioni ri-
chieste

Le pompe SEKO sono autoadescanti, tuttavia si potrebbero verificare alcuni problemi di innesco con pompe di bassa portata, pistoni di piccolo diametro, in presenza di valvole di contropressione. In questi casi potrebbe essere necessario
favorire linnesco spurgando laria dalla testata e dalla linea di aspirazione.

Keep the pump in operation for few minutes

Increase progressively the pressure until the required performances are


reached
SEKO pumps are self-priming, however some priming problem could be encountered with pumps having very low flow rate, small plunger diameter, with back
pressure valves installed and in presence of high discharge pressure. In these
cases it could be necessary to aid priming purging air from pumphead and suction line.

ATTENZIONE
Se il liquido pompato tossico, velenoso, aggressivo, infiammabile o per qualsiasi motivo pericoloso, usare particolare attenzione evitando perdite accidentali attraverso le guarnizioni o le tubazioni durante lavviamento o le operazioni di
manutenzione.
Durante la movimentazione e lo smaltimento delle sostanze pericolose seguire tutte le raccomandazioni del fornitore e le leggi locali in materia di sicurezza

.Laisser la pompe en fonction pour quelques minutes


Augmenter progressivement la pression jusqu atteindre les performances demandes
Les pompes SEKO sont autoamorantes; toutefois, il pourrait y avoir des problmes damorage avec des pompes ayant un bas dbit, des pistons de petit
diamtre, en prsence de soupapes de contre-pression. Dans ces cas, il pourrait
tre ncessaire de favoriser lamorage en dgageant lair de la tte et de la ligne
daspiration.

WARNING
If the pumped liquid is toxic, poisonous, aggressive, flammable or for any reason dangerous, use particular care avoiding
accidental leakages through gaskets or pipes during start-up
or maintenance operations.

ATTENTION
Si le liquide pomp est toxique, agressif, inflammable ou pour
nimporte quelle raison, dangereux, prter une attention particulire pour viter toute fuite accidentelle des garnitures ou
des tuyauteries durant lactionnement ou les oprations
dentretien.
Durant le dplacement et llimination des substances dangereuses, suivre toutes les recommandations donnes par le
fournisseur ainsi que les lois locales en matire de scurit.

Moreover follow all the recommendations of the manufacturer


for handling and the local laws relevant to safety during handling and disposal of dangerous substances.

4. MANUTENZIONE

4. MAINTENANCE

5. ENTRETIEN

4.1 Rifornimenti

4.1 Filling

4.1 Approvisionnements

MOD.
A10P - M1 - *A**A2- *P**A2
M2R - *P**A3
E1R - *P**E1
E2 - *P**E2
E3 - *P**E3
4.1.1

4.2

Lt.

0.3
0.4
0,5
1,1
2,5

AGIP
BLASIA 150
BLASIA 150
BLASIA 320
BLASIA 320
BLASIA 320

Precauzioni

Prima di operare sulla pompa accertarsi che tutte le connessioni elettriche (di
potenza e di controllo) siano state scollegate dalla rete e che non siano pi alimentate.
Indossare sempre le protezioni di sicurezzza richieste
Scaricare la pressione dalla pompa e dalla tubazione, drenare la sezione nella
quale si deve eseguire la manutenzione.
Non riversare nellambiente sostanze inquinanti quali prodotti chimici, olio lubrificante, ecc.
Prima di eseguire la manutenzione sulla pompa o sullimpianto leggere attentamente le specifiche tecniche del liquido pompato con particolare riguardo alle
azioni da intraprendere in caso di contatto accidentale con fluidi pericolosi.
Meccanismo

BP
ENERGOL GR-XP150
ENERGOL GR-XP150
ENERGOL GR-XP320
ENERGOL GR-XP320
ENERGOL GR-XP320
4.1.1

Meccanismi/Mechanism/ Mcanisme
ESSO
IP
SPARTAN EP 150
MELLANA OIL 150
SPARTAN EP 150
MELLANA OIL 150
SPARTAN EP 320
MELLANA OIL 320
SPARTAN EP 320
MELLANA OIL 320
SPARTAN EP 320
MELLANA OIL 320

Precautions

MOBIL
MOBIL GEAR 629
MOBIL GEAR 629
MOBIL GEAR 632
MOBIL GEAR 632
MOBIL GEAR 632
4.1.1

SHEEL
OMALA OIL 150
OMALA OIL 150
OMALA OIL 320
OMALA OIL 320
OMALA OIL 320

AGIP
AGIP DICREA SX (ISO 68)
AGIP DICREA SX (ISO 68)
AGIP DICREA SX (ISO 68)

Prcautions

Before servicing pump or plant verify that all electric connections (power and Avant doprer sur la pompe, sassurer que toutes les connexions lectriques
control) have been disconnected from mains and are no more fed.
(de puissance et de contrle) ont t dbranches du rseau dalimentation et
quelles ne sont plus alimentes.
Always work wearing the required safety protections.
Porter toujours les protections de scurit demandes
Depressurize completely pump and pipes and drain the section in which mainte- Dcharger compltement la pression de la pompe et des tuyauteries, drainer la
nance is required
section dans laquelle il faut effectuer les oprations dentretien.
Dont pour in the ambient polluting substances such as pumped chemicals, hy- Ne pas dverser de substances polluantes (produits chimiques, liquide hydraulidraulic liquid, lubricating oil a.s.o.
que, huile lubrifiante, etc.) dans lenvironnement.
Before servicing pump or plant read carefully the technical specification of the Avant deffectuer les oprations dentretien sur la pompe, ou sur lquipement,
handled fluids with particular respect to the actions that must be done in case of
lire attentivement les caractristiques techniques du liquide pomp, en particulier
accidental contact with a dangerous fluid.
celles relatives aux actions entreprendre en cas de contact accidentel avec les
fluides dangereux.
4.2

Mechanism

4.2

Mcanisme

Le pompe sono generalmente fornite con il primo rifornimento di olio che dovr es- Pumps are generally supplied complete with the first oil filling; replace oil after 1500 Les pompes sont gnralement fournies avec le premier ravitaillement dhuile; remplacer lhuile aprs 1500 heures de fonctionnement et, ensuite, toutes les 4000
operation hours and afterwards every 4000 hour.
sere sostituito dopo 1500 ore di funzionamento e successivamente ogni 4000 ore.
heures de travail..
However replace oil every year .
Remplacer lhuile chaque anne
Sostituire comunque lolio ogni anno
Use the recommended oils listed above or equivalent.
Utiliser les huiles indiques dans le tableau ci-aprs ou quivalentes. Vrifier chaImpiegare gli oli consigliati nella tabella su indicata o loro equivalenti.
Verificare settimanalmente il livello dellolio e se necessario ripristinarlo impiegando Check weekly the oil level and, when required, restore the correct level using the que semaine le niveau de lhuile et, si ncessaire, pourvoir au remplissage, en utililo stesso olio; verificare anche che non vi siano perdite attraverso la tenuta dellasta same oil; check also for possible leakages through the lip seal on the piston rod sant la mme type dhuile; vrifier galement labsence de fuites de la garniture de
and if necessary replace the lip seal.
la barre du piston et, si ncessaire, remplacer lanneau lvres.
pistone e se necessario sostituire lanello a labbro.

11

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
4.3

Testata

Non far funzionare la pompa senza liquido

4.3

Pumphead

4.3

Dont let the pump running without process liquid.

Tte

Ne pas faire fonctionner la pompe sans liquide.

Almeno ogni sei mesi o 1500 ore di lavoro smontare la testata come qui di se- As minimum every six months, dismount the pumphead as follows:
guito indicato:

Au moins tous les six mois ou 1500 heures de travail, dmonter la tte ainsi
quindiqu au point 4.3.1 et effectuer les oprations:

scollegare le tubazioni di aspirazione e mandata


scaricare il liquido di processo dalla testata e dalle tubazioni
svitare le viti di fissaggio della testata al meccanismo
smontare le valvole di aspirazione e mandata

ed eseguire le seguenti operazioni:

4.4

Disconnect suction and discharge pipes


Drain process liquid rom pump head and pipes
unscrew bolts fixing the pumphead to mechanism
dismount suction and discharge valves

and carry out he following operations:

Dconnecter les tuyauteries daspiration et refoulement.


Vidanger le liquide de traitement de la tte
Dvisser les vis de fixage de la tte au mcanisme.
Dmonter les soupapes daspiration et de refoulement

et effectuer les oprations suivantes :

lavare accuratamente le valvole di aspirazione e scarico e verificare se vi sono wash thoroughly the suction and discharge valves and verify whether any part is laver soigneusement les soupapes daspiration et de dcharge et vrifier sil y a
worn or scratched; replace them if required
parti usurate o scalfite; in caso affermativo sostituirle
des parties uses ou rayes; dans ce cas, les remplacer.
sostituire gli anelli della tenuta se sono usurati; spalmare con grasso i nuovi a- replace plunger packing in case it is worn; grease new seals before assembling remplacer les anneaux de la garniture sils sont uss; taler avec de la graisse
nelli prima di montarli
les nouveaux anneaux avant de les monter
verificare larea di scorrimento della tenuta sul pistone, la superficie deve essere check the plunger sliding surface where seals operate; the surface should be vrifier la zone de glissement de la garniture sur le piston, la surface doit tre
without scoring or scratches; when damaged replace the plunger
priva di rigature o scalfitture; sostituire se danneggiato.
dpourvue draflures ou de rayures; remplacer le cas chant
Ricambi consigliati

4.4 Recommended spares

4.4

Pices dtaches recommandes

Per far fronte alle normali operazioni di manutenzione ed evitare perdite di tempo, In order to face normal service problems and to avoid possible waste of time, we Pour les oprations dentretien courantes et afin dviter des pertes de temps, on
suggest to keep in stock a small supply of the following spares:
Vi consigliamo di tenere a magazzino almeno i seguenti ricambi:
conseille davoir en stock au moins les pices dtaches suivantes :

Un pistone
Due serie di tenuta pistone
Una valvola di aspirazione completa
Una valvola di mandata completa
Una serie di tenute del meccanismo

One plunger
Two sets of plunger packing
One suction valve complete
One discharge valve complete
One set of mechanism seals

Un piston
Deux sries dtanchits piston
Un clapet daspiration complet
Un clapet de refoulement complet
Une srie dtanchits du mcanisme

Ordinando le parti di ricambio, Vi preghiamo comunicare sempre il Modello della When ordering spares, please indicate always the model and the serial number of En commandant les pices dtaches nous vous prions dindiquer toujours le mopompa ed il Numero di fabbricazione.
the pump
dle et le numro dimmatriculation de la pompe.
.

12

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
5. INDIVIDUAZIONE AVARIE
Avaria
Possibile causa
Portata bassa
o nessuna
portata

Serbatoio sigillato senza sfiato


Aspirazione di aria attraverso i raccordi, guarnizioni, ecc.
Sacche daria o gas nella pompa o
nelle tubazioni
Filtro o linea daspirazione ostruiti
Valvole di intercettazione chiuse
Eccessiva altezza daspirazione
Tensione di vapore e/o temperatura
del liquido troppo elevate
Viscosit troppo elevata, temperatura del liquido troppo bassa
Valvole della pompa sporche o usurate
Corse/min. inferiore al nominale

Rimedio

5. TROUBLESHOOTING
Trouble
Possible cause

Installare uno sfiato o aprire il coperchio del serbatoio


Serrare le connessioni

Flow rate too


low or no flow
rate

Agevolare luscita dellaria


Lavare il filtro e/o rimuovere
locclusione
Aprire le valvole
Riposizionare la pompa alla corretta
altezza
Raffreddare il liquido

Suction tank sealed without vent

Install vent or open tank cover

Suction of air through fittings, gaskets, etc.


Air/gas pockets into the pump or in
the pipes
Suction filter or suction line clogged

Tighten connections

Check valves closed


Excessive suction head
Vapour pressure too high, liquid
temperature too high
Viscosity too high, liquid temperature too low
Pump valves dirty or worn

Riscaldare il liquido
Lavare o sostituire le valvole

Verificare la velocit e alimentazione


elettrica
Diametro della tubazione di aspiraVerificare la lunghezza e il diametro
zione troppo piccolo
della linea
Valvola di sicurezza tarata ad un va- Verificare la taratura della valvola e
lore inferiore alla massima pressione leffettiva pressione di esercizio
di mandata
Errata lunghezza della corsa
Controllare e regolare secondo necessit
Eccessiva perdita attraverso la tenu- Comprimere la tenuta, verificare
ta
lusura del pistone e della tenuta,
sostituire le parti usurate
Valvola di sicurezza in funzione,
Verificare la corretta taratura e/o
perdite attraverso la valvola
pulire la valvola
Installare una valvola di contropresPortata elevata Pressione di mandata inferiore alla
pressione di aspirazione
sione
Errata lunghezza della corsa
Controllare e regolare secondo necessit
Valvola di contropressione in avaria Modificare la taratura o sostituire la
o con taratura non adeguata
valvola
Corse/min. superiore al nominale
Verificare la velocit e
lalimentazione elettrica
Pressione di mandata troppo alta
Controllare la taratura della valvola
Surriscaldadi sicurezza
mento del motore elettrico
Linea di mandata non correttamente Verificare la lunghezza e il diametro
dimensionata
della linea
Errati collegamenti elettrici
Verificare e correggere i collegamenti
Funzionamen- Mancanza di lubrificante nel mecca- Riempire con lubrificante idoneo
nismo e/o riduttore
to rumoroso
Usura eccessiva del meccanismo
Revisionare il meccanismo e/o il rie/o riduttore
duttore
Vibrazioni nel- Diametro delle tubazioni troppo pic- Aumentare il diametro delle tubazioni
colo
le tubazioni
Polmone smorzatore troppo piccolo Riparare o ricalcolare il volume del
e/o fuori servizio
polmone

Remedy

Flow rate too


high

Electric motor
overheating

Pressure relief valve in operation or


leaking
Discharge pressure lower than suction pressure
Wrong stroke length
Back pressure valve faulty or setting
pressure inadequate
Strokes per minute more than nominal
Discharge pressure too high

Wrong electrical connections

Pipes vibrations

Lack of lubricant in the mechanism/gearbox


Excessive wear of the mechanism/gearbox
Pipe diameter too small

Tension de vapeur et/ou temprature du liquide trop leves


Viscosit trop leve, temprature
du liquide trop basse
Soupapes de la pompe sales ou
uses
Courses/min. infrieures la valeur
nominale
Diamtre de la tuyauterie
daspiration trop petit
Soupape de scurit rgle sur une
valeur infrieure la pression
maximum de refoulement
Longueur de la course errone

Wash valves or replace them

Check for correct setting and/or


clean pressure relief valve
Install a back pressure valve

Dbit lev

Check stroke length and adjust if


required
Reset back pressure valve or replace it
Verify electrical feeding
Check pressure relief valve setting

Surchauffe du
moteur lectrique

Overhaul mechanism/gearbox
Enlarge pipe diameter

Installer un vent ou ouvrir le couvercle du rservoir


Serrer les connexions
Faciliter la sortie de lair
Laver le filtre et/ou enlever
lobstruction
Ouvrir les soupapes
Repositionner la pompe la hauteur
correcte
Refroidir le liquide
Rchauffer le liquide
Laver et remplacer les soupapes
Vrifier la vitesse et lalimentation
lectriques
Vrifier la longueur et le diamtre de
la ligne
Vrifier le rglage de la soupape et
la pression dexercice relle

Soupape de scurit en fonction,


fuites travers la soupape
Pression de refoulement infrieure
la pression daspiration
Longueur de la course errone

Vrifier le correct rglage et/ou nettoyer la soupape


Installer une soupape de contrepression
Contrler et rgler selon la ncessit
Soupape de contrepression en
Modifier le rglage ou remplacer la
panne ou avec rglage non adquat soupape
Course/min. suprieure la valeur
Vrifier la vitesse et lalimentation
nominale
lectriques
Pression de refoulement trop leve Contrler le rglage de la soupape
de scurit
Ligne de refoulement non correctement dimensionne
Branchements lectriques errons

Check discharge line length and diameter


Check and rectify connections
Refill with the correct lubricant

Solution

Contrler et rgler selon la ncessit


Excessive fuite travers ltanchit Comprimer ltanchit

Check stroke length and adjust if


required
Tighten packing, check plunger and
packing for wear; replace worn parts

Pulsation damper out of operation or Repair or recalculate damper voltoo small


ume

13

Soupapes dinterception fermes


Hauteur daspiration excessive

Heat liquid

Check suction line for length and


diameter
Check pressure relief valve setting
and actual operating pressure

Discharge line uncorrectly sized

Noisy operation

Open valves
Reposition pump at the correct elevation
Cool liquid

Suction pipe diameter too reduced

Rservoir scell sans vent


Aspiration dair travers les raccords, les garnitures, etc.
Bulles dair ou de gaz dans la
pompe ou dans les tuyauteries
Filtre ou ligne daspiration obstrus

Wash filter and/or remove occlusion

Check speed and electrical feeding

Excessive leakage through packing

Bas dbit ou
aucun dbit

Facilitate air exit

Strokes per minute less than rated

Pressure relief valve set at a value


lower than the maximum discharge
pressure
Wrong stroke length

5. IDENTIFICATION DES AVARIES


Avarie
Possible cause

Absence de lubrifiant dans le mcanisme et/ou dans le rducteur


Usure excessive du mcanisme
et/ou du rducteur
Vibrations dans Diamtre des tuyauteries trop petit
les tuyauteries
Poumon amortisseur trop petit et/ou
hors service
Fonctionnement avec bruit

Vrifier la longueur et le diamtre de


la ligne
Vrifier et corriger les branchements
Remplir avec du lubrifiant adquat
Contrler le mcanisme et/ou le rducteur
Augmenter le diamtre des tuyauteries
Rparer et calculer nouveau le
volume du poumon

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008

6. MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO

6. HANDLING AND TRANSPORTATION

6. DEPLACEMENT ET ENTREPOSAGE

6.1

6.1

6.1

Movimentazione

Handling

La figura sottostante illustra il modo corretto di movimentare la pompa.


The correct way to handle the pump is shown on the drawing here below.
Se la pompa montata su un basamento con golfari di sollevamento, utilizzare If the pump is assembled on a baseplate with lifting lugs use them for handling.
questi ultimi per la movimentazione.
osservare comunque le seguenti istruzioni:

non imbragare, tirare o spingere le flange o i boccagli della testata


non imbragare, tirare o spingere il contenitore della valvola di sicurezza
non imbragare, tirare o spingere la manopola della regolazione
non imbragare, tirare o spingere il pistone
sollevando carichi osservare quanto segue

indossare elmetto, guanti e scarpe protettive


non sostare sotto carichi sospesi
non sollevare manualmente carichi eccessivi
sollevando manualmente carichi non assumere posizioni che potrebbero essere
dannose per la colonna vertebrale e i muscoli dorsali.

La figure ci-dessus illustre la faon correcte de dplacer la pompe.


Si la pompe est monte sur une base avec anneaux de soulvement, utiliser ces
derniers pour le dplacement.

in any case note the following instructions:

Observer toutefois les instructions suivantes::

do not sling, pull, push the pumphead nozzles or flanges


do not sling, pull, push the pressure relief valve bowl
do not sling, pull, push the adjustment knob
do not sling, pull, push the plunger
when lifting loads pay attention to the following

NO

YES

14

ne pas linguer, tirer ou pousser les joues ou les orifices de la tte


ne pas linguer, tirer ou pousser le conteneur de la soupape de surpression
ne pas linguer, tirer ou pousser la poigne du rglage
ne pas linguer, tirer ou pousser le piston
en soulevant des charges, observer ce qui suit

dress helmet, accident protective shoes and gloves


do not stand under hanging loads
do not hand lift overload
when hand lifting load do not assume position that can be dangerous for the
spinal column and dorsal muscles

YES

Dplacement

NO

utiliser le casque, les gants et les chaussures de protection


ne pas sarrter au dessous des charges suspendues
ne pas soulever manuellement des charges excessives
si lon soulve manuellement des charges, ne pas prendre de positions qui
pourraient tre dangereuses pour la colonne vertbrale et les muscles dorsaux

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
6.2

Immagazzinaggio e conservazione

6.2

Storage and preservation

6.2

Entreposage et conservation

Le pompe SEKO sono spedite rifornite di lubrificante nel meccanismo e di liquido SEKO pumps are delivered completely filled in with lubricant oil into the mechanism Les pompes SEKO sont expdies fournies de lubrifiant dans le mcanisme et de
idraulico nella testata.
and with the hydraulic fluid into the pumphead.
liquide hydraulique dans la tte..
ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro lumidit, lacqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole.

Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro lumidit, lacqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole.

Durante il trasporto e il magazzinaggio la pompa deve essere protetta contro lumidit, lacqua salata, la pioggia, la polvere, la sabbia e i raggi diretti del sole.

Se la pompa dovesse essere immagazzinata per lungo tempo, seguire le seguenti Should the pump be stored for a long time, proceed according to following instruc- Si la pompe devait tre entrepose pour une longue priode de temps, suivre les
istruzioni:
tions:
instructions suivantes:
A.

Immagazzinaggio in luogo asciutto e ventilato

A. Storage in a dry and ventilated place

A. Stockage dans un lieu sec et ar

La pompa pu essere immagazzinata per un periodo di un anno senza prendere Pump can be stored for a period of one year without taking any special precaution
particolari precauzioni.

La pompe peut tre stocke pendant un an sans


particulires

B.

B. Stockage dans un lieu trs humide

Immagazzinaggio in luogo con elevata umidit

B. Storage in places with high humidity

La pompa deve essere ermeticamente protetta contro la condensa utilizzando una Pump must be hermetically sealed and protected against perspiration
adeguata quantit di sali di gel di silice; in queste condizioni possibile adequate quantity of silica gel; then storage for one year is possible.
limmagazzinaggio per un anno.
C.

Immagazzinaggio allesterno

using

prendre des prcautions

an La pompe doit tre protge hermtiquement de la condensation, par lemploi


dune qualit adquate de sels de gel de silice; dans ces conditions il est possible
de la stocker pour un an.

C. Storage outdoor

C. Stockage lextrieur

In aggiunta alle raccomandazioni del punto B, sono richieste ulteriori protezioni con- In addition to recommendation of point B, additional protection against rain, sand, Outre aux recommandations mentionnes au point B, il faut utiliser dautres protectro la pioggia, sabbia, polvere, impurit e raggi diretti del sole.
dust, dirty and direct sunlight are required.
tions contre la pluie, la sable, la poussire, les impurets et les rayons du soleil.
D.

Precauzioni dopo linstallazione di una pompa

D. Precaution after installation of a pump

Prima dellavviamento controllare che il meccanismo e la camera idraulica siano cor- Before start-up check that mechanism and hydraulic chamber are correctly filled in.
rettamente riforniti.
Se la messa in servizio viene dilazionata, azionare la pompa per unora ogni mese If the put in operation is delayed, the metering pump should be started for one hour
approx. every month with the stroke length at zero, see paragraph 1.3.1.
con la manopola della regolazione a zero, vedi paragrafo 1.3.1.
Sostituire comunque il lubrificante ogni anno.

However the lubricant oil of the mechanism must be changed every year.

Sostituire nuovamente il lubrificante del meccanismo prima della effettiva messa in Replace again the lubricant oil in the mechanism before the actual start in operation.
funzione della pompa.
Se, dopo linstallazione, la pompa dovesse rimanere inattiva per un lungo periodo,
Should the pump be out of operation for a long period after installation, the addiosservare le seguenti precauzioni:
tional following precautions must be taken:
smontare completamente la testata e lavare accuratamente tutte le parti
smontare, pulire e ingrassare la tenuta; rimontare senza comprimere il premi- disassemble pumphead completely and wash all parts carefully
disassemble, clean and grease the packing; reassemble it without tightening the
stoppa
packing gland
ingrassare tutte le superfici lavorate

grease all machined parts


versare lubrificante protettivo nel meccanismo e nel riduttore e azionare la

pour protective lubricant into the movement and gearbox; operate the pump for
pompa per alcuni minuti.
some minute
al momento dellavviamento, scaricare il lubrificante protettivo e riempire con
when restarting, drain protective lubricant and refill with suitable lubricant
lubrificante adatto
conservare la pompa in un luogo asciutto e adeguatamente protetta dalla polve keep the pump in a dry place and adequately protected from dust
re

15

D : Prcautions aprs linstallation dune pompe


Avant dactionner lunit, contrler que le mcanisme et la chambre hydraulique
sont correctement ravitaills.
Si la mise en service est renvoye, actionner la pompe pour une heure par mois
avec la poigne du rglage zro, see paragraph 1.3.1.
Remplacer, en tout cas, le lubrifiant chaque anne.
Remplacer de nouveau le lubrifiant du mcanisme avant de mettre en fonction la
pompe
Si, aprs linstallation, la pompe devait rester inactive pour une longue priode de
temps, observer les prcautions suivantes:

dmonter compltement la tte et en laver soigneusement toutes les parties


dmonter, nettoyer et graisser ltanchit; remonter sans comprimer le pressetoupe
graisser toutes les surfaces faonnes
verser du lubrifiant de protection dans le mcanisme et dans le rducteur et actionner la pompe pour quelques minutes.
au moment de lactionnement, dcharger le lubrifiant de protection et remplir
avec du lubrifiant adquat.
conserver la pompe dans un lieu sec et la protger, de manire adquate, de la
poussire

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Tabella suggerimenti per linstallazione

Installation suggestions table

Tableau conseils pour linstallation

SERBATOIO
TANK
TANK

DEPSITO
RESERVOIR

POMPA DOSATRICE
DOSING PUMP
DOSIERPUMPE

BOMBA DOSIFICADORA
POMPE DOSEUSE

POMPA AUSILIARIA
BOOSTER PUMP
HILFSPUMPE

BOMBA AUXILIARA
POMPE AUXILIAIRE
DEPSITO DE COMPENSA-

POLMONE SMORZATORE CIN


PULSATION DAMPER
POUMON AMORTISSEUR
PULSATIONDMPFER
VALVOLA
ON-OFF VALVE
VENTIL

VLVULA
VANNE

SERBATOIO IN PRESSIODEPSITO EN PRESIN


NE
PRESSURIZED TANK
RESERVOIR PRESSUR
TANK UNTER DRUCK
FILTRO A Y
Y FILTER
Y FILTER

FILTRO DE y
FILTRE A Y

SPIA
WINDOW
SCHAULGLAS

MIRILLA
TEMOIN

VALVOLA DI CONTROPRESSIONE

VLVULA DE CONTRAPRESIN
VANNE DE CONTREPRESSION

CHECK VALVE
GEGENDRUCKVENTIL

VALVOLA DI SICUREZZA VLVULA DE SEGURIDAD


PRESS RELIEF VALVE
VANNE DE SECURITE
SICHERHEITSVENTIL
VALVOLA A GALLEGVLVULA FLOTANTE
GIANTE
FLOAT-OPERATED VALVE VANNE A FLOTTEUR
SCHWIMMERVENTIL
MANOMETRO
PRESSURE GAUGE
MANOMETER

16

MANMETRO
MANOMETRE

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Italiano

English

Franais

Deutsch

Espaol

Portugus

Svenska

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE

EC-DECLARATION OF
CONFORMITY

DECLARATION DE
CONFORMITE CE

EG-KONFORMITTSERKLRUNG

CE

DECLARACIN DE
CONFORMIDAD CE

DECLARAO DE
CONFORMIDADE CE

FRSKRAN OM CEVERENSSTMMELSE

Con la presente dichiariamo


che le Pompe Dosatrici e
Alternative complete di Motore Elettrico e costruite in
diverse versioni con diversi
materiali, sono conformi alle
disposizioni delle seguenti
direttive CE:

We hereby declare that the


Metering and Reciprocating
Pumps complete with Electric Motor and manufactured in different versions
with different materials,
conform to the rules of the
following EC-directives:

Nous confirmons que les


Pompes Doseuses et Alternatives avec Moteur lectrique et fabriques en plusieurs versions et de matriel diffrent, sont conformes aux dispositions CE
des directives suivantes:

Mit der vorliegenden Erklrung besttigen wir, da die


Dosierpumpen und due
Schubkolbenpumpen, mit
Elektromotr versehen und
in verschiedenen Ausfhrungen und aus verschiedenen Materialien erzeugt,
den Bestimmungen folgender EG-Richtlinien Entsprechen.


fl
fl
, fi
fi

, fl

CE:

Nosotros declaramos que


las bombas dosificadoras y
alternativas equipadas con
motor elctrico, construidas
en diversas versiones, con
diferentes materiales, son
conformes a las disposiciones de las siguientes directivas CE:

Com a presente, declaramos que as Bombas Dosadoras e Alternativas com


Motor Elctrico, fabricadas
em diversas verses e diferentes materiais, esto em
conformidade com as disposies das seguintes directrizes CE:

Hrmed intygar vi att doseringspumparna och de alternativa pumparna med


motor, tillverkade i olika
versioner och olika material, r i verensstmmelse med kraven i fljande EU-direktiv:

Direttiva CE Macchine

EC-Machinery Directive

Directive CE Machines

EG-Richtlinie Maschinen

fl CE

Directivas CE Mquinas

Directriz CE de Mquinas

EU-maskindirektiv

98/37/CE

98/37/EC

98/37/CE

98/37/EWG

98/37/

98/37/CE

98/37/CE

98/37/EU

Direttiva CE Bassa Tensione

EC-Low Voltage Directive

Directive CE Bas Tension

EG-NiederspannungsRichtlinie

fl CE fi

Directiva CE Baja
Tensin

Directriz CE de Baixa Tenso

EU-lgspnningsdirektiv

73/23/CE
93/68/CE - mod. 1

73/23/EEC
93/68/EEC - mod. 1

73/23/CE
93/68/CE - mod. 1

73/23/EWG
93/68/EWG - mod. 1

73/23/
93/68/ - . 1

73/23/CE
93/68/CE - mod. 1

73/23/CE
93/68/CE - mod. 1

72/23/EU
93/68/EU mod. 1

Direttiva CE Compatibilit
Elettromagnetica

EC-Electromagnetic
Compatibility Directive

Directive CE Compatibilit
Electromagntique
dAppareils

EG- Richtlinie EMV

fl CE
fi

Directiva CE Compatibilidad electromagntica

Directriz CE de Compatibilidade Electromagntica

EU-direktiv fr elektromagnetisk kompatibilitet


89/336/EU

89/336/CE

89/336/

89/336/CE

89/336/EEC

89/336/ EWG

89/336/CE

89/336/CE
La presente dichiarazione si
applica alle seguenti serie:

This declaration applies to


the following series:

Cette dclaration sapplique


aux sries suivantes:

Es handelt sich dabei um


folgende Serie:

fi
:

Esta declaracin se aplica a


las siguientes series:

A presente declarao
vlida para as seguintes
sries:

Denna frskran gller fljande serier:

A10P, DXA10P, M1, DXM1, M2R, DXM2R, E1R, DXE1R, E2, DXE2, E2DE, DXE2DE, E3, DXE3, E3DE, DXE3DE, 4MP, DX4MP, 10MP, DX10MP, SWM1, DXSWM1, SWM2R, DXSWM2R, SWE1R, DXSWE1R, SWE2, DXSWE2, SWE2DE, SWE3, DXSWE3, SWE3DE, FIM1, DXFIM1, FIM2R,
DXFIM2R, FIE1R, DXFIE1R, FIE2, DXFIE2, FIE2DE, DXFIE2DE, FIE3, DXFIE3, FIE3DE, DXFIE3DE, 3C30, 3C55, 3C80, 3C90, 3C120, SW3C80, SW3C90, SW3C120, DS1, KS1, KS2, MS1, PS1, PS2, WS1, WS2, MIXERS.
Peschiera B.: 02/07/2007

SEKO S.p.A.
C.E.O.

Lorenzo Folio

17

Seko S.p.A., Process & Systems Division - Via Di Vittorio, 25 - 20068 Peschiera B (Milan) Italy - Ph: +39 0297372411 - Fax +39 0255301744 - info.psd@seko.com, www.seko.com
MAN-PIST-I/GB/F-09-2008
Italiano

English

Franais

Deutsch

Espaol

Portugus

Svenska

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE

EC-DECLARATION OF
CONFORMITY

DECLARATION DE
CONFORMITE CE

EG-KONFORMITTSERKLRUNG

CE

DECLARACIN DE
CONFORMIDAD CE

DECLARAO DE
CONFORMIDADE CE

FRSKRAN OM CEVERENSSTMMELSE

Con la presente dichiariamo


che le Pompe Dosatrici e
Alternative senza Motore
Elettrico e costruite in diverse versioni con diversi materiali, sono conformi alle
disposizioni delle seguenti
direttive CE:

We hereby declare that the


Metering and Reciprocating
Pumps without Motor and
manufactured in different
versions with different materials, conform to the rules of
the following EC-directives:

Nous confirmons que les


Pompes Doseuses et Alternatives sans Moteur fabriques en plusieurs versions
et de matriel diffrent, sont
conformes aux dispositions
CE des directives suivantes:

Mit der vorliegenden Erklrung besttigen wir, da die


Dosierpumpen und die
Schubkolbenpumpen ohne
Motor und in verschiedenen
Ausfhrungen und aus verschiedenen Materialien erzeugt, den Bestimmungen
folgender EG-Richtlinien
Entsprechen.


fl
fl
, fl
fi


, fl


CE:

Nosotros declaramos que


las bombas dosificadoras y
alternativas sin motor, construidas en diversas versiones, con diferentes materiales, son conformes a las
disposiciones de las siguientes directivas CE:

Com a presente, declaramos que as Bombas Dosadoras e Alternativas sem


Motor Elctrico, fabricadas
em diversas verses com
diferentes materiais, esto
em conformidade com as
disposies das seguintes
directrizes CE:

Hrmed intygar vi att


doseringspumparna och de
alternativa pumparna utan
motor, tillverkade i olika versioner och olika material, r
i verensstmmelse med
kraven i fljande EUdirektiv:

Direttiva CE Macchine

EC-Machinery Directive

Directive CE Machines

EG-Richtlinie Maschinen

fl CE

Directivas CE Mquinas

Directriz CE de Mquinas

EU-maskindirektiv

89/392/CEE IIB
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2

89/392/EEC IIB
91/368/EEC - mod. 1
93/44/ EEC - mod. 2

89/392/CEE IIB
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2

89/392/EWG IIB
91/368/EWG - mod. 1
93/44/ EWG - mod. 2

89/37 (89/392)/
91/368/ - . 1
93/44/ - . 2

89/392/CEE IIA
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2

89/392/CEE IIA
91/368/CEE - mod. 1
93/44/ CEE - mod. 2

89/392/EU IIA
91/368/EU mod. 1
93/44/EU mod. 2

La presente dichiarazione si
applica alle seguenti serie:

This declaration applies to


the following series:

Cette dclaration sapplique


aux sries suivantes:

Es handelt sich dabei um


folgende Serie:

fi
:

Esta declaracin se aplica a


las siguientes series:

A presente declarao
vlida para as seguintes
sries:

Denna frskran gller fljande serier:

A10P, DXA10P, M1, DXM1, M2R, DXM2R, E1R, DXE1R, E2, DXE2, E2DE, DXE2DE, E3, DXE3, E3DE, DXE3DE, 4MP, DX4MP, 10MP, DX10MP, SWM1, DXSWM1, SWM2R, DXSWM2R, SWE1R, DXSWE1R, SWE2, DXSWE2, SWE2DE, SWE3, DXSWE3, SWE3DE, FIM1, DXFIM1, FIM2R,
DXFIM2R, FIE1R, DXFIE1R, FIE2, DXFIE2, FIE2DE, DXFIE2DE, FIE3, DXFIE3, FIE3DE, DXFIE3DE, 3C30, 3C55, 3C80, 3C90, 3C120, SW3C80, SW3C90. DS1, KS1, KS2, MS1, PS1, PS2.
La macchina, oggetto della dichiarazione, non potr essere messa in servizio prima che la macchina
in cui sar incorporata,
sia stata dichiarata conforme alle disposizioni
della Direttiva

The machinery, subject of


the Declaration, cannot be
put in operation before
the machinery in which it
will be incorporated, is
declared conforming to
the rules of the Directive

La mise en service de
lunit object de cette
dclaration est interdite
avant que la machine
dans laquelle elle sera
incorpore soit dclare
conforme aux dispositions des directives.

Vor der Inbetriebnahme


der Maschine, auf welche sinch die Erklrung
bezieht, soll die Maschine, in die sie eingebaut
werden muss, die Konformittserklrung
fur
die Richtlinie Bekommen.

,
fl
fi, fl
fl fl

fl
fl, fl
fl

Peschiera B.: 02/07/2007

SEKO S.p.A.
C.E.O.

Lorenzo Folio

18

La mquina objeto de esta


declaracin no podr ser
puesta en funcionamiento
antes de que la mquina
en la cual se la incorporar haya sido declarada
conforme a las disposiciones de la Directiva.

A mquina, objecto da
Declarao, poder ser
colocada a funcionar somente depois que a
mquina na qual ser incorporado for declarada
em conformidade com as
disposies da Directriz.

Den maskin som denna


frskran gller fr inte
sttas i funktion frrn
maskinen som den ska
ing i har frklarats vara i
verensstmmelse med
direktivet.