Sei sulla pagina 1di 13

OBA AKIKITAN (L'eternit non sar sufficiente a lode e onore a te,mio Signore)

19 agosto 2011 alle ore 23.50

Pubblica

Amici (+)

Solo io (+)

Personalizzata (+)

Area di Firenze

Torna indietro

Oriki Olodumare Olorun: Nomi di Dio in lingua yoruba, Nomi di Dio in yoruba, nomi Lode
Yoruba (Oruko ati Oriki Olorun - Oruko Oluwa)

Oriki Edumare, Oriki Olodumare, Oriki Olorun, Oriki Oluwa, Oriki Odumare, Names of God in
Yoruba Language, meanings in English. Oriki Edumare, Oriki Olodumare, Oriki Olorun, Oriki
Oluwa, Oriki Odumare, Nomi di Dio in lingua yoruba, significati in inglese. God's Names and
Meanings in YORUBA Language. Dio Nomi e significati in lingua yoruba. Yoruba Praise Names of
God, Great for Praise and Worship, Adoration, Reflection. Nomi Lode Yoruba di Dio, ottimo per
Lode e adorazione, adorazione, riflessione. ORUKO ati ORIKI Olorun. ORUKO ati ORIKI Olorun.
Oruko Olorun Ni Yoruba, Oriki Olorun, Oriki Oluwa. Oruko Olorun Ni Yoruba, Oriki Olorun,
Oriki Oluwa. Yoruba speakers and non speakers alike will be blessed. Altoparlanti Yoruba e gli
altoparlanti non allo stesso modo sar benedetta. Enjoy, Be Blessed, and praise our Oluwa Oba,
Olorun Olodumare Eledumare. Godere, siate benedetti, e lodare il nostro Oluwa Oba, Olorun
Olodumare Eledumare.
Here is another wonderfully compiled list of God's Names, now in the Yoruba language. Ecco
un'altra lista meravigliosamente compilato dei Nomi di Dio, ora in lingua Yoruba. I got this list from
a friend (Yemi). Ho avuto questa lista da un amico (Yemi). Yoruba's praise people with Oriki 's. Il
popolo Yoruba lode con "Oriki 's". Here's a list of God's Oriki , Yoruba Praise Names of God,
Oruko Olorun Ni Yoruba . Ecco un elenco di Oriki di Dio, Lode Yoruba Nomi di Dio, Oruko
Olorun Ni Yoruba. These are great for Yoruba Praise and Worship, and Adoration. Questi sono
grandi per Yoruba Lode e adorazione, e l'Adorazione.
E je k'ayin Oluwa Oba Olodumare ( Let's Give God Praise )!!! E je k'ayin Oluwa Oba Olodumare
(Diamo Gloria a Dio)!
God's Names & Meanings In Yoruba Dio Nomi e significati in yoruba
The Names of God in Yoruba Language, along with their meanings in English I nomi di Dio in
lingua yoruba, insieme ai loro significati in inglese

~ Oriki Olodumare, Oriki Edumare, Oriki Odumare, Oriki Olorun, Oriki Oluwa ~ ~ Oriki
Olodumare, Oriki Edumare, Oriki Odumare, Oriki Olorun, Oriki Oluwa ~
Names of God & Their Meanings in Yoruba. Nomi di Dio e loro significati in yoruba. Yoruba Praise
Names. Yoruba Lode nomi. ( Oruko Olorun Ni Yoruba, Oruko Oluwa, Oruko Olodumare ) (Oruko
Olorun Ni Yoruba, Oruko Oluwa, Oruko Olodumare)
Oriki Olodumare Olorun: Oriki Olodumare Olorun:
Names of God in Yoruba Language, Praise Names, God's Names in Yoruba (Oruko ati Oriki
Olorun) Nomi di Dio in lingua yoruba, Nomi lode, Dio Nomi in yoruba (Oruko ati Oriki Olorun)
Oluwa, (Lord) Oluwa, (Signore)
Oluwa wa, (Our Lord) Oluwa wa, (Nostro Signore)
Olorun, (God) Olorun, (Dio)
Olorun wa, (Our God) Olorun wa, (Il nostro Dio)
Oluwa awon oluwa, (The Lord of Lords) Oluwa awon oluwa, (Il Signore dei Signori)
Olorun awon olorun, Olorun awon Olorun,
Kabiyeesi, (The King) Kabiyeesi, (Il Re)
Oba awon oba,( King of Kings) Awon Oba Oba, (re dei re)
Olodumare,( The Almighty) Olodumare, (l'Onnipotente)
Arugbo ojo,(Ancient of days) Arugbo Ojo, (Antico dei giorni)
Olorun agbalagba,( Ancient of days) Olorun agbalagba, (Antico dei giorni)
Adagba ma paaro oye,(Unchanging God) Adagba ma paaro Oye, (Immutabile Dio)
Olorun ti o yipada, (Unchanging God) Olorun ti o yipada, (Immutabile Dio)
Olorun kan lailai,( The only God) Olorun kan Lailai, (l'unico Dio)

Ikan lana,(Same yesterday) Ikan lana, (stesso ieri)


Ikan loni, (Same today) Ikan Loni, (oggi stesso)
Ikan lola, (Same tomorrow) Ikan lola, (domani stesso)
Okan titi aye ainipekun, ( The same forever) Okan titi aye ainipekun, (la stessa cosa per sempre)
Oba ti mbe nibi gbogbo nigba gbogbo,( the ubiquitous God) Oba ti mbe Nibi gbogbo nigba gbogbo,
(l'onnipresente Dio)
Metalokan,( The trinity) Metalokan, (la Trinit)
Olorun Baba,(God the Father) Olorun Baba, (Dio Padre)
Olorun Omo,(God the son) Olorun Omo, (il figlio di Dio)
Olorun Emi Mimo, (God the Holy spirit) Olorun Emi Mimo, (Dio lo Spirito Santo)
Olorun Abrahamu, (God of Abraham) Olorun Abrahamu, (Dio di Abramo)
Olorun Isaki, (God of Isaac) Olorun Isaki, (Dio di Isacco)
Olorun Jakobu, (God of Jacob) Olorun Jakobu, (Dio di Giacobbe)
Olorun owu,(The jealous God) Olorun Owu, (il Dio geloso)
Olorun ti kii s'enia ti yio paro, (God that is not man that could change) Olorun ti kii s'enia ti Yio
paro, (che Dio non l'uomo che potrebbe cambiare)
Alewilese, (He that can Speak and Act) Alewilese, (lui che pu parlare e agire)
Aleselewi, (He that can Act and Speak) Aleselewi, (lui che pu agire e parlare)
Owibee sebee, (He that Speaks and Acts) Owibee sebee, (colui che parla e agisce)
Awimayehun, ( He who Speaks and does not change His words) Awimayehun, (colui che parla e
non cambia le sue parole)

Asoromaye, (He who prophesize and comes to past) Asoromaye, (colui che viene a profetizzare e
passato)
Onimajemu,( Covenant keeping God) Onimajemu, (Patto mantenendo Dio)
Olulana,(The wonderful way maker) Olulana, (Il produttore di modo meraviglioso)
Olorun oro (Word), (The God of spoken work) Olorun oro (Word), (Il Dio del lavoro parlato)
Oba to ti o gbe oro Re ga ju Oruko Re lo, (The God who exalts his word mor= that his name) Oba a
TI o GbE oro Re ga ju Oruko Re ecco, (Il Dio che esalta la sua mor = parola che il suo nome)
Olutoju wa, (Our Keeper) Olutoju wa, (Il nostro Custode)
Onibuore,(God whose barn is full of blessing) Onibuore, (Dio, la cui stalla piena di benedizione)
Afunni ma s'iregun,(The God who blesses without asking for reward) Afunni ma s'iregun, (Il Dio
che benedice senza chiedere compenso)
Adanimagbagbe, (The creator who never forgets the created) Adanimagbagbe, (il creatore che non
dimentica mai il creato)
Oyigiyigi, (Great and Mighty) Oyigiyigi, (grande e potente)
Alakoso orun at'aye, (The God of heaven) Alakoso Orun at'aye, (Il Dio del cielo)
Atogbojule,(Dependable God) Atogbojule, (affidabile Dio)
Alagbawi eda,(Defender) Alagbawi eda, (Defender)
Alagbada ina, (He that covers Himself with fire branded robe) Alagbada ina, (colui che si copre con
il manto fuoco di marca)
Alawotele oorun,(He whose underwear is Sun) Alawotele oorun, (Colui la cui biancheria intima
Sole)
Asorodayo,(The god who give joy) Asorodayo, (Il dio che danno gioia)
Oba t'o mu 'banuje tan,(God who puts end to sorrow) Oba t'o mu 'banuje tan, (Dio, che mette fine al
dolore)

Ogbeja k'eru o ba onija,(God who fights for the defenseless) Ogbeja k'eru o ba onija, (Dio, che si
batte per la difesa)
Jagunjagun ode orun,(The great warrior of heaven) Jagunjagun ode Orun, (il grande guerriero dei
cieli)
Olowogbogboro,(God whose hand is long enough to reach at any length) Olowogbogboro, (Dio, la
cui mano abbastanza lungo da raggiungere in qualsiasi lunghezza)
Olorun awon omo ogun,(The great warrior) Olorun awon Omo Ogun, (Il grande guerriero)
Aduro tini bi akoni eleru,(The faithful God) Aduro tini bi Akoni eleru, (i fedeli Dio)
Eru jeje l'eti okun pupa,( The Most powerful by the red sea) Eru jeje l'ETI Okun pupa, (il pi
potente in riva al mare rosso)
Oba t'o mu iji dake roro,(God who commands the storm, peace be still) Oba t'o mu iji dake roro,
(Dio che comanda la tempesta, la pace sia ancora)
Alaabo,(Our keeper) Alaabo, (Il nostro custode)
Oluso,(Our guard) Oluso, (La nostra guardia)
Olupamo,(Our keeper) Olupamo, (Il nostro custode)
Oludande,(Our deliverer) Oludande, (Il nostro liberatore)
Olugbala,(Our saviour) Olugbala, (nostro salvatore)
Olutusile,(God of freedom) Olutusile, (Dio della libert)
Oludariji,(Our forgiver) Oludariji, (Il nostro perdona)
Oba t'o se'gun agbara ese, (God who delivers from hold of sin) Oba t'o se'gun Agbara ESE, (Dio che
libera dalla morsa del peccato)
Oba t'o san gbogbo 'gbese wa,(God who pays the price for our sins) Oba t'o san gbogbo 'gbese wa,
(Dio, che paga il prezzo per i nostri peccati)
Olorun ajinde,(The resurrected Lord) Olorun ajinde, (Il Signore risorto)

Olutunu,(Our comforter) Olutunu, (Il nostro consolatore)


Olufe okan wa,(My lover) Olufe Okan wa, (mio amante)
Oba t'o yan wa fe,(God who has predestined us) Oba t'o yan wa fe, (che Dio ci ha predestinati)
Olusegun,(The conqueror) Olusegun, (Il conquistatore)
Ajasegun, (The conqueror Ajasegun, (Il conquistatore
Gbanigbani ni'jo ogun le,(Our defense in time of war) Gbanigbani ni'jo le Ogun, (La nostra difesa in
tempo di guerra)
Ogbagba ti ngb'ara adugbo,( The Protector) Ogbagba ti ngb'ara adugbo, (The Protector)
Oba t'o pin okun pupa n'iya,( God who parted the red sea) Oba t'o pin Okun pupa n'iya, (Dio, che
divise il Mar Rosso)
Olorun t'o mu Jodani sa niwaju awon omo Re, (God who parted the river Jord=n) Olorun t'o mu
Jodani sa niwaju awon omo Re, (Dio, che divise il fiume Jord = n)
Oba t'o bi odi Jeriko wo,(God who fell down the walls of Jericho) Oba t'o bi odi Jeriko wo, (Dio,
che caduto gi le mura di Gerico)
Olorun t'o kolu Egipiti l'ara awon akobi re,(God who killed the first born=of the Egyptians) Olorun
t'o Kolu Egipiti l'ara awon akobi re, (Dio = chi ha ucciso il primogenito degli egiziani)
Oba t'o ju gbogbo orisa lo,(The almighty God) Oba t'o ju gbogbo Orisa ecco, (Il Dio onnipotente)
Olorun t'o tobi ju gbogbo aye lo,(Greater than all the earth) Olorun t'o tobi ju gbogbo s ecco,
(maggiore di tutta la terra)
Oba t'o da monamona fun ojo, The God who created lightening for the rain) Oba t'o da monamona
divertimento ojo, Il Dio che ha creato alleggerimento per la pioggia)
Aimope ani oje, Aimope ani oje,
Oba to j'ewe at'egbo lo, Oba a j'ewe at'egbo ecco,
Oba to ni owa t'owa,(The God who commands) Oba a ni owa t'owa, (Il Dio che comanda)

Oba t'oni olo, t'olo, (The God who commands) Oba t'oni OLO, t'olo, (Il Dio che comanda)
Oba t'oni k'owa, t'owa, (The God who commands) Oba t'oni k'owa, t'owa, (Il Dio che comanda)
Oba t'oni k'omasi, ti o si si mo,(The God who can close a door and no man=can open) Oba t'oni
k'omasi, o ti si si mo, (Il Dio che pu chiudere una porta e nessun uomo pu = aperto)
Oba t'ao ri, sugbon t'ari ise owo Re,(The unseen God but we can feel his=impact) Oba t'ao ri,
sugbon t'ari ise owo Re, (Il Dio invisibile, ma siamo in grado di sentire il suo impatto =)
Olorun t'on gbo adura, (God who hears prayers) Olorun t'on Gbo adura, (Dio che ascolta le
preghiere)
Oba t'on dahun adura, (Prayer answering God) Oba t'on dahun adura, (Preghiera rispondendo Dio)
Olorun t'ape t'on je,(The God that you can call and he will answer) Olorun t'ape t'on je, (Il Dio che
possibile chiamare e lui risponde)
Oba t'on dahun adura pelu ina,(God that answered by fire) Oba t'on dahun adura Pelu ina, (Dio che
hanno risposto con il fuoco)
Eleda,(Creator) Eled, (Creatore)
Akoda aye,(The first among all things) Akoda s, (la prima fra tutte le cose)
Aseda orun,(He established the heavens) Aseda Orun, (Egli stabil i cieli)
Oba t'o fi'di aye s'ole s'ori omi,( He who established the earth on waters= Oba t'o fi'di aye s'ole s'ori
omi, (lui che ha stabilito la terra sulle acque =
Oba t'o mo wa (The Potter), Oba t'o mo wa (The Potter),
Oba t'o mo wa ( He that knoweth us), Oba t'o mo wa (Colui che conosce noi),
Oba t'o mo ohun gbogbo,(The all knowing God) Oba t'o mo ohun gbogbo, (il Dio onnisciente)
Olorun t'o le se ohun gbogbo,(God who can do all things) Olorun t'o s le ohun gbogbo, (Dio che
pu tutto)

Oba ti ohun gbogbo nbe n'ikawo Re,(God who has the whole world in his hand=) Oba ti ohun
gbogbo NBE n'ikawo Re, (Dio che ha il mondo intero nella sua mano =)
Oba to joko soke orun to f'ile aye se itise Re,(He makes the heaven his se=t and the earth his foot
stool) Oba a joko soke Orun a f'ile aye se itise Re, (Fa il suo cielo se = t e la terra il suo sgabello del
piede)
Oba ti ntu won ka nibi ti won nti da'na iro,(He who causes confusion in th= camp of the enemy)
Oba ti ntu vinto ka Nibi ti vinto nti da'na iro, (colui che provoca confusione nel campo th = dei
nemici)
Atererekariaye,(He spreads out across the earth) Atererekariaye, (Si estende su tutta la terra)
Eletigb'aroye,(The great hear that hears all over the world) Eletigb'aroye, (Il grande sapere che sente
in tutto il mondo)
Alatilehin,(Our succor) Alatilehin, (Il nostro soccorso)
Alaanu,(Merciful God) Alaanu, (Dio Misericordioso)
Oba ti aanu Re duro lailai,(God whose mercies endureth for ever) Oba ti aanu Re duro Lailai, (Dio
la cui misericordia dura per sempre)
Oba alade alafia,(The Prince of peace) Oba Alade Alafia, (Il principe della pace)
Oloore ofe,(The gracious god) Oloore OFE, (La grazia di Dio)
Olorun ife,(The God of Love) Olorun IFE, (Il Dio della Love)
Olorun ayo,(The God that gives Joy) Olorun ayo, (Il Dio che d la gioia)
Olutunu,(Comforter) Olutunu, (Consolatore)
Olubukun,(The blessed God) Olubukun, (Il Dio benedetto)
Onise iyanu,(Miracle worker) Onise iyanu, (Miracle Worker)
Onise ara,(Wonderful) Onise ara, (meraviglioso)
Onise nla,(Great God) Onise NLA, (Gran Dio)

Mimo, Mimo, Mimo,(Holy! Holy! Holy) Mimo, Mimo, Mimo, (Holy! Santo! Santo)
Oba t'o ninu mimo,(Righteous God) Oba t'o Ninu mimo, (Righteous Dio)
Oba alaya funfun,(Immaculate God) Oba Alaya funfun, (Immacolata Dio)
Ologo meta, (The Trinity Ologo meta, (La Trinit
Olotito,(The Truthful) Olotito, (i sinceri)
Olododo,(The Truthful) Olododo, (i sinceri)
Iye,(Resurrection) Iie, (Resurrezione)
Aduro gboingboin lehin asotito,(Defender of the Truthful) Aduro gboingboin lehin asotito,
(Difensore della verace)
Imole ninu okunkun aye,(The light in darkness) Imole Ninu okunkun s, (la luce nelle tenebre)
Alagbara l'orun ati l'aye,(Mighty in heaven and on the earth) Alagbara l'Orun ati l's, (Mighty in
cielo e sulla terra)
Oba ti nyoni kuro ninu ofin aye,(God who rescues from the dungeon) Oba ti Nyoni kuro Ninu ofin
s, (Dio, che salva dalla prigione)
Atofarati,(Our defense) Atofarati, (La nostra difesa)
Atogbokanle,(The trustworthy God) Atogbokanle, (Il Dio affidabile)
Atofokante,(Our Confidant) Atofokante, (Il nostro Confidant)
Adunbarin,(Worthy to walk with) Adunbarin, (degno di camminare con)
Adunbalo, (Worthy to follow) Adunbalo, (degno di seguire)
Adunkepe,(God you can call on) Adunkepe, (Dio possibile chiamare via)
Apata ayeraye,(The rock of ages) Apata ayeraye, (La roccia di et)

Atobiju,(The Almighty) Atobiju, (l'Onnipotente)


Atofarati bi oke,(Our support and defense) Atofarati bi oke, (il nostro sostegno e la difesa)
Apata wa,(Our rock of Ages) Apata wa, (I nostri Rock of Ages)
Odi wa,(Our shield) Odi wa, (Il nostro scudo)
Alabarin aye wa, (Our companion) Alabarin aye wa, (Il nostro compagno)
Olupese,(Our provider) Olupese, (Il nostro provider)
Olugbega,(The lifter of our head) Olugbega, (Il sollevatore della nostra testa)
Oluranlowo,(Our help) Oluranlowo, (Il nostro aiuto)
Ireti wa,(Our hope) Ireti wa, (La speranza)
Olu aye,(God on earth) Olu s, (Dio sulla terra)
Olu orun,(God in heaven) Olu Orun, (Dio in cielo)
Oba ti gbobo oba nt'owo Re gb'ase,(Kings from whom kings take directives) Oba oba ti gbobo
nt'owo Re gb'ase, (re dal quale re prendere direttive)
Adakedajo, (He who Judges silently) Adakedajo, (Colui che silenziosamente Giudici)
Adajo ma fi t'enikan se,(The just Judge) Adajo ma fi t'enikan s, (Il giusto Giudice)
Oba ti kii s'ojusaju,(The just God) Oba ti Kii s'ojusaju, (Il Dio giusto)
Oba t'enikan o le pe l'ejo,(The king that can not be judged) Oba t'enikan o le ae l'Ejo, (il re che non
pu essere giudicata)
Oba aseyiowu,(Unquestionable God) Oba aseyiowu, (Unquestionable Dio)
Oba tii s'agan d'olomo,(The god who opens the womb of the barren) Oba tii s'agan d'olomo, (Il dio
che apre il grembo della sterile)

Abiyamo ode orun,(The great mother of heaven) Abiyamo ode Orun, (La grande madre dei cieli)
Atorise,(God who can turn bad situation to good) Atorise, (Dio che pu trasformare situazione male
al bene)
As'oloriburuku d'olorire,(God who can remove the inadequacies from ones li=e) As'oloriburuku
d'olorire, (Dio, che possibile rimuovere le inadeguatezze di quelle li = e)
Arinu r'ode,(God who sees the visible an the invisible,) Arinu r'ode, (Dio che vede l'uno visibile
l'invisibile,)
Olumoranokan eda, (He who sees the intent of the heart of man) Olumoranokan eda, (Chi vede
l'intento del cuore dell'uomo)
Oludamoran (The Great adviser) Oludamoran (Il consulente Grande)
Baba wa,(Abba father) Baba wa, (padre di Abba)
Ore wa,(Our friend) Ore wa, (nostro amico)
Ibi isadi wa,((Our refugee) Ibi isadi wa, ((Il nostro rifugiati)
Aabo wa,(our protector) Aabo wa, (il nostro protettore)
Oluwosan,(the healer) Oluwosan, (il guaritore)
Asoku d'alaye,(He who brings the dead to life) Asoku d'alaye, (colui che porta la vita ai morti)
Olorun alaaye,(God of the living) Olorun alaaye, (Dio dei viventi)
Oba ti n p'ojo iku da,(God who can change appointment with death) Oba ti n p'ojo da Iku, (Dio che
pu cambiare appuntamento con la morte)
Oba ti emi gbogbo enia wa l'owo Re,( He who has the keys to our existence) Oba ti emi gbogbo
enia wa l'owo Re, (Chi ha le chiavi della nostra esistenza)
Oba ti nti t'enikan o lesi,(He who shuts and no one can open) Oba ti NTI t'enikan o Lesi, (colui che
chiude e nessuno pu aprire)

Oba ti nsi t'enikan o leti,(He who opens and no one can close) Oba ti nsi t'enikan o Leti, (colui che
apre e nessuno pu chiudere)
Awamaridi,(Unsearchable God) Awamaridi, (imperscrutabile Dio)
Eleruniyin, Eleruniyin,
Abetilukara bi ajere,(God who is all ears) Abetilukara bi ajere, (Dio, che tutte le orecchie)
Aiku,(Living God) Aiku, (Dio vivente)
Aisa,(Faithful) Aisa, (Fedele)
Oba ti ki sun, ti ki togbe (The king that neither sleeps nor slumbers) Oba ti ki sole, ti ki togbe (Il re
che dorme n sonnecchia)
Oba onise nla,(The great worker of good) Oba onise NLA, (Il lavoratore di bene)
Onigbonwo wa, (Our sponsor) Onigbonwo wa, (nostro sponsor)
Olorun pipe,(Perfect God) Olorun tubo, (Perfect Dio)
Olorun rere,(Good God) Olorun rere, (Buon Dio)
Akiri s'ore,(He who goes about doing good) Akiri s'ore, (colui che va in giro facendo del bene)
As'ore kiiri, ,(He who goes about doing good) As'ore kiiri,, (colui che va in giro facendo del bene)
Gbongbo idile Jesse,(The root of the tribe of Jesse) Gbongbo idile Jesse, (La radice della trib di
Jesse)
Oba t'o f'oro da ile aye,(He that created all things by his spoken word) Oba t'o f'oro da ile s, (lui che
ha creato tutte le cose con la sua parola parlata)
Oba to ti wa k'aye o towa,(He who was in existence before creation) Oba a TI wa k'aye o Towa,
(colui che esisteva prima della creazione)
Oba ti o ma wa nigba t'aye o ni si mo,(He who will remain at the end of al= things) Oba ma o ti wa
nigba t'aye o ni SI mo, (colui che rimarr alla fine di al = cose)

Oloruko nla,(The great name) Oloruko NLA, (Il grande nome)


Ologojulo,(The glorious God) Ologojulo, (il glorioso Dio)
Emi ni ti nje Emi ni,(I am the I am) Emi ni ti NJE Emi ni, (io sono il mi)
Oba t'oni gbogbo ope,(He who deserves all praise) Oba t'oni gbogbo OPE, (colui che merita ogni
lode)
Olorun t'oni gbogbo iyin, ,(He who deserves all honour) Olorun t'oni gbogbo iyin,, (colui che merita
ogni onore)
Oba ti ko ni pin ogo Re pel'enikankan,(God that does not share his=glory with any man) Oba ti ko
ni pin ogo Re pel'enikankan, (Dio che non condivide la sua gloria = con un uomo)
Oba t'o ti wa, t'o si wa, ti o si ma wa lailai, (The God that was, that is=and that will remain for ever)
Oba t'o ti wa, t'o SI wa, ti o SI ma wa Lailai, (Il Dio che era, che = e che rimarranno per sempre)
Ibere ati opin, (The Alpha and omega) Iber ati pareri, (l'alfa e l'omega)
OBA AKIKITAN, (Eternity will not be enough to praise and honour you, O Lord). OBA
AKIKITAN, (L'eternit non sar sufficiente a lode e onore a te, o Signore).

Potrebbero piacerti anche