Sei sulla pagina 1di 42

1

Introduccin
Qu Biblia usa usted? Por qu usa esa Biblia y no otra? Sabe usted que hay diferencias entre las diferentes
Biblias. Estas diferencias deben mostrar que una Biblia es mejor o ms pura o menos pura que otra. Usted usa
la que usa porque es la ms pura que hay o porque es ms fcil de entender que la otra? Cmo puede usted
medir la pureza de una Biblia o la corrupcin de otra? Cree usted que le importa a Dios qu Biblia usamos, o
que para El todas son iguales? Tal vez este anlisis le ayude a contestar estas preguntas y llegar a ciertas
conclusiones y convicciones acerca de la Palabra de Dios.
Este estudio, en su SEGUNDA EDICIN, consiste principalmente de una lista de verificacin de como
1,100 pasajes en el Nuevo Testamento. En estos pasajes hay diferentes lecturas, cambios, omisiones o adiciones
en los manuscritos griegos que causan diferencias en las Biblias espaolas o en las de cualquier otro lenguaje.
Existen miles de manuscritos griegos, pero esencialmente hay dos tipos o grupos. La mayora de los
manuscritos son del tipo que le pondremos por nombre texto recibido. El otro tipo consiste de manuscritos que
provienen de Alejandra, Egipto, el centro de filosofa y apostasa. A este tipo le llamamos alejandrino.
Podremos ver fcilmente la diferencia que existe entre estos dos tipos (el texto recibido y el alejandrino) por
medio de los resultados de esta lista de verificacin. Las primeras 10 columnas (vea la figura 1), del Nuevo
Testamento de Enzinas hasta la Reina Valera 1995 vemos ejemplos de Biblias que estn basadas en el texto
recibido. De la Biblia catlica Nacar-Calunga (la undcima columna) hasta la Biblia de los llamados Testigos
de Jehov vemos representaciones del texto alejandrino. Cabe aclarar desde el principio, que la Biblia La Reina
Valera Actualizada (RVA) no es una Biblia Reina Valera, lo cual he comprobado con este estudio. La nica
semejanza entre la llamada Reina Valera Actualizada y la verdadera Reina Valera es el nombre. No soy juez,
pero he tenido experiencias con estafadores y timadores. Sin duda, los que produjeron la RVA tenan dos
motivos. Primero, queran sustituir el texto recibido de la Reina Valera con el texto alejandrino; pero sin decir
que es prcticamente el texto de la Biblia catlica. El segundo motivo, si no me equivoco, es ganancia
econmica. Ellos saban que los cristianos del mundo hispano siempre han usado la Reina Valera y que no
aceptaran una Biblia catlica a menos que tuviera otro nombre. Realmente, en cuanto al nmero de versculos
completos y porciones largas que se omiten, la RVA es mucho peor que la Biblia catlica!
Los resultados de este estudio prueban que fundamentalmente hay dos Biblias, la Biblia cristiana y la Biblia
catlica. Permtame compartir esta ilustracin: Hay un champ llamado Head and Shoulders que es muy
bueno para controlar la caspa; pero hay otras marcas genricas, con otros nombres, que contienen los mismos
ingredientes, tienen el mismo color, olor y producen los mismos resultados. Siendo un poco codo, yo compro
las marcas genricas. Legalmente uno podra discutir que estas marcas genricas no son Head and Shoulders,
pero cul es la diferencia? El nombre nada ms. Podemos poner el nombre "Biblia de las Amricas" en la pasta
de una Biblia que tiene todas las caractersticas de la Biblia catlica; pero si proviene del mismo texto griego,
cul es la diferencia entre sta y la catlica? O podramos ponerle por nombre "La Nueva Versin
Internacional", "La Versin Popular", "La Reina Valera Actualizada", "La Traduccin del Nuevo Mundo", etc.;
pero es una Biblia catlica, y no es diferente del texto de la Vulgata de Gernimo, el cual l tradujo del texto
alejandrino en 405 d.C.
Ahora, si usted cree que Dios ha usado el sistema catlico para preservar Su Palabra por los siglos, entonces
use la Biblia catlica o cualquiera de las otras Biblias derivadas de la Vulgata y el grupo alejandrino. Pero si
usted cree que Dios ha protegido Su Palabra por medio de Sus iglesias verdaderas locales, por los mrtires y por
hombres santos de la historia y de la Reformacin, entonces usted debe usar la Biblia cristiana.
Vemos que el Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas (1543) viene del texto recibido; pero no es
idntico al Nuevo Testamento de Casiodoro de Reina de 1569. En 1602 Cipriano de Valera revis y mejor la
2

Biblia de Reina. Durante el siglo XIX vemos la Reina Valera an ms refinada y mejorada (vea la sexta
columna, la Reina Valera de 1865). Despus de la Reina Valera de 1858, con la excepcin de la 1865, vemos
una constante declinacin hacia el texto de la Biblia catlica. Por ejemplo, segn la lista, encontr 117
cambios, omisiones o adiciones en la Antigua Versin de la Reina Valera (1909). La Revisin de 1960 tiene
186, la Revisin de 1977 tiene 280, y la Revisin de 1995 tiene 209. Si usted piensa que el mejor texto es el
alejandrino, entonces usted ver estos cambios como mejoras. Pero, que raro que estas "mejoras" atacan el
nombre de Dios, la deidad de Cristo y cada doctrina cardinal de la fe cristiana!
Gracias por considerar este estudio. Es mi oracin que las muchas horas que he invertido en esta
comparacin sea de beneficio para usted. Tal vez a usted le gustara comparar otra Biblia en espaol u otro
lenguaje. Si es as, ya tiene una gua. Pero le digo que se requiere mucha paciencia y de mucho cuidado.
Algunos de estos problemas son fciles de notar, pero otros existen muy escondidos. No soy infalible. Si usted
encuentra que he fallado en algn punto, por favor perdneme y hgamelo saber para que pueda corregir mi
error.
Figura 1

Smbolos y Abreviaturas

(del texto recibido)


1543
1569
1602
1858
1862

Francisco de Enzinas
Casiodoro de Reina
Revisin por Cipriano de Valera
Reina Valera
Reina Valera (Revisin de Lorenzo Lucera Pedrosa)

1865
1909
1960
1977
1995

Reina Valera (Revisin de Mora y Pratt)


Reina Valera (Antigua Versin)
Reina Valera
Reina Valera
Reina Valera
(del texto alejandrino:)

NC
BLA
NVI
VP
RVA

Nacar-Calunga (Catlica) 1944


Biblia de las Amricas
Nueva Versin Internacional 1979
Versin Popular 1983
Reina Valera Actualizada 1982

TNM

Traduccin del Nuevo Mundo (Biblia de los "Testigos")

F
C

Bien
Falta (omisin)
Cambio

A
D
[ ]

Adicin
Diferente (vase las notas a pi de pgina)
Las palabras estn pero entre corchetes.

Mateo
1:25
4:12
4:18
4:23
5:22
5:27
5:44

5:44
5:47
6:1
6:4
6:6
6:13

6:18
6:27
6:33
7:14
8:3
8:5
8:7
8:15
8:28
8:29
8:31
9:8
9:12
9:13
9:14
9:35
9:36

falta: primognito
falta: Jess
falta: Jess
falta: Jess
falta: sin causa ( locamente)
falta: por los de antes
falta: bendecid a los que os
maldicen, haced bien a los que os
aborrecen
falta: os ultrajan y
gentiles, en vez de: publicanos
justicias, en vez de: limosnas
falta: en pblico
falta: en pblico
falta: porque tuyo es el reino, y el
poder, y la gloria, por todos los
siglos. Amn
falta: en pblico
prolongar su vida, en vez de:
aadir a su estatura un codo
falta: de Dios (el reino)
Que . . en vez de: Porque
falta: Jess
falta: Jess
falta: Jess
le (servir), en vez de: les (los)
gadarenos, en vez de: gergesenos
falta: Jess
mndanos , o envanos, en vez de:
permtenos ir
tuvieron miedo, en vez de: se
maravillaron
falta: Jess
falta: a arrepentimiento
falta: muchas veces
falta: en el pueblo
debe decir que las ovejas estaban:
desmayadas, o cansadas, etc.

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

D1

D*

D*

D*

D*

F
F

F
F

F
F

F
F
F
F
F
F

F
F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
F
F
F
F

C
C

C
C

C
C

C
C

C
C

F
C
C
F
F

F
C
C
F
F

F
C2
C3
F
F

F
C*
C4
F
F

F
C
C
F
F

F
C
C
F
F

[ ]

[ ]

F
C

F
C

F
C

F
C

C
F
C

D5

F
C
F
F
F
C
C
F
C

F
D*

C
C
F
C

D* D*

C
C
F

D*

C
F
C

F
D6
F
F
F
C
C
F
C

D8

D9

D*

D*

D*

D*

D*

D*

D*

D*

F
C

F
C

F
F
F
F
D**

*
D D*

D***

F
F
F
F

F
F
F
F
F
F
10
D D11

"a los antiguos" * Lo mismo


"paganos" * Lo mismo
3 "obras de caridad"
4 Dice, "su religin".
5 Dice "pero" en vez de "porque". *Lo mismo
6 "mientras"
7 En cursiva
8 "penitencia"
9 "Derramadas y esparcidas (dispersas)" * Lo mismo ** "desolladas y desparramadas" *** "desamparadas y dispersas"
10 "angustiadas y abatidas"
1
2

10:3

falta: Lebeo, por sobrenombre


Mateo

10:4
11:2
11:19
11:23
12:6
12:8
12:15
12:22
12:25
12:35
13:35
13:36
13:51
13:51
14:14
14:22
14:24
14:25
14:33
14:34
15:6
15:6
15:8
15:16
15:30
16:3
16:4
16:8
16:20
17:4
17:11
17:11
17:11
17:11
17:20
17:20
17:21
17:22

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

celador, en vez de: cananita

por sus discpulos, en vez de: dos

discpulos
obras, en vez de: hijos

te levantars hasta el cielo? en vez

de: eres levantada hasta el cielo


algo mayor, en vez de: uno mayor

falta: aun

muchos, en vez de: muchas gentes

falta: el ciego y

falta: Jess

falta: del corazn

falta: del mundo

falta: Jess

falta: Jess les dice

falta: Seor (S, Seor)

falta: Jess

falta: Jess

alejado de la tierra muchos estadios,

en vez de: en medio del mar


falta: Jess

falta: vinieron y

a tierra en Genesaret, en vez de: a

a tierra de Genezaret
falta: o a su madre
13
palabra, en vez de: mandamiento

falta: me acercan con su boca

falta: Jess

falta: Jess

falta: Hipcritas

falta: profeta

no tenis, en vez de: no tomasteis

falta: Jess

har, en vez de: hagamos

falta: Jess

falta: les (dijo)

falta: a la verdad

falta: primero

falta: Jess

poca fe, en vez de: incredulidad

falta: todo el versculo o entre [ ]

estando reunidos, en vez de: estando D15 D16

VP RVA TNM

12

C
C

*
C

C
C

C
C

C
C

C
C

C
C

C
C

C
C

C
C

F
F

C
F
C
F
F
F

F
F
F
F
F
C

C
F
C
F

F
F
F
F
F
C

F
C
F

C
F

F
F
F

C
F
C
F
F
F
F
F
F
F
F
F
C

F
F

F
F
C

F
C

F
F
C

C14

D17

F
C
F
F
F
F
F
C
F
C
F
F

F
F
C

C
F
F

F
F
C
F
C
F
F
F
F
F
C

F
C
F

F
F
F
C
F
C

F
C
F
C

F
F
C

C
F
C

F
C
F

F
F
C
F
C
F
F

C
F
C

F
C
F
F
F
F
F
C
F
C
F
F

F
F
C
F
C

11

"agobiadas y desamparadas"
"cananista" * Lo mismo
13 Esta frase es parte del versculo 5. * Lo mismo
14 "falta de fe"
15 Dice, "conversasen" [conueraen]
16 "volviendo" [boluindo]
17 Dice, "mientras caminaban"
12

18:2
18:11
18:15
18:19
18:29
18:29

20:26
20:34
21:4
21:7
21:12
22:7
22:13
22:30
22:37
23:3
23:4

falta: Jess

F
F
F

F
falta: todo el versculo o entre [ ]

F
F
F
F
falta: contra ti

F
adicin: en verdad

A
falta: a sus pies

F
F
F
F
F
F
falta: todo

F
F
F

F
F
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
Mateo
falta: sus ofensas

F
F
F
F
F
F
cre, en vez de: hizo

C
C
C
C
C
C
falta: y el que se casare con la

F
F
F
F
F
F
repudiada, adultera.
falta: (Maestro) bueno

F
F
F
F
F
F
por qu me preguntas acerca de lo
bueno? en vez de: por qu me

C
C
C
C
C
C
llamas bueno?
falta: (es a sabe) Dios, y

F
F
F
F
F
F
falta: desde mi juventud

F
F
F
F
F
F
falta: o mujer (esposa)

F
F
F
F

F
18
*
falta: ociosos (desocupados)

F D

F
F
falta: y recibiris lo que fuere justo

F
F
F
F
F
F
falta: porque muchos son llamados,

F
F
F
F
F
mas pocos escogidos
falta: . . . y ser bautizados del

F
F
F
F
F
F
bautismo de que yo soy bautizado?
falta: y del bautismo de que yo soy

F
F
F
F
F
F
bautizado
no es as, en vez de: no ser as

C
C
C
C

C
falta: los ojos (recibieron la vista)

F
F
F
F
F
F
F

F
falta: todo

F
F
F
F

F
19
se sent, en vea de: [le] sentaron

C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
falta: de Dios (templo)

F
F
F
F
F
falta: oyendo esto

F
F
F
F
F
F
falta: tomadle
F

F
F
F
F
F
F
F
F
F
falta: de Dios

F
F
F
F
falta: Jess

F
F

F
falta: que guardis

F
F
F
F

F
20
falta: y difciles de llevar

F
F
F D

23:5
23:8
23:14
23:19
23:25

falta: de sus mantos


falta: el Cristo
falta: todo el versculo, o entre [ ]
falta: Necios
injusticia, en vez de: intemperancia

18:35
19:4
19:9
19:16
19:17

19:17
19:20
19:29
20:6
20:7
20:16
20:22
20:23

18
19
20
21
22
23
24
25

22
*

*
C24 C

*
C

F 21

F
F
F
F
F

F
F
23
**
F D
D
F
25
26
27
C
C

C28

F
F
F
F
F D**
*

"parados" * Lo mismo
"hicieronlo sentar sobre ellos"
Dice "que es imposible soportarlas".
En cursiva
"Locos" * Lo mismo
Ciegos" ** Lo mismo
"inmundicia"
"codicias"

24:2
24:6
24:7
24:31
24:36
24:42
24:48
25:6
25:13
25:31
25:44
26:3
26:28
26:42
26:59
26:60
26:60
27:2
27:16
27:24
27:34
27:35

27:41
27:42
27:64
28:2
28:6
28:8
28:20

falta: Jess
falta: todo
falta: pestilencias
Mateo
falta: voz de
adicin: ni el Hijo
da, en vez de: hora
falta: en venir
falta: viene
falta: en que el Hijo del hombre ha
de venir
falta: santos (ngeles)
falta: le (respondern)
falta: y los escribas
falta: nuevo
falta: vaso (copa)
falta: y los ancianos
falta: mas no hallaron ninguno (en
la ltima parte del versculo)
falta: (dos) testigos falsos
falta: Poncio
adicin: Jess (Barrabs)
falta: justo
vino, en vez de: vinagre
falta: para que se cumpliese lo que
fue dicho por el profeta: Se
repartieron mis vestidos, y sobre
mi ropa echaron suertes.
adicin: y los fariseos 33
falta: si (es el Rey)
falta: de noche
falta: de la puerta
falta: el Seor
falta: Y mientras iban a dar las
nuevas a sus discpulos
falta: Amn
Marcos

1:1
1:2

falta: Hijo de Dios


Isaas el profeta, en vez de: los
profetas
1:14 falta: del reino
26
27
28
29
30
31
32
33
34

D30

F
F

F
29
F

F
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

F
F

F
F
F

F
F
F

VP RVA TNM

31

F
A
C32
F
F
F

F
A
C
F
F
F

A
C
F
F
F

A
C
F
F
F

A
C
F
F
F

F
F
F
F
F
F
F

F
F
F
F
F
F
F

F
F

F
F

F
F
F
F
F

F
F

F
F
F
F
F
F
F

F
F

F
F

F
F

F
C

F
F

F
C

F
F
A
F
C

F
F

F
C

F
F

F
C

[A]

F
F

F
F
F
F

F
F
F
F

F
F
F
F

D34
F

F
F
F
F

F
F
F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

C
F

C
F

C
F

C
F

C
F

C
F

"deleites carnales"
"desenfreno" * Lo mismo
"avaricia"
En cursiva
"epidemias"
Dice, "con trompeta y gran voz"
Dice, "cundo".
Variacin en el Texto Recibido
"que lo tapaba"

1:27 Qu es esto? Una doctrina nueva. ..


en vez de: Qu es esto? Qu

C
C
C
C
C
nueva doctrina es esta...
1:31 falta: luego (inmediatamente)

F
F
F

F
1:41 falta: Y Jess

F
F

1:42 falta: As que hubo l hablado

F
F
F
F
F
2:2 falta: luego

F
F
F
F
F
2:16 de los (fariseos) , en vez de: y los

C
C
C

C
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA
Marcos
2:16
2:17
2:22
3:5
3:14
3:15
3:16
3:29
4:4
4:9
4:11
4:22
4:40
5:1
5:13
5:19
5:36
6:11
6:11

6:15
6:16
6:33
6:33
6:34
6:36
6:36
6:44
6:44
7:2
35
36
37
38
39
40
41
42

falta: Qu es . . .

36
falta: al arrepentimiento
D
D*
falta: se derrama

falta: como la otra

adicin: a quienes tambin nombr

apstoles
falta: de sanar enfermedades, y

adicin: Design, pues a los doce:

pecado, en vez de: juicio

falta: del cielo

falta: les (dijo)

falta: saber

falta: nada

adicin: aun (todava)

gerasenos, en vez de: gadarenos

falta: luego Jess

falta: Jess

Jess, sin hacer caso, en vez de:


Mas luego Jess oyendo

un lugar, en vez de: todos aquellos

falta: De cierto os digo que ms


tolerable ser el castigo de los de

Sodoma y Gomorra el da del juicio,


que el de aquella ciudad.
falta: o

falta: de los muertos

falta: las gentes (los vieron ir) 40

F
falta: y se juntaron a l.

falta: Jess

algo de comer, en vez de: pan

falta: porque no tienen qu comer.

falta: como (cinco mil)

F
falta: de los panes
F
F
falta: los condenaban.

D*

D*

C
F
F
F
D35
C
TNM

F
F
F

F
F
F
A

F
F
F
A

F
A

F
F
F
F
A

A
C
F

F
F

F
A
F
F
F

A
C
F
F

F
A
C
F
F
F

F
A
C
F
F

D37
A
C
F

F
A
C
F
F

A
C
F

F
A
C
F
F
F

F38

F
A
C
F
F
F

A
C
F
F

C
C

C
C

C
C

C
C

D39
C

F
F

[ ]

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
F
F
C
F
F

F
F

F
F
F
F
F
C
F
F

F
F
41
F
F
C
F
F

F
F

C
F
F
F
F

F
F
F
F

C
F
F

D42

F
F
F
F

C
F
F

F
F

F
F
C
F
F

Dice, "Por consiguiente".


"Penitencia" * Lo mismo
Dice, "porque todo lo escondido est destinado a revelarse".
Tiene "Jess" pero falta "luego".
Dice "Mas Jess oyendo por casualidad . . .".
Variacin en el texto mayoreo y alejandrino
En cursiva
"los criticaron"

7:8

7:14
7:16
7:19

7:24
7:27
7:31
8:1
8:1
8:9

falta: las lavaduras de los jarros y


de los vasos de beber: y hacis

F
F
F
F
F
otras muchas cosas semejantes..
otra vez, en vez de: a toda

C
C
C

C
falta todo el versculo o entre [ ]

[ ] F
F
F
declarando, diciendo , limpios todos
los alimentos, en vez de: purgando

C
C

C
F
C
C
C
C
todas las viandas
falta: Sidn

F
F
F
F

falta: Jess

F
F

por, en vez de: y

C
C
C
C
C
C
C
C
C
adicin: Otra vez

A A

A
falta: Jess

43
falta: los que comieron

F
F

F
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA
Marcos

8:17 falta: Jess

8:17 falta: aun

8:25 l mir fijamente, en vez de: le hizo

que mirase
8:26 falta: ni lo digas a nadie en la aldea

9:16 falta: escribas

9:23 falta: creer

9:24 falta: dijo con lgrimas, Seor

9:29 falta: y ayuno

9:38 falta: el cual no nos sigue;

9:42 falta: en m

9:44 falta: todo el versculo, o entre [ ]

46
9:45 falta: al fuego que no puede ser
D

apagado
9:46 falta: todo el versculo, o entre [ ]

9:49 falta: y todo sacrificio ser salado

con sal
10:6 falta: Dios

10:7 falta: y se juntar a su mujer

10:21 falta: tomando tu cruz


[ ]
10:24 falta: los que confan en las riquezas

10:29 falta: o mujer

10:43 no es as, en vez de: no ser as

10:52 falta: Jess (en el camino)

11:8 de los campos, en vez de: de los

rboles
11:8 falta: y las tendan por el camino

11:10 falta: en el nombre del Seor

48
11:11 falta: Jess
D
D*
11:14 falta: Jess

43
44
45
46
47
48

F
C
F
C

F
C
A
F
F
TNM

F
C

F
C

F
C

F
C

F
F
F

F44

F
F
F
F

F
F
F
F
F

F
[ ]
F

F
F
F
F
F

F
F

F
F
F
F
F
D45

F
F

F
F
F
F
F

F
F

F
F
F
F
F

F
F
F

[ ]
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
C
F

F
F
F
F

F
C

47
F
F
F
F
C
F
C

F
F
F
C

F
F
F
C

F
C

F
F
F
F
F
C
F
C

D*

F
F
F

F
F
F
F

F
F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
F
F

En cursiva
Tambin dice, "poca fe" en vez de: "incredulidad"
"no es de nosotros"
"el fuego sin fin"
En cursiva
"Seor" * Lo mismo

11:15
11:23
11:24
11:26
12:4
12:4
12:23
12:27
12:29
12:30

falta: Jess
falta: lo que dijere (segunda vez)
habis recibido, en vez de: recibiris
falta: todo el versculo o entre [ ]
falta: apedrendole
falta: le enviaron
falta: pues cuando resucitaren
falta: Dios (de vivos)
falta: mandamiento de todos (es)
falta: este es el principal
mandamiento
12:32 falta: Dios
12:33 falta: y de toda el alma
Marcos
12:41 falta: Jess
13:8 falta: y alborotos
13:9 compareceris delante, en vez de:
seris llamados, llevados
13:11 falta: ni lo pensis
13:14 falta: que fue dicha por el profeta
Daniel
13:33 falta: y orad
14:19 falta: Y otro: Ser yo?
14:22 falta: Jess
14:22 falta: comed (esto es mi cuerpo)
14:24 falta: nuevo
14:27 falta: en m esta noche
14:45 falta: Maestro, Maestro
14:51 falta: los jvenes (mancebos)
14:65 recibieron, en vez de: heran
14:68 falta: y cant el gallo
14:70 falta: y tu habla es semejante
15:4 acusan, en vez de: atestiguan en
contra
15:8 subi, en vez de: clamar (gritar)
15:28 falta: todo el versculo, o entre [ ]
15:39 falta: as clamando
16:8 falta: prestamente (rpidamente) 54
16:17 falta: nuevas
16:18 adicin: en las manos
16:20 falta: Amn
16:9- Ponen estos vs. entre corchetes
20 indicando que no deben estar
49
50
51
52
53
54
55
56

F
F

F
F

F
F

F
F
F

F
F
C
[ ]
F
F
50
F
F
F

F
C
F
F
F
F
F
F
F

F49
C
F
F
F

F
F
F

F
F
F

F
F
C
F
F
F
F
F
F
F

F
F

F
F

F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
C

F
F
C

F
C

F
C

F
C

F
F
C

( )

[ ]

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
F

51
D

F
F
F
52
D
C D*

C
C
C

F
F
F
F
F
F
F
F

F
C

F
F
F
F
F
F
F
F
D*
F
F
C

F
F

F
F
F
F
F
D*
F
F
C

F
F

F
F
F
F
F

F
C

F
F

F
F
F
F
F
C

F
C

F
F
F
F
F
F
F
F
C
F
F
C

F53

F*

F*

F
F

A
F

C
C
C
[ ] F
F
F

F
F
F
F

55
A
A A
F
F
F
56
[ ]
[ ]

C
F
F
F

[ ]

C
F
F
F
F
A
F
57

F
F

A
F

F*

Tambin falta: "en su corazn"


Con una nota de duda sobre estas palabras.
En vez de "Maestro, Maestro", dice "Rab, Rab, Rab".
"daban" * Lo mismo
Falta "clamar" o "dar voces" *Lo mismo
Variacin en el texto alejandrino y el texto recibido
En cursiva
Tiene una nota que pone en duda el pasaje, al mismo tiempo queest separado entre lneas.

10

Lucas
1:28
1:29
1:78
2:5
2:9
2:14

2:21
2:22
2:33
2:40

falta: bendita t entre las mujeres


falta: cuando le vio
nos visitar, en vez de: nos visit
falta: su mujer, esposa
falta: he aqu
hombres de buena voluntad, en vez
de: buena voluntad para con los
hombres
falta: al nio
la purificacin de ellos, en vez de:
la purificacin de ella
los padres, en vez de: Jos y su
madre
falta: en Espritu
Lucas

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
F
C

[ ]
F
C
F
C58

F
F
C
F
F

C
F
C*

F
F
C

F
F
C
F
C*

D59

D*

D*

F61

F
C

F
C

F
C

C**

60
D
D*

C62 C*

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

2:42 falta: subieron a Jerusaln

2:43 sus padres, en vez de: Jos y su


C
madre
3:19 falta: de Felipe
F
4:1 en (el desierto) en vez de: al
F63
(desierto)
4:4 falta: mas con toda palabra de Dios

4:5 falta: alto monte

4:8 falta: vete de m, Satans

4:8 falta: porque (escrito)

4:18 falta: para sanar a los quebrantados


de corazn
4:41 falta: Cristo (el Hijo de Dios)

4:44 Judea, en vez de: Galilea

5:17 falta: (sanar) los

5:33 falta: Por qu

5:36 nadie corta, en vez de: nadie pone

5:38 falta: y lo uno y lo otro se conserva

5:39 falta: luego

6:1 falta: segundo del primero

6:10 falta: al hombre

6:10 falta: como la otra

6:26 falta: de vosotros


F

VP RVA TNM

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

[ ]
[ ]

F
F
F
F
F

F
F
F
F
F

F
D64
F
F
F

F
F
F
F
F

F
F
F
F
F

F
F
F
F
F

F
C

F
F

F
C
F
F

F
F
F
F
F
F

F
C
F
F
C
[ ]
F
F
66
F
67

F
C
F
F
C
F
F
F

F
C
F
F
C
F
D65
F

F
F
C
F
F
F

F
C
F
F
C
F
F
F

F
F

57

Agregan una nota causando duda acerca de estos versculos.


"repentidamente * Lo mismo
59 "y en los hombres alegria"
60 "de Mara" * Lo mismo
61 Dice solamente, "la purificacin", pero no indica de quin.
62 "padre y su madre" * Lo mismo ** "El padre y la madre del nio. . ."
63 Falta la palabra "desierto".
64 Dice, "lugar alto".
65 Despus
66 En cursiva
67 En cursiva
58

11

6:45 falta: tesoro de su corazn (saca


mal)
6:48 porque haba sido bien construida,
en vez de: porque estaba fundada
sobre la pea (o roca)
7:10 falta: que haba estado enfermo
7:19 al Seor, en vez de: a Jess
7:22 falta: Jess
7:28 falta: profeta
7:28 falta: el Bautista
7:31 falta: Y el Seor dijo:
8:3 les (ellos) en vez de: le (l)
8:26 gerasenos, en vez de: gadarenos
8:27 mucho tiempo no se vesta ropa, en
vez de: mucho tiempo que tena
demonios
8:37 gerasenos, en vez de: gadarenos
8:38 falta: Jess
8:43 falta, o entre [ ]: la cual haba gastado en mdicos toda su hacienda
Lucas
8:45 falta: y los que estaban con l
8:45 falta: y dices: Quin es el que me
ha tocado? (ltima parte del vs.)
8:48 falta: (Hija) confa (vea Mt. 9:22)
8:49 adicin: ya (ms)
8:51 adicin: con l (consigo)
8:54 falta: Y ech todos afuera
9:10 falta: a un lugar desierto
9:35 escogido, en vez de: amado
9:43 falta: Jess
9:48 es, en vez de: ser (el grande)
9:50 vosotros, en vez de: nosotros
9:54 falta: como hizo Elas
9:55 falta: diciendo: Vosotros no sabis
de qu espritu sois;
9:56 falta: Porque el Hijo del hombre no
ha venido para perder las almas de
los hombres, sino para salvarlas.
9:57 falta: Seor
9:59 falta: Seor
9:60 falta: Jess
10:1 setenta y dos, en vez de: setenta
10:11 adicin: a nuestros pies

68
69
70
71
72

F68

F
C

F69

F
C
F

F
F

F
C
F
F
F
F
C

F
C
F
F
F
F
C
C

F
F
F
F
C
C

F
C
F
F
F
F
C

F
C
F
F
F
F
C
C

C
F

C
F

[ ]

[ ]

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

70
[A] A
[A] [A]

F
F
F
F

VP RVA TNM

[ ]
[ ]

F
F

F
F

F
F

A
F

F
A
A
F

F
C

F
A
A
F

F
C
C

F
A
A
F

F
C

F
A
A
F
D71
C
F

C
F
F

F
A
A
F
F
C

C
C
F
F

F
A
A
F
F
C

C
C
F
F

F
A
A
F
F
C

F
F

F
A
A
F
F
C
F
C

F
F

F
A
A
F
D72
C
F
C
C
F
F

F
C
A

C
A

C
A

F
F
F

Falta, "tesoro".
Falta el pronombre y dice solamente "ayudaban".
En cursiva
"un lugar apartado"
"un sitio privado."

12

10:15 te levantars hasta el cielo? en vez


de: hasta los cielos ests levantado
10:17 setenta y dos, en vez de: setenta
10:21 falta: Jess
10:35 falta: al partir
10:38 falta: en su casa
10:39 del Seor, en vez de: de Jess
10:41 el Seor, en vez de: Jess
11:2 falta: nuestro que ests en los cielos
11:2 falta: Sea hecha tu voluntad, como
en el cielo, as tambin en la tierra
11:4 falta: mas libranos del mal
11:11 falta: pan, le dar una piedra? o, si
11:15 Beelzebul o Beelzeb, en vez de:
Beelzebub
11:29 falta: el profeta (Jons)
11:44 falta: escribas y fariseos, hipcritas
11:48 falta: sus sepulcros
11:53 sali de all, en vez de: dicindoles
estas cosas
11:54 falta: procurando, buscando
11:54 falta: para acusarle
Lucas
12:15
12:18
12:31
12:39
13:2
13:9
13:15
13:19
13:25
13:31
13:35
13:35
14:3
14:5
14:17
15:22
16:9
16:21
73
74
75
76
77
78
79
80

C
F
F

C
C
F
F

F
F

C
C
[ ]
[ ]

F
F

F
F

C
C
[ ]
[ ]

F
F
F
C
C
F
F

[ ]
[ ]
C

F
F
C

F
F
C

[ ]
F
C

F
F

F
F

F
F

F
F
F
C

F
F
73
C

F
F

F
F

F
F

F
F
[ ]
C

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

adicin: toda (avaricia)


[A]
el trigo, en vez de: mis frutos
D74
su reino, en vez de: el reino de Dios

falta: velara

falta: Jess

falta: despus

Hipcritas, en vez de: Hipcrita

falta: grande (rbol)

falta: Seor (Seor)

aquella hora, en vez de: aquel

mismo da
falta: (casa) desierta

falta: ciertamente (en verdad)

F
adicin: o no?

hijo, en vez de: asno

falta: todo (preparado)

adicin: pronto (rpido, luego)


[A]
falten (se refiere a las riquezas), en

C
vez de: faltareis (vosotros)
falta: migajas

VP RVA TNM

A
C
C

F
F
C
F
F
C

A
D75
C
F

F
C
F
F
C

F
C
F
F
C

A
D76

F
C

F
F

A
C
C
F

F
F

A
C
C

F
F
C
F
F
C

D79

F
F
A
C

A
C

77
F
A
C

A
C

F
A
C

A
C

F
A
C

A
C

F
A
C
F
A
C

D78
F
A
C

A
C

80

En cursiva
En vez de "frutos" dice, "mis bienes que me son nacidos".
"mi grano"
"mi cosecha"
En cursiva
"abandonada"
"cuando tengis que dejarlas"
En cursiva

13

17:3
17:9
17:24
17:36
18:24
18:28
19:5
19:45
19:46
20:5
20:13
20:23
20:30
21:4
21:36
22:14
22:18
22:31
22:61
22:63
22:64
22:68
22:68
23:2
23:6
23:15
23:17
23:23
23:25
23:38
23:39
23:42
23:43
23:44
23:45
24:1
24:3
81
82
83
84

falta: contra ti

F
F
F
F
falta: Pienso que no

F
F
F
F
F
falta: en su da

falta: todo el versculo, o entre [ ]


F

[ ] F
F
F
falta: que se haba entristecido

F
F
F

81
82
*
*
*
las posesiones nuestras, en vez de:

F
C
C

C
C

C
C

todo
falta: le vio

F
F
F
F

falta: y compraban en l

F
F
F
F
F
ser, en vea de: es

C
C
C
C

falta: pues

F
F
F
F

falta: cuando a ste vieren,

F
F
F
F
F
falta: Por qu me tentis?

F
F
F
F
F
falta: Y la tom (el segundo) el cual

F
F
F
F
F
tambin muri sin hijos
falta: (ofrenda) de Dios

F
F
F
F
83
que tengis fuerza, en vez de: que

C
C
C D

seis tenidos por dignos


falta: doce

F
F
F
F
F
F
F
F
F
adicin: desde ahora

A
A

A
falta: Dijo tambin el Seor

F
F
F

F
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA
Lucas
adiccin: hoy
falta: Jess
falta: heran su rostro
falta: tambin
falta: me (responderis) ni me
soltaris
nuestra, en vez de: la (nacin)
falta: de Galilea
nos lo remiti, en vez de: os remit
a l
falta: todo el versculo, o entre [ ]
falta: y de los prncipes de los
sacerdotes
falta: les (solt)
falta, o entre [ ]: escrito con letras
griegas, y latinas, y hebraicas
no, en vez de: si
falta: Seor
falta: Jess
adicin: ya
falt, en vez de: se obscureci
falta: y algunas [otras mujeres] con
ellas
falta: del Seor Jess

F
F
F
F
F
C
F
F
C
F
F
F
F
F
C
F
A
F
TNM

A
F
F
F
F

F
F
F

F
F
F

F
F
F

A
F
F

84

C
F
C

C
F
C

C
F
C

C
F
C

C
F
C

C
F
C

[ ]
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
[ ]

F
F

F
F

F
F

C
F
F
A

C
F
F
A

C
F

C
F

C
F
F
A
C
F

"todas las cosas" * Lo mismo


Dice, "nuestras casas".
"para que pueden escapar"
"la gente"

14

24:6
24:12
24:12
24:12
24:17
24:36
24:42
24:46
24:47
24:49
24:51
24:52
24:53
24:53

falta: No est aqu, mas ha


resucitado
falta: todo el versculo, o entre [ ]
falta: dentro
falta: echados (los lienzos)
se detuvieron. . . en vez de: . . . y
estis . . .?
falta: Jess
falta: y un panal de miel
falta: y as fue necesario
para, en vez de; y
falta: (ciudad) de Jerusaln
falta: y era llevado arriba al cielo
falta: despus de haberle adorado,
falta: alabando
falta: Amn
Juan

D85

F
87

F86
F
C

[ ]

F
C

F
C

F
C

F
C

[ ]
F*
F
C

F89

93

F
F
F
F

F
88
C
C

F
F
F

F F90
D91 F

94
F F
F*
F
F
F

F*
F

F
F

F
F
F
C
F

D92
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

1:14 nico, en vez de: unignito

1:16 Porque, en vez de: y


C
1:18 el nico Dios engendrado, en vez de:
el unignito Hijo
1:27 falta: el cual es antes de m

1:28 Betania, en vez de: Betbara

1:51 falta: De aqu adelante

2:17 consumir, en vez de: consumi

2:22 falta: les (dijo)

3:2 falta: Jess

3:13 falta, o entre [ ]: que est en el cielo


3:15 falta: no se pierda, sino que

3:16 nico, en vez de: unignito

3:18 nico, en vez de: unignito

3:34 falta: Dios (da el Espritu)

4:16 falta: Jess

4:42 falta: el Cristo

4:46 falta: Jess

5:2 Betzata, en vez de: Bethesda

[]

96
C

C
C
C

100
D
D*
F
F

C
F

F
C
F
D*

F
C
F
C
F

[ ]
F

F
F
F
F

F
F
F
C

VP RVA TNM

C
C
F
F
97
D D98
F
C
F
C
F

F
F
C
C

F
F
F

F
C
F
D*
F

F
F
C
C

C95
C
C99

F
C
F
C
F

F
F

F
C
F
C
F
F
F
F

F
F
F
F
C

85

Dice, "ha sido levantado".


Falta, "mir dentro" * Lo mismo
87 "puestas"
88 Dice, "penitencia" en vez de "arrepentimiento".
89 La frase no tiene la palabra "arriba".
90 Falta "arriba".
91 "se postraron ante El"
92 "le rindieron homenaje"
93 Dice, "loando".
94 Tiene "alabando" pero falta "bendiciendo".
95 Blasfeman, diciendo, "a un hijo unignito de parte de un padre"!
96 "pues"
97 Dice "el nico Hijo que es Dios".
98 "nico" en vez de "unignito"
99 Ms blasfemia! "el dios unignito"
100 "consume" (presente) * Lo mismo
86

15

5:3
5:4
5:16
5:17
5:30
6:11
6:14
6:22
6:39
6:47
6:51
6:58
6:65
6:69
6:69
7:8
7:26
7:29
7:33

falta: que estaban esperando el


movimiento del agua.
falta: todo el versculo, o entre [ ]
falta: y procuraban matarle,
falta: Jess
falta: del Padre
falta: a los discpulos, y los
discpulos
falta: Jess
falta: aquella (barca) en la cual sus
discpulos haban entrado
falta: del Padre
falta: en m
falta: la cual yo dar (la frase yo
dar se repite dos veces en este vs.)
falta: man
del Padre, en vez de: mi Padre
falta: el Cristo
el Santo de Dios, en vez de: el Hijo
de Dios viviente
no subo, en vez de: no subo an
falta: en verdad (es el Cristo?)
falta: Pero
falta: les (dijo)
Juan

7:39
7:40
7:46
7:50
7:52

falta: Santo (Espritu)


algunos, en vez de: muchos
falta: as como este hombre
falta: de noche
no viene, no vendr, (presente o
futuro) en vez de: vino (pasado)
7:53- falta: todo el pasaje, o entre [ ]
8:11
8:1 falta: Jess
8:4 falta: Maestro
8:6 falta: Jess
8:9 falta: redargidos de la conciencia
8:9 falta: hasta los postreros
8:9 falta: Jess
8:10 falta: Jess
8:10 falta: y no viendo a nadie ms que a
la mujer
8:10 falta: los que te acusaban?
8:11 falta: Seor
8:11 falta: Jess
8:11 adicin: desde ahora
8:16 falta: el Padre
8:20 falta: Jess
8:21 falta: Jess
8:28 el (Padre), en vez de: mi (Padre)

[ ]

F
F
F
F

[ ]
F
F
F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
F
F
F

F
F

F
F

F
F
F

F
F
F

F
F
F

F
F

F
F
F

F
F
F

F
C

F
C
F
C

C
F
C

C
F
C

F
C
F
C

F
C
F
C

F
F
F

F
F
F

C
F
F
F

C
F
F
F

C
F
F
F

F
F
F

F
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C
F
F
C

F
C
F
F
C

[ ]

[ ]

[]

F
F

[ ] [ ]
[ ] [ ]

[ ]
[ ]

F
F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
F
F
F
F
F
F

F
C

A
F
F
F
C

F
A

F
F
F
A

F
F
C

16

8:29
8:38
8:38
8:39
8:54
8:59
9:4
9:6
9:8
9:9
9:11
9:35
10:13
10:14
10:26
10:32
10:38

falta: el Padre

F
F
F
el (Padre), en vez de: mi (Padre)

C
C
C
C
C

C
odo, en vez de: visto

C
C
C
C
C
C
C
101
102
falta: haras (las obras de Abraham)

D
D

nuestro, en vez de: vuestro

falta: y atravesando por medio de


F
F

F
F D104
ellos, se fu
Nosotros, en vez de: me , yo

C
C
falta: del ciego

F
F
F
mendigo, en vez de: ciego
C

C
C
C
adicin: no

A
A A
105
falta: estanque

F
F
F
F
F
F
F
hijo de hombre, en vez de: hijo de

C
C
C
Dios
falta: el asalariado huye

F
F
F
falta: y conozco mis ovejas, y las

mas me conocen
falta: como os he dicho

F
F
F
del Padre, en vez de: mi (Padre)

C
C
entendis, en vez de: creis

C
C
C
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI
Juan

11:30 adicin: an (todava)


11:31 pensando (suponiendo) en vez de:
diciendo
11:41 falta: de donde el muerto haba sido
puesto
11:45 falta: Jess
11:50 os, en vez de: nos
12:1 falta: que haba sido muerto
12:7 para que lo guarde, en vez de: ha
guardado esto
12:41 porque, en vez de: cuando
12:47 guarda, en vez de: creyere
13:2 comenzada, en vez de: acabada
13:3 falta: Jess
13:18 mi pan, en vez de: pan conmigo
13:32 falta: Si Dios es glorificado en l,
14:12 al Padre, en vez de: a mi Padre
14:14 adicin: me
14:15 guardaris, en vez de: guardad
14:17 est (en vosotros), en vez de: ser o
estar
14:28 falta: he dicho (que voy )
101
102
103
104
105
106
107
108

F
C

C
C
D* D103
C

F
F

C
A

C
A
F
C

C
F
C
A
F
C

F
F

F
C

F
C
C

VP RVA TNM

A
C

A
C

A
C

A
C

A
C

F
F
F

C
F
C

C
F

C
F

C
F

F
C
F
C

C
[A]

C
C
106
C
C*

C
C

C
C"

C
C
C
F
C

C
A
C
C

C
C
C

C
A
C

C
C
C
C
C
C
107
C F
C

D108
C
C
C

A A
C
C
C

C
C
C
F
C
F
C

C
C

[]

"Nuestro padre es Abraham. . . Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham."
"haced" * Lo mismo
"hagan" en vez de "haras"
Dice "saliendo inadvertido del rea del templo.".
"alberque"
Dice, "cuando cenaban" * Lo mismo
No dice nada acerca de "la cena".
Es muy cambiado y confundido.

17

14:28 el (Padre mayor es), en vez de: mi


C
C
C
C
C
C
C
(Padre)
15:7 pedid, en vez de: pediris

C
15:10 el (Padre), en vez de: mi (Padre)

16:3 falta: os (harn)

109
16:4 su (hora) en vez de: la (aquella)

16:10 al (Padre), en vez de: a mi (Padre)


C
C
C
C
C
C
C
16:16 falta: porque yo voy al Padre

16:23 si peds algo al Padre, os lo dar en


mi nombre, en vez de: . . . pidiereis

al Padre en mi nombre, os lo dar


16:33 tenis (tribulacin: en vez de:
C

tendris
17:11 falta: a los que me has dado

17:12 falta: en el mundo

17:12 el nombre que me diste, en

vez de: a los que me diste


17:17 falta: tu (verdad)

18:5 falta: (Les dijo) Jess

18:20 donde se juntan todos los judos, en


vez de: donde siempre se juntan. los C
C
C
C
C 111 C
judos
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909
Juan
18:29
18:36
18:40
19:3
19:7
19:16
19:38
19:39
20:8
20:16
20:17
20:18
20:19
20:23
20:29
21:3

109
110
111
112
113
114
115
116

falta: contra

falta: ahora

falta: todos

adicin: y acercndose a El
[A]
la ley, en vez de: nuestra ley

falta: y le llevaron

falta: (el cuerpo de) Jess (la ltima

frase)
falta: Jess

estbanos, en vez de: estaban


adicin: en hebreo

al (Padre), en vez de: a mi (Padre) 114


"He visto al Seor" en vez de: de

que haba visto al Seor


falta: juntos (reunidos)

han sido (perdonados), en vez de:

son (remitidos)
falta: Toms

falta: inmediatamente (luego)

C
F

C
F

C
F

C
F

F
C
C
F

C
C
F

C
F

F
F

F
F
C

F
F
C

F
F
C

F110 F*
F
F

F*
F

F*

1960 1977 1995 NC BLA NVI

F
F
A
C
F
F

F
F
A
C
F
F

F
C
A
C
C

F
D* D116

F
F

VP RVA TNM

F
C112 F
F

A A
C

F
F

F
F

F
F
A

F
F

A A113 A
C
C

C
C

A
C
C

F
C
A
C
C

F115 F*

F
C

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

"aquel tiempo"
"la verdad" en vez de: "tu verdad" * Lo mismo
Dice, "donde siempre se juntan todos los judos".
Dice, "Pero ahora mi reino es de otro lugar."
Dice, "en arameo"
"al padre mio"
Tiene la palabra "reunidos" pero falta "estaban". * Lo mismo
"les sern perdonados" en vez de: "son remitidos" * Lo mismo R-V 1995

18

Hechos
1:14
1:15
2:1
2:7
2:23
2:30
2:33
2:41
2:47
3:6
3:11
3:20
3:24
3:26
3:26
4:1
4:24

falta: ruego
hermanos, en vez de: discpulos
juntos, en vez de: unnimes
falta: los unos a los otros
falta: prendisteis
falta: cuanto a la carne, levantara
al Cristo
falta: ahora
falta: con gozo (recibieron)
falta: a la iglesia
falta: levntate y
falta: el cojo que haba sido sanado
designado, en vez de: anunciado
antes
anunciado, en vez de: predicho
falta: Jess
siervo, en vez de: Hijo
sumos sacerdotes, en vez de:
sacerdotes
falta: Dios (que hiciste el cielo)
Hechos

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

118
A
[ ]

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
F
F

F
C

F
F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
F
F
F
C

F
F
D120
F
F
C

F
F
F
F
C

F
F

F
F
F 119
D* F

F
F
F
C
C

121 *

C
F

C
F

C
F

C
F
C

C
F

C
F
C

C
F
C

F
C

C
F

C
F
C

C
F
C
C

118
119
120
121
122
123
124
125
126

F
F
117
D
D*
C
C
F

F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

4:25 adicin: por el Espritu Santo


A [A] [A]
4:30 siervo, en vez de: hijo

5:16 gente de las ciudades alrededor de


Jeusaln, en vez de: concurra a

Jerusaln
5:23 falta: afuera

F
F
5:24 falta: pontfice , sumo sacerdote

5:25 falta: [esta] noticia, diciendo

F
F
5:34 los hombres, en vez de: los apstoles

122
5:41 el Nombre, o nombre de Jess, en C
C
C
vez de: su nombre
6:3 falta: Santo

6:8 gracia, en vez de: fe

125
6:13 falta: blasfemas
D

7:30 falta: (ngel) del Seor

7:32 falta: Dios (de Isaac) Dios (de

Jacob)
7:37 falta: el Seor (Dios) vuestro

117

VP RVA TNM

F
C
C
F
F
F

F
C
C
F
F
F

VP RVA TNM

A
C

A
C

A
C

A
C

C*

F
F
F

C*

F
F
F
C
C

F
F
F

C*

F
F

C
C

F
F
F
C
C124

C
F
F

F
C
F
F
F

C
F
F
F

C
C
F D126
F
F
F
F

F
C
F
F
F

F
C
F
F
F

123
C
C*

Dice, "creyentes".
Adicin, "avia de nacer Chrito" (haba de nacer Cristo)
"de buena gana"
"a su nmero" * Lo mismo
"prenunciado" * Lo mismo
"el nombre de Dios"
"el nombre de Jess" * Lo mismo
"el nombre de l"
"palabras injurioas" en vez de "palabras blasfemas"
"de bendicin de Dios"

19

7:37 falta: a l oiris

7:46 casa (de Jacob), en vez de: Dios (de

Jacob)
8:37 falta: todo el versculo o entre [ ]

9:5 falta: el Seor (dijo)

F
F
9:5 falta: dura cosa te es dar coces

contra el aguijn
9:6 falta: El temblando y temeroso, dijo:

Qu quieres que haga?


9:6 falta: Y el Seor le dice

9:20 Jess, en vez de: Cristo

9:25 sus discpulos, en vez de: los

discpulos
9:29 falta: en el nombre del Seor (Jess)

9:29 falta: Jess

F
F
9:31 la iglesia, en vez de: las iglesias

10:6 falta: l te dir lo que te conviene

hacer
10:12 falta: y animales salvajes (fieras)

F 127 F
F
10:16 inmediatamente, en vez de: otra vez

10:21 falta: que eran enviados por

Cornelio
10:30 falta: ayunando

10:32 falta: y cuando llegue, l te hablar


[ ]

10:39 adicin: tambin

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960


Hechos
10:48 nombre del Seor Jess, en vez de:

A A A A

A A
nombre del Seor
11:28 falta: Csar

F
F
12:5 ferviente, en vez de: sin cesar

13:6 adicin: toda (la isla)

A A
13:19- El reparti sus tierras como una
20
herencia unos cuatro-cientos
cincuenta aos Y despus les dio

jueces. . . , en vez de: les reparti


por suerte la tierra de ellas. Y
despus como por cuatro-cientos
aos, les dio jueces. . .
13:33 a nuestros hijos, en vez de: a los
132 * * *

hijos de ellos
13:42 falta: de la sinagoga de los judos,
[ ]

los gentiles
15:11 falta: Cristo

F
F
15:17 falta: que hace todas estas cosas

F
15:18 falta: a Dios . . . todas sus obras

D133
127
128
129
130
131
132

F
C

F
F

F
[ ]

F
F
F

F
F
F

F
F
F

F
F
F

F
C

F
C
C

F
C
C

F
C

F
C
C

F
F
C
F

F
F
C
F

F
F
C
F

F
F
C
F

F
C
F

F
C
C
F
F
F
C
F

F
C
F

F
C
F

F
C
F

F
C
F

F
C
F

F
C
F

F
F
A128

F
F
A

F
F

F
A129

F
F

F
F
A

1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
C
A

A A130 A*
F
F
F
F
F
131
D
C
A A
A

A* A*
F
F
F
F
C
C
A A

A*
F
F

A*
F
F
C
A

F
F
F134

F
F
F

F
F
F

F
F
F

F
F
F

"fieras"
"y de como"
Dice, "Despus".
Falta la palabra "Seor" y agrega "Jesucristo". * Lo mismo
"instantemente"
Esta frase es parte del versculo 32. * Lo mismo

20

15:23 falta: as, o de esta manera


15:24 falta: mandando circuncidaros y
guardar la ley
15:33 a aquellos que los haban enviado,
en vez de: a los apstoles
15:34 falta: todo el versculo
16:7 falta todo el versculo
16:7 adicin: (Espritu) de Jess
16:13 donde pensamos que habra un
lugar de oracin, en vez de: donde
sola ser la oracin
16:31 falta: Cristo
17:5 falta: (judos) que eran incrdulos
17:18 adicin: tambin
17:26 falta: una sangre
17:30 declara, en vez de: manda, o
denuncia
18:5 por la palabra, en vez de: en el
espritu
18:7 adicin: Ticio (Justo)
18:17 falta: griegos
18:21 falta o entre [ ]: Es necesario que
en la fiesta que viene
19:4 falta: el Cristo
19:10 falta: Jess
19:27 Artemisa, en vez de: Diana
Hechos
19:27 despojada de su majestad, en vez
de: ser destruda su majestad
19:33 dieron instrucciones, en vez de:
sacaron
19:37 nuestra, en vez de: vuestra
20:8 estbanos, en vez de: estaban
20:15 falta: habiendo reposado en Trogilio
20:21 falta: Cristo
20:24 falta: ninguna cosa haga caso
20:25 falta: (reino) de Dios
20:28 del Seor, en vez de: de Dios 140
20:32 falta: hermanos
20:34 falta: antes
21:8 falta: los que con l estbamos
21:22 falta o entre [ ]: La multitud se
reunir de cierto: porque

F
F

F
F

F
F

135

136
A
[ A]

[ ]

F
F

F
C

F
F
A
F
C

F
F

A
F

F
F

F
F

F
C

A
F
F

A
F
[ ]

A
F
F

A
F
F

A
F
F

A
F
F

F
F
C

F
F

F
F
C

F
C

F
F

F
F
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

137

C
C

C
F
F
F

F
F

[ ]

F
F

F
F
F
F141

C
C
F
F
F

F
F
F
F

C
C
F
F
F

F
F

C
C
F
F
F
F
C

F
F
F

C
C
F
F
F
F

F
F
F
F

138
F

139
F

[ ]

133

Este versculo est muy cambiado


Falta "todas".
135 En cursiva
136 Agrega "Santo" pero no "de Jess".
137 "habiendo hecho escala en Trogilio" * Lo mismo
138 Tambin, dice "penitencia" en vez de "arrepentimiento".
139 Dice, "Pero yo no me curo. . . "
140 Variacin en el texto recibido
141 "la multitud se reunir" esta entre corchetes. Falta: "de cierto porque".
134

21

21:23 falta: sobre s

21:25 falta: que no guarden nada de esto;

solamente
22:9 falta: y se espantaron

22:16 su nombre, en vez de: el nombre del


C
C
Seor
22:20 falta: a su muerte

22:26 falta: ten cuidado (mira)

F
F
23:9 falta: no resistamos a Dios

23:12 falta: algunos de (los judos)

23:15 falta: maana

23:30 haban conjurado para matarlo, en


vez de: de asechanzas que le haban

aparejado (preparado) los judos


24:2 reformas, en vez de: muchas cosas D143 144 *
sean bien gobernadas
24:6-8 falta o entre [ ]: le quisimos juzgar
conforme a nuestra ley: Mas
interviendo el tribuno Lisias, con

grande violencia le quit de nuestras


manos, Mandando a sus
acusadores que viniesen a ti;
24:9 se unieron en la acusacin, en vez
D145

de: contendan
24:15 falta: de los muertos

Hechos

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
F
F
F
F

F
F
F
F
F

F
F
F
F
F

F
F

F
F
F

F
F
F
F
F

142

C*

[ ]

D*

D146

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

24:20 falta: en m

24:26 falta: porque (para que) le soltase

147
148
*
25:6 no ms de ocho o diez das, en vez
C
C
C
C*
de: ms de diez das
25:2 principales sacerdotes, en vez de:
C

C
el sumo sacerdote
25:15 condenacin, en vez de: juicio
D149 C
C
C
C
25:16 falta: a la muerte

F
F
F

26:16 en que me aparecer a ti, en vez de:

D151 D*
en que aparecer a ti (ltima frase)
26:17 falta: ahora

26:30 falta: y cuando hubo dicho estas

cosas
27:14 euroquiln, en vez de: Euroclidn
C
C
C
C
C

VP RVA TNM

C*

F
C

F
F
C

F
C

F
F
C

F
F
C

C
F
D152

C
F
C

C
F
D*

D* D150
F
F

F
F

F
F

F
F

C153 C154

F
F

142

"emboscada"
Dice, "muchas coas e hechas virtuoamente. . .".
144 Esta frase est en el versculo 3. * Lo mismo
145 Dice, "aadieron" en vez de: "contendan".
146 "Confirmaban"
147 Dice, "no mas de [ocho] diez das".
148 Dice, "No ms de diez das". * Lo mismo
149 "sentencia" * Lo mismo
150 Dice, "juicio de condenacin".
151 Dice, "te he aparecido" * Lo mismo
152 "y de lo que te mostrar an,"
153 Dice, "viento huracanado, llamado Nordeste."
143

22

27:16 Cauda, en vez de: Clauda


27:37 adicin: en total o como (276)
28:13 zarpando, en vez de: costeando
alrededor
28:16 falta o entre [ ]: el centurin
entreg al perfecto militar, pero
28:25 vuestro, en vez de: nuestros
28:29 falta todo el versculo en entre [ ]
1:5
1:16
1:17
1:29
1:31
2:17
3:22
3:28
6:11
8:1
8:26
8:28

9:28
9:31
9:32
10:1
10:15
10:17
11:6

11:22
13:9

154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164

Romanos
adicin: por causa, gloria, amor,
etc. (de su nombre)
falta: de Cristo
adicin: en el evangelio
falta: fornicacin
falta: implacables
Pero si, en vez de: He aqu
falta: y sobre todos
falta: por fe
falta: Seor nuestro
falta o entre [ ]: los que no andan
conforme al espritu.
falta: por nosotros

155

A
C

C
A
C

C
A

C
C
A A
D156

[ ]

C
[ ]

C
F

C
F

C
F

C
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

F
F

158
159
D D
D*

D*

F
A

F
A

F
A

F
F

VP RVA TNM

F
F
C
F

F
F

F
F
F
157
A
A A
F
F
F
F
F

160
C D
F
F
F
F
161

F
F
F
[ ] F
F

F
F

F
F

F
F
C
F

F
F

162

Romanos
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
Dios hace que todas las cosas

C
C
C
C
ayuden . . en vez de: todas las cosas
ayuden a bien
falta: en justicia

F
F
F
F
F
F
falta: de justicia

F
F
F
F
F
F
F
F
F
falta de la ley
[ ]

F
F
F
F
F
F
falta: Israel

F
F

F
163
164
falta: de los que anuncian el
F

F
F

F
F
F
F
F
F
evangelio de la paz
(palabra) de Cristo, en vez de: de

C
C
C
C
C
C
Dios
falta la segunda parta: Y si por las
[ ]

F [ ] F
F
F
F
obras, ya no es gracia; de otra
manera la obra ya no es obra.
adicin: (bondad) de Dios
[A]

A
falta: no dirs falso testimonio

F
F
F
F
F
F

Dice, "viento huracanado del nordeste."


Falta "Alrededor".
"rodeamos y arribamos"
En cursiva
"sin fe"
'sin lealtad" * Lo mismo
Dice, "Ahora".
En cursiva
En cursiva
Falta, "el evangelio de" dos veces.
Falta la palabra "evangelio". * Lo mismo

23

14:6
14:10
14:18
14:21
14:22
15:7
15:8
15:19
15:24
15:29
16:5
16:16
16:18
16:20
16:24

falta: y el que no hace caso del da


no hace para el Seor
de Dios, en vez de: de Cristo
esto, en vez de: estas cosas
falta: o se ofenda, o sea debilitado
la fe que tienes, en vez de: Tienes
t fe?
os, en vez de: nos
falta: Jess
falta: (Espritu) de Dios
falta: ir a vosotros
falta: del evangelio
Asia, en vez de: Acaya
adicin: todas
falta: Jess
falta: Cristo
falta todo el versculo, o entre [ ]
Primera a los Corintios

1:14
1:23
2:1
2:4
2:13
5:1
5:4
5:5
5:7
6:20

falta: a Dios
gentiles, en vea de: griegos
misterio, en vez de: testimonio
falta: humana
falta: Santo
falta: se nombra
Primera a los Corintios

falta: Cristo (dos veces)


falta: Jess
falta: por nosotros
falta: y en vuestro espritu, los
cuales son de Dios
7:3 falta: benevolencia
7:5 falta: ayunando y (oracin)
7:38 se casa con su virgen, en vez de: el
que da en casamiento
7:38 no se casa, en vez de: no la da en
casamiento
7:39 falta: a la ley
8:7 acostumbrados, en vez de: con
conciencia
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175

C165

C
C

C
C*
F
C

C
C*
F
C

C
C*
F
C

C
C
F
C

C
C*
F
C

[A]

F
F
166
F
F
F
F
F
F
C
C
A
A
F
F

167
F
[ ]

C
F
F
F
F
C
A
F
F
F

C
F

F
F
C
A
F
F
F

C
F

F
F

A
F
F
F

F
F
F
F
C
A
F
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

D168

169
C
C*

[]

D*
C

D*
C

D*

C
C

F
F
D171

F
F
F

F
F
F

170
C
C*

C
F
F
F
F
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

174
D
D*

D*

D173 D*
F
F

F172 F

F
F
F [ ]

VP RVA TNM

C
C
F
F
F

F
C
C
F
F
F

VP RVA TNM

F
F
F
F

F
F
F
F

F
F
F
F
F
F

D*
F

F
F

F
F

D*
F
C

F
F
C

F
F
C

C175

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C
F

"de esta manera"


Esta parte est en el versculo 18, pero falta la palabra "Dios".
Vs. 24 es el vs. 23 en la Reina Valera. El vs. 24 que dice, "La gracia del Seor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros.
Amn." no est en la N.C.
Adicin de "mi": ("a mi Dios"). * Lo mismo
"las Gentes" * Lo mismo
"los no judos" * Lo mismo
"se sabe que exista"
Falta una de las dos veces.
"el deber conyugal" en vez de: "benevolencia" * Lo mismo
"el que casa su hija" * "el que casa su virgen" (1602)
Dice, "virginidad" en vez de "virgen".

24

9:1 falta: Cristo


9:18 falta: de Cristo
9:20 adicin: aunque yo no estoy bajo la
ley
9:21 de (Dios), de (Cristo), en vez de: a
(Dios), a (Cristo)
9:22 falta: como (dbil o flaco)
9:23 todo, en vez de: esto
10:9 al Seor, en vez de: a Cristo
10:11 falta: todas
10:20 falta: los gentiles
10:23 falta: me (es lcito)
10:28 falta: a los dolos
10:28 falta: porque del Seor es la tierra y
lo que la hinche (su plenitud)
11:24 falta: Tomad, comed
11:24 falta: partido
11:29 falta: indignamente
11:29 falta: del Seor
12:2 adicin: cuando
12:9 nico, solo (Espritu), en vez de: el
mismo (Espritu)
Primera a los Corintios
12:13 falta: de (un mismo Espritu)
12:31 mayores, en vez de: mejores
13:3 que me glore, en vez de: para ser
quemado
14:5 falta: porque o pues
14:25 falta: Y as (la primera vez)
14:34 falta: vuestra
14:38 l ser ignorado, en vez de: que sea
ignorante
15:39 falta: carne (la tercera o cuarta vez)
15:47 falta: el Seor
15:54 falta: esto corruptible fuere vestido
de incorrupcin

176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190

176

[A]

C177

D178

D184

F
A

F
F
A

F
F
A

F
F
A

F
F
A

F
F
A

F
F
A

D179

C
F

C
F

F
C
C

F
F
F

F
F

180
C C
C*
C
C

182
D
D*
F
F
F

F
F
[ ] F
F

F
C

F
F

F
C
C181
F
183
F
F
F

F
F
F
F
A

F
F
185
186
A
C

F
F
A
C

F
F
F
F
A
C

F
F
F

A
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

189
D
D*
[]
C
C

F
F
F

A
F187

VP RVA TNM

F
C
C

D*

F
F
C

F
F
C

F
F190
F
C

F
C

D188
F* F
F
F
C

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F
[ ]

"a mi Seor" en vez de: "nuestro Seor"


"a Dios" y "de Chrito"
"con"
"para con"
Dice "todo esto". * Lo mismo
Dice, "Jehov".
Dice "los paganos" en vez de "los gentiles". * Lo mismo
"las naciones"
Dice "imgenes" en vez de: "dolos".
En cursiva
En cursiva
Falta "Espritu"
"realmente"
"Porque" (en cursiva) * Lo mismo
Tiene "y" pero falta "as".

25

15:55 muerte - victoria, sepulcro - aguijn F191


en vez de: muerte.- aguijn,
sepulcro - victoria
16:22 falta: Jesucristo

16:23 falta: Cristo

Segunda a los Corintios


1:10
4:6
4:10
4:14
5:17
5:18
6:16
8:4
8:7
8:24
9:4
10:7
11:3
11:6
11:31
11:31
12:9
12:11

librar (2 frase), en vez de: libra


falta: Jess
falta: Seor
con (Jess), en vez de: por (Jess)
falta: todas
falta: Jess
nosotros, en vez de: vosotros
falta: que aceptsemos la gracia
nuestro amor a vosotros, en vez de:
su amor a nosotros
falta: y (ante las iglesias)
falta: gloriarnos , o glorioso
atrevimiento, etc.
falta: (somos nosotros) de Cristo
adicin: y pureza
lo hemos mostrado, demostrado, en
vez de: somos manifestados
falta: nuestro
falta: Cristo
falta: mi (poder)
falta: en gloriarme

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

F192

F
F

F
C

F
C

F
C

C
F
F
C
F
F

C
F
F
C

F
C
F
D193

D*
C

[ ]
[]

[ ]

195
D
D*
C
C

VP RVA TNM

C
C
F

F
F
C
C
F
F
F
F
C
C
F
F
D194

F
C

F
C
F

C
F
F
C
F
F
C
F
C

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
A
C

F
A
C

A
C

A
C

F
A
C

F
A
C

F
F

F
F
196
F

F
F

F
F
[ ]
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
Segunda a los Corintios
12:11 el gloriarme es necesario, aunque

C
C
C
C
C
C
no es provecho, en vez de: no me
conviene gloriarme
12:19 todo este tiempo, en vez de: otra vez D197 D* D* D* D* D* D* D* D* C
C
C D198 C
C
199
*
**
13:2 falta: lo escribo

C
C
F C
F
F
F
200
13:7 oramos, en vez de: oro

C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C

Glatas
1:15
1:18
2:11
2:14

falta: Dios
Cefas, en vea de: Pedro
Cefas, en vea de: Pedro
Cefas, en vea de: Pedro

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

C
C

C
C

191

Dice solamente, "Muerte, donde est tu victoria?".


Falta: "por Jess".
185 Dice "el amor que hemos inspirado en vosotros".
194 "En amor que aprendieron de nosotros"
195 Dice, "sincera fidelidad" en vez de: "simplicidad". * Lo mismo
196 En cursiva
197 "an" * Lo mismo
198 Dice, "tal vez" en vez de "otra vez".
199 "lo digo" en vez de: "lo escribo" * "declaro" ** "lo advert"
200 Dice, "Yo deseo".
192

26

2:14
3:1
3:1
3:17
4:7
4:14
4:24
5:1

5:19
5:21
6:15
6:17

cmo? en vez de: por qu?


falta: para no obedecer a la verdad
falta: entre vosotros
falta: para con Cristo
falta: por Cristo
Adicin: y lo que para vosotros fue
una prueba en mi condicin fsica
falta: los (dos pactos)
Y fue para libertad que Cristo no
hizo libres, en vez de: Estad, pues
firmes en la libertad con que Cristo
nos libert
falta: adulterio
falta: homicidios
falta: en Cristo Jess
falta: Seor
Efesios

1:10
1:15
1:18
3:9
3:9
3:14
4:6
4:9
4:17
5:9
5:21
5:30
6:1
6:9
6:10
6:12
1:1617
3:3

3:16
3:21
201
202
203
204
205

falta: as o tanto
falta: amor
corazn, en vez de: entendimiento
dispensacin, en vez de:
compaerismo
falta: por Jesucristo
falta o entre [ ]: de nuestro Seor
Jesucristo
falta: vosotros
falta: primero
falta: otros (gentiles)
la luz, en vez de: el Espritu
Efesios
Cristo, en vez de: Dios
falta: de su carne y de sus huesos
falta: en el Seor
adicin: y de ellos
falta: hermanos mos
falta: del mundo (siglo)
Filipenses
El contenido del vs. 16 est en vs.
17, y visa versa
adoramos en el Espritu de Dios, en
vez de: adoramos a Dios en el
Espritu
falta: vamos por la misma regla,
sintamos una misma cosa
falta: para ser

D201

F
F
F
F

F
F
F
F
A

C
F
F
F
F
A

F
F
F
F
A

C
F
F
F
F
A

F
F
F
F
A
F202
F

[ ]

F
F
F
F

F
F
F
F

F
F
F
F

F
F
F
F

F
F
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

C
C

203

C
C

C D204
C
C

F
F
C
C205

[ ]

[ ]

[ ]

[ ]

F
F

F
[ ]

F
F

F
F

F
F

F
F

F
C

F
F
F
C

F
F
F
C

F
C

F
F
F
C

F
F
F
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

C
F

A
F

C
[ ]

A
F

C
F

A
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

C
F

C
F
F
A
F
F

C
F

A
F

VP RVA TNM

D206

D207 D208 D* D209

D** D*

Dice "creer" en vez de "obedecer".


Falta "tentacin".
En cursiva
"la mente"
"cmo se administra"

27

4:2
4:3
4:13
4:23

falta: exhorto (ruego) segunda vez


En verdad (s), en vez de: Asimismo
falta: Cristo
vuestro espritu, en vez de: todos
vosotros
Colosenses

1:2
1:6
1:14
1:28
2:2
2:7
2:11
2:18
2:20
3:6
3:13
3:15
3:22
3:24
4:8

falta: y del Seor Jesucristo


adicin: y aumentando o crece 210
falta: por su sangre
falta: Jess
falta: y del Padre
falta: en ella
falta: de los pecados de
ha visto, en vez de: no ha visto
falta: Pues
falta: los hijos de rebelin
(desobediencia)
el Seor, en vez de: Cristo
Cristo, en vez de: Dios
el Seor, en vez de: Dios
falta: porque
para que sepis de nuestras
circunstancias, en vez de: para que
entienda (l) vuestros negocios

Colosenses
4:12 completamente seguros, en vez de:
completos
4:13 labor, en vez de: celo
1:1
2:2
2:7

206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220

F
C

F
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

A [A] A

213
D
D*

C
F
F

VP RVA TNM

D*

F
A A A A A

F
F
F
F
211
212
*
D
F
D D

F
A
F
F
F
F
F

F
[ ]

F
A
F
F
F
F
F
C
F
F

F
A
F
F
F
F
F
C
F
F

F
A
F

F
F
D*
C
F
D*

F
A
F
F
F
F
F
C
F
F

C
C
C
F

C
C
F

C
C
C
F

C
C
C

C C214
C
C
C211
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

D215

D217

D*

VP RVA TNM

D* D216

D218 D* D**

C
C

Primera a los Tesalonicenses


1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
falta: Dios nuestro Padre y del Seor

F
F
F
F
F
F
Jesucristo (ltima parte del vs.)
falta: aun
D219

F
F
F
F
F
F
F
F
F
220
221
222
simples, o benignos, en vez de:
D

D
D
C

C
D223
tiernos (blandos)

"hecho semejante . . ."


"conformndolo" * conforme" ** "para que tenga la misma forma"
"en un cuerpo glorioso"
Dice "a la conformidad".
Adicin en el texto alejandrino y el texto mayoreo (o texto recibido).
"el cuerpo pecaminoso carnal" * Lo mismo
Dice, "vuestra naturaleza pecaminosa"
"en los rebeldes" * Lo mismo
"Jehov"
"cumplidores" en vez de: "completos"
"completamente entregados a toda la voluntad de Dios" * V.P. igual
"solicitud" * "se afana" ** "se preocupe por ustedes"
Dice "inters".
"desde"
"humildes"

28

2:15
2:19
3:2
3:2
3:11
3:13
4:8
5:27

falta: a sus propios (profetas)


falta: Cristo
falta: y ministro (servidor)
falta: colaborador
falta: Cristo
falta: Cristo
da, en vez de: dio
falta: santos
Segunda a los Tesalonicenses

1:8
1:12
2:2
2:3

falta: Cristo
falta: Cristo (sea glorificado)
del Seor, en vez de: de Cristo
el rebelde, etc. en vez de: hombre de
pecado
2:4 falta: como Dios
2:13 primicias, en vez de: desde el
principio
Primera a Timoteo
1:1
1:4
1:17
2:7
3:3

falta: Seor (Jesucristo nuestra . . .)


falta: edificacin
falta: sabio
falta: en Cristo
falta: no codicioso de ganancias
torpes (deshonestas)
3:16 falta: Dios

4:10
4:12
5:4
5:16
5:21
6:5
6:7
6:19

222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232

225

F
F
F

F
F
C
F

F
F
F

F
F
C
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

F
F
C

F
F

F
F
C
F

F
F

F
F

C
F

VP RVA TNM

226

F
F
C

F
F
F
F

F
C
C
C
227
C D
*

F
F
C
C

[ ]

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
F
F

F
F
F
[ ]
F228

F
F
F
F
F

F
F
F
F

F
F
F
F
F

F
F
F
F
F

Primera a Timoteo
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
nos esforzamos, en vez de: sufrimos
D229 D* D* D*

C
C
C
C
C
C
oprobios
falta: en espritu

F
F
F
F
F
F
falta: lo honesto (lo bueno)

F
F
F

F F230
falta: Si algn fiel (creyente)

F
F
F
F

F
falta: Seor

F
F
F
F
F
F
falta: aprtate de los tales

F [ ] F
F
F
F
231
falta: y sin duda

F
F
F
F D
F
232
*
*
falta: la vida eterna

F
F F

F
F
Segunda a Timoteo

221

224
D
[ ]

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

" . . . fuimos amables . . . como la nodriza que cuida con ternura. . ."
"pequeuelos"
"amables"
"ayuda de nuetra obra"
"ayudador"
"hombre de iniquidad" * Lo mismo
"hombre malvado"
Falta "no codicioso".
"somos mal dichos" * Lo mismo
Tambin agrega, "y abuelos".
"es evidente"
Dice, "la verdadera vida". * Lo mismo V.P. y N.V.I.

29

1:11 falta: a los gentiles


2:3 compartir (sufrir conmigo), en vez
de: sufrir (trabajos)
2:7 te dar, en vez de: d
2:19 del Seor, en vez de: de Cristo
4:1 falta: pues
4:1 falta: Seor
4:1 y, en vez de: en (su manifestacin)
4:22 falta: Jesucristo
Tito
1:4
1:4
2:7
2:8

falta: misericordia
falta: Seor
falta: incorrupcin , sinceridad
nosotros, en vez de: vosotros
Filemn

v. 2
v.6
v. 6
v. 7
v. 12

hermana, en vez de: amada


nosotros, en vez de: vosotros
falta: Jess
tuve , en vez de: tenemos
falta: t pues, recbele
Hebreos

1:2
1:3
2:7
3:1
3:6
3:9
4:2
6:10
6:14
6:14
7:14
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245

en el fin de estos das, en vez de: en


estos postreros das
falta: nuestros (pecados)
Hebreos
falta: Y le pusiste sobre las obras de
tus manos
falta: Cristo
falta: firme hasta el fin
falta: me probaron
no estaban unidos por fe con los que
oyeron, en vez de: sin mezclar fe
falta: y el trabajo (de amor)
falta: bendiciendo
falta: multiplicando
sacerdotes, en vez de: sacerdocio

233
F
F*

F
C

F
C234

D235

D236

C
C
F
F
D*
F

C
C
F
F
C
F

F
C

F
C

F
C

F
C

C
C
C
C
F
F
F
F
237
A
C
F

C
C
F
F
C

C
C
F
F
C
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

D238

D239 D*

D*

F
C
F

F
C
F

C
C
C
C
F

C
C
F D240

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

D241 242 *

VP RVA TNM

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

C
C
F
C
F

C
C
F
C
F

VP RVA TNM

VP RVA TNM

C?

F
F
F
C

D244
D245

D*
D*

F
D*
D*

F
F
F
C

F243 F
F D*
F
F

F
D*
D*

*
D D*
D* D*

Dice, "trabaja" pero falta "sufre". * Lo mismo


"conmigo" est en cursiva.
"por u aparicion"
"por su manifestacin y por su reino." * Lo mismo
Dice "y en vista de (su manifestacin)".
"amada [Hermana]
"amada hermana" * Lo mismo
"trtalo", en vez de "recbele"
Dice "en estos das" (falta "postreros").
Esta frase es parte del versculo 1.
Falta "obra".
"te bendecir con abundancia" o "te bendecir con bendicin" * Lo mismo
"te multiplicar grandemente" o "en gran manera" * Lo mismo

30

7:17 se da testimonio, en vez de: l


testifica
7:21 falta: Segn el orden de Melchisedec
8:11 conciudadano, en vez de: prjimo
8:12 falta: y de sus iniquidades
9:11 han venido, en vez de: han de venir
10:9 falta: oh Dios
10:30 falta: dice el Seor
10:34 los prisioneros, en vez de: de mis
prisiones
10:34 falta: en los cielos
10:38 mi justo, en vez de: el justo
11:11 falta: simiente
11:11 falta: y dio a luz (pari)
11:13 falta: y creyndolas
11:37 falta: tentados
12:7 Dice otras cosas en vez de: Si (sufrs)
12:18 falta: al monte
12:20 falta: o pasada con dardo
12:23 falta: iglesia
12:29 falta: todo el versculo
13:21 nosotros, en vez de: vosotros
13:21 falta: obra (buena)
Santiago
1:12
1:19
1:26
2:5
2:18
2:20
3:3

246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264

D246 D*

D*

D247

F
C
F

F
F
C

F
C
F

F
F
C

[ ]

D250

251
D
D*

[ ] [ ]
F
F
F

D*

[ ]
F

F
F

C
F
F
248
D D249
F
F
F

C
C

D*

D*

D*

D*

F
C
F
F
C

F
C
F
C
F
F
C

F
F
F

F
F

C
C
C
C
C
C
252

F
F
F D
F
F
F
F D253

F
F
F
F F254 F

F
F
F
F
F
F
255
*
*
*
D

F
F D D**
D D

C
C
C
C
C
C
256

( ) D

F
257
258

D
F
F
F D
F
F
259
F
F
F
F
F
F
F
F

C
C

C
C

F
F
F D260

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

falta: el Seor
D261 D*
Esto sabis, en vez de: Por esto

falta: entre vosotros

al mundo, en vez de: de este mundo

las obras, en vez de: tus obras

estril, ociosa, etc. en vez de: muerta

adicin: si

D* D*

D*

C
F
C
C
C

262 D*
C
C
F
F

C
C
C
C
C
A D264

VP RVA TNM

D*
C
F

F
C
D*

D* D263
C
C
F
F

Dice, "Porque el testimonio es de esta manera."


"Maldades"
Dice, "bienes definitivos".
Dice, "bienes definitivos".
"cadenas"
"generacin" * Lo mismo
No dice, "concibi simiente", sino "recibi el vigor, principio de una descendencia".
"descendencia"
Adems est muy cambiado. Dice, "l (Abraham) recibi fuerza para engendrar un hijo cuando haba pasado de la edad;"
"puestos a prueba" * TNM "probado"
Dice "un monte" en cursiva.
"asaetada"
"lanza"
Falta "asemblea". Dice, "a la iglesia de los hijos bendecidos escritos en el cielo."
Dice, "cosa buena" en vez de "obra buena".
"Dios" * Lo mismo
En cursiva
"Jehov"
Dice, "cuando. . ."

31

3:8
3:12

4:2
4:4
4:12
4:12
4:14
5:5
5:9
5:16
5:20

turbulento, en vez de: incontrolable,


o no puede ser refrenado
el agua salada producir agua dulce,
en vez de: ninguna fuente puede
hace agua salada y dulce
falta: y , pero (no tenis)
falta: Adlteros y
adicin: y Juez
tu prjimo, en vez de: a otro
sois (un vapor), en vez de: es
falta: como (en el da . . .)
juzgado, en vez de: condenado
pecados, en vez de: faltas
su alma, en vez de: un alma
Primera de Pedro

1:12
1:22
1:23
1:24
2:2
2:7
2:21
2:21
2:24
3:8
3:13
3:15
3:16
3:18

vosotros, en vez de: nosotros


falta: por el Espritu
falta: para siempre
falta: del hombre
adicin: en salud, o para salvacin
no creen, en vez de: desobedientes
vosotros, en vez de: nosotros
os (les) dej, en vez de: nos dej
falta: El cual (quien)
espritu humilde, en vez de:
amigables
tener celo, en vez de: segus
Cristo Seor, en vez de: Seor Dios
falta: como de malhechores
vosotros (os), en vez de: nos

Primera de Pedro
3:21 falta: figura
4:1 falta: por nosotros
4:3 falta: de nuestra vida
4:14 falta: Cierto segn ellos, l es
blasfemado, mas segn
vosotros es glorificado
4:16 nombre, en vez de: en esta parte, o
por ello
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274

D265

D268

F
F
A
C
C
F
C
C
D*

F
F
A
C
C
F

C
C

F
F
A
C
C
C
C
C
C

266
F
F*

C
C267

C
*

F
F F*
A A
C
C
C
C
F
F
C
C
C
C
C D269

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

A
C

A
C

A
C

A
C

A
C
C
C

A
C

C
F
F
F
A
C
C
C
F
C

C
F
F
F
A
C
C
C

C
C
F

C
C
F
C

C
C
C
F
F
F
F

F
270
*
F
F
F
271
A A
A
C
C
C
C
C
C
C
C
C

F
C
C
C
C
C
F
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

D272

VP RVA TNM

F
F

F
F
F

D273

C
C
F

C
F
F
F
A
C
C
C
F
C
C
C
F
C

VP RVA TNM

F
F

D274
F
F

F
F

F
F
F

[ ]

"incansable"
Falta "y adlteras". * Lo mismo
Dice "humo" en vez de "vapor".
"ofensas"
Dice, "lo salvar de la muerte (un pecador)". * Lo mismo
Dice, "carne". * Lo mismo
"y tenga salvacin"
"antitipo"
"Esa agua simboliza el bautismo."
"Y aquella agua representaba el agua del bautismo,".

32

5:2
5:2
5:5
5:8
5:10
5:10
5:11
5:14
5:14

falta: teniendo cuidado


adicin: conforme a Dios
falta: sed (estad) sujetos
falta: porque
os (los) llam, en vez de: nos llam
falta: Jess
falta: gloria y
falta: Jess
falta: Amn
Segunda de Pedro

1:21
2:17
2:17
2:18

falta: santos hombres de Dios


neblinas, en vez de: nubes
falta: para siempre
apenas escapan, en vez de:
verdaderamente haban hudo
3:2 vuestros apstoles, en vez de: de
nuestro mandamiento, que somos
apstoles
3:9 vosotros, en vez de: nosotros
3:10 falta: en la noche
3:10 sern descubiertos, en vez de: sern
quemadas
Primera de Juan
1:4
1:7
2:7
2:7
2:20

nuestro, en vez de: vuestro


falta: Cristo
Amados en vez de: Hermanos
falta: desde el principio
todos vosotros sabis, en vez de:
conocis todas las cosas
2:27 permanecis, (presente) en vez de:
perseveraris (futuro)
2:28 si, en vez de: cuando
3:1
3:5
3:14
3:19
4:3
4:9
4:19
4:20

275
276
277
278
279
280
281

D275
A
D276

C
F

F
F

F
A

F
C
F
F
F
F

F
C
F
F
F
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

F
F
F

F
C

F
F
F

F
A

F
C
F
F
F
F

VP RVA TNM

C277

F
C

F
C
F
C

F
C
F
C

F
C

F
C
F
C

C
F
F

C
F

C
F
C278

C
F
F

C
F

C
F
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
C

C
F
C
F
C

F
C

C
F
C
F

C
F
C

C279 C*

C*

C*

C*

C*

C*

C*

C*

C*

C*

C*

Primera de Juan
1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI VP RVA TNM
adicin: y lo somos

A
A A A A A
falta: nuestros

F
F

F
F [ ]
falta: a su hermano

F
F
F
F
F
F
conoceremos, en vea de: conocemos

C
C

C
C
C
falta: . . . Cristo es venido en carne

F
F
F
F
F
F
280
*
falta: unignito

C
281
falta: (le amamos) a l

F
F
F
F
F
F
no puede amar, en vez de: cmo

C
C
C
C
C
C
puede amar?

"gobernando"
"vivid sumisos"
"brumas empujadas"
Dice "quedar desolada".
"permaneced" o "permanezcan" (imperativo) * Lo mismo
Dice "nico" en vez de "unignito". * Lo mismo
Dice "amemos (a Dios)".

33

5:7 falta: todo, o casi todo el versculo


5:13 falta: y para que creis en el
nombre del Hijo de Dios.

5:18 falta: a s mismo

Segunda de Juan
v. 3
v. 3
v. 8
v. 8
v. 9
v. 9

nosotros, en vez de: vosotros


falta: del Seor
perdis , en vez de: perdamos
(primera frase)
recibis, en vez de: recibamos
(segunda frase)
se aleja, en vez de: se rebela
falta: de Cristo, (el tal tiene al . . .)
Tercera de Juan

v. 4
v. 5
v. 8

gracias, en vez de: gozo


adicin: an, especialmente, etc.
sostener, en vez de: recibir

v. 11 falta: pero, mas


Judas

1:5
1:5
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291

nos ama, en vez de: nos am


nos libr, en vez de: nos lav

F
F

[ ]
F

F
F

F
F

F
F

F
F

F282 F*

F*

F*

F*

F*

F*

F*

F*

VP RVA TNM

F
C

C
F

C
F
C

F
C

C
F
C

C
F
C

C283

C*

C
F

C
F

C284
F

C
F

D*
F

C
F

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

285
A A A
D286

A
C

*
A

*
A
C

C
A A
C D287

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

amados, en vez de: santificados

falta: Dios, o dice : Maestro, Dueo,


en vez de: Dios
A288
v. 5 todo, en vez de: esto (lo)

v. 15 a cada persona, en vez de: todos los


impos
v. 15 falta: de entre ellos

v. 22 dudan, en vea de: discerniendo


D290

Apocalipsis

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

v. 1
v. 4

Judas
v. 23 adicin: a algunos tened
misericordia
v. 25 falta: sabio
v. 25 adicin: por medio de Jesucristo
nuestro Seor
v. 25 adicin: antes de todo el tiempo

VP RVA TNM

C
F

C
F

C
F

C
C

C
F

C
F

D289

C
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

VP RVA TNM

F
A

F
A

F
A

F
A

F
A

F
A

A A291

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

C
C292

C
C

C
C

VP RVA TNM

C
C

C
C

C
C

Dice, ". . . pues Aquel (Cristo?) que fue engendrado por Dios le guarde," o "el nacido de Dios le guarda," etc. * Lo mismo
"se extrava" * Lo mismo
Dice "el que pretenda avanzar ms all de lo que Cristo enseo . . .".
"alegra" * Lo mismo
"acoger"
"recibir hospitalariamente"
Adicin: "en religion"
Dice "todo esto".
"juzgad"
Tambin agrega, "por medio de Jesucristo nuestro Seor".

34

1:6
1.6
1:8
1:8
1:9
1:11
1:11
1:17
1:19
1:20
2:3
2:9
2:13
2:15
2:20
2:20
2:21
2:22
2:24
3:2
3:4
3:4
3:11
3:14
4:6
4:11
4:11
5:4

nos transform en un reino, en vez


de: nos ha hecho reyes
falta: y (su Padre) o, su Dios y
Padre en vez de: Dios y su Padre
falta: principio y fin
adicin: Dios
falta: Cristo . . . Cristo
falta: Yo soy el Alpha y Omega, el
primero y el ltimo
falta: que estn en Asia
falta: (diciendo) me
adicin: por tanto, pues, etc.
falta: que has visto
falta: y has trabajado
falta: tus obras, y
falta: tus obras, y
falta: lo cual yo aborrezco
falta: unas pocas cosas
toleras, en vez de permites
no quiere arrepentirse, en vez de:
no se ha arrepentido
obras de ella, en vez de: sus obras
los dems, en vez de: y a los dems
adicin: mi (Dios)
adicin: Sin embargo
falta: aun, tambin
falta: He aqu, mira
en Laodicea, en vez de: de los
laodicenses
adicin: como (un mar)
adicin: Dios nuestro
existieron, en vez de: existen
falta: ni de leerlo
Apocalipsis

5:5
5:6
5:9
5:10
5:10
5:10
5:14
5:14
292
293
294
295
296
297
298
299

falta: desatar
falta: y he aqu
falta: nos (has redimido)
los (has hecho), en vez de: nos
un reino, en vez de: reyes
reinarn, en vez de: reinaremos
falta: veinticuatro
falta: al que vive para siempre jams

F
A
F
F

F
A
F
F

F
A
F
F

F
A
F
F

F
A
F
F

F
A
F
F

C
C

C
C

F
C
C

F
F
A
F
F
F
F
F
F

F
F
A
F
F
F
F
F
F
C
C

A
F
F
F
F
F
F
C
C

F
F
F
F
F
F
C
C

A
F
F
F
F
F
F
C
C

F
F
A
F
F
F
F
F
F
C
C

295

F
F
C

C
A

F
F
C

C
A

F
F
C

C
C294

A
F
F
C

C
C
A
A
F
F
C

C296

C
A

A
A
C
F

A
A

A
A
C
F

C293 C
C
C
A A
A A
F
F
F
F
C
C
A
A

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

F
F
F
F

C
C

C298

F
D299 D* F

F
F
F
C
C
C
F
F

F
F
F
C
C
C
F
F

A
A

VP RVA TNM
297

F
F
C
C
C

F
F
F
C
C
C

F
F
F
C
C
C
F
F

Dice, "nos ha absuelto".


Dice "lo que aprendieron de ella".
Tambin falta "vosotros".
"Cata" * Lo mismo
"ni siquiera de mirarle"
Dice, "romper sus siete sellos."
"reinan" (tiempo presente)
"al que vive por los siglos de los siglos"

35

6:1
6:3
6:5
6:6
6:7
6:12
6:12
6:17
7:5-8
7:17
8:7
8:13
9:19
10:4
10:4
10:5
10:11
11:1
11:4
11:8
11:15
11:17
12:12
12:17
13:1
13:7
13:8
13:10
14:1
14:5
14:5
14:8
14:12
14:13
14:15
15:2

300
301
302
303
304
305
306
307
308

adicin: siete
falta: (Ven) y ve
falta: (Ven) y ve
adicin: como (una voz)
falta: (Ven) y ve
falta: y he aqu
adicin: toda, entera
la ira de ellos, en vez de: su ira (de
l)
falta: sellados (falten 10 o 11 veces)
fuentes de agua de vida, en vez de:
fuentes vivas de aguas
adicin: y se quem la tercera parte
de la tierra
guila, en vez de: ngel
adicin: los caballos
falta: sus voces
falta: me (deca)
adicin: derecha
ellos, en vez de: l
falta: el ngel se par y
Seor, en vez de: Dios
su Seor, en vez de: nuestro Seor
el reino, en vez de: los reinos
falta: y que has de venir
falta: los moradores (de la tierra)
falta: Cristo
se par (l), en vez de: Yo me par
adicin: y pueblo
su nombre, en vez de: cuyos
nombres
falta: lleva (en cautividad)
adicin: (el nombre) de l y
mentira, falsedad) en vez de: engao
Apocalipsis
falta: delante del trono de Dios
falta: la gran ciudad porque
falta: aqu estn los
falta: me (deca)
falta: te (ha llegado)
falta: y de su seal (marca)

F
A

F
F

F
A

A
F
F
A
F
F
A

A
F
F
A
F
F
A
C

A
F
F
A
F
F
A
C

A
F
F

F
F
A

A
F
F
A
F
F
A

A
F
F
A
F
F
A
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
C

F
F

302

*
A A

*
A

301
F
F

305
A A
A

C
A

C
A A
D300

C
F
F

F
C303
A A

C
A
F
F
A
C
F
C
C
C
F
F
F
C
A

C
C
A A
F
F

A A

C
F
F
C
C
C
C
C
C
F
F
F

F
F
304
C
F
A A

C
A
F
F
A
C
F

C
C
F
F

F
A

C
A
F
F
A
C
F
C
C
C
F
F
F
C
A
C

A
C

A
C

A
C

A
C

A
C

F
A
C

F
A
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

307

F
308

F
F306
F
F
F
F

F
F
F
F
F
F

F
F
F
F
F
F

A
C

VP RVA TNM

F
F*
F

F
F

F
F*
F
F
F
F

F
F*
F
F
F
F

"hubieron hablado" en vez de "sus voces"


Dice, "el ngel se me present".
Esta frase es el versculo 18 del captulo 12. * Lo mismo
Tambin es vs. 18 de cap. 12, pero dice, "Se apost sobre la playa del mar."
Dice "Y el dragn se plant a la orilla del mar."
En cursiva
Tiene "gran" pero falta "ciudad". * Lo mismo
En cursiva
"su marca" * Lo mismo

36

15:3
15:5
16:1
16:5
16:7
16:14
16:17
17:1
17:8
17:16
18:2
18:3
18:5
18:6
18:8
18:14
18:20
19:1
19:1
19:1
19:12
19:13
19:17
20:9
20:12

20:14
21:2
21:3
21:3
21:4
21:5

309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321

(Rey de las) naciones, o edades, etc.


en vez de: (Rey) de los santos
falta: he aqu
adicin: siete (copas)
falta: oh Seor
falta: a otro del
falta: de la tierra y
falta: del cielo
falta: (diciendo) me
ser, o vendr, en vez de: aunque es
y (la bestia), en vez de: en (la
bestia)
falta: con fortaleza
han cado, en vez de: han bebido
han amontonado, en vez de: han
llegado
falta: os, les
ha juzgado, en vez de: juzga
destruido, en vez de: se apartaron
santos y apstoles y profetas, en vez
de: santos apstoles y profetas
adicin: como (una gran voz)
falta: honra
falta: Seor
falta: como (llama de fuego)
rociada, en vez de: teida
la gran cena de Dios, en vez de: la
cena del gran Dios
falta: de Dios
delante del trono, en vez de: delante
de Dios
Apocalipsis
adicin: el lago de fuego
falta: Juan
del trono, en vez de: del cielo
falta: ser su Dios
falta: Dios
falta: me (dijo)

A
310

309
A A
A*

317
D
D*

A*

A*

C
C

D*

D*

D*

F
F
F
A A
A
*
F F311

F
F
313
F
F

F
F
F

F
C
C
C
C
C
C

F
F
F
A A A
F D312 F
F
F
F
F
F
F
F

F
F314 F
C
C
C
C

F
A
F
F
F*

318
*
C

320
*
*
D
D D D*

F
F
C
C

F
F
D315
C
C

F
C
C

F
C
C
C

D316
C319

C
C

F
C
C
C

A
F
F
F

A
F
F

A
F
F

A
F
F
F
C
C

F
C

F
C

F
C

F
C

1543 1569 1602 1858 1862 1865 1909 1960 1977 1995 NC BLA NVI

321
D
D*

D*

A
F
C
F
F
F

A
F
C
F
F
F

A
F
C

F
F

VP RVA TNM

A
F
C
D*

A
F
C
D*

F
F

A
F
C
F
F
F

En cursiva * Lo mismo
Falta la palabra "oh" (Seor), pero parece que esta pequea palabra es opcional.
Dice "oh Santo".
"oh Dios" en vez de "oh Seor"
Tiene "de la tierra" pero falta "y todo el mundo". * Lo mismo
Falta "habl conmigo".
"se emborracharon"
Dice, "a otros".
"la juzgar"
"la ha sentenciado"
"la ha condenado"
No agrega la palabra "y", pero s agrega una coma: "santos, apstoles, y profetas" * Lo mismo
"como su Dios" * Lo mismo

37

21:7
21:9
21:10
21:14
21:23
21:24
21:24
22:1
22:5
22:6
22:8
22:11
22:14
22:19
22:21
22:21
22:21

estas cosas, en vez de: todas las


cosas
falta: (vino) a m
falta: gran, grande (ciudad)
adicin: doce (nombres )
falta: en ella
falta: que hubieren sido salvas
falta: honor
falta: limpio, puro
falta: all
los espritus de los profetas, en vez
de : de los santos profetas
adicin: soy el que
siga practicando la justicia, en vez
de: sea todava justificado (justo)
los que lavan sus ropas, en vez de:
los que guardan sus mandamientos
rbol, n vez de: libro (de la vida)
falta: Cristo
falta: vosotros
falta: Amn

C322 C*

F
F

F
F
F
F
F
C

F
F
A
F
F
F
F
F
C

F
F

F
F
F
F
F
C

F
F
F

A
C

A
C

A
C

A
C

A
C

A
C

A
C

C
F
F

C
F
F

C
F
F

C
F

C
F
F
F

C324
F

F
F
F
F
323
D
A

F
F
F
F
F
F
F
F
C
C

Conclusin
Este estudio nos muestra que Valera mejor el N.T. de Reina en 1602. Vemos que en 1858 el N.T. Reina
Valera segua el de 1602; pero en 1862 Lorenzo Lucerna Pedrosa hizo muchos cambios (El introdujo 60 cambios,
omisiones, o adiciones nuevos). Aparentemente, en reaccin a esto, los seores Angel H. de Mora y H.B. Pratt, en
Bogot, Colombia produjeron un N.T. en 1865 que regres el Reina Valera a su condicin de 1602, y an mejor. Es
un texto excelente. Desafortunadamente, en 1909, el texto de 1862, con los cambios y omisiones, fue usado en vez del
texto de 1865, y agregaron 10 cambios, omisiones, o adiciones que no estaban en el N.T. 1862. Muchas ms
omisiones, cambios, y adiciones (63 ms) fueron hechos en la Revisin de 1960. En vez de revisar, en por lo menos
63 porciones, abandonaron completamente el texto del 1909 y el texto recibido en favor del texto alejandrino (en
estos 63 pasajes). Produjeron una Biblia ms como la Biblia catlica y menos como la Reina Valera; pero sin
embargo la 1960 ha tenido mucho xito entre los creyentes. La Revisin de 1977 es la ms corrupta de todas las
ediciones de la Reina Valera (no consideremos la Reina Valera Actualizada como una Biblia Reina Valera. Es una
version "catlica" con el nombre "Reina Valera". Es un fraude.) La Revisin de 1977 agrega 101 cambios,
omisiones, o adiciones que no tiene la Revisin de 1960. La Revisin de 1995 sigue ms la Revisin de 1960 que la
de 1977. Esta revisin introdujo 17 cambios, omisiones, o adiciones que no estaban en la Reina Valera antes, pero no
acept muchas de las diferencias introducidos en l977. Es innegable que alguien est tratando de convertir la Reina
Valera en una Biblia del texto alejandrino. Este alguien es Dios o el enemigo de la palabra de Dios?

El Nmero Total de Omisiones (F), Cambios (C) y Adiciones (A)

322
323
324

Dice "todo esto". * Lo mismo


Dice, "doce nombres de los apstoles", en vez de: "los nombres de los doce apstoles".
Falta "vosotros" y dice, "con los santos".

38

Enzinas 1543
Reina 1569
Reina Valera 1602
Reina Valera 1858
Reina Valera 1862
Reina Valera 1865

81
86
57
55
113
30

92.5%
92.1%
94.7%
94.9%
89.6%
97.2%

Reina Valera 1909


Reina Valera 1960
Reina Valera 1977
Reina Valera 1995
Nacar-Calunga

117
186
280
209
861

89.2%
82.8%
74.2%
80.7%
20.6%

Biblia de las Amricas


Nueva Versin Internacional
Versin Popular
Reina Valera Actualizada
Traduccin del Nuevo Mundo

866
865
746
795
990

20.1%
20.2%
31.2%
26.7%
8.7%

Figura 2

Omisiones, Cambios y Adiciones

----- ------ ------

39

____

____ ____
-----1543

1569

1602

81

86

57

1858

1862

1865

1909

1960

1977

1995

NC

BLA

NVI

VP

RVA

TMN

55

113

30

117

186

280

209

861

866

865

746

795

990

Figura 3

38
Versculos Enteros o Porciones Largas Que Faltan En Algunas Biblias
Mateo
"
"

5:44
6:13
17:21

(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


(NC, [BLA]325, NVI, VP, [RVA]326, TNM)
(NVI, VP, RVA, TNM)

"
"
"

18:11
23:14
27:35

(NVI, VP, RVA, TNM)


(NC, NVI, VP, RVA, TNM)
(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)

6:11
7:8

(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)

7:16
9:44
9:46
11:26
15:28
16:9-20

([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)


([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
(1543, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
([BLA], NVI327, [VP], [RVA], TNM328)

9:56
11:2

(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


(NC, [BLA] NVI, VP, [RVA], TNM)

Marcos
"
"
"
"
"
"
'
Lucas
"
325
326
327
328

La BLA contiene este pasaje, pero entre corchetes, indicando que sus traductores dudan de que debe estar. Las letras
"BLA" entre corchetes indica lo mismo.
Lo mismo como arriba.
La NVI tiene el pasaje, pero con una nota de duda sobre su veracidad.
La TNM tiene este pasaje separado con una lnea, indicando que ellos no creen que debe ser parte del pasaje.

40

"
"
"

17:36
23:17
24:12

(1543, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM}


([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)
([BLA], [TNM])

Juan
"

5:3b-4
7:53-8:11

([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)


([BLA], [VP], [RVA], TNM)

Hechos
"
"
"
"

8:37
9:6
15:34
16:7
24:6-8

(NVI, VP, RVA, TNM)


(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)
(NVI, VP, RVA, TNM)
(1543)
([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)

"

28:29

([BLA], NVI, VP, RVA, TNM)

Romanos
"

11:6
16:24

(NC, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)


(NC, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)

Filipenses

3:16

(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)

Hebreos

12:29

(1569329)

1 Pedro

4:14

(NC, [BLA], NVI, VP, RVA, TNM)

1a Juan

5:7

(NC, [BLA] NVI, VP, RVA, TNM)

Apocalipsis

1:11

(NC, BLA, NVI, VP, RVA, TNM)


Figura 4

CALIFICACIONES:
de
Versculos Enteros o Porciones Largas Que Faltan En Algunas Biblias

Hay 34 porciones en esta lista de versculos o pasajes largos que faltan en algunas Biblias. Si en una
Biblia no falta ninguna, le daremos una calificacin de 100%. Si hacen falta todas, entonces le daremos un 0%.
La Reina Valera de 1602, 1858, 1862, 1865, 1909, 1960, 1977 y 1995 reciben 100%. El N.T. de Enzinas
1543 recibe 91.2% pues le faltan tres porcin. En la Reina de 1569 falta una porcin y recibe 97%. En la
Biblia catlica, la Nacar-Calunga, (NC) hacen falta 15 porciones y recibe 55.9%. A la Biblia de las Amricas
(BLA) le faltan 8 porciones y merece una calificacin de 76.4%. Tambin tiene otras 16 porciones entre
corchetes, pero no vamos a considerarlas. (En el tiempo de la traduccin de la BLA, los traductores tenan dudas
acerca de estos pasajes, pero les falt valor para removerlas de la Biblia. Unos aos despus, los traductores
perdieron el temor y quitaron cuantos quisieron--por ejemplo, vea las Biblias NVI, VP, RVA y TNM.) En la
Nueva Versin Internacional (NVI) faltan 30 porciones y recibe un 11.8%. En la Versin Popular (VP) faltan
29 porciones y tiene una entre corchetes, ganando una 14.7%. A la llamada Reina Valera Actualizada (RVA)
le faltan 27 pasajes, y contiene otros cuatro entre corchetes. Le damos una calificacin de 20.6%. En cuanto a
los versculos y pasaje largos que se han quitado de la Palabra de Dios, los llamados Testigos ganan el premio

329

Es muy curioso que el Seor Reina omiti este versculo. Puede haber sido un error de la vista, y no
intencional? Es el nico versculo o pasaje largo que la Reina 1569 omite.

41

con su Traduccin del Nuevo Mundo (TNM). Ellos quitaron 31 de las 34 porciones, y pusieron una entre
corchetes, recibiendo una calificacin de 8.9%.

Rex L. Cobb, C/d Baptist Bible Translators' Institute, Box 1450, Bowie, TX 76230 (940) 872-9748 E-mail: rexcobb@juno.com

42

Potrebbero piacerti anche