Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Lembre-se: procure realizar tarefas de reviso apenas depois de j ter traduzido algumas palestras
no OTP. Com isso, voc ter tempo para se habituar s orientaes da OTPedia e do Guia de Estilo
ao consultar o guia de orientaes ou ao receber orientaes de LCs ou revisores experientes,
capacitando-o para revisar o trabalho de outros voluntrios. A OTPedia recomenda que o
voluntrio iniciante traduza um mnimo de 90 minutos de palestras, antes de assumir tarefas de
reviso (ver como realizar uma reviso, no link acima).
Leia tambm orientaes importantes sobre:
Em geral, a traduo deve seguir o tom dado pelo palestrante na lngua original da
palestra e, normalmente, os palestrantes no usam uma linguagem formal ao palestrar. Ento, no
processo de traduo, procure respeitar o estilo do palestrante, sempre que possvel, d
preferncia a termos mais informais, em vez de termos formais rebuscados demais, ou linguajar
muito acadmico.
Porm, mesmo utilizando um nvel de linguagem mais informal na traduo, necessrio
respeitar normas fundamentais da nossa lngua, entre elas:
A concordncia e a regncia verbal: preferir uma coisa a outra, em vez de preferir uma
coisa do que outra ; assistir palestra, em vez de assistir a palestra;
A concordncia nominal;
A ortografia correta, com as alteraes trazidas pelo atual acordo ortogrfico: ideia, em
vez de idia / bem-sucedido, em vez de bem sucedido / dia a dia, em vez de diaa-dia;
Voltar ao topo
Nmeros e Numerais
Fonte de apoio
Sempre que o palestrante usar nmeros, escreva-os por extenso, caso estejam entre zero e
dez, e use algarismos para nmeros maiores que dez. Exemplos:
45 milhes
38 bilhes
Voltar ao topo
Nmeros Negativos
Para representar nmeros negativos, siga o seguinte:
Nmeros Ordinais:
Escreva por extenso nmeros ordinais at dez e qualquer potncia de dez. Para nmeros
maiores que dez, use os algarismos mais o smbolo ou . Por exemplo:
Primeiro
Oitavo
Milsimo
12
25
Voltar ao topo
Nmeros Fracionrios
Utilize sempre a forma por extenso, por facilitar a compreenso e interpretao dos
termos. Por exemplo:
Porcentagem
Com a exceo de nmeros em incio de frase (escritos por extenso: Vinte e cinco por
cento faltaram.), utilize sempre o smbolo de porcentagem (%). Quando o palestrante usar vrios
nmeros de porcentagem numa mesma fala, mantenha o smbolo somente no ltimo. Por
exemplo:
Valores monetrios
Acima de mil, use a forma mista para valores redondos. Com nmeros inteiros, no se
usam os zeros depois da vrgula. Use um espao entre o smbolo e o valor monetrio. Mantenha
a moeda original mencionada pelo palestrante (dlares, euros, reais, etc). Exemplos:
US$ 180 / R$ 3.180 / R$ 2 mil / R$ 1,3 milho / R$ 1.230.655
Voltar ao topo
Horas
Para representar horas, use o formato tambm adotado na escrita comum. Exemplos:
12h / 15h 20min / 19h 45min 17seg.
Voltar ao topo
Temperatura
Para representar temperatura, use o algarismo + espao + C. Exemplo: 40 C. No
esquea de converter para a escala Celsius, caso o palestrante utilize outra escala (Fahrenheit,
Kelvin).
Voltar ao topo
AC/DC ou AEC/EC
O emprego das siglas Antes de Cristo (AC) e depois de Cristo (DC) ou de Antes da Era
Comum (AEC) e Era Comum (EC) deve ser feito conforme a transcrio original, mantendo a
escolha do palestrante.
Voltar ao topo
Sculos
Para escrever sculos, use sempre algarismos arbicos. Exemplos:
Sculo 17
Sculo 21
Voltar ao topo
Contexto Matemtico
Caso o palestrante esteja explicando conceitos matemticos, pode-se usar toda a
simbologia matemtica a fim de condensar a informao e agilizar sua absoro pelo expectador,
desde que se expresse exatamente o que o palestrante disse e fique claro para o leitor. Por
exemplo:
Podemos ver que 1 + 4 igual a 5.
Unidades de Medida
Sempre faa a converso das unidades, caso o palestrante no utilize unidades
compreensveis a brasileiros. Por exemplo:
Estrangeirismos
Caso encontre estrangeirismos durante a traduo, verifique se existe termo equivalente
na lngua portuguesa. Sempre que existir, opte por us-lo. Esta verificao pode ser feita
consultando-se o Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa (VOLP), da Academia Brasileira
de Letras, nesse link. Exemplos:
Cartum (em vez de cartoon) / drinque (em vez de drink) / escner (em vez de
scanner) / leiaute (em vez de layout)
Caso no exista equivalente na lngua portuguesa, no sendo possvel traduzir de outra
forma o trecho em que a palavra se encontra, repita a palavra estrangeira entre aspas na traduo,
exceto os estrangeirismos listados no Manual de Comunicao da Secom, que no so grafados
entre aspas. Exemplos:
Eles o consideram um geek.
Uso do Hfen
Nas transcries originais das palestras, geralmente em ingls, o hfen (-) aparea com
bastante frequncia. Porm, ele pode e deve ser substitudo por reticncias, vrgula, ponto e
vrgula ou ponto final, dependendo do caso e sempre que possvel.
Exemplos:
When we got there, it was actually, it was raining. / Quando chegamos l, estava... na
verdade, estava chovendo.
Voltar ao topo
A primeira palavra deve comear com letra maiscula, exceto se for a primeira palavra
de uma eventual segunda linha no mesmo trecho.
No use pontuao durante a msica, exceto quando houver perguntas, caso em que a
interrogao deve ser empregada.
Voltar ao topo
Kyoto Quioto
Beijing Pequim
parnteses, ao lado do nome original. Nas legendas, os parnteses tm funo especfica. Eles so
usados na representao de sons, como (Aplausos), (Risos), (Msica), etc. Veja em como
representar sons, no incio deste guia. No campo de descrio da palestra, possvel usar a
traduo, entre parnteses, de nomes de obras, ao lado do nome original.
Voltar ao topo
Quebras de Linha
O TED orienta que no se deixe ultrapassar 42 caracteres em uma mesma linha de
legenda. No necessrio inserir quebra de linha antes que se ultrapasse o limite mximo de 42
caracteres por linha. Se o limite for ultrapassado, adicione uma quebra manual de linha,
pressionando shift + enter.
O editor de legendas do Amara marcar com um pequeno ponto de exclamao vermelho
(!) para ajudar na identificao de qualquer legenda com mais de 84 caracteres, e sempre que
houver linhas com mais de 42 caracteres. Por isso, antes de concluir qualquer tarefa, verifique se
h algum trecho que precise de ajuste na quebra de linha.
Quando houver legendas com mais de 84 caracteres, tente reescrever o trecho,
reduzindo o nmero de caracteres, ou acrescente uma nova legenda e divida o texto entre a
legenda anterior e a nova. Veja como fazer isso nesse link ou nesse.
Voltar ao topo
segundos em silncio, deixa a tela livre de legendas. A OTPedia orienta que o tempo de durao
de cada legenda na tela no seja inferior a 1 segundo nem superior a 7 segundos:
esse aspecto tambm bem subjetivo e cabe a aplicao do bom senso do tradutor e do revisor.
Voltar ao topo
Velocidade de Leitura
A velocidade de leitura de cada legenda no deve exceder o limite de 21 caracteres por
segundo. O editor de legendas do Amara marcar com um pequeno ponto de exclamao
vermelho (!) para facilitar a identificao de qualquer legenda com velocidade de leitura acima
desse limite. Por isso, antes de concluir qualquer tarefa, verifique se h algum trecho que precise
na velocidade leitura.
Voltar ao topo
Ferramentas teis
Existem algumas ferramentas que podem ser bastante teis como fonte de consulta na
hora de traduzir. Eis algumas:
http://www.oxforddictionaries.com/us/
http://idioms.thefreedictionary.com/
http://visual.merriam-webster.com/
http://www.macmillandictionary.com/
http://www.ldoceonline.com/
http://www.linguee.com.br/
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php
http://oxforddictionary.so8848.com/o#.VIQ3eDHF-T8
http://corpus.byu.edu/coca/
http://www.natcorp.ox.ac.uk/
http://www.googlefight.com/
Voltar ao topo
Equvocos Frequentes
Alguns equvocos so frequentes ao traduzirmos para o portugus. importante estar
atento a algumas peculiaridades da nossa lngua. Veja alguns exemplos abaixo.
Uso equivocado dos pronomes relativos: A menina que o pai fala mandarim, usando
que o inadequadamente no lugar de cujo (a menina cujo pai fala mandarim). Nos
links a seguir, voc encontra mais informaes sobre a aplicao adequada dos pronomes
relativos:
Mau uso dos pronomes Revista Lngua
Pronomes Relativos S Portugus
Emprego de Pronomes Relativos S Portugus
Voltar ao topo
O uso dos porqus (por que, por qu, porque e porqu): Para ficar mais fcil saber qual
deles deve ser usado na traduo, basta lembrar que porqu substantivo e
normalmente vem antecedido de artigo (o, um, os, uns). Por que equivale a why,
exceto quando aparecer no final da frase, ou antes de vrgula ou de ponto e vrgula, caso
em que se usa por qu. Porque equivale sempre a because. Veja mais nos links
abaixo:
Ter ou Haver (no sentido de existir): O verbo ter bastante usado no dia a dia com o
sentido de existir, substituindo o verbo haver. Com o sentido de existir, ambos,
ter e haver, so considerados verbos impessoais, ou seja, no possuem sujeito. Por
isso, no sofrem flexo de nmero. Exemplo:
Tinha/Havia muitas pessoas na fila, em vez de Tinham/Haviam muitas pessoas na fila.
Porm, em situaes como essa, quando o sentido for existir, recomenda-se usar o
verbo haver, em vez do verbo ter, ou o prprio verbo existir. Ao optar por existir,
lembre que ele no impessoal. Portanto: Existiam muitas pessoas na fila. Para mais
informaes, veja esse link.
Ainda como impessoal, o verbo haver utilizado em expresses que indicam tempo
decorrido, assim como o verbo fazer.
Ex.: H muito tempo no falo com minha irm
Faz muito tempo que no falo com a minha irm.
Para identificarmos se utilizaremos o a ou h substitumos por faz nas expresses
indicativas de tempo. Se a substituio no alterar o sentido real da frase, emprega-se
h.
Ex.: H cinco anos eu no estudava francs.
Substituindo por faz: Faz cinco anos que eu no estudava francs.
Quando no for possvel a conjugao do verbo haver nem no sentido de existir, nem
de tempo decorrido, ento, emprega-se a.
Ex.: Daqui a pouco poderemos ir embora.
Estamos a meia hora da minha casa.
Importante: No se usa H muitos anos atrs, pois trata-se de pleonasmo. No
necessrio colocar atrs, uma vez que o verbo haver j indica tempo decorrido.
Ex.: Ela ligou h dez minutos.
Ela ligou dez minutos atrs.
A ou H - Brasil Escola
Voltar ao topo
Onomatopeia
Sempre que se deparar com a traduo de onomatopeias, utilize as verses
aportuguesadas, sempre que existirem. Exemplos:
- Choo Choo -> Piu
- Beep Beep -> Bi-Bi
- woof woof -> Au Au
- Meow -> Miau
- Splash -> Tchibum
- Cockledoodledoo -> Cococoric
Voltar ao topo
Glossrio
importante que se mantenha um padro na traduo de alguns termos comuns
e recorrentes nas palestras. Por isso, utilize este glossrio sempre que tiver dvida sobre
como traduzir algum desses termos. Veja tambm, no documento Coletnea de
Legendas Corrigidas erros que foram detectados por revisores ou LCs, decorrentes do
desconhecimento das/ou inobservncia s regras explicadas nesse documento.
No caso dos termos TED, utilize sempre a traduo-padro contida neste glossrio:
- TED Talk: Palestra TED
- TEDx Talk: Palestra TEDx
- TEDster: f do TED
- TED Fellow: Bolsista TED
- TED Conference: Conferncia TED
- TED Open Translation Project (OTP): Projeto de Traduo Livre TED
- TED Global: Conferncia TED Global
- Ideas worth spreading: Ideias que merecem ser divulgadas
- This talk was given at a local TEDx event, produced independently of the TED
Conferences: Esta palestra foi dada num evento TEDx local, produzido
independentemente das Conferncias TED.. *
* trecho contido no campo de descrio das palestras TEDx.
Voltar ao topo
Links teis
Gramtica - Folha
Voltar ao topo