Sei sulla pagina 1di 392

SPA

SPA
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SPA

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

GEARBOXES
GEARED MOTORS
SPEED VARIATORS
A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
FLEXIBLE COUPLINGS

ITALIA ITALY
SEDE e STABILIMENTO HEADQUARTERS

CINA CHINA

Via G. Di Vittorio, 4 - 40050 Monteveglio - BO - Italy


Tel. +39/051/6714811 - Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it

commitalia@sitiriduttori.it

export@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

No. 303 Kangliu Road Kangqiao Industrial Zone Pudong


Shang Hai, P.R. China P.C.: 201315
Tel. +86-21-68060500 - Fax. +86-21-68122539
E-mail: service@sh-siti.com
WebSite: www.sh-siti.com

Shang Hai SITI Power Transmission Co.,Ltd.

POLONIA POLAND
SITI TECH SP. Z.O.O.
Milejowice Ul. Cerekiewska 13 - 26652 Zakrzew K/Radomia - Poland
Tel. +48-483308547 - Fax. +48-486107006
E-mail: sititech@sititech.pl
WebSite: www.sititech.pl
ROMANIA ROMANIA
S.C. SITI BALKANIA SRL
Piatra Craiului, 7 (Zona Ind. La Dibo) - Hala4 Comp.7 - Jud Prahova - Romania
Tel. +40-244434243 - Fax. +40-244434243
E-mail: office@sitibalkania.ro
WebSite: www.sitibalkania.ro

I-MI
U-MU
EN

DE

fR

Es

13854 - www.sertek.it

RIDUTTORI
MOTORIDUTTORI
VARIATORI CONTINUI
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C.
GIUNTI ELASTICI

CATALOGO GENERALE
RIDUTTORI A VITE SENZA FINE

IT

pt

tm

WORMGEARBOXES
GENERAL CATALOGUE
SCHNECKENGETRIEBE
GESAMTKATALOG
CATALOGUE GNRAL
RDUCTEURS A VIS SANS FIN
CATLOGO GENERAL REDUCTORES
DE TORNILLO SINFN
CATLOGO GERAL REDUTORES
de rosca sem fim
02.2012

MD

CATALOGO GENERALE RIDUTTORI A VITE SENZA FINE


WORMGEARBOXES GENERAL CATALOGUE
SCHNECKENGETRIEBE GESAMTKATALOG

CATALOGUE GNRAL RDUCTEURS A VIS SANS FIN


CATLOGO GENERAL REDUCTORES DE TORNILLO SINFN
CATLOGO GERAL REDUTORES de rosca sem fim

tm

IT

EN

DE

SITI S.p.A. La ringrazia per la fiducia accordata


e Le ricorda che il Suo riduttore il risultato
di un lavoro di miglioramento del prodotto che
i nostri tecnici perseguono continuamente,
grazie ad una ricerca costante nel settore.

We would like to thank you for the confidence


shown in choosing our products. Our devotion to
quality and innovation has allowed us to develop
highly efficient gearboxes, able to fulfil even the
most exacting requirements.

Die Firma SITI S.p.A. bedankt sich ihr fr


Vertrauen und mchte Sie darauf aufmerksam
machen, dass diese Getriebe das Ergebnis
einer langen Verbesserungsarbeit sowie
einer konstanten Forschung in diesem Bereich darstellt.

La rete di Assistenza a Sua disposizione


per aiutarLa a risolvere dubbi che potessero
sorgere nella lettura di questa pubblicazione.

In case of any doubt, do not hesitate to contact


our Customer Service Department or Service
Centers for getting a more detailed information.

Unser kundendienst steht gern zu Ihrer


Verfgung, um eventuelle Zweifel, die beim
Lesen dieser Catalog aufsteigen knnen,
zu beseitigen.

vietata la riproduzione, la memorizzazione o


lalterazione, anche parziale, di questa pubblicazione, senza una autorizzazione scritta da
parte della SITI S.p.A.

Copyright. The contents of the manual and


drawings are valuable trading secrets and must
not be given to third parties, copied, reproduced,
disclosed or transferred, unless duly authorized
in advance by SITI S.p.A. in writing.

Es ist verboten, diese Unterlage ohne die


schriftliche Genehmigung der Firma SITI
S.p.A. zu vervielfltigen, elektronisch zu
speichern oder auch teilweise zu modifizieren.

Dati di identificazione del


costruttore

Manufacturers data

KENNZEICHNUNGSDATEN DES
HERSTELLERS

SPA

SPA
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SPA

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

RIDUTTORI
MOTORIDUTTORI
VARIATORI CONTINUI
MOTORI ELETTRICI C.A./C.C.
GIUNTI ELASTICI

GEARBOXES
GEARED MOTORS
SPEED VARIATORS
A.C./D.C. ELECTRIC MOTORS
FLEXIBLE COUPLINGS

GETRIEBE
GETRIEBEMOTOREN
VERSTELLGETRIEBE
WECHSEL- UND GLEICHSTROM MOTOREN
ELASTISCHE KUPPLUNGEN

SEDE e STABILIMENTO

HEADQUARTER

SITZ UND BETRIEB

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

La SITI S.p.A. si riserva il diritto di apportare senza


preavviso modifiche alle caratteristiche tecniche
ed agli accessori dei prodotti contenuti in questo
catalogo.

SITI S.p.A. reserve the right to modify without any


previous notice the technical features and the accessories of the products included in this catalogue.

SITI S.p.A. ist erlaubt, nderungen den technischen


Merkmalen sowohl den Zubehren durchzufhren,
die in diesem Katalog vorliegend sind.

fr

Es

pt

SITI S.p.A. vous remercie pour la confiance


que vous lui avez accorde et vous rappelle
que son rducteur est le rsultat dun travail
damlioration continue du produit que nos
techniciens poursuivent grce une recherche
constante dans le secteur.

SITI S.p.A. le agradece la confianza mostrada


y le recuerda que su reductor es el resultado
de un trabajo de mejora continua del producto,
fruto de un constante esfuerzo de investigacin
en el sector por parte de nuestros tcnicos.

SITI S.p.A. agradece pela confiana demonstrada e recorda que o seu redutor o resultado
de um trabalho de melhoramento do produto
que os nossos tcnicos buscam continuamente,
graas a uma investigao constante no setor.

Le rseau du service Aprs vente est votre


disposition pour vous aider rsoudre les
doutes ventuels qui pourraient survenir lors
de la lecture de cette publication.

La red de Asistencia est a su disposicin para


ayudarle a resolver las dudas que puedan surgir
en la lectura de esta publicacin.

A rede de Assistncia est sua disposio


para ajudar a resolver qualquer dvida que
possa surgir na leitura desta publicao.

Il est interdit de reproduire, de mmoriser ou


daltrer cette publication, mme partiellement
sans une autorisation crite de la socit SITI
S.p.A.

Se prohbe la reproduccin, el almacenamiento


de los datos o la alteracin, incluso parcial, de
esta publicacin, sin una autorizacin escrita
por parte de SITI S.p.A.

proibida a reproduo, a memorizao ou


a alterao, mesmo parcial desta publicao,
sem uma autorizao escrita por parte da SITI
S.p.A.

Donnes didentification
du fabricant

DATOS DE IDENTIFICACIN
DEL FABRICANTE

Dados identificativos do
FABRICANTE

SPA

SPA
SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SPA

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

RDUCTEURS
MOTORDUCTEURS
VARIATEURS CONTINUS
MOTEURS LECTRIQUES C.A./C.C.
ACCOUPLEMENTS LASTIQUES

REDUCTOR
MOTORREDUCTOR
variadores mecnicos
Motores elctricos
Juntas elsticas

REDUTOR
MOTORREDUTOR
variadores mecnicos
Motores eltricos
Juntas elsticas

SIGE et TABLISSEMENT

OFICINA y FBRICA

Escritrio e fbrica

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

Via G. Di Vittorio, 4
40050 Monteveglio - BO - Italy
Tel. +39/051/6714811
Fax. +39/051/6714858
E-mail: info@sitiriduttori.it
WebSite: www.sitiriduttori.it

La Socit SITI S.p.A. se rserve le droit dapporter


toute modification aux caractristiques techniques et
aux accessoires des produits dcrits dans ce livret
sans aucun pravis.

SITI S.p.A. se reserva el derecho de aportar, sin


previo aviso, modificaciones a las caractersticas
tcnicas y a los accesorios de los productos contenidos en este catlogo.

A SITI S.p.A. reserva-se o direito de modificar sem


pr-aviso as caractersticas tcnicas e os acessrios
dos produtos contidos no presente catlogo.

INFO

INFO

U - MU

md

I - MI
U - MU

I - MI

MD

Caratteristiche comuni
Common features
Gemeinsame Eigenschaften
Caractristiques communes
Caractersticas comunes
Caractersticas comuns

I - MI / U - MU

I - MI / U - MU

INFO

IT

EN
DE
fR

Es

pt

Informazioni tecniche generali


General technical information
Allgemeine technische Informationen
Informations techniques gnrales
Informacin tcnica general
Informaes tcnicas gerais

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

INFO

INDICE

IT

EN

INDEX

INHALT

DE

Premessa......................................4

Foreword....................................4

VORWORT allegeminer ...... 4

struttura del catalogo


generale......................................4

general catalogue
layout...........................................4

katalogaufbau.. .................. 4

informazioni tecniche
di base...........................................5

Basic technical informa-.


tion.................................................5

Grundlegende technische Informationen.. ......... 5

Puro sollevamento..................................................9
Traslazione su un piano orizzontale o comunque
inclinato rispetto allorizzontale.............................10

Pure lifting...............................................................9
Movement along a horizontal plane or on an
incline....................................................................10

Heben.........................................................9
Versetzung auf einer waagerechten oder
auf einer in Bezug auf die waagerechte
Linie geneigten Ebene... ............................. 10

GRSSEN UND MASSEINHEITEN.. .......5


LEISTUNG............................................6
DREHGESCHWINDIGKEIT....................8
DREHMOMENT.....................................9

grandezze e unit di misura adottate................................................................5


Potenza.......................................................6
Velocit di rotazione............................8
Momento torcente.................................9

QUANTITIES AND UNIT OF MEASUREMENT..............................................................5


Power...........................................................6
REVOLUTION SPEED....................................8
Torque.........................................................9

Fattore di servizio................................13
FORMULE PER LE CONDIZIONI
DINAMICHE..................................................17

Service factor.......................................13
USEFUL FORMULAS FOR DYNAMIC
CONDITIONS................................................17

BETRIEBSFAKTOR............................. 13
TECHNISCHE FORMELN FR
DYNAMISCHE BEDINGUNGEN.. .......... 17

Rapporto di trasmissione.................21
Rendimento meccanico.......................22

Gearbox ratio.........................................21
Mechanical efficiency........................22

BERSETZUNGSVERHLTNIS........... 21
MECHANISCHER WIRKUNGSGRAD.... 22

OUTER radial loads...............................23

EXTERNE RADIALE BELASTUNGEN... 23

OUTER axial loads..................................24

EXTERNE AXIALE BELASTUNGEN . ... 24

Technical information.
about SITI products..............27

Technische Informationen
ber die Produkten der
Firma SITI............................ 27

Momento dinerzia.................................................17
Fattore dinerzia....................................................17
Tempo davviamento.............................................17
Tempo di frenata...................................................18
Giri di rotazione dellalbero dopo larresto
del motore.............................................................18
Frequenza degli avviamenti..................................18
Durata relativa di funzionamento..........................18
Carico relativo.......................................................18

Correzione per carico non in mezzeria.................23

Carichi radiali esterni........................23

Correzione per carichi variabili..............................24

CARICHI ASSIALI ESTERNI........................24

informazioni tecniche sui


prodotti siti.............................27

TARGHETTA IDENTIFICATIVA.....................27
Predisposizione attacco motore
(PAM)............................................................28
verniciatura............................................29
Lubrificazione........................................31
Oli sintetici (lubrificazione a vita)...........................33
Oli minerali (lubrificazione non a vita)...................34
Olio sintetico per bassissime temperature............35

ANELLI DI TENUTA......................................35
Sostituzione dellolio .......................36
Installazione..........................................37
Rodaggio..................................................41
Manutenzione.........................................42
Scelta dei riduttori.............................44
Scelta dei motoriduttori...................46
LINGUETTE..................................................54

Moment of inertia..................................................17
Factor of inertia.....................................................17
Starting time..........................................................17
Braking time..........................................................18
Shaft revolution number, after the motor has
been stopped........................................................18
Frequency of startings...........................................18
Duty cycle..............................................................18
Related ratio of powers.........................................18

Correcting the outer radial load when not on the


center-line.............................................................23
How to correct variable loads................................24

NAME PLATE................................................27
Motor CONNECTION (PAM).....................28
painting.....................................................29
Lubrication..............................................31

Synthetic oil (lifetime lubrication)...........................33


Mineral oils (non lifetime lubrication).....................34
Synthetic oil for very low temperatures.................35

SHAFT SEALS..............................................35
Replacement of oil . ............................36
Installation.............................................37
Running IN.................................................41
Maintenance............................................42
Selecting the right gearbox...........44
Selecting the right gearmotor.....46
KEYS.............................................................54

INFO
2

Massentrgheitsmoment.. ........................... 17
Trgheitsfaktor.......................................... 17
Anlaufzeit.................................................. 17
Bremszeit.................................................. 18
Umdrehung der Welle nach dem Anhalten
des Motors................................................ 18
Schalthufigkeit......................................... 18
Relative Einschaltdauer.. ............................ 18
Relative Belastung..................................... 18

Korrektur der Belastung, falls diese nicht


in der Mittellinie positioniert ist................... 23

Korrektur bei vernderlichen Belastungen... 24

Datenschild.. .................................. 27
AUSLEGUNG FR MOTORANKUPPLUNG (PAM)..................................... 28
LACKIERUNG..................................... 29
SCHMIERUNG.................................... 31
Syntetik - le (Lebensdauerschmierung)..... 33
Mineral le (Keine lebensdauerschmierung).. 34
Syntetik l fr sehr niedrige Temperaturen.. . 35

WELLENDICHTUNGEN...............................35
lwechsel ..................................... 36
AUFSTELLUNG.. ................................. 37
EINLAUF DER GETREIBE................... 41
WARTUNG.......................................... 42
WAHL DER Getriebe........................ 44
WAHL DER MOTORGETRIEBE............ 46
PAFEDERN....................................... 54

INFO

INDEX

fR

Es

NDICE

NDICE

pt

Introduction..............................4

Prlogo.......................................4

INTRODUO.................................4

structure du catalogue
gnral........................................4

estructura del catlogo


general........................................4

estrutura do catlogo
geral.............................................4

informations techniques
de base..........................................5

Informacin tcnica bsica....5

INFORMAES TCNICAS
BASICAS..........................................5

tailles et units de mesure adoptes...............................................................5


Puissance...................................................7
Vitesse de rotation................................8
Moment de torsion............................... 11
Soulvement simple...........................................11
Translation sur un plan horizontal ou inclin
par rapport lhorizontale..................................12

Facteur de service...............................15
FORMULES POUR LES CONDITIONS
DYNAMIQUES..............................................19
Moment dinertie.................................................19
Facteur dinertie.................................................19
Temps de dmarrage.........................................19
Temps de freinage..............................................20
Rotation de larbre aprs larrt du moteur.........20
Frquence des dmarrages...............................20
Dure relative de fonctionnement......................20
Charge relative...................................................20

Rapport de transmission...................21
Rendement mcanique.........................22
charges radiales externes.............25
Correction pour charge pas en ligne mdiane...25
Correction pour charges variables.....................26

tamaos y unidades de medida


adoptadas..................................................5
Potencia......................................................7
Velocidad de rotacin..........................8
Momento de torsin............................ 11
Slo elevacin....................................................11
Traslacin sobre un plano horizontal o inclinado
respecto al horizontal.........................................12

Factor de servicio................................15
FRMULAS PARA LAS CONDICIONES
DINMICAS..................................................19
Momento de inercia............................................19
Factor of inertia..................................................19
Tiempo de puesta en marcha.............................19
Tiempo de frenada.............................................20
Rotacin del eje tras la parada del motor..........20
Frecuencia de puestas en marcha.....................20
Duracin relativa de funcionamiento..................20
Carga relativa.....................................................20

Relacin de transmisin....................21
Rendimiento mecnico.........................22
Cargas radiales externas................25

Correccin para carga no en la lnea central.....25


Correccin para cargas variables......................26

CARGAS AXIALES EXTERNAS...................26

CHARGES AXIALES EXTRIEURES..........26

informations techniques.
sur les produits SITI.............27

PLAQUE DIDENTIFICATION.......................27
Prdisposition accouplement
moteur (PAM)............................................28
peinture....................................................30
Lubrification...........................................32

Huiles synthtiques (lubrification vie)..............33


Huiles minrales (lubrification non vie)...........34
Huile synthtique pour de trs basses
tempratures......................................................35

Joints dtanchit..............................35
remplacement de lhule.....................36
Installation.............................................39
RodagE.......................................................41
entretien..................................................43
Choix des rducteurs........................45
Choix des motorducteurs..............50
LANGUETTES..............................................54

GRANDEZAS E UNIDADES DE MEDIDA


ADOTADAS.....................................................5
Potncia......................................................7
Velocidade de rotao........................8
Momento TOROR................................... 11
Simples elevao .................................................11
Translao num plano horizontal ou, de qualquer
modo, inclinado em relao ao horizontal.............12

Fator de servio ..................................15


FRMULAS PARA AS CONDIES
DINMICAS..................................................19

Momento de inrcia...............................................19
Fator de inrcia.....................................................19
Tempo de arranque...............................................19
Tempo de frenagem..............................................20
Nmero de rotaes do eixo aps a parada do
motor.....................................................................20
Frequncia dos arranques....................................20
Durao relativa de funcionamento......................20
Carga relativa........................................................20

Relao de transmisso ...................21


Rendimento mecnico..........................22
cargas radiais externas...................25
Correo para cargas no centradas....................25
Correo para cargas variveis............................26

CARGAS AXIAIS EXTERNAS .....................26

informacin tcnica acerca


de los productos SITI...........27

PLACA IDENTIFICATIVA..............................27
Predisposicin unin motor (PAM)...28
pintura.......................................................30
Lubricacin..............................................32
Aceites sintticos (lubricacin de por vida)........33
Aceites minerales (lubricacin no de por vida)..34
Aceite sinttico para muy bajas temperaturas...35

ANILLOS DE RETENCIN . ........................35


sustitucin de aceite..........................36
Instalacin..............................................39
rodaje........................................................41
mantenimiento .......................................43
Seleccin de los reductores.........45
Seleccin de los motorreductores..........................................................50
LENGETAS.................................................54

INFO
3

informaes tcnicas .
sobre os produtos sitI........27

PLACA DE IDENTIFICAO........................27
Predisposio acoplagem motor
(PAM)............................................................28
pintura.......................................................30
Lubrificao............................................32

leos minerais (lubrificao permanente)............33


leos sintticos (lubrificao no permanente)....34
leo sinttico para temperaturas baixssimas......35

RETENTORES..............................................35
troca de leo.........................................36
Instalao................................................39
rodagem....................................................41
MANUTENO.............................................43
Escolha dos redutores.....................45
Escolha dos motorredutores........50
CHAVETAS...................................................54

INFO

Premessa

IT

La SITI, nella realizzazione di questo catalogo


generale della sua produzione, ha tenuto conto
delle problematiche che i clienti le sottopongono quotidianamente fornendo, oltre ai cataloghi
delle singole serie di prodotti, anche alcune
informazioni tecniche di base sulle trasmissioni
di potenza, che troverete nel presente capitolo.

Introduction

fR

EN

Foreword

In developing this general-purpose catalogue


for its line of products, SITI has given prior
importance to the current problems faced by
its customers. To aid in overcoming these problems, along with the catalogues devoted to the
individual lines of products, general technical
information regarding power transmission is
provided in this chapter.
B

Es

Prlogo

VORWORT

DE

Bei der Erfassung des vorliegenden Katalogs, der die Beschreibung der einzelnen
Serien der Produkte sowie die technischen
Informationen ber die Bewegungsbertragung umfasst, hat die Firma SITI ebenfalls
die technischen Probleme, die seitens der
Kunden festgestellt werden, bercksichtigt.

INTRODUO

pt

SITI, lors de la rdaction de ce catalogue


gnral portant sur sa production, a tenu
compte des problmes que les clients lui
soumettent tous les jours fournissant, en plus
des catalogues sur chaque srie de produits,
mme des informations techniques de base
sur les transmissions de puissance, que vous
trouverez dans le chapitre prsent.

Durante la elaboracin de este catlogo general, SITI ha tenido en cuenta los problemas a
los que los clientes se enfrentan diariamente,
suministrando, adems de los catlogos de
cada serie de productos, cierta informacin
tcnica bsica sobre las transmisiones de
potencia, que encontrar en este captulo.

A SITI, na realizao deste catlogo geral sobre a prpria produo, teve em considerao
as problemticas que os clientes submetem
diariamente sua ateno, fornecendo alm
dos catlogos de cada srie de produtos,
algumas informaes tcnicas bsicas sobre
transmisses de potncia que possvel encontrar no presente captulo.

struttura del catalogo


generale

general catalogue
layout

allgemeiner
katalogaufbau

IT

Informazioni tecniche generali (INFO)


- Informazioni tecniche di base sulle trasmissioni di potenza.
- Informazioni tecniche generali sui prodotti
SITI.

EN

General technical information


- General technical information about drive units.
- General technical information regarding SITI
products.

DE

Technische Informationen
- Technische Hauptinformationen ber die
Bewegungsbertragung.
- Technische allgemeine Informationen ber
die SITI-Produkte.

Cataloghi tecnico-commerciali
- Informazioni tecniche specifiche del prodotto.
- Dati tecnici (prestazioni, dimensioni, ecc.).
- Tavole ricambi.

Technical-commercial guides
- Specific technical information concerning the
product.
- Specifications (performance, overall dimensions, etc..).
- Replacement parts tables.

Technische Kataloge
- Spezifische Informationen ber das Produkt.
- Technische Daten (Leistungen, Abmessungen, usw.).
- Ersatzteiltabellen.

Nota
Le istruzioni per luso e la manutenzione sono
contenute nei manuali specifici per le singole
serie di prodotti e nella documentazione su
cd multimediale SITI INTERACTIVE DOCUMENTATION.

Note
Operation and maintenance instructions are
given in the specific manuals that deal with
the individual lines of products and in the
documentation held on the multi-media CD SITI
INTERACTIVE DOCUMENTATION.

Hinweis
Die Gebrauchs- und die Wartungsanleitung ist
sowohl in den entsprechenden Handbchern
fr die einzelnen Produktserien als auch in
der entsprechenden CD SITI INTERACTIVE
DOCUMENTATION enthalten.

estructura del
catlogo general

estrutura do catlogo
geral

structure du catalogue
gnral

fR

Es

pt

Informations techniques gnrales (INFO)


- Informations techniques de base sur les
transmissions de puissance.
- Informations techniques gnrales sur les
produits SITI.

Informacin tcnica general (INFO)


- Informacin tcnica base sobre las transmisiones de potencia.
- Informacin tcnica general sobre los
productos SITI.

Informaes tcnicas gerais (INFO)


- Informaes tcnicas bsicas sobre as
transmisses de potncia.
- Informaes tcnicas gerais sobre os
produtos SITI.

Catalogues techniques et commerciaux


- Informations techniques spcifiques du
produit.
- Donnes techniques (prestations, dimensions, etc.).
- Tableaux pices de rechange.

Catlogos tcnicos comerciales


- Informacin tcnica especfica sobre el
producto.
- Datos tcnicos (prestaciones, dimensiones, etc.).
- Tablas de repuestos.

Catlogos tcnico-comerciais
- Informaes tcnicas especficas do produto.
- Dados tcnicos (performance, dimenses,
etc.).
- Tabela de peas de reposio

Remarque
Les instructions pour lutilisation et lentretien
sont contenues dans les manuels spcifiques
de chaque srie de produits et dans la documentation sur CD-rom multimdia SITI
INTERACTIVE DOCUMENTATION.

Nota
Las instrucciones de uso y mantenimiento se
encuentran en los manuales especficos de
cada serie de productos y en la documentacin
de los CD multimedia SITI INTERACTIVE
DOCUMENTATION.

Nota
As instrues para o uso e a manuteno
encontram-se nos manuais especficos para
cada srie de produtos e na documentao
em cd multimdia SITI INTERACTIVE DOCUMENTATION.

INFO
4

INFO

informazioni tecniche
di base

IT

informations techniques
de base

fR

grandezze e unit
di misura adottate

IT

tailles et units de
mesure adoptes

fR

Grandezza
Magnitudes
Gre
Taille
Tamao
Tamanho
A

i
M2
mn
n1

Basic technical
information

EN

Grundlegende technische
Informationen

DE

Informacin tcnica
bsica

Es

INFORMAES TCNICAS
BASICAS

pt

QUANTITIES
AND UNIT OF MEASUREMENT

EN

tamaos y unidades de
medida adoptadas

Es

GRSSEN UND MASSEINHEITEN


GRANDEZAS E UNIDADES DE
MEDIDA ADOTADAS

Descrizione
Description
Beschreibung
Description
Descripcin
Descrio
Carico assiale / Axial load / Axiale Belastung
Charge axiale / Carga axial / Carga axial
Angolo delica (per vite senza fine) / Helix angle (for worm gearboxes) / Steigungswinkel (fr Schnecke)
Angle dhlice (pour vis sans fin) / ngulo de hlice (para tornillo sinfn) / ngulo de hlice (para rosca
sem fim)
Rapporto di trasmissione / Gearbox ratio / bersetzung
Rapport de transmission / Relacin de transmisin / Relao de transmisso
Momento torcente in uscita / Output torque / Abtriebsdrehmoment
Moment de torsion en sortie / Momento de torsin en salida / Momento toror na sada
Modulo normale / Normal module / Normalmodul
Module normal / Mdulo normal / Mdulo normal
Velocit di rotazione in entrata / Input RPM / Antriebsdrehgeschwindigkeit
Vitesse de rotation en entre / Velocidad de rotacin en entrada / Velocidade de rotao na entrada

Nm
mm
giri/min - RPM - UpM
tours/min - rev/min rotaes/min
giri/min - RPM - UpM
tours/min - rev/min rotaes/min
kW o/or/oder HP
kW ou/or/oder HP
N

kW1 / HP1

Potenza nominale / Rated power / Nennleistung


Puissance nominale / Potencia nominal / Potncia nominal
Carico radiale / Radial load / Radiale Belastung
Charge radiale / Carga radial / Carga radial
Rendimento dinamico del riduttore / Gearbox dynamic efficiency / Dynamischer Wirkungsgrad des Getriebes / Rendement dynamique du rducteur / Rendimiento dinmico del reductor / Rendimento dinmico do
redutor
Rendimento statico del riduttore / Gearbox static efficiency / Statischer Wirkungsgrad des Getriebes /
Rendement statique du rducteur / Rendimiento esttico del reductor / Rendimento esttico do redutor
Fattore di servizio / Service factor / Betriebsfaktor
Facteur de service / Factor de servicio / Fator de servio
Velocit / Speed / Drehzahl
m/s
Vitesse / Velocidad / Velocidade
Numero denti su albero conduttore / Number of teeth on drive shaft / Zahnzahl auf der Antriebswelle
Nombre dents sur arbre moteur / Nmero de dientes en el eje motor / Nmero de dentes no eixo motor
Numero denti su albero condotto / Number of teeth on driven shaft / Zahnzahl auf der Abtriebswelle
Nombre dents sur arbre conduit / Nmero de dientes en el eje conducido / Nmero de dentes no eixo
movido

RS
sf
v
Z1
Z2

1 kp = 9,81 N
1HP = 0,736 kW

INFO
5

pt

gradi/degrees/Grad
degrs/grados/graus

Velocit di rotazione in uscita / Output RPM / Abtriebsdrehgeschwindigkeit


Vitesse de rotation en sortie / Velocidad de rotacin en salida / Velocidade de rotao na sadaa

RD

DE

Unit di misura
Units of measure
Maeinheit
Unit de mesure
Unidades de medida
Unidade de medida
N

n2

INFO
IT

Potenza

Ogni volta che si compie un lavoro (accelerare,


frenare o mettere in rotazione delle masse, vincere attriti, effettuare sollevamenti, far traslare
un carico su un piano orizzontale o inclinato
ecc.) si ha sempre un assorbimento di potenza.
In alcuni casi, determinare in modo sufficientemente approssimato la potenza necessaria
molto semplice, in altre applicazioni (soprattutto coclee, agitatori, mescolatori, macchine
automatiche ecc.) lapprossimazione pi difficile; pertanto in questi ultimi casi consigliabile
riferirsi ad applicazioni similari gi esistenti e
funzionanti, al fine di effettuare dei rilievi con
appositi strumenti.
La potenza assorbita deve preferibilmente
essere uguale o inferiore a quella ammessa
dal riduttore scelto.
kW (assorbita) <

kW1
sf

EN

Power

Whenever a work has to be accomplished


(acceleration, braking, rotating masses, overcoming friction, lifting, translating a load on a
horizontal or an incline, etc...), power is always
absorbed.
In some cases, the power required can be easily
calculated or estimated. On the other hand, in
other applications (especially augers, stirrers,
mixers, automatic machines, etc..) it is quite
difficult to establish. In these cases, it is recommended to refer to already existing operative
applications where measurements can be taken
with suitable instruments.
The power absorbed should be preferably
less than or equal to the one suitable for the
selected gearbox.

kW (absorbed) <

kW1
sf

Fr die Ausfhrung einer der folgenden


Operationen (Beschleunigung, Abbremsung
oder Drehbewegung von Massen, Reibungswiderstand, Hubvorgnge, Versetzung einer
Belastung auf einer waagerechten bzw.
geneigten Ebene, usw.) findet eine gewisse
Leistungsaufnahme statt. In einigen Fllen
wird eine ausreichend annhrende Bestimmung der notwendigen Leistung sehr einfach
vorgenommen. Bei anderen Anwendungen
(insbesondere mit Schnecken, Rhrwerken,
Mischern, automatischen Maschinen usw.) ist
ein befriedigender Annherungsgrad schwerer
zu erreichen. In diesen Fllen ist es ratsam,
bereits laufende Gerte zu verwenden, um
die notwendigen Aufnahmen durch dazu
geeignete Instrumente vornehmen zu knnen.
Die aufgenommene Leistung muss vorzugsweise gleich oder niedriger als der durch
das diesbezgliche Getriebe zugelassene
Leistungswert sein.

Nel caso di impiego di riduttori combinati caratterizzati da bassissime velocit di rotazione,


la scelta dovr essere effettuata sempre in
base al momento torcente richiesto e non
alla potenza installata, in quanto questultima
risulter sicuramente esuberante a causa
dellunificazione dei motori elettrici.

If combined gearboxes with extremely low


RPMs are used, the gearbox should be selected based on the required torque rather than
the power requirements, since power will be
surely too high, due to the combined effect of
the stages on the electric motor.

Esempi di applicazioni:

Application examples:

Anwendungsbeispiele:

Sollevamento

Lifting

Heben

Fv
kW2 =

1000
Rotazione
kW 2 =

Mn
9550

DE

LEISTUNG

kW (aufgenommen) <

kW1
sf

Beim Gebrauch von kombinierten Getrieben,


die sehr niedrige Drehgeschwindigkeitswerte
aufweisen, muss die Wahl immer gem
dem angeforderten Drehmoment und nicht
gem der installierten Leistung auszufhren, da diese auf Grund der Normung der
Elektromotoren bestimmt zu hoch ist.

Fv
kW2 =

1000

Fv

kW2 =

1000
Rotation
Mn
kW 2 =

9550

Drehung
kW 2 =

Mn
9550

Azionamento di un ventilatore
Vp
kW 2 =

1000

Fan drive
Vp
kW 2 =

1000

Bettigung eines Ventilators


Vp
kW 2 =

1000

Azionamento di una pompa


Vp
kW 2 =

1000

Pump drive
Vp
kW 2 =

1000

Inbetriebsetzung einer Pumpe


Vp
kW 2 =

1000

kW2= Potenza assorbita in kW


V = Volume trasportato in m3/s
p = Somma totale della contropressione in
N/mm2
= Rendimento (si pu usare il valore RD
o RS)
F = Forza in N
v = Velocit in m/s
n = Numero di giri/min

kW2 = Power absorbed in kW


V = Volume transported in m3/s
p = Total amount of back-pressure in
N/mm2
= Performance (the RD or RS value can
be used)
F = Load in N
v = Speed in m/s
n = Rpm

kW 2 = Aufgenommene Leistung in kW
V = Gefrdertes Volumen in m3/s
p = Gesamtwert des Gegendrucks in
N/mm2
= Leistung (Wert RD oder RS verwend
bar)
F = Kraft in N
v = Geschwindigkeit in m/s
n = UpM

INFO
6

INFO
fR

Puissance

chaque fois quon accomplit un travail


(acclrer, freiner ou mettre en rotation des
masses, faire face aux frottements, effectuer
des soulvements, faire dplacer une charge
sur un plan horizontal ou inclin, etc.) on a
toujours une absorption de puissance.
Dans certains cas, dfinir de faon suffisamment approxim la puissance ncessaire est
trs simple, dans dautres applications (notamment vis sans fin, agitateurs, mlangeurs,
machines automatiques, etc.) lapproximation
est plus difficile ; par consquent, dans ces
derniers cas, il est conseill de se rfrer
des applications similaires qui existent et
fonctionnent dj, afin deffectuer des relevs
par des outils prvus.
La puissance absorbe doit prfrablement
tre gale ou infrieure celle admise par le
rducteur choisi.

Es

Potencia

Potncia

pt

Cada vez que se realiza una tarea (acelerar,


frenar o poner masas en rotacin, ganar friccin, efectuar elevaciones, trasladar una carga
sobre un plano horizontal o inclinado, etc.) se
produce siempre una absorcin de potencia.
En algunos casos, determinar la potencia
necesaria de un modo lo bastante aproximado es muy sencillo, en otras aplicaciones
(especialmente con tornillos sinfn, agitadores,
mezcladores, mquinas automticas, etc.) la
aproximacin es ms complicada. Por ello,
en estos ltimos casos se aconseja consultar
aplicaciones similares ya existentes y en funcionamiento, con el fin de efectuar las detecciones con los instrumentos correspondientes.
La potencia absorbida debe ser preferiblemente igual o inferior a la admitida por el reductor
seleccionado.

Sempre que se realiza um trabalho (acelerao, frenagem, rotao das massas, vencer
atritos, efetuar levantamentos, translao num
plano horizontal ou inclinado, etc) h sempre
uma absoro de potncia.
Em alguns casos, determinar a potncia
necessria aproximada muito simples, para
outras aplicaes (sobretudo roscas transportadoras, agitadores, misturadores, mquinas
automticas, etc.) a aproximao mais difcil;
portanto, nestes ltimos casos aconselhamos
a fazer referncia a aplicaes semelhantes j
existentes e que funcionam, a fim de adquirir
dados com instrumentos apropriados.
A potncia absorvida deve preferivelmente
ser igual ou inferior admitida pelo redutor
escolhido.

kW1
kW (absorbida) <

sf

kW1
kW (absorvida) <

sf

En cas dutilisation de rducteurs combins


caractriss par de trs basses vitesses de
rotation, le choix devra tre effectu toujours
sur la base du moment de torsion requis et
non pas sur la base de la puissance installe,
car cette dernire savrera sans aucun doute
excessive cause de lunification des moteurs
lectriques.

En caso de uso de reductores combinados, caracterizados por muy bajas velocidades de rotacin, la seleccin deber realizarse siempre
en base al momento de torsin solicitado, y no
a la potencia instalada, puesto que esta ltima
probablemente resultar excesiva a causa de
la unificacin de los motores elctricos.

No caso de emprego de redutores combinados


caracterizados por baixssimas velocidades
de rotao, a escolha dever ser feita sempre com base no momento toror e no na
potncia instalada uma vez que esta ltima
certamente resultar excessiva por causa da
unificao dos motores eltricos.

Exemples dapplications :

Ejemplos de aplicaciones:

Exemplos de aplicaes:

Soulvement
Fv
kW2 =

1000

Elevacin
kW2 =

1000

Levantamento
Fv
kW2 =

1000

Rotation

Rotacin

Rotao

kW (absorbe) <

kW 2 =

kW1
sf

Mn
9550

Fv

kW 2 =

Mn
9550

kW 2 =

Mn
9550

Actionnement dun ventilateur


Vp
kW 2 =

1000

Accionamiento de un ventilador
Vp
kW 2 =

1000

Acionamento de um ventilador
Vp
kW 2 =

1000

Actionnement dune pompe


Vp
kW 2 =

1000

Accionamiento de una bomba


Vp
kW 2 =

1000

Acionamento de uma bomba


Vp
kW 2 =

1000

kW2 = Puissance absorbe en kW


V = Volume transport en m3/s
p = Somme totale de la contre-pression en
N/mm2
= Rendement (on peut utiliser la valeur RD
ou RS)
F = Force en N
v = Vitesse en m/s
n = Nombre de tours/min

kW2= Potencia absorbida en kW


V = Volumen transportado en m3/s
p = Suma total de la contrapresin en N/mm2
= Rendimiento (se puede usar el valor RD
o RS)
F = Fuerza en N
v = Velocidad en m/s
n = Nmero de rev/min

kW2 = Potncia absorvida em kW


V =
Volume transportado em m3/s
p = Soma total das contrapresses em
N/mm2
= Rendimento (pode-se usar o valor RD
ou RS)
F =
Fora em N
v =
Velocidade em m/s
n = Nmero de rotaes/min

INFO
7

INFO
IT

Velocit di rotazione

REVOLUTION SPEED

I valori di velocit n1 ed n2 possono essere fissi


nel caso essi si riferiscano a motori elettrici in
corrente alternata a singola polarit, oppure
variabili qualora la motorizzazione sia in corrente continua, in corrente alternata con motori
a polarit multipla, in presenza di inverter o pi
in generale di dispositivi elettronici di regolazione della velocit, o quando siano usati dei
variatori meccanici.
Normalmente la massima velocit ammissibile
allingresso dei riduttori 3000 giri/min.
Particolari esigenze che richiedano velocit di
ingresso superiori dovranno essere valutate
con il nostro ufficio tecnico.
Dove non indicato esplicitamente, e nel caso
di motori in corrente alternata impiegati con
frequenza 50 Hz, la velocit di rotazione da
considerare come segue:

fR

Vitesse de rotation

Les valeurs de vitesse n1 et n2 peuvent tre


fixes au cas o elles se rfreraient des
moteurs lectriques en courant altern
polarit unique ou variables si la motorisation
est en courant continu, en courant altern
avec des moteurs avec polarit multiple, en
prsence dinverseurs ou plus en gnral
de dispositifs lectroniques de rglage de la
vitesse ou lorsque des variateurs mcaniques
sont utiliss.
Normalement la vitesse maximale admissible
lentre des rducteurs est de 3000 tours/min.
Des exigences spcifiques demandant des
vitesses dentre suprieures devront tre
values avec notre bureau technique.
Au cas o des indications explicites feraient
dfaut et en cas de moteurs en courant altern utiliss avec une frquence de 50 Hz, la
vitesse de rotation doit toujours tre considre
comme suit :

EN

Speeds n1 and n2 may be fix if one speed a.c.


electric motors are used or changeable in the
case of d.c. motors, double speed a.c. motors,
inverters or other electronic speed controls or
mechanical speed variators are used.
Generally speaking, the maximum allowable
speed at the gearbox input is 3000 rpm.
Contact our Engineering Department if you
have particular needs that require higher input
speeds.
Unless otherwise specified, the rpm of a.c.
motors run at 50 Hz frequency is as follows:

Velocidad de rotacin

Es

Los valores de velocidad n1 y n2 pueden ser


fijos en el caso de que hagan referencia a
motores elctricos de corriente alterna y polaridad simple, o variables si la motorizacin es
de corriente continua, de corriente alterna con
motores de polaridad mltiple, en presencia
de inverter o, ms en general, de dispositivos
electrnicos de regulacin de la velocidad, o en
caso de uso de variadores mecnicos.
Normalmente la mxima velocidad admisible
en entrada de los reductores es de 3.000 rev/
min.
Las exigencias particulares que requieran
velocidades de entrada superiores debern
ser evaluadas con la colaboracin de nuestra
oficina tcnica.
Siempre que no se indique de forma explcita,
y en el caso de motores de corriente alterna
empleados con una frecuencia de 50 Hz, la
velocidad de rotacin se considerar del modo
siguiente:

DREHGESCHWINDIGKEIT

Die Geschwindigkeitswerte n1 und n2 knnen festen Werten entsprechen, falls diese


auf Elektromotoren mit Wechselstrom und
einzelner Polaritt bezogen sind, oder
vernderlichen Werten, falls es sich um
Gleichstrommotoren, um Wechselstrommotoren mit vielen Polen handelt oder wenn
Umrichter, elektronische Vorrichtungen zur
Geschwindigkeitseinstellung oder mechanische Wandler verwendet werden.
Die hchste, zulssige Eingangsdrehzahl
der Getriebe betrgt 3000 UpM.
Sonderflle, die eine hhere Eingangsdrehzahl bentigen, sind zusammen mit unserer
technischen Abteilung zu besprechen.
Wenn nicht ausdrcklich angegeben oder
bei Verwendung von Wechselstrommotoren
mit einer Frequenz von 50 Hz stimmt die
Drehgeschwindigkeit mit den folgenden
Werten berein:
Velocidade de rotao

pt

Os valores de velocidade n1 e n2 podem ser


fixos se se referirem a motores eltricos de
corrente alternada com polaridade nica ou
variveis se a motorizao for de corrente
contnua, de corrente alternada com motores
de polaridade mltipla, na presena de inversores ou, em geral, de dispositivos eletrnicos
de regulao da velocidade ou quando so
utilizados variadores mecnicos.
Normalmente, a velocidade mxima admitida
na entrada dos redutores de 3000 rotaes/
min.
Exigncias particulares que requerem velocidades de entrada superiores devero ser
avaliadas com a nossa seo tcnica.
Onde no houver especificao e no caso de
motores com corrente alternada empregados
com frequncia de 50 Hz, a velocidade de
rotao deve ser considerada da seguinte
maneira:

N poli del motore / No. of motor poles / Polenanzahl


N. ples du moteur / N. de polos del motor / N de plos do motor

n1 (giri/min) / n1 (RPM) / n1 (UpM)


n1 (tours/min) / n1 (rev/min) / n1 (rotaes/min)

2800

1400

900

700

INFO
8

DE

INFO
IT

Momento torcente

Il momento torcente, chiamato anche coppia,


disponibile alluscita di un riduttore, pu essere
ricavato con la seguente formula:
M2 =

oppure
M2 =

kW1 9550 RD
n2

[ Nm ]

HP1 7026 RD
n2

[ Nm ]

Nel caso sia noto il rapporto di trasmissione i,


vale la formula:
M2 = M1 i

RD

[ Nm ]

EN

Torque

The gearbox output torque can be calculated


using the following formula:

M2 =

or
M2 =

kW1 9550 RD
n2

[ Nm ]

HP1 7026 RD
n2

[ Nm ]

If the transmission ratio is known, the following


formula applies:
M2 = M1 i

RD

DE

DREHMOMENT

Das am Ausgang eines Getriebes vorhandene


Drehmoment lsst sich durch die folgende
Formel kalkulieren:
M2 =

oder
M2 =

kW1 9550 RD
n2

[ Nm ]

HP1 7026 RD
n2

[ Nm ]

Ist die bersetzung bekannt, gilt folgende


Formel:

[ Nm ]

M2 = M1 i

RD

[ Nm ]

sempre indispensabile che il momento


torcente cos calcolato sia uguale o superiore
al momento torcente effettivo richiesto dallapplicazione. Infatti, ci sta a significare che la
motorizzazione del riduttore in grado di effettuare correttamente il suo lavoro, vincendo
carichi resistenti, attriti e resistenze passive.
Il momento torcente effettivo richiesto da
unapplicazione pu essere calcolato facilmente nel caso in cui il lavoro eseguito sia costituito
da sollevamento o traslazione di masse.
Non parliamo dei casi complessi, ove si devono
far ruotare masse costituite da liquidi viscosi,
agitare o mescolare sostanze in forma polverulenta, o trasportare sostanze lungo coclee:
il calcolo o la stima del momento torcente per
questi casi arduo, e ci riserviamo di offrire
collaborazione nella loro valutazione specifica.

The torque calculated with this formula must


be always greater than or equal to the torque
actually required for the application.
In fact, this means the geared motor is able to
work correctly, overcoming contrasting forces,
friction and other adverse factors.
The torque actually required for an application
can be easily calculated in case of lifting or
moving masses.
More complex cases in which masses of
viscous liquid are to be rotated, powder substances are to be stirred or mixed or substances
are to be conveyed along augers are not dealt
with herein. In fact it is extremely difficult to
calculate or estimate the torque in these cases.
However, we are at your disposal to evaluate
each case individually.

Es ist unerlsslich, dass das auf diese Weise


berechnete Drehmoment gleich oder hher
als das angeforderte Drehmoment ist. Dies
bedeutet nmlich, dass der Antrieb des Getriebes seine Aufgabe ausfhren kann, weil
Belastungsmomente, Reibungen und passive
Widerstnde berwindet werden knnen.
Das tatschlich angeforderte Drehmoment
kann einfach kalkuliert werden, falls die
ausgefhrte Operation einem Hubvorgang
oder einer Massenversetzung entspricht.
In Fllen von komplexeren Operationen,
die zum Beispiel das Drehen von Massen,
die sich aus viskosen Flssigkeiten zusammensetzen, das Rhren oder Mischen von
pulverfrmigen Stoffen oder das Frdern
lngs Schnecken von bestimmten Materialien vorsehen, ist die Berechnung des
Drehmoments sehr schwierig. Es werden
daher genaue Informationen je nach dem
spezifischen Fall bekannt gegeben.

Esempi di applicazioni
Nota
Per lo studio ed il calcolo di numerose altre
applicazioni, vi rimandiamo al nostro cd multimediale o al nostro sito www.sitiriduttori.it.

Application examples
Remark
For the research and calculation of numerous
other applications, see our cd rom or our website
www.sitiriduttori.it.

Anwendungsbeispiele
Hinweis
Zur Studie und Berechnung anderer Anwendungen verweisen wir auf unsere
Multimedia-CD oder auf unsere Webseite
www.sitiriduttori.it.

Puro sollevamento

Pure lifting

Heben
D
N2

Il momento torcente M ricavabile dalla


formula:
GD
[Nm]
M=
2

Torque M can be calculated with formula:

ove:
G carico da sollevare espresso in N.
D diametro della puleggia o tamburo attorno
al quale avviene il sollevamento, espresso
in m.

where:
G is the load to be lifted expressed in N.
D is the diameter of the pulley or drum used
for lifting, expressed in m.

M=

GD
[Nm]
2

INFO
9

Das Drehmoment M lsst sich durch die


folgende Formel kalkulieren:
M=

GD
[Nm]
2

In der:
G der anzuhebenden, in N ausgedrckten
Last entspricht.
D dem in m ausgedrckten Durchmesser der
Scheibe oder der Trommel, durch welche
der Hubvorgang vorgenommen wird, entspricht.

INFO
DE

Questa formula valida solo se il tamburo


o la puleggia di sollevamento sono calettati
direttamente sullalbero di uscita del riduttore,
o comunque su organo ruotante alla stessa
velocit di uscita del riduttore.
Nel caso esistano trasmissioni in uscita a
catena, cinghia, ingranaggi o altro, che fanno
s che il carico da sollevare non sia applicato
allalbero di uscita del riduttore, se ne dovr
tenere conto nel calcolo.

This formula is valid only if the lift pulley or


sprocket are directly connected to the gearbox
output shaft or in any case, the part running at
the same gearbox output speed. If chain, belt,
gear or other types of output drives are used,
on which the load to be lifted is not applied on
the gearbox output shaft, this must be taken
into consideration when calculating the torque.

Diese Formel gilt nur dann, wenn die Trommel oder die Scheibe unmittelbar an der
Abtriebswelle des Getriebes oder an einem
Teil angekuppelt ist, das sich bei derselben
Ausgangsgeschwindigkeit des Getriebes dreht.
Das Vorhandensein von Ketten- Riemenoder von Zahnradgetrieben, bei denen die
anzuhebende Last nicht an der Abtriebswelle
des Getriebes aufgebracht wird, stellt eine
Bedingung dar, die hinsichtlich der Berechnung eine wichtige Rolle spielt.

Traslazione su un piano orizzontale o


comunque inclinato rispetto allorizzontale.

Movement along a horizontal plane or on


an incline.

Versetzung auf einer waagerechten oder auf


einer in Bezug auf die waagerechte Linie
geneigten Ebene.

30
15

EN

45

IT

D
N 2 M2

indispensabile conoscere il valore del coefficiente di attrito che si ha lungo le guide di


scorrimento del carico traslante.
Esso dipende da quali sono gli organi a contatto nella traslazione (in particolare se si tratta
attrito di strisciamento, detto radente o attrito
di rotolamento, detto volvente).
Una volta noto il valore del coefficiente di attrito, oppure fattane una stima sufficientemente
attendibile, si pu risalire al momento torcente
effettivo con le seguenti formule:

Friction coefficient along the slide guideways


of the load being moved must be known. This
value is strictly related to which parts come
into contact while moving the load (in particular
whether it is sliding friction or rolling friction).
Once the friction coefficient has been determined or fairly well estimated, the actual torque
can be calculated with the following formulae:

GD
0: M2 =

2

0: M2 =

G D (0,26 + 0,97 )
15: M2 =

2

G D (0.26 + 0.97 )
15: M2 =

2

G D (0,26 + 0,97 )
15: M2 =

2

G D (0,50 + 0,87 )
30: M2 =

2

G D (0.50 + 0.87 )
30: M2 =

2

G D (0,50 + 0,87 )
30: M2 =

2

0,71 G D (1 + )
45: M2 =

2
ove:
G carico da sollevare o traslare espresso in
N.
D diametro della puleggia o tamburo attorno
al quale avviene il sollevamento, espresso
in m.
coefficiente dattrito.
M2 momento torcente (Nm).

0.71 G D (1 + )
45: M2 =

2
where:
G is the load to be lifted or moved expressed
in N.
D is the diameter of the pulley or sprocket
used for lifting, expressed in m.
is the friction coefficient.
M2 Torque (Nm).

0,71 G D (1 + )
45: M2 =

2
in der:
G der anzuhebenden oder zu versetzenden,
in N ausgedrckten Last entspricht.
D dem in m ausgedrckten Durchmesser
der Scheibe oder der Trommel, durch welche der Hubvorgang vorgenommen wird,
entspricht.
Reibungskoeffizient.
M2 Drehmoment (Nm).

Nella determinazione esatta del valore delle


formule precedenti, si dovranno tenere in considerazione eventuali attriti di primo distacco,
accelerazioni o decelerazioni, punte di carico
improvvise.
Infatti questi fattori possono dare luogo a valori
di punta di M2 molto pi alti di quelli che si
hanno a regime.

When calculating the exact value with the


formulae given above, it is important to take
into consideration any friction present when
first released, acceleration, decelerations or
sudden load peaks.
In fact, these factors may result in M2 values
that are much higher than those reached under
normal operation.

Bei der genauen Bestimmung des Wertes


durch die oben angefhrten Formeln sind
eventuelle Reibungen, Beschleunigungen oder
Abbremsungen, pltzliche Lastspitzenwerte
in Betracht zu ziehen.
Diese Faktoren knnen nmlich Spitzenwerte
von M2 hervorrufen, die viel hher als die bei
Normalbetrieb vorkommenden Werte sind.

GD

Es ist unerlsslich, den Wert des lngs der


Gleitfhrungen der Last vorliegenden Reibungskoeffizienten zu kennen.
Dieser Wert hngt von den whrend der Versetzung in Berhrung kommenden Teilen ab
(insbesondere kann es sich um Gleitreibung
oder um Wlzreibung handeln).
Nachdem der Wert des Reibungskoeffizienten bekannt ist oder nachdem dessen
ausreichend genaue Auswertung ausgefhrt
worden ist, lsst sich das Drehmoment durch
die folgenden Formeln kalkulieren:
GD
0: M2 =

2

INFO
10

INFO
fR

Moment de torsion
Le moment de torsion, appel galement
couple, disponible la sortie dun rducteur,
peut tre atteint adoptant la formule suivante :
M2 =

ou
M2 =

kW1 9550 RD
n2

[ Nm ]

HP1 7026 RD
n2

[ Nm ]

Au cas o le rapport de transmission i serait


connu, la formule suivante vaut :
M2 = M1 i

RD

[ Nm ]

Es

Momento de torsin
El momento de torsin, tambin denominado
par, disponible a la salida de un reductor,
puede determinarse con la frmula siguiente:
M2 =

o bien
M2 =

kW1 9550 RD
n2

[ Nm ]

HP1 7026 RD
n2

[ Nm ]

Si se conoce la relacin de transmisin i, ser


aplicable la frmula:
M2 = M1 i

RD

[ Nm ]

pt

Momento TOROR

O momento toror, tambm denominado torque, disponvel na sada de um redutor, pode


ser calculado com a seguinte frmula:
M2 =

ou
M2 =

kW1 9550 RD
n2

[ Nm ]

HP1 7026 RD
n2

[ Nm ]

Se a relao de transmisso i for conhecida,


aplica-se a seguinte frmula:
M2 = M1 i

RD

[ Nm ]

Il est toujours indispensable que le moment


de torsion ainsi calcul soit gal ou suprieur
au moment de torsion effectif requis par
lapplication. En effet, cela veut dire que la
motorisation du rducteur est en mesure deffectuer correctement son travail, faisant face
aux charges rsistantes, aux frottements et
aux rsistances passives.
Le moment de torsion effectif requis par une
application peut tre calcul facilement au cas
o le travail accompli serait reprsent par un
soulvement ou une translation de masses.
Nous ne parlons pas des cas complexes o
il faut faire tourner les masses se composant
de liquides visqueux, agiter ou mlanger des
substances sous forme poudreuse ou transporter des substances le long des vis sans
fin : le calcul ou lestimation du moment de
torsion pour ces cas est difficile et nous nous
rservons doffrir notre coopration lors de leur
valuation spcifique.

Siempre es indispensable que el momento de


torsin as calculado sea igual o superior al
momento de torsin efectivo necesario para la
aplicacin. Esto significa que la motorizacin
del reductor es capaz de efectuar su trabajo
correctamente, venciendo a las cargas resistentes, fricciones y resistencias pasivas.
El momento de torsin efectivo solicitado por
una aplicacin puede calcularse fcilmente si
el trabajo realizado consiste en la elevacin o
la traslacin de masas.
Esto no atae a casos complejos, donde deban rotarse masas constituidas por lquidos
viscosos, agitar o mezclar sustancias en forma
de polvo, o transportar sustancias a travs de
tornillos sinfn: el clculo o la estimacin del
momento de torsin para estos casos es complicado, y le ofrecemos nuestra colaboracin
para la evaluacin especfica.

sempre indispensvel que o momento toror


assim calculado seja igual ou superior ao momento toror efetivo requerido pela aplicao.
Isso significa que a motorizao do redutor
capaz de efetuar corretamente o prprio
trabalho, vencendo cargas resistentes, atritos
e resistncias passivas.
O momento toror efetivo requerido por uma
aplicao pode ser facilmente calculado
quando o trabalho efetuado for constitudo
por levantamento ou translao de massas.
No nos referimos aos casos complexos onde
necessrio fazer rodar massas constitudas
por lquidos viscosos, agitar ou misturar substncias pulverosas ou transportar substncias
ao longo de roscas transportadoras: o clculo
ou a estimativa do momento toror para estes
casos complicado e oferecemos a nossa
colaborao para a avaliao especfica.

Exemples dapplications
Remarque
Pour ltude et le calcul de nombreuses
autres applications, veuillez faire rfrence
notre CD-rom multimdia ou notre site
www.sitiriduttori.it.

Ejemplos de aplicaciones
Nota
Para el estudio y el clculo de otras numerosas
aplicaciones, consulte nuestro CD multimedia
o nuestro sitio web www.sitiriduttori.it.

Exemplos de aplicaes
Nota
Para o estudo e o clculo de vrias outras
aplicaes, remetemos para o nosso cd multimdia ou para o nosso site www.sitiriduttori.it.

Soulvement simple

Slo elevacin

Simples elevao
D
N2

Le moment de torsion M peut tre atteint suivant la formule:


M=

GD
[Nm]
2

o :
G charge soulever exprime en N.
D diamtre de la poulie ou tambour autour
desquels le soulvement se produit, exprim en m.

El momento de torsin M se puede calcular


mediante la frmula:
M=

GD
[Nm]
2

donde:
G carga a elevar expresada en N.
D dimetro de la polea o del tambor mediante
el cual se produce la elevacin, expresado
en m.

INFO
11

O momento toror M pode ser obtido atravs


da seguinte frmula:
M=

GD
[Nm]
2

onde:
G carga a levantar expressa em N.
D dimetro da polia ou tambor volta do qual
se processa o levantamento, expresso em
m.

INFO
fR

Es

pt

Cette formule ne vaut que si le tambour ou la


poulie de soulvement sont calets directement sur larbre de sortie du rducteur ou de
toute faon sur un organe tournant la mme
vitesse de sortie que le rducteur.
Au cas o il existerait des transmissions en
sortie par chane, courroie, engrenages ou
autre, faisant en sorte que la charge soulever
ne soit pas applique larbre de sortie du
rducteur, cette situation devra tre tenue en
compte lors du calcul.

Esta frmula slo es vlida si el tambor o la


polea de elevacin estn ensamblados directamente en el eje de salida del reductor, o bien
en un elemento giratorio a la misma velocidad
de salida del reductor.
Si existen transmisiones en salida de cadena,
cinta, engranajes u otras, por causa de las
cuales la carga a elevar no se aplique al eje
de salida del reductor, debern tenerse en
cuenta en el clculo.

Esta frmula vlida s se o tambor ou a polia


de levantamento estiverem presas directamente no eixo de sada do redutor ou, de qualquer
modo, no rgo rotativo mesma velocidade
de sada do redutor.
Se existirem transmisses sada de corrente,
correia, engrenagem ou outro que fazem com
que a carga a ser levantada no seja aplicada
ao eixo de sada do redutor, necessrio levar
isso em conta na realizao do clculo.

Translation sur un plan horizontal ou inclin


par rapport lhorizontale

Traslacin sobre un plano horizontal o


inclinado respecto al horizontal

Translao num plano horizontal ou, de


qualquer modo, inclinado em relao ao
horizontal

15

30

45

D
N 2 M2

Il est indispensable de connaitre la valeur


du coefficient de frottement se vrifiant le
long des coulisses de guidage de la charge
se dplaant.
Elle dpend de quels sont les organes en
contact lors de la translation (notamment sil
sagit de friction par glissement ou frottement
de roulement).
Une fois la valeur du coefficient de frottement
connue, ou aprs avoir men une estimation
suffisamment fiable, on peut remonter au moment de torsion effectif suivant les formules
ci-dessous :
GD
0: M2 =

2

Es indispensable conocer el valor del coeficiente de friccin que existe a lo largo de las guas
de deslizamiento de la carga en traslacin.
ste depende de cules son los elementos en
contacto durante la traslacin (en particular si
se trata de friccin por deslizamiento o friccin
por rodadura).
Una vez conocido el valor del coeficiente de
friccin, o una vez estimado con la suficiente
fiabilidad, se puede calcular el momento de
torsin mediante las frmulas siguientes:

G D (0,26 + 0,97 )
15: M2 =

2

G D (0,26 + 0,97 )
15: M2 =

2

G D (0,26 + 0,97 )
15: M2 =

2

G D (0,50 + 0,87 )
30: M2 =

2

G D (0,50 + 0,87 )
30: M2 =

2

G D (0,50 + 0,87 )
30: M2 =

2

0,71 G D (1 + )
45: M2 =

2
ove:
G charge soulever ou dplacer exprime
en N.
D diamtre de la poulie ou tambour autour
desquels le soulvement se produit, exprim en m.
coefficient de frottement
M2 moment de torsion (Nm).

45: M2 =

Lors de la dfinition exacte de la valeur des


formules prcdentes, il faudra considrer
dventuels frottements de premier dtachement, acclrations ou dclrations, pointes
de charge soudaines.
En effet ces facteurs peuvent engendrer des
valeurs de pointe de M2 beaucoup plus leves
que celles se produisant en rgime.

0: M2 =

GD

indispensvel conhecer o valor do coeficiente de atrito que se tem ao longo das guias de
deslizamento da carga a ser translada.
Esse valor depende do tipo de rgos que
esto em contacto na translao (em particular, se se trata de atrito de arraste, tambm
denominado rasante ou atrito de rolamento,
dito resistncia ao rolamento).
Uma vez conhecido o valor do coeficiente
de atrito ou feita uma estima suficientemente
fidedigna, possvel calcular o momento toror
efetivo com as seguintes frmulas:
0: M2 =

0,71 G D (1 + )
2

45: M2 =

GD
2

0,71 G D (1 + )
2

donde:
G carga a elevar o trasladar expresada en N.
D dimetro de la polea o del tambor mediante
el cual se produce la elevacin, expresado
en m.
coeficiente de friccin.
M2 momento de torsin (Nm).

onde:
G carga a levantar ou transladar expressa
em N.
D dimetro da polia ou tambor volta do qual
se processa o levantamento, expresso em
m.
coeficiente de atrito.
M2 momento toror (Nm).

Durante la determinacin exacta del valor de


las frmulas anteriores, se debern tener en
cuenta posibles fricciones de primera salida,
aceleraciones, deceleraciones o puntas de
carga inesperadas.
De hecho, estos factores pueden dar lugar a
valores de punta M2 mucho ms altos que los
que se alcanzan a rgimen.

No clculo exato do valor das frmulas anteriores, necessrio levar em considerao


eventuais primeiros atritos, aceleraes ou
desaceleraes, picos de carga imprevistas.
Com efeito, estes fatores podem dar lugar a
valores de pico de M2 muito mais altos dos que
se verificam em regime.

INFO
12

INFO
Fattore di servizio

IT

Nelle tabelle delle prestazioni, sono riportare le


coppie massime in uscita indipendentemente
dal tipo di impiego dei riduttori stessi.
per evidente che le applicazioni si diversificano enormemente luna dallaltra; si va
infatti da applicazioni estremamente leggere ad
applicazioni estremamente pesanti, attraverso
una grande variet di situazioni intermedie.
evidente che la coppia massima con la quale
un riduttore potr operare non pu essere
la stessa se limpiego leggero oppure se
limpiego pesante. La vita, ovvero la durata
del riduttore, a parit di carico operativo,
estremamente variabile in funzione delle caratteristiche, ovvero della gravosit dellimpiego.
Nasce da qui lesigenza di introdurre il fattore
di servizio sf.
Esso permette di tenere conto della variabilit
dei carichi e della gravosit dellapplicazione,
quindi di garantire sempre e comunque una
certa affidabilit e durata dei riduttori, consentendo di scegliere il riduttore e la motorizzazione con parametri che riconducono con
buona approssimazione alle reali condizioni
di servizio.
Tutti i valori che compaiono nelle tabelle delle
prestazioni dei riduttori sono relativi ad un
fattore di servizio sf = 1.
La tabella che segue riporta il valore indicativo
del fattore di servizio riferito alle applicazioni
pi diffuse.
Per le applicazioni che non sono indicate in
tabella, si pu effettuare la ricerca in base al
tipo di carico (gravosit del lavoro effettuato),
al numero di ore di funzionamento e al numero
di avviamenti/ora (ovvero allintermittenza
dellapplicazione).
Qualora si sia in presenza di motori autofrenanti, moltiplicare i valori elencati in tabella
per 1,12.

Service factor

EN

The maximum output torques, regardless of the


gearbox application, are given in the performance tables.
Needless to say, the applications vary greatly
one from the other. In fact, the range of applications is practically endless going from extremely
light duty applications to heavy duty applications
with a wide variety of medium duty application
in between.
Obviously, the maximum torque the gearbox
can work with cannot be the same for light and
heavy duty applications. The service life of the
gearbox, under the same load conditions, varies
greatly according to the characteristics, i.e. how
harsh the operating conditions are.
The service factor sf has been introduced for
this reason. This factor takes into account the
different loads and duty of the applications in
order to guarantee reliable gearbox operation
and a long service life. In addition, this factor
allows the user to select the gearbox and motor with parameters that approximate the real
service conditions well.
All the values given in the gearbox performance
tables refer to a service factor of sf = 1.
The table below contains the approximate
service factor of the most common applications.
As far as applications not reported in the table
are concerned, the service factor can be determined according to the type of load (duty),
number of operating hours and number of start
ups/hour.
If brake motors are used, multiply the values
given in the table by 1.12.

INFO
13

BETRIEBSFAKTOR

DE

In den Tabellen ber die Leistungen sind


die hchsten Ausgangsdrehmomente unabhngig von der Verwendung der Getriebe
selbst angefhrt.
Es ist allerdings klar, dass die verschiedenen Anwendungen voneinander betrchtlich
abweichen: von sehr leichten bis zu sehr
schweren Anwendungen. Das hchste zulssige Drehmoment eines Getriebes darf
nicht fr eine leichte sowie fr eine schwere
Anwendung gleichwertig sein. Die Lebensdauer eines Getriebes kann bei gleichen
Belastungen je nach den Eigenschaften der
Anwendung variieren.
Dabei spielt der Betriebsfaktor sf eine wichtige Rolle.Dieser Faktor gestattet es, die
Eigenschaften der Belastungen sowie der
Anwendungen in Betracht zu ziehen und somit
eine gewisse Zuverlssigkeit und Lebensdauer
der Getriebe zu gewhrleisten. Es ist dadurch
nmlich mglich, dank bestimmter Parameter
das Getriebe sowie den Antrieb zu whlen,
um die reellen Betriebsbedingungen mit
einem guten Annherungsgrad zu erzeugen.
Alle in den Tabellen ber die Leistungen der
Getriebe angefhrten Werte sind auf einen
Betriebsfaktor sf = 1 bezogen.
Die nachfolgende Tabelle gibt den Richtungswert des Betriebsfaktors hinsichtlich der am
hufigsten vorkommenden Anwendungen an.
Fr die Anwendungen, die in der Tabelle nicht
angegeben werden, lsst sich der entsprechende Betriebsfaktor je nach dem Belastungstyp
(Schwierigkeit der durchgefhrten Arbeit), je
nach der Anzahl der Betriebsstunden und
je nach der Anzahl der Anlaufvorgnge je
Stunde bei aussetzendem Betrieb.
Bei selbstbremsenden Motoren sind die in
der Tabelle angegebenen Werte mit 1,12 zu
multiplizieren.

INFO
Fattore di servizio / Service factor / Betriebsfaktor
sf

HEAVY DUTY

MEDIUM DUTY

LIGHT DUTY

Classe di carico
Load classification
Belastungsart

Tipo di applicazione
Application
Anwendungsbereich

Ore di funzionamento giornaliere


Avv./ora
Average operating hours per day
Start/h
Mittlere tgliche Betriebsdauer in Std
Schaltungen/Std
<2
28
9 16 17 24

Ventilatori Pompe centrifughe Pompe rotative


a ingranaggi Trasportatori a nastro con carico
Avviamenti graduali, carichi uni- uniformemente distribuito Generatori di corrente
formi, piccole masse da acce- Imbottigliatrici Filatoi Comandi ausiliari delle
lerare
macchine utensili
Fans Centrifugal pumps Rotary gear pumps
Gradual start, smooth operation,
Belt conveyors with uniformly distributed load
small masses to be accelerated
Power generator Bottling machines Spinning
machines Auxiliary controls for machine tools
Graduelles Starten, Stofreirer
Betrieb, kleine zu beschleuni- Ventilatoren Zentrifugalpumpen Zahnradpumpen Fderbnder mit Gleichstreckenlast
gende Massen
Stromerzeuger Flaschenfllmaschine Spinnmaschinen Hilfsgerte fr Werkzeugmaschinen
Telai Aspi Trasportatori a nastro con carico vario
a tapparella - a coclea - a catena Traslazione di
carri ponte per servizio leggero Bobinatrici Agitatori e miscelatori liquidi a densit variabile e viscosi
Leggeri sovraccarichi, condizioni
Macchine per lindustria alimentare Macchine
operative irregolari, medie masse
vagliatrici di pietre e sabbia Gru e montacarichi
da accelerare
Frames Reels Belt conveyors with varied load
with transfer of bridge trucks for light duty LevelStarting with moderate loads,
ling machines Shakers and mixers for liquids with
uneven operating conditions,
variable density and viscosity Machines for the food
medium size masses to be acindustry (kneading troughs, mincing machines, sliccelerated
ing machines etc.) Sifting machines for sand gravel
Textile industry machines Cranes, hoists, goodstifts
Anlauf mit migen Stoen,
Textilmaschinen, Websthle, Haspeln Transporungleich miger, mittiere zu
bnder aller Art Schneckenfrderer Schliebetore,
beschlleugigende Massen
Aufzge Kranantriebe Werkzeugmaschinen, Holzbearbeitungsmaschinen Knetmaschinen Rollfsser, Rhrwerke fr halbflssige u. teigige Massen
Rollgangaantriebe Verpackungsmaschinen
Macchine per laterizi e lavorazioni argilla Mescolatori Impastatrici Betoniere Compressori
e pompe alternative a 1 o pi cilindri Macchine
utensili Limatrici Piallatrici Alesatrici Fresatrici
Laminatoi Argani elevatori a tazze Forni rotativi
Molini Frantoi Presse Magli Seghe alternaForti sovraccarichi condizioni tive Ventilatori pesanti da miniera Trasportatori
operative irregolari, grandi mas- a forti scosse
se da accelerare
Machinery for bricks, tiles and clay Kneaders
Compressors and altternate pumps with 1 or more
Uneven operation, heavy loads, cylinders Milling Machines Lifting winches with
larger masses to be accelerated buckets Rotating furnaces Heavy fans for mining
purposes Conveyors with violent jerks Mixers
Ungleichmbiger Betrieb, heftige Concrete mizes Machine-tools Planing kinds
Ste, grere zu hechleunigen- Alternating saws
de massen

Abkantmaschinen, Stanze Betonmischer, Zerkleinerungsmaschinen Ziegelpressen, Schmiedepressen Geblase, Kompressoren, Kolbenpumpen


Sgegatter Schwere Winden Wakzwerke Schwere
Werkzeugmaschinen Frderanlangen fr Schweres Gut Elevatoren, Becherwerke, Trog - und
Schraubenfrderer
INFO
14

<10

0.75

1.25

1.5

<10

1.25

1.5

1.75

10 50

1.25

1.5

1.75

50 100

1.5

1.75

2.2

100 200

1.75

2.2

2.5

<10

1.25

1.5

1.75

10 50

1.5

1.75

2.2

80 100

1.75

2.2

2.5

100 200

2.2

2.5

INFO
Facteur de service

fR

Dans les tableaux des prestations, les couples


maximaux en sortie sont affichs abstraction
faite du type dutilisation des rducteurs
mmes.
Il est toutefois vident que les applications
se diversifient beaucoup lune de lautre ; on
va dapplications extrmement lgres des
applications extrmement lourdes, travers
dune grande varit de situations intermdiaires.
Il est vident que le couple maximal avec lequel
un rducteur pourra fonctionner ne puisse pas
tre le mme si lutilisation est lgre ou lourde.
la vie, soit la dure du rducteur, parit de
charge oprationnel, est extrmement variable
selon les caractristiques, soit le poids de
lutilisation.
Il en dcoule lexigence dintroduire le facteur
de service sf.
Il permet de tenir compte de la variabilit
des charges et du poids de lapplication, de
toujours assurer donc une certaine fiabilit et
dure des rducteurs, permettant de choisir
le rducteur et la motorisation selon des
paramtres aboutissant avec une bonne approximation aux conditions de services relles.
Toutes les valeurs affiches dans les tableaux
des prestations des rducteurs sont relatives
un facteur de service sf = 1.
Le tableau suivant illustre la valeur indicative
du facteur de service rfr aux applications
les plus rpandues.
Pour les applications qui ne sont pas indiques
dans le tableau, on peut mener la recherche
sur la base du type de charge (poids du travail
effectu), du nombre dheures de fonctionnement et du nombre de dmarrages/heure (soit
lintermittence de lapplication).
En cas de moteurs frein, multiplier les valeurs
mentionnes dans le tableau par 1,12.

Es

Factor de servicio
En las tablas de las prestaciones se indican los
pares mximos de salida, independientemente
del tipo de uso de los propios reductores.
No obstante, es evidente que las aplicaciones
son muy diferentes entre ellas; van desde las
aplicaciones extremadamente ligeras a aplicaciones especialmente pesadas, a travs de
una gran variedad de situaciones intermedias.
Es evidente que el par mximo con el que
el reductor podr trabajar no puede ser el
mismo para un trabajo ligero que para un
trabajo pesado. La vida til, o la duracin del
reductor, al igual que la carga operativa, es
extremadamente variable en funcin de las
caractersticas o de la dureza del uso.
Por ello es necesario introducir el factor de
servicio sf.
ste permite controlar la variabilidad de las
cargas y la dureza de la aplicacin, es decir,
garantizar siempre y en cualquier situacin
cierta fiabilidad y duracin de los reductores,
permitiendo escoger el reductor y la motorizacin con parmetros que restablezcan con la
mayor precisin posible las condiciones reales
de servicio.
Todos los valores que aparecen en las tablas
de las prestaciones de los reductores son
relativos a un factor de servicio sf = 1.
La tabla siguiente presenta el valor indicativo
del factor de servicio de las aplicaciones ms
habituales.
Para las aplicaciones no indicadas en la tabla
se puede efectuar una bsqueda en base al
tipo de carga (dificultad de la tarea realizada),
al nmero de horas de funcionamiento y al
nmero de puestas en marcha/hora (o bien a
la intermitencia de la aplicacin).
Si se trata de motores con autofreno, multiplicar los valores listados en la tabla por 1,12.

INFO
15

Fator de servio

pt

Nas tabelas das performances, esto indicados os torques mximos sada independentemente do tipo de emprego dos prprios
redutores.
No entanto, evidente que as aplicaes se
diferenciem imensamente umas das outras;
com efeito, passa-se de aplicaes extremamente ligeiras para aplicaes extremamente
pesadas, atravs de uma grande variedade de
situaes intermdias.
evidente que o torque mximo com que o
redutor poder trabalhar no pode ser o mesmo se o emprego ligeiro ou se o emprego
pesado. A vida, isto , a durao do redutor
para cargas operativas iguais, varia extremamente em funo das caractersticas, ou seja,
do tipo de emprego.
Daqui, nasce a exigncia de introduzir o fator
de servio sf.
Ele permite leva em considerao a variabilidade das cargas e do peso da aplicao, portanto, garante sempre e de qualquer modo, uma
certa confiabilidade e durao dos redutores,
permitindo escolher o redutor e a motorizao
com parmetros que reconduzem com boa
aproximao s reais condies de exerccio.
Todos os valores que aparecem nas tabelas
das prestaes dos redutores referem-se a um
facor de servio sf = 1.
A tabela que segue contm o valor indicativo
do fator de servio referido s aplicaes mais
difundidas.
Para as aplicaes que no esto indicadas na
tabela, pode-se efetuar uma busca com base
no tipo de carga (peso do trabalho efetuado),
no nmero de horas de funcionamento e no
nmero de arranques/hora (ou intermitncia
da aplicao).
Se estivermos na presena de motores de
frenagem automtica, multiplique os valores
reportados na tabela por 1,12.

INFO
Classe de charge
Clase de carga
Classe de carga

Dmarrages graduels,
Charges uniformes, petites masses acclrer

Facteur de service / Factor de servicio / Fator de servio


sf
Dm./heure
Type dapplication
Ptas. en marcha/
Tipo de aplicacin
hora
Tipo de aplicao
Arr./hora
Ventilateurs Pompes centrifuges Pompes rotatives
engrenages Convoyeurs bande avec charge
uniformment distribue Gnrateurs de courant
Embouteilleuses Filoirs Commandes auxiliaires des
machines-outils

LIGHT DUTY
MEDIUM DUTY

Ventiladores Bombas centrfugas Bombas rotativas


de engranajes Transportadores de cinta con carga
distribuida uniformemente Generadores de corriente
Embotelladoras Hiladores Mandos auxiliares de las
mquinas herramienta
Ventiladores Bombas centrfugas Bombas rotativas
Arranques graduais, Carde engrenagem Tapetes transportadores com carga
gas uniformes, pequenas
uniformemente distribuda Geradores de corrente
massas a acelerar
Engarrafadeiras Filatrios Comandos auxiliares das
mquinas-ferramentas
Puestas en marcha
graduales, cargas uniformes, pequeas masas a
acelerar

Chssis Dvidoirs Convoyeurs bande avec charge


varie tablier - par vis sans fin - par chane Translation
Surcharges lgres, con- de ponts roulants pour service lger Banderoleuses
ditions oprationnelles Agitateurs et mlangeurs liquides densit variable
irrgulires, masses mo- et visqueux Machines pour lindustrie alimentaire
Cribleuses de pierres et sable Grues et monte-charges
yennes acclrer
Bastidores Husos Trasportadores de cinta con carga
Ligeras sobrecargas, con- variada de placas - de tornillo sinfn - de cadena Traslacin
diciones operativas irregu- de carros puente para servicio ligero Bobinadoras Agilares, masas medias a tadores y mezcladores de lquidos de densidad variable y
viscosos Mquinas para la industria alimentaria Mquiacelerar
nas cribadoras de piedra y arena Gras y montacargas
Ligeiras sobrecargas, con- Teares Bobinadoras - laminagem de chapas Tapetes
dies operativas irregula- transportadores de lmina com carga variada - de cclea
res, massas mdias para de corrente Translao de pontes-grua para servio
acelerar
ligeiro Bobinadoras Agitadores e misturadores de lquidos com densidade varivel e viscosos Mquinas para
a indstria alimentar Crivadoras Grua e monta-cargas

HEAVY DUTY

Heures de fonctionnement par jour


Horas de funcionamiento diarias
Horas de funcionamento dirias
<2
28
9 16 17 24

Machines pour briques et travaux argile Mlangeurs


Malaxeurs Btonnires Compresseurs et pompes
alternatives 1 ou plusieurs cylindres Machines-outils
Limeuses Raboteuses Alseuses Fraiseuses
Laminoirs Treuils lvateurs godets Fours rotatifs
Surcharges fortes, condi- Broyeurs Concasseurs Presses Marteaux-pilons
tions oprationnelles irr- Scies alternatives Ventilateurs lourds pour mines
gulires, grandes masses Transporteurs par fortes saccades
acclrer
Mquinas para ladrillo y trabajos en arcilla Mezcladores
Amasadoras Hormigoneras Compresores y bombas
Fuertes sobrecargas, con- alternativas de 1 ms cilindros Mquinas herramienta i
diciones operativas irregu- Limadoras Cepilladoras Mandrinadoras Fresadoras
lares, masas grandes a Lamina Cabrestantes elevadores de cubos Hornos
acelerar
rotativos Molinos Trituradores Prensas Mazas
Sierras alternativas Ventiladores pesados de minera
Fortes sobrecargas, con- Trasportadores con fuertes sacudidas
dies operativas irregu- Mquinas para tijolos e trabalhos em argila Misturalares, grandes massas dores Amassadeiras Betoneiras Compressores e
para acelerar
bombas alternativas com 1 ou mais cilindros Mquinasferramentas Limadoras Aplainadoras Furadoras
Fresadoras Laminadores Alcatruzes Fornos rotativos
Moinhos Trituradores Prensas Maos Serras
Ventiladores pesados para minas Transportadores
capazes de suportar fortes solavancos
INFO
16

<10

0.75

1.25

1.5

<10

1.25

1.5

1.75

10 50

1.25

1.5

1.75

50 100

1.5

1.75

2.2

100 200

1.75

2.2

2.5

<10

1.25

1.5

1.75

10 50

1.5

1.75

2.2

80 100

1.75

2.2

2.5

100 200

2.2

2.5

INFO
FORMULE PER LE
CONDIZIONI DINAMICHE

IT

USEFUL FORMULAS
FOR DYNAMIC CONDITIONS

EN

Cilindro
J = 98 g I D4
Cilindro cavo J = 98 g I (D4-d4)

[Kgm2]
[Kgm2]

[Kgm2]
J = 98 g I D4
4 4
J = 98 g I (D -d ) [Kgm2]

For a cylinder
Hollow cylinder

DE

Massentrgheitsmoment

Moment of inertia

Momento dinerzia

TECHNISCHE FORMELN
FR DYNAMISCHE BEDINGUNGEN

[Kgm2]
J = 98 g I D4
J = 98 g I (D4-d4) [Kgm2]

Zylinder
Holzylinder

g Densit (Kg/dm3)
l Lunghezza (m)
D Diametro esterno (m)
d Diametro interno (m)

g Density (Kg/dm3)
l Length (m)
D External diameter (m)
d Internal diameter (m)

g Dichte in Kg/dm3
l Lnge in m
D Auendurchmesse in m
d Innendurchmesser in m

Conversione di una massa m in movimento lineare in un corrispondente J sullalbero motore

Converting mass m of linear inertia to a flywheel


effect J at the motor shaft

Umrechnung geradlinig bewegter Maschinenteile


m in ein entsprechendes J auf der Motorwelle


J = 91,2 m

v2

[Kgm2]

n12


J = 91,2 m

v2

[Kgm2]

n12


J = 91,2 m

v2


n12

[Kgm2]

m Massa dei componenti della macchina in


movimento (Kg)
v Velocit (m/s)
n1 Numero dei giri del motore (giri/1)

m Mass in motion (Kg)


v Speed (m/s)
n1 Motor revolution number (RPM)

m Masse der bewegten Maschinenteile (Kg)


v Geschwindigkeit (m/s)
n1 Motordrehzahl (UpM)

Conversione dei vari momenti di inerzia di


massa con numeri di giri diversi in un momento
dinerzia di massa ridotta sullalbero del motore

Converting various moments of inertia at different speeds to a common moment of inertia at


the motor speed

Umrechnung mehrerer Massentrgheitsmomente mit verschiedenen Drehzahlen in ein auf die


Motorwelle reduziertes Massentrgheitsmoment

Jadd =

J2 n22 + J3 n32...

[Kgm2]

n1

Jadd =

J2 n22 + J3 n32...

[Kgm2]

n1

Jzus =

J2 n22 + J3 n32...

[Kgm2]

n1

n1 Numero giri del motore (giri/1)


Jadd Momento dinerzia di massa complementare (Kg m2)

n1 Motor speed (RPM)


Jadd Additional moment of inertia (Kg m2)

n1 Drehzahl des Motors (UpM)


J Zusatzmassentrgheitsmoment (Kg m2)

Fattore dinerzia

Factor of inertia

Trgheitsfaktor

J +J

F l = E add
JE

JE Massa dinerzia propria
Jadd Massa dinerzia complementare

J +J

F l = E add
JE

JE Inertia of drive
Jadd Inertia of driven machine

J +J

F l = E zus
JE

JE Eigentrgheitsmasse
J Zusatztrgheitsmasse

Tempo davviamento

Starting time

Anlaufzeit

tA =

Jtot n1
9,55 (MA - ML)

[s]

tA =

Jtot n1
9.55 (MA - ML)

zus

zus

[s]

tA =

Jtot n1
9,55 (MA - ML)

[s]

Jtot JE + Jadd Massa dinerzia propria + massa


dinerzia addizionale (Kgm2)
n1 Numero di giri del motore (min -1)
MA Momento torcente di spunto del motore
(Nm)
ML Momento torcente di carico della macchina da trascinare (Nm)

Jtot JE + Jadd Inertia of gear motor + additional


inertia (Kgm2)
n1 Motor speed (min -1)
MA Starting torque of motor (Nm)
ML Torque of driven machine (Nm)

Jtot JE + Jzus Eigen- und Zusatztrgheitsmasse


(Kgm2)
n1 Drehzahl des Motors (Min -1)
MA Anzugsdrehmoment des Motors (Nm)
ML Lastdrehmoment der anzutreibenden Maschine (Nm)

Tempo di avviamento dei motori autofrenanti

Starting time for brake motors

Ansteuerungszeit der Bremsmotoren

tA =

Jtot n
9,55 (MA - ML)

+ t1

t1 Tempo di disattivazione del freno

[s]

tA =

Jtot n
9.55 (MA - ML)

t1 Brake activation time

INFO
17

+ t1

[s]

tA =

Jtot n
9,55 (MA - ML)

t1 Bremsansteuerungszeit

+ t1

[s]

INFO
Tempo di frenata
tB =

IT

J n
tot 1
9,55 (MB ML)

Braking time

[s]

tB =

EN

J n
tot 1
9.55 (MB ML)

[s]

Bremszeit

tB =

DE

Jtot n1

9,55 (MB ML)

[s]

MB Coppia frenante (Nm)


ML Coppia resistente (Nm)
segno:
+ Quando la coppia resistente agisce come
freno (es. ascensore in salita)
Quando la coppia resistente agisce come
motore (es. ascensore in discesa).

MB Braking torque (Nm)


ML Torque of driven machine (Nm)
sign:
+ When the torque of driven machine has
arresting effect (lift moving up)
When the torque of driven machine has
driving effect (lift moving down).

MB Bremsmoment (Nm)
ML Lastmoment (Nm)
Vorzeichen:
+ Wenn das Lastmoment als Bremse funktioniert (Aufzge bei Aufwrtsfahrt)
Wenn das Lastmoment als Motor funktioniert (Aufzge bei Abwrtsfahrt).

Tempo di frenata dei motori autofrenanti

Braking time of brake motors

Bremszeit bei Bremsmotoren

tB =

Jtot n1


+ t2
9,55 (MB ML)

[s]

tB =

Jtot n1


+ t2
9.55 (MB ML)

[s]

tB =

Jtot n1
+ t2
9,55 (MB ML)

[s]

t2 Tempo di attivazione del freno

t2 Brake activation time

t2 Bremsansteuerungszeit

Giri di rotazione dellalbero dopo larresto


del motore

Shaft revolution number, after the motor


has been stopped

Umdrehung der Welle nach dem Anhalten


des Motors

n tB

UN =
120

n tB

UN =
120

n tB

UN =
120

n Numero di giri dellalbero (giri/1)


tB Tempo di frenata in secondi

n Shaft revolution number (RPM)


tB Braking time in seconds

n Drehzahl der Welle (UpM)


tB Bremszeit in Sekunden

Giri di rotazione dellalbero dopo larresto del


motore autofrenante

Shaft revolutions number after the brake motor stop

Umdrehungszahl der Welle nach dem Anhalten des Bremsmotors


UN =

n (tB+ t2)


U N =

120

n (tB+ t2)


UN =

120

n (tB+ t2)

120

t2 Tempo di attivazione del freno

t2 Brake activation time

t2 Bremsansteuerungszeit

Frequenza degli avviamenti

Frequency of startings

Schalthufigkeit

N di commutazioni per ciclo 3600 -1


[h ]
I=
Durata del ciclo [s]

Switchings per cycle 3600 -1


[h ]
I=
Cycle time [s]

Schaltzahl pro Zyklus 3600 -1


[h ]
I=
Zyklusdauer [s]

Durata relativa di funzionamento


Duty cycle

Relative Einschaltdauer

Tempo totale di funzionamento per ciclo 100


ED =
Durata del ciclo

[%]

Total operation time per cycle 100


ED =
Cycle time

[%]

Gesamte Betriebszeit pro Zyklus 100


ED =
Zyklusdauer

[%]

(arrotondare per eccesso o per difetto ogni


volta sui valori normali del 20, 40, 60, 80% per
un ciclo di durata di 10 minuti al massimo. Per
un ciclo superiore a 10 minuti richiesta una
potenza continua).

(to be rounded off to the standard values of 20,


40, 60, 80% for a cycle time of 10 min. maximum. For a cycle exceeding 10 min. continuous
rating is required).

(jeweils auf die genormten Werte 20, 40, 60,


80% bei max. Spieldauer von 10 Min. auf
bzw. abrunden. Fr einen Zyklus hher als
10 Min. ist eine Dauerleistung erforderlich).

Carico relativo

Related ratio of powers

Relative Belastung

p = P2
P

p = P2
P

p = P2
P

P2 Potenza necessaria alla velocit massima


(kW)
P Potenza nominale come da tabella (kW)

P2 Rated power at maximum speed (kW)


P Nominal power as per performance table
(kW)

P2 Leistungsbedarf mit Hchstgeschwindigkeit


(kW)
P Nennleistung als Tabelle (kW)

INFO
18

INFO
FORMULES POUR LES
CONDITIONS DYNAMIQUES

fR

FRMULAS PARA LAS


CONDICIONES DINMICAS

Es

Momento de inercia

Moment dinertie
Cylindre
J = 98 g I D4
Cylindre creux J = 98 g I (D4-d4)

[Kgm2]
[Kgm2]

pt

Momento de inrcia

[Kgm2]
J = 98 g I D4
4 4
J = 98 g I (D -d ) [Kgm2]

Cilindro
Cilindro hueco

FRMULAS PARA AS
CONDIES DINMICAS

Cilindro
Cilindro oco

J = 98.g.I.D4
J = 98.g.I.(D4-d4)

[Kgm2]
[Kgm2]

g Densit (Kg/dm3)
l Longueur (m)
D Diamtre extrieur (m)
d Diamtre intrieur (m)

g Densidad (Kg/dm3)
l Longitud (m)
D Dimetro externo (m)
d Dimetro interno (m)

g Densidade (Kg/dm3)
l Comprimento (m)
D Dimetro externo (m)
d Dimetro interno (m)

Conversion dune masse m en mouvement


linaire en un correspondant J sur larbre
moteur
v2

J = 91,2 m

[Kgm2]
2

n1

Conversin de una masa m en movimiento


lineal en un correspondiente J en el eje motor

Converso de uma massa m em movimento


linear num correspondente J no eixo motor.


J = 91,2 m

v2

[Kgm2]

n12


J = 91,2 m

v2


n12

[Kgm2]

m Masse des composants de la machine en


mouvement (Kg)
v Vitesse (m/s)
n1 Nombre des tours du moteur/min

m Masa de los componentes de la mquina


en movimiento (kg)
v Velocidad (m/s)
n1 Nmero de revoluciones del motor/min

m Massa dos componentes da mquina em


movimento (Kg)
v Velocidade (m/s)
n1 Nmero de rotaes do motor/min

Conversion des diffrents moments dinertie


de masse avec nombre de tours diffrents
dans un moment dinertie de masse rduite
sur larbre du moteur

Conversin de los distintos momentos de


inercia de masa con nmeros de revoluciones
distintos en un momento de inercia de masa
reducida en el eje motor

Converso de vrios momentos de inrcia de


massa com nmeros de rotaes diferentes
num momento de inrcia de massa reduzida
no eixo do motor

Jadd =

J2 n22 + J3 n32...

[Kgm2]

n12

Jadd =

J2 n22 + J3 n32...

[Kgm2]

n12

Jadd =

J2 n22 + J3 n32...

[Kgm2]

n12

n1 Nombre des tours du moteur (min)


Jadd Moment dinertie de masse complmentaire (Kg m2)

n1 Nmero de revoluciones del motor (min)


Jadd Momento de inercia de masa complementaria (kg m2)

n1 Nmero de rotaes do motor (min)


Jadd Momento de inrcia de massa complementar (Kg m2)

Facteur dinertie

Factor of inertia

Fator de inrcia

J +J

F l = E add
JE

J +J

F l = E add
JE

J +J

F l = E add
JE

JE Masse dinertie propre


Jadd Masse dinertie complmentaire

JE Masa de inercia propia


Jadd Masa de inercia complementaria

JE Massa de inrcia prpria


Jadd Massa de inrcia complementar

Temps de dmarrage

Tiempo de puesta en marcha

Tempo de arranque

tA =

Jtot n1

9,55 (MA - ML)

[s]

tA =

Jtot n1

9,55 (MA - ML)

[s]

tA =

Jtot n1

9,55 (MA - ML)

[s]

Jtot JE + Jadd Masse dinertie propre + masse


dinertie additionnelle (Kgm2)
n1 Nombre de tours du moteur (min -1)
MA Moment de torsion de dmarrage du
moteur (Nm)
ML Moment de torsion de charge de la machine traner (Nm)

Jtot JE + Jadd Masa de inercia propia + masa


de inercia adicional (Kgm2)
n1 Nmero de revoluciones del motor (min -1)
MA Momento de torsin de arranque del motor (Nm)
ML Momento de torsin de carga de la mquina a arrastrar (Nm)

Jtot JE + Jadd Massa de inrcia prpria +


massa de inrcia adicional (Kgm2)
n1 Nmero de rotaes do motor (min -1)
MA Momento toror de arranque do motor
(Nm)
ML Momento toror de carga da mquina que
se pretende arrastar (Nm)

Priode de dmarrage des moteurs frein

Periodo de puesta en marcha de los motores


con autofreno

Perodo de arranque dos motores de frenagem


automtica

tA =

Jtot n
9,55 (MA - ML)

+ t1

t1 Priode de dmarrage du frein (s)

[s]

tA =

Jtot n
9,55 (MA - ML)

+ t1

[s]

t1 Periodo de puesta en marcha del freno (s)

INFO
19

tA =

Jtot n
9,55 (MA - ML)

+ t1

t1 Perodo de arranque do freio (s)

[s]

INFO
Temps de freinage
tB =

fR

Jtot n1



9,55 (MB ML)

[s]

MB Couple freinant (Nm)


ML Couple rsistant (Nm)
marque :
+ Lorsque le couple rsistant intervient
comme frein (ex. ascenseur en monte).
Lorsque le couple rsistant intervient
comme moteur (ex. ascenseur en descente).
Temps de freinage dans les moteurs frein

Tiempo de frenada
tB =

Es

Jtot n1



9,55 (MB ML)

Tempo de frenagem

[s]

tB =

pt

Jtot n1



9,55 (MB ML)

[s]

MB Par de freno (Nm)


ML Par de resistencia (Nm)
seal:
+ Cuando el par de resistencia acta como
freno (ej. ascensor en subida)
Cuando el par de resistencia acta como
motor (ej. ascensor en bajada).

MB Torque de frenagem (Nm)


ML Torque resistente (Nm)
sinal:
+ Quando o torque resistente atua como
freio (ex. elevador em subida)
Quando o torque resistente age como
motor (ex. elevador em descida).

Tiempo de frenada de los motores con autofreno


Jtot n1


+ t2 [s]
tB =
9,55 (MB ML)

Tempo de paragem nos motores de frenagem


automtica
Jtot n1


tB =
+ t2 [s]
9,55 (MB ML)

t2 Temps dactivation du frein

t2 Tiempo de activacin freno

t2 Tempo de ativao do freio

Rotation de larbre aprs larrt du moteur

Rotacin del eje tras la parada del motor

Nmero de rotaes do eixo aps a parada


do motor

n tB

UN =
120

n tB

UN =
120

n tB

UN =
120

n Nombre de tours de larbre


tB Temps de freinage en secondes

n Nmero de revoluciones del eje


tB Tiempo de frenada en segundos

n Nmero de rotaes do eixo


tB Tempo de frenagem em segundos

Rotation de larbre aprs larrt du moteur frein

Rotacin del eje tras la parada del motor con


autofreno

Nmero de rotaes do eixo aps a parada do


motor de frenagem automtica

tB =


UN =

Jtot n1


+ t2
9,55 (MB ML)

n (tB+ t2)

[s]


UN =

120

n (tB+ t2)

120


U N =

n (tB+ t2)

120

t2 Temps dactivation frein

t2 Tiempo de activacin freno

t2 Tempo de ativao do freio

Frquence des dmarrages

Frecuencia de puestas en marcha

Frequncia dos arranques

N de conmutacin por ciclo 3600 -1


[h ]
I=
Duracin del ciclo [s]

N de comutao por ciclo 3600 -1


[h ]
I=
Durao do ciclo [s]

Dure relative de fonctionnement

Duracin relativa de funcionamiento

Durao relativa de funcionamento

Temps total de fonctionnement par cycle [s] 100 [%]


ED =
Dure du cycle [s]

Tiempo total de funcionamiento por ciclo[s] 100 [%]


ED =
Duracin del ciclo [s]

ED =
Durao do Ciclo

(arrondir par excs ou par dfaut chaque


fois sur les valeurs normales de 20, 40, 60,
80% pour un cycle de dure de 10 minutes
au maximum. Pour un cycle dpassant les 10
minutes une puissance continue est requise).

(redondear por exceso o por defecto cada vez


a los valores normales del 20, 40, 60, 80%
para un ciclo de duracin de 10 minutos como
mximo. Para un ciclo superior a 10 minutos
es necesaria una potencia continua).

(arredonde para os valores padres de 20, 40,


60, 80% para um ciclo de durao de 10 minutos no mximo. Para um ciclo superior a 10
minutos necessria uma potncia contnua).

Charge relative

Carga relativa

Carga relativa

p = P2
P

p = P2
P

p = P2
P

P2 Puissance ncessaire la vitesse maximale (kW)


P Puissance nominale telle que du tableau
(kW)

P2 Potencia necesaria para la velocidad mxima (kW)


P Potencia nominal segn la tabla (kW)

P2 Potncia necessria velocidade mxima


(kW)
P Potncia nominal como reportado na
tabela (kW)

I=

N de commutation par cycle 3600


Dure du cycle [s]

[h-1]

INFO
20

Tempo total de funcionamento por ciclo 100

[%]

INFO
IT

EN

DE

Rapporto di trasmissione

Gearbox ratio

BERSETZUNGSVERHLTNIS

Il rapporto di trasmissione i definito come


rapporto tra il numero di denti delle ruote
dentate z2/z1.
Per i riduttori a vite senza fine definito come
rapporto fra il numero di denti della corona (z2)
ed il numero di principi della vite (z1).
Si pu anche calcolarlo conoscendo n1 e n2
con la relazione:

The gear ratio i is defined as the ratio between


the number of teeth on the cogwheel z2/z1.
In worm gearboxes it is defined as the ratio
between the number of gear teeth (z2) and
number of starts of the worm (z1).
If n1 and n2 are known, the ratio can be calculated with the following formula:

Das bersetzungsverhltnis i entspricht dem


Verhltnis zwischen der Anzahl der Zhne
der Zahnrder z2/z1.
Bei den Schneckengetrieben wird das bersetzungsverhltnis durch das Verhltnis
zwischen der Anzahl der Schneckenradzhne (z2) und die Anzahl der Windungen der
Schnecke (z1) bestimmt.
Dieser Wert kann ebenfalls mittels der folgenden Formel kalkuliert werden, falls n1
und n2 bekannt sind.

i=

n1
n2

i=

Noto il rapporto di trasmissione i, la velocit


in uscita n2 si pu calcolare con la relazione:
n2 =

fR

n1
n2

Une fois le rapport de transmission i connu,


la vitesse en sortie n2 peut tre calcule avec
la relation :
n2 =

n1
i

n1
i

n2 =

Le rapport de transmission i est dfini comme


le rapport entre le nombre de dents des roues
dentes z2/z1.
Pour les rducteurs vis sans fin il est dfini
comme le rapport entre le nombre de dents
de la couronne (z2) et le nombre de principes
de la vis (z1).
On peut le calculer mme connaissant n1 et n2
avec la relation :
i=

Once the transmission ratio is known, the n2


output speed can be calculated with the report:

n1
i

Rapport de transmission

n
i = n1
2

n1
n2

Relacin de transmisin

n2 =

Es

La relacin de transmisin i se define como


relacin entre el nmero de dientes de las
ruedas dentadas z2/z1.
Para los reductores de tornillo sinfn se define
como la relacin entre el nmero de dientes
de la corona (z2) y el nmero de principios del
tornillo (z1).
Tambin se puede calcular conociendo n1 y n2
con la relacin:
i=

n1
n2

Una vez conocida la relacin de transmisin


i, la velocidad en salida n2 se puede calcular
con la relacin:
n2 =

INFO
21

n1
i

Ist das bersetzungsverhltnis i bekannt,


kann die Ausgangsgeschwindigkeit n 2 mit
folgendem Verhltnis berechnet werden:

n1
i

Relao de transmisso

pt

A relao de transmisso i definida como a


relao entre o nmero de dentes das rodas
dentadas z2/z1.
Para os redutores de parafuso sem fim,
definida como relao entre o nmero de
dentes da coroa (z2) e o nmero de entradas
do parafuso (z1).
Tambm pode ser calculado conhecendo n1 e
n2 com a relao:
n
i = n1
2
Conhecida a relao de transmisso i, a velocidade sada n2 pode ser calculada com
a relao:
n2 =

n1
i

INFO
IT

EN

DE

Rendimento meccanico

Mechanical efficiency

MECHANISCHER WIRKUNGSGRAD

Il rendimento meccanico definito dal rapporto


fra la potenza meccanica che esce dallalbero
lento e quella che viene immessa allalbero
veloce.
Alcune delle cause che concorrono alla riduzione di questo valore si possono identificare
nellattrito radente e volvente degli ingranaggi,
attrito volvente dei cuscinetti ed attrito radente
nella zona del labbro dellanello di tenuta.
Una parte della responsabilit da attribuirsi
inoltre allo sbattimento del lubrificante per cui
facilmente intuibile limportanza che assume la
corretta scelta di questo prodotto ai fini del miglioramento delle prestazioni della trasmissione.
Si ricorda che a catalogo sono riportati i valori
del rendimento dinamico RD (valore a regime),
relativo alle velocit angolari di 2800, 1400, 900
e 500 (giri/min.) e del rendimento statico RS;
questultimo riveste una notevole importanza nella
scelta dei riduttori, in modo particolare in quelle
applicazioni (es. sollevamenti) nelle quali, a causa
del limitato tempo di inserzione, non potranno mai
essere raggiunte le condizioni di regime.
Per determinate applicazioni, dove previsto
un servizio intermittente (sollevamenti, azionamenti, ecc.) necessario incrementare
adeguatamente la potenza del motore al fine
di compensare il basso rendimento che si ha
nel riduttore in fase di spunto.
A tale proposito utile ricordare che il valore ottimale si manifesta dopo il rodaggio di alcune ore e
successivamente si mantiene costante nel tempo.

Mechanical efficiency is the ratio between the


power emitted from the output shaft and the
power transmitted to the input shaft.
Sliding and rolling friction of the gears, rolling
friction of the bearings and sliding friction in the
seal lip may decrease this value.
In addition, lubricant splashing may also reduce
this value. It is therefore extremely important
that careful attention is paid when selecting the
oil to improve gearbox performance.
Keep in mind this catalogue contains the dynamic efficiency values RD (at normal operating
speed), the angular speeds 2800, 1400, 900
and 500 (rpm) and static efficiency RS. The
latter play a fundamental role when selecting
gearboxes above all in intermittent duty applications (e.g. lifting) in which they do not level off
for the specified period of operation. In applications in which intermittent operation is required
(lifting, drives, etc...), the motors power has to
be increased to compensate for low gearbox
efficiency at start up.
It is useful to remember that the optimal value
is reached after running in a few hours after
which it remains steady.

Der mechanische Wirkungsgrad wird durch


das Verhltnis zwischen der mechanischen
Leistung der Abtriebswelle und derjenigen
der Antriebswelle festgelegt.
Einige Grnde, die zur Verminderung dieses
Wertes fhren, sind auf die Gleitreibung sowie
auf die Wlzreibung der Zahnrder zurckzufhren: Wlzreibung zwischen den Lagern und
Gleitreibung an den Lippen des Dichtringes.
Auch die Schmierung beeinflusst den Wirkungsgrad, so dass die korrekte Wahl des
Schmiermittels von uerster Wichtigkeit ist,
um bessere Leistungen zu erhalten.
Im Katalog sind die Werte des dynamischen
Wirkungsgrades RD (Wert bei Normalbetrieb)
bezglich der Drehzahlwerte 2800, 1400,
900 und 500 (UpM) sowie die Werte des
statischen Wirkungsgrades RS angegeben.
Bei der Wahl der Getriebe ist der Wirkungsgrad von groer Bedeutung, insbesondere
bei bestimmten Operationen (z.B. Hubvorgngen), da durch die geringe Einsatzdauer
niemals die optimalen Bedingungen erreicht
werden knnen.
Fr bestimmte Einsatzflle, in denen ein
aussetzender Betrieb vorgesehen ist (Heben, Antriebe, usw.), ist eine Erhhung der
Motorleistung in angemessenem Rahmen
notwendig, um den schlechten Wirkungsgrad
des Getriebes whrend der Anlaufphase
auszugleichen.
Den optimalen Wirkungsgrad erreicht man nach
dem Einlaufen nach mehreren Betriebsstunden.
Danach bleibt der Wirkungsgrad unverndert.

Rendement mcanique

fR

Le rendement mcanique est dfini par le rapport


entre la puissance mcanique sortant de larbre
petite vitesse et celle qui est dgage larbre
grande vitesse.
Certaines des causes contribuant la rduction
de cette valeur peuvent tre identifies dans le
frottement par glissement et le frottement de roulement des engrenages, frottement de roulement
des roulements et frottement par glissement dans
la zone de la lvre du joints dtanchit.
Une partie de la responsabilit doit tre attribue
au battage du lubrifiant, donc il est facilement
prvisible de comprendre limportance que le choix
correcte de ce produit joue aux fins de lamlioration des prestations de la transmission.
Il est rappel que dans le catalogue les valeurs sont
affiches du rendement dynamique RD (valeur en
rgime), relative aux vitesses angulaires de 2800,
1400, 900 et 500 (tours/min.) et du rendement statique RS; ce dernier revt une importance remarquable dans le choix des rducteurs, notamment
lors de ces applications (ex. soulvements) dans
lesquelles, cause du temps limit dinsertion,
les conditions de rgime ne pourront jamais tre
atteintes.
Pour des applications donnes, o un service intermittent est prvu (soulvements, actionnements,
etc.) il est ncessaire daugmenter de faon approprie la puissance du moteur afin de compenser le
rendement rduit que lon obtient dans le rducteur
en phase de dmarrage. ce propos, il est utile
de rappeler que la valeur optimale saffiche aprs
le rodage pendant quelques heures et elle reste
ensuite constante dans le temps.

Rendimiento mecnico

Es

El rendimiento mecnico se define a partir de la


relacin entre la potencia mecnica procedente
del eje lento y la que se introduce en el eje rpido.
Algunas de las causas que contribuyen a la
reduccin de este valor se pueden identificar
en la friccin por deslizamiento y por rodadura
de los engranajes, la friccin por rodadura de
los cojinetes y la friccin por deslizamiento en
la zona del labio del anillo de retencin.
Una parte de la responsabilidad se atribuye
tambin a las sacudidas del lubricante por las
cuales se puede intuir fcilmente la importancia que supone la correcta eleccin de este
producto con el fin de mejorar las prestaciones
de la transmisin.
Se recuerda que en el catlogo se indican los
valores del rendimiento dinmico RD (valor a
rgimen), relativo a las velocidades angulares
de 2800, 1400, 900 y 500 (rev./min.) y del
rendimiento esttico RS; este ltimo reviste
una notable importancia en la seleccin de
los reductores, particularmente en las aplicaciones (p. ej. elevaciones) en las que, a causa
del limitado tiempo de insercin, no podrn
alcanzarse las condiciones de rgimen.
Para determinadas aplicaciones, en las que
est previsto un servicio intermitente (elevaciones, accionamientos, etc.) es necesario
incrementar adecuadamente la potencia del
motor para compensar el bajo rendimiento que
se obtiene en el reductor en la fase de arranque.
Para ello, es til recordar que el valor ptimo
se manifiesta tras el rodaje durante algunas
oras y ms adelante se mantiene constante
en el tiempo.
INFO
22

Rendimento mecnico

pt

O rendimento mecnico definido pela relao


entre a potncia mecnica que sai do eixo
lento e a que introduzida no eixo veloz.
Algumas das causas que concorrem para a reduo deste valor podem-se identificar no atrito
de arraste e de rolamento das engrenagens,
atrito de rolamento dos rolamentos e atrito de
arraste na zona de contato do retentor.
Alm disso, uma parte da responsabilidade
deve ser atribuda agitao do lubrificante
pelo que, se pode facilmente intuir a importncia que a correta escolha deste produto
assume para melhorar as prestaes da
transmisso.
Recorda-se que no catlogo esto indicados
os valores do rendimento dinmico RD (valor
a regime), relativo s velocidades angulares
de 2800, 1400, 900 e 500 (rotaes/min.) e
do rendimento esttico RS; este ltimo reveste uma notvel importncia na escolha dos
redutores, em particular, naquelas aplicaes
(ex. levantamentos) onde, por causa do limitado tempo de introduo nunca se podero
alcanar as condies de regime.
Para determinadas aplicaes, onde est previsto um servio intermitente (levantamentos,
acionamentos, etc.) necessrio incrementar
adequadamente a potncia do motor com o fim
de compensar o baixo rendimento que se tem
no redutor em fase de arranque.
A este propsito til recordar que o valor
timo manifesta-se depois de algumas horas
de rodagem e, sucessivamente mantm-se
constante no tempo.

INFO
Carichi radiali esterni

IT

Gli alberi di entrata e di uscita dei riduttori


possono essere soggetti a dei carichi radiali
esterni, causati dal tipo di trasmissione usata.
La reale entit dei carichi radiali esterni pu
essere calcolata utilizzando la formula:

R=

The gearbox input and output shafts may be


subject to outer radial loads caused by the
type of drive used. The actual value of outer
radial loads can be calculated with the following formula:

2000 M K

ove:

EN

OUTER radial loads

EXTERNE RADIALE BELASTUNGEN

Die An- sowie die Abtriebswellen der Getriebe knnen externen radialen Belastungen
unterzogen werden, die auf die verwendete
bersetzung zurckzufhren sind. Der reelle
Wert der externen, radialen Belastungen lsst
sich durch die folgende Formel kalkulieren:

2000 M K

R=

R=

where:

DE

2000 M K

in der:

R = carico radiale (N)

R = radial load (N)

R = radiale Belastung (N)

M = momento torcente (Nm)

M = torque (Nm)

M = Drehmoment (Nm)

D = diametro esterno della ruota per catena,


puleggia, tamburo, ingranaggio ecc.

D = is the outside diameter of the wheel for


chains, pulleys, sprockets, gears, etc...

D = in mm ausgedrckter, externer Durchmesser des Rades fr die Kette, die


Scheibe, die Trommel, das Zahnrad usw.

K = un coefficiente che dipende dal tipo di


trasmissione che pu essere cos assunto:

K = this coefficient is related to the type of


transmission and can be summarized
as follows:

K = Koeffizient, das dem bersetzungstyp


abhngt und das den folgenden Werten
entspricht:

trasmissione con ruota per catena K = 1


K = 1,25
trasmissione con ingranaggio
trasmissione con cinghia a V
K = 1,5

drive with chain sprocket


gear drive
V belt drive

bersetzung mit Rad fr Kette K = 1


bersetzung mit Zahnrad
K = 1,25
bersetzung mit V-Riemen
K = 1,5

Il carico radiale effettivo cos determinato non


dovr mai superare il carico radiale massimo
ammissibile, riportato nei diagrammi o tabelle
riportate nei cataloghi di ogni serie di riduttori.

The actual radial load calculated with this


formula should never be greater than the
maximum allowable radial load specified in the
diagrams or tables given in the catalogue for
each individual line of gearboxes.

Die auf diese Weise festgelegte, radiale


Belastung darf niemals die maximale, zulssige radiale Belastung, die in den Tabellen
der Kataloge der Getriebe angefhrt wird,
berschreiten.

Nota
Tale verifica deve essere fatta sia per gli alberi
di entrata che per quelli di uscita utilizzando i
rispettivi valori e costanti.

Note
This check is to be made for both the input and
output shafts using the respective values and
constants.

Hinweis
Diese Prfung ist sowohl bei den Antriebswellen als auch bei den Abtriebswellen durch
die Anwendung der entsprechenden Werte
und Kostanten auszufhren.

Correzione per carico non in mezzeria

Correcting the outer radial load when not


on the center-line

Korrektur der Belastung, falls diese nicht


in der Mittellinie positioniert ist

I carichi radiali massimi ammissibili indicati


nelle relative sezioni di ogni serie di riduttori
si intendono applicati alla mezzeria dellalbero.
Qualora il carico radiale esterno non sia applicato esattamente nella mezzeria dellalbero di
entrata o di uscita, ma in una sezione diversa,
il carico radiale massimo ammissibile potr essere ricavato applicando la seguente formula:

The maximum radial loads allowed indicated


in the relative sections of each gearbox are
intended applied to the shaft centre line.
If the external radial load is not applied exactly
at the center-line of the input or output shaft but
in a different section, the maximum allowable
radial load can be calculated using the formula
given below:

Die maximal zulssigen Radiallasten, die auf


den Seiten jeder Getriebebaureihe angegeben
sind, verstehen sich mit Lastangriffspunkt
in Wellenmitte.
Falls die externe, radiale Belastung nicht
genau auf der Mittellinie der Antriebs- bzw.
Abtriebswelle, sondern auf einem anderen
Abschnitt aufgebracht wird, so lsst sich die
maximale, zulssige Belastung durch die
folgende Formel kalkulieren:

Rx = R

a
b+x

K=1
K = 1.25
K = 1.5

Rx = R

Rx = R

b+x
x
Rx

INFO
23

a
b+x

INFO
IT

EN

DE

ove:
x distanza del punto di applicazione del
carico dallo spallamento dellalbero;
R carico radiale ammissibile in mezzeria;
Rx carico radiale applicato alla distanza x;
a, b costanti del riduttore generalmente ricavabili dalle tabelle riportate nelle relative
sezioni di ogni serie di riduttori; nel caso
tali tabelle non siano disponibili, i carichi
ammissibili relativi ai carichi in mezzeria
possono essere corretti, in prima approssimazione, come segue:
- per carico applicato a 0,3 L:

moltiplicare i valori ammissibili per 1,25
- per carico applicato a 0,75 L:

dividere i valori ammissibili per 1,25.

where:
x is the distance between the point in which
the load is applied and the shaft shoulder;
R is the allowable radial load on the centerline;
Rx is the radial load applied at distance x;
a, b are gearbox costants, usually found in
the tables in the catalogues that deal
with each individual line of gearboxes. If
these tables are not available, the allowable loads regarding loads applied on the
center-line can be corrected, for a first
rough estimate, as follows:
- for loads applied at 0.3 L:

multiply the allowable loads by 1.25
- for loads applied at 0.75 L:

divide the allowable loads by 1.25.

ove:
L sporgenza dellalbero dallo spallamento.

where:
L length of shaft from shoulder.

Tutti i carichi radiali massimi ammissibili riportati


nelle tabelle sono riferiti alla posizione angolare del carico esterno pi sfavorevole; inoltre,
essi sono relativi alla situazione nella quale
al riduttore viene applicata la coppia massima
ammissibile.

All the maximum allowable radial loads given


in the tables refer to the worst external load
angle. In addition, they refer to the condition
when the maximum allowable torque is applied
on the gearbox.

Correzione per carichi variabili

How to correct variable loads

Korrektur bei vernderlichen Belastungen

Se i carichi radiali esterni sono variabili, occorre calcolare il carico radiale equivalente Req
utilizzando la formula:

If the outer radial load varies, the equivalent


radial load Req has to be calculated as follows:

Falls die externen Belastungen vernderlich


sind, ist die gleichwertige, radiale Belastung
Req durch folgende Formel zu kalkulieren:

Req = (R1

n1 h1 + R 3 n2 h2 + .....)0,33
2
nh
nh

Req = (R1

n1 h1 + R 3 n2 h2 + .....)0.33
2
nh
nh

in der:
x dem Abstand der Belastungsstelle von
dem Wellenabsatz entspricht;
R der zulssigen, radialen Belastung an der
Mittellinie entspricht;
Rx der radialen Belastung in Bezug auf den
Abstand x entspricht;
a, b Es handelt sich um Kostanten des Getriebes, die aus den Tabellen der Kataloge
der Getriebe selbst entnommen werden
knnen. Sollten diese Tabellen nicht verfgbar sein, so knnen die zulssigen, an
der Mittellinie aufgebrachten Belastungen
wie folgt korrigiert werden:
- Belastung 0,3 L:

die zulssigen Werte mit 1,25 multiplizieren.
- Belastung 0,75 L:

die zulssigen Werte durch 1,25 dividieren.
in der:
L entspricht dem Vorsprung der Welle von
dem Absatz.
Smtliche, maximale zulssige, radiale
Belastungen, die in den Tabellen angefhrt
sind, sind auf die weniger gnstige Winkellage
der externen Belastung bezogen. Die oben
genannten Werte sind auf die Bedingung
bezogen, unter welche das maximale, zulssige Drehmoment angewandt wird.

Req = (R1

n1 h1 + R 3 n2 h2 + .....)0,33
2
nh
nh

ove:

where:

in der:

n h velocit di rotazione durata di proget-


to in ore
n1 h1 velocit di rotazione durata al carico
R1 in ore
n2 h2 velocit di rotazione durata al carico
R2 in ore
ecc.

n h is rotational speed running hours


n1 h1 is rotational speed number of running
hours with load R1
n2 h2 is rotational speed number of running
hours with load R2
ecc.

n h der Drehgeschwindigkeit Projektdauer


(in Stunden) entspricht.
n1 h1 der Drehgeschwindigkeit Belastungsdauer R1 (in Stunden) entspricht.
n2 h2 der Drehgeschwindigkeit Belastungsdauer R2 (in Stunden) usw. entspricht.
ecc.

Il valore Req viene quindi confrontato con i valori


massimi ammissibili.

Value Req is then compared to the maximum


allowable values.

Der Wert Req wird daher mit den maximalen,


zulssigen Werten verglichen.

CARICHI ASSIALI ESTERNI

IT

I carichi assiali esterni ammissibili, agenti in


combinazione a carichi radiali, sono pari al 20%
del corrispondente carico radiale massimo.

OUTER axial loads

EN

The axial load that can be whitstood, when combined with external radial loads, is 20% of the
corresponding maximun esternal radial load.

INFO
24

EXTERNE AXIALE BELASTUNGEN

DE

Die max. zulssige, axiale Belastung (wenn


diese mit externen, radialen Belastungen
kombiniert ist) entspricht einem Wert von
20% der max. radialen Belastiung.

INFO
Es

pt

Les arbres dentre et de sortie des rducteurs


peuvent tre soumis des charges radiales
externes, causes par le type de transmission utilise. La porte effective des charges
radiales externes peut tre calcule adoptant
la formule :

Cargas radiales externas


Los ejes de entrada y salida de los reductores pueden estar sujetos a cargas radiales
externas causadas por el tipo de transmisin
utilizada. La verdadera magnitud de las cargas
radiales externas puede calcularse utilizando
la frmula:

cargas radiais externas


Os eixos de entrada e de sada dos redutores
podem estar sujeitos a cargas radiais externas,
provocadas pelo tipo de transmisso utilizada.
A verdadeira magnitude das cargas radiais externas pode ser calculada utilizando a frmula:

R = 2000 M K
D

R = 2000 M K
D

charges radiales externes

ove:

fR

donde:

R=

2000 M K

onde:

R = charge radiale (Nm)

R = carga radial (Nm)

R = carga radial (N)

M = moment de torsion (Nm)

M = momento de torsin (Nm)

M = momento toror (Nm)

D = diamtre extrieur de la roue pour chane,


poulie, tambour, engrenage, etc

D = dimetro externo de la rueda para cadena, polea, tambor, engranaje, etc.

D = dimetro externo da roda para corrente,


polia, tambor, engrenagem, etc.

K = est un coefficient dpendant du type


de transmission qui peut tre suppos
comme suit :

K = es un coeficiente que depende del tipo de


transmisin, y puede resumirse del modo
siguiente:

K = um coeficiente que depende do tipo de


transmisso que pode ser assim resumido:

transmission par roue pour chane K = 1


transmission par engrenage
K = 1,25
K = 1,5
transmission par courroie en V

transmisin con rueda para cadena K = 1


transmisin con engranaje
K = 1,25
transmisin con cinta en V
K = 1,5

transmisso com roda para corrente K = 1


transmisso por engrenagem
K = 1,25
transmisso por correia em V
K = 1,5

La charge radiale effective ainsi dfinie ne


devra jamais dpasser la charge radiale
maximale admissible, affiche dans les diagrammes ou les tableaux contenus dans les
catalogues de chaque srie de rducteurs.

La carga radial efectiva determinada de este


modo no deber superar nunca la carga radial
mxima admisible, indicada en los diagramas
o tablas incluidos en los catlogos de cada
serie de reductores.

A carga radial efetiva assim determinada


nunca dever ultrapassar a carga radial mxima admissvel, indicada nos diagramas ou
tabelas presentes nos catlogos de cada srie
de redutores.

Remarque
Cette vrification doit tre mene tant pour les
arbres dentre que pour ceux de sortie utilisant les valeurs et les constantes respectives.

Nota
Dicha verificacin debe realizarse tanto para
los ejes de entrada como para los de salida,
utilizando los respectivos valores y constantes.

Nota
Essa verificao deve ser feita seja para os eixos de entrada seja para os de sada utilizando
os respectivos valores e constantes.

Correction pour charge pas en ligne mdiane

Correccin para carga no en la lnea central

Correo para cargas no centradas

Les charges radiales maximales admissibles


indiques dans les sections relatives de
chaque srie de rducteurs sont considres
comme tant appliques la ligne mdiane au
bout de larbre. Si la charge radiale extrieure
nest pas applique exactement la ligne
mdiane de larbre dentre ou de sortie, mais
une section diffrente, la charge radiale maximale admissible pourra tre atteinte appliquant
la formule suivante :

Las cargas radiales mximas admisibles


indicadas en las correspondientes secciones
de cada serie de reductores se consideran
aplicadas en la lnea central del eje. Si la carga
radial externa no se aplica exactamente en la
lnea central del eje de entrada o de salida,
sino en una seccin distinta, la carga radial
mxima admisible podr calcularse aplicando
la frmula siguiente:

As cargas radiais mximas admissveis indicadas nas respectivas seces de cada srie
de redutores entendem-se aplicadas parte
central do eixo. Se a carga radial exterior no
for aplicada exatamente na parte mediana
do eixo de entrada ou de sada, mas numa
seco diferente, a carga radial mxima
admissvel poder ser deduzida aplicando a
seguinte frmula:

Rx = R

a
b+x

Rx = R

Rx = R

b+x

x
Rx

INFO
25

a
b+x

INFO
fR

o :
x distance du point dapplication de la
charge de lpaulement de larbre
R charge radiale admissible en ligne mdiane
Rx charge radiale applique la distance x
a, b constantes du rducteur que lon peut
gnralement atteindre des tableaux
affichs dans les sections relatives de
chaque srie de rducteurs ; au cas o
ces tableaux ne seraient pas disponibles,
les charges admissibles relatives aux
charges en ligne mdiane peuvent tre
corriges, en premire approximation,
comme suit :
- pour charge applique 0,3 L :

multiplier les valeurs admissibles par 1,25
- pour charge applique 0,75 L :

diviser les valeurs admissibles par 1,25.

Es

donde:
x distancia del punto de aplicacin de la
carga desde el soporte del eje
R carga radial admisible en la lnea central
Rx carga radial aplicada a la distancia x
a, b constantes del reductor generalmente
deducibles a partir de las tablas indicadas
en las correspondientes secciones de
cada serie de reductores. Si dichas tablas
no estuviesen disponibles, las cargas admisibles relativas a las cargas en la lnea
central pueden corregirse, en una primera
aproximacin, del modo siguiente:
- por carga aplicada a 0,3 L:

multiplicar los valores admisibles por 1,25
- por carga aplicada a 0,75 L:

dividir los valores admisibles por 1,25.

pt

o :
L bout de larbre de lpaulement

donde:
L proyeccin del eje con respecto al soporte

onde:
L comprimento do eixo at o encosto

Toutes les charges radiales maximales admissibles affiches dans les tableaux sont
rfres la position angulaire de la charge
extrieure la plus dfavorable ; en plus, elles
sont relatives la situation dans laquelle le
couple maximum admissible est appliqu au
rducteur.

Todas las cargas radiales mximas admisibles


indicadas en las tablas hacen referencia a
la posicin angular de la carga externa ms
desfavorable. Adems, son relativas a la
situacin en la que al reductor se le aplica el
par mximo admisible.

Todas as cargas radiais mximas admissveis


indicadas nas tabelas referem-se posio
angular da carga mais desfavorvel; alm
disso, referem-se situao quando ao redutor
aplicado o torque mximo admissvel.

Correction pour charges variables

Correccin para cargas variables

Correo para cargas variveis

Si les charges radiales extrieures sont variables, il faut calculer la charge radiale quivalente Req utilisant la formule :

Si las cargas radiales externas son variables,


es necesario calcular la carga radial equivalente Req utilizando la frmula:

Se as cargas radiais exteriores forem variveis, necessrio calcular a carga radial


equivalente Req utilizando a frmula:

Req = (R1

n1 h1 + R 3 n2 h2 + .....)0,33
2
nh
nh

Req = (R1

n1 h1 + R 3 n2 h2 + .....)0.33
2
nh
nh

Req = (R1

n1 h1 + R 3 n2 h2 + .....)0,33
2
nh
nh

o :

donde:

ove:

n h vitesse de rotation dure de projet


en heures
n1 h1 vitesse de rotation dure sous charge
R1 en heures
n2 h2 vitesse de rotation dure sous charge
R2 en heures
etc.

n h velocidad de rotacin duracin del


proyecto en horas
n1 h1 velocidad de rotacin duracin en carga
R1 en horas
n2 h2 velocidad de rotacin duracin en carga
R2 en horas
etc.

n h velocidade de rotao durao de projeto em horas


n1 h1 velocidade de rotao durao carga
R1 em horas
n2 h2 velocidade de rotao durao carga
R2 em horas
etc.

La valeur Req est donc compare aux valeurs


maximales admissibles.

As, el valor Req se compara con los valores


mximos admisibles.

O valor Req , pois, confrontado com os valores


mximos admissveis.

CHARGES AXIALES EXTRIEURES

fR

Les charges axiales extrieures admissibles,


agissant en combinaison avec les charges
radiales, quivalent 20% de la charge radiale
maximale correspondante.

CARGAS AXIALES EXTERNAS

Es

Las cargas axiales externas admisibles, que


actan en combinacin con cargas radiales,
equivalen al 20% de la correspondiente carga
radial mxima.

INFO
26

onde:
x distncia do ponto de aplicao da carga
do encosto do eixo
R carga radial admissvel ao centro
Rx carga radial aplicada distncia x
a, b constantes do redutor que se obtm geralmente atravs das tabelas indicadas nas
respectivas sees de cada srie de redutores; se essas tabelas no estiverem
disponveis, as cargas admissveis relativas s cargas na parte central podem ser
corrigidas, em primeira aproximao, da
seguinte maneira:
- para carga aplicada a 0,3 L:

multiplique os valores admissveis por
1,25
- para carga aplicada a 0,75 L:

divida os valores admissveis por 1,25.

CARGAS AXIAIS EXTERNAS

pt

As cargas axiais externas admissveis que


atuam em combinao com cargas radiais,
so cerca de 20% da correspondente carga
radial mxima.

INFO

informazioni tecniche
sui prodotti siti

IT

informations techniques
sur les produits SITI

fR

TARGHETTA IDENTIFICATIVA

Technical information
about SITI products
B

IT

Technische Informationen DE
ber die Produkten der Firma SITI

EN

Es
informacin tcnica
acerca de los productos SITI

EN

NAME PLATE

informaes tcnicas
sobre os produtos sitI
Datenschild

pt

DE

Tutti i riduttori sono dotati di targhetta identificativa A con le seguenti informazioni:


- tipo di riduttore
- n. identificativo
- rapporto di trasmissione
- codice

All gearboxes are fitted with a name plate A


containing the following information:
- type of gearbox
- identification number
- reduction ratio
- code

Alle Getriebe sind mit Datenschild A versehen,


das folgende Angaben enthlt:
- Getriebetyp
- Kennnummer
- bersetzungsverhltnis
-Code

Nel caso dei riduttori Atex, viene applicata la


targhetta B che fornisce le seguenti informazioni supplementari:
- campo Atex
- file: N deposito file tecnico

The name plate B, providing the following additional information, is applied in case of Atex
gearboxes:
- Atex area
- file: technical file number

Fr die Atex-Getriebe wird das Datenschild


B benutzt, das die folgenden zustzlichen
Informationen versorgt:
- Atex-Bereich
- File: Nummer der technischen Hinterlegung

PLAQUE DIDENTIFICATION

fR

Es

PLACA IDENTIFICATIVA

PLACA DE IDENTIFICAO

pt

Tous les rducteurs sont quips en une plaque didentification A affichant les informations
suivantes :
- type de rducteur
- n. identification
- rapport de transmission
- code

Todos los reductores estn dotados de una placa identificativa A con la siguiente informacin:
- tipo de reductor
- n. identificativo
- relacin de transmisin
- cdigo

Todos os redutores possuem placa de identificao A com as seguintes informaes:


- tipo de redutor
- n. de identificao
- relao de transmisso
- cdigo

Dans le cas des rducteurs Atex, on applique


la plaque B fournissant les informations additionnelles suivantes :
- domaine Atex
- fichier : N. dpt fichier technique

En el caso de los reductores Atex se aplica la


placa B que suministra la siguiente informacin
adicional:
- campo Atex
- expediente: N. de depsito del expediente
tcnico

No caso dos redutores Atex, aplicada a


placa B que fornece as seguintes informaes
adicionais:
- campo Atex
- arquivo: N de srie

A
B

INFO
27

INFO
Predisposizione
attacco motore (PAM)

IT

Nel caso in cui il riduttore venga accoppiato


direttamente con un motore elettrico, la predisposizione attacco motore indica il diametro
dellalbero (o dellalbero cavo) e il diametro
esterno della flangia del motore stesso.
Nei cataloghi di ogni serie di riduttori vengono
dati i valori PAM per le varie grandezze dei
motori secondo lunificazione IEC.
La corrispondenza fra le varie grandezze e
le potenze dei motori in funzione anche delle
varie polarit possono essere rilevate nel
fascicolo dedicato ai motori elettrici.

Prdisposition accouplement
moteur (PAM)

fR

Au cas o le rducteur serait coupl directement un moteur lectrique, la prdisposition


accouplement moteur indique le diamtre de
larbre (ou de larbre creux) et le diamtre
extrieur de la bride du moteur mme.
Dans les catalogues de chaque srie de rducteurs les valeurs PAM sont fournies pour
les diffrentes tailles des moteurs daprs
lunification IEC.
La correspondance entre les diffrentes tailles
et les puissances des moteurs sur la base
mme des diffrentes polarits peut tre remarque dans le dossier ddi aux moteurs
lectriques.

56
PAM

63

71

EN

Motor CONNECTION (PAM)

AUSLEGUNG FR
MOTORANKUPPLUNG (PAM)

DE

If the gearbox is directly coupled to an electric


motor, the shaft diameter (or hollow shaft)
and outside diameter of the motor flange are
indicated. In compliance with IEC standards,
the PAM values for the various motor sizes
are given in the catalogues that deal with the
individual lines of gearboxes.
The power outputs for the various motor sizes
according to the different poles are found in the
handbook that deals with the electric motors.

Falls das Getriebe unmittelbar mit einem


Elektromotor verbunden wird, so wird der
Durchmesser der Welle (oder der hohlen
Welle) sowie der externe Durchmesser des
Motorflansches durch die Auslegung fr die
Motorkupplung bestimmt.
In den Katalogen der Getriebe werden die
PAM-Werte fr die verschiedenen Gren der
Motoren gem den IEC-Normen angegeben.
Die bereinstimmung der verschiedenen
Motorgren mit den entsprechenden Leistungen in Abhngigkeit der verschiedenen
Polzahlen lsst sich aus dem Heft ber die
Elektromotoren entnehmen.

Predisposicin unin motor


(PAM)

Predisposio
acoplagem motor (PAM)

Es

En caso de que el reductor se acople directamente a un motor elctrico, la preinstalacin


de unin del motor indica el dimetro del eje(o
del eje hueco) y el dimetro externo de la brida
del propio motor.
En los catlogos de cada serie de reductores
se incluyen los valores PAM para los distintos
tamaos de motor segn la unificacin IEC.
La correspondencia entre los distintos tamaos
y las potencias de los motores en funcin de
las distintas polaridades se puede calcular en
el fascculo dedicado a los motores elctricos.

80

90

100

112

132

160

pt

Se o redutor for acoplado directamente com


um motor elctrico, a predisposio acoplagem
motor indica o dimetro do eixo (ou do mancal
do eixo) e o dimetro externo da flange do
prprio motor.
Nos catlogos de cada srie de redutores so
dados valores PAM para os vrios tamanhos
dos motores conforme a unificao IEC.
A correspondncia entre os vrios tamanhos e
as potncias dos motores em funo tambm
das vrias polaridades, encontram-se no fascculo dedicado aos motores elctricos.

180

200

225

250

280

B5

9/120

11/140 14/160 19/200 24/200 28/250 28/250 38/300 42/350 48/350 55/400 60/450 65/550 75/580

B14

9/80

11/90

14/105 19/120 24/140 28/160 28/160

INFO
28

INFO
verniciatura

IT

EN

painting

LACKIERUNG

DE

Alcuni riduttori hanno la carcassa in alluminio


pressofuso e non vengono verniciati, considerato che la pressofusione presenta gi un
aspetto estetico molto buono.
Gli altri vengono verniciati a polvere e le caratteristiche sono le seguenti:
Polvere bugnata RAL 5010 termoindurente a
base di resine poliesteri, modificate con resine
epossidiche.
Sono particolarmente indicate allimpiego su
riduttori in virt della loro stabilit termica e
della loro resistenza alla corrosione.

Some gearbox housings are in die-cast aluminium and not painted, considering that a
pressure die casted part has a very good outside apperance.
Others are powder coated featuring the following:
Baked polyester resin powder RAL 5010 modified with epoxy resins.
They are particularly suitable for gearboxes due
to their thermal stability and ability to withstand
corrosion.

Einige Getriebe werden aus Alu-Druckguss


hergestellt und haben eine ausgezeichnete
Oberflchengte und werden daher nicht
lackiert.
Bei den Getrieben aus Grauguss werden die
Getriebe in RAL 5010 lackiert.
Bei dieser Lackierung handelt es sich um eine
Pulverbeschichtung auf Basis von Polyesterkunstharz in Kombination mit Epoxydharz.
Durch diese Kombination erreichen wir eine
hohe Wrmebestndigkeit und gleichermaen
eine hohe Korrosionsfestigkeit der Getriebe.

Propriet meccaniche:

Mechanical properties:

Mechanische Eigenschaften:

Risultato di prove effettuate su lamierini


UNICHIM
Spessore del film:
60/80
Durezza Buchholz (EN ISO 2815):
80
Imbutitura Erichsen (EN ISO 1520): 5 mm
Mandrino cilindrico (EN ISO 1519): 4 mm
Aderenza reticolo (EN ISO 2409): Gt0
Resistenza impatto (ASTM D 2794): 36kgcm
Durezza (matita):
H - 2H
Resistenza al calore: 24 ore a 150 C (bianco)
Ritenzione della brillantezza: Buona
Variazione della tinta:
E = 0.8

Test on UNICHIM specimen

Ergebnisse ermittelt auf Feinblech UNICHIM

Film thickness:
60/80
Buchholz hardness (EN ISO 2815):
80
Erichsen drawing (EN ISO 1520): 5 mm
Cylindrical spindle (EN ISO 1519): 4 mm
Grid adhesion (EN ISO 2409): Gt0
Shock resistance (ASTM D 2794): 36 kg cm
Pencil hardness:
H - 2H
Heat resistance: 24 hours at 150 C (white)
Brightness retention: Good
Change of color:
E = 0.8

Schichdicke:
60/80
Buchholzhrte (EN ISO 2815):
80
Erichsentiefung (EN ISO 1520):
5 mm
Dornbiegeprfung (EN ISO 1519): 4 mm
Gitterschnitt (EN ISO 2409): Gt0
Pendelhrte (ASTM D 2794):
36 kg cm
Bleistifhrte:
H - 2H
Warmebestndigkeit: 24 Stunden bei 150 C
(wei)
Verbliebener Glanz:
gut
Farbtonnderung:
E = 0,8

Resistenza alla corrosione:


Nebbia salina
(din 50021)
Dopo 1000 ore

penetrazione < 1 mm
Camera umidostatica (din 50017)
Dopo 500 ore nessuna

alterazione
Prova Kesternik
(din 50018)

Dopo 10 cicli nessuna

perdita di adesione

Strength to corrosion:
Salt spray
(din 50021)
After 1000 hours

penetration < 1 mm
Humidity chamber
(din 50017)
After 500 hours

no alteration
Kesternik Test
(din 50018)

After 10 cycles

no loss of adhesion

Korrosionsbestndigkeit:
Salznebelprfung (din 50021)
Nach 1000 Stunden
Eindringung < 1 mm
Kondenswasserprfung (din 50017)
Nach 500 Stunden

keine Vernderung
Kesternich-Test
(din 50018)

Nach 10 Zyklen kein

Verlust der

Haftfestigkeit

Invecchiamento accelerato:
Prova con apparecchio UVCON
Ciclo: 4 ore UV a 50 C e 4 ore condensa a
50 C
- 50% perdita di brillantezza dopo 200 ore
- variazione della tinta dopo 100 ore: E = 3

Accelerated aging:
test with UV-CON device
Cycle: 4 hours UV at 50 C and 4 hours with
condensate at 50 C
- 50% loss of brightness after 200 hours
- change of colour after 100 hours: E = 3

Kurzalterung:
Test mit dem Gert UVCON
Zyklus: 4 Stunden bei 50 C und 4 Stunden
mit Kondenswasser bei 50 C
- Glanzverlust 50% nach 200 std.
- Farbnderung nach 100 Stunden: E = 3.

INFO
29

INFO
Es

pt

Certains rducteurs affichent la carcasse en


aluminium moul sous pression et ne sont pas
peints, tant donn que le moulage sous pression affiche dj un aspect esthtique trs bon.
Les autres sont peints poudre et les caractristiques sont les suivantes :
Poudre bossele RAL 5010 thermodurcissant
base de rsines polyester, modifies par
rsines poxydiques.
Elles sont particulirement indiques pour lutilisation sur rducteurs en vertu de leur stabilit
thermique et de leur rsistance la corrosion.

La carcasa de algunos reductores es de aluminio presofundido y no se pinta, puesto que


se considera que la presofusin ya presenta
un muy buen aspecto esttico.
Los dems se pintan a polvo y sus caractersticas son las siguientes:
Polvo cocido RAL 5010 termoendurecible a
base de resinas polisteres modificadas con
resinas epoxdicas.
Son especialmente indicadas para su uso en
reductores gracias a su estabilidad trmica y
su resistencia a la corrosin.

pintura
Alguns redutores possuem a caixa em alumnio injetado sob presso e no so pintados,
uma vez que o acabamento do alumnio injetado apresenta um aspecto esttico muito bom.
Os outros so pintados a p e as caractersticas so as seguintes:
Pintura a p com efeito de bussagem RAL
5010 termoendurecido base de resinas de
polister, modificadas com resinas epoxdicas.
So particularmente indicadas para os redutores devido sua estabilidade trmica e sua
resistncia corroso.

Proprits mcaniques :

Propiedades mecnicas:

Propriedades mecnicas:

Rsultat dessais effectus sur tles fines


UNICHIM
60/80
paisseur du film :
Duret Buchholz (EN ISO 2815) :
80
Emboutissage Erichsen (EN ISO 1520) : 5mm
Broche cylindrique (EN ISO 1519) : 4 mm
Adhrence rseau (EN ISO 2409) : Gt0
Rsistance aux chocs (ASTM D 2794) : 36 kg cm
Duret (crayon) :
H - 2H
Rsistance la chaleur : 24 heures 150 C

(blanc)
Rtention du brillant : Bonne
Variation de la teinte :
E = 0,8

Resultado de pruebas efectuadas en lminas


UNICHIM
Espesor del film:
60/80
Dureza Buchholz (EN ISO 2815):
80
Embuticin Erichsen (EN ISO 1520): 5mm
Mandril cilndrico (EN ISO 1519):
4mm
Adherencia reticular (EN ISO 2409): Gt0
Resistencia al impacto (ASTM D 2794): 36 kg cm
Dureza (lpiz):
H - 2H
Resistencia al calor:
24 horas a 150 C

(blanco)
Retencin del brillo:
buena
Variacin de la tinta:
E = 0,8

Resultado de testes efetuados sobre placas


UNICHIM
Espessura da pelcula:
60/80
Dureza Buchholz (EN ISO 2815):
80
Revestimento Erichsen (EN ISO 1520): 5 mm
Mandril cilndrico (EN ISO 1519):
4 mm
Aderncia retculo (EN ISO 2409): Gt0
Resistncia impacto (ASTM D 2794): 36 kg cm
Dureza (lpis):
H - 2H
Resistncia ao calor:
24 horas a 150 C
(branco)

Reteno do brilho: Boa
E = 0,8
Variao da tinta:

Rsistance la corrosion :
Brouillard salin (DIN 50021)
Aprs 1000 heures

pntration < 1 mm
Chambre dhumidit (DIN 50017)
Aprs 500 heures aucune

altration
Essai Kesternik (DIN 50018)
Aprs 10 cycles aucune

perte dadhrence

Resistencia a la corrosin:
Niebla salina
(DIN 50021)
Tras 1000 horas

penetracin < 1 mm
Cmara humidosttica (DIN 50017)
Ninguna tras 500 horas

alteracin
Prueba Kesternik
(DIN 50018)
Ninguna tras 10 ciclos

prdida de adhesin

Resistncia corroso:
Nevoeiro salino
(DIN 50021)
Aps 1000 horas
penetrao < 1 mm

Cmara de atmosfera hmida (DIN 50017)
Aps 500 horas nenhuma

alterao
Teste Kesternik
(DIN 50018)
Aps 10 ciclos nenhuma

perda de adeso

Vieillissement acclr :
Essai par un appareil UVCON
Cycle : 4 heures UV 50 C et 4 heures
condensat 50 C
- 50% perte de brillant aprs 200 heures
- variation de la teinte aprs 100 heures :
E = 3

Envejecimiento acelerado:
Prueba con dispositivo UVCON
Ciclo: 4 horas UV a 50 C y 4 horas con
condensacin a 50 C
- 50% prdida de brillo tras 200 horas
- variacin de color tras 100 horas: E = 3

Envelhecimento acelerado:
Teste com aparelho UVCON
Ciclo: 4 horas UV a 50 C e 4 horas condensao a 50 C
- 50% perda de brilho aps 200 horas
- variao da tinta aps 100 horas: E = 3

peinture

fR

pintura

INFO
30

INFO
Lubrificazione

IT

Tutti gli organi di trasmissione dei riduttori e dei


variatori della gamma SITI devono lavorare in
bagno dolio.
Si consiglia di prestare sempre la massima
attenzione alla posizione di montaggio in cui si
trover a lavorare il riduttore. Per molte posizioni, infatti, prevista unapposita lubrificazione
del riduttore e dei suoi cuscinetti, senza la
quale non garantita la normale durata del
riduttore stesso.
In fase di ordine molto importante definire
la posizione di montaggio del riduttore, per la
corretta predisposizione dei tappi di carico,
scarico e livello. In mancanza di indicazioni
specifiche il riduttore verr fornito idoneo per
il montaggio standard previsto per la serie.
La SITI fornisce i riduttori gi lubrificati oppure
privi di lubrificante a seconda del tipo e della
grandezza.
Vengono forniti con lubrificazione a vita, utilizzando olio sintetico Shell Tivela S 320:
- alcuni riduttori a vite senza fine (si veda nella
specifica sezione per le esatte indicazioni)
- tutti i riduttori della serie MD;
- il riduttore BH/MBH 56.
Vengono forniti con lubrificazione non a vita,
utilizzando olio minerale Shell Omala 220:
- i riduttori coassiali della serie NHL/MNHL
dalla grandezza 20 fino alla 35 inclusa.
Tutti gli altri riduttori, salvo casi speciali concordati con il cliente, sono forniti privi di olio ed il
riempimento, oltrech leventuale sostituzione,
sono affidati al cliente che dovr immettere la
quantit di olio necessaria in funzione della
posizione di montaggio (vedi par. Quantit di
olio nella sezione specifica della serie).
Precisiamo per che le quantit indicate nelle
tabelle hanno un valore puramente indicativo;
lutente dovr in ogni caso immettere olio fino
a raggiungere il livello visibile ad occhio sulla
spia di livello (avendo gi installato il riduttore
nella posizione di montaggio corretta).
Per il riempimento il cliente potr utilizzare oli
sintetici per lubrificazione a vita, oppure oli
minerali per lubrificazione non a vita.
A seguire, indichiamo nelle tabelle gli oli, sia
sintetici che minerali, da noi suggeriti, cui
raccomandiamo di attenersi scrupolosamente anche in caso di occasionali necessit di
ripristino del giusto livello.
Nella terza tabella, viene suggerito un lubrificante speciale per condizioni di temperatura
particolarmente bassa. Si tratta di applicazioni
speciali che richiedono un tipo di olio peculiare,
adatto per poter operare in condizioni severe,
al di fuori di quelle abituali.

EN

Lubrication

All the internal parts of gearboxes and variators


belonging to SITI S.p.A. range must operate
into oil bath.
We recommend paying the utmost attention to
the gearbox installation and operating position.
For many positions, in fact, a specific lubrication
of the gearbox and its bearings is required, without which the normal service life of the gearbox
will not be guaranteed.
When you place an order, it is very important to
define the mounting position of the gearbox, in
order to place the loading, unloading and level
plugs correctly. Without any specific indication,
the gearbox will be supplied for the standard
installation of the series.
SITI supplies the units already filled with lubricant or without lubrication, depending on the
type and size of the units.
Usually, the following gearboxes are supplied
complete with a lifetime lubrication, using the
synthetic oil Shell Tivela S 320:
- some wormgearboxes (see the specific section for the proper indication related to the
types involved)
- all units of the type MD
- the bevel helical gearbox BH/MBH 56.
On the other hand, the following units are supplied with a not lifetime lubrication, using mineral
oil type Shell Omala 220:
- the helical gearboxes of the series NHL/NHL
from the size 20 up to the size 35 included.
All other units, unless special cases agreed
upon with the customer, are supplied without oil
and the operation of filling them with a suitable
oil, in addition to the possible oil replacement,
are committed to the customer, who has to
follow the indications regarding oil quantities
related to the mounting position (see the paragraph Quantity of oil in the specific section
devoted to the proper series of gearboxes).
However, it must be pointed out that these
quantities are merely indicative, and the user is
requested to check the correct level through the
level plug (once the gearbox has been placed
in the correct mounting position).
For filling the units up, the customer is allowed
to use either synthetic oils, in view of a lifetime
lubrication, or mineral oils for a not lifetime lubrication. In the following section, we are giving
the tables of the types of oils we suggest for
use. We strongly recommend to strictly adhere
to the indication of these tables, even in case
of occasional needs to recover the proper level
of oil. In the third table, we suggest a special
lubricant which is suitable for use in conditions
of extremely low temperature levels.
The use of this oil involves special applications
requiring a peculiar type of oil, particularly fit to
operate in severe conditions, largely exceeding
the usual operating conditions.

INFO
31

SCHMIERUNG

DE

Alle Antriebselemente der Getriebe sowie


der Drehzahlwandler der Firma SITI mssen
mit lbadschmierung eingeschmiert werden.
Man sollte immer sehr genau auf die Einbaulage achten, wo das Getriebe arbeiten wird.
Denn fr viele Einbaulagen ist eine Spezialschmierung des Getriebes und seiner Lager
vorgesehen, ohne die die normale Lebensdauer
des Getriebes nicht garantiert ist.
Bei der Bestellung muss die Montagestelle
des Getriebes festgelegt werden, um die Lage
der Stopfen fr das Befllen, das Ablassen
und die lstandskontrolle zu bestimmen.
In Ermangelung spezifischer Angaben wird
das Getriebe fr die Standard-Einbaulage
der Serie geliefert.
SITI liefert die Untersetzunggetriebe entweder
bereits geschmiert oder ohne Schmierung,
abhaengig von der Getriebe Typ und der
entsprechenden Groe.
Die folgende Typen werden mit Lebensdauerschmierung, mit Anwendung von dem Syntetikoel Shell Tivela S 320, geliefert:
- einige Schneckengetriebe (siehe die besondere Sektion fuer die richtige Angaben ueber
die beteiligte Groen)
- alle Einheiten der MD Baureihe
- das Kegelstirnradgetriebe BH /MBH 56.
Auf der anderen Seite, die folgende Einheiten
mit nicht Lebensdauerschmierung geliefert
werden; das ist durch Anwendung des Mineraloels Shell Omala 220 ausgefuehrt:
- d i e S t i r n r a d g e t r i e b e d e r B a u r e i h e
NHL/MNHL, von der Groe 20 bis Groe 35
eingeschlossen.
Alle andere Getriebe, mit Ausnahme von Sonderfaelle moeglicherweise mit dem Kunden
vereinbart, werden ohne Schmierung gelieft.
In solchen Faellen, muss der Kunde die Einheiten mit Oel erfuellen, sowohl muss er die
moegliche Oelersaetze besorgen.
Das Schmiermittel muss vom Kunden laut den
in der spezifischen Tabellen genannten Mengen
(siehe den Absatz Oel Mengen in den spezifischen Baureihensektionen) eingefuellt werden.
Wir weisen jedoch darauf hin, dass diese
Angaben nur Richtwerte darstellen; der tatsaechliche Oelbedarf muss zwecks Kontrolle
durch das Oelschauglass uberprueft werden,
wenn das Getriebe schon in der endgueltigen
Einbaulage montiert ist.
Fuer die Oeleinfuellung, kann der Kunde entweder Schmiermittel fuer Lebensdauer, oder
Mineraloele fuer eine nicht Lebensdauerschmierung anwenden.
Hier unten, liefern wir die Schmiermitteltabellen, fuer beide Syntetikoele und Mineraloele,
die wir vorschlagen.
Wir empfehlen immer die Hinweisungen einzuhalten, die in den Tabellen gegeben werden,
auch in dem Falle, eine eventuelle Wiedereinfuellung notwendig ist.
In der dritten Tabelle, ist es ein Sonderschmiermittel fuer besonders niedrige Temperaturbereiche vorgeschlagen. Es handelt sich hierbei um
Sonderanwendungsfaelle, die eine eigenartige
Oelsorte anfragen, die guenstig ist, um einen
Betrieb in besonders kritischen Anwendungsbedingungen, gaenzlich anders als die gewoehnliche Bedingungen, ermoeglichen zu koennen.

INFO
Lubrification

fR

Tous les organes de transmission des rducteurs et des variateurs de la gamme SITI
doivent travailler en bain dhuile.
Il est conseill de consacrer le maximum dattention la position de montage dans laquelle
le rducteur devra travailler.
Pour plusieurs positions, en effet, une lubrification spcifique du rducteur est prvue ainsi
que de ses roulements, sans laquelle la dure
normale du rducteur mme nest pas assure.
Lors de la commande il est trs important de
dfinir la position de montage du rducteur
pour la prdisposition correcte des bouchons
de chargement, vidange et niveau.
Faute dindications spcifiques, le rducteur
sera fourni appropri pour le montage standard
prvu pour la srie.
La Socit SITI fournit les rducteurs dj
lubrifis ou sans lubrifiant selon le type et la
taille. La lubrification vie, avec de lhuile synthtique Shell Tivela S 320, regarde :
- quelques rducteurs vis sans fin (voir
la section spcifique pour les instructions
exactes)
- tous les rducteurs de la srie MD ;
- le rducteur BH/MBH 56.
La lubrification non vie, avec de lhuile minrale Shell Omala 220, regarde :
- tous les rducteurs coaxiaux de la srie
NHL/MNHL de la taille 20 jusqu la taille 35
incluse.
Sauf dans des cas spciaux convenus avec le
client, tous les autres rducteurs sont fournis
sans huile ; donc le remplissage, ainsi que le
remplacement ventuel, sont confis au clientqui doit introduire la quantit dhuile ncessaire
en fonction de la position de montage (voir par.
Quantit dhuile dans la section spcifique
de la srie).
On prcise cependant que les quantits indiques dans les tableaux sont titre indicatif ; en
tout cas, lutilisateur doit remplir avec de lhuile
jusquau niveau visible lil sur lindicateur de
niveau (aprs avoir install le rducteur dans
la position de montage correcte).
Pour le remplissage, le client peut utiliser des
huiles synthtiques pour la lubrification vie,
ou des huiles minrales pour la lubrification
non vie.
Dans les tables suivantes nous suggrons les
huiles synthtiques et minrales utiliser : suivre
strictement les instructions, mme en cas de
remplissage occasionnel.
La troisime table indique un lubrifiant spcial
utiliser en cas de temprature trs basse.
Il sagit dapplications particulires qui ncessitent un type spcial dhuile, adapte tre
utise dans des conditions svres, en dehors
de celles habituelles.

Es

Lubricacin
Todos los elementos de transmisin de los
reductores y de los variadores de la gama SITI
deben trabajar con un bao de aceite.
Se aconseja prestar siempre la mxima
atencin a la posicin de montaje en la que
trabajar el reductor.
De hecho, para muchas posiciones se ha
previsto una correspondiente lubricacin del
reductor y de sus cojinetes, sin la cual no
se garantiza la duracin normal del propio
reductor.
Durante la fase de orden es muy importante
definir la posicin de montaje del reductor para
la correcta predisposicin de los tapones de
carga, descarga y nivel. Si no existen indicaciones especficas, el reductor se suministrar
en el estado de montaje adecuado previsto
para la serie.
SITI suministra reductores previamente lubricados o sin lubricante, dependiendo del tipo
y del tamao.
Se suministran con lubricacin de por vida,
utilizando aceite sinttico Shell Tivela S 320:
- Algunos reductores de tornillo sinfn (consulte las indicaciones exactas en la seccin
correspondiente).
- Todos los reductores de la serie MD.
- El reductor BH/MBH 56.
Se suministran con lubricacin no permanente,
utilizando aceite mineral Shell Omala 220:
- Los reductores coaxiales de la serie
NHL/MNHL de los tamaos 20 a 35 incluidos.
Todos los dems reductores, excepto en
casos especiales acordados con el cliente,
se suministran sin aceite, y su rellenado o posible sustitucin sern tarea del cliente, quien
deber utilizar la cantidad de aceite necesaria
en funcin de la posicin de montaje (vase
Cantidad de aceite en la seccin correspondiente de la serie).
No obstante, las cantidades indicadas en las
tablas poseen un valor meramente informativo.
El usuario deber en cada caso aadir aceite
hasta alcanzar el nivel visible a travs del indicador de nivel (una vez instalado el reductor
en la posicin de montaje correcta).
Para el rellenado, el cliente podr utilizar
aceites sintticos para la lubricacin de por
vida o aceites minerales para la lubricacin
no permanente.
A continuacin indicamos en las tablas los
aceites, tanto sintticos como minerales,
que nosotros sugerimos, y recomendamos
respetar estas indicaciones incluso en caso
de la necesidad ocasional de restablecer el
nivel correcto.
En la tercera tabla se sugiere un lubricante
especial para temperaturas especialmente
bajas. Se trata de aplicaciones especiales
que requieren un tipo de aceite determinado,
adecuado para poder trabajar en condiciones
severas, distintas a las habituales.

INFO
32

Lubrificao

pt

Todos os rgos de transmisso dos redutores


e dos variadores da linha SITI devem trabalhar
em banho de leo.
Aconselhamos a prestar sempre a mxima
ateno para a posio de montagem onde o
redutor ir trabalhar.
Com efeito, para muitas posies est prevista
uma lubrificao prpria do redutor e dos seus
rolamentos sem a qual no assegurada a
normal durao do prprio redutor.
No momento da encomenda, muito importante definir a posio de montagem do redutor,
para a correta predisposio das tampas de
carga, descarga e de nvel. Na falta de indicaes especficas o redutor ser fornecido
pronto para a montagem standard prevista
para a srie.
A SITI fornece os redutores j lubrificados
ou sem lubrificante dependendo o tipo e o
tamanho.
So fornecidos com lubrificao permanente,
utilizando leo sinttico Shell Tivela S 320:
- alguns redutores de parafuso sem fim
(faa referncia seo especfica para
as indicaes exatas)
- todos os redutores da srie MD;
- o redutor BH/MBH 56.
So fornecidos com lubrificao no permanente, utilizando leo mineral Shell Omala 220:
- os redutores coaxiais da srie NHL/MNHL
com tamanho de 20 a 35 includo.
Todos os outros redutores, salvo casos
especiais concordados com o cliente, so
fornecidos sem leo e o atestamento, alm da
eventual substituio, so a cargo do cliente
que dever introduzir a quantidade de leo necessria em funo da posio de montagem
(ver par. Quantidade de leo na especfica
seo da srie).
Especificamos, no entanto, que as quantidades indicadas nas tabelas tm um valor
puramente indicativo; de qualquer modo, o
utilizador dever introduzir leo at alcanar o
nvel visvel a olho no indicador de nvel (tendo
j instalado o redutor na correta posio de
montagem).
Para atestar, o cliente poder utilizar leos sintticos para a lubrificao permanente ou leos
minerais para a lubrificao no permanente.
As tabelas seguintes, reportam os leos tanto
sintticos quanto minerais que recomendamos
e s quais se deve fazer referncia escrupulosamente, tambm no caso em que seja
necessrio acrescentar leo para atestar.
A terceira tabela, sugere um lubrificante especial para condies de temperatura particularmente baixa. Trata-se de aplicaes especiais
que requerem um tipo de leo peculiar, indicado para poder operar em condies severas,
diferente das habituais.

INFO
IT

Oli sintetici (lubrificazione a vita)

EN

Synthetic oil (lifetime lubrication)

fR

pt

Es

Aceites sintticos (lubricacin de por vida)

Huiles synthtiques (lubrification vie)

DE

Syntetik - le (Lebensdauerschmierung)

leos minerais (lubrificao permanente)

MARCA / MAKE / HERSTELLER / MARQUE / MARCA

TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO

SHELL

TIVELA OIL S 320

IP

TELIUM OIL VSF 320

KLBER

SYNTHESO D 320 EP

BP

ENERGOL SGXP 320

TEXACO

SYNLUBE CLP 320

TEMPERATURA AMBIENTE / AMBIENT TEMPERATURE / UMGEBUNGSTEMPERATUR - 30C + 50 C


TEMPRATURE DE LENVIRONNEMENT / TEMPERATURA AMBIENTE / TEMPERATURA AMBIENTE - 30C + 50 C

PROPRIET TIPICHE OLIO


SHELL TIVELA S 320:
Massa volumica (kg/dmc)

Viscosit cinematica a 40 C
Punto di scorrimento
Indice di viscosit
Punto di infiammabilit (c.o.c)
Prova FZG supera lo stadio

IT

OIL TYPICAL PROPERTIES


SHELL TIVELA S 320:

1,069
321 cSt
-39 C
230
286 C
> 12

Volumic mass (kg/cu.dm)


Kinematic viscosity at 40 C
Pour point
Viscosity index
Flash point (c.o.c)
FZG test overcomes stage

NOTA
Non pu essere mescolato con oli minerali ed
incompatibile con le vernici nitrocellulosiche
e le guarnizioni di gomma naturale.
PROPRITS TYPIQUES
HUILE SHELL TIVELA S 320 :
Masse volumique (kg/dmc)
Viscosit cinmatique 40 C
Point dcoulement
Indice de viscosit
Point dinflammabilit (c.o.c.)
Essai FZG dpasse le stade

fR

1,069
321 cSt
-39 C
230
286 C
> 12

REMARQUE
Elle ne peut pas tre mlange avec dhuiles
minrales et elle est incompatible avec les
peintures nitrocellulosiques et les garnitures
en caoutchouc naturel.

EN

1.069
321 cSt
-39 C
230
286 C
> 12

l TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SHELL TIVELA S 320:
Dichte (kg/dm3)
Viskositt bei 40 C
Pourpoint
Viskosittsindex
Flammpunkt
FZG-Test, Schadenskraftstufe

DE

1,069
321 cSt
-39 C
230
286 C
> 12

NOTE
It cannot be mixed with mineral oils and is uncompatible with nitrocellulosic paints and with
seals in natural rubber.

HINWEIS
Dieses l darf nicht mit Minerallen gemischt
werden und vetrgt sich nicht mit nitrozellulosen Lacken und Naturkautschukdichtungen.

PROPIEDADES TPICAS DEL ACEITE


SHELL TIVELA S 320:

PROPRIEDADES TPICAS LEO


SHELL TIVELA S 320:


Masa volmica (kg/dmc)
Viscosidad cinemtica a 40 C
Punto de deslizamiento
ndice de viscosidad
Punto de inflamabilidad (c.o.c)
La prueba FZG supera el estadio

Es

1,069
321 cSt
-39 C
230
286 C
> 12

NOTA
No puede mezclarse con aceites minerales y
es incompatible con las pinturas nitrocelulsicas y las juntas de goma natural.

INFO
33

Massa volmica (kg/dm3)



Viscosidade cinemtica a 40 C
Ponto de fluidez
ndice de viscosidade
Ponto de inflamao (c.o.c)
Teste FZG supera a fase

pt

1,069
321 cSt
-39 C
230
286 C
> 12

NOTA
No pode ser misturado com leos minerais e
incompatvel com as lacas nitrocelulsicas e
as vedaes de borracha natural.

INFO
EN

IT

Mineral oils (non lifetime lubrication)

Oli minerali (lubrificazione non a vita)


fR

Huiles minrales (lubrification non vie)

Aceites minerales
(lubricacin no de por vida)

Es

DE

Mineral le (Keine lebensdauerschmierung)


leos minerais
(lubrificao no permanente)

MARCA / MAKE / HERSTELLER / MARQUE / MARCA

TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO

SHELL

OMALA OIL 220

IP

MELLANA OIL 220

MOBIL

MOBILGEAR 630

ESSO

SPARTAN EP220

pt

TEMPERATURA AMBIENTE / AMBIENT TEMPERATURE / UMGEBUNGSTEMPERATUR - 5C + 35 C


TEMPRATURE DE LENVIRONNEMENT / TEMPERATURA AMBIENTE / TEMPERATURA AMBIENTE - 5C + 35 C

PROPRIET TIPICHE OLIO


SHELL OMALA 220:

TYPICAL PROPERTIES OF THE OIL


SHELL OMALA 220:

IT

EN

TYPISCHE EIGENSCHAFTEN VON


DEM OEL SHELL OMALA 220:

DE

Punto di ebollizione iniziale


>280C.
Solubilit in acqua Trascurabile.
Densit
899 kg/m3 a 15C.
Punto dinfiammabilit
199C (PMCC).
Limite superiore di infiammabilit
in aria
10%(v/v) (tipico).
Limite inferiore di infiammabilit
in aria
1%(v/v) (tipico).
Temperatura di autoaccensione

>320C (tipico).
Viscosit cinematica
220 mm2/s a 40C.
Densit vapore
(aria=1) >1 a 20C.
Punto di scorrimento
-18C.

Initial boiling point


>280C.
Solubility in water. Negligible.
Density
899 kg/m3 at 15C.
Flash point
199C (PMCC).
Highest flash point in the air

10%(v/v) (typical).
Lowest flash point in the air 1%(v/v) (typical).
Self ignition temperature > 320C (typical).
Kinematic viscosity
220 mm2/s at 40C.
Steam density
(air=1) >1 at 20C.
-18C.
Pour point

Anfangsaufkochenpunkt
>280C.
Loeslichkeit in Wasser Unbedeutende.
Dichte
899 kg/m3 auf 15C.
Blitzpunkt
199C (PMCC).
Hoechster Blitzpunkt in Luft

10%(v/v) (typisch).
Niedrigster Blitzpunkt in Luft

1%(v/v) (typisch).
Selbstzuendung Temperatur

>320C (typisch).
Kinematische Viskositaet

220 mm2/s auf 40C.
Dampfdichte
(Luft=1) >1 auf 20C.
Stockpunkt
-18C.

NOTA
Non pu essere mescolato con oli sintetici.

REMARK
It cannot be mixed with synthetic oils.

ANMERKUNG
Es kann nicht mit Syntetikoelen gemischt
werden.

PROPRITS TYPIQUES
HUILE SHELL OMALA 220 :

fR

PROPIEDADES TPICAS DEL ACEITE


SHELL OMALA 220:

Es

PROPRIEDADES TPICAS LEO


SHELL OMALA 220:

pt

Point dbullition initiale


>280C.
Solubilit dans leau Ngligeable.
Densit
899 kg/m3 15C.
Point dinflammabilit
199C (PMCC).
Limite suprieure dinflammabilit
dans lair
10%(v/v) (typique).
Limite infrieure dinflammabilit
dans lair
1%(v/v) (typique).
Temprature d autoallumage

>320C (typique).
Viscosit cinmatique 220 mm2/s 40C.
Densit du vapeur
(air=1) >1 20C.
Point dcoulement
-18C.

Punto de ebullicin inicial


>280 C.
Solubilidad en agua Negligible.
Densidad
899 kg/m3 a 15 C.
Punto de inflamabilidad 199 C (PMCC).
Lmite superior de inflamabilidad
en aire
10%(v/v) (tpico).
Lmite inferior de inflamabilidad
en aire
1%(v/v) (tpico).
Temperatura de autoignicin

>320 C (tpico).
Viscosidad cinemtica 220 mm2/s a 40 C.
Densidad vapor
(aire=1) >1 a 20 C.
Punto de deslizamiento
-18 C.

Ponto de ebulio inicial


>280C.
Solubilidade na gua Insignificante.
Densidade
899 kg/m3 a 15C.
Ponto de inflamao
199C (PMCC).
Limite superior de inflamabilidade
10%(v/v) (tpico).
com o ar
Limite inferior de inflamabilidade
1%(v/v) (tpico).
com o ar
Temperatura de auto-ignio >320C (tpico).
Viscosidade cinemtica 220 mm2/s a 40C.
Densidade vapor
(ar=1) >1 a 20C.
Ponto de fluidez
-18C.

REMARQUE
Elle ne peut pas tre mlange avec dhuiles
synthtiques.

NOTA
No se puede mezclar con aceites sintticos.

NOTA
No pode ser misturado com leos sintticos.

INFO
34

INFO
IT

EN

Olio sintetico per bassissime temperature


Huile synthtique pour de trs
basses tempratures

fR

Synthetic oil for very low temperatures


B

Aceite sinttico para muy bajas


temperaturas

DE

Syntetik l fr sehr niedrige Temperaturen


Es

leo sinttico para temperaturas


baixssimas

MARCA / MAKE / HERSTELLER / MARQUE / MARCA

TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO

SHELL

Aero Shell Fluid 41

pt

TEMPERATURA AMBIENTE / AMBIENT TEMPERATURE / UMGEBUNGSTEMPERATUR - 40C + 120 C


TEMPRATURE DE LENVIRONNEMENT /TEMPERATURA AMBIENTE / TEMPERATURA AMBIENTE - 40C + 120 C

ANELLI DI TENUTA

IT

The standard shaft seals are made in nitrile


rubber compounds NBR and are suitable to
operate in the range of running temperatures
included between about -15C and +85C, while
they cannot operate satisfactorily over +85C or
under -15C, especially if these temperatures
act for a long time.
Should the temperature inside a gearbox reach
values higher than +85C for meaningful laps
of time, it is necessary to require the units to
be equipped with shaft seals made in special
fluorinated rubber compounds, type FKM, usually called Viton.
On the other hand, when temperature inside the
unit is for meaningful time intervals lower than
-15C, the suitable shaft seal material in view of
the cold temperature range applications is the
silicone rubber compound, called VQM.

Gli anelli di tenuta standard sono costruiti in


mescole acrilonitriliche NBR e sono idonei ad
operare nel range di temperature funzionali
comprese fra circa -15C e +85C, mentre non
consentono di operare soddisfacentemente a
temperature superiori a + 85C oppure inferiori
a -15C, soprattutto se queste temperature si
protraggono per tempi lunghi.
Nellipotesi che la temperatura allinterno del
riduttore possa raggiungere livelli pi elevati
di +85C per tempi significativi, necessario
richiederci lesecuzione speciale con anelli
di tenuta in mescole fluorurate FKM (nome
commerciale: Viton).
Viceversa, quando la temperatura allinterno
del riduttore sia per tempi significativamente
lunghi al di sotto di -15C, il materiale degli
anelli di tenuta idoneo per questo genere di impiego la mescola di tipo siliconico detta VMQ.

Joints dtanchit

fR

Les joints dtanchit standards sont raliss


en mlanges acrylonitriliques NBR et sont
indiqus tre utiliss avec des tempratures de fonctionnement entre -15C et 85C
environ, tandis quils ne sont pas indiqus
tre utiliss de manire satisfaisante avec
des tempratures suprieures + 85 C ou
infrieures -15 C, surtout pour une dure
de temps prolonge.
En supposant que la temprature lintrieur
du rducteur puisse atteindre des niveaux
suprieurs +85C pour une dure de temps
prolonge, il faut nous demander la version
spciale qui se compose de joints dtanchit
raliss en mlanges fluors FKM (nom commercial: Viton).
Inversement, lorsque la temprature lintrieur du rducteur est infrieure -15C pour
une dure de temps prolonge, le matriau des
joints dtanchit indiqu ce type dutilisation est le mlange en silicone (VMQ).

EN

SHAFT SEALS

ANILLOS DE RETENCIN

INFO
35

DE

Die Standard-Wellendichtungen werden in


Nitrilmischungen hergestellt, und sind zu
einem Betrieb in dem Temperaturbereich
von ungefaehr-15C bis +85C geeignet,
waehrend diese Mischungen nicht erfolgreich
in den Temperaturbereichen ueber +85C
oder unter -15C werken koennen, insbesondere falls diese Temperaturwerte sich fuer
betraechtliche Zeitabschnitte verlaengern.
Sollte die Temperatur innen dem Getriebe
die Werte ueber + 85 C fuer einen bedeutenden Zeitabschnitt ueberschreiten, muss
man unbedingt die Sonderausfuehrung mit
Sondermaterial aus Floridmischungen anfragen. Die Fluoridmischungen FKM, die in allen
Faellen von hohen Temperaturen eingesetzt
sein muessen, werden gewoehnlicherweise
Viton genannt.
Gegenwaertig, sollte die Betriebstemperatur innen den Getrieben fuer bedeutenden
Zeitabschnitten sich unten -15 C stellen,
ist das Wellendichtungmaterial, das fuer
diesen Sonderfaellen geeignet ist, die Siliconmischung VQM.

Es

Los anillos de retencin estndar estn fabricados en mezclas acrilonitrlicas NBR y son
ideales para su uso en el rango de temperaturas funcionales de entre -15C y +85 C.
No permiten un funcionamiento satisfactorio a
temperaturas superiores a +85 C o inferiores
a -15 C, especialmente si estas temperaturas
se prolongan durante mucho tiempo.
Si cree que la temperatura del interior del
reductor podra alcanzar niveles superiores a
+85C durante periodos significativos, deber
solicitarnos un modelo especial con anillos
de retencin fabricados en mezclas fluoradas
FKM (nombre comercial: Viton).
Por el contrario, cuando la temperatura del interior del reductor vaya a permanecer durante
periodos significativamente prolongados por
debajo de los -15C, el material idneo para
los anillos de retencin para este tipo de uso es
la mezcla de tipo silicnico denominada VMQ.

WELLENDICHTUNGEN

RETENTORES

pt

Os anis de vedao standard so construdos com misturas de acrilonitrilos NBR e


so indicados para trabalhar no intervalo de
temperaturas funcionais compreendidas entre
-15C e +85C,ou seja, eles no operam satisfatoriamente acima de +85C nem abaixo de
-15C, especialmente se estas temperaturas
se prolongarem por muito tempo.
Se a temperatura no interior do redutor atingir nveis superiores a +85C durante um
significativo perodo de tempo, necessrio
requerer a execuo especial com anis de
vedao com misturas fluoradas FKM (nome
comercial: Viton).
Ao contrrio, quando a temperatura no interior
do redutor durar um perodo de tempo significativo abaixo dos -15C, o material dos anis
de vedao para este gnero de utilizao
a mistura de tipo de silicone chamada VMQ.

INFO
Sostituzione dellolio

IT

Replacement of oil

EN

DE

lwechsel

Lintervallo di ricambio del lubrificante dipende


dalle condizioni di impiego riassunte brevemente nel prospetto sotto indicato:

The intervals at which oil must be replaced depend on the conditions of usage, summarized
in the table here below:

Alle Angaben, die in dem Prospekt erscheinen, beziehen sich auf eine Schmierung mit
Anwendung von Mineraloelen.

Temperatura olio
Oil temperature
ltemperatur

Servizio
Duty
Betriebsart

Intervallo di ricambio
Time interval
lwechsel-intervall

< 60 C

Continuo - Continuous - Dauernd


Intermittente - Intermittent - Aussetzend

5000 (h)
8000 (h)

> 60 C

Continuo - Continuous - Dauernd


Intermittente - Intermittent - Aussetzend

2500 (h)
5000 (h)

All data given in the prospect refer to a lubrication with use of mineral oils.
Synthetic lubricants, if used in the range of
standard running temperatures, from -15C
up to +85C,can be used in view of a lifetime
lubrication.
This occurs, for instance, for all units already
supplied by SITI complete with a lubrication
based on a synthetic oil. When referring to
large size and expensive units, on which possible maintenance actions are very onerous, we
recommend for safety reasons to provide even
to the replacement of the oil, even if synthetic,
whenever there have been some maintenance
operations, after about 8000 thru 10000 operating hours.

Die Syntetikoele, wenn sie in einem Bereich


von normalen Temperaturen, von -15C bis
+85C, benutzt werden, koennen auch fuer
eine Lebensdauerschmierung angewandt
werden.
Das passiert in dem Fall wobei die Einheiten
bereits mit einer Schmierung mit syntetischen
Schmierungsmitteln von SITI angeliefert
werden.
Wobei es sich um grosse und kostbare
Getriebe handelt, bei denen die moegliche
Wartungsbeitraege sehr teuer sind, empfiehlt
man fuer Sicherheitsgrunde dass Oel, auch
wenn syntetisch, getauscht sein muss, in
der Angelegenheit von anderen Wartungsvortraege und Handlungen, nach ungefaehr
8000 bis 10000 Betriebsstunden.

I dati indicati nel prospetto si riferiscono a


lubrificazione con uso di oli minerali.
I lubrificanti sintetici, se usati in un campo di
temperature normali, da -15C fino a +85C,
possono essere utilizzati anche per una lubrificazione a vita.
Cos avviene nel caso di tutti i riduttori gi forniti
dalla SITI con lubrificazione a base sintetica.
Nel caso di riduttori grandi e costosi, nei quali
eventuali interventi di manutenzione sono molto onerosi, si consiglia per sicurezza un cambio
dellolio, anche se sintetico, in occasione di
eventuali altri interventi di manutenzione, dopo
8000-10000 ore di servizio.

remplacement de lhule

fR

sustitucin de aceite

Es

troca de leo

pt

Lintervalle de remplacement du lubrifiant


dpend des conditions dutilisation, qui sont
brivement rsumes dans le tableau suivant :

El intervalo de cambio del lubricante depende


de las condiciones de uso, resumidas brevemente a continuacin:

O intervalo de troca do lubrificante depende


das condies de uso brevemente resumidas
no prospecto abaixo indicado:

Temprature de lhuile
Temperatura aceite
Temperatura do leo

Fonctionnement
Servicio
Funcionamento

Intervalle de remplacement
Intervalo de cambio
Intervalo de troca

< 60 C

Continu - Continuo - Contnuo


Intermittent - Intermitente - Intermitente

5000 (h)
8000 (h)

> 60 C

Continu - Continuo - Contnuo


Intermittent - Intermitente - Intermitente

2500 (h)
5000 (h)

Los datos indicados en el prospecto hacen referencia a la lubricacin con aceites minerales.
Para una lubricacin de por vida tambin se
pueden emplear lubricantes sintticos siempre
que se utilicen en un rango de temperaturas
normales de entre -15C y +85C.
Este es el caso de todos los reductores suministrados por SITI con lubricacin de base
sinttica.
En el caso de reductores grandes y ms costosos, en los que las posibles intervenciones de
mantenimiento resultan muy caras, se aconseja
por seguridad un cambio del aceite, aunque
sea sinttico, cuando se realicen otras intervenciones de mantenimiento, tras 8000-10000
horas de servicio.

Os dados indicados no folheto referem-se


lubrificao com uso de leos minerais.
Os lubrificantes sintticos, se utilizados num
intervalo de temperaturas normais, de -15C
at +85C, podem ser utilizados tambm para
uma lubrificao permanente.
o que sucede no caso de todos os redutores
j fornecidos pela SITI com lubrificao de
base sinttica.
No caso de redutores grandes e caros, onde
eventuais intervenes de manuteno so
muito caras, aconselhamos, por segurana,
uma troca de leo, mesmo se sinttico, por
ocasio de eventuais outras intervenes
de manuteno, aps 8000-10000 horas de
servio.

Les donnes indiques dans le tableau se rfrent la lubrification avec des huiles minrales.
Les lubrifiants synthtiques, si utiliss dans
une plage de tempratures normales, de -15C
jusqu +85C, peuvent galement tre utilis
pour la lubrification vie.
La mme situation se vrifie pour tous les
rducteurs dj fournis avec une lubrification
synthtique par la Socit SITI.
Pour les rducteurs de grandes dimensions
et coteux, pour lesquels lentretien est trs
dispendieux, il est conseill pour des raisons
de scurit de remplacer lhuile, mme si synthtique, en cas dultrieurs interventions dentretien aprs 8000-10000 heures de service.

INFO
36

INFO
Installazione

IT

EN

Installation

AUFSTELLUNG

DE

Nellinstallazione dei riduttori, occorre attenersi


ad alcune regole e norme di comportamento
molto rigorose:

When installing gearboxes carefully follow the


safety rules and precautions given below:

Bei der Aufstellung der Getriebe sind einige


Regeln und Vorschriften zu befolgen:

1 Occorre sistemare il motoriduttore in modo


che sia consentito un ampio passaggio di
aria per la refrigerazione del riduttore e
del relativo motore, soprattutto vicino alla
ventola di refrigerazione.

1 When installing the gearbox, make sure


air is able to circulate freely, above all near
the cooling fan to assure the motor and
gearbox itself are efficiently cooled down.

1 Das Getriebe ist so einzubauen, dass ein


ausreichender Luftstrom fr die Abkhlung
des Getriebes sowie des entsprechenden
Motors, insbesondere neben dem Laufrad
mglich ist.

2 Si devono evitare, o almeno ridurre al minimo, le strozzature nei passaggi dellaria e


soprattutto la presenza di fonti di calore site
nelle vicinanze del riduttore e tali da poter
influenzare sensibilmente la temperatura
dellaria di refrigerazione.

2 Remove or reduce to the largest possible


extent anything that obstructs free air flow
and above all any sources of heat present
near the gearbox that may affect the temperature of the cooling air.

2 Die Drosselungen in den Luftdurchgngen


sind zu vermeiden oder aufs Mindeste zu
reduzieren. Ebenfalls die Wrmequellen in
der Nhe des Getriebes sind zu vermeiden,
um die Lufttemperatur nicht zu verndern.

3 Si deve inoltre evitare che la circolazione


dellaria sia insufficiente, il che potrebbe compromettere il regolare smaltimento del calore.
Si noti infatti che a regime il riduttore produce
una potenza termica in costante equilibrio
con la potenza termica che pu essere
smaltita: pertanto, una riduzione della possibilit di smaltimento del calore porta ad un
incremento della potenza termica dissipata
allinterno del riduttore, e quindi ad un incremento della temperatura del medesimo.

3 In addition, make certain air flow is sufficient for heat to be effectively dissipated.
Note that under normal operating conditions, the gearbox produces thermal power
equal to the thermal power that can be
dissipated. As a result, if heat dissipation
is reduced the thermal power dissipated
inside the gearbox increases proportionally
to the temperature increase.

3 Der Luftumlauf muss ausreichend sein, um


die Wrmeabfuhr nicht zu beeintrchtigen.
Das Getriebe erzeugt bei Normalbetrieb
eine Wrmeleistung, die derjenigen, die
abgefhrt werden kann, entspricht. Eine
verminderte Wrmeabfuhrfhigkeit fhrt
zu einer Erhhung der innerhalb des Getriebes abgefhrten Wrmeleistung und
zu einer Temperaturerhhung innerhalb
desselben.

4 Nellimpiego di motori asincroni trifase, quando il loro avviamento a vuoto o comunque


sotto carichi molto ridotti, necessario
realizzare degli avviamento molto dolci, correnti di spunto molto contenute, sollecitazioni
anchesse contenute, e se necessario adottare Iavviamento stella/triangolo.

4 In cases where three-phase asynchronous


motors are used under no load or very
small loads, it is important that the motors
are started up very softly, keeping breakaway currents low while limiting stress. Stardelta start ups are therefore recommended.

4 Bei der Anwendung von dreiphasigen Asynchronmotoren muss man Soft-Startvorgnge ausfhren, niedrige Anlassspitzenstrme
anwenden und die Beanspruchungen
reduzieren, wenn der Anlauf ohne Last oder
mit sehr niedrigen Lasten erfolgt. Falls ntig,
den Stern-Dreieckanlauf ausfhren.

5 essenziale montare il motoriduttore in


modo che non subisca vibrazioni in opera.
Infatti le vibrazioni, oltre a causare rumorosit, determinano altri problemi come il
possibile progressivo svitamento delle viti
di collegamento, ed un incremento dei carichi degli organi interni soggetti a fenomeni
di fatica.

5 The gearbox must be securely mounted so


that it does not vibrate while running.
In fact, along with the noise created, vibrations cause other problems such as loosening the connecting bolts and subjecting the
internal parts to undue stress.

5 Es ist unerlsslich, das Getriebe so einzubauen, dass dieses whrend des Betriebs
keinen Vibrationen ausgesetzt wird. Die Vibrationen rufen nmlich nicht nur Gerusche,
sondern auch andere Probleme auf, wie die
stufenweise Abschraubung der Schrauben
sowie eine Erhhung der Belastungen auf
den inneren Teilen, die vielen Anstrengungen ausgesetzt werden.

6 Le superfici di fissaggio devono essere


pulite e di rugosit sufficiente onde far si
che si abbia un buon coefficiente di attrito.
In presenza di carichi esterni, suggeribile
impiegare spine e arresti positivi.
Nelle viti e nei piani di unione indispensabile utilizzare degli adesivi autobloccanti.

6 Thoroughly clean the mating surfaces before installing the gearbox. These surfaces
must be rough enough to obtain a good
friction coefficient. Use pins and positive
stops whenever external loads are present.
Self-locking adhesives should be used
on the bolts and couplings to prevent the
gearbox and driven machine from getting
loose.

6 Die Befestigungsflchen mssen sauber


sein und eine ausreichende Rauheit aufweisen, um einen ausreichenden Reibungskoeffizient zu erzielen.
Bei vorhandenen externen Belastungen
empfiehlt es sich, Stifte und sichere Feststellvorrichtungen zu verwenden.
In den Schrauben sowie in den Verbindungsebenen ist es unerlsslich, Aufkleber
anzuwenden.

7 Qualora lapplicazione implichi dei sovraccarichi di lunga durata, frequenti urti


e pericoli di bloccaggio, assolutamente
suggeribile installare dei salvamotori, dei
limitatori elettronici di coppia, giunti idraulici, giunti di sicurezza, o unit di controllo.

7 If the gearbox is used for applications


subject to overloads for long periods of
time, frequent shocks and risk of jamming
it is highly recommended to install motor
overload cut-out systems, electric torque
limiters, hydraulic couplings, safety couplings or control units.

7 Falls sich langdauernde berlastungen,


hufige Ste und Sperrgefahren whrend
der Anwendung ergeben, empfiehlt es
sich, Motorschutzschalter, elektronische
Drehmomentbegrenzer, hydraulische
Kupplungen, Sicherheitskupplungen oder
Kontrolleinheiten zu installieren.

INFO
37

INFO
IT

EN

DE

8 Per servizi con elevato numero di avviamenti a


carico, consigliata la protezione del motore con
sonde termiche, onde evitare che si raggiungano
pericolose condizioni di sovraccarico del motore
stesso, che potrebbero portare gli avvolgimenti a
surriscaldare e quindi a fondere.

8 In applications with a high number of starts


stops under load, thermal protectors should
be provided to prevent the motor from overloading causing the windings to over-heat
and therefore melt.

8 Wenn der Betrieb mehrere Anlaufvorgnge


unter Last vorsieht, empfiehlt es sich, den
Motor durch Wrmefhler zu schtzen, um
gefhrliche berlastungen zu vermeiden.
Diese knnten nmlich die berhitzung der
Wicklungen hervorrufen.

9 Riveste una importanza fondamentale agli


effetti della buona resa in condizioni operative
che venga curato al massimo lallineamento
del riduttore rispetto al motore e alla macchina
che deve essere comandata. Tutte le volte in
cui ci possibile, vale la pena di installare dei
giunti elastici. Si consiglia di procedere con
molta precisione in tutti quei casi in cui viene
montato un supporto esterno, perch eventuali
errori di disallineamento di questultimo si ripercuoterebbero in sovraccarichi con conseguente
distruzione di un cuscinetto o dellalbero.

9 To obtain top performance the gearbox must


be accurately aligned with the motor and
machine it drives. Flexible couplings should
be installed whenever possible. Pay great
attention whenever an outrigger bearing is
used. In fact, misalignment of the latter will
cause considerable overloads and subsequent failure of the bearing or shaft.

9 Es ist sehr wichtig, dass das Getriebe gegenber dem Motor und der Maschine, die
angetrieben werden muss, perfekt ausgerichtet wird, um einen guten Wirkungsgrad
zu gewhrleisten. Wenn mglich, elastische
Kupplungen einbauen. Es empfiehlt sich,
sehr vorsichtig vorzugehen, wenn ein
externer Halter eingebaut werden muss.
Eventuelle Fluchtabweichungen dieses
Halters knnten berlastungen und sogar
schwere Beschdigungen am Lager oder
an der Welle hervorrufen.

10 Allatto della messa in opera, ci si deve sempre accertare che sia consentito lo scarico
dellolio dal foro di scarico e che il tappo di
livello sia accessibile agevolmente alla vista
per controlli periodici.

10 When installing the gearbox, make certain


the oil can be drained from the drain plug
and the level gauge can be conveniently
reached to accurately monitor the oil level.

10 Bei der Inbetriebnahme sicherstellen, dass


der lablass durch die Ablassffnung
mglich ist und dass die lstandschraube
immer leicht erreichbar ist, um regelmige
Kontrollen auszufhren.

11 Prima di procedere al montaggio, ci si dovr


curare di pulire bene e lubrificare le superfici a contatto, al fine di evitare pericolo di
ossidazioni e di grippaggi.

11 Always thoroughly clean and lubricate


the mating surfaces before attempting to
install the gearbox to prevent oxidation and
seizure.

11 Vor der Montage sind die Berhrungsoberflchen zu reinigen und einzuschmieren,


um Oxydations- und Fressgefahren zu
vermeiden.

12 Gli organi che vengono calettati allalbero


cavo del riduttore (in tolleranza H7) devono essere eseguiti con perni lavorati in
tolleranza h6. Dove il tipo di applicazione
lo richieda, si pu prevedere un accoppiamento con leggera interferenza (H7 - j6).

12 The parts secured to the gearbox hollow


shaft (tolerance H7) must be constructed
with the shafts machined with tolerance h6.
A fitting with low interference (H7 - j6) may
be used when required for the application.

12 Die an der hohlen Welle des Getriebes


(Toleranz H7) angekuppelten Teile mssen
mit Bolzen mit Toleranz h6 ausgestattet
sein. Wenn notwendig ist, lsst sich eine
Paarung mit leichtem berma (H/ - j6)
vorsehen.

13 Nei limiti del possibile, consigliato di


evitare il montaggio dei pignoni a sbalzo,
e di contenere al minimo indispensabile la
tensione di cinghie e di catene.

13 Avoid installing cantilever pinions. Moreover, keep the pre-loading of belts and
chains as low as possible.

13 Es ist zu vermeiden, fliegende angeordnete


Ritzel anzuwenden und die Spannung der
Riemen und der Ketten auf das Mindeste
zu reduzieren.

14 Prima della messa in funzione della macchina, accertarsi che la posizione del livello
del lubrificante sia conforme alla posizione
del riduttore e che sia stato usato il lubrificante consigliato.

14 Make certain the oil level is suitable for the


gearbox mounting position and that the
recommended type of oil has been used
before starting up the machine.

14 Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, dass der Schmiermittelstand fr die
Position des Getriebes geeignet ist und dass
das empfohlene Schmiermittel verwendet
worden ist.

15 Durante la verniciatura della macchina,


si consiglia di proteggere il bordo esterno
dagli anelli di tenuta, per evitare che la vernice ne essichi la gomma, pregiudicando
la tenuta.

15 When coating the machinery, cover the


outer edge of the seals to prevent the paint
from drying out the rubber, reducing its
sealing capacity.

15 Whrend der Lackierung der Maschine,


empfiehlt es sich, den externen Rand der
Dichtringe zu schtzen, um zu vermeiden,
dass der Lack die Gummidichtungen trocknen kann.

16 Non usare mai il martello per il montaggio


e lo smontaggio degli organi calettati, ma
utilizzare i fori maschiati previsti in testa
agli alberi dei riduttori.

16 Never use hammers for fitting or removing


keyed parts. Use the tapped holes on the
head of the gearbox shafts.

16 Keinen Hammer fr den Einbau sowie den


Ausbau der angekuppelten Teile verwenden, sondern Gewindelcher, die auf dem
Kopf der Wellen der Getriebe vorgesehen
werden, anwenden.

INFO
38

INFO
Installation

fR

Es

Instalacin

Instalao

pt

Lors de linstallation des rducteurs, il faut


suivre certaines rgles et normes de comportement trs svres :

Durante la instalacin de los reductores debern respetarse algunas reglas y normas de


comportamiento muy estrictas:

Na instalao dos redutores, preciso respeitar algumas regras e normas de comportamento muito rigorosas:

1 Il faut positionner le motorducteur de sorte


quun passage vaste dair soit permis pour
la rfrigration du rducteur et du moteur
relatif, notamment prs du ventilateur de
rfrigration.

1 Es necesario colocar el motorreductor de


modo que se permita un amplio paso del
aire para la refrigeracin del reductor y
del correspondiente motor, especialmente
junto al ventilador de refrigeracin.

1 preciso dispor o motorredutor de modo a


permitir uma ampla passagem de ar para
a refrigerao do redutor e do respectivo
motor, sobretudo perto da ventoinha de
refrigerao.

2 Il faut viter, ou au moins rduire au minimum, les tranglements dans les passages
de lair et surtout la prsence de sources
de chaleurs situes prs du rducteur et
telles pouvoir affecter remarquablement
la temprature de lair de rfrigration.

2 Se deben evitar, o al menos reducir al mnimo, los cuellos de botella en los pasos de
aire, y sobre todo la presencia de fuentes
de calor situadas en las proximidades del
reductor y todas las que puedan influir en
la temperatura del aire de refrigeracin.

2 Devem-se evitar, ou pelo menos reduzir ao


mnimo, estrangulamentos nas passagens
do ar e, sobretudo, a presena de fontes
de calor presentes nas proximidades
do redutor de modo a poder influenciar
sensivelmente a temperatura do ar de
refrigerao.

3 Il faut galement viter que la circulation de


lair soit insuffisante, ce qui pourrait compromettre llimination rgulire de la chaleur.
remarquer quen rgime le rducteur produit une puissance thermique en quilibre
constant avec la puissance thermique qui
peut tre limine : par consquent, une
rduction de la possibilit dlimination de
la chaleur aboutit une augmentation de la
puissance thermique dissipe lintrieur
du rducteur et une augmentation de sa
temprature.

3 Adems, se debe evitar una circulacin


de aire insuficiente, que podra dificultar
la eliminacin del calor.
Tngase en cuenta que, a rgimen, el
reductor produce una potencia trmica
en constante equilibrio con la potencia
trmica que puede eliminarse. Por ello, una
reduccin de la posibilidad de eliminacin
del calor da lugar a un incremento de la
potencia trmica disipada en el interior del
reductor, y a su vez a un incremento de la
temperatura del mismo.

3 Alm disso, deve-se evitar que a circulao do ar seja insuficiente o que poder
comprometer a regular disperso do calor.
Com efeito, nota-se que a regime, o redutor
produz uma potncia trmica em constante
equilbrio com a potncia trmica que pode
ser dispersa: portanto, uma diminuio da
possibilidade de disperso do calor leva a
um incremento da potncia trmica dissipada no interior do redutor e, logo, a um
aumento da temperatura do mesmo.

4 Lors de lutilisation de moteurs asynchrones triphass, lorsque leur dmarrage est vide ou sous des charges trs
rduites, il est ncessaire de raliser des
dmarrages trs doux, courants de dmarrage trs contenus, sollicitations contenues
elles aussi, et si ncessaire adopter le
dmarrage toile/triangle.

4 Durante el empleo de motores asncronos


trifsicos, cuando se ponen en marcha
en vaco o con cargas muy reducidas,
es necesario realizar puestas en marcha
muy suaves, corrientes de arranque muy
contenidas, tensiones tambin contenidas,
y si es necesario adoptar una puesta en
marcha en estrella/delta.

4 No uso de motores assncronos trifsicos,


quando se arranca sem carga ou, de qualquer modo, com cargas muito reduzidas,
necessrio efetuar arranques muito
calmos, correntes de arranque muito contidas, solicitaes tambm elas contidas e,
se necessrio adotar o arranque estrelatringulo.

5 Il est crucial de monter le motorducteur de


sorte ce quil ne subisse pas de vibrations
en place.
En effet, les vibrations causent du bruit
ainsi que dautres problmes, tels que le
dvissement progressif possible des vis
de raccordement et une augmentation des
charges des organes intrieurs soumis
des phnomnes de fatigue.

5 Es esencial montar el motorreductor de


modo que no sufra vibraciones durante su
funcionamiento.
Las vibraciones, adems de causar ruido,
dan lugar a otros problemas como el posible y progresivo aflojamiento de los tornillos de conexin, y un incremento de las
cargas de los elementos internos sujetos
a fenmenos de fatiga.

5 essencial montar o motorredutor de


modo que no esteja sujeito a vibraes
enquanto funciona.
Com efeito, as vibraes, alm de gerarem
barulho, determinam outros problemas
como o possvel progressivo afrouxamento
dos parafusos de fixao e um incremento
das cargas dos rgos internos sujeitos a
fenmenos de fadiga.

6 Les surfaces de fixation doivent tre


propres et afficher une rugosit suffisante
afin davoir un bon coefficient de frottement.
En prsence de charges extrieures, il est
suggr dutiliser moyeux et arrts positifs.
Dans les vis et les plans dunion il est
indispensable dutiliser des adhsifs autobloquants.

6 Las superficies de fijacin deben estar


pulidas y tener la rugosidad suficiente en
las zonas correspondientes para que se
produzca un buen coeficiente de friccin.
En presencia de cargas externas, se sugiere utilizar vstagos y topes positivos.
En los tornillos y en los planos de unin es
indispensable usar adhesivos autoblocantes.

6 As superfcies de fixao devem estar


limpas e devem ter uma rugosidade suficiente para se poder desfrutar de um bom
coeficiente de atrito.
Na presena de cargas externas, sugerese o uso de hastes e topes positivos. Nos
parafusos e nos planos de unio, indispensvel utilizar protees autoblocantes.

7 Si lapplication engendre des surcharges


de longue dure, des chocs frquentes et
des dangers de blocage, il est absolument
suggr de mettre en place des discontacteurs, des limiteurs lectroniques de
couple, coupleurs hydrauliques, joints de
scurit ou units de contrle.

7 Si la aplicacin implica sobrecargas durante un tiempo prolongado, golpes frecuentes


y peligros de bloqueo, se recomienda
encarecidamente instalar salvamotores,
limitadores de par electrnicos, juntas hidrulicas, juntas de seguridad o unidades
de control.

7 Se a aplicao implicar sobrecargas de


longa durao, frequentes choques e
perigos de bloqueio, sugere-se vivamente
a instalao de protees do motor, de
limitadores eletrnicos de torque, juntas
hidrulicas, juntas de segurana ou unidades de controle.

INFO
39

INFO
Es

pt

8 Pour les services avec un nombre lev


de dmarrage sous charge, il est conseill
de protger le moteur par des sondes
thermiques, afin dviter que des conditions
dangereuses de surcharge du moteur
se vrifient, pouvant surchauffer et donc
fondre les enroulements.

8 Para servicios con un gran nmero de


puestas en marcha con carga, se aconseja
proteger el motor con sondas trmicas, as
como evitar que se alcancen condiciones
de sobrecarga peligrosas en el propio motor, que podran hacer que las envolturas
se recalentasen y se fundiesen.

8 Para servios com elevado nmero de


arranques por carga, aconselha-se proteger o motor com sondas trmicas, de
modo a evitar que se alcancem perigosas
condies de sobrecarga do prprio motor,
que possam gerar sobreaquecimentos e,
consequentemente, a fuso do mesmo.

9 Il est crucial aux effets du bon rendement


en conditions oprationnelles quon se
concentre sur lalignement du rducteur
par rapport au moteur et la machine qui
doit tre commande. chaque fois quil
est possible, il vaut la peine de mettre en
place des joints lastiques. Il est conseill
de procder avec beaucoup de prcision
dans tous ces cas o un support extrieur
est mont, car dventuelles erreurs de
dsalignement de ce dernier se traduiraient
en surcharges avec destruction conscutive dun palier ou de larbre.

9 Es de vital importancia para unas adecuadas condiciones operativas que se preste


atencin a alinear al mximo el reductor
con respecto al motor y a la mquina que
se va a poner en funcionamiento. Siempre
que sea posible, se aconseja instalar juntas
elsticas. Se recomienda proceder con
gran precisin siempre que se monte un
soporte externo, puesto que los posibles
errores de desalineacin de este ltimo
daran lugar a sobrecargas, con la consiguiente rotura de un cojinete o incluso del
eje.

9 de importncia fundamental para efeitos


de um bom rendimento em condies operativas que se preste a mxima ateno
ao alinhamento do redutor em relao
ao motor e mquina que deve ser comandada. Sempre que isso seja possvel,
vale a pena instalar juntas elsticas.
necessrio proceder com muita preciso
em todos os casos em que instalado
um suporte externo porque eventuais
erros de desalinhamento destes gerariam
sobrecargas com consequente destruio
de um rolamento ou do eixo.

10 Lors de la mise en uvre, il faut toujours


sassurer que le vidange de lhuile du trou
de vidange soit assur et que le bouchon
de niveau soit facilement accessible la
vue pour des contrles priodiques.

10 En el momento de la puesta en funcionamiento, es necesario asegurarse siempre


de que el aceite pueda purgarse a travs
del orificio de descarga, y que el tapn
de nivel est accesible y a la vista para
controles peridicos.

10 No momento da instalao devemos


sempre certificar a possibilidade de poder
descarregar o leo do orifcio de descarga
e que a tampa do nvel esteja facilmente
acessvel vista para controles peridicos.

11 Avant de procder par le montage, il faudra


bien nettoyer et lubrifier les surfaces en
contact, afin dviter le danger doxydations
et grippages.

11 Antes de proceder al montaje, debern


pulirse bien y lubricarse las superficies de
contacto, con el fin de evitar el peligro de
oxidacin y de gripajes.

11 Antes de proceder montagem, necessrio limpar bem e lubrificar as superfcies


de contato, com o fim de evitar o perigo de
oxidaes e de gripagens.

12 Les organes qui sont calets larbre creux


du rducteur (en tolrance H7) doivent tre
effectus par des pivots faonns en tolrance h6. Si le type dapplication lexige, on
peut prvoir un couplage avec interfrence
lgre (H7 - j6).

12 Los elementos ensamblados al eje hueco


del reductor (con tolerancia H7) deben
contar con pernos elaborados con tolerancia h6. Cuando el tipo de aplicacin lo
requiera, se puede prever un acoplamiento
con una interferencia ligera (H7 - j6).

12 Os elementos que so acoplados ao eixo


vazado do redutor (com tolerncia H7) devem ser usinados com pernos trabalhados
com tolerncia h6. Nas aplicaes especiais, possvel prever um acoplamento
com ligeira interferncia (H7 - j6).

13 Dans la mesure du possible, il est conseill


dviter le montage des pignons en porte-faux et de limiter au minimum indispensable la tension de courroies et chanes.

13 En la medida de lo posible, se aconseja


evitar el montaje saliente de los piones, y
reducir la mnimo indispensable la tensin
de las cintas y las cadenas.

13 Na medida do possvel, aconselhamos


a no montar pinhes salientes e conter
ao mnimo indispensvel a tenso das
correias e das correntes.

14 Avant la mise en marche de la machine,


sassurer que la position du niveau du
lubrifiant soit conforme la position du
rducteur et que le lubrifiant conseill ait
t utilis.

14 Antes de la puesta en funcionamiento de


la mquina, asegurarse de que la posicin
del nivel del lubricante sea conforme a la
posicin del reductor, y que se haya utilizado el lubricante aconsejado.

14 Antes de pr a mquina a funcionar,


certifique-se que a posio do nvel do
lubrificante esteja em conformidade com
a posio do redutor e que tenha sido
utilizado o lubrificante aconselhado.

15 Pendant la peinture de la machine, il est


conseill de protger le bord extrieur
des joints dtanchit pour viter que la
peinture en sche le caoutchouc, compromettant son tanchit.

15 Durante el pintado de la mquina, se conseja proteger el borde externo de los anillos


de retencin, para evitar que la pintura
seque la goma y evite la retencin.

15 Durante a pintura da mquina, aconselhamos a proteger a borda exterior dos retentores, para evitar que a tinta seque a borracha
prejudicando a vedao.

16 Ne jamais utiliser le marteau pour le montage et le dmontage des organes calets,


mais utiliser les avant-trous prvus en tte
des arbres des rducteurs.

16 No utilizar nunca el martillo para el montaje


y desmontaje de los elementos ensamblados. Usar los orificios taladrados previstos
en el cabezal de los ejes y de los reductores.

16 Nunca utilize o martelo para montar e


desmontar os elementos presos. Utilize as
furaes presentes na cabea dos eixos
dos redutores.

fR

INFO
40

INFO
Rodaggio

IT

EN

Running IN
All units must be submitted to a running in time
of about 300- 400 hours.
During this stage, it is recommended to progressively increase the power transmitted, up to
reaching 50%-70% of the max. power allowed
(in the first running hours).
During this stage, higher temperature ranges
than the standard ones might occur. Made
exception for the units already supplied by
SITI with a lifetime lubrication, on which no oil
replacement is requested for all the operating
life of the unit, on all other sizes that SITI is
supplying without oil, after completion of the
running in time, it is strictly suggested to provide
to the oil replacement, in order to assure higher
reliability as well as a longer gearbox life.
This need of replacing oil after running in is still
more strictly required in the case of mechanical
speed variators.

Tutti i riduttori devono essere sottoposti ad un


periodo di rodaggio di circa 300-400 ore.
Si consiglia di aumentare nel tempo la potenza
trasmessa fino al limite del 50 - 70 % della
potenza massima (nelle prime ore di funzionamento). In questo periodo si possono verificare
temperature pi elevate del normale.
Fatta eccezione per i riduttori gi forniti dalla
SITI con lubrificazione a vita, sui quali non
richiesto alcun cambio dellolio per tutta la
durata del riduttore, su tutte le altre grandezze,
che vengono fornite dalla SITI prive di olio,
dopo il rodaggio consigliato il cambio dellolio,
per garantire maggiore affidabilit e durata del
riduttore stesso.
Questa esigenza di cambiare lolio dopo il
rodaggio vale ancora pi strettamente per i
variatori meccanici di velocit.

RodagE

fR

Tous les rducteurs doivent tre soumis une


priode de rodage denviron 300-400 heures.
Il est conseill daugmenter dans le temps
la puissance transmise jusqu la limite de
50 - 70% de la puissance maximale (pendant
les premires heures de fonctionnement).
Pendant cette priode des tempratures plus
leves que la norme peuvent se vrifier.
lexception des rducteurs dj fournis avec
lubrification vie par la Socit SITI, pour lesquelles le changement de lhuile nest pas ncessaire, pour toutes les autres tailles fournis
sans huile par la Socit SITI, le changement
de lhuile est recommand aprs le rodage, afin
de garantir une plus grande fiabilit et dure
du rducteur mme.
Le changement de lhuile aprs le rodage est
particulirement recommand pour les variateurs mcaniques de vitesse.

Es

rodaje

Todos los reductores deben someterse a un


periodo de rodaje de entre 300 y 400 horas.
Se aconseja aumentar con el tiempo la potencia transmitida hasta un lmite del 50 - 70%
de la potencia mxima (durante las primeras
horas de funcionamiento). Durante este periodo, puede que se registren temperaturas ms
elevadas de lo normal.
A excepcin de los reductores ya suministrados por SITI con lubricacin de por vida, en los
que no es necesario cambio de aceite alguno
durante su vida til, en todos los dems tamaos, suministrados por SITI sin aceite, tras
el rodaje se aconseja el cambio de aceite para
garantizar una mayor fiabilidad y duracin del
propio reductor.
Esta exigencia del cambio de aceite tras el
rodaje, se aplica todava ms estrictamente a
los variadores de velocidad mecnicos.

INFO
41

EINLAUF DER GETREIBE

DE

Alle Einheiten muessen zu einer Einlaufzeit


von ungefaehr 300 bis 400 Stunden ausgestattet werden. Waehrend dieser Stufe, ist
es empfohlen, die weitergegebene Leistung
fortsetzend zu erhoehen, bis ein Wert von
50%-70% der max. zugelassenen Leistung
erreicht wird (in den ersten Betriebstunden).
Mit Ausnahme von den Getrieben, die bereits
von SITI mit Lebensdauerschmierung geliefert
werden, auf denen kein Oelersatz durch die
ganze Betriebszeit der Einheit angefragt und
notwendig ist, ist es fuer alle andere Getriebe, die von SITI ohne Schmierung geliefert
werden, nach Erledigung der Einlaufzeit, den
Oelersatz auszufuehren, um eine hoehere
Zulaessigkeit und eine laengere Lebensdauer
des Getriebes gewaehrleisten zu koennen.
Die Notwendigkeit, die Schmiermittel nach
dem Abschluss der Einlaufzeit zu tauschen,
ist noch mehr grundsaetzlich in dem Fall von
den Verstellgetrieben.

rodagem

pt

Todos os redutores devem ser submetidos


a um perodo de rodagem de cerca de 300400 horas.
Aconselha-se aumentar em tempo a potncia transmitida at um limite de 50-70% da
potncia mxima (nas primeiras horas de
funcionamento). Neste perodo podem ser
verificadas temperaturas acima do normal.
Com exceo dos redutores fornecidos pela
SITI com lubrificao permanente, cujos no
requerem troca alguma de leo durante toda
sua vida, para todas as outras grandezas fornecidas sem leo pela SITI, aps a rodagem
aconselhado a troca do leo para garantir
maior confiana e durabilidade do redutor.
Esta exigncia de troca de leo aps o perodo
de rodagem vale tambm para os variadores
mecnicos de velocidade.

INFO
Manutenzione

IT

EN

Maintenance

WARTUNG

DE

Le operazioni di manutenzione sono descritte


negli appositi manuali contenuti nel cd multimediale SITI o scaricabili dal sito internet (www.
sitiriduttori.it).
Le seguenti indicazioni di carattere generale
valgono tuttavia per tutti i riduttori:

Maintenance operations are explained in detail


in the individual Maintenance manual of each
SITI gearbox / variators.
These manual are available on our cd, SITI interactive documentation or can be downloaded
from internet (www.sitiriduttori.it).
Anyway, the following instructions are common
to every gearbox / variator:

Die Wartungseingriffe werden in den dafr


vorgesehenen Anleitungen in der multimedialen CD SITI oder in dem Web-Site (www.
sitiriduttori.it) beschrieben.
Die im nachfolgenden angefhrten, allgemeinen Angaben gelten allerdings fr alle
Getriebe:

- Controllare periodicamente la pulizia delle


superfici esterne e dei passaggi di aria per
la ventilazione.

- Periodically check that outer surfaces and the


passages for the air for cooling are clean.

- Die Reinigung der externen Oberflchen


sowie der Luftdurchgnge fr die Belftung
regelmig kontrollieren.

- Ci si dovr accertare con buona frequenza


temporale che non si verifichino perdite di lubrificante attraverso le guarnizioni di tenuta,
le flange di attacco e di collegamento, le viti
di fissaggio dei coperchi, i cappellotti ecc..

- It must be frequently ensured that oil does


not leak through seals, connection flanges,
attaching hardware of covers, cups etc..

- Hufig sicherstellen, dass keine Schmiermittelleckagen ber die Dichtungen, die


Anschluss- sowie die Verbindungsflansche,
die Feststellschrauben der Deckel, die
Kappen usw. vorhanden sind.

- Controllare abbastanza spesso, quando il


riduttore fermo e sufficientemente raffreddato, che il livello dellolio si sia mantenuto
corretto. Servirsi a tal fine del tappo di livello, che dovr pertanto essere mantenuto
pulito e trasparente.
Qualora si constati, attraverso il tappo
stesso, che potrebbe essere presente
un deposito interno di sporco, conviene
accertarsi che non sia penetrato entro alla
carcassa del materiale estraneo, quale
polvere, sabbia, acqua. Qualora il livello
dellolio si sia abbassato al di sotto del
livello prescritto, si deve provvedere immediatamente al rabbocco. I danni cui il
riduttore pu andare soggetto qualora operi
con scarso lubrificante sono estremamente
gravi e rapidi, spesso irreparabili. Il livello
scarso del lubrificante interno compromette
le condizioni di scambio termico e, a causa
del ridotto potere refrigerante e di asportazione del calore, determina un incremento
della temperatura operativa interna, soprattutto nel contatto fra i fianchi dei denti. Si
raccomanda di non mescolare oli minerali
con oli sintetici.

- Checks that oil is at the proper level. We


recommend to check often, when the gearbox
is stopped and sufficiently cool that oil has
kept at the correct value. For doing this, sight
glasses must be used, which therefore must
be kept clean and transparent.
Whenever it is ensured, as a result of the
visual inspection through the sight glasses,
that some inner dirt accumulation has taken
place, it is worthwhile to check whether there
has been some foreign material intrusion
inside the housing, like powders, dust, sand
or water. If so, the cause of the problem is to
be found and promptly removed.
If oil level has become lower than allowed, an oli
refilling has to be immediately provided.When
operating with poor quantity of oil, the gearbox
could suffer serious and fast damages.
Avoid mixing mineral oils with synthetic oils.
A poor level of inner lubricant might adversely
affect the conditions of thermal exchange,
due to a reduced refrigerating power and
a reduced chance of a successful heat removal, and will give rise to an increase of the
inner operating temperature, especially in the
areas of mating between gear teeth flanks.
It is strictly recommended never to mix mineral oils with synthetic oils.

- Bei stillstehendem und kaltem Getriebe oft


sicherstellen, dass der lstand korrekt ist. Zu
diesem Zweck sich von der lstandschraube, die immer sauber und transparent sein
muss, Gebrauch machen. Wird durch die
lstandschraube festgestellt, dass Schmutz
im Inneren vorhanden sein knnte, muss
man sicherstellen, dass kein Sand, Staub
oder Wasser innerhalb des Gehuses eingetreten ist. Falls der lstand unter den
vorgeschriebenen Stand gesunken ist, ist
die Nachfllung unverzglich vorzunehmen.
Falls das Getriebe mit einer unzureichenden
Schmiermittelmenge in Betrieb gesetzt wird,
knnen sich sehr schwere Schden ergeben.
Ein neidriger Oelstand moechte die Bedingungen von Waermeaustausch stark
verschlechtern, wegen die Verniedrigung
der Kuehlungeigenschaften und der Waermebeseitugung und wird unvermeidlich
eine Erhoehung der Betriebstemperatur
verursachen, besonders in den Gebieten,
wo die gekoppelte Zaehne sich in Beruehrung befinden.

- Verificare la temperatura operativa.


I valori di riferimento sono evidenziati nei
rispettivi manuali.

- Check the operating temperature.


The max working temperature is indicated in
the related manual of each type of gearbox.

- Betriebstemperatur prfen.
Die Sollwerte werden in den entsprechenden
Handbchern angefhrt.

- importante accertare che la temperatura


operativa alla quale il riduttore si stabilizza a
regime, a parit di condizione di impiego, sia
pi o meno costante: sintomo, questo, che
il riduttore sta operando senza che stiano
insorgendo fenomeni negativi.

- It is important to ensure that the operating


temperature reached by the gearbox in a
steady stage and at similar conditions of use
is nearly the same: this allows to assume that
gearbox operates correctly and no potentially
degenerative events are going to occur.

- Sicherstellen, dass die Betriebstemperatur,


die das Getriebe whrend des Normalbetriebs erreicht, unter denselben Einsatzbedingungen unvernderlich bleibt. Dies
bedeutet, dass der Betrieb des Getriebes
einwandfrei erfolgt.

INFO
42

INFO
entretien

fR

mantenimiento

Es

pt

MANUTENO
As operaes de manuteno esto descritas
nos respectivos manuais contidos no cd multimdia SITI ou podem ser descarregados do
site internet (www.sitiriduttori.it).
As seguintes indicaes de carcter geral
valem, no entanto, para todos os redutores:

Les oprations dentretien sont dcrites dans


les manuels spcifiques contenus dans le
CD-rom multimdia SITI ou tlchargeables
du site internet (www.sitiriduttori.it).
Les indications suivantes de caractre gnral sappliquent de toute faon tous les
rducteurs :

Las operaciones de mantenimiento se describen en los correspondientes manuales contenidos en el CD multimedia SITI o se pueden
descargar en el sitio web www.sitiriduttori.it).
No obstante, las siguientes indicaciones de
carcter general son vlidas para todos los
reductores:

- Contrler priodiquement la propret des


surfaces extrieures et des passages dair
pour la ventilation.

- Comprobar peridicamente la limpieza de


las superficies externas y de los pasos de
aire para la ventilacin.

- Controle peridico a limpeza das superfcies externas e das passagens de ar para


a ventilao.

- Il faudra sassurer avec une bonne frquence temporelle que des fuites de lubrifiant ne se vrifient pas travers les joints
dtanchit, les brides de couplement
moteur et de raccordement, les vis de
fixation des couvercles, les chapeaux, etc.

- Cada cierto tiempo ser necesario asegurarse de que no se registren prdidas de


lubricante a travs de las juntas de retencin, las bridas de unin y de conexin,
los tornillos de fijacin de las cubiertas, las
caperuzas, etc.

- necessrio controlar frequentemente


se existem perdas de lubrificante atravs
das vedaes, as flanges de acoplagem
e de ligao, os parafusos de fixao das
tampas, os tampes, etc.

- Contrler assez souvent, lorsque le rducteur est arrt et suffisamment refroidi, que
le niveau de lhuile soit correct. Se servir
dans ce but du bouchon de niveau, qui
devra tre gard propre et transparent.
Si lon remarque, travers le bouchon
mme, que un dpt intrieur de salet est
prsent, il convient de sassurer quaucun
matriel tranger ne soit pntr dans
le corps, tel que poussire, sable, eau.
Lorsque le niveau de lhuile est en dessous
du niveau prvu, il faut procder immdiatement au remplissage ras bord. Les
dommages que le rducteur pourrait subir
sil travaille avec peu de lubrifiant sont
extrmement graves et rapides, souvent
irrparables. Le niveau insuffisant du lubrifiant interne compromet les conditions
dchange thermique et, cause du pouvoir rduit de rfrigration et de llimination
de la chaleur, il cause une augmentation
de la temprature oprationnelle interne,
notamment dans le contact entre les flancs
des dents. viter de mlanger les huiles
minrales avec celles synthtiques.

- Comprobar con suficiente frecuencia,


cuando el reductor est parado y suficientemente fro, que el nivel de aceite se
mantiene correcto. Para ello, utilizar un
tapn de nivel, que deber mantenerse
limpio y transparente.
Si mediante este tapn se constata que
podra existir suciedad depositada en el
interior, es necesario asegurarse de que
no penetren en la carcasa materiales externos, como polvo, arena o agua. Si el nivel
de aceite ha bajado por debajo del nivel
prescrito, se debe proceder inmediatamente al rellenado. Si el reductor funciona con
una escasa cantidad de lubricante, puede
sufrir en poco tiempo daos extremadamente graves, a menudo irreparables. Un
escaso nivel de lubricante interno dificulta
las condiciones de intercambio trmico y,
a causa del reducido poder refrigerante
y de eliminacin del calor, determina un
incremento de la temperatura operativa
interna, sobre todo en el contacto entre
los laterales de los dientes. E vite mezclar
aceites minerales con aceites sintticos.

- Controle frequentemente quando o redutor


estiver parado e bastante frio, que o leo
esteja no prprio nvel. Para esse fim,
sirva-se da tampa de nvel que dever, portanto, estar sempre limpa e transparente.
Se constatar, atravs da tampa, a presena
de um depsito interno de sujidade, convm certificar-se que no tenha entrado
atravs da carcaa material estranho tal
como p, areia, gua. Se o nvel de leo
estiver abaixo do nvel prescrito, necessrio verificar imediatamente. Os prejuzos
a que o redutor pode estar sujeito quando
se trabalha com pouco lubrificante so
extremamente graves e rpidos, muitas
vezes irreparveis. O escasso nvel do
lubrificante interno compromete as condies de troca de calor, por causa do baixo
poder refrigerante e de evacuao do calor,
determina um incremento da temperatura
operativa interna, sobretudo no contato
entre os lados dos dentes. Nunca misture
leos minerais com leos sintticos.

- Vrifier la temprature oprationnelle.


Les valeurs de rfrence sont mises en
vidences dans les manuels respectifs.

- Verificar la temperatura operativa.


Los valores de referencia se indican en los
respectivos manuales.

- Verifique a temperatura operativa.


Os valores de referncia esto evidenciados nos respectivos manuais.

- Il est important de sassurer que la temprature oprationnelle laquelle le rducteur


se stabilise en rgime, parit de condition
dutilisation, soit plus ou moins constante
: symptme, celui-ci, que le rducteur est
en train de travailler sans que des phnomnes ngatifs se vrifient.

- Es importante asegurarse de que la temperatura operativa a la que el reductor


se estabiliza a rgimen, en igualdad de
condiciones de empleo, sea ms o menos
constante: esto demuestra que el reductor
est funcionando sin que surjan fenmenos
negativos.

- importante certificar-se que a temperatura operativa qual o redutor se estabiliza


em regime, mantendo inalteradas as condies de utilizao, seja mais ou menos
constante: sinal este que o redutor est
a trabalhar sem que surjam fenmenos
negativos.

INFO
43

INFO
IT

EN

DE

Scelta dei riduttori


Per procedere alla scelta dei riduttori necessario disporre dei dati necessari quali:
a) la velocit angolare in entrata (n1) e quella
in uscita (n2) e quindi il rapporto di riduzione
i, ricavato dalla formula: i = n1/n2
b) il momento torcente richiesto per lapplicazione (M2) (Vedere al paragrafo dedicato a
questo argomento come esso calcolabile
in alcuni casi tipici).
Solo attraverso la conoscenza di questi dati
si possono consultare le tabelle e procedere
nella scelta del riduttore opportuno.
I valori che compaiono sulle tabelle dei riduttori
(parte sinistra delle tabelle prestazioni) sono:
- potenza di ingresso (kW1 max e HP1 max)
- momento torcente (M2 max)
e sono calcolati per un fattore di servizio
sfriduttore = 1.
Si dovr ricercare un riduttore che rispetti la
seguente formula:

Selecting the right gearbox


To make the selection of a gearbox for your
specific application as easy as possible the
following data need to be known:
a) input speed (n1) and output speed (n2) so that
the gear ratio i can be calculated as follows:
i = n1/n2
b) the required torque (M2) (see paragraph
that deals with this subject for information
on how it is calculated in the most common
cases).
Once these data are known, check the performance tables to find the most suitable gearbox
for your specific application.
The following values are given in the gearbox
tables (left side of the performance tables):
- input power (kW1 max and HP1 max)
- torque (M2 max)
all these values refer to a sfgearbox = 1 service
factor
A gearbox that meets the following formula
should therefore be used:

M2 max > M2 sfappl.

M2 max > M2 sfappl.

M2 max > M2 sfAnwend.

ove
M2 max = momento torcente massimo ammesso dal riduttore nellimpiego con fattore di
servizio = 1 (come da tabella)
M2 = momento torcente effettivo dellapplicazione (calcolato o misurato come da
consigli al paragrafo dei momenti torcenti)
sfappl. = fattore di servizio effettivo dellapplicazione (ricavato dalla tabella a pagina 14).

where
M2 max = maximum torque allowed by the gerabox as it is used with service factor = 1
(as shown in table)
M2 = is the actual torque of the application (calculated or measured as recommended in
the paragraph that deals with torques)
sfappl. = actual service factor of application
(obtained from table given on page 14).

in der:
M2 max = max. vom Getriebe erlaubten Drehmoment, als es mit einem Betriebsfaktor = 1
verwendet wird (gem der Tabelle).
M2 = Reelles Drehmoment der Anwendung
(dieses wird gem dem entsprechenden
Abschnitt kalkuliert oder gemessen).
sfAnwend.= Reeller Betriebsfaktor der Anwendung
(siehe Tabelle auf Seite 14).

oppure che si rispetti la formula:

or formula:

Dabei gilt auerdem folgende Formel:

kW1 max > kW1 sf appl.

kW1 max > kW1 sf appl.

ove
kW1 max = potenza massima ammessa a catalogo
kW1 =
potenza in ingresso che sar effettivamente installata
sf appl. = fattore di servizio effettivo dellapplicazione (ricavato dalla tabella a
pagina 14).

where
kW1 max = is the maximum allowable catalogue
input power
kW 1 = actual input power
sf appl. = actual service factor of application
(obtained from table given on page
14).

Si sconsiglia luso di motori con potenze sovradimensionate, non solo per il fatto che implicano un onere economico molto maggiore,
ma per il fatto che il riduttore viene sottoposto
a urti e sollecitazioni che possono pregiudicare
il funzionamento degli ingranaggi e degli organi
di collegamento, in quanto il dimensionamento
stato effettuato in base alla potenza assorbita
dalla macchina e non a quella installata.
In particolare, siccome ci si verifica nel corso
di transitori in accelerazione (cio allo spunto)
e in frenata, luso di un motore sovradimensionato particolarmente sconsigliato nelle
applicazioni che prevedano un elevato grado
di intermittenza, perch ci aggraverebbe il
problema in modo estremo.

Use of oversized motors is not recommended


not only because they are much more expensive, but especially because gearbox is subject
to shocks and stresses that can adversely affect
proper operation of the gear pairs and of all
other connecting parts. This occurs because
gearbox selection data on the catalogue are
based on the power absorbed by the machine
(i.e. on the rated output torque) rather than on
the installed power.
Since overloads occur especially during the
transient stages, acceleration (i.e. start up) and
deceleration (braking) stages, the possible use
of an oversized motor is particularly advised
against for applications having several intermittent operations, because this is a potentially
very serious problem.
INFO
44

WAHL DER Getriebe

Um eine korrekte Wahl der Getriebe ausfhren


zu knnen, mssen folgende Daten bekannt sein:
a) Die An- (n1) sowie die Abtriebsdrehzahl
(n2) und das Untersetzungsverhltnis i,
das durch die folgende Formel kalkuliert
wurde: i = n1/n2
b) Das fr die Anwendung erforderliche
Drehmoment (M2) (Den entsprechenden
Abschnitt, in dem die Berechnung des
Drehmoments in einigen typischen Fllen
beschrieben wird, konsultieren).
Nur durch diese Daten kann die richtige Wahl
des richtigen Getriebes mit Hilfe der diesbezglichen Tabellen vorgenommen werden.
In den Tabellen der Getriebe (linke Seite
der Leistungstabellen) sind folgende Werte
angefhrt:
- Abtriebsleistung (kW1 max und HP1 max)
- Drehmoment (M2 max)
Diese werden fr einen Betriebsfaktor
sfGetriebe = 1 kalkuliert.
Das gewhlte Getriebe muss dieser Formel
entsprechen:

kW1 max > kW1 sf Anwend.


in der:
kW1 max =
kW1 =

maximale zulssige Leistung.


tatschlich installierte Abtriebsleistung.
sf Anwend. = Reeller Betriebsfaktor der Anwendung (siehe Tabelle auf Seite 14).

Es wird davon abgeraten, berdimensionierte


Motoren anzuwenden, nicht nur weil diese von
wirtschaftlichem Gesichtspunkt aus nachteilig
sind, sondern auch weil das Getriebe Sten
und Beanspruchungen, die den Betrieb der
Zahnrder sowie der Verbindungselemente
beeintrchtigen knnen, ausgesetzt wird.
Die Bestimmung der Mae wurde gem
der durch die Maschine aufgenommenen
Leistung und nicht gem der installierten
Leistung ausgefhrt. Da dies whrend der
vorlufigen Beschleunigungen (beim Anlauf)
sowie whrend der Abbremsung erfolgt, ist die
Verwendung eines berdimensionierten Motors
besonders bei jenen Anwendungen, die einen
aussetzenden Betrieb vorsehen, abzuraten.

INFO
fR

Choix des rducteurs


Pour procder au choix des rducteurs il est
ncessaire de disposer des donnes plus
importantes telles que :
a) la vitesse angulaire en entre (n1) et celle
en sortie (n2) et le rapport de rduction i,
obtenu selon la formule : i = n1/n2
b) le moment de torsion requis pour lapplication (M2) (Se rfrer au paragraphe ddi
ce sujet comment il peut tre calcul dans
certains cas typiques).
Seulement connaissant ces donnes on peut
consulter les tableaux et procder au choix du
rducteur opportun.
Les valeurs affiches dans les tableaux des
rducteurs (ct gauche des tableaux de
prestations) sont :
- puissance dentre (kW1 max et HP1 max)
- moment de torsion (M2 max)
et elles sont calcules pour un facteur de service sfrducteur = 1.
Il faudra chercher un rducteur respectant la
formule suivante :

Es

Seleccin de los reductores


Para proceder a la seleccin de los reductores,
es necesario disponer de los datos necesarios,
como:
a) la velocidad angular en entrada (n1) y en
salida (n2), as como la relacin de reduccin i, derivada de la frmula: i = n1/n2
b) el momento de torsin necesario para la
aplicacin (M2) (Vase el prrafo dedicado
a este tema y a como se calcula este valor
en algunos casos tpicos).
Slo conociendo estos datos se pueden consultar las tablas y proceder a la seleccin del
reductor ms adecuado.
Los valores que aparecen en las tablas de
los reductores (a la izquierda de las tablas de
prestaciones) son:
- potencia en entrada (kW1 max y HP1 max)
- momento de torsin (M2 max)
y se calculan para un factor de servicio
sfreductor = 1.
Deber buscarse un reductor que respete la
frmula siguiente:

Escolha dos redutores

pt

Para proceder a escolha dos redutores,


necessrio dispr dos seguintes dados necessrios:
a) a velocidade angular na entrada (n1) e na
sada (n2) e, portanto, a razo de reduo
i, obtida atravs da frmula: i = n1/n2
b) o momento toror requerido para a aplicao (M2) (Consulte no pargrafo dedicado
a este argumento como pode ser calculado
em alguns casos tpicos).
S conhecendo estes dados que possvel
consultar as tabelas e os procedimentos na
escolha do redutor mais adequado.
Os valores que aparecem nas tabelas dos
redutores (parte esquerda das tabelas dos
desempenhos) so:
- potncia de entrada (kW1 max e HP1 max)
- momento toror (M2 max)
e so calculados para um fator de servio
sfredutor = 1.
Ser necessrio procurar um redutor que
respeite a seguinte frmula:

M2 max > M2 sfappl.

M2 max > M2 sfapl.

M2 max > M2 sfapl.

o
M2 max= moment de torsion maximal admis par
le rducteur, lorsquil est lutilis avec un
facteur de service = 1 (voir le tableau)
M2 = moment de torsion effectif de lapplication
(calcul ou mesur daprs les conseils au
paragraphe des moments de torsion)
sfappl. = facteur de service effectif de lapplication
(obtenu du tableau la page 16).

donde
M2 max = momento de torsin mximo admitido
por el reductor durante el uso con factor
de servicio = 1 (segn tabla).
M2 = momento de torsin efectivo de la aplicacin (calculado o medido segn se
aconseja en el prrafo de los momentos
de torsin)
sfapl.= factor de servicio efectivo de la aplicacin
(extrado de la tabla de la pgina 16).

onde
M2 max = momento toror mximo admitido
pelo redutor no uso com fator de servio
= 1 (como indicado na tabela)
M2 = momento toror efetivo da aplicao (calculado ou medido conforme os conselhos
dados no pargrafo dos momentos toror)
sfapl.= fator de servio efetivo da aplicao (calculado atravs da tabela da pgina 16).

ou respectant la formule :

o bien que se respete la frmula:

ou que se respeite a frmula:

kW1 max > kW1 sf appl.

kW1 max > kW1 sf apl.

o
kW1 max = puissance maximale admise de
catalogue
kW1 =
puissance en entre qui sera
effectivement installe
sf appl. =
facteur de service effectif de lapplication (obtenu du tableau la
page 16).

donde
kW1 max =

Il est dconseill dutiliser des moteurs ayant


des puissances surdimensionnes, pas
seulement pour le fait quils engendrent une
charge conomique suprieure, mais pour le
fait que le rducteur est soumis des chocs
et sollicitations pouvant compromettre le fonctionnement des engrenages et des organes
de raccordements, car le dimensionnement a
t effectu selon la puissance absorbe par
la machine et non pas selon celle installe.
En particulier, comme cela se vrifie pendant
des transitoires en acclration (soit au dmarrage) et en freinage, lutilisation dun moteur
surdimensionn est particulirement dconseill dans les applications prvoyant un degr
lev dintermittence, car cela aggraverait le
problme de faon extrme.

Se desaconseja el uso de motores con potencias sobredimensionadas, no slo por el hecho


de que implican un gasto econmico mucho
mayor, sino por el hecho de que el reductor
se ve sometido a choques y tensiones que
pueden afectar al funcionamiento de los engranajes y de los elementos de conexin, puesto
que el dimensionamiento se ha realizado en
base a la potencia absorbida por la mquina y
no a la instalada. En particular, como esto se
verifica durante el curso de los transitorios en
aceleracin (es decir, en arranque) y en frenada, el uso de un motor sobredimensionado se
desaconseja especialmente en aplicaciones
que prevean un alto grado de intermitencia,
puesto que esto agravara extremadamente
el problema.

kW1 =
sf apl. =

potencia mxima admitida en


catlogo
potencia en entrada efectivamente instalada
factor de servicio efectivo de la
aplicacin (extrado de la tabla
de la pgina 16).

INFO
45

kW1 max > kW1 sf apl.


onde
kW1 max =
kW1 =
sf apl. =

potncia mxima admitida no


catlogo
potncia entrada que ser
efectivamente instalada
factor de servio efectivo da
aplicao (calculado atravs da
tabela da pgina 16).

Desaconselhamos o uso de motores com


potncias sobredimensionadas, no s porque
implicam um custo econmico muito maior,
mas tambm porque o redutor submetido a
pancadas e solicitaes que podem prejudicar o funcionamento das engrenagens e dos
elementos de ligao, uma vez que o dimensionamento foi efetuado com base da potncia
absorvida pela mquina e no naquela instalada. Em particular, como isso se verifica ao
longo dos momentos de acelerao (isto , no
arranque) e de frenagem, a utilizao de um
motor sobredimensionado particularmente
desaconselhada nas aplicaes que prevejam um elevado grau de intermitncia, pois
isso acabaria por agravar excessivamente o
problema.

INFO
Scelta dei motoriduttori

IT

Per procedere alla scelta dei riduttori nella


versione motorizzata, prima di tutto indispensabile conoscere la velocit n2 richiesta
alluscita del riduttore.
Inoltre, deve essere gi stato deciso se il
motore che verr utilizzato sar un motore:
a 2 poli (n1 = 2800 giri/min),
a 4 poli (n1 = 1400 giri/min) o
a 6 poli (n1 = 900 giri/min).
Le tabelle delle prestazioni dei motoriduttori
sono riferite solo a questi tipi di motorizzazioni
in corrente alternata, per altro di gran lunga le
pi diffuse.
Qualora vengano utilizzate motorizzazioni
diverse (motori a diversa polarit, motori in
corrente continua, motori idraulici, pneumatici
o a scoppio, ecc...), aventi velocit n1 diverse,
luso delle tabelle non diretto, ma richiede
alcune interpolazioni.
Una volta noti n1 e n2, il rapporto di riduzione necessario potr essere subito ricavato dalla relazione:

n
i= 1
n2

EN

Selecting the right gearmotor


In order to make the selection of a geared motor for a specific application as much easy and
accurate as possible, it is strictly necessary a
preliminary good knowledge of the output speed
n2 required.
In addition, it is important to have already decided whether a
2-pole motor (n1 = 2800 rpm),
4-pole motor (n1 = 1400 rpm) or
6-pole motor (n1 = 900 rpm)
will be used.
The performance tables for geared motors are
valid for these kinds of A.C. motors, which are
the most widely used ones.
If other motors are used (A.C. motors with
a different number of poles, D.C. motors, hydraulic motors, air motors, piston engines, etc...)
with different input speed n1, the right geared
motor cannot be determined by consulting the
table directly. In this case, some interpolations are required. Once n1 and n2 have been
calculated, the required gearbox ratio can be
obtained with the following formula:

i=

n1
n2

WAHL DER MOTORGETRIEBE

DE

Es ist unerlsslich, die an der Abtriebsseite


des Getriebes erforderliche Geschwindigkeit
n2 zu kennen, um die Wahl der Motorgetriebe
auszufhren.
Es ist mglich, eine der folgenden Motorausfhrungen zu verwenden:
Mit 2 Polen (n1 = 2800 UpM),
Mit 4 Polen (n1 = 1400 UpM) oder
Mit 6 Polen (n1 = 900 UpM).
Die Tabellen ber die Leistungen der Getriebemotoren sind nur auf diese Wechselstrommotoren bezogen, die die am hufigsten
benutzten Versionen darstellen.
Falls andersartige Antriebe (Motoren mit
unterschiedlicher Polaritt, GleichstromMotoren, hydraulische, pneumatische, Explosionsmotoren usw.) mit unterschiedlichen
Geschwindigkeiten n1 verwendet werden,
erfolgt die Anwendung der Tabelle nicht direkt, sondern bentigt einige Interpolationen.
Falls n 1 und n 2 bekannt sind, kann das
notwendige Untersetzungsverhltnis durch
folgende Formel kalkuliert werden:
n

i= 1
n2

Se il rapporto cos calcolato non esattamente


corrispondente a uno dei rapporti disponibili,
si dovr approssimarlo in difetto o in eccesso
a seconda delle preferenze.
Si presentano a questo punto due casi:

If the ratio calculated with this formula does not


correspond exactly to one of the ratios available,
it has to be rounded off to the nearest whole
number, as preferred.
Two cases may be encountered at this point:

Falls das somit kalkulierte Verhltnis nicht


perfekt mit einem der verfgbaren Verhltnisse
bereinstimmt, muss dieses korrigiert werden.
Zu diesem Zeitpunkt ergeben sich zwei Flle:

a) nota o calcolabile con buona approssimazione la coppia effettiva M2


richiesta dallutenza.

a) actual torque M2 required for the application is either known or can be well
estimated.

a) Das reelle angeforderte Drehmoment


M2 ist bekannt oder ist mit einem guten
Annherungsgrad kalkulierbar.

il caso tecnicamente pi ineccepibile.

From a technical point of view, this is the most


unexceptionable one.

Dabei handelt es sich um einen plausiblen,


technischen Fall.

Se non si ha gi qualche dimestichezza con la


produzione SITI, che aiuti ad orientarsi subito
verso la grandezza pi consona, si pu procedere alla consultazione delle tabelle delle
prestazioni a partire dal riduttore pi piccolo
verso il pi grande.
Si deve andare a leggere quella delle tre parti
della tabella che si riferisce alla effettiva velocit n1 dellapplicazione.
Se si gi precalcolato il rapporto di riduzione
necessario, si pu scendere lungo la colonna
che d valori crescenti di i fino ad incontrare
quello pi consono; se non si precalcolato i,
si pu scendere lungo la colonna che d i valori
decrescenti di n2 fino ad incontrare quello pi
vicino alle proprie esigenze.
A questo punto, nella parte di riga selezionata si
pu leggere il valore M2 max (esso rappresenta il
momento torcente in uscita massimo ammesso
da quel riduttore con quel rapporto di riduzione
e quella velocit in ingresso nellimpiego con
fattore di servizio =1).
Detto valore dovr essere confrontato con
quello effettivo richiesto dallapplicazione: se

If you are not familiar with the line of products


offered by SITI and have trouble finding the size
the best suits your needs, consult the performance tables starting from the smallest gearbox
working your way towards the larger ones.
Read the three parts of the table that show the
actual speed n1 of the application.
If the gearbox ratio has already been calculated,
go down the column that contains increasing
values until you find the most suitable one. On
the other hand, if it has not been calculated,
go down the column with decreasing n2 values
until you reach the one that best meets your
requirements.
At this point, value M2 max is given in the part of
the selected line (this is the maximum allowable
output torque for that particular gearbox size
with that gear ratio and input speed as it is used
with service factor =1).
Compare this value to the one required for
the application. If the value given in the table
is equal to or greater than the desired one, it
may be the gearbox that best suits your needs.

Falls der Benutzer nicht ausreichend mit


den SITI-Produkten vertraut ist, kann er
sich auf die Tabellen ber die verschiedenen Leistungen, von dem kleinsten bis zum
grten Getriebe beziehen.
Man muss dabei den Wert lesen, der auf die
reelle Geschwindigkeit n1 der Anwendung
bezogen ist.
Falls das notwendige Untersetzungsverhltnis
bereits kalkuliert worden ist, kann man die
Spalte mit den zunehmenden Werten von i
durchlesen, bis der geeignetste Wert gefunden
wird. Falls der Wert i nicht kalkuliert worden
ist, kann man die Spalte mit der abnehmenden Werten von n2 durchlesen, bis ein fr
die eigenen Anforderungen geeigneter Wert
gefunden wird.
Zu diesem Zeitpunkt lsst sich der Wert
M2 max in der gewhlten Zeile lesen:
dieser stellt das max. zulssige Abtriebsdrehmoment mit jenem Untersetzungsverhltnis
und bei jener Antriebsgeschwindigkeit dar,
als das Getriebe mit einem Betriebsfaktor=1
verwendet wird.

INFO
46

INFO
IT

EN

il valore letto a tabella uguale o maggiore


rispetto a quello desiderato, si potrebbe essere
in presenza della soluzione desiderata.
Per accertarlo al di l di ogni dubbio, occorre
esaminare anche il valore sfriduttore (fattore di
servizio) riportato sulla stessa parte di riga, e
confrontarlo con il fattore di servizio effettivo
dellapplicazione sfappl. (ricavato dalla tabella
che fornisce i fattori di servizio delle varie
applicazioni).
Perch la scelta si confermi azzeccata, occorre
che il fattore sfriduttore ricavato dalla tabella sia
uguale o maggiore di quello dellapplicazione
(sfappl.).
Occorre per una precisazione: il valore sf
di tabella si riferisce al caso in cui la coppia
effettiva richiesta dallapplicazione coincida
esattamente con quella riportata a catalogo.
Qualora la coppia che appare a tabella sia
superiore a quella effettiva richiesta, il fattore
di servizio di tabella potr essere maggiorato
secondo il seguente rapporto:

To clear up any doubts, examine value sfgearbox


(service factor) given on the same part of the
line. Compare it to the actual service factor
of the application sfappl. (given in the table that
contains the service factors for the various
applications).
To confirm the selection is right, the sfgearbox
value given in the table should be greater than
or equal to the one for the application (sfappl.).
However, an important factor has to be underlined: value sf given in the table refers to a case
in which the actual torque required for the application perfectly matches the catalogue data.
If the torque indicated in the table is greater
than the one required, the service factor in the
table can be increased as follows:

sf riduttore reale =

sf riduttore di tabella M2 max di tabella


M2 effettivo dellapplicazione

Il valore di sf riduttore cos calcolato dovr essere


confrontato con quello effettivo dellapplicazione e, se il primo risulta maggiore o uguale
al secondo, ci costituir conferma di avere
effettuato la scelta giusta.
Se non fosse cos, vorrebbe dire che il riduttore
esaminato troppo piccolo per lapplicazione
specifica.
Si dovr allora scegliere il riduttore di taglia
immediatamente pi grande, ripetendo lo
stesso ragionamento.
Quando si trovato il riduttore giusto, se
ne dovr anche valutare la motorizzazione
necessaria.
Quella che appare in catalogo rappresenta
la pi grande ammessa in funzione delle
predisposizioni motore e delle caratteristiche
tecniche del riduttore.
Si potranno anche scegliere delle motorizzazioni pi piccole se la relativa predisposizione
PAM ammessa (tutte le predisposizioni PAM,
B5 e B14 ammesse, sono riportate).
La motorizzazione necessaria potr anche
essere calcolata con la formula:

kW1 =

M2 effettivo dellapplicazione n2

sf gearbox in table M2 max in table


real sf gearbox =
M
2 real value of the application
After calculating the sf gearbox in this manner,
compare it to the actual one for the application.
If the first is greater than or equal to the second
it means the right gearbox has been selected.
If this is not the case, the selected gearbox is
too small for your application.
Go to the next size and repeat the procedure
explained above. Once the right gearbox has
been found, determine which motor needs to
be used.
The motor size shown in this catalogue is the
largest allowable one that can be installed taking into account the motor arrangements and
specifications of the gearbox.
Smaller motors can be opted for if the relative
PAM motor arrangement allows for it (all the
allowable PAM, B5 and B14 arrangements
are given).
The motor size can also be determined with the
following calculation method:

kW1 =

M2 real value of the application n2


9550 RD

As the value calculated in this manner may not


correspond to an input power actually available
in IEC standardized motors, consult the table of
standardized motors and select the power that
is just over it. Make sure the PAM arrangements
are adequate for the gearbox in question.

DE

Dieser Wert ist mit dem tatschlich angeforderten Wert zu vergleichen. Ist der in
der Tabelle angegebene Wert gleich oder
hher als der gewnschte Wert, knnte diese
Lsung die gewnschte sein.
Es ist dabei sehr wichtig, ebenfalls den Wert
von sfGetriebe (Betriebsfaktor), der auf derselben
Zeile angefhrt wird, nachzuprfen und diesen
mit dem reellen Betriebsfaktor der Anwendung
sfAnwend., der aus der entsprechenden Tabelle
entnommen werden kann, zu vergleichen.
Es ist ntig, dass der an der Tabelle angegebene Faktor sfGetriebe gleich oder hher als
der derjenige der Anwendung (sfAnwend.) ist.
Der Wert sf der Tabelle gilt nur dann, wenn
das reelle, durch die Anwendung angeforderte
Drehmoment genau mit demjenigen entspricht,
das in dem Katalog angegeben wird.
Falls das in der Tabelle angefhrte Drehmoment hher als das angeforderte Drehmoment
ist, kann der Betriebsfaktor der Tabelle gem
dem folgenden Verhltnis hher sein:
sf Getriebe reell =

sf der Tabelle M2 max der Tabelle


M2 reeller Wert der Anwendung

Der somit kalkulierte Wert von sf Getriebe muss


mit dem reellen Wert der Anwendung verglichen werden. Wenn der erste Wert gleich
oder hher als der zweite ist, so bedeutet
dies, dass die Wahl korrekt ist.
Falls dies nicht der Fall ist, ist das Getriebe
fr die entsprechende Anwendung zu klein.
Es ist daher notwendig, ein greres Getriebe zu whlen.
Nachdem das richtige Getriebe gewhlt worden
ist, ist der notwendige Antrieb zu whlen.
Der im Katalog angegebene Antrieb stellt
je nach den Motorauslegungen sowie den
technischen Eigenschaften des Getriebes
der grte, zulssige Antrieb dar.
Es ist ebenfalls mglich, kleinere Antriebe
zu whlen, falls die entsprechende PAMAuslegung zugelassen wird (alle zulssigen
PAM-Auslegungen B5 und B14 werden
angegeben).
Der erforderliche Antrieb kann ebenfalls durch
die entsprechende Formel kalkuliert werden:

kW1 =

M2 reeller Wert der Anwendung n2


9550 RD

Falls der somit kalkulierte Wert nicht der


tatschlich mit den IEC-normierten Motoren
verfgbaren Leistung entspricht, so ist eine
tatschlich verfgbare, hhere Leistung zu
whlen, wozu man sich auf die Tabelle ber
die Elektromotoren bezieht. Sicherstellen,
dass die PAM-Auslegung mit den zulssigen
Auslegungen entspricht.

9550 RD

Siccome il valore cos calcolato potrebbe non


corrispondere ad una potenza effettivamente
disponibile con i motori unificati IEC, si dovr
scegliere la potenza effettivamente disponibile
immediatamente superiore, consultando la
tabella dei motori elettrici unificati, ed accertando la compatibilit della predisposizione
PAM con quelle accettate dal riduttore oggetto
dellesame.

INFO
47

INFO
IT

EN

DE

b) non nota o non calcolabile con buona approssimazione la coppia effettiva


M2 richiesta dallutenza.

b) actual torque M2 required for the application is either unknown or cannot be well
estimated.

b) Das reelle angeforderte Drehmoment M2


ist nicht bekannt oder ist nicht kalkulierbar.

In questi casi, ci si dovr aiutare con la conoscenza di applicazioni similari, di cui nota la
potenza in ingresso necessaria.
La consultazione delle tabelle SITI non cambia
rispetto a quanto suggerito pi sopra salvo il
fatto che, una volta individuata la parte di riga
oggetto di analisi, si dovr leggere su di essa
il valore della potenza massima di ingresso
(kW1 max) anzich M 2 max.
Se la potenza che appare a tabella maggiore o uguale a quella ritenuta necessaria,
si potrebbe essere in presenza della scelta
giusta, la cui legittimit dovr essere accertata
consultando il valore sf riduttore riportato sulla
tabella e confrontandolo con il valore sf appl.
effettivo dellapplicazione.
necessario che il valore di catalogo sia
maggiore o uguale a quello effettivo dellapplicazione, tenendo per ben presente che,
se la potenza necessaria per lapplicazione
inferiore a quella che appare a catalogo, il
fattore di servizio della tabella dovr essere
maggiorato secondo la formula:

In these cases, it is useful to start from similar


applications in which the required input power
is known. The way in which the SITI tables are
to be consulted does not differ substantially
from the explanation given above. The only
difference is that once the correct line has been
found, read the maximum input value (kW1 max)
instead of M 2 max.
If the power given in the table is greater than
or equal to the required one, the right gearbox
has been found. However, compare the sf gearbox
value given in the table to the actual sf appl. value
for the application to make sure the right choice
has been made.
However, the catalogue value should be greater
than or equal to the actual one for the application keeping in mind that the power required for
the application is lower than the catalogue value. The service factor given in the table should
be increased as per the following formula:

In diesen Fllen muss man sich auf hnliche


Anwendungen beziehen, deren notwendige
Antriebsleistung bekannt ist.
Nachdem die zu analysierende Zeile in der
entsprechenden Tabelle gefunden worden
ist, muss man den Wert der maximalen
Eingangsleistung (kW1 max) statt des Wertes
M 2 max lesen.
Falls die in der Tabelle angegebene Leistung
gleich oder hher als die erforderliche Leistung ist, kann die Wahl richtig sein. Es ist
dabei ntig, den in der Tabelle angefhrten
Wert von sf Getirebe zu kontrollieren und mit
dem effetiven Wert sf Anwend. der Anwendung
zu vergleichen.
Es ist notwendig, dass der im Katalog angegebene Wert gleich oder hher als der reelle
Wert der Anwendung ist. Falls die fr die
Anwendung notwendige Leistung niedriger
ist als diejenige, die im Katalog angegeben
wird, muss der Betriebsfaktor der Tabelle
gem der folgenden Formel erhht werden:

sf riduttore reale =

sf riduttore di tabella kW1 max di tabella


kW effettivo dellapplicazione

real sf gearbox =

sf gearbox in table kW1 max in table


kW real value of the application

sf Getriebe der Tabelle kW1 max der Tabelle


sf Getriebe reell =

kW reeller Wert der Anwendung

La scelta del riduttore sar accettata quando


sar stata trovata una motorizzazione compatibile con le predisposizioni PAM ammesse,
non inferiore a quella richiesta dallapplicazione, e provvista di un fattore di servizio reale
maggiore o uguale rispetto a quello effettivo
dellapplicazione.
Solo cos, si avr davvero la sicurezza che il
motoriduttore selezionato corretto.

Gearbox selection is completed after a motor


compatible with the allowable PAM arrangements not lower than that required by the application whose service factor is greater than
or equal to the actual one of the application
has been found.
If these conditions are satisfied you can be sure
that you have selected the right gearmotor.

Die Wahl des Getriebes wird erst dann angenommen, nachdem ein Antrieb, der mit den
zulssigen PAM-Auslegungen kompatibel ist,
gefunden worden ist. Die Leistung des Antriebs
darf nicht niedriger sein, als diejenige, die
durch die Anwendung angefordert wird. Der
Antrieb muss mit einem reellen Betriebsfaktor
ausgestattet sein, der gleich oder hher als
der reelle Betriebsfaktor der Anwendung ist.
Falls diese Bedingungen erfllt werden, ist
die Wahl des Getriebemotors korrekt.

Quando la velocit n1 diversa da quella che


appare in catalogo, la consultazione delle
tabelle si fa pi complessa e richiede delle
interpolazioni.
Per semplicit le interpolazioni possono essere
lineari o ancora pi semplicemente sostituite
dal ragionamento che elenchiamo qui sotto.
Come prima cosa, si dovr calcolare il rapporto
di riduzione come:

When speed n1 is different from the catalogue


value, it is more difficult to consult the tables as
interpolation is required.
To simplify matters, the interpolations can be linear or, even more simply, they can be replaced
by the argument described below.
First of all, calculate the gear ratio as follows:

n1
i= n
2

n1
i= n
2

Weicht die Geschwindigkeit n1 von derjenigen


ab, die im Katalog angegeben wird, wird die
Suche auf der Tabelle komplexer, wobei
Interpolationen ntig sind.
Zur Vereinfachung knnen die Interpolationen
linear sein oder noch einfacher knnen sie
von der unten beschriebenen Operationen
ersetzt werden.
Zuerst ist das Untersetzungsverhltnis zu
kalkulieren:
n1
i= n
2

Quindi, consultando la tabella dei riduttori


e non dei motoriduttori, nella riga relativa al
rapporto di riduzione selezionato, si potranno
leggere le coppie massime ammesse M2 alle
velocit di 2800, 1400, 900 e 500 giri/min.

Once this has been done, consult the performance table of the gearboxes rather than the
table related to geared motors. Maximum allowable torques M2 at speeds 2800, 1400, 900
and 500 RPM are given on the line related to
the selected gearbox ratio.

In der Tabelle, die die Getriebe und nicht die


Getriebemotoren betreffen, in der Zeile des
gewhlten Untersetzungsverhltnisses lassen
sich die zulssigen maximalen Drehmomente
M2 bei einer Drehzahl von 2800, 1400, 900
und 500 UpM lesen.

INFO
48

INFO
IT

EN

DE

Ricavare M2 max ammesso come segue:

Calculate the allowable M2 max value as directed


below:

Den zulssigen Wert M2


kulieren:

- interpellarci se n1 >2800 giri/min


- scegliere M2 max relativo a n1 = 2800 giri/min
se n1 >1400 giri/min ma <2800 giri/min
- scegliere M2 max relativo a n1 = 1400 giri/min
se n1 >900 giri/min ma <1400 giri/min
- scegliere M2 max relativo a n1 = 900 giri/min
se n1 >500 giri/min ma <900 giri/min
- scegliere M2 max relativo a n1 = 500 giri/min
se n1 <500 giri/min

- contact us if n1 > 2800 rpm


- choose M2 max for n1 = 2800 rpm if n1
1400 rpm but < 2800 rpm
- choose M2 max for n1 = 1400 rpm is n1
900 rpm but < 1400 rpm
- choose M2 max for n1 = 900 rpm if n1
500 rpm but <900 rpm
- choose M2 max for n1 = 500 rpm if n1
500 rpm

- Wenden Sie sich an uns, falls n1 >2800


UpM ist.
- M2 max in Bezug auf n1 = 2800 UpM whlen,
falls n1 > 1400 UpM aber <2800 UpM ist.
- M2 max in Bezug auf n1 = 1400 UpM whlen,
falls n1 >900 UpM aber <1400 UpM ist.
- M2 max in Bezug auf n1 = 900 UpM whlen,
falls n1 >500 UpM aber <900 UpM ist.
- M2 max in Bezug auf n1 = 500 UpM whlen,
falls n1 <500 UpM ist.

Confrontare M2 effettivo dellapplicazione con


M2 max scelto sopra, accertando che il rapporto
tra M2 max selezionato ed M2 effettivo sia uguale o superiore al fattore di servizio effettivo
dellapplicazione sf appl.
Se le cose stanno cos, si potrebbe essere in
presenza della taglia giusta del motoriduttore.
A questo punto, calcolare la potenza minima
necessaria con la solita formula:

Compare the actual M2 value of the application


to the M2 max value selected above. Make certain
the ratio between selected M2 max value and
actual M2 value are greater than or equal to the
actual service factor of the application sf appl..
If they are, the geared motor is most likely the
right size.
At this point, calculate the minimum input power
required with the formula:

kW1 =

M2 effettivo dellapplicazione n2
9550 RD

kW1 =

>
>
>
<

M2 real value of the application n2


9550 RD

max

wie folgt kal-

Den reellen Wert M 2 der Anwendung mit


M2 max vergleichen. Dabei sicherstellen, dass
das Verhltnis zwischen dem gewhlten
Wert M2 max und dem reellen Wert M2 gleich
oder hher als der reelle Betriebsfaktor der
Anwendung sf Anwend. sind.
In diesem Fall knnte es sich um die richtige
Gre des Getriebemotors handeln.
Zu diesem Zeitpunkt die minimale, notwendige
Leistung durch diese Formel kalkulieren:

kW1 =

M2 reeller Wert der Anwendung n2


9550 RD

Accertare poi che le dimensioni del motore


siano compatibili con uno degli attacchi PAM
previsti dal motoriduttore.

Once determined, make sure the motor size


matches one of the PAM arrangements available.

Sicherstellen, dass die Abmessungen des


Motors mit einem der PAM-Anschlsse, die
durch den Getriebemotor vorgesehen sind,
kompatibel sind.

Si sconsiglia caldamente di utilizzare riduttori


in condizioni applicative nelle quali il fattore di
servizio scenda sotto il valore sfriduttore=1.
In condizioni particolari, quando si tratti di
applicazioni estremamente leggere, con al
massimo 2 ore di impiego al giorno, senza
spunti e senza frenate, e in assenza di carichi
durto, si potr eccezionalmente scendere
fino a sfriduttore=0,7, ma mai al di sotto di questo
valore per nessuna ragione.
Nel caso di riduttori combinati a vite senza
fine, nei quali spesso il fattore di servizio
critico, si consiglia di selezionare i riduttori in
modo che non venga mai superato il valore di
M2 max (salvo i casi particolari di cui si detto
con riferimento ad sfriduttore= 0,7).

We strongly advise against the use of gearboxes in all those application conditions involving
a service factor below sfgearbox=1.
In very peculiar conditions, when extremely
light duty applications are involved, with max.
2 operating hours per day, without startings
and braking times, as well as a whole absence
of shock loads, it is exceptionally allowed to
go down to a value of sfgearbox=0,7, but for any
reason below this value.
In the instance of combined worm gearboxes,
where service factor is very often critical, we
strongly recommend to select the units in order to never exceed M2 max value (except the
few cases we have mentioned in reference to
sfgearbox= 0,7).

Wir stark abraten, die Einheiten in jenen


Anwendungfaellen zu verwenden, wobei
der Betriebfaktor unten sfGetriebe=1 austeigt.
In sehr besonderen Bedingungen, die aeusserst leichte Anwendungen beteiligen,
mit maximal 2 Betriebstuden pro Tage,
ohne Anlauf- bzw. Bremsenzeiten sowohl
Abwesenheit von Schlaglasten, ist es ausnahmerweise gestattet, unten bis sfGetriebe=0,7
auszusteigen, aber nie unter diesem Wert.
In dem spezifischen Fall von zweistufigen
Schneckengetreiben, wobei der Betriebsfaktor
sehr oft kritisch ist, empfehlen wir strengstens,
die Getriebe auszulegen, so dass das Wert M2 max
nie berschritten wird (abgesehen von den
wenigen Faellen wir schon in Beziehung auf
sfGetriebe = 0,7 erwaehnt haben).

INFO
49

INFO
Pour procder au choix des rducteurs dans
la version motorise, il est tout dabord indispensable de connaitre la vitesse n2 requise
la sortie du rducteur.

Seleccin de los
Es
motorreductores
Para seleccionar reductores en la versin
motorizada, en primer lugar es indispensable
conocer la velocidad n2 solicitada a la salida
del reductor.

En plus, il faudra avoir dj dcid si le moteur


qui sera utilis sera un moteur :
2 ples (n1 = 2800 tours/min),
4 ples (n1 = 1400 tours/min) ou
6 ples (n1 = 900 tours/min).

Adems, debe haberse decidido si el motor a


utilizar ser un motor:
bipolar (n1 = 2800 rev/min),
de 4 polos (n1 = 1400 rev/min) o
de 6 polos (n1 = 900 rev/min).

Alm disso, j deve estar decidido se o motor


que ser utilizado ser um motor:
de 2 plos (n1 = 2800 rotaes/min),
de 4 plos (n1 = 1400 rotaes/min) ou
de 6 plos (n1 = 900 rotaes/min)

Les tableaux des prestations des motorducteurs ne se rfrent qu ces types de motorisations en courant altern, dailleurs mme
les plus rpandues.
Si lon utilise des motorisations diffrentes (moteurs polarit diffrente, moteurs en courant
continu, moteurs hydrauliques, pneumatiques
ou explosion, etc.), ayant des vitesses n1
diffrentes, lutilisation des tableaux nest pas
directe, mais elle exige des interpolations.
Une fois n1 et n2 connu, le rapport de rduction
ncessaire pourra tre immdiatement adoptant la relation :

Las tablas de las prestaciones de los motorreductores slo hacen referencia a estos tipos
de motores de corriente alterna, para otros de
gran duracin las ms difusas.
Si se utilizan motorizaciones distintas (motores
de diferente polaridad, motores de corriente
continua, motores hidrulicos, neumticos o de
explosin, etc.), con velocidades n1 diferentes,
el uso de las tablas no es directo, sino que
requiere ciertas interpolaciones.
Una vez conocidos n1 y n2, la relacin de
reduccin necesaria podr determinarse inmediatamente a partir de la relacin:

As tabelas das performances dos motorredutores referem-se apenas a estes tipos de


motorizaes com corrente alternada, sendo
alis, as mais difundidas.
Se forem utilizadas motorizaes diferentes
(motores com polaridade diferente, motores
de corrente contnua, motores hidrulicos,
pneumticos ou de exploso, etc....), com
velocidades n1 diferentes, a utilizao das
tabelas no direta, mas requer algumas
interpolaes.
Conhecido n1 e n2, a relao de dreduo necessria poder ser imediatamente calculada
atravs da relao:

Choix des motorducteurs

fR

n
i= 1
n2

n1
i=
n2

Escolha dos motorredutores

pt

Para proceder escolha dos redutores na


verso motorizada , antes de mais, indispensvel, conhecer a velocidade n2 requerida
sada do redutor.

n
i= 1
n2

Si le rapport ainsi calcul nest pas exactement


correspondant lun des rapports disponibles,
il faudra lapproximer par dfaut ou excs selon
les prfrences.
Nous prsentons maintenant deux cas :

Si la relacin se calcula de este modo, no


corresponde exactamente a una de las relaciones disponibles, se deber aproximar por
defecto o por exceso segn las preferencias.
En este caso se presentan dos posibilidades:

Se a razo assim calculada no corresponder


exatamente a uma das razes disponveis,
ser necessrio aproxim-la por defeito ou por
excesso consoante a preferncia.
A este ponto, apresentam-se dois casos:

a) le couple effectif M2 requis par lutilisateur est connu ou calculable.

a) se conoce o se puede calcular con una


buena aproximacin el par efectivo M2
solicitado por el uso.

a) conhecido ou pode-se calcular com


boa aproximao o torque efetivo M2
requerido pelo servio.

Cest le cas techniquement le plus irrprochable.

Es el caso tcnicamente ms irreprochable.

o caso tecnicamente mais perfeito.

Si on na pas un peu de familiarit avec la


production SITI, aidant sorienter immdiatement vers la taille la plus approprie, on peut
procder la consultation des tableaux des
prestations partir du rducteur le plus petit
vers le plus grand.
Il faut lire la partie des trois du tableau se rfrant la vitesse effective n1 de lapplication.
Si lon a dj prcalcul le rapport de rduction
ncessaire, on peut descendre le long de la
colonne qui donne des valeurs croissantes
de i jusqu rencontrer celle tant la plus approprie ; si on na pas prcalcul i, on peut
descendre le long de la colonne donnant les
valeurs dcroissantes de n2 jusqu rencontrer celle tant plus proche ses propres
exigences.
ce point, dans la partie de ligne slectionne,
on peut lire la valeur M2 max (elle reprsente le
moment de torsion en sortie maximal admis
par ce rducteur avec ce rapport de rduction
et cette vitesse en entre, lorsquil est lutilis
avec un facteur de service = 1).

Si no se est familiarizado con la produccin


SITI para orientarse inmediatamente acerca
del tamao ms adecuado, se pueden consultar las tablas de prestaciones desde el reductor
ms pequeo al ms grande.
De las tres partes de la tabla, se debe leer la
que hace referencia a la velocidad efectiva n1
de la aplicacin.
Si ya se ha precalculado la relacin de reduccin necesaria, se puede descender a lo largo
de la columna que indica valores crecientes
de i hasta encontrar el ms adecuado; si no
se ha precalculado i se puede descender a
lo largo de la columna que indica los valores
decrecientes de n2 hasta encontrar el que ms
se acerque a nuestras necesidades.
Ahora, en la parte de lnea seleccionada se
puede leer el valor M2 mx. (que representa el
momento de torsin en salida mximo admitido
por ese reductor con esa relacin de reduccin
y esa velocidad de entrada durante el uso con
un factor de servicio=1).

Se no estiver familiarizado com os produtos


SITI, tente orientar-se atravs das tabelas
das performances a partir do redutor menor
para o maior.
preciso ler aquela das trs partes da tabela que se refere efetiva velocidade n1 da
aplicao.
Se a razo de reduo necessria j tiver
sido calculada, possvel descer ao longo
da coluna que d valores crescentes de i at
encontrar o mais apropriado; caso contrrio,
se ainda no se possui i, possvel descer
ao longo da coluna que d os valores decrescentes de n2 at encontrar o mais prximo s
prprias exigncias.
A este ponto, na parte da linha selecionada
possvel ler o valor de M2 max (representa o
momento toror sada mximo admitido por
aquele redutor com aquela razo de reduo e
aquela velocidade entrada no uso com fator
de servio = 1).

INFO
50

INFO
fR

Es

pt

Cette valeur devra tre compare celle effective requise par lapplication : si la valeur lue
dans le tableau est gale ou suprieure celle
souhaite, on pourrait avoir la solution souhaite.
Pour en tre surs au-del de tout doute, il faut
analyser galement la valeur sfrducteur (facteur
de service) indique dans la mme partie de
ligne, et le comparer au facteur de service
effectif de lapplication sfappl. (obtenue du tableau fournissant les facteurs de service des
diffrentes applications).
Afin que le choix se confirme comme tant
appropri, il faut que le facteur sfrducteur obtenu
dans le tableau soit gale ou suprieure celui
de lapplication (sfappl.).
Il faut donc une prcision : la valeur sfrducteur du
fait rfrence au cas o le couple effectif
tableau
requis par lapplication concide exactement
avec celui indiqu dans le catalogue.
Si le couple affich dans le tableau est suprieur celui effectif requis, le facteur de
service du tableau pourra tre major daprs
le rapport suivant :
sf
M2 max du tableau
sf rducteur rel = rducteur du tableau

M2 effectif de lapplication

Dicho valor deber comprobarse con el efectivo solicitado por la aplicacin: si el valor
que se lee en la tabla es igual o mayor que el
deseado, puede que se haya encontrado la
solucin deseada.
Para que no quede ninguna duda, es necesario examinar tambin el valor sfreductor (factor
de servicio) indicado en la misma parte de la
lnea y compararlo con el factor de servicio
efectivo de la aplicacin sfapl. (extrado de la
tabla de los factores de servicio de las distintas
aplicaciones).
Para confirmar la seleccin sin duda, es necesario que el factor sf reductor indicado en la tabla
sea igual o mayor al de la aplicacin (sfapl.).
Pero es necesario precisar: el valor
sfreductor de tabla hace referencia al caso de que el
par efectivo solicitado por la aplicacin coincida exactamente con el indicado en catlogo.
Si el par que aparece en la tabla es superior
al par efectivo solicitado, el factor de servicio
de la tabla podr aumentarse con la siguiente
relacin:
sf reductorde tabla M2 max de tabla
sf reductor real =

M2 efectivo de la aplicacin

O escolhido valor deve ser comparado com


o efetivo requerido pela aplicao: se o valor
lido na tabela for igual ou maior ao desejado,
possvel que se esteja perante a soluo
desejada.
Para se certificar disso, necessrio examinar
tambm o valor sfredutor (fator de servio) indicado na mesma parte da linha e compar-lo com
o fator de servio efetivo da aplicao sfapl. (que
se pode obter atravs da tabela que fornece
os fatores de servio das vrias aplicaes).
Para que a escolha se confirme certa, necessrio que o fator sf redutor obtido da tabela seja
igual ou maior ao da aplicao (sfapl.).
No entanto, devemos dar um esclarecimento:
o valor sf reductor da tabela refere-se ao caso em que
o torque efetivo requerido pela aplicao coincida exatamente com o indicado no catlogo.
Se o torque indicado na tabela for superior ao
efetivo requerido, o fator de servio da tabela
poder ser incrementado segundo a seguinte
relao:

la valeur de sf rducteur ainsi calcule devra tre


compare celle effective de lapplication et,
si la premire savre suprieure ou gale
la deuxime, cela reprsentera la confirmation
davoir effectu le choix appropri.
Si ce nest pas le cas, il veut dire que le rducteur analys est trop petit pour lapplication
spcifique.
Il faudra alors choisir le rducteur de dimensions immdiatement plus grandes, rptant
le mme raisonnement.
Une fois le rducteur appropri trouv, il
faudra en valuer galement la motorisation
ncessaire.
Ce qui est affich dans le catalogue reprsente
la plus grande des prdispositions admises
parmi les prdispositions moteur et es caractristiques techniques du rducteur.
On pourra galement choisir des motorisations
plus petites si la prdisposition PAM relative est
admise (toutes les prdispositions PAM, B5 et
B14 admises sont affiches).

El valor de sf reductor calculado de este modo


deber compararse con el efectivo de la aplicacin y, si el primero resulta mayor o igual al
segundo, esto ser la confirmacin de que se
ha realizado la eleccin adecuada.
Si no fuese as, querra decir que el reductor
examinado es demasiado reducido para la
aplicacin especfica.
En ese caso se deber seleccionar el reductor
del siguiente tamao ms grande, repitiendo
el mismo razonamiento.
Cuando se haya encontrado el reductor adecuado, se deber calcular tambin la motorizacin necesaria.
La que aparece en el catlogo representa la
mayor admitida en funcin de las predisposiciones del motor y de las caractersticas
tcnicas del reductor.
Tambin se podrn seleccionar motorizaciones menores si se admite la correspondiente
predisposicin PAM (se indican todas las
predisposiciones PAM, B5 y B14 admitidas).

O valor de sf redutor assim calculado dever ser


comparado com o efetivo da aplicao e se o
primeiro for maior ou igual ao segundo, isso
ser a confirmao de ter efetuado a escolha
certa.
Se tal no ocorrer, significa que o redutor
examinado demasiado pequeno para a
aplicao especfica.
Ento, ser necessrio escolher o redutor de
tamanho imediatamente superior, repetindo o
mesmo raciocnio.
Uma vez encontrado o redutor adequado,
ser preciso tambm avaliar a motorizao
necessria.
A referida no catlogo representa a maior
admitida em funo das predisposies de
motor e das caractersticas tcnicas do redutor.
Ainda possvel escolher motorizaes mais
pequenas se a respectiva predisposio PAM
for admitida (todas as predisposies PAM, B5
e B14 admitidas, esto mencionadas).

La motorisation ncessaire pourra galement


tre calcule suivant la formule :

La motorizacin necesaria tambin podr


calcularse con la frmula:

A motorizao necessria tambm poder ser


calculada com a frmula:

kW1 =

M2 effectif de lapplication n2
9550 RD

Comme la valeur ainsi calcule pourrait ne


pas correspondre une puissance effectivement disponible avec les moteurs unifis
IEC, il faudra choisir la puissance effectivement disponible immdiatement suprieure,
consultant le tableau des moteurs lectriques
unifis et sassurer de la compatibilit de la
prdisposition PAM avec celles acceptes par
le rducteur faisant lobjet de lexamen.

kW1 =

M2 efectivo de la aplicacin n2
9550 RD

Como el valor calculado de este modo podra


no corresponder a una potencia efectivamente
disponible con los motores unificados IEC,
se deber seleccionar la potencia efectivamente disponible inmediatamente superior,
consultando la tabla de motores elctricos
unificados, y garantizando la compatibilidad
de la predisposicin PAM con la aceptada por
el reductor objeto del examen.

INFO
51

sf redutor real =

kW1 =

sf redutor da tabela M2 max da tabela


M2 efectivo da aplicao

M2 efectivo da aplicao n2
9550 RD

Como o valor assim calculado poder no


corresponder a uma potncia efetivamente
disponvel com os motores unificados IEC,
ser necessrio escolher a potncia efetivamente disponvel imediatamente superior,
consultando a tabela dos motores elctricos
unificados e certificando a compatibilidade
da predisposio PAM com as aceites pelo
redutor em questo.

INFO
Es

pt

b) le couple effectif M2 requis par lutilisateur nest pas connu ou calculable.

b) no se conoce o no se puede calcular con


una buena aproximacin el par efectivo
M2 solicitado por el uso.

b) no conhecido ou no possvel
calcular com boa aproximao o torque
efetivo M2 requerido pelo servio.

Dans ces cas, il faudra se servir de la connaissance dapplications similaires, dont la puissance en entre ncessaire est connue.
La consultation des tableaux SITI ne change
pas par rapport ce qui est suggr ci-dessus
sauf le fait que, une fois la partie de ligne identifie faisant lobjet de lanalyse, il faudra lire
sur celle-ci la valeur de puissance maximale
dentre (kW1 max) plutt que M 2 max.
Si la puissance affiche dans le tableau est
suprieure ou gale celle estime comme
ncessaire, on pourrait avoir effectu le choix
appropri, dont la lgitimit devra tre assure
consultant la valeur sf rducteur affiche dans le
tableau et en la comparant la valeur sf appl.
effective de lapplication.
Il est ncessaire que la valeur du catalogue
soit suprieure ou gale celle effective de
lapplication, tenant compte toutefois que, si
la puissance ncessaire pour lapplication est
infrieure celle affiche dans le catalogue, le
facteur de service du tableau devra tre major
daprs la formule :

En estos casos deber recurrirse a los conocimientos de aplicaciones similares, de las


cuales se conozca la potencia en entrada
necesaria.
La consulta de las tablas SITI no cambia respecto a lo sugerido anteriormente, excepto en
el hecho de que, una vez diferenciada la parte
de lnea objeto de anlisis, se deber leer en
ella el valor de la potencia mxima de entrada
(kW1 max) en lugar de M 2 max.
Si la potencia que aparece en la tabla es mayor
o igual a la que se considera necesaria, puede
que se haya realizado la eleccin correcta,
cuya legitimidad deber garantizarse consultando el valor sf reductor indicado en la tabla y
comparndolo con el valor sf apl. efectivo de
la aplicacin.
Es necesario que el valor de catlogo sea
mayor o igual que el efectivo de la aplicacin,
teniendo en cuenta que, si la potencia necesaria para la aplicacin es inferior a la que
aparecen en catlogo, el factor de servicio de
la tabla deber aumentarse segn la frmula:

Nestes casos, necessrio recorrer a aplicaes similares, de quem conhecemos a


potncia necessria entrada.
A consulta das tabelas SITI no muda em
relao a quanto acabamos de sugerir a no
ser o fato que, uma vez identificada a parte da
linha em anlise, deveremos ler na mesma o
valor da potncia mxima de entrada (kW1 max)
em vez de M 2 max.
Se a potncia que aparece na tabela for
maior ou igual que se considera necessria,
poderemos estar na presena da escolha
justa, cuja legitimidade dever ser certificada
consultando o valor sf redutor indicado na tabela
e comparando-o com o valor sfapl. efetivo da
aplicao.
necessrio que o valor do catlogo seja
maior ou igual ao efetivo da aplicao tendo,
no entanto, presente, que se a potncia necessria para a aplicao for inferior que aparece no catlogo, o fator de servio da tabela
dever ser incrementado segundo a frmula:

fR

sf reducteur rel =

sf rducteur du tableau kW1 max du tableau


kW effectif de lapplication

real sf reductor =

sf reductor de tabla kW1 max de tabla


kW efectivo de la aplicacin

sf redutor real =

sf redutor da tabela kW1 max da tabela


kW efectivo da aplicao

Le choix du rducteur sera vrifi lorsquon


trouvera une motorisation compatible avec les
prdispositions PAM admises, pas infrieure
celle requise par lapplication et affichant un
facteur de service rel suprieur ou gal par
rapport celui effectif de lapplication.
Seulement de cette faon on aura vraiment
la certitude que le motorducteur slectionn
est appropri.

La seleccin del reductor ser la correcta


cuando se encuentre una motorizacin compatible con las predisposiciones PAM admitidas,
no inferior a la requerida por la aplicacin, y
con un factor de servicio real mayor o igual
respecto al efectivo de la aplicacin.
Solo as se tendr realmente la seguridad
de que el motorreductor seleccionado es el
correcto.

A escolha do redutor ser aceita quando se


encontrar uma motorizao compatvel com
as predisposies PAM admitidas, no inferior
requerida pela aplicao e dotada de um
fator de servio real maior ou igual ao efetivo
da aplicao.
S assim que se ter verdadeiramente a
certeza que o motorredutor selecionado
aquele justo.

Lorsque la vitesse n1 est diffrente par rapport


celle affiche dans le catalogue, la consultation des tableau devient plus difficile et exige
des interpolations.
Pour simplicit les interpolations peuvent tre
linaires ou encore plus simplement elles
peuvent tre remplaces par le raisonnement
que nous mentionnons ci-dessous.
Tout dabord, il faudra calculer le rapport de
rduction comme :

Cuando la velocidad n1 es distinta a la que aparece en catlogo, la consulta de las tablas resulta ms compleja y requiere interpolaciones.
Para una mayor simplicidad las interpolaciones pueden ser lineales o simplemente
sustituirse por el razonamiento que listamos
a continuacin.
En primer lugar se deber calcular la relacin
de reduccin como:

Quando a velocidade n1 for diferente da que


aparece no catlogo, a consulta das tabelas
torna-se mais complexa e requer interpolaes.
Por simplicidade, as interpolaes podem
ser lineares ou substitudas pelo raciocnio
simplificativo a seguir exposto.
Em primeiro lugar, ser necessrio calcular a
razo de reduo como:

n
i= 1
n2

Consultant donc le tableau des rducteurs et


non pas des motorducteurs, dans la ligne
relative au rapport de rduction slectionn, on
pourra lire les couples maximaux admis M2 aux
vitesses de 2800, 1400, 900 et 500 tours/min.

n1
i=
n2

As, consultando la tabla de los reductores y no


de los motorreductores, en la lnea relativa a la
relacin de reduccin seleccionada, se podrn
leer los pares mximos admitidos M2 a las
velocidades de 2800, 1400, 900 y 500 rev/min.

INFO
52

n
i= 1
n2

A seguir, consultando a tabela dos redutores e


no a dos motorredutores, na linha reservada
razo de reduo selecionada, ser possvel
ler os torques mximos admitidos M2 s velocidades de 2800, 1400, 900 e 500 rotaes/min.

INFO
fR

Es

pt

Obtenir la valeur M2 max admise comme il suit :

Calcular M2 max admitido del modo siguiente:

Calcular M2 max admitido da seguinte maneira:

- nous demander si n1 > 2800 tours/min


- choisir M2 max relatif n1 = 2800 tours/min si
n1 > 1400 tours/min mais < 2800 tours/min
- choisir M2 max relatif n1 = 1400 tours/min si
n1 > 900 tours/min mais < 1400 tours/min
- choisir M2 max relatif n1 = 900 tours/min si
n1 > 500 tours/min mais < 900 tours/min
- choisir M2 max relatif n1 = 500 tours/min si
n1 < 500 tours/min

- consultarnos si n1 >2800 rev/min


- seleccionar M2 max relativo a n1 = 2800 rev/
min si n1 >1400 rev/min pero < 2800 rev/
min
- seleccionar M2 max relativo a n1 = 1400 rev/
min si n1 > 900 rev/min pero < 1400 rev/
min
- seleccionar M2 max relativo a n1 = 900 rev/
min si n1 > 500 rev/min pero < 900 rev/min
- seleccionar M2 max relativo a n1 = 500 rev/
min si n1 < 500 rev/min

- contacte-nos se n1 > 2800 rotaes/min


- escolha M2 max relativo a n1 = 2800 rotaes/
min se n1 >1400 rotaes/min mas < 2800
rotaes/min
- escolha M2 max relativo a n1 = 1400 rotaes/
min se n1 >900 rotaes/min mas < 1400
rotaes/min
- escolha M2 max relativo a n1 = 900 rotaes/
min se n1 > 500 rotaes/min mas < 900
rotaes/min
- escolha M2 max relativo a n1 = 500 rotaes/
min se n1 < 500 rotaes/min

Comparer M2 effectif de lapplication M2 max


choisi ci-dessus, sassurant que le rapport
entre la valeur M2 max slectionne et la valeur
M2 effective soit gal ou suprieur au facteur
de service effectif de lapplication sf appl.
Si ces conditions sont remplies, on pourrait
avoir la dimension approprie du motorducteur.
ce point, calculer la puissance minimale
ncessaire selon la formule habituelle :

Comparar M2 efectivo de la aplicacin con


M2 mx seleccionado ms arriba, asegurando
que la relacin entre M2 mx seleccionada y
M2 efectivo sea igual o superior al factor de
servicio efectivo de la aplicacin sf apl.
En estas condiciones puede que se haya
encontrado el tamao adecuado del motorreductor.
En ese caso, calcular la potencia mnima
necesaria con la frmula habitual:

Comparar M 2 efetivo da aplicao com


M2 max acima escolhido, verificando que a razo entre M2 max selecionada e M2 efetiva seja
igual ou superior ao fator de servio efetivo da
aplicao sf apl.
Estando assim as coisas, podemos estar na
presena da dimenso justa do motorredutor.
A este ponto, calcular a potncia mnima necessria com a frmula do costume:

kW1 =

M2 effectif de lapplication n2
9550 RD

kW1 =

M2 effectif de lapplication n2
9550 RD

kW1 =

M2 efectivo da aplicao n2
9550 RD

Sassurer ensuite que les dimensions du moteur soient compatibles avec lune des accouplements PAM prvues par le motorducteur.

Asegurare de que las dimensiones del motor


sean compatibles con una de las conexiones
PAM previstas por el motorreductor.

Certificar-se depois que as dimenses do


motor sejam compatveis com uma das acoplagens PAM previstas pelo motorredutor.

Il est fortement dconseill dutiliser les


rducteurs en conditions dapplication dans
lesquelles le facteur de service est infrieure
la valeur sfrducteur = 1.
Sous certaines conditions, en cas dapplications extrmement lgres, avec un maximum
de 2 heures dutilisation par jour, sans dmarrages et sans freinage, et en labsence de
charges de choc, la valeur pourra exceptionnellement tre baisse sfrducteur = 0,7, mais
jamais au dessous de cette valeur.
En cas des rducteurs vis sans fin combins,
pour lesquels le facteur de service est critique,
il est conseill de slectionner les rducteurs
de faon ne jamais dpasser la valeur
M2 max (sauf dans des cas particuliers avec
sfrducteur = 0,7).

Se desaconseja encarecidamente la utilizacin


de reductores en condiciones operativas en
las que el factor de servicio se encuentre por
debajo del valor sfreductor = 1.
En condiciones particulares, cuando se trate
de aplicaciones extremadamente liberas,
con un mximo de 2 horas de uso al da, sin
arranques ni frenadas y en ausencia de cargas
de impacto, se podr descender excepcionalmente hasta un sfreductor = 0,7, pero nunca por
debajo de este valor bajo ningn concepto.
En el caso de reductores combinados de
tornillo sinfn, en los que el factor de servicio
suele ser crucial, se aconseja seleccionar los
reductores de modo que nunca se supere el
valor de M2 mx (excepto en los casos particulares citados en referencia a un sfreductor= 0,7).

Aconselhamos vivamente a utilizar redutores


em condies aplicativas onde o fator de servio desa abaixo do valor sfredutor = 1.
Em condies particulares, no caso de aplicaes extremamente ligeiras, com no mximo
2 horas de utilizao por dia, sem arranques
e sem paradas e na ausncia de cargas dinmicas, ser possvel descer excepcionalmente
at sfredutor = 0,7, mas nunca abaixo deste valor
por nenhuma razo.
No caso de redutores combinados de parafuso sem fim, onde muitas vezes o fator de
servio crtico, aconselhamos a selecionar
os redutores de modo a no ultrapassar jamais
o valor do M2 max (salvo os casos particulares
mencionados relativamente a sfredutor= 0,7).

INFO
53

INFO
IT

LINGUETTE

fR

LANGUETTES

EN

KEYS
B

Es

LENGETAS

DE

PAFEDERN

pt

CHAVETAS

r1

b H8
r2

t1

t2

b N9

r2

r1

b h9

r2

r2

DIN 6885
bxh

t1

68

2x2

t2

1,2

+0,1
+0,1

r1

r2

+0,1

0,2

0,2

1,4

+0,1

8 10

3x3

1,8

0,2

0,2

10 12

4x4

2,5 +0,1

1,8 +0,1

0,2

0,2

12 17

5x5

3,0

+0,1

2,3

+0,1

0,3

0,2

17 22

6x6

3,5

+0,1

2,8

+0,1

0,3

0,2

22 30

8x7

4,0 +0,2

3,3 +0,2

0,5

0,2

30 38

10 x 8

5,0

+0,2

3,3

+0,2

0,5

0,3

38 44

12 x 8

5,0

+0,2

3,3

+0,2

0,5

0,3

44 50

14 x 9

5,5 +0,2

3,8 +0,2

0,5

0,3

50 58

16 x 10

6,0

+0,2

4,3

+0,2

0,5

0,3

58 65

18 x 11

7,0

+0,2

4,4

+0,2

0,5

0,3

65 75

20 x 12

7,5 +0,2

4,9 +0,2

0,7

0,5

75 85

22 x 14

9,0

5,4

+0,2

0,7

0,5

85 95

25 x 14

9,0+0,2

5,4 +0,2

0,7

0,5

95 110

28 x 16

10,0

+0,2

6,4

+0,2

0,7

0,5

+0,3

7,4

+0,3

+0,2

110 130

32 x 18

11,0

1,1

0,8

130 150

36 x 20

12,0 +0,3

8,4 +0,3

1,1

0,8

150 170

40 x 22

13,0

+0,3

9,4

+0,3

1,1

0,8

170 200

45 x 25

15,0

+0,3

10,4

+0,3

1,1

0,8

200 230

50 x 28

17,0 +0,3

11,4 +0,3

1,1

0,8

230 260

56 x 32

20,0

+0,3

12,4

+0,3

1,8

1,4

260 290

63 x 32

20,0

+0,3

12,4

+0,3

1,8

1,4

INFO
54

I - MI / U - MU

IT

EN
DE
FR

ES

PT

Caratteristiche comuni
Common features
Gemeinsame Eigenschaften
Caractristiques communes
Caractersticas comunes
Caractersticas comuns

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

I - MI / U - MU

INDICE

IT

EN

INDEX

INHALT

DE

PREMESSA......................................4

INTRODUCTION..............................4

VORWORT............................... 4

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
SEMPLICI.........................................4

SINGLE WORM GEARBOXES AND


GEARED MOTORS..........................4

EINSTUFIGE SCHNECKENGETRIEBE UND MOTORGETRIEBE...4

Irreversibilit statica..............................................10
Irreversibilit dinamica ........................................11

Static irreversibility................................................10
Dynamic irreversibility...........................................11

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE.............4
REVERSIBILIT ED IRREVERSIBILIT........8

DESIGN FEATURES......................................4
REVERSIBILITY AND IRREVERSI-BILITY.....8

LUBRIFICAZIONE .......................................13
TABELLE DELLE PRESTAZIONI ................15

LUBRICATION..............................................13
PERFORMANCE TABLES............................15

BAUEIGENSCHAFTEN..........................4
SELBSTHEMMUNG UND NICHT-SELBSTHEMMUNG.........................................8

Statische Selbsthemmung.......................... 10
Dynamische Selbsthemmung...................... 11

SCHMIERUNG.................................... 13
LEISTUNGSTABELLEN....................... 15

CARICHI DINAMICI E CARICHI


STATICI MASSIMI PER RIDUTTORI
A VITE SENZA FINE......................19

MAX. DYNAMIC AND STATIC


LOADS OF WORMGEARBOXES....19

MAXIMALE DYNAMISCHE UND


STATISCHE BELASTUNGEN BEI
SCHNECKENGETRIEBEN...... 19

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
CON PRECOPPIA...........................22

GEARBOXES AND GEARED MOTORS WITH PRIMARY REDUCTION ..............................................22

GETRIEBE
UND GETRIEBEMOTOREN MIT VORSTUFEN.. ..... 22

Peso delle precoppie.............................................23

Primary reduction unit weight................................23

FEATURES ..................................................22

EIGENSCHAFTEN.. ............................. 22

LUBRIFICAZIONE .......................................23

LUBRICATION..............................................23

SCHMIERUNG.................................... 23

TABELLE DELLE PRESTAZIONI ................24

TABLES OF PERFORMANCE . ...................24

LEISTUNGSTABELLEN....................... 24

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
COMBINATI . .................................25

COMBINED GEARBOXES AND


GEARED MOTOR .........................25

KOMBINIERTE GETRIEBE UND


GETRIEBEMOTOREN..............25

CARATTERISTICHE.....................................22

Quantit di olio......................................................23

CARATTERISTICHE.....................................25
TABELLE DELLE PRESTAZIONI..................27

Oil required............................................................23

FEATURES...................................................25
PERFORMANCE TABLES . .........................27

I - MI / U - MU
2

Gewicht der Vorstufen................................ 23


Schmiermittelmenge.. ................................. 23

EIGENSCHAFTEN.. ............................. 25
LEISTUNGSTABELLEN ...................... 27

FR

ES

NDICE

NDICE

PT

INTRODUCTION..............................4 PRLOGO.......................................4

INTRODUO.................................4

RDUCTEURS ET MOTORDUCREDUCTORES Y MOTORREDUCTEURS SIMPLES.............................4 TORES SIMPLES.............................4

REDUTORES E MOTORREDUTORES SIMPLES.............................4

CARACTRISTIQUES DE CONSTRUCTION...6
RVERSIBILIT ET IRRVERSIBILIT........9

CARACTERSTICAS CONSTRUCTIVAS.......6
REVERSIBILIDAD Y IRREVERSIBILIDAD.....9

LUBRIFICATION ..........................................14
TABLEAU DES PRESTATIONS . .................17

LUBRICACIN . ...........................................14
TABLAS DE PRESTACIONES . ...................17

LUBRIFICAO . .........................................14
TABELAS DAS PERFORMANCES ............17

CHARGES DYNAMIQUES ET STA- CARGAS DINMICAS Y ESTTITIQUES MAXIMALES POUR RCAS MXIMAS PARA REDUCTODUCTEURS VIS SANS FIN........20 RES DE TORNILLO SINFN..........20

CARGAS DINMICAS E ESTTICAS MXIMAS PARA REDUTORES


DE ROSCA SEM FIM.....................20

RDUCTEURS ET MOTORDUCREDUCTORES Y MOTORREDUCTEURS AVEC PR-COUPLE........22 TORES CON PRERREDUCTOR...22

REDUTORES E MOTORREDUTORES COM PR-REDUO...........22

Irrversibilit statique.........................................10
Irrversibilit dynamique ..................................12

Irreversibilidad esttica......................................10
Irreversibilidad dinmica ..................................12

CARACTRISTIQUES..................................22

CARACTERSTICAS ...................................22

LUBRIFICATION ..........................................23

LUBRICACIN . ...........................................23

Poids des pr-couples........................................23


Quantit dhuile..................................................23

TABLEAUX PRESTATIONS . .......................24

Peso de los prerreductores................................23


Cantidad de aceite.............................................23

TABLAS PRESTACIONES . .........................24

RDUCTEURS ET MOTORREDUCTORES Y MOTORREDUCDUCTEURS COMBINS ..............25 TORES COMBINADOS..................25

CARACTRISTIQUES..................................26
TABLEAUX DES PERFORMANCES............28

CARACTERISTICAS....................................26
TABLAS DE LAS PRESTACIONES .............28

I - MI / U - MU
3

CARACTERSTICAS DE CONSTRUO......6
REVERSIBILIDADE E IRREVERSIBILIDADE....9
Irreversibilidade esttica.......................................10
Irreversibilidade dinmica .................................12

CARACTERSTICAS....................................22

Peso dos pr-redues.........................................23

LUBRIFICAO . .........................................23

Quantidade de leo...............................................23

TABELAS PERFORMANCES ......................24

REDUTORES E MOTORREDUTORES COMBINADOS......................25

CARACTERSTICAS....................................26
TABELAS DAS PERFORMANCES .............28

I - MI / U - MU

INDEX

I - MI / U - MU

PREMESSA

IT

INTRODUCTION

La presente sezione tratta le caratteristiche


comuni ai riduttori a vite senza fine serie I-MI
e U-MU, semplici, con precoppia e combinati,
costruiti dalla SITI S.p.A. Le caratteristiche
specifiche di ogni serie vengono invece trattate
nelle sezioni dedicate.

INTRODUCTION

FR

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
SEMPLICI

IT

RDUCTEURS ET MOTORDUCTEURS SIMPLES

FR

IT

DE

Die anwesende Abteilung bezieht sich auf die


gemeinsame Merkmale der Schneckengetriebe die auf den Baureihen I-MI und U-MU
gehoeren, besonders auf den einzelnen
Einheiten, Schneckengetriebe mit Vorstufe
und zweistufige Schneckengetriebe.
Gegenwaertig, werden die spezifische Merkmale jeder Baureihe in den bestimmten
Abschnitten behandelt.

ES

PRLOGO

INTRODUO

PT

Esta seccin trata las caractersticas comunes


a los reductores de tornillo sinfn de la serie
I-MI y U-MU, simples, con prerreductor y combinados, fabricados por SITI S.p.A.
Las caractersticas especficas de cada serie
se tratan en las secciones correspondientes.

A presente seo trata das caractersticas


comuns aos redutores a rosca sem fim srie
I-MI e U-MU, simples, com pr-redutor e combinados, construdos pela SITI S.p.A. Por sua
vez, as caractersticas especficas de cada
srie so tratadas nas respectivas sees
dedicadas.

SINGLE WORM GEARBOXES


AND GEARED MOTORS

EN

EINSTUFIGE SCHNECKENGE- DE
TRIEBE UND MOTORGETRIEBE

REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES SIMPLES

ES

DESIGN FEATURES

EN

1 - STRUTTURA E GAMMA PRODOTTI

1 - STRUCTURE AND RANGE OF PRODUCTS

I riduttori serie I-MI vengono costruiti in 12


grandezze, con potenze applicabili che variano
da 0,09 kW a 18,5 kW. I rapporti di riduzione
variano da 7,5:1 a 100:1.
I corpi sono costruiti in alluminio pressofuso
fino alla grandezza I 80 inclusa. Le grandezze
superiori hanno il corpo in ghisa verniciato.

The units of the series I-MI are manufactured


in 12 sizes, with transmissible torques included in the range from 0,09 kW up to 18,5 kW.
Ratios are included in the range from 7,5:1
up to 100:1.
Housings are made in pressure die casting
aluminium up to the size I 80 included. Larger
sizes have the housing made in cast iron and
painted.
The units of the series U-MU are manufactured
in 7 sizes, with transmissible torques included
in the range from 0,09 kW up to 18,5 kW.
Ratios are included in the range from 5:1 up
to 100:1 (for the sizes U 70, U 90 und U 110,
the ratio 5:1 is not available).
Units series U-MU have the housing of a
square shape made in pressure die casting
aluminium alloy, which is provided with a modern design. The universal fixing and several
connection flanges make these units especially
versatile and easy to be installed.

I riduttori della serie U-MU vengono costruiti


in 7 grandezze, con potenze applicabili che
vanno da 0,09 a 11 kW. I rapporti di riduzione
variano da 5:1 a 100:1 (per le grandezze U75,
U90 e U110 il rapporto 5:1 non disponibile).
I riduttori della serie U-MU sono caratterizzati
dal corpo a forma squadrata in lega di alluminio
e dal design moderno.
Il fissaggio universale e le molteplici flange di
collegamento, rendono questi riduttori particolarmente versatili e facili da installare.

VORWORT

The present section pertains to all the common features of worm gearboxes belonging to
the series I-Mi and U-MU, especially to single
units, gearboxes with primary reduction and
combined units.
On the other hand, the specific features of each
series are dealt with in the specific devoted
sections.

Cette section dcrit des caractristiques


communes aux rducteurs vis sans fin de la
srie I-MI et U-MU, simples, avec pr-couple et
combins fabriqus par la Socit SITI S.p.A.
Les caractristiques spcifiques de chaque
srie sont dcrites dans les sections ddies.

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE

EN

I - MI / U - MU
4

REDUTORES E MOTORREDUTORES SIMPLES


BAUEIGENSCHAFTEN

PT

DE

1 - BAUART UND REICHWERTE DER


PRODUKTE
Die Schneckengetriebe der Baureihe I-MI werden in 12 Groessen gebaut, mit anwendbaren
Leistungen, die in dem Bereich von 0,09 kW bis
18,5 kW liegen. Die Untersetzungverhaeltnisse
weichen von 7,5:1 bis 100:1 ab.
Die Gehaeuse sind bis Groesse I 80 eingeschlossen aus Aluguss hergestellt. Die hoeheren
Groessen werden mit Gehaeuse in lackiertem
Druckguss hergestellt.
Die Schneckengetreibe der Baureihe U-MU
werden in 7 Groessen gebaut, mit anwendbaren Leistungen, die in dem Bereich von
0,09 kW bis 11 kW liegen. Die Untersetzungverhaeltnisse weichen von 5:1 bis 100:1 ab
(fuer die Baugroessen U 75, U 90 und U 110,
ist die Untersetzung 5:1 nich zu Verfuegung).
Die Getriebe der Baureihe U-MU sind bei dem
Gehaeuse mit Quadrat-Gestalt anerkannt,
das aus Alu-Guss von moderner Ausserlinie
ausgefuehrt wird.
Die universelle Befestigung und die vielfachen
Verbindungsflansche, die zu Verfuegung sind,
machen diese Getriebebaureihe sehr vielseitig
und geeignet zu einem einfachen Einbau.

IT

2 - TOOTHING PROFILES

EN

I profili coniugati di vite senza fine e corona


elicoidale in bronzo sono di tipo ZI (profilo
con sezione ad evolvente).
Ci determina un accoppiamento graduale, continuo e senza strappi nel rotolamento dei profili
coniugati in tutte le condizioni di funzionamento.
Il funzionamento del riduttore risulta pi silenzioso ed esente dalle vibrazioni.
Questa tipologia di profilo viene adottata per
tutta la serie U-MU e per la serie I-MI fino alla
grandezza 110.

Mating profiles of bronze wormwheel and worm


screw are of type ZI (profile with involute
section).
This gives rise to a gradual, constant and shockless matching in the rolling of mating profile
through all the possible running conditions.
Wormgearbox running is much more silent and
free of vibrations.
This kind of tooth mating profile is used on the
entire range of U-MU as well as on the series
I-MI up to size 110 included.

3 - ALBERI

3 - OUTPUT SHAFTS

Gli alberi lenti cavi sono costruiti in ghisa grigia


EN-GJL-250 UNI EN 1561. Per la serie U-MU
per possibile richiederli in acciaio inox (vedi
sezione U-MU, pag. S.25). Gli alberi in entrata
sono in 20MnCr5 EN 10084.
In caso di dubbi o di necessit di chiarimenti
contattare il ns. servizio di assistenza tecnica.

The output hollow shafts are made in grey iron


EN-GJL-250 EN 1561. For the series U-MU
however, you can request them in stainless
steel (see the section U-MU, page S.25). Input
shafts are made of 20MnCr5 EN 10084. In case
of doubt or if you need further explanations,
please contact our technical customer service
department.

4 - CARCASSE

4 - HOUSINGS

I riduttori della serie U-MU dalla grandezza


U40 alla U110 incluse e della serie I-MI fino
alla grandezza I80 inclusa hanno il corpo in
alluminio pressofuso.
Lottima finitura superficiale rende superflua la
verniciatura che pertanto viene omessa.
Laspetto estetico delle carcasse abbina gradevolezza e funzionalit in quanto permette
la perfetta pulizia del riduttore anche negli
ambienti pi ostili (es. polveri impalpabili). Le
carcasse in pressofusione sono provviste di
nervature che, pur mantenendo inalterata la
leggerezza del particolare, assicurano resistenza e rigidit torsoflessionale nelle aree
pi critiche sotto il profilo delle sollecitazioni
operative ed offrono le necessarie superfici
di scambio termico allinterfaccia riduttore/
ambiente esterno.
Il nuovo riduttore U-MU30 ha la carcassa e
le flange attacco motore in Nylon 6,6, per
permetterne lutilizzo in ambienti aggressivi
(industria chimica, alimentare ed applicazioni
marine) (vedi sezione U-MU).
I riduttori delle altre grandezze hanno la
carcassa in ghisa e vengono sottoposti a verniciatura (vedi sezione Informazioni tecniche
generali).

Units of the series U-MU from size U 40 up to


size U 110 included, as well as units of the series
I-MI up to size I 80 included have the housing
made in pressure die casting aluminium.
The excellent surface finishing makes painting
unnecessary, and therefore it is omitted.
The outlook of the housing combines pleasantness and functionality, due to the fact
it allows a perfect cleaning of the gearbox
even in the most hostile environments (e.g.
impalpable powders).
The pressure die casted aluminium housing
are equipped assuring strenght and bendingtorsional stiffness in the areas subjected to
the highest running stresses, offering at the
same time wide areas for heat exchange at
the gearbox/ environment interface.
The new unit U-MU 30 has the housing as well
as motor connection flanges made in Nylon 6.6,
in order to enable their usage in aggressive environments (chemical installations, food industry
and marine applications, see the section U-MU).
The units of all other sizes of I-MI series have
the housing made in cast iron and are submitted to painting (see the Section General
information).

5 - CUSCINETTI CONICI SULLALBERO


VELOCE
A partire dalla grandezza 70 per la serie I-MI e
75 per la serie U-MU, stato introdotto limpiego di cuscinetti a rulli conici sullalbero veloce.
Risulta nettamente migliorata la resistenza
ai carichi radiali ed assiali sullasse veloce,
comunque essi siano combinati vettorialmente.
A richiesta possibile montare cuscinetti conici
anche sullalbero lento.

5 - TAPER ROLLER BEARINGS ON THE


INPUT SHAFT
Starting from size 70 for the series I-MI and
from size 75 for series U-MU, the usage of
taper roller bearings on the input shaft is standard. In this way, strength to outer radial and
axial loads on the input shaft has been greatly
improved.
Tape roller bearings can be even installed on
the output shaft on request.
I - MI / U - MU
5

2 - VERZAHNUNGSPROFIL

DE

Die Verzahnungsprofile der Schnecke und


des Schrgkranzes aus Bronze sind vom Typ
ZI (Profil mit evolventenfrmigem Schnitt).
Dies erzeugt ein allmhliches Ineinandergreifen von Schnecke und Schneckenrad
sowie ein Stofreies Abwlzen der Profile
untereinander in allen Betriebsbebingungen.
Das Getriebe ist somit leise und Schwingungsfrei. Diese Sorte von Zahnradprofil ist
auf der ganzen Baureihe U-MU, sowohl auf
der Baureihe I-MI bis die Groesse 110 benutzt.
3 - ABTRIEBSWELLEN
Die Abtriebshohlwellen sind aus Grauguss
hergestellt EN-GJL-250 EN 1561 hergestellt.
Fr die Baureihe U-MU knnen Sie diese in
Edelstahl Anfrage (siehe die Sektion U-MU,
Seite S.25). Die Antriebswellen sind aus 20MnCr5
EN 10084 hergestellt. Im Zweifelsfall oder wenn
Sie weitere Erklrungen bentigen, kontaktieren
Sie bitte unseren technischen Kundendienst.
4 - GEHAEUSE
Die Getriebe der Baureihe U-MU seit Groesse
U 40 bis Groesse U 110 eingeschlossen,
sowohl alle Einheiten der Baureihe I-MI bis
Groesse I 80 werden mit Gehaeuse in AluDruckguss hergestellt.
Die ausgezeichnete Oberflchengte macht
eine Lackierung berflssig, auf die somit
verzichtet wird.
Der Anblick der Gehaeusegestalt verbindet
gleichzeitig Gefaelligkeit und Zuverlaessigkeit,
abhaengig von der Beruecksichtigung dass
es eine perfekte Reinung der Einheit auch in
mehr feindlichen Umgebungen ermoeglichst
(zum Beispiel , untastbare Stauben). Die
Alu-Druckgugehuse sind so verrippt, da
leichter Bauweise eine hohe Festigkeit und
Steifigkeit gegen Biegung und Verdrehung
an den belasteten Stellen erzielt wird.
Auch ein guter Wrmeaustausch vom Getriebeinnern nach auen ist gegeben.
Das neue Getriebe U-MU 30 hat das Gehaeuse sowohl Motorveribindungsflansche in
Nylon 6.6 hergestellt, mit dem Zweck ihre
Vervendung auch in besonders unguenstigen
Umgebungsbedingungen zu ermoeglichen (wie
z.B. chemische Anlagen, Naehrungsmittel
Industrien und Seeanwendungen, siehe die
Sektion U-MU). Die Getriebe aller anderen
Groessen der Baureihe I-MI werden mit
Druckguss Gehaeuse hergestellt und werden
auch lackiert (siehe die Sektion Allgemeine
Informationen fuer weitere Auskuenfte).
5 - KEGELROLLENLAGER AUF DER ANTRIEBSWELLE
Ab Grosse 70 fuer die Baureihe I-MI und ab
Groesse 75 fuer die Baureihe U-MU, sind
auf der Antriebswelle (Schneckenwelle)
Kegelrollenlager vorgesehen. Hindurch
koennen auch hoehere radiale und axiale
Belastungen auf der Antriebswelle auf einer
viel besseren Weise uebertragen werden.
Auf Anfrage knnen auch im Abtrieb Kegelrollenlager vorgesehen werden.

I - MI / U - MU

2 - PROFILI DELLE DENTATURE

I - MI / U - MU

CARACTRISTIQUES
DE CONSTRUCTION

FR

CARACTERSTICAS CONSTRUCTIVAS

ES

CARACTERSTICAS DE CONSTRUO

PT

1 - STRUCTURE ET GAMME DE PRODUITS

1 - ESTRUCTURA Y GAMA DE PRODUCTOS

1 - ESTRUTURA E GAMA DE PRODUTOS

Les rducteurs de la srie I-MI sont fabriqus


en 12 tailles, avec des puissances applicables
qui varient de 0,09 kW 18,5 kW. Les rapports
de rduction varient de 7,5:1 100:1.
Les corps sont raliss en aluminium moul
sous pression jusqu la taille l 80 incluse.
Les tailles suprieures affichent le corps en
fonte peint.

Los reductores de la serie I-MI se fabrican


en 12 tamaos, con potencias aplicables que
varan entre los 0,09 kW y los 18,5 kW. Las
relaciones de reduccin varan entre 7,5:1 y
100:1.
Los cuerpos estn construidos en aluminio
presofundido hasta el tamao I 80 incluido.
Los tamaos superiores presentan un cuerpo
de fundicin pintado.

Os redutores srie I-MI so construdos em


12 tamanhos, com potncias aplicveis que
variam de 0,09 kW a 18,5 kW. As razes de
reduo variam de 7,5:1 a 100:1.
Os corpos so de alumnio injetado sob presso at o tamanho I 80. Os tamanhos superiores tm o corpo de ferro fundido pintado.

Los reductores de la serie U-MU se fabrican


en 7 tamaos, con potencias aplicables que
oscilan entre los 0,09 y los 11 kW. Las relaciones de reduccin vara de 5:1 a 100:1 (para
los tamaos U75, U90 y U110 no se encuentra
disponible la relacin 5:1).
Los reductores de la serie U-MU se caracterizan por un cuerpo de forma cuadrada en
aleacin de aluminio con un diseo moderno.
Cuentan con una fijacin universal, y sus
mltiples bridas de conexin los convierten en
reductores particularmente verstiles y fciles
de instalar.

Os redutores da srie U-MU so construdos


em 7 tamanhos com potncias aplicveis que
vo de 0,09 a 11 kW. As razes de reduo
variam de 5:1 a 100:1 (para os tamanhos U75,
U90 e U110 a razo 5:1 no est disponvel).
Os redutores da srie U-MU so caracterizados pelo corpo quadrado em alumnio injetado
e com design moderno.
A fixao universal e as mltiplas flanges de
ligao tornam estes redutores particularmente versteis e fceis de instalar.

2 - PROFILS DES DENTURES

2 - PERFILES DE LOS DENTADOS

2 - PERFIS DOS DENTES

Les profils conjugus de vis sans fin et couronne hlicodale en bronze sont de type ZI
(profil avec section dveloppante).
Cela entrane un accouplement graduel, continu et sans dchirures dans le roulement des
profils conjugus dans toutes les conditions de
fonctionnement.
Le fonctionnement du rducteur savre plus
silencieux et sans vibrations.
Ce type de profil est utilis pour toute la srie
U-MU et pour la srie I-MI jusqu la taille 110.

Los perfiles combinados de tornillo sinfn y


corona helicoidal en bronce son de tipo ZI
(perfil con seccin de evolvente).
Esto determina un acoplamiento gradual,
continuo y sin interrupciones en el rodamiento
de los perfiles combinados en todas las condiciones de funcionamiento.
El funcionamiento del reductor resulta ms
silencioso y exento de vibraciones.
Este tipo de perfil se adopta para toda la serie
U-MU y para la serie I-MI hasta el tamao 110.

Os perfis conjugados de rosca sem fim e coroa


helicoidal de bronze so de tipo ZI (perfil com
seo evolvente).
Isso gera um engrenamento gradual, contnuo e sem interrupes na rotao dos
perfis conjugados em todas as condies de
funcionamento.
O funcionamento do redutor resulta ser mais
silencioso e sem vibraes.
Este tipo de perfil adotado para toda a srie
U-MU e para a srie I-MI at ao tamanho 110.

3 - ARBRES

3 - EJES

3 - EIXOS

Les arbres petite vitesse creux sont fabriqus


en fonte grise EN-GJL-250 UNI EN 1561. De
toute faon pour la srie U-MU on peut les
demander en acier inoxydable (voir la section
U-MU, page S.25). Les arbres dentre sont
raliss en 20MnCr5 EN 10084.
En cas de doutes ou pour dultrieures explications, sadresser au service dassistance
technique.

Los ejes lentos huecos estn fabricados en


fundicin gris EN-GJL-250 UNI EN 1561. Tambin para la serie U-MU es posible solicitarlos
en acero inox (vase la seccin U-MU, pg.
S.25). Los ejes de entrada estn elaborados
en 20MnCr5 EN 10084.
En caso de dudas o si necesita alguna aclaracin, pngase en contacto con nuestro servicio
de asistencia tcnica.

Os mancais dos eixos lentos so em ferro


fundido cinzento EN-GJL-250 UNI EN 1561.
No entanto, para a srie U-MU possvel
requer-los em ao inox (ver seo U-MU,
pg. S.25). Os eixos de entrada so em
20MnCr5 EN 10084.
Para qualquer dvida ou esclarecimento,
contate o nosso servio de assistncia tcnica.

4 - CORPS

4 - CARCASA

4 - CARCAA

Le corps des rducteurs de la srie U-MU de


la taille U40 U110 incluses et de la srie
I-MI jusqu la taille l 80 incluse est ralis en
aluminium moul sous pression.
La finition superficielle excellente rend inutile la
peinture qui est par consquent omise.
Laspect esthtique des corps associe beaut
et fonctionnalit car il permet un nettoyage
parfait du rducteur, mme dans les environnements les plus hostiles (par exemple poudres
impalpables).

Los reductores de la serie U-MU de los tamaos U40 a U110 incluidos, y los de la serie
I-MI hasta el tamao I 80 incluido, tienen un
cuerpo de aluminio presofundido.
Su ptimo acabado de superficie hace no sea
necesaria la pintura que, por ello, se omite.
El aspecto esttico de las carcasas combina
belleza y funcionalidad, puesto que permite
la perfecta limpieza del reductor incluso en
los entornos ms hostiles (p. ej. polvos impalpables).

Os redutores da srie U-MU dos tamanhos


U40 ao U110 e da srie I-MI at o tamanho
I80, possuem o corpo de alumnio injetado
sob presso.
O timo acabamento de superfcie dispensa
a necessidade da pintura, por isso ela no
aplicada.
O aspecto esttico das carcaas combina
elegncia e funcionalidade, uma vez que
permite a perfeita limpeza do redutor tambm
em ambientes mais hostis (ex.: p).

Les rducteurs de la srie U-MU sont fabriqus


en 7 tailles, avec des puissances applicables
qui varient de 0,09 11 kW.
Les rapports de rduction varient de 5:1
100:1 (pour les tailles U75, U90 et U110 le
rapport 5:1 nest pas disponible).
Les rducteurs de la srie U-MU sont caractriss par leur forme carre en alliage daluminium au design moderne.
Leur fixation universelle, ainsi que les multiples
brides de liaison, permettent ces rducteurs
une souplesse dutilisation remarquable et, en
plus, ils sont faciles installer.

I - MI / U - MU
6

FR

ES

PT

Les corps mouls sous pression sont quips


en nervures qui, tout en gardant inaltr la
lgret du composant, assurent rsistance et
rigidit lors de la torsion et de la flexion dans
les zones les plus critiques du point de vue des
sollicitations oprationnelles et ils offrent les
surfaces ncessaires dchange thermique
linterface rducteur/milieu extrieur.
Le corps et les brides daccouplement au
moteur du nouveau rducteur U-MU30 sont
raliss en Nylon 6,6, pour permettre leur
utilisation dans des environnements agressifs
(industrie chimique, alimentaire et applications
marines) (voir la section U-MU).
Le corps des rducteurs des autres tailles sont
raliss en fonte et sont peints (voir la section
Informations techniques gnrales).

Las carcasas presofundidas estn provistas de


nervaduras que, manteniendo inalterada la ligereza de la mquina, garantizan resistencia y
rigidez torsional en las zonas ms crticas bajo
el perfil de las tensiones operativas, y ofrecen
las superficies de intercambio tcnico necesarias en la interfaz reductor/entorno externo.
El nuevo reductor U-MU30 cuenta con una carcasa y unas bridas de unin al motor en nylon
6,6, para permitir su uso en entornos agresivos
(industria qumica, alimentaria y aplicaciones
marinas) (vase la seccin U-MU).
Los reductores del resto de tamaos presentan una carcasa de hierro fundido y estn
sometidos a un barnizado (vase la seccin
Informacin tcnica general).

As carcaas injetadas sob presso possuem


nervuras que, apesar de manterem inalterada
a leveza do mesmo, asseguram resistncia
e rigidez flexo torcional nas reas mais
crticas do ponto de vista das solicitaes
operativas e oferecem as necessrias superfcies de troca de calor interface redutor/
ambiente externo.
O novo redutor U-MU30 tem a carcaa e as
flanges de acoplagem motor em Nylon 6,6,
para permitir a utilizao em ambientes agressivos (indstria qumica, alimentar e aplicaes
marinhas) (ver seo U-MU).
Os redutores dos outros tamanhos tm a
carcaa em ferro fundido e so pintados (ver
seo Informaes tcnicas gerais).

5 - ROULEMENTS CONIQUES SUR LARBRE


GRANDE VITESSE

5 - COJINETES CNICOS EN EL EJE RPIDO

5 - ROLAMENTOS CNICOS NO EIXO DE


ENTRADA

partir de la taille 70, pour la srie I-MI, et 75


pour la srie U-MU, on a introduit lutilisation
de roulements rouleaux coniques sur larbre
grande vitesse.
La rsistance des charges radiales et axiales
sur laxe grande vitesse savre remarquablement amliore, quelles soient de toute faon
combines vectoriellement.
Sur demande, il est possible de monter des
roulements coniques mme sur larbre petite
vitesse.

A partir del tamao 70 para la serie I-MI y 75


para la serie U-MU, se ha introducido el uso de
cojinetes de rodillos cnicos en el eje rpido.
Resulta claramente mejorada la resistencia
a cargas radiales y axiales en el eje rpido,
aunque stas se combinen vectorialmente.
Bajo solicitud, es posible montar cojinetes
cnicos tambin en el eje lento.

A partir do tamanho 70 para a srie I-MI e 75


para a srie U-MU, foi introduzido o uso de rolamentos de rolos cnicos no eixo de entrada.
Resulta, notoriamente, melhora da resistncia
das cargas radiais e axiais no eixo de entrada,
apesar de estarem combinadas vetorialmente.
Se requerido, possvel montar rolamentos
cnicos tambm no eixo de sada.

I - MI / U - MU
7

I - MI / U - MU

I - MI / U - MU

IT

- angolo delica ()
- precisione delle lavorazioni
- finitura superficiale
- velocit di strisciamento

There are certain peculiar applications sometimes requesting the complete reversibility,
some other times the complete irreversibility
of a wormgearbox.
Therefore, it is extremely important to clarify
how a wormgearbox will perform, whenever
the wormshaft, usually acting as driving unit,
becomes the driven unit.
The reversibility or the irreversibility of a wormgearbox is affected in a very remarkable way
by the efficiency, in its turn depending upon the
following parameters:
- helix agle ()
- accuracy of machinings
- surface finishing
- sliding speed

DE
SELBSTHEMMUNG UND
NICHT-SELBSTHEMMUNG
Es gibt einige Anwendungen, bei denen die
Schneckengetriebe manchmal keine Selbsthemmung bentigen, sowie solche, bei denen
die komplette Selbsthemmung des Schneckengetriebes erforderlich ist.
Es ist daher wichtig, den Betrieb des Schnecckengetriebes zu erlutern, wenn die treibende
Schnecke als angetriebenes Element dient.
Die Selbsthemmung oder die Nicht-Selbsthemmung eines Getriebes wird stark durch
dessen Wirkungsgrad beeinflusst und hngt
von den folgenden Parametern ab:
- Steigungswinkel ()
- Bearbeitungsgenauigkeit
- Oberflchengte
- drehzahlabhngige Reibung

Come definizione di carattere generale, lirreversibilit di un riduttore determinata dalla


impossibilit del riduttore stesso di prendere
il moto dallasse lento sotto leffetto del carico
resistente diventato carico motore.

As a general description, the irreversibility of


a gearbox is given by the full hindrance of the
same gearbox to take the motion from the output shaft under the effect of the resistant load
become a driving load.

Die Selbsthemmung eines Getriebes hngt


davon ab, dass das Getriebe selbst nicht
imstande ist, wegen des Belastungsmoments,
das zur Antriebsbelastung geworden ist, durch
die Abtriebswelle angetrieben zu werden.

Il rendimento dinamico risulta pi elevato che


in passato per effetto del miglior contatto dei
profili coniugati dovuto allintroduzione su
molte grandezze dei profili di dentatura ZI (ad
evolvente), oltre che per limpiego di cuscinetti
conici sullasse veloce e della lubrificazione ad
olio sintetico anzich di grasso.
Il rendimento dei profili delle dentature il fattore maggiormente significativo nel determinare
il rendimento globale del riduttore, ed in larga
misura legato allangolo delica dei profili.
A grandi angoli delica corrispondono i rendimenti pi elevati e quindi lirreversibilit pi
scarsa, mentre ad angoli delica via via pi
piccoli corrispondono rendimenti via via decrescenti, assicurando perci una irreversibilit
sempre pi elevata.
Per ottenere la soluzione pi adeguata alle
esigenze di una determinata applicazione che
richieda caratteristiche pi o meno accentuate
di irreversibilit, necessario esaminare la
differenza fra irreversibilit statica e irreversibilit dinamica.

The dynamic efficiency proves to be greatly


improved, due to a better meshing of the mating profiles depending on the introduction, on
several sizes, of the ZI toothing profile (involute type), as well to the usage of taper roller
bearings on the input shaft and a lubrication
with oil instead of grease.
Additionally, the use of taper roller bearings on
the input shaft, and the lubrication with synthetic
oil instead of grease, still provide to improve
performance.
Among all these factors, the efficiency of the
toothing profiles proves to be the most meaningful one in affecting successfully the whole
efficiency of the gearbox, and it is on a large
extent tied to the helix angle of profiles.
Large helix angles involve the highest degrees
of efficiency, thus irreversibility is lower, while
smaller and smaller helix angles involve higher
and higher efficiency, which a greater and
greater degree of irreversibility comes from.
In oder to get the fittest solution ofr a certain
application, requesting more or less remarkable features of irreversibility, it is necessary
to analyse the difference between static and
dynamic irreversibility.

Der dynamische Wirkungsgrad beweist sehr


verbessert zu werden, Das haengt von der
verbesserten Paarung der einpassenden
Zaehne ab, die bei der Verwendung auf
mehreren Groessen von ZI Evolventprofile ,
sowohl die Verwendung von Kegelrollenlager
auf der Antriebswelle und die Schmierung
mit Oel statt Fett erfolgen.
Der Wirkungsgrad der Verzahnungsprofile stellt
den wichtigsten Faktor bei der Bestimmung
des gesamten Wirkungsgrads des Getriebes
dar und hngt von dem Steigungswinkel der
Profile ab. Weitreichende Steigungswinkel
stimmen mit den hchsten Leistungen und
daher mit der geringsten Selbsthemmung
berein. Im Gegenteil je kleiner der Steigungswinkel ist, desto niedriger ist der
Wirkungsgrad, wodurch eine immer hhere
Selbsthemmung gewhrleistet wird.
Um die geeignetste Lsung fr die Anforderungen einer bestimmten Anwendung in
Bezug auf die Selbsthemmung zu erzielen,
ist es erforderlich, den Unterschied zwischen
der statischen und der dynamischen Selbsthemmung zu analysieren.

REVERSIBILIT ED IRREVERSIBILIT

Esistono delle applicazioni particolari che richiedono alcune volte la completa reversibilit,
altre la completa irreversibilit del riduttore a
vite senza fine.
Risulta quindi importante illustrare il comportamento di un riduttore a vite senza fine quando
la vite conduttrice diventa condotta.
La reversibilit o la irreversibilit di un riduttore sono influenzate in modo determinante
dal rendimento, che a sua volta dipende dai
seguenti parametri:

REVERSIBILITY AND IRREVERSIBILITY

I - MI / U - MU
8

EN

FR

Il existe des applications particulires exigeant


parfois la rversibilit complte, dautres lirrversibilit complte du rducteur vis sans fin.
Il savre donc important dillustrer le comportement dun rducteur vis sans fin lorsque la
vis conductrice devient conduite.
La rversibilit ou lirrversibilit dun rducteur
sont affectes de faon remarquable par le
rendement, qui son tour dpend des paramtres suivants :
-
-
-
-

angle dhlice ()
prcision des travaux
finition superficielle
vitesse de glissement

ES
REVERSIBILIDAD
Y IRREVERSIBILIDAD
Existen aplicaciones particulares que en ocasiones requieren la completa reversibilidad,
otras la completa irreversibilidad del reductor
de tornillo sinfn.
As pues, resulta importante ilustrar el comportamiento de un reductor de tornillo sinfn cuando el tornillo conductor pasa a ser conducido.
La reversibilidad o la irreversibilidad de un
reductor se ven influenciadas de modo determinante por el rendimiento, que a su vez
depende de los siguientes parmetros:

-
-
-
-

ngulo de hlice ()
precisin de las elaboraciones
acabado superficial
velocidad de deslizamiento

PT
REVERSIBILIDADE E
IRREVERSIBILIDADE
Existem aplicaes particulares que algumas
vezes requerem a completa reversibilidade,
outras, a completa irreversibilidade do redutor
de rosca sem fim.
Dessa forma importante, ilustrar o comportamento de um redutor de rosca sem fim quando
a rosca condutora se torna conduzida.
A reversibilidade ou a irreversibilidade de um
redutor so influenciadas de modo determinante pelo rendimento que, por sua vez,
depende dos seguintes parmetros:

-
-
-
-

ngulo de hlice ()
preciso do trabalho
acabamento superficial
velocidade de deslizamento

Comme dfinition de caractre gnral, lirrversibilit dun rducteur est dtermine par
limpossibilit du rducteur mme de prendre le
mouvement de laxe petite vitesse sous leffet
de la charge rsistante devenue charge moteur.

Como definicin de carcter general, la irreversibilidad de un reductor se ve determinada por


la imposibilidad del propio reductor de tomar
el movimiento del eje lento bajo el efecto de la
carga resistente convertida en carga motora.

Como definio geral, a irreversibilidade de


um redutor determinada pela impossibilidade
do prprio redutor de adquirir o movimento do
eixo de sada sob o efeito da carga resistente
que se tornou carga motora.

Le rendement dynamique savre plus lev


quavant, par leffet du meilleur contact des
profils conjugus, d lintroduction des
profils de denture de type ZI (avec section
dveloppante), ainsi que pour lutilisation de
roulements coniques sur laxe grande vitesse
et de la lubrification par huile synthtique plutt
que par de la graisse.
Le rendement des profils des dentures est le
facteur principalement significatif lors de la
dfinition du rendement global du rducteur
et dune grande mesure li langle dhlice
des profils.
de grands angles dhlice correspondent les
rendements les plus levs et donc lirrversibilit la plus limite, tandis qu des angles
dhlice au fur et mesure plus petits correspondent des rendements au fur et mesure
dcroissants, assurant ainsi une irrversibilit
de plus en plus leve.
Afin datteindre la solution la plus approprie
aux exigences dune application donne
exigeant des caractristiques plus ou moins
accentues dirrversibilit, il est ncessaire
dexaminer la diffrence entre rversibilit et
irrversibilit dynamique.

Se han introducido varios tamaos de perfiles


de dentado ZI (de evolvente), por ello el
rendimiento dinmico resulta ms elevado que
antes, gracias a un mejor contacto de los perfiles combinados, adems del uso de cojinetes
cnicos en el eje rpido y de la lubricacin con
aceite sinttico en lugar de grasa.
El rendimiento de los perfiles de los dentados
es el factor ms significativo a la hora de determinar el rendimiento global del reductor, y
en gran medida est relacionado con el ngulo
de hlice de los perfiles.
Con grandes ngulos de hlice se obtienen
rendimientos ms elevados, y as una ms
reducida irreversibilidad, mientras que con
ngulos de hlice cada vez ms pequeos se
obtienen rendimientos cada vez ms decrecientes, asegurando as una irreversibilidad
cada vez ms elevada.
Para obtener la solucin ms adecuada a las
exigencias de una determinada aplicacin
que requiera caractersticas ms o menos
acentuadas de irreversibilidad es necesario
examinar la diferencia entre irreversibilidad
esttica e irreversibilidad dinmica.

O rendimento dinmico se torna mais elevado


que no passado, por efeito do melhor contato
dos perfis conjugados devido introduo em
muitos tamanhos dos perfis dentados ZI (de
evolvente), alm do emprego de rolamentos
cnicos no eixo de entrada e da lubrificao
com leo sinttico em vez de graxa.
O rendimento dos perfis dentados o fator
mais significativo na determinao do rendimento global do redutor e est, em grande
medida, ligado ao ngulo da hlice dos perfis.
Grandes ngulos de hlice, correspondem os
rendimentos mais elevados e, portanto, a irreversibilidade mais baixa, enquanto que para
ngulos de hlice cada vez mais pequenos
correspondem rendimentos cada vez mais
decrescentes, assegurando, portanto, uma
irreversibilidade cada vez mais elevada.
Para obter a soluo mais indicada s
exigncias de uma determinada aplicao
que requeira caractersticas mais ou menos
acentuadas de irreversibilidade, necessrio
examinar a diferena entre irreversibilidade
esttica e irreversibilidade dinmica.

I - MI / U - MU
9

I - MI / U - MU

RVERSIBILIT ET IRRVERSIBILIT

I - MI / U - MU

Irreversibilit statica

IT

Static irreversibility

Questa condizione, che pi facilmente ottenibile, quella che si verifica quando non
possibile mettere in rotazione il riduttore con
comando dellalbero lento anche in presenza
di elevati momenti torcenti.
Un riduttore ha una bassa irreversibilit statica
quando possibile metterlo in movimento
dallalbero lento in presenza di elevatissimi
momenti torcenti e/o di vibrazioni o oscillazioni
del carico.

EN

This is the most easily achievable condition,


occurring whenever it is not possible to put a
wormgearbox in rotation through the output
shaft, even on presence of a high output toque.
A wormgearbox has a low static irreversibility whenever it is possible to put it in rotation
through driving of the output shaft on presence
of very high torque and/or vibration or twisting
of the output load.
Called RS the static efficiency, the theoretical
condition to get the static irreversibility is:
RS < 0.5

Detto RS il rendimento statico, la condizione


teorica perch si verifichi lirreversibilit statica
la seguente: RS < 0.5
La condizione inversa, ovvero la reversibilit
statica, si avr quando RS > 0.55 considerando che, maggiore sar RS, migliori saranno
le condizioni di reversibilit statica.
In generale valgono le seguenti relazioni tra
attrito statico e reversibilit:

The apposite condition, i.e. static reversibility,


occurs whenever RS > 0.55 taking note that,
as higher is Rs, as better are the conditions of
static reversibility.
As a general rule, the following relationship
between static efficiency and static irreversibility applies:

RS < 0.5
Reversibilit statica nulla

RS < 0.5
Very low static reversibility

RS = 0.5 0.55
Scarsa reversibilit statica (incerto)

RS = 0.5 0.55
poor static reversibility (uncertain performance)

RS > 0.55
Buona reversibilit statica (sempre migliore
allaumentare del rendimento statico).

RS > 0.55
Good static reversibility (better and better, when
the static efficiency increases).

FR

ES

Irrversibilit statique

Irreversibilidad esttica

Cette condition, qui est plus facile atteindre,


se vrifie lorsquil nest pas possible de mettre
en rotation le rducteur par la commande de
larbre petite vitesse mme en prsence de
moments levs de torsion.
Un rducteur affiche une basse irrversibilit
statique lorsquil est possible de le mettre en
mouvement de larbre petite vitesse en prsence de moments de torsion trs levs et/
ou de vibrations ou oscillations de la charge.
Dit RS le rendement statique, la condition
thorique pour que lirrversibilit statique se
vrifie est la suivante : RS < 0.5
La condition oppose, soit la rversibilit
statique, se vrifiera lorsque RS > 0.55 tenant
compte que, plus lev sera RS et meilleures
seront les conditions de rversibilit statique.
En gnral, les relations suivantes entre frottement statique et rversibilit sappliquent :
RS < 0.5
Rversibilit statique nulle
RS = 0.55
Rversibilit statique limite (incertaine)
RS > 0.55
Bonne rversibilit statique (mme meilleure
au fur et mesure que lon augmente le rendement statique).

Esta condicin, que es ms fcil de obtener,


es la que se produce cuando no es posible
poner en rotacin el reductor con mando del
eje lento tambin en presencia de altos momentos de torsin.
Un reductor presenta una baja irreversibilidad esttica cuando es posible ponerlo en
movimiento mediante el eje lento en presencia
de momentos de torsin muy elevados y/o de
vibraciones u oscilaciones de la carga.
Denominando RS al rendimiento esttico, la
condicin terica para que se verifique la irreversibilidad esttica es la siguiente: RS < 0,5
La condicin inversa, o la reversibilidad
esttica, se conseguir cuando RS > 0,55
considerando que, cuando mayor sea RS,
mejores sern las condiciones de reversibilidad esttica.
En general sern de aplicacin las siguientes
relaciones entre friccin esttica y reversibilidad:
RS < 0,5
Reversibilidad esttica nula
RS = 0,55
Escasa reversibilidad esttica (indeterminado)
RS > 0,55
Buena reversibilidad esttica (cada vez mejor
al aumentar el rendimiento esttico).

I - MI / U - MU
10

Statische Selbsthemmung

DE

Dieser Zustand entspricht der am hufigsten


vorkommenden Bedingung und ergibt sich,
wenn das Getriebe nicht durch die Abtriebswelle auch bei hohen Drehmomenten
angetrieben werden darf.
Ein Getriebe verfgt ber eine geringe statische Selbsthemmung, wenn dieses durch die
Abtriebswelle bei sehr hohen Drehmomenten
und/oder Vibrationen bzw. Schwingungen der
Belastung in Betrieb gesetzt werden kann.
Der statische Wirkungsgrad wird durch das Kurzzeichen RS gekennzeichnet. Die theoretische
Bedingung, unter der die statische Selbsthemmung
auftritt, lautet wie folgt: RS < 0.5.
Demzufolge besteht keine statische Selbsthemmung bei RS > 0.55 Also gilt: Je hher
der statische Wirkungsgrad ist, desto weniger
selbsthemmend ist das Getriebe.
Im allgemeinen gelten die folgenden Verhltnisse zwischen der statischen Reibung
und der Nicht-Selbsthemmung:
RS < 0.5
Statische Selbsthemmung
RS = 0.5 0.55
Keine bzw. ungewisse Selbsthemmung
RS > 0.55
Keine statische Selbsthemmung (die Selbsthemmung wird umso geringer, je grer der
statische Wirkungsgrad wird).

Irreversibilidade esttica

PT

Esta condio, que a que se pode obter


mais facilmente, a que se verifica quando
no possvel pr em rotao o redutor com
comando do eixo de sada mesmo na presena
de elevados momentos de toro.
Um redutor tem uma baixa irreversibilidade
esttica quando possvel coloc-lo em movimento a partir do eixo de sada na presena
de elevadssimos momentos de toro e/ou de
vibraes ou oscilaes da carga.
Chamando RS o rendimento esttico, a condio terica para que se verifique a irreversibilidade esttica a seguinte: RS < 0,5
A condio inversa, ou seja, a reversibilidade
esttica, verificar-se- quando RS > 0,55 considerando que, quanto maior for RS, melhor
sero as condies de reversibilidade esttica.
Em geral, valem as seguintes relaes entre
atrito esttico e reversibilidade:
RS < 0,5
Reversibilidade esttica nula
RS = 0,55
Escassa reversibilidade esttica (incerto)
RS > 0,55
Boa reversibilidade esttica (melhora com o
aumento do rendimento esttico).

IT

Dynamic irreversibility

EN

Dynamische Selbsthemmung

DE

la condizione pi difficile da ottenere.


Essa si verifica quando, al cessare delle
cause che mantengono in rotazione la vite,
cessa istantaneamente il moto di rotazione
dellalbero lento.
Lirreversibilit dinamica quella condizione in
cui necessario arrestare e trattenere il carico
anche senza lintervento di un freno.
Detto RD il rendimento dinamico, la condizione
teorica perch si verifichi lirreversibilit dinamica la seguente: RD < 0.5

This is the most difficult condition to get.


It occurs whenever, at the stop of the conditions
keeping the worm shaft in rotation, even the motion of the output shaft stops immediately.
The dynamic irreversibility is the condition playing a role whenever it is necessary to stop and
hold in place a load, even without needing the
action of a brake.
Called RD the dynamic efficiency, the theoretical condition to get the dynamic irreversibility
is: RD < 0.5

Die dynamische Selbsthemmung ist ein


schwierig zu erzeugender Zustand. Dieser
tritt auf, wenn die Drehbewegung der Abtriebswelle unverzglich unterbrochen wird,
falls die Schnecke angehalten wird.
Bei der dynamischen Selbsthemmung muss
die Last ohne jeglichen Einfluss der Bremse
gehalten und gestoppt werden.
Der dynamische Wirkungsgrad wird durch
das Kurzzeichen RD gekennzeichnet. Die
theoretische Bedingung, unter der die dynamische Selbsthemmung auftritt, lautet
wie folgt: RD < 0.5

La condizione inversa, cio la reversibilit


dinamica, ha luogo quando RD > 0.5.
Tra i fattori pi influenti sul rendimento dinamico deve essere segnalata la stessa velocit
di rotazione (pi questa elevata, pi esso
elevato) e le vibrazioni pi o meno continue
del carico.
Il prospetto che segue analizza i casi di irreversibilit in funzione dellangolo delica; naturalmente, essi devono essere considerati con
sufficiente approssimazione, perch entrano
in gioco altri fattori applicativi a modificare la
situazione pi o meno drasticamente:

The opposite condition, i.e. the dynamic irreversibility takes place when RD > 0.5.
Among the more effecting factors on the dynamic efficiency there are to mention the same
rotational speed (i.e., as higher the Speed, as
higher dynamic efficiency too), and the more or
less continuous load vibrations.
The following scheme proposes an analysis
of the different degrees of irreversibility as a
function of the helix angle. Of course, these are
only indicative data, since several other factors
tied to the application come into play, providing
to change the situation more or less drastically:

maggiore di 20
- totale reversibilit sia statica che dinamica;
da 10 a 20
- reversibilit dinamica totale;
- reversibilit statica pressoch totale;
- rapidit di ritorno;
da 8 a 10
- reversibilit dinamica pressoch totale;
- reversibilit statica incerta, possibile comunque sotto leffetto di vibrazioni;
- rapido ritorno;
da 5 a 8
- reversibilit statica pressoch nulla;
- reversibilit dinamica piuttosto scarsa, ma
possibile in caso di vibrazioni;
da 3 a 5
- irreversibilit statica quasi perfetta;
- reversibilit dinamica molto scarsa, possibile solo nel caso di accentuate vibrazioni,
sotto la forma di piccoli scatti;
sotto i 3
- la condizione che garantisce irreversibilit
statica perfetta e dinamica quasi perfetta.

higher than 20
- total reversibility, both static and dynamic
from 10 to 20
- total dynamic reversibility;
- almost whole static reversibility;
- quick return
from 8 to 10
- almost whole dynamic reversibility;
- uncertain static reversibility, anyhow possible if there are vibrations;
- quick return;
from 5 to 8
- almost absent static reversibility;
- rather poor dynamic reversibility, anyhow
possible in case of vibrations;
from 3 to 5
- almost perfect static irreversibility;
- very poor dynamic reversibility, possible in
case of wide vibrations, occurring as little
jumps
below 3
- this conditions assures a perfect static and
almost perfect dynamic irreversibility

Keine Dynamische Selbsthemmung ist vorhanden, wenn: RD > 0.5.


Die Faktoren, die den dynamischen Wirkungsgrad am meisten beeinflussen, sind die
Drehzahl (je hher diese ist, umso grer wird
der Wirkungsgrad) und die mehr oder weniger
starken Vibrationen in Abhngigkeit von der
Belastung. Das im nachfolgenden aufgefhrte
Schaubild beschreibt die Selbsthemmung in
Abhngigkeit zum Steigungswinkel. Diese
mssen mit ausreichender Genauigkeit
betrachtet werden, da weitere Faktoren
einbezogen werden, die den Zustand stark
verndern:
ber 20
- keine statische und dynamische Selbsthemmung
von 10 bis 20
- sehr neidriege dynamische Selbshemmung
- keine statische Selbsthemmung;
- Schnellrcklauf
von 8 bis 10
- keine dynamische Selbsthemmung;
- statische Selbsthemmung ungewiss,
moeglich nur bei Vibrationen,
- Schnellrcklauf
von 5 bis 8
- fast perfekte statische Selbsthemmung;
- Schlechte dynamische Reversierbarkeit,
aber guter Rcklauf bei Vibrationen
von 3 bis 5
- fast perfekte statische Selbsthemmung;
- dynamische Reversierbarkeit sehr schlecht, mglich nur im Fall von hheren
ruckartigen Vibrationen
unter 3
- perfekte statische Selbsthemmung;
- fast perfekte dynamische Selbsthemmung.

NOTA:
Nel caso si desideri la totale irreversibilit del
riduttore, consigliamo vivamente limpiego di
motori autofrenanti perch solo il contrasto
di un freno, anche eventualmente debole,
pu veramente impedire il moto retrogrado
del riduttore.
Infatti, far conto totalmente sullirreversibilit
teorica di un riduttore pu essere pericoloso,
soprattutto se leffettiva irreversibilit rappresenta un fattore davvero indispensabile, per
ragioni di sicurezza, nellapplicazione.

NOTE:
Whenever our customers wish to have the
whole irreversibility of a wormgearbox, we
strongly recommend the use of brake motors,
because just this device, even if weak, is able
to actually prevent the wormgearbox from assuming the reverse motion.
The fact of wholly relying upon the complete
irreversibility of a wormgearbox, especially if the
irreversibility proves to be definitely indespensable on the application, for safety reasons,
could be dangerous.
I - MI / U - MU
11

HINWEIS:
Im Falle, dass von Kundenseite her eine totale
Selbsthemmung des Getriebes verlangt wird,
empfehlen wir den Einsatz von Bremsmotoren, da nur der Einfluss einer Bremse den
Rcklauf des Getriebes verhindern kann.
Es ist in der Tat sehr gefhrlich, sich auf
die theoretisch totale Selbsthemmung des
Getriebes zu verlassen, wenn es um die
Sicherheit des Anwendungssystems geht.

I - MI / U - MU

Irreversibilit dinamica

FR

I - MI / U - MU

PT

ES

Irrversibilit dynamique

Irreversibilidad dinmica

Irreversibilidade dinmica

Cest la condition la plus difficile atteindre.


Elle se vrifie lorsquune fois les causes
conclues tenant en rotation la vis, le mouvement de rotation de larbre petite vitesse
sarrte immdiatement.
Lirrversibilit dynamique est la condition o
il est ncessaire darrter et retenir la charge
mme sans lintervention dun frein.
Dit RD le rendement dynamique, la condition
thorique pour que lirrversibilit dynamique
se vrifie est la suivante : RD < 0.5

Es la condicin ms difcil de obtener.


sta se verifica cuando, al cesar las causas
que mantienen en rotacin el tornillo, cesa
instantneamente el movimiento de rotacin
del eje lento.
La irreversibilidad dinmica es la condicin
en que resulta necesario detener y retener la
carga incluso sin la intervencin de un freno.
Denominando RD al rendimiento dinmico, la
condicin terica para que se verifique la irreversibilidad dinmica es la siguiente: RD < 0,5

a condio mais difcil de se obter.


Ela verifica-se quando, ao cessarem as causas que mantm a rosca em rotao, cessa
instantaneamente o movimento de rotao do
eixo de sada.
A irreversibilidade dinmica aquela condio
onde necessrio parar e conter a carga mesmo sem a interveno de um travo.
Chamando RD o rendimento dinmico, a
condio terica para que se verifique a irreversibilidade dinmica a seguinte: RD < 0,5

La condition oppose, soit la rversibilit dynamique, se vrifie lorsque RD > 0.5.


Parmi les facteurs qui affectent le plus le rendement dynamique il faut signaler la mme
vitesse de rotation (plus elle est leve et plus
il sera lev) et les vibrations plus ou moins
continues de la charge.
Llvation qui suit analyse les case dirrversibilit selon langle dhlice ; il est clair
quils doivent tre considrs avec une juste
approximation car dautres facteurs applicatifs
y participent modifier la situation de faon
plus ou moins drastique :
majeur de 20
- rversibilit totale, statique et dynamique ;
de 10 20
- rversibilit dynamique totale ;
- rversibilit statique presque totale ;
- rapidit de retour ;
de 8 10
- rversibilit dynamique presque totale ;
- irrversibilit statique incertaine, possible
sous leffet de vibrations ;
- retour rapide ;
de 5 8
- irrversibilit statique presque nulle ;
- rversibilit dynamique plutt limite, mais
possible en cas de vibrations ;
de 3 5
- irrversibilit statique presque parfaite ;
- rversibilit dynamique trs limite,
possible seulement en cas de vibrations
accentues, sous la forme de petits dclenchements ;
sous les 3
- cest la condition assurant lirrversibilit
statique parfaite et dynamique presque
parfaite.

La condicin inversa, es decir, la reversibilidad


dinmica, se produce cuando RD > 0,5
Entre los factores ms influyentes en el rendimiento dinmico debe sealarse la propia velocidad de rotacin (cuanto ms elevada sea sta,
ms elevado ser tambin el rendimiento) y las
vibraciones ms o menos continuas de la carga.
El folleto siguiente analiza los casos de irreversibilidad en funcin del ngulo de hlice;
naturalmente, stos deben considerarse con
suficiente aproximacin, puesto que entran
en juego otros factores de aplicacin que
pueden modificar la situacin ms o menos
drsticamente:

A condio inversa, isto , a reversibilidade


dinmica ocorre quando RD > 0,5
Entre os fatores que mais influenciam o
rendimento dinmico assinala-se a prpria
velocidade de rotao (quanto mais ela for
elevada, mais este elevado) e as vibraes
mais ou menos contnuas da carga.
O prospecto que segue analisa os casos
de irreversibilidade em funo do ngulo de
hlice; naturalmente, devem ser considerados com suficiente aproximao porque so
influenciados por outros fatores aplicativos
que modificam mais ou menos a situao
drasticamente:

mayor de 20
- total reversibilidad esttica y dinmica;
de 10 a 20
- reversibilidad dinmica total;
- reversibilidad esttica casi total;
- rapidez de retorno
de 8 a 10
- reversibilidad dinmica casi total
- reversibilidad esttica incierta, posible bajo
el efecto de vibraciones,
- retorno rpido
de 5 a 8
- reversibilidad esttica casi nula;
- reversibilidad dinmica ms bien escasa,
pero posible en caso de vibraciones
de 3 a 5
- irreversibilidad esttica casi perfecta;
- reversibilidad dinmica muy escasa, posible solo en caso de vibraciones acentuadas, en forma de pequeos saltos;
bajo los 3
- es la condicin que garantiza la irreversibilidad esttica perfecta y dinmica casi
perfecta.

maior de 20
- total reversibilidade seja esttica seja
dinmica;
de 10 a 20
- reversibilidade dinmica total;
- reversibilidade esttica quase total;
- rapidez de retorno;
de 8 a 10
- reversibilidade dinmica quase total;
- reversibilidade esttica incerta, possvel, de
qualquer modo, sob o efeito de vibraes;
- rapidez de retorno
de 5 a 8
- reversibilidade esttica quase nula;
- reversibilidade dinmica bastante escassa,
mas possvel no caso de vibraes
de 3 a 5
- irreversibilidade esttica quase perfeita;
- reversibilidade dinmica muito escassa,
possvel apenas no caso de acentuadas
vibraes, sob a forma de pequenos movimentos irregulares;
abaixo dos 3
- a condio que garante a irreversibilidade
esttica perfeita e dinmica quase perfeita

REMARQUE :
Au cas o lon souhaiterait lirrversibilit totale
du rducteur, nous conseillons vivement dutiliser les moteurs frein car seulement le contraste
dun frein, mme ventuellement faible, peut
rellement empcher le mouvement rtrograde
du rducteur.
En effet, reposer compltement sur lirrversibilit thorique dun rducteur peut tre dangereux, notamment si lirrversibilit effective
reprsente un facteur vraiment indispensable,
pour des raisons de scurit, dans lapplication.

NOTA:
Si desea una total irreversibilidad del reductor,
aconsejamos encarecidamente el uso de motores de autofrenado, porque slo el contraste de
un freno, aunque pueda ser dbil, puede impedir
realmente el movimiento retrgrado del reductor.
De hecho, puede resultar peligroso tener en
cuenta totalmente la irreversibilidad terica
de un reductor, sobre todo si la irreversibilidad efectiva representa un factor realmente
indispensable, por motivos de seguridad, en
la aplicacin.

NOTA:
Se desejar a total irreversibilidade do redutor, aconselhamos vivamente o emprego de
motores de frenagem automtica porque s
o contraste de um travo, mesmo fraco, pode
efetivamente impedir o movimento retrgrado
do redutor.
Com efeito, contar apenas na irreversibilidade terica de um redutor pode ser perigoso,
sobretudo se a efetiva irreversibilidade representa um fator efetivamente indispensvel, por
razes de segurana, na aplicao.

I - MI / U - MU
12

IT

I riduttori della serie U-MU e quelli della serie


I-MI fino alla grandezza 90 inclusa vengono
forniti gi prelubrificati dalla SITI e sono privi di
tappi per lolio, dal momento che il lubrificante
impiegato un lubrificante a vita, ovvero non
richiede alcuna manutenzione nel corso della
vita del riduttore.
Su richiesta i suddetti riduttori vengono forniti
con tappi per il riempimento, lo scarico ed il
controllo del livello operativo.
I riduttori I-MI 110/130/150/175 vengono invece
forniti privi di olio e con tappi per il riempimento,
lo scarico ed il controllo del livello operativo.
In questo caso il riempimento dei riduttori
affidato al cliente, che potr utilizzare uno dei
lubrificanti, a base minerale oppure sintetica
suggeriti (vedi sezione Informazioni generali).
Limpiego di olio anzich grasso garantisce
notevoli migliorie sotto il profilo applicativo, e
soprattutto migliora lefficacia e la resa nelle
condizioni di lubrificazione a strato limite o
quando lapplicazione contraddistinta da notevole intermittenza, ovvero da funzionamento
quasi sempre in condizioni di transitorio e quasi
mai in condizione di regime.
Inoltre, lolio garantisce un range di temperature operative molto pi ampio, sia nel senso
delle basse che delle alte temperature.
Con limpiego di olio sintetico, il limite di temperature massime e minime operative finisce per
essere determinato non pi dalle caratteristiche
operative del lubrificante, bens dalle propriet
dei materiali utilizzati per le guarnizioni di tenuta
e dalle dilatazioni termiche dellalluminio.

LUBRICATION

EN

The gearboxes series U-MU and series I-MI


up to size 90 included are supplied already
pre-lubricated by SITI, and are missing the oil
plugs, since the lubricant used is lifetime, in
other words it does not require any maintenance
during the life of the units. If required, all the
over mentioned units are supplied with plugs
for loading, discharging and checking level of
the oil.
The gearboxes I-MI 110/130/150/175 are supplied without lubricant and with plugs for loading, discharging and checking level of the oil.
In these cases, filling-in the gearboxes is committed to the customers, who are allowed to
use one of the recommended oils, either on
mineral basis or on synthetic basis (see the
section General information).
The use of oil instead of grease offers remarkable improvements under the point of wiev
of the application, especially it improves the
effectiveness and efficiency of the lubrication
in the limit layer condition as well as in those
instances where the application is highly intermittant, i.e. working operations occur, almost
always, in transient conditions and hardly ever
in rated conditions.
Moreover, synthetic oil lubrication assures a
much wider range of operating temperatures,
both towards the low and towards the high
values.
With the use of a synthetic oil, the min. and
max. operating temperature limits turn out to
be determined not simply by the operating
features of the lubricant, but by the properties
of the seal material as well as by the thermal
expansion of aluminium.

I - MI / U - MU
13

SCHMIERUNG

DE

Alle Schneckengetriebe der Baureihe U-MU


und die die Schneckengetriebe der Baureihe
I-MI bis einschliesslich Baugroesse 90 werden
von der Firma SITI bereits mit Dauerschmierung und somit ohne Oelschrauben geliefert,
unter Beruecksichtigung dass der Schmiermittel, der verwendet wird, ein Syntetikoel
ist und dafuer gibt es keine Anforderung von
Wartung und Wiedererfuellung waehrend des
ganzes Betriebslebens der Einheit.
Auf Wunsch, werden alle obenerwaehnten
Untersetzungetriebe mit Stopfen fr das
Befllen, das Ablassen und die lstandskontrolle geliefert.
Die Schneckengetriebe der greren Baugren (I-MI 110/130/150/175) werden ohne
jegliches Schmiermittel geliefert und besitzen lfllschraube, lstandsschraube und
lablaschraube. Das Befllen der Untersetzungetriebe mit dem Schmiermittel wird
somit dem Kunden berlassen. Hierfr kann
Synthetikl oder l auf Mineralbasis verwendet werden (siehe die besondere Sektion
Allgemeine technischen Informationen).
Die Verwendung von l statt des Fettes
gewhrt eine Verbesserung der Funktion
und Zuverlssigkeit der Anlage sowie eine
optimale Schmierung, auch unter schweren
Bedingungen wie bei hoher Schalthufigkeit
und vorbergehenden Bewegungsablufen.
Auerdem erweitert die lschmierung die
Betriebstemperatur im niedrigen sowie im
hheren Bereich.
Da die Synthetik-le in der Regel hohe
Betriebsgrenztemperaturen aufweisen, wird
die effektive Betriebsgrenztemperatur durch
die Bestndigkeit sowie durch die der Wellendichtringe und die thermische Dehnung
des Aluminiums bestimmt.

I - MI / U - MU

LUBRIFICAZIONE

I - MI / U - MU

LUBRIFICATION

FR

Les rducteurs de la srie U-MU et de la srie


I-MI jusqu la taille 90 incluse sont fournis dj
lubrifis par SITI et ne sont pas quips en
bouchons pour lhuile, tant donn que le lubrifiant utilis est un lubrifiant vie, soit il nexige
aucun entretien pendant la vie du rducteur.
Sur demande, les rducteurs srie U-MU sont
fournis avec bouchons de remplissage, de
vidange et de contrle du niveau.
Les rducteurs vis sans fin plus grands (IMI 110/130/150/175) sont, par contre, fournis
sans huile et avec les bouchons pour le remplissage, le vidange et le contrle du niveau
oprationnel. Dans ce cas, le remplissage
des rducteurs est confi au client qui pourra
utiliser lun des lubrifiants base minrale ou
synthtique conseills (voir la section Information gnrales).
Lutilisation dhuile la place de la graisse
est en mesure de garantir de nombreuses
amliorations du point de vue de lapplication
et amliore surtout lefficacit et le rendement
dans les conditions de lubrification couche
limite ou lorsque lapplication se caractrise
par des intermittences importantes, cest-dire en conditions transitoires et pratiquement
jamais en conditions de rgime.
De plus, lhuile garantit une plage de tempratures oprationnelles beaucoup plus large, tant
en cas de tempratures basses, quleves.
Avec lutilisation de lhuile synthtique, la
limite de tempratures de fonctionnement
maximums et minimums est dtermine non
plus par les caractristiques oprationnelles
du lubrifiant, mais par les proprits des matriaux utiliss pour les joints dtanchit et les
dilatations thermiques de laluminium.

LUBRICACIN

ES

Los reductores de la serie I-MI y los de la


serie U-MU, hasta el tamao 90 incluido, se
suministran prelubricados por SITI, y no cuentan con tapones para el aceite, puesto que el
lubricante usado es un lubricante de por vida,
que no requiere mantenimiento alguno durante
la vida til del reductor.
Bajo pedido dichos reductores se suministran
con tapones para el llenado, descarga y control
del nivel operativo.
Por el contrario, los reductores I-MI
110/130/150/175 se suministran sin aceite y
con tapones para el rellenado, la descarga y
el control del nivel operativo. En este caso, el
rellenado de los reductores se confa al cliente, que podr utilizar uno de los lubricantes
sugeridos, de base mineral o sinttica (vase
la seccin Informacin general).
El uso de aceite en lugar de grasa garantiza
grandes mejoras desde el punto de vista de la
aplicacin, mejorando sobre todo la eficacia y
el rendimiento en las condiciones de lubricacin en la capa lmite o cuando la aplicacin
se caracteriza por una notable intermitencia,
o por un funcionamiento casi siempre en
condiciones de transitorio y casi nunca en
condiciones de rgimen.
Adems, el aceite garantiza un rango de temperaturas operativas mucho ms amplio, tanto
bajas como altas.
Con el uso de aceite sinttico, el lmite de
temperaturas mximas y mnimas operativas
ya no se ve determinado por las caractersticas
operativas del lubricante, sino por las propiedades de los materiales utilizados para las
juntas de retencin y las dilataciones trmicas
del aluminio.

I - MI / U - MU
14

LUBRIFICAO

PT

Os redutores da srie U-MU e os da srie I-MI


at o tamanho 90, so fornecidos j previamente lubrificados pela SITI e sem bujes para
o leo, uma vez que o lubrificante utilizado
um lubrificante permanente, ou seja, no
requer nenhuma manuteno no decorrer da
vida do redutor.
A pedido, os referidos redutores so fornecidos com bujes para o enchimento, o dreno e
o controle do nvel de leo operativo.
Por sua vez, os redutores I-MI 110/130/150/175
so fornecidos sem leo e com respiro, dreno
e visor de nvel de leo. Neste caso o enchimento dos redutores cabe ao cliente, que
poder utilizar um dos lubrificantes sugeridos
de base mineral ou sinttica (ver seo Informaes gerais).
O uso de leo em vez de graxa assegura notveis melhorias sob o ponto de vista aplicativo e,
sobretudo, melhora a eficcia e o rendimento
de lubrificao de camada limite ou quando a
aplicao caracterizada por numerosas intermitncias, ou seja, por funcionamento quase
sempre em condies de transitrio e quase
nunca em condio de regime.
Alm disso, o leo assegura um intervalo
de temperaturas operacionais muito maior,
tanto no sentido das baixas quanto das altas
temperaturas.
Utilizando leo sinttico, o limite de temperaturas mximas e mnimas operacionais acaba
por ser determinado j no pelas caractersticas operacionais do lubrificante, mas pelas
propriedades dos materiais utilizados para as
vedaes estanques e das dilataes trmicas
do alumnio.

IT

PERFORMANCE TABLES

EN

LEISTUNGSTABELLEN

DE

Le tabelle delle prestazioni dei riduttori a


vite senza fine sono state ampliate al fine di
renderle idonee ad una facile lettura anche
nel caso di applicazioni particolari o al di fuori
dello standard.

The tables of performance of single wormgearboxes, have been windened, in order to make
them suitable to an easy reading, even in case
of special applications, or applications out of
the standard.

Die Tabellen ber die Leistungen der Schneckengetriebe wurden erweitert, um ein einfaches Ablesen auch im Fall von Sonder- oder
nicht-standardmigen Anwendungen zu
gestatten.

stata effettuata una differenziazione fra le


prestazioni dei riduttori e le prestazioni dei
motoriduttori.

First of all, a differentiation has been caried out


between the performance of gearboxes without
motor and gearboxes complete with motor.

Dabei wurden die Leistungen der Schneckengetriebe und diejenige der Schneckengetriebemotoren separat bestimmt.

Nel caso dei motoriduttori, si tenuto conto


delle possibili predisposizioni PAM di ciascun
riduttore e di ciascun rapporto di riduzione, e la
potenza massima concessa alle varie velocit
in ingresso commisurata ad una dimensione
motore che pu essere effettivamente installata sul motoriduttore nelle sue predisposizioni
standard.

In case of gearboxes complete with motor, it


has been taken account of the possible PAMarrangements of each gearbox size and each
ratio, and the max. input power allowed at each
input speed n1 has been effectively related to a
IEC size of electric motor, which can be actually
installed on the gearbox in its standard PAM
arrangements.

Bei den Schneckengetriebemotoren wurden alle


Motoranbaumglichkeiten fr jedes Getriebe
sowie fr jede Untersetzung bercksichtigt.
Die maximale Leistung in Bezug auf die verschiedenen Eingangsdrehzahlwerte hngt
von der Gre des Motors ab, der tatschlich
am Getriebemotor (Standardausfhrungen)
angebracht werden kann.

A fianco di ognuna delle prestazioni limite del


motoriduttore, viene indicato anche il fattore
di servizio che pu essere garantito dal motoriduttore stesso quando venga utilizzata la
potenza massima.

Beside the max. rate sf performance allowed by


any gearbox with motor, it has been even highlighted which is the service factor sf allowed by
the wormgeared motor, if it is actually ued with
the max. input power indicated.

Neben der maximalen Belastbarkeit des Getriebemotors wird ebenfalls der Betriebsfaktor
angegeben, der durch den Getriebemotor
selbst gewhrleistet werden kann, wenn
die maximale Leistung abgenommen wird.

Resta intesa la possibilit, in caso di esigenze


particolari, di ricorrere allimpiego di motori
elettrici con albero e flangia ridotti, il che pu
consentire di applicare potenze pi consone
alle massime ammesse dal motoriduttore.

Of course, there is the possibility, whenever


peculiar requirements are involved, to use
electric motor having a reduced flange and/
or shaft, and this could give a chance to use a
wormgeared motor in a condition much more
suitable to benefit of the input power allowed
for the gearbox.

In Sonderfllen besteht die Mglichkeit,


Elektromotoren mit reduziertem Flansch und
Welle zu verwenden. Dies hat den Vorteil, die
maximale Belastbarkeit des Getriebemotors
ausnutzen zu knnen.

Nel caso dei riduttori, la tabella delle prestazioni riporta le prestazioni limite che ogni
riduttore con ogni singolo rapporto di riduzione
pu sopportare nelle condizioni di resistenza e
sicurezza di calcolo stabilite dalla SITI.
Il valore della coppia massima indicato per ogni
velocit di ingresso deve essere considerato
come quel valore della coppia effettiva che
pu essere applicata al riduttore se il fattore
di servizio pari a 1.

In case of wormgearboxes without motor, the


performance table actually gives all the max.
performance rates that each gearbox size and
each transmission ratio are able to assure in
the conditions of strength and safety stated by
SITI engineering.
The value of the max. output torque M2 given
for each input speed n1 must be considered
as the value that the actual output torque can
assume, if the service factor sf is 1.

Bei Getrieben werden in der Tabelle die


maximalen Belastungen fr bestimmte Untersetzungen angegeben.
Diese wurden in Bezug auf die Widerstandsfhigkeit und die Sicherheit von der Firma
SITI kalkuliert.
Die Angabe des maximalen Moments bei
jeder Eingangsdrehzahl, die das Getriebe
bei Betriebsfaktor =1 bertragen kann, gilt
als absolut.

Quando il fattore di servizio diverso da 1, la


coppia massima effettiva ammissibile dovr
essere ottenuta dividendo il valore massimo
di coppia a catalogo per il fattore di servizio.
N.B. Rendimenti e coppie in uscita si intendono
a riduttore rodato e caldo.

Whenever the actual service factor sf of the


application differs from 1, the max. value of
the output torque M2 will have to be obtained
by divining the value M2 shown on the table by
the actual service factor sf.
N.B. Efficiency and output torques are meant
after the gearbox running-in and heating.

Weicht der Betriebsfaktor von 1 ab, so wird das


maximal zulssige Moment errechnet, indem
man das laut Katalog angegebene maximale
Moment durch den Betriebsfaktor dividiert.
HINWEIS: Wirkungsgrad und Momente
verstehen sich bei warmem Getriebe (nach
dem Einlauf).

Limpiego dei riduttori a vite senza fine a velocit di ingresso pari a 2800 giri/min possibile
nei limiti della coppia massima che appare a
catalogo, anche se consigliamo di valutare
sempre con la massima cautela e prudenza
questo genere di impieghi.

The use of our range of wormgearboxes (single,


with primary reduction, combined) at the input
speed n1 = 2800 RPM is allowed provided that
the max. torque does not exceed the catalogue
recommendations.
However, we strongly suggest to carefully
evaluate in advance this kind of usage.

Der Einsatz von Schneckengetrieben mit


einer Eingangsdrehzahl von 2800 U/min
ist bei Bercksichtigung des im Katalog
angegebenen maximalen Moments mglich.
Wir empfehlen jedoch bei solchen Anwendungen behutsam vorzugehen.

I - MI / U - MU
15

I - MI / U - MU

TABELLE DELLE PRESTAZIONI

I - MI / U - MU

IT

EN

DE

Quando la velocit di ingresso pari a 2800


giri/min, accennano a esaltarsi alcuni problemi,
come la temperatura raggiunta allinterno del
riduttore in condizioni operative e la tendenza
allinnesco di vibrazioni o di rumorosit.

In fact, when input speed is as high as 2800


RPM, a few potential problems, like the temperature achieved inside the gearbox, start of
vibrations or noise, trend to grow.

Bei einer Eingangsdrehzahl von 2800 U/min


knnen verschiedene Probleme auftreten, wie
beispielsweise hhere Betriebstemperaturen
im Innern des Getriebes, Aufschaukeln,
Geruschentwicklung.

In linea di massima, consigliamo luso dei riduttori a vite senza fine alla velocit di 2800 giri/
min (con motore a 2 poli) solo per applicazioni
con fattore di servizio relativamente basso
(max. 1,25) e in condizioni di intermittenza
di impiego estremamente poco pronunciate.

As a general rule, we recommend the use of


wormgearboxes at 2800 RPM input speeds
(2 poles motors) only in applications having a
relatively low service factor (1.25 max.)and a
very low degree of intermittency.

Im Allgemeinen empfiehlt es sich, Schneckengetriebe bei einer Drehzahl von 2800


U/min (2 poliger Motor) nur mit einem relativ
niedrigen Betriebsfaktor (max. 1,25) und bei
aussetzendem Betrieb in langen Intervallen
anzuwenden.

Limpiego a 2800 giri/min per un servizio molto


gravoso fortemente sconsigliato: si prega
comunque di interpellarci prima di prendere
qualsiasi decisione.

The use of n1 = 2800 RPM for a heavy duty


service is strongly advised against: we recommend to apply to our engineering department in
advance for a suggestion, whenever a questionable use is involved.

Fr den Dauerbetrieb ist eine Eingangsdrehzahl von 2800 U/min nicht ratsam: Bei
solchen Entscheidungen empfehlen wir mit
uns Rcksprache zu nehmen.

inoltre indispensabile attenersi scrupolosamente alla coppia massima indicata a catalogo.

It is even necessary to strictly adhere to the


max. output torque given in the tables.

Es ist auerdem unerlsslich, das im Katalog


angegebene, maximale Drehmoment nicht
zu berschreiten.

La velocit minima di 500 giri/min stata aggiunta al fine di consentire la conoscenza delle
prestazioni di un riduttore quando la velocit
di ingresso pi bassa di quella ottenuta con
un motore a 6 poli.

The min. speed of 500 RPM has been given


in order to allow our customer to know the
performance of a wormgearbox when the input
speed is particularly low (lower than the one
available with 6 poles motors).

Die minimale Eingangsdrehzahl von


500 U/min wurde hinzugefgt, um die Leistungen eines Getriebes kennen zu lernen,
wenn die Eingangsdrehzahl niedriger ist als
diejenige eines sechspoligen Motors.

Velocit di ingresso nellintorno dei 500 giri/min


sono possibili quando allentrata del riduttore
vengono predisposte delle preriduzioni, per
esempio attraverso pignoni e cinghia.

Input speed near 500 RPM are possible when,


at the input of a wormgearbox, a pre-reduction
is arranged, like chain or belt drives.

Eingangsdrehzahlwerte von 500 U/min sind


mglich, wenn am Eingang des Getriebes
Vor-Untersetzungen wie Ritzel und Riemen
vorgesehen werden.

Le prestazioni massime dei riduttori (coppia


massima in uscita) possono ulteriormente migliorare quando la velocit di ingresso diviene
ancora pi piccola di 500 giri/min.

It is understood that the performance of a


wormgearbox could further improve if the input
speed is still lower than 500 RPM.

Die maximalen Leistungen der Getriebe (maximales Abtriebsmoment) knnen zustzlich


erhht werden, indem eine Eingangsdrehzahl
niedriger als 500 U/min gewhlt wird.

In questi casi, i nostri clienti possono cautelativamente assumere che la coppia massima
consentita rimanga la stessa che si ha a 500
giri/min anche quando la velocit in ingresso
sia inferiore, o alternativamente interpellarci
per una valutazione specifica del caso in funzione dei parametri applicativi reali.

However, since it is not possible to provide a


catalogue with a wider range of input speeds,
we suggest for all these potential cases to
either assume the max. output torque given at
n1 = 500 RPM even when input speed is lower
than 500 RPM, or to apply to our engineering
department, who will provide to the evaluation
of the specific application.

In diesen Fllen sollten unsere Kunden


vorsichtshalber davon ausgehen, dass das
maximale Abtriebsmoment das gleiche ist wie
bei 500 U/min, obwohl die Eingangsdrehzahl
niedriger ist. Wir empfehlen auerdem, uns zu
kontaktieren, um eine spezifische Auswertung
je nach den reellen Parametern zu erhalten.

Per maggiore facilit di consultazione sono


state realizzate, per ogni serie, anche tabelle
delle prestazioni che comprendono i motoriduttoi semplici, con precoppia e combinati. Sono
state ordinate per numero poli motore, quindi
per potenza motore crescente, per numero
di giri in uscita decrescente e per fattore di
servizio decrescente.
Le tabelle delle prestazioni ordinate per potenza sono realizzate in modo da mettere a
confronto sulla stessa riga i valori che si hanno
nellutilizzo a 50 Hz ed a 60 Hz.
A parit di potenza in ingresso, taglia del riduttore (semplice, con precoppia, combinato) ed
a parit di rapporto di riduzione, si possono
trovare sulla stessa riga le prestazioni ottenibili
a 50 Hz ed, a seguire, quelle ottenibili a 60 Hz.

In order to enable the user to carry out an


easier consultation, for each series of units
tables have been accomplished which include
all together single units, units with primary
reduction and combined units. These tables
have been ordered by input power values,
are given for different numbers of motor poles
and in each of these appear with increasing
motor powers, decreasing output speeds and
decreasing service factors.
The tables of performance ordered by input
power values have been accomplished in a
way to have a comparison, on a same line,
between the performance data at 50 Hz and
the corresponding one at 60 Hz.
Therefore, at equal input power, size of the unit
(single, with primary reduction and combined)
as well a ratio, it is possible to find in a same line
firstly the performance data at 50 Hz and immediately after the performance data at 60 Hz.

Um den Leser in der Auslegung der geigneten


Loesung zu helfen, haben wir besondere Tabellen vorbereitet die, fur jede Baureihe, die
enstufige Einheiten, die Getriebe mit Vorstufe
und die zweistufige Einheiten einschliessen.
Diese Tabellen sind fuer die Polenanzahl
angeteilt und geben die angeordnete Leistungswerte fuer erhoenden Motorleistungen,
und dann sind die Werte fuer abnehmenden
Betriebsfaktoren angeordnet.
Die fuer Leistungswerte angeordneten
Lestungstabellen wurden auf einer Weise
vorbereitet, so dass sie eine Vergleichung
zwischen den Leistungswerten in der 50Hz
Ausfuehrung, und den entsprechenden Werten
auf 60 Hz anbieten koennen.
Deshalb, fuer jede Motorleistung, Getriebegroesse (einzelne, mit Vorstufe und kombinierte) sowohl dieselbe Uebersetzung, kann
man erstens die Werte auf 50 Hz und danach
die entsprechende Werte auf 60 Hz finden.

I - MI / U - MU
16

FR

TABLAS DE PRESTACIONES

ES

TABELAS DAS PERFORMANCES

PT

Les tableaux des prestations des rducteurs


vis sans fin ont t enrichis afin de les rendre
appropris une lecture simple mme en cas
dapplications particulires ou en dehors du
standard.

Las tablas de prestaciones de los reductores


de tornillo sinfn se han ampliado para que
sean ms idneas para una fcil lectura incluso
en el caso de aplicaciones particulares o fuera
del estndar.

As tabelas das performances dos redutores


de rosca sem fim foram ampliadas fim de
as tornar indicadas para uma fcil leitura
tambm no caso de aplicaes especficas
ou fora do padro.

On a effectu une diffrentiation entre les


prestations des rducteurs et les prestations
des motorducteurs.

Se ha efectuado una diferenciacin entre las


prestaciones de los reductores y las prestaciones de los motorreductores.

Foi feita uma diferenciao entre as performances dos redutores e as performances dos
motorredutores.

Dans le cas des motorducteurs, on a tenu


compte des prdispositions PAM possibles
de chaque rducteur et de chaque rapport de
rduction et la puissance maximale admise
aux diffrentes vitesses en entre est proportionne une dimension moteur qui peut tre
effectivement installe sur le motorducteur
dans ses prdispositions standard.

En el caso de los motorreductores, se han


tenido en cuenta las posibles predisposiciones
PAM de cada reductor y de cada relacin de
reduccin, y la potencia mxima otorgada a
las distintas velocidades en entrada se proporciona a una dimensin de motor que puede
instalarse efectivamente en el motorreductor
en sus predisposiciones estndar.

No caso dos motorredutores levou-se em considerao as possveis predisposies PAM


de cada redutor e de cada razo de reduo
e a potncia mxima concedida s vrias
velocidades na entrada proporcional a uma
dimenso motor que pode ser efetivamente
instalada no motorredutor nas suas predisposies standard.

ct de chaque prestation limite du motorducteur, on indique galement le facteur de service qui peut tre assur par le motorducteur
mme lorsquon utilise la puissance maximale.

Junto a cada una de las prestaciones lmite del


motorreductor se indica tambin el factor de
servicio que puede garantizar el propio motorreductor cuando se utilice la potencia mxima.

Ao lado de cada uma das performances limite


do motorredutor, est indicado tambm o fator
de servio que pode ser garantido pelo prprio
motorredutor quando utilizada a potncia
mxima.

Il est entendu quil soit possible, en cas dexigences spcifique, de faire recours lutilisation de moteurs lectriques avec arbre et
bride rduits, ce qui peut permettre dappliquer
des puissances plus appropries aux valeurs
maximales admis par le motorducteur.

Se entiende la posibilidad, en caso de exigencias particulares, de recurrir al uso de


motores elctricos con eje y brida reducidos,
lo cual puede permitir aplicar potencias ms
acordes con las mximas admitidas por el
motorreductor.

Fica a possibilidade, no caso de particulares


exigncias, de recorrer ao uso de motores eltricos com eixo e flange reduzidos o que pode
permitir aplicar potncias mais conformes s
mximas admitidas pelo motorredutor.

Dans le cas des rducteurs, le tableau des


prestations indique les prestations limite que
chaque rducteur avec chaque rapport de rduction peut supporter dans les conditions de
rsistance et scurit de calcul tablies par SITI.
La valeur de couple maximal indique pour
chaque vitesse dentre doit tre considre
comme cette valeur du couple effectif qui peut
tre appliqu au rducteur si le facteur de
service est gal 1.

En el caso de los reductores, la tabla de las


prestaciones indica la prestaciones lmite que
cada reductor con cada relacin de reduccin
puede soportar en las condiciones de resistencia y seguridad de clculo establecidas por SITI.
El valor del par mximo indicado para cada
velocidad de entrada debe considerarse como
el valor del par efectivo que puede aplicarse
al reductor si el factor de servicio es igual a 1.

No caso dos redutores, a tabela indica as


performances limite que qualquer redutor
com cada razo de reduo pode suportar
nas condies de resistncia e segurana de
clculo estabelecidas pela SITI.
O valor do torque mximo indicado para cada
velocidade de entrada deve ser considerado
como aquele valor do torque efetivo que pode
ser aplicado ao redutor se o fator de servio
for igual a 1.

Lorsque le facteur de service nest pas 1, le


couple maximal effectif admissible devra tre
atteint divisant la valeur maximale de couple
du catalogue par le facteur de service.
Remarque : Rendements et couples en sortie
sont considrs le rducteur tant rod et
chaud.

Cuando el factor de servicio es diferente a


1, el par mximo efectivo admisible deber
obtenerse dividiendo el valor mximo de par
en catlogo para el factor de servicio.
N.B. Los rendimientos y pares en salida se
suponen con el reductor rodado y en caliente.

Quando o fator de servio diferente de 1, o


torque mximo efetivo admissvel obtm-se
dividindo o valor mximo de torque indicado
no catlogo pelo fator de servio.
N.B. Rendimentos e torques de sada entendem-se com o redutor rodando e quente.

Lutilisation des rducteurs vis sans fin


des vitesses dentre gales 2800 tours/
min est possible dans les limites du couple
maximal affich dans le catalogue, mme si
nous conseillons dvaluer toujours avec le
maximum dattention et de prudence ce type
dutilisations.

El uso de los reductores de tornillo sinfn a


velocidades entrada de 2.800 rev/min es
posible dentro de los lmites del par mximo
que aparece en catlogo, aunque aconsejamos valorar siempre con la mayor cautela y
prudencia este tipo de usos.

O uso dos redutores de rosca sem fim com


velocidade de entrada de 2800 rotaes/min
possvel nos limites do torque mximo reportado no catlogo, apesar de aconselharmos
sempre de avaliar com a mxima ateno e
prudncia este gnero de utilizao.

I - MI / U - MU
17

I - MI / U - MU

TABLEAU DES PRESTATIONS

FR

ES

PT

Lorsque la vitesse dentre est gale 2800


tours/min, certains problmes commencent
se vrifier, tels que la temprature atteinte
lintrieur du rducteur en conditions oprationnelles et la tendance lamorage de
vibrations ou de bruit

Cuando la velocidad de entrada es de 2.800


rev/min, tienden a aparecer algunos problemas, como la temperatura alcanzada en el
interior del reductor en condiciones operativas
y la tendencia a la aparicin de vibraciones o
de ruido.

Quando a velocidade de entrada de 2800


rotaes/min, podem manifestar-se alguns
problemas, tais como a temperatura alcanada
dentro do redutor em condies operacionais
e a tendncia para o surgimento de vibraes
ou de rudos.

En gnral, nous conseillons lutilisation des


rducteurs vis sans fin la vitesse de 2800
tours/min (avec moteur 2 ples) seulement
pour les applications ayant un facteur de service relativement bas (max. 1,25) et en conditions dintermittence dutilisation extrmement
peu accentues.

A modo de mxima, aconsejamos el uso de


los reductores de tornillo sinfn a la velocidad
de 2.800 rev/min (con motor bipolar) slo para
aplicaciones con factor de servicio relativamente bajo (mx. 1,25) y en condiciones de
intermitencia de uso muy poco pronunciadas.

Regra geral, aconselhamos o uso dos redutores de rosca sem fim velocidade de 2800
rotaes/min (com motor de 2 plos) apenas
para aplicaes com fator de servio relativamente baixo (mx. 1,25) e em condies de
descontinuidade de uso extremamente pouco
acentuadas.

Lutilisation 2800 tours/min pour un service


trs lourd est fortement dconseille : veuillez
nous contacter avant de prendre toute dcision.

Se desaconseja encarecidamente el uso a 2.800


rev/min para un servicio en condiciones muy duras: no obstante, se ruega ponerse en contacto
con nosotros antes de tomar cualquier decisin.

O uso a 2800 rotaes/min para um servio


muito gravoso fortemente desaconselhado:
contate-nos antes de tomar qualquer deciso
a esse respeito.

Il est galement indispensable de suivre


strictement le couple maximal indiqu dans
le catalogue.

Adems, es indispensable respetar al pie de


la letra el par mximo indicado en catlogo.

Alm disso, indispensvel respeitar atentamente o torque mximo indicado no catlogo.

La vitesse minimale de 500 tours/min a t


ajoute afin de permettre la connaissance des
prestations dun rducteur lorsque la vitesse
dentre est plus basse que celle atteinte avec
un moteur 6 ples.

La velocidad mnima de 500 rev/min se alcanza con el fin de permitir el conocimiento


de las prestaciones de un reductor cuando
la velocidad de entrada es ms baja que la
obtenida con un motor de 6 polos.

A velocidade mnima de 500 rotaes/min foi


acrescentada com o fim de permitir conhecer
as performances de um redutor quando a
velocidade de entrada mais baixa da obtida
com um motor de 6 plos.

Des vitesses dentre autour de 500 tours/min


sont possibles lorsqu lentre du rducteur
sont prvues des pr-rductions, par exemple
travers des pignons et des courroies.

Son posibles velocidades de entrada en torno


a los 500 rev/min cuando en la entrada del
reductor se predisponen reducciones previas,
por ejemplo a travs de piones y cinta.

Velocidades de entrada volta das 500 rotaes/min so possveis quando entrada do


redutor predispostas as pr-redues, como
por exemplo, pinhes e correias.

Les prestations maximales des rducteurs


(couple maximal en sortie) peuvent ultrieurement amliorer lorsque la vitesse dentre
devient encore plus petite que 500 tours/min.

Las prestaciones mxima de los reductores


(par mximo en salida) pueden mejorarse
todava ms cuando la velocidad de entrada
es an menor de 500 rev/min.

As performances mximas dos redutores


(torque mximo sada) podem melhorar
ulteriormente quando a velocidade de entrada
ainda mais mais baixa das 500 rotaes/min.

Dans ces cas, nos clients peuvent supposer


avec prudence que le couple maximal admis
reste le mme quon a 500 tours/min mme
lorsque la vitesse en entre est infrieure, ou
en alternative nous contacter pour une valuation spcifique du cas selon les paramtres
dapplication rels.

En estos casos, cautelarmente nuestros


clientes pueden asumir que el par mximo
permitido sea el mismo que se obtiene a 500
rev/min, incluso cuando la velocidad en entrada es inferior, o pueden ponerse en contacto
con nosotros para una valoracin especfica
del caso en funcin de los parmetros reales
de aplicacin.

Nestes casos, os nossos clientes podem cautelosamente assumir que o torque mximo permitido permanea o mesmo designado para
500 rotaes/min mesmo quando a velocidade
em entrada seja inferior ou, alternativamente,
contatar-nos para uma avaliao especfica
do caso em funo dos os parmetros aplicativos reais.

Pour une simplicit de consultation accrue on


a ralis, pour chaque srie, des tableaux de
prestations qui comprennent les motorducteurs simples, avec pr-couple et combins.
Les prestations ont t ordonnes par nombre
des ples du moteur, donc par puissance
croissante du moteur, par nombre de tours
du moteur en sortie et par facteur de service
dcroissant.
Les tableaux des prestations ordonnes par
puissance moteur ont t realises dune faon, que sur la meme ligne on peut trouver une
comparaison entre les valeurs de prestation
50 Hz et celles a 60 Hz.
Pour cette raison, pour une meme puissance
du moteur, la meme taille du reducteur (simple,
avec precouple et combin) et le meme rapport
de reduction, on peut trouver, sur la meme ligne,
avant toute chose les prestations a 50 Hz et
suivre les correspondantes prestations 60 Hz.

Para una mayor facilidad de consulta, se han


elaborado tambin, para cada serie, tablas de
prestaciones que incluyen los motorreductores
simples, con prerreductor o combinados. Se
han ordenado por nmero de polos del motor,
por potencias de motor crecientes y por nmero de revoluciones del motor en salida decreciente y por factor de servicio decreciente.
Las tablas de prestaciones ordenadas por
potencia estn elaboradas de modo que en la
misma lnea se puedan comparar los valores
obtenidos con el uso a 50 Hz y a 60 Hz.
En caso de disponer de la misma potencia
de entrada, tamao del reductor (simple, con
prerreductor, combinado) y misma relacin
de reduccin, en la mima lnea aparecern
las prestaciones que se obtienen a 50 Hz y,
a continuacin, las que se obtienen a 60 Hz.

Para uma consulta mais fcil, foram realizadas, para cada srie, tabelas das performances que incluem os motorredutores simples,
com pr-redues e combinados. Tambm
foram ordenadas em funo do nmero de
plos do motor, portanto, por potncia do
motor crescente, por nmero de rotaes
de sada decrescente e por fator de servio
decrescente.
As tabelas dos desempenhos, ordenadas por
potncia, so feitas de um modo que comparam na mesma linha os valores que se tm
com o uso de 50 Hz e 60 Hz.
Com a mesma potncia de entrada, talha do
redutor (simples, com pr-torque, combinado)
e com a mesma relao de reduo, encontramos na mesma linha o desempenho que
pode ser obtido com 50 Hz e, em seguida,
com 60 Hz.

I - MI / U - MU

I - MI / U - MU
18

MAX. DYNAMIC AND STATIC


LOADS OF WORMGEARBOXES

EN

MAXIMALE DYNAMISCHE UND DE


STATISCHE BELASTUNGEN BEI
SCHNECKENGETRIEBEN

I riduttori a vite senza fine possono sostenere


carichi statici molto pi alti di quelli consentiti
in condizioni di esercizio a regime.

Wormgearboxes can withstand much higher


static loads than the ones allowed in rated
operating conditions.

Die Schneckengetriebe knnen im allgemeinen


hhere statische Belastungen vertragen als die
im normalen Betriebszustand zugelassenen.

Esistono delle applicazioni nelle quali il riduttore subisce, ad albero fermo, leffetto di carichi
che invece non agiscono nelle condizioni di
esercizio, e che nemmeno sarebbero tollerabili
in dette condizioni.

There are some applications on which, with


the output shaft standing still, the gearbox is
subjected to the action of loads wich do not act
in the standard conditions of operations, and
would not even be acceptable in said conditions.

Es gibt Anwendungen, bei denen die Getriebe


im Stillstand Belastungen ausgesetzt sind,
die im normalen Betriebszustand weden
denkbar noch tolerierbar wren.

La tabella che segue fornisce lindicazione


del carico statico massimo che pu essere
sopportato da ogni riduttore in funzione del
suo rapporto di riduzione.

The following table gives an indication of the


max. static load which can be whithstood by
any size of gerabox as a function of the ratio.

Il valore FCS della tabella rappresenta il rapporto fra il carico statico massimo ed il valore
del momento torcente massimo (M2) sopportato dal riduttore quando
n1 = 1400 giri/min.
Valori di carico statico pi elevati di quelli che
risultano dallimpiego della tabella sono assolutamente sconsigliati, perch potrebbero compromettere la resistenza strutturale dei riduttori.
I riduttori a vite senza fine ammettono anche
dei carichi dinamici molto pi elevati di quelli
concessi a regime.
Per carichi dinamici si intendono dei carichi, pi
alti del normale, che si producono nel corso di
transitori di accelerazione o di decelerazione a
cui il riduttore pu essere soggetto nel corso
della sua vita operativa.
Il valore FCD della tabella rappresenta il
rapporto fra il carico dinamico massimo ed il
valore del momento torcente massimo (M2)
sopportato dal riduttore quando
n1 = 1400 giri/min.
Nellimpiego di motori elettrici in corrente
alternata asincroni trifase, il motore elettrico
in grado di produrre normalmente delle coppie di spunto pari a due o pi volte la coppia
nominale.
Queste coppie, sia pure di brevissima durata,
sollecitano istantaneamente anche gli organi
del riduttore, e sul suo albero lento agiscono
amplificati del rapporto di riduzione.
I carichi dinamici ricavabili dalla tabella hanno
il valore di sovraccarichi istantanei applicati
al riduttore per un lasso di tempo inferiore ai
5 secondi.
Si noti che il fattore di carico statico FCS cos
come il fattore di carico dinamico FCD decrescono allaumentare del rapporto di riduzione
del riduttore.
Pertanto, soprattutto quando si in presenza di
rapporti di riduzione superiori a 40:1, ove FCD
scende sotto il valore 2, conviene accertarsi
che il carico effettivo cui pu essere sottoposto
il riduttore nei transitori non superi il carico
dinamico ricavato da tabella.

Die nachfolgende Tabelle gibt die maximale


statische Belastung in Abhngigkeit zur
Untersetzung an.

The value called as FCS in the table means the


ratio of the max. static load to the max. rated
output torque (M2) which is acceptable when

Der tabellarische Wert FCS stellt das Verhltnis zwischen der maximalen statischen
Belastung und dem maximalen Abtriebsmoment (M2) bei

n1 = 1400 RPM

n1 = 1400 U/min dar.

Higher static loads than the ones recommended


in the table are advised against, since they
could adversely affect the structural strengthof
the gearboxes.

Von hheren statischen Belastungen als in


der Tabelle angegeben wird abgeraten, da
diese die Widerstandsfhigkeit des Getriebes
in Frage stellen knnten.

Wormgearboxes allow, as well, dynamic loads


much higher than the ones admitted in rated
conditions.

Die Schneckengetriebe lassen auch hhere


dynamische Belastungen als im normalen
Betriebszustand zu.

Dynamic loads are meant to be those loads,


much higher than the standard ones, which are
developed during the transient operating conditions, like e.g. accelaration phases, occuring
sometimes in the course of work.

Dynamische Belastungen sind diejenigen


Belastungen, die grer sind als die normalen
Betriebsbelastungen.

The value FCD of the table means the ratio of


the max. dynamic loads to the max. rated output
torque (M2) which is acceptable when
n1 = 1400 RPM.
It must be pointed out that, in the use of A.C.
asyncronous 3-phase electric motors, they are
able to develop, as the usual condition, starting
torques twice higher or a little bit more than the
rated torque.
Said tip torques, although very shortlasting,
submit gearbox components to high stresses,
which are amplified by the ratio.
The dynamic loads, as shown on the table,
mean the instantaneously acting load overstresses that the gearbox can withstand for a
time lap not higher than 5 seconds.
It should be emphasised that the static load factor FCS as well as the dynamic load factor FCD
trend to decrease whilst the ratio decreases.
Therefore, especially if on presence of ration
higher than 40:1, where FCD goes below the
value 2, it is highly convenient to make sure
that the actual load, which the gerabox could be
subjected to during transient conditions, does
not exceed the max. dynamic load as drawn
from the table.

I - MI / U - MU
19

Sie treten auf bei Verzgerungen oder Beschleunigungen im Laufe der Lebensdaur
eines Getriebes.
Der tabellarische Wert FCD stellt das Verhltnis
zwischen der maximalen dynamischen Belastung und dem maximalen Abtriebsmoment
(M2) des Getriebes bei
n1 = 1400 U/min dar.
Drehstrommororen sind im Anlaufzustand in
der Lage das Doppelte oder Mehrfache des
Nenndrehmoments abzugeben.
Auch kurzfristige Anlaufmomente belasten
umgehend das Getriebe und werden auf
der Abtriebswelle je nach Untersetzung
vervielfacht.
Die dynamischen Belastungen aus der Tabelle
sind kurzfristige berbelastungen, die das
Getriebe maximal 5 Sekunden belasten sollten.
Es ist festzuhalten, da die statischen und
dynamischen Belastungen bei zunehmender
Getriebeuntersetzung abnehmen.
Bei Untersetzungen > 40/1 und FCD < 2
mu man sich vergewissern, da die reelle
Belastung nicht grer ist als der aus der
Tabelle ersichtliche Wert.

I - MI / U - MU

CARICHI DINAMICI E CARICHI IT


STATICI MASSIMI PER RIDUTTORI
A VITE SENZA FINE

I - MI / U - MU

IT

EN

DE

Ci normalmente richiede, se si in presenza


di motori elettrici in corrente alternata asincroni
trifase, di utilizzare una potenza massima
installata un po inferiore a quella che appare
a catalogo, per evitare che, nello spunto con
coppia paria a due o pi volte la sua coppia
nominale, il motore sottoponga il riduttore ad
un carico dinamico superiore a quello massimo
ammesso.

Whenever A.C. asyncronous 3-phase electric


motors are used, as it happens more often, it
is strongly recommended to use a motor max.
input power slightly lower than the one shown on
catalogue, in order to avoid thet, while starting
with a start-up torque twice higher or more than
the rated torque, the motor subjects gearbox to
a dynamic load higher than allowed.

Dies setzt voraus, die angeflanschten Drehstrommotoren mit ihrer Leistung unter den
im Katalog angegebenen Leistungen liegen.
So wird vermieden, da der Motor mit seinem zwei-oder mehrfachen Anlaufmoment
gegenber dem Nennmoment das Getriebe
dynamisch mehr belastet als zulssig.

ES

CARGAS DINMICAS E ESTTI- PT


CAS MXIMAS PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM

Los reductores de tornillo sinfn pueden sostener cargas estticas mucho ms altas que las
permitidas en condiciones de funcionamiento
a rgimen.
Existen aplicaciones en las que el reductor,
con el eje parado, sufre el efecto de cargas que
no actan en condiciones de funcionamiento,
y que de hecho no seran tolerables en dichas
condiciones.
La tabla siguiente indica la carga esttica
mxima que puede soportar cada reductor en
funcin de su relacin de reduccin.
El valor FCS de la tabla representa la relacin
entre la carga esttica mxima y el valor del
momento de torsin mximo (M2) soportado
por el reductor cuando
n1 = 1.400 rev/min.
Se desaconseja por completo el uso de valores
de carga esttica ms elevados que los que
resultan del uso de la tabla, porque podran
poner en entredicho la resistencia estructural
de los reductores.
Los reductores de tornillo sinfn tambin admiten cargas dinmicas mucho ms elevadas
que las aceptadas a rgimen.
Se entienden por cargas dinmicas, cargas
ms altas de lo normal que se producen durante el curso de transitorios de aceleracin o
de deceleracin a los que el reductor puede
verso sometido durante el curso de su vida til.
El valor FCD de la tabla representa la relacin
entre la carga dinmica mxima y el valor del
momento de torsin mximo (M2) soportado
por el reductor cuando
n1 = 1.400 rev/min.
Durante el uso de motores elctricos en corriente alterna asncronos trifsicos, el motor
elctrico puede producir normalmente pares
de arranque equivalentes al doble o ms
revoluciones que el par nominal.
Estos pares, aunque de muy breve duracin,
fuerzan instantneamente tambin a los elementos del reductor, y en su eje lento actan
amplificados por la relacin de reduccin.
Las cargas dinmicas indicadas en la tabla
tienen el valor de sobrecargas instantneas
aplicadas al reductor durante un periodo de
tiempo inferior a 5 segundos.
Tngase en cuenta que el factor de carga esttica FCS, as como el factor de carga dinmica
FCD, disminuyen al aumentar la relacin de
reduccin del reductor.

Os redutores de rosca sem fim podem suportar


cargas estticas muito maiores das permitidas
em condies de exerccio em regime.

FR
CHARGES DYNAMIQUES ET
STATIQUES MAXIMALES POUR
RDUCTEURS VIS SANS FIN

Les rducteurs vis sans fin peuvent supporter des charges statiques beaucoup plus
leves que celles permises en conditions de
fonctionnement en rgime.
Il existe des applications o le rducteur subit,
larbre tant arrt, leffet des charges qui
par contre nagissent pas dans les conditions
de fonctionnement et qui ne seraient mme
supportables dans ces conditions.
Le tableau suivant fournir lindication de la
charge statique maximale qui peut tre supporte par chaque rducteur selon son rapport
de rduction.
La valeur FCS du tableau reprsente le rapport
entre la charge statique maximale et la valeur
du moment de torsion maximal (M2) support
par le rducteur lorsque
n1 = 1400 tours/min.

Des valeurs de charge statique plus leves


que celles dcoulant de lutilisation du tableau
sont absolument dconseilles, car elles pourraient compromettre la rsistance structurelle
des rducteurs.
Les rducteurs vis sans fin admettent galement des charges dynamiques beaucoup
plus leves que celles admises en rgime.
Par charges dynamiques on fait allusion des
charges, plus leves que la norme se produisant pendant les transitoires dacclration et
dclration auxquels le rducteur peut tre
soumis pendant sa vie oprationnelle.
La valeur FCD du tableau reprsente le rapport entre la charge dynamique maximale et
la valeur du moment de torsion maximal (M2)
support par le rducteur lorsque
n1 = 1400 tours/min.

Lors de lutilisation de moteurs lectrique en


courant altern asynchrones triphass, le
moteur lectrique est en mesure de produire
normalement des couples de dmarrage tant
deux fois ou un peu plus le couple nominal.
Ces couples, mme de trs brve dure,
sollicitent instantanment les organes du rducteur aussi, et sur son arbre petite vitesse ils
agissent amplifis par le rapport de rduction.
les charges dynamiques que lon peut atteindre ont la valeur de surcharges instantanes appliques au rducteur pour une
priode de temps infrieure 5 secondes.

CARGAS DINMICAS Y
ESTTICAS MXIMAS PARA REDUCTORES DE TORNILLO SINFN

I - MI / U - MU
20

Existem aplicaes onde o redutor suporta,


com o eixo parado, o efeito de cargas que no
produzem efeitos em condies de exerccio
e que nem sequer seriam tolerveis nessas
condies.
A tabela seguinte, indica a carga mxima esttica que pode ser suportada por cada redutor
em funo da sua razo de reduo.
O valor FCS da tabela representa a razo
entre a carga esttica mxima e o valor do
momento de toro mximo (M2) suportado
pelo redutor quando
n1 = 1400 rotaes/min.

Valores de carga esttica mais elevados dos


que resultam da aplicao da tabela so
absolutamente desaconselhados, porque
podero comprometer a resistncia estrutural
dos redutores.
Os redutores de rosca sem fim admitem tambm cargas dinmicas muito mais elevadas
das concedidas em regime.
Por cargas dinmicas entendem-se as cargas, mais elevadas do que o normal, que se
produzem no momento de acelerao ou de
desacelerao a que o redutor pode estar
sujeito ao longo da sua vida operacional.

O valor FCD da tabela representa a razo


entre a carga dinmica mxima e o valor do
momento de toro mximo (M2) suportado
pelo redutor quando
n1 = 1400 rotaes/min.

Na utilizao de motores eltricos com corrente alternada assncronos trifsica, o motor


eltrico capaz de produzir normalmente
torques de arranque duas vezes superiores
do torque normal.
Estes torques, apesar de durarem muito
pouco, solicitam instantaneamente tambm
os rgos do redutor e, no seu eixo de sada
atuam amplificados pela razo de reduo.
As cargas dinmicas variveis da tabela tm o
valor de sobrecargas instantneas aplicveis
ao redutor por um perodo de tempo inferior
a 5 segundos.

ES

PT

Por ello, sobre todo en presencia de relaciones


de reduccin superiores a 40:1, donde el FCD
baja por debajo del valor 2, conviene asegurarse de que la carga efectiva a la que puede
someterse el reductor en los transitorios no
supere la carga dinmica indicada en la tabla.

Note-se que o fator de carga esttico FCS


assim como o fator de carga dinmico FCD
decrescem ao aumentar a razo de reduo
do redutor.

remarquer que le facteur de charge statique


FCS ainsi que le facteur de charge dynamique
FCD diminuent au fur et mesure que le
rapport de rduction du rducteur augmente.
par consquent, surtout lorsquon a des rapports de rduction dpassant 40:1, o FCD
descend en dessous de la valeur 2, il convient
de sassurer que la charge effective laquelle
le rducteur peut tre soumis pendant les transitoires ne dpasse pas la charge dynamique
obtenue du tableau.

Portanto, sobretudo quando estamos na


presena de razes de reduo superiores
a 40:1, onde FCD desce abaixo do valor 2,
convm certificar-se que a carga efetiva a que
o redutor pode estar submetido nos momentos
de transio no ultrapasse a carga dinmica
deduzvel da tabela.

Si se trata de motores elctricos con corriente


alterna asncronos trifsicos, esto normalmente requiere el uso de una potencia mxima
instalada un poco inferior a la que aparece en
catlogo, para evitar que en el arranque con
un par equivalente a dos o ms veces su par
nominal, el motor someta al reductor a una
carga dinmica superior a la mxima admitida.

Cela normalement requiert, si lon a des


moteurs lectriques en courant altern asynchrones triphass, dutiliser une puissance
maximale installe un peu plus basse que
celle affiche dans le catalogue, pour viter
que, lors du dmarrage avec un couple deux
ou plusieurs fois le couple nominal, le moteur
soumette le rducteur une charge dynamique
suprieure celle maximale admise.

Isto normalmente requer, se se estiver na


presena de motores eltricos com corrente
alternada assncronos trifsicos, o emprego
de uma potncia mxima instalada um pouco
inferior indicada no catlogo, para evitar que
no arranque com torque equivalente a duas
ou mais vezes o seu torque nominal, o motor
submeta o redutor a uma carga dinmica
superior quela mxima admitida.

IT

EN

Esempio di uso della tabella:


- Riduttore a vite senza fine con rapporto
30:1
- Momento statico pari a 3 volte la coppia
massima di catalogo a 1400 giri/min
- Momento dinamico pari a 2,1 volte la coppia massima di catalogo a 1400 giri/min

Example of use of the table:


- Wormgearbox whith ratio 30:1
- Max. static load 3 times higher than the
rated catalogue torque at n1 = 1400 RPM
- Max. dynamic load 2.1 times higher than
the rated catalogue torque at n1 = 1400
RPM

FR

DE

Beispiel fr den Umgang mit der Tabelle:


- Schneckengetriebe mit der Untersetzung
30/1
- statisches Moment dreifach grer als das
maximal zugelassene Drehmoment bei
1400 U/min
- dynamisches Moment gleich das 2,1 - Fache des maximal zugelassenen Moments
bei 1400 U/min

ES

PT

Ejemplo de uso de la tabla:


- Reductor de tornillo sinfn con relacin
30:1
- Momento esttico igual a 3 veces el par
mximo de catlogo a 1.400 rev/min
- Momento dinmico igual a 2,1 veces el
par mximo de catlogo a 1.400 rev/min

Exemplo de uso da tabela:


- Redutor de rosca sem fim com razo 30:1
- Momento esttico equivalente a 3 vezes
o torque mximo do catlogo a 1400 rotaes/min
- Momento dinmico equivalente a 2,1 vezes o torque mximo de catlogo a 1400
rotaes/min

Exemple dutilisation du tableau :


- Rducteur vis sans fin avec rapport 30:1
- Moment statique tant 3 fois le couple
maximal du catalogue 1400 tours/min
- Moment dynamique tant 2,1 fois le couple
maximal du catalogue 1400 tours/min

I - MI / U - MU

FR

Fcs
MOMENTO STATICO
STATIC TORQUE
STATICHER DREHMOMENT
MOMENT STATIQUE
MOMENTO ESTTICO

Fcd
MOMENTO DINAMICO
(sovraccarico)

< 5 sec.

DYNAMIC TORQUE
(short overload)

< 5 sec.

DYNAMISCHER DREHMOMENT
(kurzfristige Uberbelastung)

< 5 Sekunden

MOMENT DYNAMIQUE
(surcharge)

< 5 sec.

MOMENTO DINMICO
(sobrecarga)

< 5 sec.

I - MI / U - MU
21

I - MI / U - MU

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
CON PRECOPPIA
RDUCTEURS ET MOTORDUCTEURS AVEC PR-COUPLE

IT

GEARBOXES AND GEARED


MOTORS WITH PRIMARY
REDUCTION

FR

EN

ES

REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES CON PRERREDUCTOR

MP + MI

CARATTERISTICHE

IT

CARACTRISTIQUES

FR

Les pr-couples P63, P71, P80 et P90, ont t


raliss en aluminium moul sous pression, de
conception moderne, avec des attaches bride
en B14 pour rduire au minimum les encombrements. Les rapports disponibles sont deux,
respectivement le 3:1 et le 4:1.
Lavantage des nouveaux pr-couples est de
pouvoir tre fournis comme un groupe spar
(kit), monter directement sur le rducteur avec
la prdisposition pour le raccordement au moteur. Uniquement en cas de combinaison avec
des rducteurs de la srie I-MI, respectivement
des tailles 130 et 150, il est galement disponible
la taille pr-couple P-MP110, conceptuellement
diffrente des nouveaux pr-couples parce que
larbre dentre pr-couple, en version mle et en
version PAM, est support par deux roulements.
Contrairement aux nouveaux pr-couples, la
MP110 prvoit le raccordement seulement avec
les moteurs B5. En outre elle est disponible
seulement dans le rapport 3:1.

EN

The primary reduction gears P63, P71, P80


and P90 have a modern design and are made
of die-cast aluminum. The mating flanges are
of the B14 type in order to take up little space.
Ratios available are two, respectively in the
order of 3:1 and 4:1.
The advantage of the new primary reduction
units is the one to be able to be supplied as a
separate kit, to be fitted directly on the gearbox
in the motor prearranged (PAM) version.
Suitable only for being fitted on units of the
series I-MI, specifically the sizes 130 and 150,
there is even a size of primary reduction unit
called P-MP 110. This unit is conceptually
different from the other primary reduction units
because, both in the version with solid input
shaft and in the one with hollow input shaft
(PAM), the input shaft is supported by two bearings. In opposition to the new primary reduction
units, the size P-MP 110 has been arranged for
providing only the connection with B5 flanged
motors. Moreover, the P-MP 110 is available
only with the ratio 3:1.

REDUTORES E MOTORREDUTORES COM PR-REDUO

DE

PT

MP + MU

FEATURES

Le precoppie P63, P71, P80 e P90 sono state


realizzate in alluminio pressofuso, di disegno
moderno, con attacchi flangia in B14 per ridurre il pi possibile gli ingombri.
I rapporti disponibile sono due, rispettivamente
nellordine di 3:1 e 4:1.
Il vantaggio delle nuove precoppie quello
di poter essere fornite come gruppo separato
(kit) da montare direttamente sul riduttore in
versione con predisposizione attacco motore.
Soltanto per combinazione con riduttori della
serie I-MI, rispettivamente delle grandezze 130
e 150, esiste anche la grandezza precoppia
P-MP110, concettualmente diversa dalle
nuove precoppie perch lalbero di ingresso
precoppia, sia in versione con albero maschio
che in versione PAM, supportato da due
cuscinetti.
A differenza delle nuove precoppie, la MP110
prevede il collegamento soltanto con motori
B5. Inoltre disponibile solo nel rapporto 3:1.

GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN MIT VORSTUFEN

CARACTERSTICAS

ES

Los prerreductores P63, P71, P80 y P90 est


fabricados en aluminio presofundido, de diseo
moderno, con conexiones de brida en B14 para
reducir las dimensiones generales al mximo
posible.
Las relaciones disponibles son dos, respectivamente en el orden de 3:1 y 4:1.
La ventaja del nuevo prerreductor es la de poder
suministrarse como grupo separado (kit) que
se debe montar directamente en el reductor
con predisposicin para la conexin al motor.
Solo para combinacin con reductores de la
serie I-MI, respectivamente de los tamaos 130
y 150, existe tambin el tamao de prerreductor
P-MP110, conceptualmente distinto a los nuevos
prepares, puesto que el eje de entrada prerreductor, tanto en su versin con eje macho como en
versin PAM, est soportado por dos cojinetes.
A diferencia de los nuevos prerreductores,
MP110 prev la conexin solamente con motores B5. Adems, est disponible solo en la
relacin 3:1.
I - MI / U - MU
22

EIGENSCHAFTEN

DE

Die Vorstufe P63, P71, P80 und P90 sind


aus Druckgussaluminium gefertigt, weisen
eine moderne Gestalt auf und sind mit B14Flanschen versehen, um das Ausma soweit
wie mglich zu beschrnken.
Die verfuegbare Untersetzungen sind zwei,
beziehungsweise in dem Bereich von 3:1 und 4:1.
Der Vorteil der neue Vorstufen besteht darin,
dass diese neue Einheiten geignet sind, als
getrennte Saetze geliefert zu werden, die
direkt auf dem fuer Motoreinbau vorbereitete
Getriebe montiert sein koennen.
Es gibt auch eine andere Vorstufe - Einheit,
P-MP 110 genannt, die nur auf einigen Getreiben der Baureihe I-MI eingebaut sein kann,
insbesondere die Groen 130 und 150.Diese
Vorstufe ist als Auffassung ganz anders als die
andere neue Vorstufen weil, soviel auf den
Getrieben mit Antriebsvollwelle ebenso auf
den Einheiten mit Antriebshohlwelle (PAM),
die Abtriebswelle bei zwei Lagern angelehnt
und ertragen ist. In Gegenteil mit den neuen
Vorstufen, ist die Groe P-MP 110 vorbereitet,
um nur eine Verbindung mit B5 Flanschmotoren gestatten zu koennen. Zusaetzlich, ist
die Groesse P-MP 110 nur mit Untesetzung
3:1 verfuegbar.
PT

CARACTERSTICAS
As pr-redues P63, P71, P80 e P90, foram
realizados em alumnio injetado sob presso,
de desenho moderno, com ligaes flange
em B14 para reduzir o mais possvel as dimenses.
As razes disponveis so duas, respectivamente na ordem de 3:1 e 4:1.
A vantagem dos novos pr-redues a de
poder ser fornecido como grupo separado (kit)
a montar diretamente no redutor na verso com
predisposio de acoplagem do motor.
Apenas para combinaes com redutores da
srie I-MI, respectivamente com tamanhos 130
e 150, existe tambm o tamanho pr-redutor
P-MP110, conceitualmente diferente dos novos
pr-redues porque o eixo de entrada do prredutor, tanto na verso com eixo macho quanto
na verso PAM, suportado por dois rolamentos.
Contrariamente aos dois pr-redues, o MP110
prev a ligao apenas com motores B5. Alm
disso, s est disponvel na razo 3:1.

Poids des pr-couples

IT

EN

Primary reduction unit weight

FR

ES

Peso de los prerreductores

Gewicht der Vorstufen


Peso dos pr-redues

DE
PT

I - MI / U - MU

Peso delle precoppie

[kg]

LUBRIFICAZIONE

IT

Quantit dhuile

P71

2,2

P80

5,5

P90

5,2

P110

26

EN

Only the new primary reduction units supplied


either with motor or with solid input shaft are
filled with lubricant by SITI . In all the other
cases (therefore, also for P-MP110), units are
supplied without oil and the customer himself
has to provide to fill the primary reduction unit
with oil after assembling.
For filling the units SITI uses and recommends
the use of the synthetic oil SHELL TIVELA
S 320. Alternatively, it is allowed the use of one
of the equivalent oils of other producers (see
the section General Information).

FR

ES

LUBRICACIN

IT

EN

FR

Oil required
B

ES

Cantidad de aceite

[l]
P63

0,075

P71

0,100

P80

0,150

P90

0,150

P110

0,45
I - MI / U - MU
23

SCHMIERUNG

DE

Nur die Vorstufen, die mit Motor oder mit


Steckwelle am Antrieb geliefert werden, werden von SITI mit Schmierl gefllt. In allen
anderen Faellen (darin auch die Vorstufe P-MP
110 in allen Ausfuehrungen) , ist die Vorstufe
ohne Schmierung geliefert, deshalb muss der
Kunde die Einheit mit Oel erfuellen. Um diese
Einheiten mit Oel einzufuellen, verwendet und
empfieht SITI das Syntetikoel SHELL TIVELA
S 320. Gegensaetzlich ist die Verwendung von
einem der wahweisen Schmiermittel gestattet
(siehe die Sektion Allgemeine Informationen).

Solo los nuevos prerreductores suministrados


con motor o con eje de entrada macho vienen
ya lubricados de fbrica por SITI. En todos
los dems casos (incluidos los P-MP110) el
rellenado es tarea del cliente.
Para el rellenado, SITI utiliza y aconseja el
aceite sinttico SHELL TIVELA S 320. Como
alternativa puede utilizarse uno de los aceites
equivalentes de otras marcas (vase la seccin Informacin general).

Seulement les pr-couples fournis avec moteur


ou avec arbre dentre mle sont remplis par
du lubrifiant par SITI. Dans tous les autres cas
(donc aussi pour les P-MP110), le remplissage
est confi au client.
Pour le remplissage la Socit SITI utilise et recommande lhuile synthtique SHELL TIVELA
S 320. Alternativement, on peut utiliser une des
huiles quivalentes dautres marques (voir la
section Informations gnrales).

Quantit di olio

1,3

LUBRICATION

Solo le nuove precoppie fornite con motore o


con albero entrata maschio vengono riempite
con lubrificante dalla SITI. In tutti gli altri casi
(quindi anche per le P-MP110), il riempimento
affidato al cliente.
Per il riempimento la SITI utilizza e consiglia
lolio sintetico SHELL TIVELA S 320. In alternativa pu essere utilizzato uno degli oli equivalenti di altre case (vedi sezione Informazioni
generali).

LUBRIFICATION

P63

PT

LUBRIFICAO
S os pr-redues com motor ou com eixo de
entrada macho so fornecidos com lubrificante
pela SITI. Em todos os outros casos (portanto,
tambm para as P-MP110), a carga de leo
fica por conta do cliente.
A SITI utiliza e aconselha o leo sinttico
SHELL TIVELA S 320. Em alternativa pode ser
utilizado um dos leos equivalentes de outras
marcas (ver seo Informaes gerais).

Schmiermittelmenge
Quantidade de leo

DE
PT

I - MI / U - MU

TABELLE DELLE PRESTAZIONI

IT

TABLES OF PERFORMANCE

Come per i riduttori singoli, le tabelle delle


prestazioni sono state divise fra riduttori e
motoriduttori.
Per i riduttori le velocit angolari sono 2800,
1400, 900 e 500 (giri/min) e vengono riportati i
rendimenti dinamici velocit per velocit.
Le tabelle illustrano i rapporti dei due stadi di
riduzione (i1 ed i2), che vengono utilizzati per
ottenere il rapporto di riduzione finale (i).
Per i motoriduttori le velocit angolari sono
2800, 1400 e 900 (giri/min) in relazione ai
motori a corrente alternata a 2, 4 e 6 poli.
Vengono anche riportati i fattori di servizio e
si consiglia di dimensionare le motorizzazioni
non in base alla potenza ma in base alla coppia
massima consentita (M2 max); in ogni caso, si
suggerisce di utilizzare soluzioni con fattori di
servizio non inferiori allo 0.7.

TABLEAUX PRESTATIONS

TABLAS PRESTACIONES

ES

Como para los reductores simples, las tablas


de las prestaciones se han dividido entre reductores y motorreductores.
Para los reductores, las velocidades angulares
son 2.800, 1.400, 900 y 500 (rev/min) y se
indican los rendimientos dinmicos velocidad
por velocidad.
Las tablas ilustran las relaciones de los dos
estadios de reduccin (i1 e i2) que se utilizan
para obtener la relacin de reduccin final (i).
Para los motorreductores, las velocidades
angulares son 2.800, 1.400 y 900 (rev/min) en
relacin a los motores de corriente alterna de
2, 4 y 6 polos. Tambin se indican los factores
de servicio, y se aconseja dimensionar las
motorizaciones no en base a la potencia, sino
en base al par mximo permitido (M2 mx.). En
cualquier caso, se sugiere aplicar soluciones
con factores de servicio no inferiores al 0,7.

I - MI / U - MU
24

LEISTUNGSTABELLEN

DE

Wie bei den Schneckengetrieben ohne Vorstufesind die Daten auch fr diese Getriebe
undGetriebemotoren aufgelistet worden.
Bei den Getrieben ist eine Eingangsdrehzahl
von 2800, 1400, 900 und 500 1/min den
dazugehrenden dynamischen Wirkungsgraden angegeben.
Die Tabellen gibt die beiden zusammengesetzten Untersetzungen (i 1 und i 2) an,
die miteinander multipliziert die endgltige
Gesamtuntersetzung (i) ergeben.
Bei den Getriebemotoren sin die Eingangsdrehzahlen 2800, 1400 und 900 1/min mit
den entsprechenden 2 -, 4 - und 6 - poligen
Wechselstrommotoren aufgefhrt.
Auch die Betriebsfaktoren sind je nach
Drehzahl aufgelistet.
Es ist empfohlen, die Auslegung der Vorstufe
nicht auf der Antriebsleistung, sondern auf
dem Abtriebsdrehmoment zu gruenden
(M2 max.).
Wenn moeglich, ist es empfohlen, keine
Loesung wobei der Betriebsfaktor kleiner
als 0.7 ist, auszulegen.

As for the single wormgearboxes, even for


wormgearboxes with primary reduction the
tables of performance have been divided in
versions with motor and without motor.
Regarding versions without motor (solid input
shaft) data are given for input speeds of 2800,
1400, 900 and 500 RPM, and the values of the
dynamic efficiency are given at each speed.
Moreover, the performance tables specifies
separately the values of the two ratios (i1 and i2)
which are used for composing the total ratio i.
In the versions with motor, input speeds considered are 2800, 1400 and 900 RPM, in relation
to 2, 4 and 6 poles A.C. motors. For each input
speed/ratio combination, even the values sf are
given corresponding to the max. IEC motor size
which can be fitted in the standard solutions.
It is advisable to choose the wormgeared motor
with primary reduction not basing on the input
power, but much better on the max output
torque allowed (M2 max.).
It is recommended, whenever possible, not
to select a solution having a service factor sf
lower than 0.7.

FR

Comme pour chaque rducteur, les tableaux


des prestations ont t diviss entre rducteurs
et motorducteurs.
Pour les rducteurs les vitesses angulaires
ont 2800, 1400, 900 et 500 (tours/min) et sont
indiqus les rendements dynamiques vitesse
par vitesse.
Les tableaux illustrent les rapports des deux
stades de rduction (i1 et i2) qui sont utiliss
pour atteindre le rapport de rduction final (i).
Pour les motorducteurs les vitesses angulaires sont 2800, 1400 et 900 (tours/min) en
relation aux moteurs courant altern 2, 4 et
6 ples. On illustre galement les facteurs de
service et il est conseill de dimensionner les
motorisations non sur la base de la puissance
mais sur la base du couple maximal permis
(M2 max) ; en tout cas, il est suggr dutiliser
des solutions avec des facteurs de service pas
infrieurs 0.7.

EN

TABELAS PERFORMANCES

PT

Como para os redutores singulares as tabelas


das performances foram divididas entre redutores e motorredutores.
Para os redutores, as velocidades angulares
so 2800, 1400, 900 e 500 (rotaes/min)
e so indicados os rendimentos dinmicos
velocidade por velocidade.
As tabelas ilustram as razes dos dois estgios de reduo (i1 ed i2), que so utilizados
para obter a razo de reduo final (i).
Para os motorredutores as velocidades angulares so 2800, 1400 e 900 (rotaes/min.)
em relao aos motores de corrente alternada
com 2, 4 e 6 plos. Tambm esto indicados
os fatores de servio e aconselhamos que
dimensione os motores no em base potncia mas em base ao torque mximo permitido
(M2 mx); de qualquer modo, sugerimos que
utilize solues com fatores de servio no
inferiores a 0,7.

RDUCTEURS ET MOTORDUCTEURS COMBINS

CARATTERISTICHE

IT

COMBINED GEARBOXES
AND GEARED MOTOR

FR

IT

REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES COMBINADOS

EN

ES

EN

FEATURES

KOMBINIERTE GETRIEBE UND


GETRIEBEMOTOREN
REDUTORES E MOTORREDUTORES COMBINADOS

EIGENSCHAFTEN

DE

PT

DE

I riduttori combinati a vite senza fine consentono di ottenere rapporti di riduzione molto elevati
con una soluzione relativamente compatta.

The combined wormgearboxes enable to


achieve extremely high transmission ratios
through a very compact solution.

Die kombinierten Schneckengetriebe gestatten


es dank einer relativ kompakten Struktur, sehr
hohe Untersetzungen zu erhalten.

I rapporti di riduzione teoricamente ottenibili


arrivano fino a 10000:1, ma sul catalogo delle
prestazioni compaiono usualmente soltanto
rapporti fino a 5000:1 (serie U-MU) o fino a
4000:1 (serie I-MI) perch, con rapporti superiori, tende a rendersi necessario il ricorso,
su entrambi gli stadi del combinato, a viti
senza fine con modulo piccolo: il rendimento
globale e la coppia trasmissibile si riducono
notevolmente.

The transmission ratios which can be theoretically achieved can go up to 10000:1, but on our
catalogue they are usually shown only up to
5000:1 (series U-MU) or until 4000:1 (series
I-MI) because, should higher ratios be used, it
would be necessary to equip both the stages of
the combined unit with ratios involving a small
module. In this way, both the whole efficiency
and the transmissible torque would be remarkably reduced.

Die theoretisch erzielbaren Untersetzungen


betragen bis 10000:1.
Jedoch, sind in den Leistungstabellen unseres Katalogs nur Untersetzungen bis 5000:1
(fuer die Baureihe I-MI) oder 4000:1 (fuer
die Baureihe U-MU) dargestellt.
In der Tat, sollte man gewoehlicherweise
keine hhere Untersetzungen auf beiden
Getrieben verwenden, weil die hoechsten
Untersetzungen die Verwendung von Schnecken mit kleinem Modul bereitstellen. Auf
dieser Weise, wuerden ebenso der Gesamtwirkungsgrad soviel die uebertragbare
Drehmomente sehr verniedrigt.

In ogni caso, quando lapplicazione richieda


delle velocit particolarmente basse che
non possono essere ottenute con rapporti di
riduzione fino a 5000:1 (serie U-MU) o fino a
4000:1 (serie I-MI), possibile interpellarci per
valutare la possibilit di ricorrere a quei rapporti
di riduzione superiori che sono realizzabili con
abbinamenti diversi dallo standard.

Anyhow, when the application is such to require


particularly low output speeds, which cannot
be achieved using ratios up to 5000:1 (series
U-MU) or until 4000:1 (series I-MI), we suggest
to ask our opinion, considering that higher ratios
are theoretically possible using a ratio combination different from the standard one, but the
performance must be accurately checked, due
to the mentioned poor modules involved.

Jedenfalls, sollte die Anwendung besonders


niedrige Geschwindigkeiten anfordern, die
nicht bei Verwendung von den Untersetzungen bis 5000:1 beziehungsweise bis 4000:1
erreicht sein koennen, empfehlen wir die
Kunden, fuer unsere technische Meinung
anzufragen, unter Beuecksichtigung dass die
hoeheren Untersetzungen, die theoretisch
verwendet sein moechten, die Zusammenstellung von Untersetzungen ganz anders als
die Standard erfordern, und damit wuerden
besonders niedrige Wirkungsgradwerte
hineingefuehrt, wegen des erwaehten zu
niedrigen Moduls.

Deve essere precisato che, siccome il rendimento di un riduttore combinato dato dal
prodotto dei rendimenti dei singoli stadi che lo
compongono, i riduttori combinati garantiscono
teoricamente una irreversibilit sia statica che
dinamica pressoch totale.

It should be pointed out that, in consideration


of the fact that the efficiency of combined units
results from the product of the efficiencies of the
two stages, the degree of irreversibility assured
by combined units, both static and dynamic, is
theoretically whole.

Da der Wirkungsgrad eines kombinierten


Getriebes aus dem Produkt der Wirkungsgrade der einzelnen, dazu gehrigen Einheiten
erhalten wird, so wird eine fast vollkommen
dynamische und statische Selbsthemmung
durch die kombinierten Getriebe theoretisch
garantiert.

NOTA: Nel caso si desideri la totale irreversibilit del riduttore, consigliamo vivamente
limpiego di motori autofrenanti perch solo il
contrasto di un freno, anche eventualmente
debole, pu veramente impedire il moto retrogrado del riduttore.
Infatti, far conto totalmente sullirreversibilit
teorica di un riduttore pu essere pericoloso,
soprattutto se leffettiva irreversibilit rappresenta un fattore davvero indispensabile, per
ragioni di sicurezza, nellapplicazione.

NOTE: Whenever our customers wish to have


the whole irreversibility of a wormgearbox, we
strongly recommend the use of brake motors,
because just this device, even if weak, is able
to actually prevent the wormgearbox from assuming the reverse motion.
The fact of wholly relying upon the complete
irreversibility of a wormgearbox, especially if the
irreversibility proves to be definitely indespensable on the application, for safety reasons, could
be dangerous.

HINWEIS: Im Falle, dass von Kundenseite


her eine totale Selbsthemmung des Getriebes
verlangt wird, empfehlen wir den Einsatz
von Bremsmotoren, da nur der Einfluss
einer Bremse den Rcklauf des Getriebes
verhindern kann.
Es ist in der Tat sehr gefhrlich, sich auf
die theoretisch totale Selbsthemmung des
Getriebes zu verlassen, wenn es um die
Sicherheit des Anwendungssystems geht.

I - MI / U - MU
25

I - MI / U - MU

RIDUTTORI E
MOTORIDUTTORI COMBINATI

I - MI / U - MU

CARACTRISTIQUES

FR

CARACTERISTICAS

ES

CARACTERSTICAS

PT

Les rducteurs combins vis sans fin permettent dobtenir des rapports de rduction trs
levs en utilisant des units trs compactes.

Los reductores combinados de tornillo sinfn


permiten obtener relaciones de reduccin
muy elevadas con una solucin relativamente
compacta.

Os redutores combinados de rosca sem fim


permitem obter razes de reduo muito
elevadas com uma soluo relativamente
compacta.

En thorie, les rapports de rduction peuvent


arriver jusqu 10000 : 1, mais les manuels
qui dcrivent les performances ne montrent
que les rapports jusqu 5000 : 1 (srie U-MU)
ou jusqu 4000 : 1 (srie I-MI), puisque, avec
des rapports plus levs, il faut utiliser des vis
sans fin module petit sur les deux sections
des units combines : le rendement global
et le couple transmissible se rduisent remarquablement.

Las relaciones de reduccin que pueden obtenerse tericamente, llegan hasta a 10000:1,
pero en el catlogo de las prestaciones aparecen, normalmente, solo relaciones hasta
5000:1 (serie U-MU) o hasta 4000:1 (serie
I-MI) porque, con relaciones superiores, tiende
a ser necesario el recurso, en ambos estadios
del combinado, con tornillos sinfn, con modulo
pequeo: el rendimiento global y el par transmisible se reducen notablemente.

As razes de reduo que teoricamente se podem obter chegam a 10000:1, mas no catlogo
das performances aparecem normalmente
apenas as razes at 5000:1 (srie U-MU)
ou at 4000:1 (srie I-MI) porque com razes
superiores, tende a ser necessrio recorrer,
para os dois estgios do combinado, a roscas
sem fim com mdulo pequeno: o rendimento
global e o torque transmissvel reduzem-se
notavelmente.

En tout cas, lorsque lapplication requiert


des vitesses particulirement rduites qui ne
peuvent pas tre obtenues avec des rapports
de rduction jusqu 5000 : 1 (srie U-MU) ou
jusqu 4000 : 1 (srie I-MI), il est possible de
nous contacter pour valuer la possibilit dutiliser des rapports de rduction suprieurs qui
peuvent tre obtenus avec des combinaisons
autres que le standard.

En cualquier caso, cuando la aplicacin


requiera velocidades particularmente bajas
que no pueden obtenerse con relaciones de
reduccin hasta 5000:1 (serie U-MU) o hasta
4000:1 (serie I-MI), puede contactar con nosotros para valorar la posibilidad de recurrir a
aquellas relaciones de reduccin superiores
que pueden realizarse con combinaciones
diversas de las estndar.

De qualquer modo, quando a aplicao exigir


velocidades particularmente baixas que no
podem ser obtidas com razes de reduo
at 5000:1 (srie U-MU) ou at 4000:1 (srie
I-MI), possvel contatar-nos para avaliar a
possibilidade de recorrer quelas razes de
reduo superiores que podem ser realizadas
com combinaes diferentes do padro.

Puisque le rendement dun rducteur combin


est le rsultat des rendements de chaque stage
prvu, les rducteurs combins garantissent
thoriquement une irrversibilit statique et
dynamique presque totale.

Debe precisarse que, puesto que el rendimiento de un reductor combinado es dado por el
producto de los rendimientos de cada uno de
los estadios que lo componen, los reductores
combinados garantizan tericamente una
irreversibilidad tanto esttica como dinmica,
al tiempo que total.

Devemos salientar que, como o rendimento


de um redutor combinado dado pelo produto
dos rendimentos de cada estgio que o constituem, os redutores combinados garantem teoricamente uma irreversibilidade tanto esttica
quanto dinmica quase que total.

REMARQUES : Dans le cas o vous souhaiteriez avoir lirrversibilit totale du rducteur,


nous conseillons vivement lutilisation de
moteurs frein car, seul le contraste dun frein,
ventuellement mme faible, peut vraiment
empcher le mouvement rtrograde du rducteur.
En effet, il peut tre dangereux de compter
uniquement sur lirrversibilit thorique dun
rducteur, surtout si cette irrversibilit reprsente un facteur absolument indispensable,
pour des raisons de scurit, de lapplication.

NOTA: si se desea la irreversibilidad total


del reductor, aconsejamos encarecidamente
utilizar motores con autofreno porque slo
el contraste de un freno, incluso aunque sea
dbil, puede impedir realmente el movimiento
de retroceso del reductor.
En efecto, fiarse totalmente de la irreversibilidad terica de un reductor resulta peligroso,
sobre todo si la irreversibilidad efectiva representa un factor realmente imprescindible, por
motivos de seguridad, en la aplicacin.

NOTA: Se se desejar a total irreversibilidade do


redutor, aconselhamos vivamente o emprego
de motores de frenagem automtica porque s
o contraste de um travo, mesmo fraco, pode
efetivamente impedir o movimento retrgrado
do redutor.
Com efeito, contar apenas na irreversibilidade terica de um redutor pode ser perigoso,
sobretudo se a efetiva irreversibilidade representa um fatror efetivamente indispensvel,
por razes de segurana, na aplicao.

I - MI / U - MU
26

IT

Anche nel caso dei riduttori combinati, le


tabelle delle prestazioni sono state divise fra
riduttori e motoriduttori.
per opportuno fare presente che, nel caso
dei riduttori combinati motorizzati, numerose
motorizzazioni indicate nella tabella darebbero
luogo a fattori di servizio particolarmente bassi.
Ci deriva dal fatto che, essendo il rapporto
di riduzione particolarmente elevato e quindi
la velocit in uscita molto bassa, mentre la
coppia si eleva percentualmente di poco
rispetto al riduttore semplice, i riduttori combinati richiedono potenze estremamente basse
per non superare la coppia di uscita massima
ammessa, spesso non compatibili con le motorizzazioni esistenti o con le predisposizioni
PAM previste per il primo riduttore.
quindi pratica comune utilizzare sui combinati motorizzati valori di potenza in entrata
estremamente elevati rispetto a quelli che
corrisponderebbero alla massima coppia
ammissibile.
In tutti questi casi, indispensabile accertarsi
che la coppia effettiva richiesta dallapplicazione non superi quella massima ammessa dal
riduttore: indicata nelle tabelle come M2 max.
Se la scelta dei motoriduttori combinati viene
effettuata esclusivamente sulla base del valore
M2 max, la potenza installata risulta esuberante rispetto alla necessit, ma siccome il
motore non opera mai alla massima potenza e
quindi non determina coppie pi elevate delle
ammissibili, la vita del riduttore non risulta
compromessa.

EN

PERFORMANCE TABLES
Even in the case of combined wormgearboxes
units, the performance tables have been splitted
between the ones belonging to wormgearboxes,
and the ones belonging to wormgearboxes
with motor.
However, it is convenient to point out that, in
the case of wormgearboxes with motor, several
kinds of motor sizes appearing in the performance tables would give rise to extremely low
service factors.
This comes from the consideration that, being
the reduction ratio usually extremely high in
the combined units, and thus the output speed
extremely low, while the output torque suffers
a percentually much smaller increase, if compared with the single gearbox, the combined
units would require an extremely low input
power for not exceeding the max. permissible
output torque; this is often uncompatible with
the existing motor sizes, or with the motor-prearrangements (PAM) provided on the first unit.
It is therefore a common practice to use on
the combined units with motor values of input
power extremely high if compared with the ones
which would correspond to the max. allowable
output torque.
In all these cases, it is extremely important
to make sure that the effective output torque
requested by the application does not exceed
the max. allowable one by the wormgearboxe
with motor: shown on the tables as M2 max.
If the choice of the combined units is actually
carried out basing on the value of M2 max,
the input power actually installed proves to be
extremely high compared to the needs; therefore it is not such to cause higher torque than
allowed, and the combined wormgearbox life is
not adversely affected.

I - MI / U - MU
27

DE

LEISTUNGSTABELLEN
Wie bei den kombinierten Schneckengetrieben
sind die Leistungsangaben der SchneckenGetriebe und der Schneckengetriebemotoren
getrennt aufgefhrt.
Einige in der Tabelle angegebene Antriebe
rufen bei kombinierten, motorisierten Getrieben
besonders niedrige Betriebsfaktoren hervor.
Dies ist durch die sehr hohe Untersetzung
zu erklren, da die Abtriebsdrehzahl sehr
niedrig wird und das Abtriebsmoment gegenber dem einstufigen Schneckengetriebe
prozentual sehr gering ansteigt.
Die kombinierten Schneckengetriebe bentigen sehr niedrige Leistungen, da sonst
das maximal mgliche Abtriebsmoment
berschritten wrde.
Das ist leider in vielen Fllen aufgrund
des Motoranbaus oder der fr das erste
Getriebe vorgesehenen PAM-Auslegungen
nicht mglich.
Deshalb werden fast immer sehr hohe Leistungen in Bezug auf diejenigen, die dem
max. zulssigen Drehmoment entsprechen
wrden, an den kombinierten Getrieben
angewandt.
In allen diesen Fllen sicherstellen, dass das
zu bertragende Moment nicht hher liegt
als dasjenige, das vom Getriebe bertragen
werden kann: dieser Wert wird in der Tabelle
als M2 max. angegeben.
Wenn die kombinierten Getriebemotoren
ausschlielich nach dem Wert M2 max ausgewhlt werden, erweist sich die installierte
Leistung in Bezug auf den erforderlichen
Wert zu hoch.
Da der Motor niemals bei der max. Leistung
luft und keine zu hohe Drehmomente in
Bezug auf zulssigen Werte erzeugt werden,
wird das Getriebe nicht berlastet.

I - MI / U - MU

TABELLE DELLE PRESTAZIONI

I - MI / U - MU

FR

TABLEAUX DES PERFORMANCES


Dans le cas de rducteurs combins, les tableaux des performances ont t diviss selon
les rducteurs et les moto-rducteurs.
Il faut toutefois remarquer que, dans le cas
de rducteurs motoriss et combins, les
diffrents moteurs indiqus sur le tableau pourraient amener des facteurs de service assez
rduits. Puisque le rapport de rduction est trs
lev, la vitesse en sortie est trs basse et le
couple augmente lgrement par rapport aux
rducteurs standard, les rducteurs combins
ncessitent de puissances rduites de manire
ne pas dpasser le couple maximal en sortie
et, pour cette raison, ils ne sont pas souvent
compatibles avec les moteurs existants ou
avec les prdispositions PAM prvues pour
le 1er rducteur.
Il est courant dutiliser, sur les rducteurs motoriss et combins, des valeurs de puissance
en entre extrmement leves par rapport
celles qui correspondraient au couple maximal
admissible.
Dans tous ces cas, il faut sassurer que le
couple rel de lapplication ne dpasse jamais
la valeur maximale admissible pour le rducteur, indique M2 max. dans le tableau.
Si le choix des rducteurs combins nest
effectu que selon la valeur M2 max., la puissance installe sera trop leve par rapport
aux exigences relles. Puisque le moteur ne
fonctionne jamais la puissance maximale et
nengendre pas des couples qui dpassent les
valeurs permises, la dure de vie du rducteur
ne sera pas compromise.

TABLAS DE LAS PRESTACIONES

ES

Tambin en el caso de los reductores combinados, las tablas de las prestaciones se han
dividido entre reductores y motorreductores.
Sin embargo, es oportuno hacer presente que,
en el caso de los reductores combinados motorizados, numerosas motorizaciones indicadas
en la tabla daran lugar a factores de servicio
particularmente bajos. Esto deriva del hecho
que, siendo la relacin de reduccin particularmente elevada, y por tanto, la velocidad
en salida muy baja, mientras el par se eleva
porcentualmente poco respecto al reductor
simple, los reductores combinados requieren
potencias extremadamente bajas para no
superar el par de salida mxima admitida, a
menudo, no compatibles con las motorizaciones existentes o con las predisposiciones PAM
previstas para el primer reductor.
Por lo tanto, es usual, utilizar en combinados
motorizados, valores de potencia en entrada
extremadamente elevados respecto a los que
corresponderan al mximo par admisible.
En todos estos casos, es indispensable asegurarse de que el par efectivo requerido por la
aplicacin no supera la mxima admitida por el
reductor: indicado en las tablas como m2 mx.
Si la eleccin de los motorreductores combinados se efecta exclusivamente sobre la
base del valor M2 mx., la potencia instalada
resulta exagerada respecto a la necesidad,
pero dado que el motor no trabaja jams a la
mxima potencia y, por lo tanto, no determina
pares ms elevados de los admisibles, la vida
del reductor no queda en entredicho.

I - MI / U - MU
28

TABELAS DAS PERFORMANCES

PT

Tambm no caso dos redutores combinados,


as tabelas das performances foram divididas
entre redutores e motorredutores.
No entanto, oportuno fazer notar que, no
caso de redutores combinados com motor, numerosos motores indicados na tabela dariam
lugar a fatores de servio particularmente baixos. Isso deve-se ao fato de, sendo a razo de
reduo particularmente elevada e, portanto,
a velocidade de sada muito baixa, enquanto
o torque aumenta em percentagem de pouco
em relao ao redutor simples, os redutores
combinados exigem potncias extremamente
baixas para no ultrapassarem o torque de
sada mximo admitido, muitas vezes no
compatveis com os motores existentes ou
com as predisposies PAM previstas para o
primeiro redutor.
Portanto, normalmente utiliza-se nos combinados com motor valores de potncia em
entrada extremamente elevados em relao
aos que corresponderiam ao mximo torque
admissvel.
Em todos estes casos, indispensvel
certificar-se que o torque efetivamente requerido pela aplicao no ultrapasse o mximo
admitido pelo redutor: indicado nas tabelas
como M2 mx.
Se a escolha dos motorredutores combinados
for feita exclusivamente na base do valor M2
mx, a potncia instalada resulta exuberante
em relao necessidade, mas como o motor
nunca trabalha com a mxima potncia e,
portanto, no determina torques mais elevados dos admitidos, a vida do redutor no fica
comprometida.

I - MI

SOCIET ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

INDICE SERIE I-MI

IT

SERIE I-MI INDEX

EN

INHALT SERIES I-MI

DE

SINGLE GEARBOXES AND GEAEINZELGETRIEBE UNDRIDUTTORI E MOTORIDUTTORI


RED
MOTORS..............................
S.1
GETRIEBEMOTOREN................... S.1
SEMPLICI..................................... S.1
GEARBOXES AND GEARED
RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
CON PRECOPPIA.........................P.1 MOTORS WITH PRIMARY
REDUCTION..................................P.1
RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
COMBINATI.................................. C.1 COMBINED GEARBOXES AND
GEARED MOTOR......................... C.1
PRESTAZIONI ORDINATE PER
POTENZA...................................... T.1 PERFORMANCE ORDERED BY
POWER.......................................... T.1
ACCESSORI................................. A.1
ACCESSOIRES............................ A.1
PARTI DI RICAMBIO ................... R.1
SPARE PARTS............................. R.1

I - MI

INDEX DE SRIE I-MI

FR

NDICE DE LA SERIE I-MI

ES

GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN MIT VORSTUFE.........P.1


KOMBINIERTE GETRIEBE
UND GETRIEBEMOTOREN......... C.1
ANGEORDNETE ANGABEN BEI
LEISTUNG..................................... T.1
ZUBEHRE.................................. A.1
ERSATZTEILE.............................. R.1

NDICE I-MI SRIE

PT

RDUCTEURS ET MOTORDUCREDUCTORES Y MOTORREDUCREDUTORES E MOTORREDU-TOTEURS SIMPLES......................... S.1 TORES SIMPLES......................... S.1 RES SIMPLES.............................. S.1
RDUCTEURS ET MOTORDUCREDUCTORES Y MOTORREDUCTO- REDUTORES E MOTORREDUTOTEURS AVEC PR-COUPLES......P.1 RES CON PRERREDUCTORES..... P.1 RES COM PR-REDUTORES.......P.1
RDUCTEURS ET MOTORDUCREDUCTORES Y MOTORREDUCTO- REDUTORES E MOTORREDUTOTEURS COMBINS....................... C.1 RES COMBINADOS..................... C.1 RES COMBINADOS..................... C.1
PRESTATIONS ORDONNES
PRESTACIONES ORDENADAS
PERFORMANCE ORDENADAS
PAR PUISSANCE.......................... T.1 POR POTENCIA............................ T.1 POR POTNCIA............................ T.1
ACCESSOIRES............................ A.1 ACCESORIOS.............................. A.1 ACESSRIOS.............................. A.1
PICES DE RECHANGE . ........... R.1 PIEZAS DE REPUESTO . ............ R.1 PEAS DE REPOSIO ............ R.1

I - MI

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
SEMPLICI

Single GEARBOXES AND


GEARED MOTORS

IT

EinzelGETRIEBE UNDGETRIEBEMOTOREN

EN

DE

EinzelGETRIEBE UNDGETRIEBEMOTOREN............. S.2

Single GEARBOXES AND


RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
semplici..................................... S.2 GEARED MOTORS .................... S.2

designazione......................................... S.2
DESIGNAZIONE MOTORE........................ S.2
SENSO DI ROTAZIONE............................. S.2
TABELLA DATI TECNICI............................. S.4
posizioni di montaggio...................... S.6
FLANGE IN USCITA................................... S.8

Configuration...................................... S.2
CONFIGURATION MOTOR........................ S.2
DIRECTION OF ROTATION....................... S.2
TECHNICAL DATA TABLE ......................... S.4
MOUNTING POSITION ............................. S.6
OUTPUT FLANGES.................................... S.8

Typenbezeichnungen................. S.2
TYPENBEZEICHNUNGEN MOTOREN.. S.2
DREHRICHTUNG.............................. S.2
TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN....S.4
EINBAULAGE.. .................................. S.6
ABTRIEBSFLANSCHE....................... S.8

Posizione morsettiera motore..... S.8


Quantit di olio.................................. S.10
peso dei riduttori............................. S.10
Prestazioni ordinate per grandezza........................................................S.11
Dimensioni............................................. S.23

Position of motor terminal box... S.8


Amount of oil ..................................... S.10
wormgearboxes weight................ S.10
Performances in order of magnitude.........................................................S.11
Dimensions........................................... S.23

RIEPILOGO FLANGE RIPORTATE.......... S.35


Carico radiale ed assiale
esterno ammissibile......................... S.37

LIST OF INSTALLED FLANGES .............. S.35


MAX. ALLOWABLE EXTERNAL RADIAL
AND AXIAL LOAD..................................... S.37

EINBAULAGE DES MOTORKLEMMbrettS.. .......................................... S.8


lmenge.......................................S.10
gewicht der untersetzungetriebe.. ..........................................S.10
Leistungen in der GrSSenordnung.................................... S.11
Abmessungen..............................S.23

Pre-arrangement for universal fixing................... S.8


Position of output flanges.................................... S.8

Predisposizione per attacco universale............... S.8


Posizione delle flange in uscita........................... S.8

Vorbereitung fuer universelle Befestigung.. ... S.8


Einbaulage der Abtriebsflansche.. ............. S.8

Modular style output flanges i - mi 40 70....... S.30

Flange riportate per i-mi 40 70....................... S.30

Modulare flansche i - mi 40 70.. ...........S.30

AUFSTELLUNG DER EINGEBAUTEN


FLANSCHE......................................S.35
ZULSSIGE EXTERNE RADIALE UND
AXIALE BELASTUNG.......................S.37

Correcting the external radial load when not


on the center-line.............................................. S.38

Correzione per carico non in mezzeria............. S.38

RDUCTEURS ET
MOTORDUCTEURS simples

fR

RDUCTEURS ET MOTORDUCTEURS simples......................... S.2

DNOMINATION........................................ S.3
DNOMINATION MOTEUR........................ S.3
SENS DE ROTATION................................. S.3
TABLEAU DONNES TECHNIQUES......... S.4
POSITIONS DE MONTAGE........................ S.6
brides en sortie.................................. S.9

REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES SIMPLES

Es

REDUTORES E MOTORREDUTORES SIMPLES

pt

REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES SIMPLES......................... S.2

REDUTORES E MOTORREDUTORES SIMPLES......................... S.2

Predisposicin para la conexin universal....... S.9


Posicin de las bridas en salida....................... S.9

Predisposio para acoplagem universal........... S.9


Posio da flange de sada................................. S.9

DENOMINACIN........................................ S.3
DENOMINACIN MOTOR......................... S.3
SENTIDO DE ROTACIN.......................... S.3
TABLA DE DATOS TCNICOS................... S.4
POSICIONES DE MONTAJE...................... S.6
BRIDAS EN SALIDA................................... S.9

CONFIGURAO....................................... S.3
CONFIGURAO DO MOTOR.................. S.3
SENTIDO DE ROTAO............................ S.3
TABELA DE DADOS TCNICOS................ S.4
POSIES DE MONTAGEM..................... S.6
FLANGE DE SADA.................................... S.9

Position bote bornes moteur... S.9


Quantit dhuile................................. S.10
POIDS DES RDUCTEURS..................... S.10
Prestations ordonnes par
taille.......................................................S.11
Dimensions........................................... S.23

Posicin de la bornera del motor... S.9


Cantidad de aceite............................ S.10
PESO DE LOS REDUCTORES................ S.10
Prestaciones ordenadas por
tamao....................................................S.11
Dimensiones......................................... S.23

RSUM BRIDES modulaires............ S.35


CHARGE RADIALE ET AXIALE
EXTRIEURE ADMISSIBLE..................... S.37

RESUMEN DE BRIDAS SOPORTADAS... S.35


CARGA RADIAL Y AXIAL EXTERNA
ADMISIBLE............................................... S.37

POSIO DA CAIXA DE LIGAO DO


MOTOR....................................................... S.9
Quantidade de leo.......................... S.10
PESO DOS REDUTORES........................ S.10
PERFORMANCE ordenadas por .
tamanho.................................................S.11
Dimenses............................................. S.23

Prdisposition pour attache universelle............. S.9


Position des brides en sortie............................ S.9

Brides modulaires pour i - mi 40 70............ S.30

Correction pour charge pas en ligne


mdiane......................................................... S.38

Bridas indicadas para i - mi 40 70.............. S.30

Correccin para carga no en la lnea central.S.38

Flanges de sada para i - mi 40 70................ S.30

RESUMO FLANGES DE SADA MODULARES........................................................... S.35


CARGA RADIAL E AXIAL EXTERNA
ADMISSVEL............................................. S.37

Correo para cargas no centradas................ S.38

I - MI
S.1

I - MI

Korrektur der Belastung, falls diese nicht in


der Mittellinie positioniert ist.. ..................S.38

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
SEMPLICI
RDUCTEURS ET
MOTORDUCTEURS SIMPLES

Tipo
Type
Typ

I - MI

MI

(PAM)

MI

(con motore)
(with motor)
(mit Motor)

FR

REDUCTORES Y MOTORREDUCTORES SIMPLES

Grandezza
Size
Gre

60

30

25

7,5

30

10

40

15

50

20

60

25

70

30

80

40

90

50

110

60

130

80

150

100

Grandezza
Size
Gre

71/A

ES

REDUTORES E MOTORREDUTORES SIMPLES

PAM

albero lento (mm)


output shaft (mm)
Abtriebwelle (mm)

Versione
Version
Ausfhrung

19/200

25

FP

Pos. di mont.
Mount. pos.
Einbaulage

PT

DE

TYPENBEZEICHNUNGEN

Altre indicaz.
Other indicat.
Weitere Angaben

B3
B3
A
PBR-A (1)

V5
B8
V6

V
PBR-V (1)

B6
B7

F
FBR
FBM
FBML

FP

175

IT

(1)

Foot for FP version (for sizes 40 and 50


only).

CONFIGURATION MOTOR

EN

(1)

Fu fr die Ausfhrung FP (nur fr die


Gren 40 und 50).

TYPENBEZEICHNUNGEN MOTOREN

kW

Tensione / frequenza
Tension / frequency
Spannung / Frequenz

Poli
Poles
Polzahlen

Forma costruttiva
Type
Bauform

Protezione
Protection
Schutzart

Classe di isolamento
Insulation class
Isolationsklasse

0,25

230/400/50

B5

IP 55

SENSO DI ROTAZIONE

DE

EINZELGETRIEBE UND
-GETRIEBEMOTOREN

EN

CONFIGURATION

Piede riportato su versione FP (solo per le


grandezze 40 e 50)

DESIGNAZIONE MOTORE

EN

SINGLE GEARBOXES AND


GEARED MOTORS

IT

DESIGNAZIONE

(1)

IT

IT

DIRECTION OF ROTATION

I - MI
S.2

EN

DREHRICHTUNG

DE

Altre indicaz.
Other indicat.
Weitere Angaben

DE

Type
Tipo
Tipo

Taille
Tamao
Tamanho

PAM

60

30

19/200

25

7,5

30

10

40

15

50

20

60

25

70

30

MI

(PAM)

MI

(avec moteur)
(con motor)
(com motor)
(1)

80

40

90

50

110

60

130

80

150

100

Taille
Tamao
Tamanho

71/A

PT

CONFIGURAO

arbre petite vitesse (mm)


eje lento (mm)
eixo de sada (mm)

25

Version
Versin
Verso

Pos. de mont.
Pos. de mont.
Pos. de mont.

FP

B3

A
PBR-A (1)

V5
B8
V6

V
PBR-V(1)

B6
B7

F
FBR
FBM
FBML

FP
(1)

FR

Pie indicado para versin FP (solo para


los tamaos 40 y 50)

DENOMINACIN MOTOR

(1)

ES

P presente na verso FP (apenas para


os tamanhos 40 e 50)

CONFIGURAO DO MOTOR

kW

Tension / frquence
Tensin / Frecuencia
Tenso / frequncia

Ples
Polos
Plos

Forme de construction
Forma constructiva
Forma de construo

Protection
Proteccin
Proteo

Classe disolation
Clase de aislamiento
Classe de isolamento

0,25

230/400/50

B5

IP 55

SENS DE ROTATION

Autres indic.
Other indicat.
Outras indica.

B3

175

Pied report sur la version FP (seulement


pour les tailles 40 et 50).

DNOMINATION MOTEUR

ES

DENOMINACIN

I - MI

FR

DNOMINATION

FR

SENTIDO DE ROTACIN

I - MI
S.3

ES

SENTIDO DE ROTAO

PT

Autres indic.
Otras indicac.
Outras indica.

PT

TABELLA DATI TECNICI

IT

TECHNICAL DATA TABLE

The table here below gives the typical parameters of worm/wormwheel pairs.
The following data are given one after the other:
a) the number of starts of the worm (z1) which
even the number of teeth of the wormwheel
(z2) can be drawn from, multiplying the
number of starts (z1) by the ratio (i)
b) the helix angle ()
c) the normal module (mn)
d) the static efficiency of worm/wormwheel
pair (RS)

Nella tabella sono riportati i parametri caratteristici dei riduttori a vite senza fine.
Vengono rappresentati in ordine:
a) il numero di principi della vite (z1) dal quale
si desume il numero di denti della corona
(z2) moltiplicando il numero di principi (z1)
per il rapporto di riduzione prescelto (i)
b) langolo delica ()
c) il modulo normale (mn)
d) il rendimento statico (RS)

I - MI

TABLEAU DONNES TECHNIQUES

FR

Dans le tableau on a indiqu les paramtres


caractristiques des rducteurs vis sans fin.
On illustre dans lordre :
a) le nombre de principes de la vis (z1) do on
dduit le nombre de dents de la couronne
(z2) multipliant le nombre de principes (z1)
par le rapport de rduction choisi (i)
b) langle dhlice ()
c) le module normal (mn)
d) le rendement statique (RS)

EN

TABLA DE DATOS TCNICOS

ES

En la tabla se han indicado los parmetros caractersticos de los reductores de tornillo sinfn.
Se representan en orden:
a) El nmero de principios del tornillo (z1) del
cual se deduce el nmero de dientes de
la corona (z2) multiplicando el nmero de
principios (z1) para la relacin de reduccin
preseleccionada (i)
b) El ngulo de hlice ()
c) El mdulo normal (mn)
d) El rendimiento esttico (RS)

I - MI
S.4

TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN

DE

In der Tabelle sind die Kenngren der


Schneckengetriebe angegeben.
Diese sind wie folgt unterteilt:
a) Windungen der Schnecke (z1), aus denen
die Anzahl der Schneckenradzhne (z2),
durch die Multiplikation der Windungen
der Schnecke (z1) mit der bersetzung der
gewhlten Untersetzung (i), entnommen
werden kann
b) Steigungswinkel ()
c) Normalmodul (mn)
d) Statischer Wirkungsgrad (RS)

TABELA DE DADOS TCNICOS

PT

Na tabela esto indicados os parmetros caractersticos dos redutores de rosca sem fim.
Esto indicados por ordem:
a) o nmero de entradas da rosca (z1) de onde
se deduz o nmero de dentes da coroa (z2)
multiplicando o nmero de entradas (z1)
pela relao da reduo escolhida (i)
b) o ngulo de hlice ()
c) o mdulo normal (mn)
d) o rendimento esttico (RS)

I 30

I 40

I 50

I 60

I 70

I 80

I 90

I 110

I 130

I 150

I 175

7.5

10

15

20

25

30

40

50

60

80

100

Z1

2333

1655

1226

1253

703

549

551

327

324

252

317

mn

1.17

1.2

1.25

1.5

1.25

0.75

0.65

0.5

0.4

RS

0.67

0.62

0.56

0.57

0.44

0.39

0.39

0.28

0.28

0.25

0.21

Z1

2250

1907

1226

807

1328

549

730

553

253

446

253

mn

1.4

1.1

1.5

1.1

1.5

1.25

0.75

0.65

0.5

RS

0.67

0.64

0.56

0.47

0.58

0.39

0.45

0.4

0.25

0.35

0.25

Z1

2403

1830

1234

1249

1019

622

629

512

420

315

236

mn

1.87

1.95

1.6

1.29

2.04

1.63

1.31

1.09

0.82

0.65

RS

0.68

0.69

0.59

0.59

0.5

0.42

0.36

0.35

0.34

0.23

0.25

Z1

2403

1830

1234

1226

1019

622

629

512

420

315

236

mn

2.34

2.43

2.5

1.99

1.61

2.55

2.03

1.63

1.36

1.02

0.82

RS

0.66

0.63

0.58

0.46

0.48

0.43

0.33

0.34

0.28

0.27

0.22

Z1

2403

1830

1234

1249

1019

622

629

512

420

315

236

mn

2.81

2.92

2.39

1.93

3.06

2.44

1.96

1.63

1.23

0.98

RS

0.69

0.64

0.58

0.58

0.54

0.43

0.45

0.4

0.36

0.29

0.24

Z1

2403

1830

1234

1058

1019

838

530

512

420

315

236

mn

3.28

3.41

3.5

2.73

2.26

1.89

2.76

2.28

1.9

1.43

1.14

RS

0.71

0.67

0.59

0.48

0.56

0.5

0.4

0.39

0.36

0.21

0.19

Z1

2403

1830

1234

1212

1019

622

608

512

420

315

236

mn

3.75

3.89

3.37

2.58

4.08

3.22

2.61

2.18

1.63

1.32

RS

0.69

0.6

0.59

0.52

0.5

0.42

0.36

0.34

0.26

0.22

0.2

Z1

2403

1830

1234

1249

1019

622

629

512

420

315

236

mn

4.22

4.38

4.5

3.59

2.9

4.59

3.66

2.94

2.45

1.84

1.47

RS

0.65

0.58

0.58

0.56

0.6

0.43

0.39

0.42

0.38

0.27

0.27

Z1

1901

1830

1227

752

927

838

640

512

521

314

303

mn

5.35

5.5

3.5

2.97

4.5

3.59

3.1

2.25

1.85

RS

0.64

0.63

0.56

0.46

0.5

0.48

0.42

0.37

0.37

0.27

0.28

Z1

2059

1705

1227

1008

755

550

450

512

402

223

155

mn

6.25

6.5

6.50

4.24

3.5

2.5

RS

0.65

0.62

0.56

0.52

0.46

0.39

0.35

0.37

0.31

0.22

0.18

Z1

2250

1738

1227

1253

703

550

554

552

351

253

253

mn

7.25

7.5

4.5

7.5

2.5

RS

0.67

0.63

0.56

0.57

0.44

0.39

0.39

0.4

0.3

0.25

0.25

Z1

2355

1813

1226

912

703

636

454

523

414

321

247

mn

8.2

8.5

8.75

6.6

5.25

6.75

5.75

4.75

3.6

2.9

RS

0.67

0.63

0.56

0.5

0.44

0.42

0.36

0.38

0.32

0.28

0.24

I - MI
S.5

I - MI

I 25

POSIZIONI DI MONTAGGIO

IT

MOUNTING POSITION

Si consiglia di prestare la massima attenzione


alla posizione di montaggio in cui si trover a
lavorare il riduttore.
Per molte posizioni, infatti, prevista unapposita lubrificazione del riduttore e dei cuscinetti,
al fine di garantire una normale durata del
riduttore stesso.
Senza detti accorgimenti, la durata potrebbe
essere compromessa.
Si precisa che fino alla grandezza I-MI 50 inclusa, non necessario precisare la posizione
di montaggio perch le grandezze pi piccole
dei riduttori non hanno bisogno di alcun accorgimento e possono essere fornite in versione
standard per ogni posizione di montaggio.
A partire invece dalla grandezza I-MI 60, la
precisazione della posizione di montaggio
diviene necessaria.
In mancanza di indicazioni specifiche, il riduttore verr fornito nella esecuzione standard,
che B3 per le versioni con piedi e B5 per le
versioni flangiate.

EN

FR

Il est conseill de consacrer le maximum dattention la position de montage dans laquelle


le rducteur devra travailler.
Pour plusieurs positions, en effet, une lubrification spcifique du rducteur et des roulements
est prvue, afin dassurer une dure normale
du rducteur mme.
Sans ces astuces, la dure pourrait tre
compromise.
Il est prcis que jusqu la taille I-MI 50
incluse, il nest pas ncessaire de prciser
la position de montage car les tailles les plus
petites des rducteurs nont pas besoin dastuces et elles peuvent tre fournies en version
standard pour chaque position de montage.
partir de la taille I-MI 60, par contre, la
connaisance de la position de montage devient
ncessaire.
Faute dindications spcifiques, le rducteur
sera fourni dans lexcution standard qui est
B3 pour les versions avec pieds et B5 pour les
versions brides.

POSICIONES DE MONTAJE

ES

Se aconseja prestar la mxima atencin a


la posicin de montaje en la que trabajar el
reductor.
Para muchas posiciones, de hecho, est
prevista una correspondiente lubricacin del
reductor y de los cojinetes, con el fin de garantizar una duracin normal del propio reductor.
Sin estas medidas, la duracin podra ponerse
en entredicho.
Se especifica que hasta el tamao I-MI 50
incluido, no es necesario indicar la posicin de
montaje, porque los tamaos ms pequeos
de los reductores no necesitan medida alguna
y pueden suministrarse en versin estndar
para cada posicin de montaje.
Por el contrario, a partir del tamao I-MI 60,
es necesario precisar la posicin de montaje.
A falta de indicaciones especficas, el reductor
se suministrar en su modelo estndar, que es
el B3 para las versiones con pies y B5 para las
versiones con bridas.

I - MI
S.6

DE

Es ist empfohlen immer zu beachten, da


die Kenntnis der Einbaulage sehr wichtig
ist, wobei das Getriebe in Betrieb sein wird.
Fr mehrere Einbaulagen, ist eine Sonderschmierung fr das Getriebe und seine Lager
notwendig, um eine Standard-Lebensdauer
gewhrleisen zu knnen.
Sollten diese Massnahmen nicht ausgefhrt
werden, wrde Lebensdauer sehr geschdigt.
Wir mchten gerne mitteilen da, bis zum
Gre I-MI 50 eingeschlossen, es nicht
notwendig ist, da die Einbaulage bekannt
ist, da die kleinsten Getriebegrssen keine
Sondermassnahme bentigen und immer fr
alle Einbaulagen in der Standarausfhrung
geliefert werden.
Gegenwrtig, seit Gre I-MI 60 aufwrts,
wird die Kenntnis der erwarteten Einbaulage
unbedingt angefragt.
Falls der Kunde nicht die Einbaulage erklrt,
wird das Getriebe fur die Standardversion geliefert, d.h. B3 fur die Fuss-Ausfhrungen
und B5 fr Flansch-Ausfhrungen.

It is recommended to devote the greatest attention to the mounting position on which a unit
will be operating.
For several mounting positions, indeed, a special lubrication of the gearbox and its bearings
has to be provided, in order to assure a standard
gearbox life.
Without taking said special actions, the gearbox
lifetime might be seriously affected.
We would like to point out that, up to size
I-MI 50 included, it is not needed to clarify the
mounting position, since the smallest gearbox
sizes do not require any special action and can
be supplied in their standard version for any
mounting position.
On the contrary, starting from size I-MI 60, the
correct indication of the expected mounting
position becomes strictly necessary.
Should a proper customers request be missing, gearbox will be supplied in the standard
version, i.e. B3 for foot-mounting and B5 for
flange-mounting units.

I - MI
POSITIONS DE MONTAGE

EINBAULAGE

POSIES DE MONTAGEM

PT

Aconselhamos prestar a mxima ateno


para a posio de montagem onde o redutor
ir trabalhar.
Para muitas posies, na verdade, est prevista uma lubrificao prpria do redutor e dos
rolamentos sem a qual no assegurada a
durabilidade do prprio redutor.
Sem essas precaues, a durao poder ficar
comprometida.
Especifica-se que at o tamanho I-MI 50 no
necessrio indicar a posio de montagem
porque os tamanhos mais pequenos dos redutores no precisam de nenhuma precauo
e podem ser fornecidos em verso standard
para qualquer posio de montagem.
Pelo contrrio, a partir do tamanho I-MI 60, a
indicao da posio de montagem torna-se
necessria.
Na falta de indicaes especficas, o redutor
ser fornecido na execuo standard, que B3
para as verses com p e B5 para as verses
com flange.

Vers.

B3

V5

B8

V6

B6

B7

B51

B53

B52

V1

V3

STANDARD

STANDARD

STANDARD

I - MI

Vers.

B5
STANDARD

F
FBR
FBM
FBML
STANDARD

FP

Tappo di carico
Fill-in plug
Einfuellschraube
Bouchon de remplissage
Tapn de carga
Respiro

Tappo di livello
Oil level plug
Oelstandschraube
Bouchon de niveau
Tapn de nivel
Visor de nvel de leo

I - MI
S.7

Tappo di scarico
Unloading plug
Oelablasschraube
Bouchon de vidange
Tapn de descarga
Dreno de leo

FLANGE IN USCITA

IT

EN

OUTPUT FLANGES

ABTRIEBSFLANSCHE

DE

Pre-arrangement for universal fixing


Wormgearboxes of the series I-MI, in addition
to the foot-mounting versions, can be accomplished in versions with output flanges arranged
for modular or universal fitting (these flanges
are called attached flanges).
This allows to accomplish all the catalogue
versions very easily.
In fact, the version FP with the flat flange
becomes the standard version for flanged applications, and all the different versions of output
flanges can then be fitted on this. This grants
a great advantage for stocking single flanges
and easily changing the flanged versions one
into any other (this applies to the units up to
I-MI 110 size included, see page S.35 and S.36
of this section).
On the other hand, all output flanges of size
I-MI 130 and higher ones, in addition to just
a few special flanges of the smaller sizes, are
monolithic, in other words they are conceived
for being directly fitted on the housing. For sizes
I-MI 40 and I-MI 50, even the versions with attached feet have been accomplished (feet are
arranged for being fitted on the flat flange FP
instead of on the housing).

Vorbereitung fuer universelle Befestigung


Schneckengetriebe der Baureihe I-MI, mehr
als die Fuss-Ausfuehrungen, koennen mit
Abtriebsflanschen ausgefuehrt werden, die
fuer modulare bzw universelle Befestigung
vorgesehen sind.
Dies ermglicht, alle Standard-Ausfuehrungen,
die im Katalog angefhrt sind, ganz einfach
einzubauen. In der Tat, auf einer einzigen
Standard- Version (Version mit Flach-Flansch
FP), koennen alle geflanschten Ausfhrungen , die als modulare bzw universelle
Flansche erzielt werden, direct eingebaut
werden (dies gilt bis Baugre I-MI 110
eingeschlossen, siehe die Seite S.35 und
S.36 auf dieser Abteilung).
Gegensaetzlich, sind alle Abtriebsflansche,
die zu der Groesse I-MI 130 oder hoeheren Groessen gehoeren, als vollstaendige
Flansche ausgefuehrt werden, dass heist
diese Versionen koennen nur direkt auf
dem Gehaeuse eingebaut werden. Fuer die
Grossen I-MI 40 und I-MI 50, wurden auch
einige Loesungen mit zusaetzlichen Fussen
ausgefuehrt; in diesen Faellen, koennen die
Fusse direkt auf dem Flach-Flansch FP,
anstatt auf dem Gehaeuse, eingebaut werden.

Posizione delle flange in uscita


Nello schema seguente indicata la posizione
di montaggio standard (R) delle flange F - FBR.
Su richiesta la flangia pu essere montata
contraria a catalogo (L).

Position of output flanges


In the following sketch, the standard position
R of the output flanges F - FBR is shown.Upon
customers request, output flange can be fitted
on the opposite side (position L).

Einbaulage der Abtriebsflansche


In der folgender Skizze, ist die standard
Einbaulage der Abtriebsflansche F - FBR
angegeben. Bei Kunden Wnsch, kann der
Abtriebsflansch auf der gegenwartigen Seite
(L) eingebaut werden.

I - MI

Predisposizione per attacco universale


I riduttori a vite senza fine serie I-MI, oltre che
nelle versioni con piedi, possono essere realizzati con flange in uscita previste per attacco
modulare o universale.
Ci consente di poter realizzare con la massima facilit tutte le versioni standard o speciali
previste a catalogo.
Infatti, su ununica versione di base prevista
per tutte le versioni flangiate (versione con
flangia piatta FP) pu essere applicata ogni
singola flangia in uscita modulare (ci vale fino
alla grandezza I-MI 110 inclusa, vedi pagine
S.35 e S.36 di questa sezione).
Tutte le flange in uscita delle grandezze I-MI
130 e superiori, oltre ad alcune flange particolari di grandezze inferiori, sono invece integrali,
ovvero montabili solo sul corpo del riduttore.
Per le grandezze I-MI 40 e I-MI 50 sono state
realizzate anche soluzioni con piedi riportati
(piedi montabili sulla flangia piatta FP anzich
direttamente sul corpo).

1
L

IT

Posizione morsettiera motore


Nello schema sopra riportato indicata la
posizione standard (1) della morsettiera. Nel
caso di particolari esigenze, specificare in fase
di ordine la posizione desiderata (2, 3 o 4) della
morsettiera come da schema seguente.

Position of motor terminal box

EN

Unless otherwise specified, the terminal box


will be mounted in standard position (1), as
shown in the sketch above. For special requirements, orders must specify the wished
position (2, 3 or 4) of the terminal box with
reference to the following sketch.

3
I - MI
S.8

EINBAULAGE DES MOTORKLEMMbrettS

DE

Sofern in der Bestellbezeichnung nicht angegeben, wird das Klemmbrett in der Lage (1)
gem oberliegenden bersicht ausgeordnet.
Falls der Kunde eine andere Anordnung des
Klemmbrettes wnschen sollte, mss er unbedingt die gewnschte Lage (2, 3 oder 4) bei
der Bestellung deutlich zeigen.

BRIDES EN SORTIE

FR

FLANGE DE SADA

PT

Predisposicin para la conexin universal


Los reductores de tornillo sinfn de la serie
I-MI, adems de las versiones con pie, pueden
realizarse con bridas en salida previstas para
la unin modular o universal.Esto permite
poder realizar con la mxima facilidad todas
las versiones estndar o especiales previstas
en catlogo. De hecho, en una nica versin
de base prevista para todas las versiones con
bridas (versin con brida plana FP) puede
aplicarse cada brida en salida modular (hasta
el tamao l-MI 110 incluido, vase la pg. S.35
y S.36 de esta seccin). Por otro lado, todas
las bridas en salida de los tamaos I-MI 130 y
superiores, adems de algunas bridas particulares de tamaos inferiores, son integrales, o
montables solo en el cuerpo del reductor.Para
los tamaos I-MI 40 e I-MI 50 se han realizado
tambin soluciones con pies soportados (pies
montables sobre la brida plana FP o directamente sobre el cuerpo).

Predisposio para acoplagem universal


Os redutores de rosca sem fim srie I-MI, alm
das verses com p, podem ser realizados
com flange de sada previstas para acoplagem
modular ou universal. Isso permite poder realizar com a mxima facilidade todas as verses
standard ou especiais previstas no catlogo.
Na verdade, com uma nica verso de flange base (verso FP) podem ser aplicadas
quaisquer flanges modulares (isso vale at
o tamanho I-MI 110, ver pginas S.35 e S.36
desta seo).
Todas as flanges de tamanho I-MI 130 e superiores, alm de algumas flanges particulares de
tamanho inferior, so, pelo contrrio, integrais,
isto , podem ser montadas apenas no corpo
do redutor.Para os tamanhos I-MI 40 e I-MI
50 tambm foram realizadas solues com
ps (ps sobrepostos na flange FP em vez de
diretamente no corpo).

Posicin de las bridas en salida


En el esquema siguiente se indica la posicin
de montaje estndar (R) de las bridas F - FBR.
Bajo solicitud, la brida puede montarse de
modo contrario al catlogo (L).

Posio da flange de sada


No esquema seguinte, est indicada a posio de montagem standard (R) das flanges
F - FBR. A pedido, a flange pode ser montada
contraria ao indicado no catlogo (L).

I - MI

Prdisposition pour attache universelle


Les rducteurs vis sans fin srie I-MI, ainsi
que dans les versions avec les pieds, peuvent
tre raliss avec des brides en sortie prvues
pour lattache modulaire ou universelle.
Cela permet de pouvoir raliser avec le maximum de simplicit toutes les versions standard
ou spciales prvues dans le catalogue. En
effet, sur une seule version de base prvue
pour toutes les versions brides (version avec
bride plate FP) on peut appliquer chaque
bride en sortie modulaire (jusqu la taille I-MI
110 incluse, voir pages S.35 et S.36 de cette
section).
Toutes les brides en sortie des tailles I-MI 130
et suprieures, et quelques brides spciales
des tailles infrieures, sont solidaires, et peuvent tre installes sur le corps du rducteur.
Pour les tailles I-MI 40 et I-MI 50 on a ralis
des versions avec les pieds rapports (pieds
monter sur la bride plate FP au lieu du
montage directement sur le corps).

ES

BRIDAS EN SALIDA

Position des brides en sortie


Dans le schma suivant on indique la position
de montage standard (R) des brides F - FBR.
Sur demande, la bride peut tre monte
contrairement au catalogue (L).

1
L

POSITION BOTE BORNES MOTEUR

FR

Dans le schma ci-dessus, on indique la


position standard (1) de la bote bornes. En
cas dexigences particulires veuillez spcifier
lors de la commande la position souhaite
(2, 3 ou 4) de la bote bornes telle que du
schma suivant.

ES

POSICIN DE LA BORNERA DEL MOTOR


En el esquema anterior se indica la posicin
estndar (1) de la bornera. En caso de que
existan exigencias particulares, especificar en
la fase de pedido la posicin deseada (2, 3 o 4)
de la bornera como en el esquema siguiente.

I - MI
S.9

POSIO DA CAIXA DE LIGAO


DO MOTOR

PT

No esquema acima referido, est indicada a


posio standard (1) da caixa de ligao. Em
casos de pedidos especiais especifique em
fase de encomenda a posio desejada (2, 3
ou 4) da caixa de ligao conforme o seguinte
esquema.

LMENGE

AMOUNT OF OIL

QUANTIT DI OLIO
QUANTIT DHUILE

ES

FR

PT

CANTIDAD DE ACEITE

QUANTIDADE DE LEO

[l]
0,030
0,035
0,150
0,190
0,390
0,550
0,850
1,700
1,800
2,200
5,700
6,800

I 25
I 30
I 40
I 50
I 60
I 70
I 80
I 90
I 110
I 130
I 150
I 175

I - MI

DE

EN

IT

IT

EN

DE

Dalla grandezza I 25 alla I 90 compresa, i


riduttori sono forniti dalla SITI gi lubrificati
con olio sintetico.

From size I-MI 25 up to size I-MI 90 included,


units are supplied already lubricated by SITI,
with use of synthetic oil.

Seit Groesse I-MI 25 bis Groesse I-MI 90 eingeschlossen, werden die Getreibe bereits bei
SITI mit Dauerschmiermittel geliefert, durch
Verwendung eines Syntetikoels.

FR

PESO DEI RIDUTTORI


POIDS DES RDUCTEURS

ES

PT

De los tamaos I 25 a I 90 (incluidos), SITI suministra los reductores previamente lubricados


con aceite sinttico.

Do tamanho I 25 ao I 90, os redutores so


fornecidos pela SITI j lubrificados com leo
sinttico.

partir de la taille I 25 la taille I 90 incluse,


les rducteurs sont fournis par la Socit SITI
dj lubrifis avec de lhuile synthtique.

IT
FR

EN

WORMGEARBOXES WEIGHT
B

ES

PESO DE LOS REDUCTORES

[kg]
I 25

I 30

1,6

I 40

2,5

I 50

3,5

I 60

I 70

I 80

16

I 90

20

I 110

29

I 130

45

I 150

68

I 175

105
I - MI
S.10

GEWICHT DER UNTERSETZUNGETRIEBE


PESO DOS REDUTORES

DE
PT

IT

PRESTATIONS ORDONNES PAR


TAILLE

FR

7.5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

EN

DE

PRESTACIONES ORDENADAS
POR TAMAO

ES

LEISTUNGEN IN DER GRSSENORDNUNG


B

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I 25
i

PERFORMANCES IN ORDER
OF MAGNITUDE

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

8
8
8
8
9
10
9
9
8
5
3

0,35
0,27
0,19
0,15
0,14
0,15
0,11
0,09
0,07
0,04
0,02

0,48
0,37
0,26
0,20
0,20
0,21
0,15
0,13
0,10
0,05
0,03

0,85
0,82
0,78
0,77
0,69
0,65
0,63
0,54
0,52
0,48
0,42

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

9
9
9
9
10
12
11
10
9
6
4

0,21
0,16
0,12
0,09
0,09
0,09
0,07
0,06
0,04
0,02
0,01

0,29
0,22
0,16
0,12
0,12
0,12
0,09
0,08
0,06
0,03
0,02

0,83
0,8
0,76
0,75
0,68
0,64
0,62
0,53
0,51
0,47
0,41

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

10
10
10
10
12
14
13
12
10
7
5

0,16
0,12
0,09
0,07
0,07
0,07
0,05
0,04
0,03
0,02
0,01

0,22
0,17
0,12
0,09
0,09
0,09
0,07
0,06
0,04
0,02
0,01

0,81
0,78
0,74
0,74
0,67
0,63
0,61
0,52
0,50
0,46
0,40

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

12
12
12
12
14
16
15
14
12
8
5

0,11
0,08
0,06
0,04
0,04
0,05
0,03
0,03
0,02
0,01
0,01

0,15
0,11
0,08
0,06
0,06
0,06
0,04
0,04
0,03
0,02
0,01

0,79
0,76
0,72
0,71
0,65
0,61
0,59
0,50
0,48
0,45
0,39

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

(*) Speciale, solo con albero entrata riduttore maschio (vedi pag. S.30).
Not standard, only available with solid input shaft (see page S.30).
Besonder, nur mit Antriebswelle ohne IEC Motoranbau (sehen seite S.30).
I - MI
S.11

PT

PERFORMANCE ORDENADAS
POR TAMANHO

MI 25

D = 9 mm
n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

4
5
7
6
7
8
8
8
10
12
13

0,18
0,18
0,18
0,12
0,12
0,12
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09

0,25
0,25
0,25
0,16
0,16
0,16
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12

0,85
0,82
0,78
0,77
0,69
0,65
0,63
0,54
0,52
0,48
0,42

1,96
1,53
1,07
1,22
1,20
1,27
1,20
1,02
0,80
0,42
0,23

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

5
7
9
9
10
12
15
16
19
23
25

0,12
0,12
0,12
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09

0,16
0,16
0,16
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12

0,83
0,8
0,76
0,75
0,68
0,64
0,62
0,53
0,51
0,47
0,41

1,77
1,37
0,96
0,98
0,96
1,02
0,73
0,63
0,47
0,26
0,16

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

6
7
11
14
16
18
23
25
29
35
38

0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09

0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12

0,81
0,78
0,74
0,74
0,67
0,63
0,61
0,52
0,50
0,46
0,40

1,78
1,38
0,97
0,71
0,75
0,78
0,57
0,48
0,34
0,20
0,13

F2

F3

F4

F1
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*
7/75*

Spcial, seulement avec arbre grande vitesse rducteur male (voir page S.30).
Especial, slo con eje de entrada del reductor macho (ver pg. S.30).
Especial, apenas com eixo entrada redutor macho (ver pg. S.30).

I - MI

PRESTAZIONI ORDINATE PER


GRANDEZZA

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I 30
i

I - MI

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
PAM

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

14
15
15
15
17
19
17
16
14
10
6

0,62
0,54
0,38
0,31
0,26
0,28
0,18
0,15
0,14
0,07
0,04

0,84
0,73
0,52
0,42
0,35
0,37
0,25
0,20
0,19
0,09
0,05

0,86
0,84
0,79
0,73
0,77
0,66
0,68
0,64
0,50
0,56
0,48

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

16
18
18
18
20
22
20
19
17
12
7

0,37
0,32
0,23
0,18
0,16
0,17
0,11
0,09
0,08
0,04
0,02

0,51
0,44
0,31
0,25
0,21
0,22
0,15
0,12
0,12
0,05
0,03

0,84
0,82
0,77
0,72
0,75
0,65
0,67
0,63
0,49
0,55
0,47

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

18
21
21
21
23
25
23
22
20
14
8

0,28
0,24
0,17
0,14
0,12
0,12
0,08
0,07
0,06
0,03
0,02

0,38
0,33
0,23
0,19
0,16
0,17
0,11
0,09
0,09
0,04
0,02

0,82
0,80
0,75
0,71
0,74
0,64
0,66
0,62
0,48
0,54
0,46

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

22
24
24
24
27
30
27
26
23
16
9

0,19
0,16
0,12
0,09
0,08
0,08
0,06
0,04
0,04
0,02
0,01

0,26
0,22
0,16
0,13
0,11
0,11
0,08
0,06
0,06
0,03
0,02

0,80
0,78
0,73
0,68
0,71
0,62
0,64
0,60
0,47
0,52
0,45

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
90
24/200
24/140

I - MI
S.12

MI 30

D = 14 mm

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

8
11
10
9
12
12
17
13
12
14
15

0,37
0,37
0,25
0,18
0,18
0,18
0,18
0,12
0,12
0,09
0,09

0,50
0,50
0,33
0,25
0,25
0,25
0,25
0,16
0,16
0,12
0,12

0,86
0,84
0,79
0,73
0,77
0,66
0,68
0,64
0,50
0,56
0,48

1,68
1,45
1,52
1,7
1,45
1,53
1,01
1,23
1,18
0,71
0,40

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

8
10
14
12
15
16
22
26
18
27
29

0,18
0,18
0,18
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,09
0,09
0,09

0,25
0,25
0,25
0,16
0,16
0,16
0,16
0,16
0,12
0,12
0,12

0,84
0,82
0,77
0,72
0,75
0,65
0,67
0,63
0,49
0,55
0,47

2,07
1,79
1,27
1,53
1,3
1,38
0,91
0,73
0,94
0,44
0,24

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

6
8
11
13
18
18
25
29
28
41
44

0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09
0,09

0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12
0,12

0,82
0,80
0,75
0,71
0,74
0,64
0,66
0,62
0,48
0,54
0,46

3,12
2,7
1,91
1,54
1,31
1,39
0,92
0,76
0,71
0,34
0,18

F1
56
56
56
56
56
56
56
56
56
56
56

F2
63
63
63
63
63
63

F3

F4

100
28/250
28/160

112
28/250
28/160

132
38/300

160
42/350

180
48/350

200
55/400

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

PAM

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

24
25
27
32
21
35
34
34
32
26
24

1,06
0,83
0,64
0,60
0,46
0,48
0,38
0,32
0,26
0,18
0,14

1,44
1,13
0,88
0,81
0,63
0,65
0,52
0,43
0,36
0,25
0,19

0,88
0,87
0,83
0,80
0,78
0,71
0,65
0,63
0,60
0,51
0,49

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

28
29
32
38
36
41
40
40
38
30
28

0,64
0,50
0,39
0,36
0,28
0,29
0,23
0,19
0,16
0,11
0,09

0,87
0,68
0,53
0,49
0,38
0,39
0,31
0,26
0,21
0,15
0,12

0,86
0,85
0,81
0,78
0,76
0,7
0,64
0,62
0,59
0,5
0,48

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

32
33
37
44
41
47
46
46
44
35
32

0,48
0,38
0,29
0,27
0,21
0,22
0,17
0,14
0,12
0,08
0,06

0,65
0,51
0,40
0,37
0,28
0,29
0,24
0,19
0,16
0,11
0,09

0,84
0,83
0,79
0,76
0,74
0,69
0,63
0,61
0,58
0,49
0,47

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

38
39
43
51
49
55
54
54
51
41
38

0,32
0,25
0,20
0,18
0,14
0,15
0,12
0,10
0,08
0,06
0,04

0,44
0,35
0,27
0,25
0,19
0,20
0,16
0,13
0,11
0,08
0,06

0,82
0,81
0,77
0,74
0,72
0,67
0,61
0,59
0,56
0,48
0,46

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

90
24/200
24/140

I - MI
S.13

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

17
22
23
30
24
27
22
27
31
25
20

0,75
0,75
0,55
0,55
0,37
0,37
0,25
0,25
0,25
0,18
0,12

1
1
0,75
0,75
0,5
0,5
0,33
0,33
0,33
0,25
0,16

0,88
0,87
0,83
0,80
0,78
0,71
0,65
0,63
0,60
0,51
0,49

1,14
1,11
1,17
1,08
1,25
1,29
1,53
1,26
1,05
1,02
1,19

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

16
21
31
39
32
36
31
38
43
33
29

0,37
0,37
0,37
0,37
0,25
0,25
0,18
0,18
0,18
0,12
0,09

0,5
0,5
0,5
0,5
0,33
0,33
0,25
0,25
0,25
0,16
0,12

0,86
0,85
0,81
0,78
0,76
0,7
0,64
0,62
0,59
0,5
0,48

1,72
1,35
1,04
0,97
1,12
1,16
1,27
1,05
0,87
0,92
0,95

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

17
22
32
41
49
55
48
39
44
37
45

0,25
0,25
0,25
0,25
0,25
0,25
0,18
0,12
0,12
0,09
0,09

0,33
0,33
0,33
0,33
0,33
0,33
0,25
0,16
0,16
0,12
0,12

0,84
0,83
0,79
0,76
0,74
0,69
0,63
0,61
0,58
0,49
0,47

1,92
1,51
1,17
1,08
0,84
0,86
0,96
1,19
0,99
0,92
0,71

F1

56
56
56
100
28/250
28/160

F2
63
63
63
63
63
63
63
63
63
63
63
112
28/250
28/160

F3
71
71
71
71
71
71
71

132
38/300

F4

160
42/350

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse


Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

MI 40

D = 19 mm

180
48/350

F5
56
56
56
56
56
56
56
56

200
55/400

I - MI

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I 40

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I - MI

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

PAM

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

45
49
55
49
48
62
54
53
49
48
44

2,01
1,69
1,32
0,91
0,74
0,84
0,64
0,50
0,43
0,32
0,26

2,73
2,29
1,80
1,24
1,01
1,14
0,87
0,68
0,58
0,43
0,36

0,88
0,86
0,82
0,80
0,77
0,72
0,62
0,62
0,56
0,55
0,49

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

53
58
65
58
57
73
64
62
58
56
52

1,20
1,01
0,79
0,55
0,45
0,50
0,38
0,30
0,26
0,19
0,16

1,64
1,38
1,08
0,74
0,61
0,68
0,52
0,41
0,35
0,26
0,22

0,86
0,84
0,8
0,78
0,75
0,71
0,61
0,61
0,55
0,54
0,48

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

61
67
75
67
66
84
74
71
67
64
60

0,91
0,76
0,60
0,41
0,34
0,38
0,29
0,22
0,19
0,14
0,12

1,24
1,04
0,81
0,56
0,46
0,52
0,39
0,31
0,26
0,19
0,16

0,84
0,82
0,78
0,76
0,74
0,70
0,60
0,60
0,54
0,53
0,47

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

72
78
88
78
77
99
86
84
78
76
70

0,61
0,51
0,40
0,28
0,23
0,25
0,20
0,15
0,13
0,10
0,08

0,83
0,70
0,55
0,38
0,31
0,35
0,27
0,21
0,18
0,13
0,11

0,82
0,80
0,76
0,74
0,71
0,67
0,58
0,58
0,52
0,51
0,46

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

90
24/200
24/140

I - MI
S.14

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

34
44
46
41
49
41
47
39
42
38
42

1,5
1,5
1,1
0,75
0,75
0,55
0,55
0,37
0,37
0,25
0,25

2,00
2,00
1,50
1,00
1,00
0,75
0,75
0,50
0,50
0,33
0,33

0,88
0,86
0,82
0,80
0,77
0,72
0,62
0,62
0,56
0,55
0,49

1,34
1,12
1,20
1,21
0,99
1,52
1,17
1,34
1,16
1,27
1,06

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

33
43
61
39
47
54
62
52
56
53
59

0,75
0,75
0,75
0,37
0,37
0,37
0,37
0,25
0,25
0,18
0,18

1
1
1
0,5
0,5
0,5
0,5
0,33
0,33
0,25
0,25

0,86
0,84
0,8
0,78
0,75
0,71
0,61
0,61
0,55
0,54
0,48

1,61
1,35
1,06
1,47
1,20
1,36
1,04
1,19
1,03
1,06
0,88

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

37
48
69
41
49
55
63
57
62
54
60

0,55
0,55
0,55
0,25
0,25
0,25
0,25
0,18
0,18
0,12
0,12

0,75
0,75
0,75
0,33
0,33
0,33
0,33
0,25
0,25
0,16
0,16

0,84
0,82
0,78
0,76
0,74
0,70
0,60
0,60
0,54
0,53
0,47

1,65
1,39
1,09
1,64
1,34
1,52
1,16
1,25
1,08
1,19
1,00

F1

63
63
63
100
28/250
28/160

F2
71
71
71
71
71
71
71
71
71
71
71
112
28/250
28/160

F3
80
80
80
80
80
80
80

132
38/300

F4

160
42/350

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

MI 50

D = 24 mm

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

I 50

180
48/350

F5
63
63
63
63
63
63
63
63

200
55/400

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

PAM

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

88
81
105
93
104
118
109
98
90
88
77

3,85
2,70
2,46
1,62
1,53
1,57
1,10
0,84
0,69
0,55
0,43

5,24
3,67
3,35
2,21
2,08
2,14
1,50
1,14
0,93
0,75
0,58

0,90
0,88
0,84
0,84
0,80
0,73
0,72
0,68
0,64
0,58
0,53

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

104
95
124
109
122
139
128
115
106
103
91

2,31
1,62
1,48
0,97
0,92
0,94
0,66
0,50
0,41
0,33
0,26

3,14
2,20
2,01
1,33
1,25
1,28
0,90
0,68
0,56
0,45
0,35

0,88
0,86
0,82
0,82
0,78
0,72
0,71
0,67
0,63
0,57
0,52

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

120
109
143
125
140
160
147
132
122
118
105

1,74
1,22
1,11
0,74
0,69
0,71
0,50
0,38
0,31
0,25
0,19

2,37
1,66
1,52
1,00
0,94
0,97
0,68
0,52
0,42
0,34
0,26

0,86
0,84
0,80
0,80
0,76
0,71
0,70
0,66
0,62
0,56
0,51

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

140
128
167
147
165
188
173
155
143
139
123

1,17
0,82
0,75
0,49
0,47
0,48
0,34
0,26
0,21
0,17
0,13

1,59
1,12
1,02
0,67
0,63
0,65
0,46
0,35
0,28
0,23
0,18

0,84
0,82
0,78
0,78
0,74
0,68
0,67
0,64
0,60
0,54
0,49

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

90
24/200
24/140

I - MI
S.15

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

51
66
94
86
75
83
74
87
72
87
67

2,2
2,2
2,2
1,5
1,1
1,1
0,75
0,75
0,55
0,55
0,37

3
3
3
2
1,5
1,5
1
1
0,75
0,75
0,50

0,90
0,88
0,84
0,84
0,80
0,73
0,72
0,68
0,64
0,58
0,53

1,75
1,23
1,12
1,08
1,39
1,43
1,47
1,12
1,25
1,00
1,16

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

81
85
126
84
100
111
107
126
95
115
89

1,8
1,5
1,5
0,75
0,75
0,75
0,55
0,55
0,37
0,37
0,25

2,5
2
2
1
1
1
0,75
0,75
0,50
0,50
0,33

0,88
0,86
0,82
0,82
0,78
0,72
0,71
0,67
0,63
0,57
0,52

1,28
1,12
0,99
1,30
1,22
1,26
1,20
0,91
1,11
0,89
1,03

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

75
98
141
94
112
124
109
129
98
119
97

1,1
1,1
1,1
0,55
0,55
0,55
0,37
0,37
0,25
0,25
0,18

1,5
1,5
1,5
0,75
0,75
0,75
0,5
0,5
0,33
0,33
0,25

0,86
0,84
0,80
0,80
0,76
0,71
0,70
0,66
0,62
0,56
0,51

1,58
1,11
1,01
1,34
1,26
1,29
1,35
1,03
1,24
1,00
1,08

F1

71
71
71
100
28/250
28/160

F2
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
112
28/250
28/160

F3
90
90
90
90
90
90

132
38/300

F4

160
42/350

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

n1

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

MI 60

D = 25 mm

180
48/350

F5
71
71
71
71
71
71
71
71

200
55/400

I - MI

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I 60

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I - MI

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

PAM

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

130
140
153
132
137
163
149
153
140
109
105

5,66
4,69
3,49
2,37
1,97
2,00
1,48
1,29
1,05
0,78
0,67

7,70
6,38
4,75
3,22
2,67
2,73
2,02
1,76
1,43
1,06
0,91

0,90
0,88
0,88
0,82
0,82
0,80
0,73
0,69
0,65
0,51
0,46

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

153
165
180
155
161
192
175
180
165
128
123

3,40
2,81
2,09
1,42
1,18
1,20
0,89
0,78
0,63
0,47
0,40

4,62
3,83
2,85
1,93
1,60
1,64
1,21
1,06
0,86
0,64
0,54

0,88
0,86
0,84
0,8
0,8
0,78
0,72
0,68
0,64
0,5
0,45

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

176
190
207
178
185
221
201
207
190
147
141

2,56
2,12
1,58
1,07
0,89
0,91
0,67
0,59
0,48
0,35
0,30

3,49
2,89
2,15
1,46
1,21
1,23
0,91
0,80
0,65
0,48
0,41

0,86
0,84
0,82
0,78
0,78
0,76
0,71
0,67
0,63
0,49
0,44

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

207
223
243
209
217
259
236
243
223
173
166

1,72
1,43
1,06
0,72
0,60
0,61
0,45
0,39
0,32
0,24
0,20

2,34
1,94
1,44
0,98
0,81
0,83
0,61
0,54
0,43
0,32
0,28

0,84
0,82
0,80
0,76
0,76
0,74
0,68
0,65
0,61
0,48
0,43

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
90
24/200
24/140

I - MI
S.16

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

92
120
132
122
104
122
110
130
100
104
86

4
4
3
2,2
1,5
1,5
1,1
1,1
0,75
0,75
0,55

5,5
5,5
4
3
2
2
1,5
1,5
1
1
0,75

0,90
0,88
0,86
0,82
0,82
0,80
0,73
0,69
0,65
0,51
0,46

1,42
1,17
1,16
1,08
1,31
1,34
1,35
1,18
1,40
1,04
1,21

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

135
129
155
120
150
176
147
174
144
150
114

3
2,2
1,8
1,1
1,1
1,1
0,75
0,75
0,55
0,55
0,37

4
3
2,5
1,5
1,5
1,5
1
1
0,75
0,75
0,50

0,88
0,86
0,84
0,8
0,8
0,78
0,72
0,68
0,64
0,5
0,45

1,13
1,28
1,16
1,29
1,07
1,09
1,19
1,03
1,15
0,86
1,08

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

124
161
197
183
156
183
225
194
148
104
117

1,8
1,8
1,5
1,1
0,75
0,75
0,75
0,55
0,37
0,25
0,25

2,5
2,5
2
1,5
1
1
1
0,75
0,50
0,33
0,33

0,86
0,84
0,82
0,78
0,78
0,76
0,71
0,67
0,63
0,49
0,44

1,42
1,18
1,05
0,97
1,19
1,21
0,90
1,06
1,28
1,42
1,21

F2
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80

F3
90
90
90
90
90
90
90

F1

71
71
71
100
28/250
28/160

112
28/250
28/160

132
38/300

F4
100
100
100

160
42/350

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

MI 70

D = 28 mm

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

I 70

180
48/350

F5
71
71
71
71
71
71
71
71

200
55/400

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

166
148
215
196
187
243
224
190
187
182
161

7,22
4,94
4,91
3,48
2,69
2,99
2,24
1,61
1,40
1,19
0,89

9,82
6,72
6,67
4,74
3,66
4,06
3,05
2,19
1,90
1,62
1,21

0,90
0,88
0,86
0,83
0,82
0,80
0,73
0,69
0,65
0,56
0,53

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

195
174
253
231
220
286
264
224
220
214
189

4,33
2,97
2,94
2,09
1,61
1,79
1,34
0,97
0,84
0,71
0,53

5,89
4,03
4,00
2,84
2,19
2,44
1,83
1,31
1,14
0,97
0,72

0,88
0,86
0,84
0,81
0,8
0,78
0,72
0,68
0,64
0,55
0,52

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

224
200
291
266
253
329
304
258
253
246
217

3,27
2,24
2,22
1,58
1,22
1,35
1,01
0,73
0,63
0,54
0,40

4,44
3,04
3,02
2,14
1,65
1,84
1,38
0,99
0,86
0,73
0,55

0,86
0,84
0,82
0,79
0,78
0,76
0,71
0,67
0,63
0,54
0,51

7.5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

67
50
33
25
20
17
13

263
235
342
312
297
386
356

2,20
1,50
1,49
1,06
0,82
0,91
0,68

2,99
2,05
2,03
1,44
1,11
1,24
0,93

0,84
0,82
0,80
0,77
0,76
0,74
0,68

50

10

302

0,49

0,67

0,65

60
80
100

8
6
5

297
289
255

0,43
0,36
0,27

0,58
0,49
0,37

0,61
0,52
0,49

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40

PAM

500

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
90
24/200
24/140

I - MI
S.17

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

92
120
175
169
153
179
150
177
147
168
136

4
4
4
3
2,2
2,2
1,5
1,5
1,1
1,1
0,75

5,5
5,5
5,5
4
3
3
2
2
1,5
1,5
1

0,90
0,88
0,86
0,83
0,82
0,80
0,73
0,69
0,65
0,56
0,53

1,80
1,24
1,23
1,16
1,22
1,36
1,49
1,07
1,27
1,08
1,18

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

135
176
258
243
205
287
216
174
196
225
195

3
3
3
2,2
1,5
1,8
1,1
0,75
0,75
0,75
0,55

4
4
4
3
2
2,5
1,5
1
1
1
0,75

0,88
0,86
0,84
0,81
0,8
0,78
0,72
0,68
0,64
0,55
0,52

1,44
0,99
0,98
0,95
1,08
1,00
1,22
1,29
1,12
0,95
0,97

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

759
851
943
851
817
1047
978
897
897
771
713

11,06
9,52
7,20
4,99
3,98
4,41
3,26
2,40
2,11
1,60
1,29

15,04
12,94
9,79
6,79
5,41
6,00
4,44
3,26
2,88
2,17
1,76

0,86
0,84
0,82
0,80
0,77
0,74
0,71
0,71
0,67
0,57
0,52

1,58
1,11
1,01
1,34
1,26
1,29
1,35
1,03
1,24
1,00
1,08

F2
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90

F3
100
100
100
100

F4

132
38/300

160
42/350

F1

80
80
80
80
100
28/250
28/160

112
28/250
28/160

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

n1

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

MI 80

D = 35 mm

180
48/350

F5
80
80
80
80
80
80
80

200
55/400

I - MI

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I 80

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I - MI

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

PAM

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

215
196
299
281
272
327
306
293
281
234
217

9,37
6,56
6,83
4,98
3,91
4,02
3,05
2,48
2,10
1,53
1,20

12,74
8,93
9,28
6,77
5,32
5,47
4,15
3,37
2,86
2,08
1,63

0,90
0,88
0,86
0,83
0,82
0,80
0,73
0,69
0,65
0,56
0,53

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

253
231
352
330
320
385
360
345
330
275
255

5,62
3,94
4,10
2,99
2,35
2,41
1,83
1,49
1,25
0,92
0,72

7,64
5,36
5,57
4,06
3,19
3,28
2,49
2,02
1,71
1,25
0,98

0,88
0,86
0,84
0,81
0,8
0,78
0,72
0,68
0,64
0,55
0,52

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

291
266
405
380
368
443
414
397
380
316
293

4,24
2,97
3,09
2,25
1,77
1,82
1,38
1,12
0,95
0,69
0,54

5,77
4,04
4,20
3,06
2,41
2,47
1,88
1,53
1,29
0,94
0,74

0,86
0,84
0,82
0,79
0,78
0,76
0,71
0,67
0,63
0,54
0,51

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

342
312
475
446
432
520
486
466
446
371
344

2,85
2
2,08
1,51
1,19
1,22
0,93
0,75
0,64
0,46
0,36

3,88
2,72
2,82
2,06
1,62
1,66
1,26
1,03
0,87
0,63
0,50

0,84
0,82
0,80
0,77
0,76
0,74
0,68
0,65
0,61
0,52
0,49

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

90
24/200
24/140

I - MI
S.18

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

126
165
241
225
278
326
220
260
294
230
199

5,5
5,5
5,5
4
4
4
2,2
2,2
2,2
1,5
1,1

7,5
7,5
7,5
5,5
5,5
5,5
3
3
3
2
1,5

0,90
0,88
0,86
0,83
0,82
0,80
0,73
0,69
0,65
0,56
0,53

1,70
1,19
1,24
1,24
0,98
1
1,39
1,13
0,95
1,02
1,09

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

180
235
344
332
300
351
354
348
288
225
266

4
4
4
3
2,2
2,2
1,8
1,5
1,1
0,75
0,75

5,5
5,5
5,5
4
3
3
2,5
2
1,5
1
1

0,88
0,86
0,84
0,81
0,8
0,78
0,72
0,68
0,64
0,55
0,52

1,40
0,98
1,02
1
1,07
1,10
1,02
0,99
1,15
1,22
0,96

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

151
197
288
371
374
438
329
389
299
343
297

2,2
2,2
2,2
2,2
1,8
1,8
1,1
1,1
0,75
0,75
0,55

3
3
3
3
2,5
2,5
1,5
1,5
1
1
0,75

0,86
0,84
0,82
0,79
0,78
0,76
0,71
0,67
0,63
0,54
0,51

1,93
1,35
1,40
1,02
0,98
1,01
1,26
1,02
1,27
0,92
0,99

F1

80
80
80
100
28/250
28/160

F2
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
112
28/250
28/160

F3
100
100
100
100
100
100

132
38/300

F4
112
112
112
112
112
112

160
42/350

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

MI 90

D = 38 mm

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

I 90

180
48/350

F5
80
80
80
80
80
80
80
80

200
55/400

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

340
383
459
374
400
519
510
468
451
383
340

14,98
12,78
10,60
6,80
5,74
6,37
4,89
3,79
3,08
2,22
1,66

20,37
17,39
14,41
9,25
7,81
8,66
6,65
5,15
4,19
3,01
2,25

0,89
0,88
0,85
0,81
0,82
0,80
0,77
0,72
0,71
0,63
0,60

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

400
450
540
440
470
610
600
550
530
450
400

8,99
7,67
6,36
4,08
3,45
3,82
2,93
2,27
1,85
1,33
0,99

12,22
10,43
8,65
5,55
4,69
5,20
3,99
3,09
2,52
1,81
1,35

0,87
0,86
0,83
0,79
0,80
0,78
0,75
0,71
0,70
0,62
0,59

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

460
518
621
506
541
702
690
633
610
518
460

6,78
5,79
4,80
3,08
2,60
2,88
2,21
1,71
1,40
1
0,75

9,22
7,87
6,52
4,19
3,53
3,92
3,01
2,33
1,90
1,36
1,02

0,85
0,84
0,81
0,77
0,78
0,76
0,74
0,70
0,69
0,61
0,58

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

540
608
729
594
635
824
810
743
716
608
540

4,56
3,89
3,22
2,07
1,75
1,94
1,49
1,15
0,94
0,67
0,50

6,20
5,29
4,39
2,82
2,38
2,64
2,02
1,57
1,28
0,92
0,69

0,83
0,82
0,79
0,75
0,76
0,74
0,71
0,67
0,67
0,59
0,56

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

125
165
238
302
383
326
417
494
199
380
308

5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
4
4
4
3
2,2
1,5

7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
5,5
5,5
5,5
4
3
2

0,89
0,88
0,85
0,81
0,82
0,80
0,77
0,72
0,71
0,63
0,60

2,72
2,32
1,93
1,24
1,04
1,59
1,22
0,95
1,09
1,01
1,10

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

334
440
467
431
409
479
614
533
516
507
443

7,50
7,50
5,50
4
3
3
3
2,20
1,80
1,50
1,10

10
10
7,5
5,5
4
4
4
3
2,5
2
1,5

0,87
0,86
0,83
0,79
0,8
0,78
0,75
0,71
0,70
0,62
0,59

1,2
1,02
1,16
1,02
1,15
1,27
0,98
1,03
1,03
0,89
0,90

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

372
490
516
361
458
535
562
554
655
387
460

5,50
5,50
4
2,2
2,2
2,2
1,8
1,5
1,5
0,75
0,75

7,5
7,5
5,5
3
3
3
2,5
2
2
1
1

0,85
0,84
0,81
0,77
0,78
0,76
0,74
0,70
0,69
0,61
0,58

1,23
1,05
1,20
1,40
1,18
1,31
1,23
1,14
0,93
1,34
1

F1

90
90
90
90

F2
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100

F3
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112

F4
*132 B5
*132 B5
*132 B5

F5
90
90
90
90
90
90
90

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

n1

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

MI 110

D = 42 mm

* Linguetta ribassata di nostra fornitura / Depressed key of our supply / Von uns gelieferter abgeflachter Federkeil
Languette surbaisse de notre fourniture / Lengeta rebajada desde nuestro suministro / Chaveta rebaixada de nosso fornecimento

PAM

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

90
24/200
24/140
I - MI
S.19

100
28/250
28/160

112
28/250
28/160

132
38/300

160
42/350

180
48/350

200
55/400

I - MI

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I 110

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I - MI

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

PAM

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

561
629
697
629
604
774
723
663
663
570
527

24,43
24,02
15,90
11,02
8,78
9,75
7,21
5,29
4,67
3,53
2,86

33,23
28,59
21,62
14,99
11,95
13,26
9,81
7,20
6,35
4,8
3,89

0,9
0,88
0,86
0,84
0,81
0,78
0,73
0,73
0,69
0,59
0,54

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

660
740
820
740
710
910
850
780
780
670
620

14,66
12,61
9,54
6,61
5,27
5,85
4,33
3,18
2,80
2,12
1,71

19,94
17,16
12,97
9
7,17
7,96
5,88
4,32
3,81
2,88
2,33

0,88
0,86
0,84
0,82
0,79
0,76
0,72
0,72
0,68
0,58
0,53

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

759
851
943
851
817
1047
978
897
897
771
713

11,06
9,52
7,20
4,99
3,98
4,41
3,26
2,40
2,11
1,60
1,29

15,04
12,94
9,79
6,79
5,41
6
4,44
3,26
2,88
2,17
1,76

0,86
0,84
0,82
0,80
0,77
0,74
0,71
0,71
0,67
0,57
0,52

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

891
999
1107
999
959
1229
1148
1053
1053
905
837

7,44
6,4
4,84
3,35
2,67
2,97
2,19
1,61
1,42
1,07
0,87

10,11
8,70
6,58
4,56
3,64
4,04
2,98
2,19
1,93
1,46
1,18

0,84
0,82
0,80
0,78
0,75
0,72
0,68
0,68
0,68
0,55
0,50

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

B5
B14

56
9/120
9/80

63
11/140
11/90

71
14/160
14/105

80
19/200
19/120

90
24/200
24/140

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

126
165
241
314
378
436
551
689
568
484
552

5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
4
3
3

7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
5,5
4
4

0,90
0,88
0,86
0,84
0,81
0,78
0,73
0,73
0,69
0,59
0,54

4,44
3,82
2,89
2
1,60
1,77
1,31
0,96
1,17
1,18
1,10

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

414
540
791
615
741
855
786
737
835
696
651

9,2
9,2
9,2
5,5
5,5
5,5
4
3
3
2,2
1,8

12,5
12,5
12,5
7,5
7,5
7,5
5,5
4
4
3
2,5

0,88
0,86
0,84
0,82
0,79
0,76
0,72
0,72
0,68
0,58
0,53

1,59
1,37
1,04
1,20
1,32
1,06
1,08
1,06
0,93
0,96
0,95

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

513
669
718
679
613
707
904
824
764
724
606

7,5
7,5
5,5
4
3
3
3
2,2
1,8
1,5
1,1

10
10
7,5
5,5
4
4
4
3
2,5
2
1,5

0,86
0,84
0,82
0,80
0,77
0,74
0,71
0,71
0,67
0,57
0,52

1,47
1,27
1,31
1,25
1,33
1,47
1,09
1,09
1,17
1,06
1,18

F1
(*)
(*)

90
90

100
28/250
28/160

F2

100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100

112
28/250
28/160

F3

112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112

132
38/300

F4

132 B5
132 B5
132 B5
132 B5
132 B5
132 B5
132 B5

160
42/350

Com bucha

MI 130

D = 48 mm

Con boccola \ With bushing \ mit


Buchse \ Avec bague \ Con manguito \

I 130

180
48/350

F5
90
90
90
90
90
90
90
90
90

200
55/400

(*) Volendo 11 kW nei rapporti 7,5 e 10 si pu ricorrere ad una grandezza 132 (disponibile sul mercato).
Necessary 11 kW in 7,5 and 10 ratio it can be used a 132 size (available on the market).
Falls 11 kW bei den bersetzungen 7,5 und 10 gewnscht werden sollten, kann auf eine 132-Gre zurckgegriffen werden (auf dem Markt erhltlich).
Souhaitant 11 kW dans les rapports 7,5 et 10 on peut faire recours une taille 132 (disponible sur le march).
Si se desean 11 kW en las relaciones 7,5 y 10 se puede recurrir a un tamao 132 (disponible del mercado).
Querendo 11 kW nas razes 7,5 e 10 possvel recorrer a um tamanho 132 (disponvel no mercado).
I - MI
S.20

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

PAM

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

859
901
995
969
850
1156
1114
1063
986
876
825

37,39
29,77
22,42
16,58
12,37
14,57
10,67
8,14
6,95
5,07
3,89

50,85
40,49
30,49
22,55
16,82
19,82
14,51
11,08
9,45
6,90
5,28

0,90
0,89
0,87
0,86
0,81
0,78
0,77
0,77
0,69
0,63
0,62

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

1010
1060
1170
1140
1000
1360
1310
1250
1160
1030
970

22,43
17,86
13,45
9,95
7,42
8,74
6,40
4,89
4,17
3,04
2,33

30,51
24,29
18,30
13,53
10,09
11,89
8,71
6,65
5,67
4,14
3,17

0,88
0,87
0,85
0,84
0,79
0,76
0,75
0,75
0,68
0,62
0,61

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

1162
1219
1346
1311
1150
1564
1507
1433
1334
1185
1116

16,92
13,47
10,15
7,5
5,6
6,6
4,83
3,69
3,14
2,3
1,76

23,02
18,32
13,80
10,21
7,62
8,97
6,57
5,01
4,28
3,12
2,39

0,86
0,85
0,83
0,82
0,77
0,74
0,74
0,74
0,67
0,61
0,60

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

500

67
50
33
25
20
17
13
10
8
6
5

1364
1431
1580
1539
1350
1836
1769
1688
1566
1391
1310

11,38
9,06
6,82
5,05
3,76
4,44
3,25
2,48
2,11
1,54
1,18

15,47
12,32
9,28
6,86
5,12
6,03
4,42
3,37
2,88
2,10
1,61

0,84
0,83
0,81
0,80
0,75
0,72
0,71
0,71
0,85
0,59
0,58

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

B5

56
9/120

63
11/140

71
14/160

80
19/200

90
24/200

I - MI
S.21

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

253
333
488
643
756
873
960
978
781
949
849

11
11
11
11
11
11
9,2
7,5
5,5
5,5
4

15
15
15
15
15
15
12,5
10
7,5
7,5
5,5

0,90
0,89
0,87
0,86
0,81
0,78
0,77
0,77
0,69
0,63
0,62

3,40
2,71
2,04
1,51
1,12
1,32
1,16
1,09
1,26
0,92
0,97

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

675
890
957
1054
1010
1166
1126
1407
1115
1015
915

15
15
11
9,2
7,5
7,5
5,5
5,5
4
3
2,2

20
20
15
12,5
10
10
7,5
7,5
5,5
4
3

0,88
0,87
0,85
0,84
0,79
0,76
0,75
0,75
0,68
0,62
0,61

1,49
1,19
1,22
1,08
0,99
1,77
1,16
0,89
1,04
1,01
1,06

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

753
992
991
957
1130
948
1248
1560
1273
1135
951

11,00
11,00
7,50
5,50
5,50
4,00
4,00
4,00
3,00
2,20
1,50

15
15
10
7,5
7,5
5,5
5,5
5,5
4
3
2

0,86
0,85
0,83
0,82
0,77
0,74
0,74
0,74
0,67
0,61
0,60

1,13
1,22
1,43
1,36
1,02
1,65
1,21
0,92
1,05
1,04
1,17

F1

F2

F4
160
160
160

100
100
100
100

112
112
112
112

F3
132
132
132
132
132
132
132
132

100
28/250

112
28/250

132
38/300

160
42/350

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

n1

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

MI 150

D = 55 mm

180
48/350

F5
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112

200
55/400

I - MI

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

I 150

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

1275
1403
1539
1360
1250
1828
1615
1581
1471
1309
1233

54,91
45,81
34,69
23,55
17,96
22,16
15,68
12,28
9,92
7,13
5,71

74,67
62,3
47,17
32,03
24,42
30,14
21,33
16,7
13,49
9,69
7,77

0,91
0,9
0,87
0,85
0,82
0,81
0,75
0,75
0,72
0,67
0,63

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

1500
1650
1810
1600
1470
2150
1900
1860
1730
1540
1450

32,94
27,49
20,81
14,13
10,77
13,3
9,41
7,37
5,95
4,28
3,43

44,8
37,38
28,3
19,22
14,65
18,09
12,8
10,02
8,1
5,82
4,66

0,89
0,88
0,85
0,83
0,8
0,79
0,74
0,74
0,71
0,66
0,62

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

1725
1898
2082
1840
1691
2473
2185
2139
1990
1771
1668

24,85
20,74
15,7
10,66
8,13
10,03
7,1
5,56
4,49
3,23
2,59

33,8
28,2
21,35
14,5
11,05
13,64
9,65
7,56
6,11
4,39
3,52

0,87
0,86
0,83
0,81
0,78
0,77
0,73
0,73
0,7
0,65
0,61

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100

67
50
33
25
20
17
13
10
8

2025
2228
2444
2160
1985
2903
2565
2511
2336

16,71
13,94
10,56
7,17
5,46
6,75
4,77
3,74
3,02

22,72
18,96
14,36
9,75
7,43
9,71
6,49
5,08
4,11

0,85
0,84
0,81
0,79
0,46
0,75
0,7
0,7
0,67

80

2079

2,17

2,95

0,63

100

1958

1,74

2,38

0,59

I - MI

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7,5
10
15
20
25
30
40
50
60

PAM

500

B5

56
9/120

63
11/140

71
14/160

80
19/200

7,5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
90
24/200

I - MI
S.22

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

sf

2800

373
280
187
140
112
93
70
56
47
35
28

431
568
822
1073
1049
1248
1535
1407
1609
1682
1182

18,5
18,5
18,5
18,5
15
15
15
11
11
9,2
5,5

25
25
25
25
20
20
20
15
15
12,5
7,5

0,91
0,9
0,87
0,85
0,82
0,81
0,75
0,75
0,72
0,67
0,63

2,96
2,47
1,87
1,27
1,19
1,47
1,05
1,12
0,91
0,78
1,04

1400

186,7
140
93,3
70
56
46,7
35
28
23,3
17,5
14

683
900
1305
1246
1501
1486
1858
1893
1601
1441
1692

15
15
15
11
11
9,2
9,2
7,5
5,5
4
4

20
20
20
15
15
12,5
12,5
10
7,5
5,5
5,5

0,89
0,88
0,85
0,83
0,8
0,79
0,74
0,74
0,71
0,66
0,62

2,20
1,83
1,39
1,28
0,98
1,45
1,02
0,98
1,08
1,07
0,86

900

120
90
60
45
36
30
22,5
18
15
11,3
9

762
1004
1453
1891
1552
1838
1704
2130
1783
2197
1942

11
11
11
11
7,5
7,5
5,5
5,5
4
4
3

15
15
15
15
10
10
7,5
7,5
5,5
5,5
4

0,87
0,86
0,83
0,81
0,78
0,77
0,73
0,73
0,7
0,65
0,61

2,26
1,89
1,43
0,97
1,09
1,35
1,28
1,00
1,12
0,81
0,86

F1

F2

100
100

112
112

F3
132
132
132
132
132
132
132
132
132
132

100
28/250

112
28/250

132
38/300

F4
160
160
160
160
160
160
160
160
160

160
42/350

Avec bague \ Con manguito \ Com bucha

MI 175

D = 60 mm

Con boccola \ With bushing \ mit Buchse

I 175

180
48/350

F5
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112
100/112

200
55/400

Dimensioni
Dimensions

IT
fR

EN

Dimensions
B

Abmessungen

Es

Dimensiones

Dimenses

DE

pt

I - mi 25
MI 25B

I 25B

I 25A

I - MI

MI 25A

MI 25V

I 25V

MI 25F

I 25F

I - MI
S.23

STANDARD

Posizione morsettiera
Position of terminal block
Klemmbrett
Position bote bornes
Posicin bornera
Posio caixa de ligao

I - MI

I - mi 30

MI 30

I 30

MI 30 F

I 30 F

MI 30 FBC

I 30 FBC

I - MI
S.24

I 40 70 - A, B, V

I - MI

d
j6

L1

L2

H1

H2

D
H7

t1

40

11

23

63

57

70

48

100

96

70

84

71

111

31

40

41

19

21,8

50

14

30

73

67

84

56

114

112

85

96

85

135

35

50

10

49

24

27,3

60

19

40

86

80

99

75

137

140

95

111

100

160

40

60

11

12

60

25

28,3

70

19

40

87

86

117

81

141

146

120

115

115

185

45

70

11

12

60,5

28

31,3

I - MI
S.25

I 40 50 - PBR-A, PBR-V

I - MI

PBR-A

PBR-V

DJ6

L1

L2

H1

D
H7

t1

40

11

23

63

57

70

45

98

90

52

81

72

112

40

10

41

19

21,8

50

14

30

73

67

84

55

114

110

63

98,5

82

132

50

12

49

24

27,3

I - MI
S.26

MI 40 70 - A, B, V

I - MI

L1

L2

H1

H2

D
H7

t1

P5

40

()

57

70

48

100

96

70

84

71

111

31

41

19

21,8

()

50

()

67

84

56

114

112

85

96

85

135

35

49

10

24

27,3

()

60

()

80

99

75

137

140

95

111

11

100

160

40

60

12

25

28,3

()

70

()

86

117

81

141

156

120

115

11

115

185

45

60,5

12

28

31,3

()

X, Y, W Vedere tabelle motori elettrici / See electric motor table / Siehe Motortabelle / Voir tableaux moteurs lectriques / Ver tablas motores
elctricos / Ver tabelas motores eltricos
()
Vedere pag. R.5 / See page R.5 / Siehe Seite R.5 / Vedere pag. R.5 / Ver pg. R.5 / Ver pg. R.5
I - MI
S.27

MI 40 50 - PBR-A, PBR-V

I - MI

PBR-A

PBR-V

L1

L2

H1

D
H7

t1

P5

40

()

57

70

45

98

90

52

81

72

112

41

10

19

21,8

()

50

()

67

84

55

114

110

63

98,5

82

132

49

12

24

27,3

()

X, Y, W Vedere tabelle motori elettrici / See electric motor table / Siehe Motortabelle / Voir tableaux moteurs lectriques / Ver tablas motores
elctricos / Ver tabelas motores eltricos
()
Vedere pag. R.5 / See page R.5 / Siehe Seite R.5 / Vedere pag. R.5 / Ver pg. R.5 / Ver pg. R.5
I - MI
S.28

I 40 70 - FP

d
j6

L1

L2

Q4

P4

M4
g6

D
H7

t1

V1

40

11

23

63

57

70

48

40

77

41

65

72

50

19

21,8

M6

50

14

30

73

67

84

56

50

93

49

75

88

60

24

27,3

M6

60

19

40

86

80

99

70

60

106

60

85

105

70

25

28,3

M8

70

19

40

87

86

117

78

70

114

60,5 100

115

80

28

31,3

M8

MI 40 70 - FP

FP

L1

L2

Q4

P4

M4
g6

D
H7

t1

V1

P5

40

()

57

70

48

40

77

41

65

72

50

19

21,8

M6

()

50

()

67

84

56

50

93

49

75

88

60

24

27,3

M6

()

60

()

80

99

70

60

106

60

85

105

70

25

28,3

M8

()

70

()

86

117

78

70

114

60,5

100

115

80

28

31,3

M8

()

X, Y, W Vedere tabelle motori elettrici / See electric motor table / Siehe Motortabelle / Voir tableaux moteurs lectriques / Ver tablas motores
elctricos / Ver tabelas motores eltricos
()
Vedere pag. R.5 / See page R.5 / Siehe Seite R.5 / Vedere pag. R.5 / Ver pg. R.5 / Ver pg. R.5
I - MI
S.29

I - MI

FP

IT

Flange riportate per I - MI 40 70

Modular style output flanges I - MI 40 70

Modulare flansche I - MI 40 70

Nei riduttori a vite senza fine (grandezza 40,


50, 60, 70), le flange di uscita tipo F e FBR
sono state modificate e trasformate in flange
modulari riportate ovvero, anzich essere costruite in un sol pezzo per montaggio diretto sul
corpo del riduttore, esse sono ora globalmente
costruite in due parti.
Sulla versione base del riduttore, tipo FP
(flangia piatta), possono essere direttamente
collegate tramite accoppiamento con viti e flange riportate tipo F, o rispettivamente FBR.
Questa soluzione modulare, che non altera
lintercambiabilit globale, rende agevole la
trasformazione da una versione allaltra, o da
versione destra a versione sinistra.

In the wormgearboxes (sizes I 40, I 50, I 60


and I 70), the type F and FBR have been
modified and have become modular flanges
made in two parts, i.e. instead of being a single
piece, they are such to be fitted on a common
flange (the FP, flat flange type), which is now
the standard version of the wormgearbox.
Therefore, on the FP version as a common
basis, F or FBR modular flanges can be fitted
easily through a bolt connection. This modular
construction, which does not affect in any way
the interchangeability of each gearbox version
as assembly, makes easy to change from one
version to another one, to modify a right to a
left execution.

Die Abtriebsflansche der Typen F und FBR


bei den Schneckengetrieben der Gren 40, 50,
60, 70 wurden in modulare Flansch aus zwei
Teilen umgendert, so da der jeweilige Flansch
auf die Ausfhrung FP (Grundtyp) montiert wird.
An der Basisversion des Getriebes, Typ FP
(Flachflansch), knnen die modularen Flansch
F oder FBR einfach mittels Schrauben
befestigt werden.
Diese Konstruktion erleichtert den Umbau
sowohl von einer Ausfhrung in eine andere, als auch von der rechten in die linke
Abtriebsflanschlage.
Die allgemeine Austauschbarkeit mit alten
Lsungen bleibt erhalten.

ES

FR

PT

I - MI

DE

EN

Brides modulaires pour I - MI 40 70

Bridas indicadas para I - MI 40 70

Flanges de sada para I - MI 40 70

Dans les rducteurs vis sans fin (tailles 40,


50, 60, 70), les brides de sortie type F et
FBR ont t modifies et transformes en
brides modulaires dtaches, soit plutt qutre
ralises en une seule pice pour montage
direct sur le corps du rducteur, elles sont
prsent ralises en deux pices.
Sur la version de base du rducteur, type FP
(bride plate) elles peuvent tre directement
raccordes par accouplement par bouchons
et brides modulaires type F ou respectivement FBR.
Cette solution modulaire, naltrant pas linterchangeabilit globale, simplifie la transformation dune version lautre ou de la version
droite la version gauche.

En los reductores de tornillo sinfn (tamao 40,


50, 60, 70) las bridas de salida tipo F y FBR
se han modificado y transformado en bridas
modulares soportadas o bien, en lugar de
construirse de una sola pieza para el montaje
directo en el cuerpo del reductor, ahora estn
globalmente construidas en dos partes.
En la versin base del reductor, tipo FP (brida
plana), pueden conectarse directamente por
medio del acoplamiento con tornillos y bridas
soportadas tipo F o respectivamente FBR.
Esta solucin modular, que no altera la intercambiabilidad global, hace gil la transformacin de una versin a la otra, o de la versin
derecha a la izquierda.

Nos redutores de rosca sem fim (tamanho


40, 50, 60, 70), as flanges de sada tipo F
e FBR foram modificadas e transformadas
em flanges modulares unidas, isto , em vez
de serem construdas numa s pea para a
montagem direta no corpo do redutor, so
agora construdas totalmente em duas partes.
Na verso base do redutor tipo FP (flange de
contato), podem ser diretamente acopladas
com parafusos as flanges tipo F ou respectivamente FBR.
Esta soluo modular que no altera a permutabilidade total, facilita a transformao de
uma verso para a outra ou da verso direita
para a verso esquerda.

FBR

D
H7
19

N1

S1

V1

Q3

115

M1
P1
G6
95 140

O1

70

d
J6
11

82

11

93

84

14

24

130 110 160

92

11

106

99

19

25

165 130 200 96,5

12

86 60,5 114 117

19

28

165 130 200 111,5 12

L1

L2

40

23

63

57

41

77

50

30

73

67

49

60

40

86

80

60

70

40

87

Q1

I - MI
S.30

O3

N3

S3

V3

t1

100

M3
P3
G6
80 120

60

21,8

10

115

95

140

75

10

10

27,3

11

130 110 160

76

11

10

28,3

13

130 110 160

85

12

11

31,3

I 80 175

I...B

I - MI

I...A

I...V

d
j6

H1

H2

IS

L1

D
H7

127 142 222

110 105 95

L2

t1

80

181 180 140 146

13

11

24

62

80

M8

50

70

35

10 38,3

90

198 210 160 164 15

13

24 139 150 240 60

90

M8

50 126 124 111 75

38

10 41,3

110 190 250 200 160 18

13

28 170 172 282 62 110 M8

60 148 144 141 77,5 42

12 45,3

130 225 280 240 190 18

15

38 194 200 330 70 130 M10 80 167 160 155 95

48

14 51,8

150 260 334 280 220 20

19

42 225 230 380 80 150 M12 110 193 190 182 110 55

16 60,3

175 280 358 310 240 30

19

42 258 260 435 85 175 M12 110 210 204 203 115 60

18 64,4

I - MI
S.31

I - MI

I...FP

I...F

I...FBR

C1

C3

M1 M 3 M 4
N N O
G6 G6 G6 1 3 1

O3

P1 P3 P4 Q1 Q3 Q4 S1 S3

V1

V3

V4

d
G
J6

IS

L1 L2

D
H7

t1

80 10

30 130 110 110 13 13 120 100 200 160 145 165 130 130 5

5 11,5 11,5 M10 24 127 80 M8 50 110 105 95 133 70 35 10 38,3

90 52

40 180 130 110 14 15 127 115 250 200 160 215 165 130 5

14

11 M10 24 139 90 M8 50 126 124 111 143 75 38 10 41,3

110 72,5 52,5 180 180 130 18 18 150 130 250 250 200 215 215 165 5

15

15 M12 28 170 110 M8 60 148 144 141 148 77,5 42 12 45,3

130 55 42,5 230 230 180 18 18 150 137,5 300 300 240 265 265 215 5

15

15 M12 38 194 130 M10 80 167 160 155 172 95 48 14 51,8

150 65

250 - 180 20

- 175

350 - 250 300 - 215 6

17

M14 42 225 150 M12 110 193 190 182 204 110 55 16 60,3

175 95

300 - 230 22

- 210

400 - 300 350 - 265 6

18

M16 42 258 175 M12 110 210 204 203 222 115 60 18 64,4

I - MI
S.32

MI 80 175

MI...B

I - MI

MI...A

MI...V

H1

H2

L1

L2

D
H7

t1

80

181

180

140

147

13

11

127

142

222

62

80

108

105

95

70

35

10

38,3

90

198

210

160

164

15

13

139

150

240

60

90

128

124

111

75

38

10

41,3

110

190

250

200

160

18

13

170

172

282

62

110

149

144

141

77,5

42

12

45,3

130

225

280

240

190

18

15

194

200

330

70

130

165

160

155

95

48

14

51,8

150

260

334

280

220

20

19

225

230

380

80

150

192

190

182

110

55

16

60,3

175

280

358

310

240

30

19

258

260

435

85

175

213

204

203

115

60

18

64,4

P5, X, Y, W Vedi tabelle motori in B5 / See motors table B5 / siehe Motorentabellen in B5 / Voir tableaux moteurs en B5 / Ver tablas de motores en
B5 / Ver tabelas motores em B5
I - MI
S.33

MI...FP

I - MI

MI...F

MI...FBR

M1 M3 M4
N N O1
G6 G6 G6 1 3

D
H7

30 130 110 110 13 13 120 100 200 160 145 165 130 130 5

5 11,5 11,5 M10 127 80 108 105 95 133 70

35

10 38,3

40 180 130 110 14 15 127 115 250 200 160 215 165 130 5

14

11 M10 139 90 128 124 111 143 75

38

10 41,3

110 72,5 52,5 180 180 130 18 18 150 130 250 250 200 215 215 165 5

15

15 M12 170 110 149 144 141 148 77,5 42

12 45,5

130

55 42,5 230 230 180 18 18 150 137,5 300 300 240 265 265 215 5

15

15 M12 194 130 165 160 155 172 95

48

14 51,8

150

65

250

180 20

175

350

250 300

215 6

17

M14 225 150 192 190 182 204 110 55

16 60,3

175

95

300

230 22

210

400

300 350

265 6

18

M16 258 175 213 204 203 224 115 60

18 64,4

C1

C3

80

50

90

52

O3

P1

P3

P4

Q1

Q3

Q4 S1 S3

V1

V3

V4

L1

L2

t1

P5, X, Y, W Vedi tabelle motori in B5 / See motors table B5 / siehe Motorentabellen in B5 / Voir tableaux moteurs en B5 / Ver tablas de motores
en B5 / Ver tabelas motores em B5
I - MI
S.34

RSUM BRIDES modulaires

IT

LIST OF INSTALLED FLANGES


fR

RESUMEN DE BRIDAS SOPORTADAS

I 40 F

I 40 FBM

I 40 FBR

I 40 FBML

I 50 F

I 50 FBM

I 50 FBR

I 50 FBML

I 60 F

I 60 FBM

I 60 FBR

I 60 FBML

I - MI
S.35

EN

AUFSTELLUNG DER
EINGEBAUTEN FLANSCHE

DE

Es

RESUMO FLANGES DE SADA


MODULARES

pt

I - MI

RIEPILOGO FLANGE RIPORTATE

I - MI

I 70 FBML

I 70 FBR-FBM

I 80 FBM

I 80 FBF

I 80 FBR

Non utilizzabili con PAM 28/250. / Cannot be used with PAM 28/250. / Bei PAM 28/250 nicht verwendbar. / Pas utilisables avec PAM 28/250. /
No utilizables con PAM 28/250. / No podem ser utilizadas com PAM 28/250.
I 90 FBM

I 110 FBM

I - MI
S.36

IT
CARICO RADIALE ED ASSIALE
ESTERNO AMMISSIBILE
I carichi radiali ammissibili sono indicati nella
tabella sottostante e si intendono applicati alla
mezzeria della sporgenza dellalbero nel caso
di applicazione con fattore di servizio sf =1.

EN
MAX. ALLOWABLE EXTERNAL
RADIAL AND AXIAL LOAD
The allowable radial loads are indicated in the
chart below and they are meant to be applied to
the center line of the shaft projection, in case the
application is relative to a service factor sf = 1.

ZULSSIGE EXTERNE RADIALE


UND AXIALE BELASTUNG

Per velocit di rotazione diverse da quelle indicate nella tabella, i valori dei carichi ammissibili
si possono ricavare per interpolazione.

For ratios that differ from those indicated in the


chart, the allowable loads can be determined
by interpolation.

Fr bersetzungen, die von den in der


Tabelle angegebenen Werten abweichen,
knnen die zulssigen Belastungswerte
durch Interpolation erhalten werden.

FR

CARGA RADIAL Y AXIAL EXTERNA


ADMISIBLE

Les charges radiales admissibles sont indiques dans le tableau ci-dessous et sont
considres comme tant appliques la ligne
mdiane de la saillie de larbre dans le cas
dapplication avec un facteur de service sf = 1.
Pour des vitesses de rotation diffrentes par
rapport celle indiques dans le tableau, les
valeurs des charges admissibles peuvent tre
obtenues par interpolation.

Die zulssigen, radialen Belastungen sind


in der nachfolgenden Tabelle angegeben
und werden auf der Mittelinie der Welle
bei Anwendungen mit Betriebsfaktor sf=1
aufgebracht.

CARGA RADIAL E AXIAL EXTERNA


ADMISSVEL

ES

PT

Las cargas radiales admisibles se indican en


la tabla siguiente y se consideran aplicadas a
la lnea central de la proyeccin del eje en el
caso de aplicacin con factor de servicio sf=1.

As cargas radiais admissveis esto indicadas


na tabela abaixo, sendo aplicadas na linha de
centro do eixo e no caso de aplicao com
fator de servio sf = 1.

Para velocidades de rotacin distintas a las indicadas en la tabla, los valores de las cargas admisibles se pueden calcular por interpolacin.

Para velocidade de rotao diferentes das


indicadas na tabela, os valores das cargas
admissveis podem ser calculados por interpolao.

A
=

=
L

I 30

I 40

I 50

20

100

40

150

60

n1
1400

I 60
R

I 70
R

I 80
R

I 90
R

I 110
R

I 130
R

I 150

I 175

1000

350

1300

450

1500

Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle / Arbre entre / Eje entrada / Eixo entrada

250

80

300

100

350

120

450

140

600

200

700

280

Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle / Arbre sortie / Eje salida / Eixo sada

7,5

120

600

170

850

230

1180

330

1650 420 2100

500

2500

580

2900

640

3200

10

130

650

180

930

250

1290

360

1810 460 2300

540

2740

630

3180

700

3510 1070 5380 1200 6040 1310 6590

980

4900 1100 5500 1200 6000

15

150

750

210

1070

290

1480

410

2070 520 2640

620

3140

730

3650

800

4030 1230 6170 1380 6920 1510 7550

20

160

830

230

1170

320

1630

450

2280 580 2900

690

3460

800

4010

880

4430 1350 6780 1520 7610 1660 8310

25

170

890

250

1260

350

1760

490

2460 620 3130

740

3730

860

4320

950

4770 1460 7310 1640 8200 1790 8950

30

190

950

270

1350

370

1870

520

2620 660 3980

790

2980

920

4620 1010 5090 1560 7800 1570 8760 1910 9550

40

200

1040

290

1480

410

2050

570

2870 730 3660

870

4360 1010 5060 1110 5580 1710 8550 1910 9590 2090 10470

50

220

1120

310

1590

440

2210

620

3100 780 3940

930

4690 1090 5450 1200 6010 1840 9210 2060 10330 2250 11270

60

240

1200

340

1700

470

2360

660

3310 840 4210 1000 5010 1160 5820 1280 6420 1960 9830 2200 11030 2400 12040

80

260

1330

370

1880

520

2610

730

3660 930 1660 1110 5550 1280 6430 1420 7100 2170 10870 2440 12210 2660 13320

100

280

1420

400

2010

550

2790

780

3900 990 4970 1180 5920 1370 6860 1510 7570 2320 11600 2600 13020 2840 14210

Le forze sono espresse in Newton.

Force expressed in Newton.

In Newton ausgedrckte Kraftwerte.

Les forces sont exprimes en Newton

Las fuerzas se expresan en Newton

As foras esto expressas em Newton

I - MI
S.37

I - MI

CHARGE RADIALE ET AXIALE


EXTRIEURE ADMISSIBLE

DE

IT

EN

DE

Correzione per carico non in mezzeria

Correcting the external radial load when


not on the center-line

Korrektur der Belastung, falls diese nicht


in der Mittellinie positioniert ist

Qualora il carico radiale esterno non sia applicato esattamente nella mezzeria dellalbero di
entrata e di uscita, ma in una sezione diversa,
il carico radiale massimo ammissibile potr essere ricavato applicando la seguente formula:

If the external radial load is not applied exactly


at the center-line of the input and output shaft
but in a different section, the maximum allowable radial load can be calculated using the
formula given below:

Falls die externe, radiale Belastung nicht


genau auf der Mittellinie der Antriebs und
Abtriebswelle, sondern auf einem anderen
Abschnitt aufgebracht wird, so lsst sich die
max. zulssige Belastung aus der folgenden
Formel entnehmen:

Rx = R a
b+x

Rxx == R
R aa
R
b+x
b+x

ove:

a
Rx R=xR= R a
b+x
b+x

distanza del punto di applicazione del


carico dallo spallamento dellalbero
R carico radiale ammissibile in mezzeria
Rx carico radiale applicato alla distanza x
a, b dimensioni relative agli alberi del riduttore
ricavabili dalle tabelle sotto riportate.

I - MI

where:

in der:

is the distance between the point in which


the load is applied and the shaft shoulder
R is the allowable radial load on the centerline
Rx is the radial load applied at distance x
a, b dimensions that refer to the gear box
shafts and that can be drawn out from
the below tables.

dem Abstand der Belastungsstelle von


dem Wellenabsatz entspricht.
R der zulssigen, radialen Belastung an der
Mittellinie entspricht.
Rx der radialen Belastung in Bezug auf den
Abstand x entspricht.
a, b, den Abmessungen in Bezug auf die Wellen des Getriebes, die aus den folgenden
Tabellen entnommen werden knnen,
entsprechen.

FR

ES

Correction pour charge pas en ligne mdiane

Correccin para carga no en la lnea central

Si la charge radiale extrieure nest pas


applique exactement la ligne mdiane de
larbre grande vitesse et petite vitesse, mais
en correspondence dune section diffrente,
la charge radiale maximale admissible pourra
tre atteinte appliquant la formule suivante :

Cuando la carga radial externa no se aplique


exactamente a la lnea central del eje de entrada y de salida, sino a una seccin distinta,
la carga radial mxima admisible podr calcularse mediante la siguiente frmula:

Correo para cargas no centradas


Se a carga radial exterior no for aplicada
exatamente na parte mediana do eixo de entrada ou de sada, mas numa seco diferente,
a carga radial mxima admissvel poder ser
deduzida aplicando a seguinte frmula:
Rx = R a
b+x

Rx = R a
b+x

Rx = R a
b+x
o :
x distance du point dapplication de la
charge de lpaulement de larbre
R charge radiale admissible en ligne mdiane
Rx charge radiale applique la distance x
a, b dimensions relatives des arbres du rducteur que lon peut obtenir des tableaux
ci-dessous.

PT

donde:
x distancia del punto de aplicacin de la
carga desde el soporte del eje
R carga radial admisible en la lnea central
Rx carga radial aplicada a la distancia x
a, b dimensiones relativas a los ejes del
reductor disponibles en las tablas a continuacin.

onde:
x distncia do ponto de aplicao da carga
do encosto do eixo
R carga radial admissvel ao centro
Rx carga radial aplicada distncia x
a, b dimenses relativas aos eixos do redutor
deduzveis das tabelas abaixo indicadas.

x
Rx
ALBERI IN USCITA / OUTPUT SHAFTS / ABTRIEBSWELLEN
ARBRES EN SORTIE / EJES EN SALIDA / EIXOS DE SADA
I30

I40

I70

I80

I90

I110

I130

I150

I175

62,5

96,5

113,5 132,5

I50

139

151

178

199,5

226

260

277

42,5

66,5

78,5

99

116

123

128,5

155

183

197

I - MI
S.38

I60
97,5

IT

EN

DE

NOTA:
A richiesta possibile montare cuscinetti a rulli
conici anche sullalbero lento.
In tutti questi casi, consentita lapplicazione
di carichi radiali e assiali pi elevati.
Siccome luso di cuscinetti conici modifica
anche il rapporto fra carichi radiali ed assiali
sopportabili, diventa importante conoscere
lesatta direzione vettoriale del carico per una
valutazione specifica.
Ogni caso dovr essere analizzato a s, anche
se, come ordine di grandezza, i carichi radiali
ed assiali sopportabili quando sullalbero lento
sono utilizzati cuscinetti conici sono del 200%
pi elevati rispetto ai valori dati a tabella.

NOTE:
On request, it is possible to fit taper roller bearings on the output shaft.
If this is done, higher radial and axial loads can
be allowed.
Furthermore, since the use of taper roller bearings changes the ratio between the max. axial
and radial load which can be withstood, it is
strictly neccessary to be acquainted with the
actual sense of application of the outer load,
because it affects on a large extent a good
evaluation.
Each different application must be analysed
in itself.
Generally speaking, as a general idea, radial
and axial loads withstood with taper roller bearings on the output shaft are 200% higher than
the standard ones.

HINWEIS:
Auf Anfrage knnen auf der Abtriebswelle
Kegelrollenlager montiert werden.
In solchen Fllen knnen hhere radiale
und axiale Belastungen zugelassen werden.
Da der Einsatz von Kegelrollenlagern auch
das Verhltnis zwischen den zugelassenen,
radialen und axialen Belastungen modifiziert
muss die vektorielle Richtung der Belastung
bekannt sein, um eine genaue Auswertung
geben zu knnen.
Es ist ntig, jeden einzelnen Fall zu analysieren, auch wenn durch die Verwendung
von Kegelrollenlagern an der Abtriebswelle
die mgliche Belastung um 200% hher als
der in der Tabelle angegebene Wert liegt.

FR

ES

PT

REMARQUE :
Sur demande, il est possible de monter des
roulements rouleaux coniques sur larbre
petite vitesse aussi.
Dans tous ces cas, lapplication est permise
de charges radiales et axiales plus leves.
Comme lutilisation de roulements coniques
modifie galement le rapport entre charges
radiales et axiales supportables, il devient
important de connaitre la direction vectorielle
exacte de la charge pour une valuation
spcifique.
Chaque cas devra tre analys part mme
si, comme ordre de grandeur, les charges
radiales et axiales supportables lorsque sur
larbre petite vitesse des roulements coniques
sont utiliss sont 200% plus leves que les
valeurs illustres dans le tableau.

NOTA:
Bajo solicitud, es posible montar cojinetes de
rodillos cnicos tambin en el eje lento.
En todos estos casos se permite la aplicacin
de cargas radiales y axiales ms elevadas.
Como el uso de cojinetes cnicos modifica
tambin la relacin entre cargas radiales y
axiales soportables, es importante conocer la
direccin vectorial exacta de la carga para una
valoracin especfica.
Cada caso deber analizarse por separado,
aunque, como orden de tamao, las cargas
radiales y axiales soportables cuando se usan
cojinetes cnicos en el eje lento son 200%
ms elevadas respecto a los valores indicados
en la tabla.

NOTA:
Se requerido, possvel montar rolamentos
de rolos cnicos tambm no Eixo de sada.
Em todos estes casos, permitida a aplicao
de cargas radiais e axiais mais elevadas.
Como o uso de rolamentos cnicos modifica
tambm a razo entre cargas radiais e axiais
suportveis, torna-se importante conhecer
a exata direo vetorial da carga para uma
avaliao especfica.
Cada caso dever ser analisado separadamente, se bem que, como ordem de grandeza, quando no eixo lento forem utilizados
rolamentos conicos, as cargas radiais e axiais
suportveis so 200% mais elevadas em relao aos valores indicados na tabela.

I - MI
S.39

I - MI

NOTES

ANMERKUNG

NOTES

NOTAS

NOTAS

I - MI

NOTE

I - MI
S.40

GEARBOXES AND GEARED


MOTORS WITH PRIMARY
reduction

IT

EN

Getriebe UND GETRIEBEMOTOREN MIT Vorstufe

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
GEARBOXES AND GEARED
CON PRECOPPIA P63, P71, P80,
MOTORS WITH PRIMARY REDUCP90................................................P.2 TION P63, P71, P80, P90 ............P.2

designazione .........................................P.2
SENSO DI ROTAZIONE..............................P.3
POSIZIONI DI MONTAGGIO.......................P.4
posizione delle flange......................P.4
POSIZIONE MORSETTIERA motore......P.5
Peso riduttori con precoppia........P.5
Combinazioni precoppie.....................P.6
Prestazioni ordinate per grandezza..........................................................P.7
Dimensioni..............................................P.21

DE

Getriebe UND GETRIEBEMOTOREN MIT Vorstufe P63,


P71, P80, P90....................... P.2

configuration.......................................P.2
DIRECTION OF ROTATION........................P.3
MOUNTING POSITION...............................P.4
flanges position..................................P.4
POSITION OF motor TERMINAL BOX ...P.5
Weight of wormgearboxes with
primary reduction unit.....................P.5
Primary reduction unit setups . ...P.6
Performance ordered by power..P.7
Dimensions............................................P.21

TYPENBEZEICHNUNGEN.................. P.2
DREHRICHTUNG............................... P.3
EINBAULAGEN.................................. P.4
Einbaulage der Flansche.......... P.4
EINBAULAGE DES MOTORKLEMMbrettS.. ........................................... P.5
Gewicht der getriebe mit
Vorstufe.. ...................................... P.5
Kombinationen Vorstufe.. .......... P.6
Angeordnete angaben bei leistung.............................................. P.7
Abmessungen.......................................P.21

GEARBOXES and geared


riduttori e motoriduttori
con precoppia P110 ............P.30 motor WITH PRIMARY REDUCDESIGNAZIONE........................................P.30 TION UNIT P110.........................P.30

Getriebe UND GETRIEBEMOTOREN MIT Vorstufe


P110.................................... P.30

Peso riduttori con precoppia......P.31


SENSO DI ROTAZIONE............................P.31
Prestazioni ordinate per grandezza........................................................P.32
dimensioni..............................................P.34

fR
RDUCTEURS ET MOTORDUCTEURS AVEC Pr-coupleS

TYPENBEZEICHNUNGEN................ P.30
Gewicht getriebe mit
Vorstufe.. .................................... P.31
DREHRICHTUNG............................. P.31
Leistungen in der GrSSenordnung.................................... P.32
ABMESSUNGEN.............................. P.34

CONFIGURATION.....................................P.30
Wormgearboxes weight with
primary reduction unit...................P.31
DIRECTION OF ROTATION......................P.31
Performances in order of
magnitude..............................................P.32
dimensions............................................P.34

REDUCTORES Y MOTORREDUC- Es
TORES CON PRERREDUCTORES

REDUTORES E MOTORREDUTORES COM PR-REDUTORES

pt

REDUCTORES Y MOTORREDUCRDUCTEURS ET MOTORDUCTEURS AVEC Pr-coupleS P63, TORES CON PRERREDUCTORES


P71, P80, P90...............................P.2 P63, P71, P80, P90.......................P.2

REDUTORES E MOTORREDUTORES COM PR-REDUTORES P63,


P71, P80, P90...............................P.2

DENOMINACIN.........................................P.3
SENTIDO DE ROTACIN...........................P.3
POSICIONES DE MONTAJE.......................P.4
posicin de las bridas.......................P.4
POSICIN DE LA BORNERA DEL MOTOR....P.5
Peso de los reductores con
prerreductor.......................................P.5
COMBINACIONES PRERREDUCTORES..P.6
Prestaciones ordenadas por
tamao......................................................P.7
Dimensiones..........................................p.21

DESIGNAO.............................................P.3
SENTIDO DE ROTAO.............................P.3
POSIES DE MONTAGEM......................P.4
posio das flanges...........................P.4
POSIO DA CAIXA DE LIGAO DO
MOTOR .......................................................P.5
Peso redutores com pr-redutor..............................................................P.5
COMBINAO PR-REDUTORES............p.6
performance ordenadas por
tamanho...................................................P.7
Dimenses..............................................P.21

REDUCTORES Y MOTORRE
RDUCTEURS ET MOTORDUCDUCTORES CON PRERREDUCTEURS AVEC Pr-couple
P110............................................P.30 TOR P110....................................P.30

REDUTORES E MOTORREDUTORES COM pr-reduo


P110............................................P.30

DNOMINATION.........................................P.3
SENS DE ROTATION..................................P.3
POSITIONS DE MONTAGE.........................P.4
position des brides.............................P.4
POSITION Bote bornes MOTEUR....P.5
Poids rducteurs avec prcouple......................................................P.5
Combinaisons des rducteurs . ....P.6
Prestations ordonnes par taille....P.7
Dimensions............................................P.21

DNOMINATION.......................................P.31
Poids rducteurs avec prcouple....................................................P.31
SENS DE ROTATION................................P.31
Prestations ordonnes par
taille.......................................................P.32
dimensions............................................P.34

DENOMINACIN.......................................P.31
Peso de los reductores con
prerreductor.....................................P.31
SENTIDO DE ROTACIN.........................P.31
Prestaciones ordenadas por
tamao....................................................P.32
dimensiones..........................................P.34

I - MI
P.1

I - MI

riduttori e motoriduttori
con precoppia

CONFIGURAO......................................P.31
Peso redutores com prredutor.................................................P.31
SENTIDO DE ROTAO...........................P.31
PERFORMANCE ordenadas por
tamanho.................................................P.32
Dimenses..............................................P.34

RIDUTTORI E MOTORIDUTTORI
CON PRECOPPIA P63, P71, P80,
P90

IT

FR

RDUCTEURS ET MOTORDUCTEURS AVEC PR-COUPLES P63,


P71, P80, P90

IT

DESIGNAZIONE
Precoppia
Primary reduction unit
Vorstufe

P63

I - MI

(2)

GEARBOXES AND GEARED


MOTORS WITH PRIMARY
REDUCTION P63, P71, P80, P90
B

ES

REDUCTORES Y
MOTORREDUCTORES CON PRERREDUCTORES P63, P71, P80, P90

MI 40

121

MI50

P80

........

P90

Vedi TAB.
pag. P.6
See TABLE
page P.6
Siehe die
Tabelle auf
Seite P.6

P + MI

PAM

63 B14

EN

CONFIGURATION

Riduttore
Gearbox
Getriebe

P71

EN

DE

GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN MIT VORSTUFE P63,


P71, P80, P90

PT

REDUTORES E MOTORREDUTORES COM PR-REDUTORES


P63, P71, P80, P90

TYPENBEZEICHNUNGEN

albero lento
output shaft
Abtriebwelle

Versione
Version
Ausfhrung

18

75

DE

Pos. di mont.
Altre indicaz.
Mount. pos.
Other indicat.
Einbaulage Weitere Angaben

B3

A
PBR-A (1)

90
120

B3
B6
B8

150
B

180
200

B7
V5

240

V6
V
PBR-V (1)

300
320

MP + MI

(PAM B14)

400

F - FBR (3)

MP + MI

(con motore)
(with motor)
(mit Motor)

Piede riportato su versione FP (solo per le


grandezze 40 e 50).
(2)
Attenzione: morsettiera motore ruotata a
45.
(3)
Per le caratteristiche delle flange, fare
riferimento al riduttore base.
(1)

FP

Foot for FP version (for sizes 40 and 50


only).
(2)
ATTENTION: motor terminal box position
at 45.
(3)
Regarding the flanges features/dimensions, please refer to the standard gearbox.
(1)

I - MI
P.2

Fu fr die Ausfhrung FP (nur fr die


Gren 40 und 50).
(2)
ACHTUNG: Motorklemmbrett um 45 gedreht.
(3)
Fr die Eigenschaften der Flansche siehe
das Standardgetriebe.
(1)

Pr-couple
Prerreductor
Pr-redutor

P63

(2)

Rducteur
Reductor
Redutor

MI 40

121

P71

MI50

P80

........

P90

Voir TAB.
pag. P.6

ES

DENOMINACIN
arbre petite vitesse
eje lento
eixo de sada

PAM

63 B14

18

Pos. de mont.
Pos. de mont.
Pos. de mont.

B3

90

B3

B8

150

180
200

P + MI

Altre indicaz.
Otras indicac.
Outras indica.

B6

120

Ver TAB.
pag. P.6

Version
Versin
Verso

A
PBR-A (1)

75

Vase
TABLA
pag. P.6

PT

DESIGNAO

B7
V5

240

V
PBR-V (1)

300

I - MI

FR

DNOMINATION

V6

320

MP + MI

400

(PAM B14)

F - FBR (3)

MP + MI

FP

(con motore)
(with motor)
(mit Motor)
Pied report sur la version FP (seulement
pour les tailles 40 et 50).
(2)
Attention: La bote bornes du moteur a t
tourne 45.
(3)
Pour les caractristiques des brides, se
rfrer au rducteur de base.

Pie indicado para versin FP (solo para los


tamaos 40 y 50)
(2)
Atencin: bornera del motor girada a 45.
(3)
Consultar las caractersticas de las bridas
en el reductor base.

(1)

SENSO DI ROTAZIONE
SENS DE ROTATION

P presente na verso FP (apenas para os


tamanhos 40 e 50).
(2)
Ateno: quadro terminais do motor rodado de 45.
(3)
Para as caractersticas das flanges, faa
referncia ao redutor de base.

(1)

IT

DIRECTION OF ROTATION

FR

SENTIDO DE ROTACIN

I - MI
P.3

(1)

EN
ES

DREHRICHTUNG
SENTIDO DE ROTAO

DE
PT

POSIZIONI DI MONTAGGIO

IT

Si consiglia di prestare la massima attenzione


alla posizione di montaggio in cui si trover
a lavorare il riduttore. Per molte posizioni,
infatti, prevista unapposita lubrificazione
del riduttore e dei cuscinetti, senza la quale
non garantita la normale durata del riduttore
stesso. In mancanza di indicazioni specifiche il
riduttore verr fornito idoneo per il montaggio
standard previsto (vedi pag. S.7).

I - MI

POSITIONS DE MONTAGE

FR

We recommend to pay the greatest attention to


the gearbox installation and operating position.
For many positions, in fact, a specific lubrication of the gearbox and its bearings is required,
otherwise the normal service life of the gearbox
would not be assured. Without any specific
indication, the gearbox will be supplied for the
standard mounting position (see page S.7).

IT

Dans le schma suivant on indique la position


de montage standard (R) des brides F, FBR,
FBM, FBML. Sur demande la bride peut tre
monte contraire au catalogue (L).

FLANGES POSITION
The following diagram shows the standard
mounting position (R) of the flanges F, FBR,
FBM, FBML. On request, the flange can be
mounted on the opposite side (L).

En el siguiente esquema se indica la posicin


de montaje estndar (R) de las bridas F, FBR,
FBM, FBML. Bajo solicitud, la brida puede
montarse en sentido contrario al catlogo (L).

I - MI
P.4

DE

Man sollte immer sehr genau auf die Einbaulage Des Getriebes beachten, d.h. die
Lage wobei die Einheit in Betrieb seIn wird.
Fr mehreren Einbaulagen, ist eine Sonderschmierung des Getriebes und seiner
Lager vorgesehen, sonst wrde die normale
Lebensdauer des Getriebes nicht gewhrleistet werden. In Ermangelung spezifischer
Angaben, wird das Getriebe fr die StandardEinbaulage geliefert (seite pag S.7).

POSIES DE MONTAGEM

PT

EINBAULAGE DER FLANSCHE

DE

In der folgender Abbildung, ist die standard


Einbaulage der Flansche F, FBR, FBM, FBML
angegeben. Auf Anfrage, kann der Flansch auf
der gegenwartigen Seite (L) eingebaut werden.

ES

POSICIN DE LAS BRIDAS

EINBAULAGEN

Aconselhamos prestar a mxima ateno para


a posio de montagem onde o redutor ir trabalhar. Para muitas posies, na verdade, est
prevista uma lubrificao prpria do redutor e
dos rolamentos sem a qual no assegurada
a durabilidade do prprio redutor. Na falta de
indicaes especficas o redutor ser fornecido
pronto para a montagem standard prevista
(ver pg. S.7).

EN

POSIZIONE DELLE FLANGE


Nello schema seguente indicata la posizione
di montaggio standard (R) delle flange F, FBR,
FBM, FBML. Su richiesta la flangia pu essere
montata contraria a catalogo (L).

FR

ES

POSICIONES DE MONTAJE

Se aconseja prestar la mxima atencin a


la posicin de montaje en la que trabajar el
reductor. Para muchas posiciones, de hecho,
est prevista una correspondiente lubricacin
del reductor y de los cojinetes, sin la cual no
se garantiza una duracin normal del propio
reductor. Si no existen indicaciones especficas, el reductor se suministra en condiciones
idneas para el montaje estndar previsto
(ver pg. S.7).

Il est conseill de consacrer le maximum dattention la position de montage dans laquelle


le rducteur devra travailler. Pour plusieurs
positions, en effet, une lubrification spcifique
du rducteur est prvue ainsi que de ses
roulements, sans laquelle la dure normale
du rducteur mme nest pas assure. Faute
dindications spcifiques, le rducteur sera
fourni appropri pour le montage standard
prvu (voir page S.7).

POSITION DES BRIDES

EN

MOUNTING POSITION

POSIO DAS FLANGES

PT

O esquema seguinte indica a posio de montagem standard (R) das flanges F, FBR, FBM,
FBML. A pedido, a flange pode ser montada
contraria ao indicado no catlogo (L).

IT

POSITION OF motor TERMINAL BOX

Nello schema sotto riportato indicata la posizione standard (1) della morsettiera. Nel caso
di particolari esigenze, specificare in fase di
ordine la posizione (2, 3 o 4) della morsettiera.

POSITION Bote bornes MOTEUR

fR

DE
EINBAULAGE DES MOTORKLEMMbrettS
In der darunterliegenden Abbildung ist die
standard Einbaulage (1) des Klemmbretts
angegeben. Fr spezielle Anforderungen,
die gewnschte Lage (2, 3 oder 4) bei der
Bestellung deutlich zeigen.

EN

The terminal box will be mounted in the standard position (1), as shown in the diagram below.
For special requirements, orders must specify
the position (2, 3 or 4) of the terminal box.
POSICIN DE LA BORNERA
DEL MOTOR

Dans le schma ci-dessous, on indique la


position standard (1) de la bote bornes. En
cas dexigences particulires veuillez spcifier
lors de la commande la position (2, 3 ou 4) de
la bote bornes.

Es

POSIO DA CAIXA DE LIGAO DO pt


MOTOR

En el esquema siguiente se indica la posicin


estndar (1) de la bornera. En caso de que
existan exigencias particulares, especificar
en la fase de pedido la posicin (2, 3 o 4) de
la bornera.

No esquema acima referido, est indicada a


posio standard (1) do quadro de terminais.
No caso de particulares exigncias especifique
em fase de encomenda a posio desejada (2,
3 ou 4) do quadro dos terminais.

I - MI

POSIZIONE MORSETTIERA motore

Peso riduttori con precoppia

IT
fR

Poids rducteurs avec pr-couple

Weight of wormgearboxes
with primary reduction unit

EN

Peso de los reductores con


prerreductor

Es

[kg]
P63 - MI50

P63 - MI60

P63 - MI70

10

P71 - MI60

P71 - MI70

11

P71 - MI80

19

P71 - MI90

23

P80 - MI80

22

P80 - MI90

26

P80 - MI110

35

P80 - MI130

51

P90 - MI110

35

P90 - MI130

51

I - MI
P.5

Gewicht der getriebe mit


Vorstufe

DE
pt

Peso redutores com pr-redutor

IT

COMBINAZIONI PRECOPPIE
COMBINAISONS DES RDUCTEURS

EN

FR

PRIMARY REDUCTION UNIT SETUPS


B

COMBINACIONES PRERREDUCTORES

ES

DE

KOMBINATIONEN VORSTUFE

PT

COMBINAO PR-REDUTORES

P.. + MI..
P 63

TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO / TIPO


COLLEG. RIDUTTORE / GEARBOX CONNECTION
GETRIEBEABSCHLUSS / ATTACH REDUCTEUR
UNION REDUCTOR / ACOPLAGEM REDUTOR
RAPPORTI / RATIOS / UNTERSETUZUNGEN
RAPPORTS / RELACIONES / RAZOES

105/11

P 71

105/14

i1 = 3,032
i1 = 4,040

MI 40

I - MI

MI 50

MI 60

MI 70

MI 80

MI 90

MI 110

MI 130

(*)

120/19

160/19

160/24

P 90
160/28

160/19

160/24

i1 = 3,032

i1 = 3

i1 = 3

i1 = 4,040

i1 = 4

i1 = 4

160/28

FORO ENTRATA INLET HOLE ANTRIEBSLOCH


TROU ENTRE ORIFICIO ENTRADA FURO ENTRADA

i2
25
30
40
50
60
80
100
25
30
40
50
60
80
100
25
30
40
50
60
80
100
25
30
40
50
60
80
100
25
30
40
50
60
80
100
25
30
40
50
60
80
100
25
30
40
50
60
80
100
25
30
40
50
60
80
100

120/14

P 80

11
11
11
11
11
11
11
11*
11*
11*
11*
11
11
11

14
14
14

14
14
14

14
14
14
14
14
14
14
14*
14*
14*
14*
14
14
14
14*
14*
14*
14*
14
14
14

14
14
14
14
14
14
14
14*
14*
14*
14*
14
14
14
14*
14*
14*
14*
14
14
14

19
19
19

19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19

19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19

19
19
19
19
19*
19*
19*
19*
19
19
19

Rapporti realizzabili con boccole.


Transmission ratios obtained through the use of bushes.
Mit Buchsen erzielbare bersetzungen.

24
24

19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19
19

24
24
24

24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24*
24*
24*
24
24
24
24
24*
24*
24*
24*
24*
24
24

28
28

28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28

Rapports ralisables avec bagues.


Relaciones posibles mediante manguitos.
Razes que se podem realizar com buchas.
I - MI
P.6

19
19
19
19
19*
19*
19*
19*
19
19
19

24
24

24
24
24

24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24
24*
24*
24*
24
24
24
24
24*
24*
24*
24*
24*
24
24

28
28

28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28
28

IT

PRESTATIONS ORDONNES
PAR TAILLE

FR

P 63
1 / 3 - 1/ 4
i

i1

EN

PERFORMANCE ORDERED BY POWER


B

PRESTACIONES ORDENADAS POR


TAMAO

ANGEORDNETE ANGABEN BEI LEISTUNG


ES

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

75,8 3,032

25

36,9

42

0,23

0,31 0,710

DE

PERFORMANCE ORDENADAS POR


TAMANHO

i2

n1

MI 40

D = 19 mm

i1

PT

n2

M2

kW1

HP1

sf

75,8 3,032

25

36,9

46

0,25

0,33

0,91

91,0 3,032

30

30,8

49

0,24

0,32 0,662

91,0 3,032

30

30,8

51

0,25

0,33

0,95

121,3 3,032

40

23,1

48

0,19

0,26 0,605

121,3 3,032

40

23,1

45

0,18

0,25

1,07

151,6 3,032

50

18,5

46

0,15

0,21 0,586

151,6 3,032

50

18,5

55

0,18

0,25

0,84

181,9 3,032

60

15,4

44

0,13

0,17 0,557

181,9 3,032

60

15,4

62

0,18

0,25

0,71

202,0 4,04

50

13,9

46

0,11

0,16 0,586

202,0 4,04

50

13,9

73

0,18

0,25

0,63

2800

2800

242,6 3,032

80

11,5

35

0,09

0,12 0,470

242,6 3,032

80

11,5

70

0,18

0,25

0,50

303,2 3,032

100

9,2

32

0,07

0,09 0,451

303,2 3,032

100

9,2

84

0,18

0,25

0,38

323,2 4,04

80

8,7

35

0,07

0,09 0,470

323,2 4,04

80

8,7

93

0,18

0,25

0,37

404,0 4,04

100

6,9

32

0,05

0,07 0,451

404,0 4,04

100

6,9

112

0,18

0,25

0,29

75,8 3,032

25

18,5

49

0,14

0,19 0,691

75,8 3,032

25

18,5

43

0,12

0,16

1,14

91,0 3,032

30

15,4

58

0,15

0,20 0,643

91,0 3,032

30

15,4

48

0,12

0,16

1,21

121,3 3,032

40

11,5

56

0,12

0,16 0,586

121,3 3,032

40

11,5

58

0,12

0,16

0,96

151,6 3,032

50

9,2

54

0,10

0,14 0,509

151,6 3,032

50

9,2

63

0,12

0,16

0,86

181,9 3,032

60

7,7

51

0,08

0,10 0,538

181,9 3,032

60

7,7

80

0,12

0,16

0,64

202,0 4,04

50

6,9

54

0,07

0,09 0,566

202,0 4,04

50

6,9

94

0,12

0,16

0,58

242,6 3,032

80

5,8

47

0,06

0,08 0,461

242,6 3,032

80

5,8

91

0,12

0,16

0,51

303,2 3,032

100

4,6

38

0,04

0,06 0,442

303,2 3,032

100

4,6

110

0,12

0,16

0,35

323,2 4,04

80

4,3

47

0,05

0,06 0,461

323,2 4,04

80

4,3

122

0,12

0,16

0,39

404,0 4,04

100

3,5

38

0,03

0,04 0,442

404,0 4,04

100

3,5

146

0,12

0,16

0,26

75,8 3,032

25

11,9

56

0,11

0,15 0,651

75,8 3,032

25

11,9

63

0,12

0,16

0,89

91,0 3,032

30

9,9

67

0,12

0,16 0,595

91,0 3,032

30

9,9

69

0,12

0,16

0,97

1400

1400

121,3 3,032

40

7,4

64

0,09

0,13 0,540

121,3 3,032

40

7,4

62

0,09

0,12

1,02

151,6 3,032

50

5,9

61

0,08

0,10 0,499

151,6 3,032

50

5,9

72

0,09

0,12

0,84

181,9 3,032

60

4,9

59

0,07

0,10 0,431

181,9 3,032

60

4,9

75

0,09

0,12

0,79

202,0 4,04

50

4,5

61

0,06

0,08 0,499

202,0 4,04

50

4,5

96

0,09

0,12

0,63

900

900

242,6 3,032

80

3,7

54

0,05

0,07 0,407

242,6 3,032

80

3,7

94

0,09

0,12

0,57

303,2 3,032

100

3,0

42

0,04

0,05 0,362

303,2 3,032

100

3,0

105

0,09

0,12

0,40

323,2 4,04

80

2,8

54

0,04

0,05 0,407

323,2 4,04

80

2,8

126

0,09

0,12

0,43

404,0 4,04

100

2,2

42

0,03

0,04 0,362

404,0 4,04

100

2,2

140

0,09

0,12

0,30

75,8 3,032

25

6,6

66

0,07

0,10 0,651

91,0 3,032

30

5,5

78

0,08

0,10 0,595

Flangia attacco motore grandezza 63 B14 (11/90)

121,3 3,032

40

4,1

76

0,06

0,08 0,540

151,6 3,032

50

3,3

72

0,05

0,07 0,499

181,9 3,032

60

2,7

69

0,05

0,06 0,431

202,0 4,04

50

2,5

72

0,04

0,05 0,499

242,6 3,032

80

2,1

63

0,03

0,05 0,407

303,2 3,032

100

1,6

46

0,02

0,03 0,362

323,2 4,04

80

1,5

63

0,03

0,03 0,407

404,0 4,04

100

1,2

46

0,02

0,02 0,362

500

I - MI
P.7

Motor coupling flange, size 63 B14 (11/90)


Motoranschlussflansch Gre 63 B14 (11/90)
Bride attache moteur taille 63 B14 (11/90)
Brida de conexin motor tamao 63 B14 (11/90)
Flange acoplagem motor tamanho 63 B14 (11/90)

I - MI

PRESTAZIONI ORDINATE PER


GRANDEZZA

P 63
1 / 3 - 1/ 4

I - MI

i1

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

75,8 3,032

25

36,9

70

0,38

0,52 0,710

MI 50

D = 24 mm

i1

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

75,8 3,032

25

36,9

68

0,37

0,50

1,03

91,0 3,032

30

30,8

82

0,39

0,53 0,672

91,0 3,032

30

30,8

77

0,37

0,50

1,06

121,3 3,032

40

23,1

73

0,29

0,40 0,603

121,3 3,032

40

23,1

62

0,25

0,33

1,17

151,6 3,032

50

18,5

75

0,25

0,34 0,573

151,6 3,032

50

18,5

74

0,25

0,33

1,01

181,9 3,032

60

15,4

67

0,20

0,27 0,537

181,9 3,032

60

15,4

83

0,25

0,33

0,80

202,0 4,04

50

13,9

75

0,19

0,26 0,573

202,0 4,04

50

13,9

71

0,18

0,25

1,06

2800

2800

242,6 3,032

80

11,5

64

0,15

0,21 0,509

242,6 3,032

80

11,5

76

0,18

0,25

0,84

303,2 3,032

100

9,2

80

0,17

0,23 0,451

303,2 3,032

100

9,2

84

0,18

0,25

0,95

323,2 4,04

80

8,7

64

0,11

0,16 0,509

323,2 4,04

80

8,7

101

0,18

0,25

0,63

404,0 4,04

100

6,9

80

0,13

0,17 0,451

404,0 4,04

100

6,9

112

0,18

0,25

0,71

75,8 3,032

25

18,5

82

0,23

0,32 0,682

75,8 3,032

25

18,5

88

0,25

0,33

0,93

91,0 3,032

30

15,4

99

0,25

0,34 0,643

91,0 3,032

30

15,4

100

0,25

0,33

0,99

121,3 3,032

40

11,5

86

0,19

0,25 0,557

121,3 3,032

40

11,5

83

0,18

0,25

1,04

151,6 3,032

50

9,2

88

0,15

0,21 0,557

151,6 3,032

50

9,2

69

0,12

0,16

1,27

181,9 3,032

60

7,7

78

0,13

0,17 0,499

181,9 3,032

60

7,7

74

0,12

0,16

1,05

202,0 4,04

50

6,9

88

0,11

0,16 0,557

202,0 4,04

50

6,9

92

0,12

0,16

0,96

1400

1400

242,6 3,032

80

5,8

76

0,09

0,13 0,490

242,6 3,032

80

5,8

97

0,12

0,16

0,78

303,2 3,032

100

4,6

70

0,08

0,10 0,442

303,2 3,032

100

4,6

110

0,12

0,16

0,64

323,2 4,04

80

4,3

76

0,07

0,10 0,490

323,2 4,04

80

4,3

130

0,12

0,16

0,59

404,0 4,04

100

3,5

70

0,06

0,08 0,442

404,0 4,04

100

3,5

146

0,12

0,16

0,48

75,8 3,032

25

11,9

94

0,17

0,23 0,682

75,8 3,032

25

11,9

66

0,12

0,16

1,43

91,0 3,032

30

9,9

110

0,18

0,24 0,643

91,0 3,032

30

9,9

74

0,12

0,16

1,48

121,3 3,032

40

7,4

99

0,14

0,19 0,557

121,3 3,032

40

7,4

86

0,12

0,16

1,15

151,6 3,032

50

5,9

101

0,11

0,15 0,557

151,6 3,032

50

5,9

107

0,12

0,16

0,94

181,9 3,032

60

4,9

86

0,09

0,12 0,499

181,9 3,032

60

4,9

87

0,09

0,12

0,99

202,0 4,04

50

4,5

101

0,08

0,12 0,557

202,0 4,04

50

4,5

107

0,09

0,12

0,94

900

900

242,6 3,032

80

3,7

79

0,06

0,09 0,490

242,6 3,032

80

3,7

113

0,09

0,12

0,70

303,2 3,032

100

3,0

76

0,05

0,07 0,442

303,2 3,032

100

3,0

128

0,09

0,12

0,59

323,2 4,04

80

2,8

79

0,05

0,06 0,490

323,2 4,04

80

2,8

151

0,09

0,12

0,52

404,0 4,04

100

2,2

76

0,04

0,05 0,442

404,0 4,04

100

2,2

170

0,09

0,12

0,45

75,8 3,032

25

6,6

111

0,11

0,15 0,682

91,0 3,032

30

5,5

130

0,12

0,16 0,643

121,3 3,032

40

4,1

116

0,09

0,12 0,557

151,6 3,032

50

3,3

119

0,07

0,10 0,557

181,9 3,032

60

2,7

101

0,06

0,08 0,499

202,0 4,04

50

2,5

119

0,06

0,08 0,557

242,6 3,032

80

2,1

93

0,04

0,06 0,490

303,2 3,032

100

1,6

89

0,03

0,05 0,442

323,2 4,04

80

1,5

93

0,03

0,04 0,490

404,0 4,04

100

1,2

89

0,03

0,04 0,442

500

I - MI
P.8

Flangia attacco motore grandezza 63 B14 (11/90)


Motor coupling flange, size 63 B14 (11/90)
Motoranschlussflansch Gre 63 B14 (11/90)
Bride attache moteur taille 63 B14 (11/90)
Brida de conexin motor tamao 63 B14 (11/90)
Flange acoplagem motor tamanho 63 B14 (11/90)

i1

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

MI 60

D = 25 mm

i1

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

75,8 3,032

25

36,9

140

0,71

0,96 0,768

75,8 3,032

25

36,9

73

0,37

0,50

1,91

91,0 3,032

30

30,8

160

0,76

1,03 0,682

91,0 3,032

30

30,8

78

0,37

0,50

2,04

121,3 3,032

40

23,1

147

0,53

0,72 0,672

121,3 3,032

40

23,1

103

0,37

0,50

1,43

151,6 3,032

50

18,5

132

0,40

0,55 0,634

151,6 3,032

50

18,5

121

0,37

0,50

1,09

181,9 3,032

60

15,4

122

0,33

0,45 0,596

181,9 3,032

60

15,4

137

0,37

0,50

0,89

202,0 4,04

50

13,9

132

0,30

0,41 0,634

202,0 4,04

50

13,9

162

0,37

0,50

0,82

242,6 3,032

80

11,5

118

0,27

0,36 0,538

242,6 3,032

80

11,5

111

0,25

0,33

1,06

303,2 3,032

100

9,2

105

0,21

0,28 0,490

303,2 3,032

100

9,2

127

0,25

0,33

0,83

323,2 4,04

80

8,7

118

0,20

0,27 0,538

323,2 4,04

80

8,7

107

0,18

0,25

1,11

404,0 4,04

100

6,9

105

0,16

0,21 0,490

404,0 4,04

100

6,9

121

0,18

0,25

0,86

75,8 3,032

25

18,5

165

0,45

0,61 0,710

75,8 3,032

25

18,5

92

0,25

0,33

1,80

91,0 3,032

30

15,4

188

0,46

0,63 0,653

91,0 3,032

30

15,4

101

0,25

0,33

1,86

121,3 3,032

40

11,5

173

0,33

0,44 0,643

121,3 3,032

40

11,5

133

0,25

0,33

1,30

151,6 3,032

50

9,2

155

0,24

0,33 0,614

151,6 3,032

50

9,2

114

0,18

0,25

1,36

181,9 3,032

60

7,7

143

0,20

0,27 0,576

181,9 3,032

60

7,7

129

0,18

0,25

1,11

202,0 4,04

50

6,9

155

0,18

0,25 0,614

202,0 4,04

50

6,9

152

0,18

0,25

1,02

242,6 3,032

80

5,8

139

0,18

0,24 0,472

242,6 3,032

80

5,8

141

0,18

0,25

0,99

303,2 3,032

100

4,6

123

0,13

0,17 0,470

303,2 3,032

100

4,6

117

0,12

0,16

1,05

323,2 4,04

80

4,3

139

0,12

0,17 0,518

323,2 4,04

80

4,3

137

0,12

0,16

1,01

404,0 4,04

100

3,5

123

0,09

0,13 0,470

404,0 4,04

100

3,5

156

0,12

0,16

0,79

75,8 3,032

25

11,9

173

0,30

0,41 0,710

75,8 3,032

25

11,9

69

0,12

0,16

2,53

91,0 3,032

30

9,9

201

0,32

0,43 0,653

91,0 3,032

30

9,9

76

0,12

0,16

2,66

2800

1400

2800

1400

121,3 3,032

40

7,4

189

0,23

0,31 0,643

121,3 3,032

40

7,4

99

0,12

0,16

1,90

151,6 3,032

50

5,9

163

0,16

0,22 0,614

151,6 3,032

50

5,9

119

0,12

0,16

1,37

181,9 3,032

60

4,9

159

0,14

0,19 0,576

181,9 3,032

60

4,9

133

0,12

0,16

1,19

202,0 4,04

50

4,5

163

0,12

0,17 0,614

202,0 4,04

50

4,5

158

0,12

0,16

1,03

242,6 3,032

80

3,7

146

0,12

0,16 0,472

242,6 3,032

80

3,7

146

0,12

0,16

1,00

303,2 3,032

100

3,0

129

0,09

0,12 0,470

303,2 3,032

100

3,0

136

0,09

0,12

0,95

323,2 4,04

80

2,8

146

0,08

0,11 0,518

323,2 4,04

80

2,8

160

0,09

0,12

0,91

404,0 4,04

100

2,2

129

0,06

0,09 0,470

404,0 4,04

100

2,2

181

0,09

0,12

0,71

75,8 3,032

25

6,6

182

0,18

0,24 0,710

91,0 3,032

30

5,5

236

0,21

0,28 0,653

121,3 3,032

40

4,1

221

0,15

0,20 0,643

151,6 3,032

50

3,3

192

0,11

0,15 0,614

181,9 3,032

60

2,7

186

0,09

0,13 0,576

202,0 4,04

50

2,5

192

0,08

0,11 0,614

242,6 3,032

80

2,1

170

0,08

0,11 0,472

303,2 3,032

100

1,6

142

0,05

0,07 0,470

323,2 4,04

80

1,5

170

0,05

0,07 0,518

404,0 4,04

100

1,2

142

0,04

0,05 0,470

900

500

I - MI
P.9

900

Flangia attacco motore grandezza 63 B14 (11/90)


Motor coupling flange, size 63 B14 (11/90)
Motoranschlussflansch Gre 63 B14 (11/90)
Bride attache moteur taille 63 B14 (11/90)
Brida de conexin motor tamao 63 B14 (11/90)
Flange acoplagem motor tamanho 63 B14 (11/90)

I - MI

P 63
1 / 3 - 1/ 4

P 63
1 / 3 - 1/ 4

I - MI

i1

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

75,8 3,032

25

36,9

185

0,96

1,30 0,749

MI 70

D = 28 mm

i1

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

72

0,37

0,50

2,58

75,8 3,032

25

36,9

91,0 3,032

30

30,8

221

0,98

1,33 0,730

91,0 3,032

30

30,8

84

0,37

0,50

2,64

121,3 3,032

40

23,1

201

0,71

0,97 0,682

121,3 3,032

40

23,1

104

0,37

0,50

1,93

151,6 3,032

50

18,5

207

0,62

0,85 0,643

151,6 3,032

50

18,5

123

0,37

0,50

1,68

181,9 3,032

60

15,4

190

0,51

0,69 0,605

181,9 3,032

60

15,4

139

0,37

0,50

1,37

202,0 4,04

50

13,9

207

0,47

0,64 0,643

202,0 4,04

50

13,9

164

0,37

0,50

1,26

2800

2800

242,6 3,032

80

11,5

147

0,38

0,51 0,470

242,6 3,032

80

11,5

144

0,37

0,50

1,02

303,2 3,032

100

9,2

141

0,32

0,44 0,422

303,2 3,032

100

9,2

109

0,25

0,25

1,29

323,2 4,04

80

8,7

147

0,28

0,39 0,470

323,2 4,04

80

8,7

130

0,25

0,33

1,13

404,0 4,04

100

6,9

141

0,24

0,33 0,422

404,0 4,04

100

6,9

105

0,18

0,25

1,35

75,8 3,032

25

18,5

217

0,58

0,78 0,730

75,8 3,032

25

18,5

94

0,25

0,33

2,30

91,0 3,032

30

15,4

259

0,59

0,80 0,710

91,0 3,032

30

15,4

110

0,25

0,33

2,35

121,3 3,032

40

11,5

236

0,44

0,59 0,653

121,3 3,032

40

11,5

135

0,25

0,33

1,75

151,6 3,032

50

9,2

243

0,38

0,51 0,624

151,6 3,032

50

9,2

161

0,25

0,33

1,51

181,9 3,032

60

7,7

223

0,31

0,42 0,586

181,9 3,032

60

7,7

182

0,25

0,33

1,23

202,0 4,04

50

6,9

243

0,28

0,38 0,624

202,0 4,04

50

6,9

215

0,25

0,33

1,13

1400

1400

242,6 3,032

80

5,8

173

0,23

0,31 0,461

242,6 3,032

80

5,8

137

0,18

0,25

1,26

303,2 3,032

100

4,6

166

0,20

0,27 0,403

303,2 3,032

100

4,6

150

0,18

0,25

1,11

323,2 4,04

80

4,3

173

0,17

0,23 0,461

323,2 4,04

80

4,3

122

0,12

0,16

1,42

404,0 4,04

100

3,5

166

0,15

0,20 0,403

404,0 4,04

100

3,5

133

0,12

0,16

1,24

75,8 3,032

25

11,9

217

0,37

0,50 0,730

75,8 3,032

25

11,9

70

0,12

0,16

3,08

91,0 3,032

30

9,9

259

0,38

0,51 0,710

91,0 3,032

30

9,9

82

0,12

0,16

3,15

121,3 3,032

40

7,4

236

0,28

0,38 0,653

121,3 3,032

40

7,4

101

0,12

0,16

2,34

151,6 3,032

50

5,9

243

0,24

0,33 0,624

151,6 3,032

50

5,9

120

0,12

0,16

2,02

181,9 3,032

60

4,9

223

0,20

0,27 0,586

181,9 3,032

60

4,9

136

0,12

0,16

1,64

202,0 4,04

50

4,5

243

0,18

0,25 0,624

202,0 4,04

50

4,5

161

0,12

0,16

1,51

900

900

242,6 3,032

80

3,7

190

0,16

0,22 0,461

242,6 3,032

80

3,7

142

0,12

0,16

1,33

303,2 3,032

100

3,0

169

0,13

0,18 0,403

303,2 3,032

100

3,0

156

0,12

0,16

1,09

323,2 4,04

80

2,8

190

0,12

0,16 0,461

323,2 4,04

80

2,8

190

0,12

0,16

1,00

404,0 4,04

100

2,2

169

0,10

0,13 0,403

404,0 4,04

100

2,2

207

0,12

0,16

0,81

75,8 3,032

25

6,6

242

0,23

0,31 0,730

91,0 3,032

30

5,5

286

0,23

0,32 0,710

121,3 3,032

40

4,1

267

0,18

0,24 0,653

151,6 3,032

50

3,3

252

0,14

0,19 0,624

181,9 3,032

60

2,7

250

0,12

0,17 0,586

202,0 4,04

50

2,5

252

0,10

0,14 0,624

242,6 3,032

80

2,1

223

0,10

0,14 0,461

303,2 3,032

100

1,6

198

0,08

0,12 0,403

323,2 4,04

80

1,5

223

0,08

0,11 0,461

404,0 4,04

100

1,2

198

0,06

0,09 0,403

500

I - MI
P.10

Flangia attacco motore grandezza 63 B14 (11/90)


Motor coupling flange, size 63 B14 (11/90)
Motoranschlussflansch Gre 63 B14 (11/90)
Bride attache moteur taille 63 B14 (11/90)
Brida de conexin motor tamao 63 B14 (11/90)
Flange acoplagem motor tamanho 63 B14 (11/90)

i1

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

MI 60

D = 25 mm

i1

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

75,8 3,033

25

36,9

140

0,75

1,02 0,724

75,8 3,033

25

36,9

140

0,75

1,00

1,00

91,0 3,033

30

30,8

160

0,76

1,04 0,675

91,0 3,033

30

30,8

157

0,75

1,00

1,02

121,3 3,033

40

23,1

147

0,55

0,75 0,643

121,3 3,033

40

23,1

146

0,55

0,75

1,00

151,6 3,033

50

18,5

132

0,43

0,58 0,600

151,7 3,033

50

18,5

171

0,55

0,75

0,77

181,9 3,033

60

15,4

122

0,35

0,48 0,563

182,0 3,033

60

15,4

129

0,37

0,50

0,94

202,0 4,042

50

13,9

132

0,32

0,43 0,600

202,1 4,042

50

13,9

153

0,37

0,50

0,86

2800

2800

242,6 3,033

80

11,5

118

0,29

0,39 0,500

242,6 3,033

80

11,5

153

0,37

0,50

0,77

303,2 3,033

100

9,2

105

0,22

0,31 0,452

303,3 3,033

100

9,2

173

0,37

0,50

0,61

323,2 4,042

80

8,7

118

0,21

0,29 0,500

323,4 4,042

80

8,7

204

0,37

0,50

0,58

404,0 4,042

100

6,9

105

0,17

0,23 0,452

404,2 4,042

100

6,9

231

0,37

0,50

0,46

75,8 3,033

25

18,5

165

0,45

0,61 0,710

75,8 3,033

25

18,5

136

0,37

0,50

1,21

91,0 3,033

30

15,4

188

0,46

0,63 0,653

91,0 3,033

30

15,4

150

0,37

0,50

1,25

121,3 3,033

40

11,5

173

0,35

0,48 0,595

121,3 3,033

40

11,5

182

0,37

0,50

0,95

151,6 3,033

50

9,2

155

0,25

0,34 0,596

151,7 3,033

50

9,2

154

0,25

0,33

1,01

7,7

157

0,25

0,33

0,91

6,9

205

0,25

0,33

0,76

181,9 3,033

60

202,0 4,042

50

1400

7,7

143

0,23

0,31 0,505

182,0 3,033

60

6,9

155

0,19

0,26 0,595

202,1 4,042

50

1400

242,6 3,033

80

5,8

139

0,17

0,24 0,480

242,6 3,033

80

5,8

199

0,25

0,33

0,70

303,2 3,033

100

4,6

123

0,13

0,17 0,470

303,3 3,033

100

4,6

243

0,25

0,33

0,51

323,2 4,042

80

4,3

139

0,13

0,18 0,480

323,4 4,042

80

4,3

265

0,25

0,33

0,53

404,0 4,042

100

3,5

123

0,09

0,13 0,470

404,2 4,042

100

3,5

324

0,25

0,33

0,38

75,8 3,033

25

11,9

165

0,29

0,39 0,710

75,8 3,033

25

11,9

143

0,25

0,33

1,15

91,0 3,033

30

9,9

201

0,32

0,43 0,653

91,0 3,033

30

9,9

158

0,25

0,33

1,28

121,3 3,033

40

7,4

189

0,23

0,31 0,643

121,3 3,033

40

7,4

207

0,25

0,33

0,91

151,6 3,033

50

5,9

163

0,17

0,23 0,595

151,7 3,033

50

5,9

172

0,18

0,25

0,95

181,9 3,033

60

4,9

159

0,16

0,22 0,518

182,0 3,033

60

4,9

180

0,18

0,25

0,88

202,0 4,042

50

4,5

163

0,13

0,17 0,595

202,1 4,042

50

4,5

230

0,18

0,25

0,71

900

900

242,6 3,033

80

3,7

145

0,11

0,15 0,518

242,6 3,033

80

3,7

240

0,18

0,25

0,60

303,2 3,033

100

3,0

121

0,08

0,11 0,470

303,3 3,033

100

3,0

273

0,18

0,25

0,44

323,2 4,042

80

2,8

145

0,08

0,11 0,518

323,4 4,042

80

2,8

320

0,18

0,25

0,45

404,0 4,042

100

2,2

121

0,06

0,08 0,470

404,2 4,042

100

2,2

363

0,18

0,25

0,33

75,8 3,033

25

6,6

170

0,17

0,22 0,710

91,0 3,033

30

5,5

236

0,21

0,28 0,653

121,3 3,033

40

4,1

221

0,15

0,20 0,643

151,6 3,033

50

3,3

192

0,11

0,15 0,595

181,9 3,033

60

2,7

186

0,10

0,14 0,518

202,0 4,042

50

2,5

192

0,08

0,11 0,595

500

242,6 3,033

80

2,1

170

0,07

0,10 0,518

303,2 3,033

100

1,6

142

0,05

0,07 0,470

323,2 4,042

80

1,5

170

0,05

0,07 0,518

404,0 4,042

100

1,2

142

0,04

0,05 0,470

I - MI
P.11

Flangia attacco motore grandezza 71 B14 (14/105)


Motor coupling flange, size 71 B14 (14/105)
Motoranschlussflansch Gre 71 B14 (14/105)
Bride attache moteur taille 71 B14 (14/105)
Brida de conexin motor tamao 71 B14 (14/105)
Flange acoplagem motor tamanho 71 B14 (14/105)

I - MI

P 71
1 / 3 - 1/ 4

P 71
1 / 3 - 1/ 4

I - MI

i1

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

75,8 3,032

25

36,9

185

0,96

1,30 0,749

MI 70

D = 28 mm

i1

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

75,8 3,032

25

36,9

145

0,75

1,00

1,27

91,0 3,032

30

30,8

221

0,98

1,33 0,730

91,0 3,032

30

30,8

170

0,75

1,00

1,30

121,3 3,032

40

23,1

201

0,71

0,97 0,682

121,3 3,032

40

23,1

155

0,55

0,75

1,30

151,6 3,032

50

18,5

207

0,62

0,85 0,643

151,6 3,032

50

18,5

183

0,55

0,75

1,13

181,9 3,032

60

15,4

190

0,51

0,69 0,605

181,9 3,032

60

15,4

139

0,37

0,50

1,37

202,1 4,042

50

13,9

207

0,47

0,63 0,643

202,1 4,042

50

13,9

164

0,37

0,50

1,26

2800

2800

242,6 3,032

80

11,5

147

0,38

0,51 0,470

242,6 3,032

80

11,5

144

0,37

0,50

1,02

303,2 3,032

100

9,2

141

0,32

0,44 0,422

303,2 3,032

100

9,2

162

0,37

0,50

0,87

323,4 4,042

80

8,7

147

0,28

0,39 0,470

323,4 4,042

80

8,7

192

0,37

0,50

0,77

404,2 4,042

100

6,9

141

0,24

0,33 0,422

404,2 4,042

100

6,9

215

0,37

0,50

0,65

75,8 3,032

25

18,5

217

0,58

0,78 0,730

75,8 3,032

25

18,5

140

0,37

0,50

1,55

91,0 3,032

30

15,4

259

0,59

0,80 0,710

91,0 3,032

30

15,4

163

0,37

0,50

1,59

121,3 3,032

40

11,5

236

0,44

0,59 0,653

121,3 3,032

40

11,5

200

0,37

0,50

1,18

151,6 3,032

50

9,2

243

0,38

0,51 0,624

151,6 3,032

50

9,2

239

0,37

0,50

1,02

181,9 3,032

60

7,7

223

0,31

0,42 0,586

181,9 3,032

60

7,7

182

0,25

0,33

1,23

202,1 4,042

50

6,9

243

0,28

0,38 0,624

202,1 4,042

50

6,9

215

0,25

0,33

1,13

1400

1400

242,6 3,032

80

5,8

173

0,23

0,31 0,461

242,6 3,032

80

5,8

191

0,25

0,33

0,91

303,2 3,032

100

4,6

166

0,19

0,26 0,413

303,2 3,032

100

4,6

213

0,25

0,33

0,78

323,4 4,042

80

4,3

173

0,17

0,23 0,461

323,4 4,042

80

4,3

254

0,25

0,33

0,68

404,2 4,042

100

3,5

166

0,15

0,20 0,413

404,2 4,042

100

3,5

285

0,25

0,33

0,58

75,8 3,032

25

11,9

217

0,37

0,50 0,730

75,8 3,033

25

11,9

147

0,25

0,33

1,48

91,0 3,032

30

9,9

259

0,38

0,51 0,710

91,0 3,033

30

9,9

171

0,25

0,33

1,51

121,3 3,032

40

7,4

236

0,28

0,38 0,653

121,3 3,033

40

7,4

210

0,25

0,33

1,12

151,6 3,032

50

5,9

243

0,24

0,33 0,624

151,7 3,033

50

5,9

251

0,25

0,33

0,97

181,9 3,032

60

4,9

223

0,20

0,27 0,586

182,0 3,033

60

4,9

203

0,18

0,25

1,10

202,1 4,042

50

4,5

243

0,18

0,25 0,624

202,1 4,042

50

4,5

241

0,18

0,25

1,01

900

900

242,6 3,032

80

3,7

190

0,16

0,22 0,461

242,6 3,033

80

3,7

213

0,18

0,25

0,89

303,2 3,032

100

3,0

169

0,13

0,17 0,413

303,3 3,033

100

3,0

239

0,18

0,25

0,71

323,4 4,042

80

2,8

190

0,12

0,16 0,461

323,4 4,042

80

2,8

285

0,18

0,25

0,67

404,2 4,042

100

2,2

169

0,10

0,13 0,413

404,2 4,042

100

2,2

319

0,18

0,25

0,53

75,8 3,032

25

6,6

242

0,23

0,31 0,730

91,0 3,032

30

5,5

286

0,23

0,32 0,710

121,3 3,032

40

4,1

267

0,18

0,24 0,653

151,6 3,032

50

3,3

252

0,14

0,19 0,624

181,9 3,032

60

2,7

250

0,12

0,17 0,586

202,1 4,042

50

2,5

252

0,10

0,14 0,624

242,6 3,032

80

2,1

223

0,10

0,14 0,461

303,2 3,032

100

1,6

198

0,08

0,11 0,413

500

323,4 4,042

80

1,5

223

0,08

0,11 0,461

404,2 4,042

100

1,2

198

0,06

0,08 0,413

I - MI
P.12

Flangia attacco motore grandezza 71 B14 (14/105)


Motor coupling flange, size 71 B14 (14/105)
Motoranschlussflansch Gre 71 B14 (14/105)
Bride attache moteur taille 71 B14 (14/105)
Brida de conexin motor tamao 71 B14 (14/105)
Flange acoplagem motor tamanho 71 B14 (14/105)

i1

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

MI 80

D = 35 mm

i1

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

75,8 3,032

25

36,9

257

1,34

1,82 0,743

75,8 3,032

25

36,9

144

0,75

1,00

1,78

91,0 3,032

30

30,8

329

1,50

2,04 0,708

91,0 3,032

30

30,8

165

0,75

1,00

2,00

121,3 3,032

40

23,1

304

1,13

1,53 0,652

121,3 3,032

40

23,1

202

0,75

1,00

1,50

151,6 3,032

50

18,5

281

0,88

1,20 0,615

151,6 3,032

50

18,5

239

0,75

1,00

1,18

181,9 3,032

60

15,4

253

0,70

0,95 0,587

181,9 3,032

60

15,4

200

0,55

0,75

1,26

202,1 4,042

50

13,9

281

0,66

0,90 0,615

202,1 4,042

50

13,9

233

0,55

0,75

1,20

2800

2800

242,6 3,032

80

11,5

246

0,56

0,76 0,529

242,6 3,032

80

11,5

162

0,37

0,50

1,52

303,2 3,032

100

9,2

217

0,43

0,59 0,488

303,2 3,032

100

9,2

187

0,37

0,50

1,16

323,4 4,042

80

8,7

246

0,42

0,57 0,529

323,4 4,042

80

8,7

216

0,37

0,50

1,14

404,2 4,042

100

6,9

217

0,32

0,44 0,488

404,2 4,042

100

6,9

249

0,37

0,50

0,87

75,8 3,032

25

18,5

302

0,80

1,09 0,726

75,8 3,032

25

18,5

206

0,55

0,75

1,46

91,0 3,032

30

15,4

386

0,87

1,18 0,715

91,0 3,032

30

15,4

244

0,55

0,75

1,58

121,3 3,032

40

11,5

356

0,68

0,92 0,634

121,3 3,032

40

11,5

288

0,55

0,75

1,23

151,6 3,032

50

9,2

330

0,54

0,74 0,586

151,6 3,032

50

9,2

333

0,55

0,75

0,99

7,7

256

0,37

0,50

1,16

6,9

299

0,37

0,50

1,10

181,9 3,032

60

202,1 4,042

50

1400

7,7

297

0,43

0,58 0,557

181,9 3,032

60

6,9

330

0,41

0,56 0,586

202,1 4,042

50

1400

242,6 3,032

80

5,8

289

0,36

0,49 0,490

242,6 3,032

80

5,8

203

0,25

0,33

1,43

303,2 3,032

100

4,6

255

0,27

0,37 0,451

303,2 3,032

100

4,6

233

0,25

0,33

1,09

323,4 4,042

80

4,3

289

0,27

0,36 0,490

323,4 4,042

80

4,3

270

0,25

0,33

1,07

404,2 4,042

100

3,5

255

0,20

0,28 0,451

404,2 4,042

100

3,5

311

0,25

0,33

0,82

75,8 3,032

25

11,9

347

0,62

0,84 0,697

75,8 3,032

25

11,9

140

0,25

0,33

2,48

91,0 3,032

30

9,9

443

0,70

0,96 0,653

91,0 3,032

30

9,9

158

0,25

0,33

2,81

121,3 3,032

40

7,4

396

0,51

0,69 0,605

121,3 3,032

40

7,4

195

0,25

0,33

2,04

151,6 3,032

50

5,9

380

0,43

0,58 0,550

151,6 3,032

50

5,9

221

0,25

0,33

1,72

181,9 3,032

60

4,9

332

0,33

0,45 0,516

181,9 3,032

60

4,9

249

0,25

0,33

1,33

202,1 4,042

50

4,5

380

0,32

0,44 0,550

202,1 4,042

50

4,5

295

0,25

0,33

1,29

900

900

242,6 3,032

80

3,7

297

0,25

0,34 0,468

242,6 3,032

80

3,7

301

0,25

0,33

0,99

303,2 3,032

100

3,0

281

0,22

0,29 0,405

303,2 3,032

100

3,0

235

0,18

0,25

1,20

323,4 4,042

80

2,8

297

0,19

0,25 0,468

323,4 4,042

80

2,8

289

0,18

0,25

1,03

404,2 4,042

100

2,2

281

0,15

0,20 0,436

404,2 4,042

100

2,2

336

0,18

0,25

0,84

75,8 3,032

25

6,6

408

0,41

0,56 0,683

91,0 3,032

30

5,5

520

0,47

0,64 0,634

121,3 3,032

40

4,1

464

0,34

0,46 0,589

151,6 3,032

50

3,3

446

0,28

0,38 0,550

181,9 3,032

60

2,7

390

0,22

0,30 0,516

202,1 4,042

50

2,5

446

0,21

0,29 0,550

500

242,6 3,032

80

2,1

348

0,16

0,22 0,468

303,2 3,032

100

1,6

329

0,13

0,18 0,436

323,4 4,042

80

1,5

348

0,12

0,16 0,468

404,2 4,042

100

1,2

329

0,10

0,13 0,436

I - MI
P.13

Flangia attacco motore grandezza 71 B14 (14/105)


Motor coupling flange, size 71 B14 (14/105)
Motoranschlussflansch Gre 71 B14 (14/105)
Bride attache moteur taille 71 B14 (14/105)
Brida de conexin motor tamao 71 B14 (14/105)
Flange acoplagem motor tamanho 71 B14 (14/105)

I - MI

P 71
1 / 3 - 1/ 4

P 71
1 / 3 - 1/ 4

I - MI

i1

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

75,8 3,032

25

36,9

349

1,78

2,42 0,759

MI 90

D = 38 mm

i1

i2

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

75,8 3,032

25

36,9

147

0,75

1,00

2,37

91,0 3,032

30

30,8

402

1,79

2,44 0,723

91,0 3,032

30

30,8

168

0,75

1,00

2,39

121,3 3,032

40

23,1

387

1,37

1,86 0,684

121,3 3,032

40

23,1

212

0,75

1,00

1,82

151,6 3,032

50

18,5

364

1,07

1,46 0,656

151,6 3,032

50

18,5

254

0,75

1,00

1,43

181,9 3,032

60

15,4

345

0,90

1,23 0,616

181,9 3,032

60

15,4

287

0,75

1,00

1,20

202,1 4,042

50

13,9

364

0,81

1,10 0,656

202,1 4,042

50

13,9

339

0,75

1,00

1,07

2800

2800

242,6 3,032

80

11,5

298

0,63

0,86 0,568

242,6 3,032

80

11,5

259

0,55

0,75

1,15

303,2 3,032

100

9,2

298

0,55

0,75 0,523

303,2 3,032

100

9,2

298

0,55

0,75

1,00

323,4 4,042

80

8,7

298

0,48

0,65 0,568

323,4 4,042

80

8,7

232

0,37

0,50

1,28

404,2 4,042

100

6,9

298

0,41

0,56 0,523

404,2 4,042

100

6,9

267

0,37

0,50

1,12

75,8 3,032

25

18,5

410

1,12

1,52 0,709

75,8 3,032

25

18,5

202

0,55

0,75

2,03

91,0 3,032

30

15,4

473

1,12

1,52 0,681

91,0 3,032

30

15,4

232

0,55

0,75

2,04

121,3 3,032

40

11,5

455

0,91

1,24 0,605

121,3 3,032

40

11,5

275

0,55

0,75

1,65

151,6 3,032

50

9,2

428

0,71

0,96 0,586

151,6 3,032

50

9,2

333

0,55

0,75

1,29

181,9 3,032

60

7,7

406

0,60

0,81 0,547

181,9 3,032

60

7,7

373

0,55

0,75

1,09

202,1 4,042

50

6,9

428

0,53

0,72 0,586

202,1 4,042

50

6,9

299

0,37

0,50

1,43

1400

1400

242,6 3,032

80

5,8

350

0,44

0,60 0,483

242,6 3,032

80

5,8

296

0,37

0,50

1,18

303,2 3,032

100

4,6

350

0,33

0,44 0,519

303,2 3,032

100

4,6

269

0,25

0,33

1,30

323,4 4,042

80

4,3

350

0,33

0,45 0,483

323,4 4,042

80

4,3

266

0,25

0,33

1,31

404,2 4,042

100

3,5

350

0,24

0,33 0,519

404,2 4,042

100

3,5

358

0,25

0,33

0,98

75,8 3,032

25

11,9

472

0,83

1,12 0,709

75,8 3,032

25

11,9

143

0,25

0,33

3,31

91,0 3,032

30

9,9

544

0,83

1,13 0,681

91,0 3,032

30

9,9

164

0,25

0,33

3,31

121,3 3,032

40

7,4

523

0,65

0,88 0,630

121,3 3,032

40

7,4

203

0,25

0,33

2,58

151,6 3,032

50

5,9

492

0,58

0,79 0,528

151,6 3,032

50

5,9

212

0,25

0,33

2,32

181,9 3,032

60

4,9

467

0,48

0,65 0,509

181,9 3,032

60

4,9

246

0,25

0,33

1,90

202,1 4,042

50

4,5

492

0,43

0,59 0,528

202,1 4,042

50

4,5

283

0,25

0,33

1,74

900

900

242,6 3,032

80

3,7

403

0,31

0,43 0,497

242,6 3,032

80

3,7

320

0,25

0,33

1,26

303,2 3,032

100

3,0

403

0,24

0,33 0,519

303,2 3,032

100

3,0

418

0,25

0,33

0,96

323,4 4,042

80

2,8

403

0,24

0,32 0,497

323,4 4,042

80

2,8

427

0,25

0,33

0,94

404,2 4,042

100

2,2

403

0,18

0,25 0,519

404,2 4,042

100

2,2

401

0,18

0,25

1,01

75,8 3,032

25

6,6

554

0,54

0,73 0,709

91,0 3,032

30

5,5

639

0,54

0,73 0,681

121,3 3,032

40

4,1

614

0,42

0,57 0,630

151,6 3,032

50

3,3

578

0,34

0,46 0,586

181,9 3,032

60

2,7

548

0,29

0,39 0,547

202,1 4,042

50

2,5

578

0,26

0,35 0,586

242,6 3,032

80

2,1

473

0,21

0,29 0,483

303,2 3,032

100

1,6

473

0,16

0,21 0,519

323,4 4,042

80

1,5

473

0,16

0,22 0,483

404,2 4,042

100

1,2

473

0,12

0,16 0,519

500

I - MI
P.14

Flangia attacco motore grandezza 71 B14 (14/105)


Motor coupling flange, size 71 B14 (14/105)
Motoranschlussflansch Gre 71 B14 (14/105)
Bride attache moteur taille 71 B14 (14/105)
Brida de conexin motor tamao 71 B14 (14/105)
Flange acoplagem motor tamanho 71 B14 (14/105)

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

25

37,3

257

1,35

1,84 0,743

MI 80

D = 35 mm

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

25

37,3

209

1,10

1,50

1,23

90

30

31,1

327

1,51

2,05 0,708

90

30

31,1

239

1,10

1,50

1,37

120

40

23,3

292

1,09

1,49 0,652

120

40

23,3

293

1,10

1,50

0,99

150

50

18,7

281

0,89

1,21 0,615

150

50

18,7

236

0,75

1,00

1,19

180

60

15,6

246

0,68

0,93 0,587

180

60

15,6

270

0,75

1,00

0,91

200

50

14,0

281

0,67

0,91 0,615

200

50

14,0

315

0,75

1,00

0,89

240

80

11,7

219

0,51

0,69 0,529

240

80

11,7

325

0,75

1,00

0,67

300

100

9,3

207

0,41

0,56 0,488

300

100

9,3

374

0,75

1,00

0,55

320

80

8,8

219

0,38

0,52 0,529

320

80

8,8

433

0,75

1,00

0,51

400

100

7,0

207

0,31

0,42 0,488

400

100

7,0

499

0,75

1,00

0,41

75

25

18,7

302

0,81

1,11 0,726

75

25

18,7

278

0,75

1,00

1,08

2800

2800

90

30

15,6

385

0,88

1,19 0,715

90

30

15,6

329

0,75

1,00

1,17

120

40

11,7

344

0,66

0,90 0,634

120

40

11,7

285

0,55

0,75

1,21

150

50

9,3

330

0,55

0,75 0,586

150

50

9,3

330

0,55

0,75

1,00

180

60

7,8

289

0,42

0,57 0,557

180

60

7,8

376

0,55

0,75

0,77

200

50

7,0

330

0,41

0,56 0,586

200

50

7,0

439

0,55

0,75

0,75

240

80

5,8

258

0,32

0,44 0,490

240

80

5,8

441

0,55

0,75

0,59

300

100

4,7

244

0,26

0,36 0,451

300

100

4,7

508

0,55

0,75

0,48

320

80

4,4

258

0,24

0,33 0,490

320

80

4,4

588

0,55

0,75

0,44

400

100

3,5

244

0,20

0,27 0,451

400

100

3,5

677

0,55

0,75

0,36

75

25

12,0

347

0,63

0,85 0,697

75

25

12,0

305

0,55

0,75

1,14

1400

1400

90

30

10,0

443

0,71

0,97 0,653

90

30

10,0

343

0,55

0,75

1,29

120

40

7,5

396

0,51

0,70 0,605

120

40

7,5

285

0,37

0,50

1,39

150

50

6,0

380

0,43

0,59 0,550

150

50

6,0

324

0,37

0,50

1,17

180

60

5,0

332

0,34

0,46 0,516

180

60

5,0

365

0,37

0,50

0,91

200

50

4,5

380

0,33

0,44 0,550

200

50

4,5

432

0,37

0,50

0,88

240

80

3,8

297

0,25

0,34 0,468

240

80

3,8

441

0,37

0,50

0,67

300

100

3,0

281

0,20

0,28 0,436

300

100

3,0

513

0,37

0,50

0,55

320

80

2,8

297

0,19

0,25 0,468

320

80

2,8

587

0,37

0,50

0,51

400

100

2,3

281

0,15

0,21 0,436

400

100

2,3

684

0,37

0,50

0,41

75

25

6,7

408

0,42

0,57 0,683

90

30

5,6

520

0,48

0,65 0,634

120

40

4,2

464

0,34

0,47 0,589

150

50

3,3

446

0,28

0,38 0,550

180

60

2,8

390

0,22

0,30 0,516

200

50

2,5

446

0,21

0,29 0,550

240

80

2,1

348

0,16

0,22 0,468

300

100

1,7

329

0,13

0,18 0,436

320

80

1,6

348

0,12

0,17 0,468

400

100

1,3

329

0,10

0,13 0,436

900

500

I - MI
P.15

900

Flangia attacco motore grandezza 80 B14 (19/120)


Motor coupling flange, size 80 B14 (19/120)
Motoranschlussflansch Gre 80 B14 (19/120)
Bride attache moteur taille 80 B14 (19/120)
Brida de conexin motor tamao 80 B14 (19/120)
Flange acoplagem motor tamanho 80 B14 (19/120)

I - MI

P 80
1 / 3 - 1/ 4

I - MI

P 80
1 / 3 - 1/ 4

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

25

37,3

349

1,80

2,44 0,759

MI 90

D = 38 mm

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

25

37,3

291

1,50

2,00

1,20

90

30

31,1

402

1,81

2,46 0,723

90

30

31,1

333

1,50

2,00

1,21

120

40

23,3

387

1,38

1,88 0,684

120

40

23,3

308

1,10

1,50

1,26

150

50

18,7

364

1,09

1,48 0,656

150

50

18,7

369

1,10

1,50

0,99

180

60

15,6

345

0,91

1,24 0,616

180

60

15,6

284

0,75

1,00

1,22

200

50

14,0

364

0,81

1,11 0,656

200

50

14,0

335

0,75

1,00

1,09

2800

2800

240

80

11,7

298

0,64

0,87 0,568

240

80

11,7

349

0,75

1,00

0,85

300

100

9,3

298

0,56

0,76 0,523

300

100

9,3

402

0,75

1,00

0,74

320

80

8,8

298

0,48

0,65 0,568

320

80

8,8

465

0,75

1,00

0,64

400

100

7,0

298

0,42

0,57 0,523

400

100

7,0

535

0,75

1,00

0,56

75

25

18,7

410

1,13

1,54 0,709

75

25

18,7

399

1,10

1,50

1,03

90

30

15,6

473

1,13

1,54 0,681

90

30

15,6

460

1,10

1,50

1,03

120

40

11,7

455

0,92

1,25 0,605

120

40

11,7

371

0,75

1,00

1,23

150

50

9,3

428

0,71

0,97 0,586

150

50

9,3

449

0,75

1,00

0,95

180

60

7,8

406

0,60

0,82 0,547

180

60

7,8

370

0,55

0,75

1,10

200

50

7,0

428

0,54

0,73 0,586

200

50

7,0

439

0,55

0,75

0,97

240

80

5,8

350

0,44

0,60 0,483

240

80

5,8

435

0,55

0,75

0,80

300

100

4,7

350

0,33

0,45 0,519

300

100

4,7

585

0,55

0,75

0,60

320

80

4,4

350

0,33

0,45 0,483

320

80

4,4

580

0,55

0,75

0,60

400

100

3,5

350

0,25

0,34 0,519

400

100

3,5

779

0,55

0,75

0,45

75

25

12,0

472

0,84

1,14 0,709

75

25

12,0

311

0,55

0,75

1,52

1400

1400

90

30

10,0

544

0,84

1,14 0,681

90

30

10,0

358

0,55

0,75

1,52

120

40

7,5

523

0,65

0,89 0,630

120

40

7,5

441

0,55

0,75

1,19

150

50

6,0

492

0,59

0,80 0,528

150

50

6,0

462

0,55

0,75

1,06

180

60

5,0

467

0,48

0,65 0,509

180

60

5,0

360

0,37

0,50

1,30

200

50

4,5

492

0,44

0,60 0,528

200

50

4,5

415

0,37

0,50

1,19

240

80

3,8

403

0,32

0,43 0,497

240

80

3,8

469

0,37

0,50

0,86

300

100

3,0

403

0,24

0,33 0,519

300

100

3,0

612

0,37

0,50

0,66

320

80

2,8

403

0,24

0,32 0,497

320

80

2,8

625

0,37

0,50

0,65

400

100

2,3

403

0,18

0,25 0,519

400

100

2,3

816

0,37

0,50

0,49

75

25

6,7

554

0,55

0,74 0,709

90

30

5,6

639

0,55

0,74 0,681

120

40

4,2

614

0,43

0,58 0,630

150

50

3,3

578

0,34

0,47 0,586

180

60

2,8

548

0,29

0,40 0,547

200

50

2,5

578

0,26

0,35 0,586

240

80

2,1

473

0,21

0,29 0,483

300

100

1,7

473

0,16

0,22 0,519

320

80

1,6

473

0,16

0,22 0,483

400

100

1,3

473

0,12

0,16 0,519

900

500

I - MI
P.16

900

Flangia attacco motore grandezza 80 B14 (19/120)


Motor coupling flange, size 80 B14 (19/120)
Motoranschlussflansch Gre 80 B14 (19/120)
Bride attache moteur taille 80 B14 (19/120)
Brida de conexin motor tamao 80 B14 (19/120)
Flange acoplagem motor tamanho 80 B14 (19/120)

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i1

i2

75

90

120
150

n1

n2

M2

kW1

HP1

25

37,3

553

2,85

30

31,1

663

2,99

40

23,3

646

50

18,7

604

180

60

15,6

200

50

14,0

2800

RD

MI 110

D = 42 mm

i1

i2

3,87 0,759

75

4,06 0,723

90

2,31

3,14 0,684

120

1,80

2,45 0,656

150

553

1,46

1,99 0,616

604

1,35

1,84 0,656

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

25

37,3

427

1,50

2,00

1,29

30

31,1

488

1,50

2,00

1,36

40

23,3

616

1,50

2,00

1,05

50

18,7

503

1,50

2,00

1,20

180

60

15,6

568

1,50

2,00

0,97

200

50

14,0

492

1,10

1,50

1,23

2800

240

80

11,7

493

1,06

1,44 0,568

240

80

11,7

349

0,75

1,00

1,41

300

100

9,3

434

0,81

1,10 0,523

300

100

9,3

402

0,75

1,00

1,08

320

80

8,8

493

0,79

1,08 0,568

320

80

8,8

465

0,75

1,00

1,06

400

100

7,0

434

0,61

0,83 0,523

400

100

7,0

535

0,75

1,00

0,81

75

25

18,7

650

1,79

2,44 0,709

75

25

18,7

399

1,10

1,50

1,63

90

30

15,6

780

1,87

2,54 0,681

90

30

15,6

460

1,10

1,50

1,70

120

40

11,7

760

1,54

2,09 0,605

120

40

11,7

545

1,10

1,50

1,40

150

50

9,3

710

1,18

1,61 0,586

150

50

9,3

449

0,75

1,00

1,58

7,8

370

0,55

0,75

1,76

7,0

599

0,75

1,00

1,18

180

60

200

50

240

300

320

400

75

90

7,8

650

0,97

1,32 0,547

180

60

7,0

710

0,89

1,21 0,586

200

50

80

5,8

580

0,73

1,00 0,483

240

80

5,8

435

0,55

0,75

1,33

100

4,7

510

0,48

0,65 0,519

300

100

4,7

585

0,55

0,75

0,87

80

4,4

580

0,55

0,75 0,483

320

80

4,4

580

0,55

0,75

1,00

100

3,5

510

0,36

0,49 0,519

400

100

3,5

779

0,55

0,75

0,65

25

12,0

748

1,32

1,80 0,709

75

25

12,0

311

0,55

0,75

2,41

30

10,0

897

1,38

1,88 0,681

90

30

10,0

358

0,55

0,75

2,51

1400

1400

120

40

7,5

874

1,09

1,48 0,630

120

40

7,5

441

0,55

0,75

1,98

150

50

6,0

817

0,97

1,32 0,528

150

50

6,0

462

0,55

0,75

1,77

180

60

5,0

748

0,77

1,05 0,509

180

60

5,0

360

0,37

0,50

2,08

200

50

4,5

817

0,73

0,99 0,528

200

50

4,5

616

0,55

0,75

1,33

240

80

3,8

667

0,53

0,72 0,497

240

80

3,8

469

0,37

0,50

1,42

300

100

3,0

587

0,36

0,48 0,519

300

100

3,0

612

0,37

0,50

0,96

320

80

2,8

667

0,40

0,54 0,497

320

80

2,8

625

0,37

0,50

1,07

400

100

2,3

587

0,27

0,36 0,519

400

100

2,3

816

0,37

0,50

0,72

75

25

6,7

878

0,86

1,17 0,709

90

30

5,6

1053

0,90

1,22 0,681

900

120

40

4,2

1026

0,71

0,97 0,630

150

50

3,3

959

0,57

0,78 0,586

180

60

2,8

878

0,47

0,63 0,547

200

50

2,5

959

0,43

0,58 0,586

240

80

2,1

783

0,35

0,48 0,483

300

100

1,7

689

0,23

0,31 0,519

320

80

1,6

783

0,27

0,36 0,483

400

100

1,3

689

0,17

0,24 0,519

500

I - MI
P.17

900

Flangia attacco motore grandezza 80 B14 (19/120)


Motor coupling flange, size 80 B14 (19/120)
Motoranschlussflansch Gre 80 B14 (19/120)
Bride attache moteur taille 80 B14 (19/120)
Brida de conexin motor tamao 80 B14 (19/120)
Flange acoplagem motor tamanho 80 B14 (19/120)

I - MI

P 80
1 / 3 - 1/ 4

I - MI

P 80
1 / 3 - 1/ 4

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

25

37,3

816

4,20

5,71 0,759

MI 130

D = 48 mm

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

25

37,3

427

1,50

2,00

1,91

90

30

31,1

1088

4,90

6,67 0,723

90

30

31,1

488

1,50

2,00

2,23

120

40

23,3

995

3,55

4,83 0,684

120

40

23,3

616

1,50

2,00

1,61

150

50

18,7

884

2,64

3,58 0,656

150

50

18,7

738

1,50

2,00

1,20

180

60

15,6

884

2,34

3,18 0,616

180

60

15,6

832

1,50

2,00

1,06

200

50

14,0

884

1,98

2,69 0,656

200

50

14,0

671

1,50

2,00

1,32

2800

2800

240

80

11,7

723

1,55

2,11 0,568

240

80

11,7

698

1,50

2,00

1,04

300

100

9,3

629

1,17

1,60 0,523

300

100

9,3

589

1,10

1,50

1,07

320

80

8,8

723

1,17

1,59 0,568

320

80

8,8

682

1,10

1,50

1,06

400

100

7,0

629

0,88

1,20 0,523

400

100

7,0

535

0,75

1,00

1,17

75

25

18,7

960

2,64

3,60 0,709

75

25

18,7

399

1,10

1,50

2,40

90

30

15,6

1280

3,06

4,17 0,681

90

30

15,6

460

1,10

1,50

2,78

120

40

11,7

1170

2,36

3,21 0,605

120

40

11,7

545

1,10

1,50

2,15

150

50

9,3

1040

1,74

2,36 0,586

150

50

9,3

659

1,10

1,50

1,58

180

60

7,8

1040

1,55

2,11 0,547

180

60

7,8

739

1,10

1,50

1,41

200

50

7,0

1040

1,30

1,77 0,586

200

50

7,0

599

0,75

1,00

1,74

240

80

5,8

850

1,08

1,46 0,483

240

80

5,8

870

1,10

1,50

0,98

300

100

4,7

740

0,70

0,95 0,519

300

100

4,7

585

0,55

0,75

1,27

320

80

4,4

850

0,81

1,10 0,483

320

80

4,4

791

0,75

1,00

1,08

400

100

3,5

740

0,52

0,71 0,519

400

100

3,5

779

0,55

0,75

0,95

75

25

12,0

1104

1,96

2,66 0,709

75

25

12,0

311

0,55

0,75

3,56

1400

1400

90

30

10,0

1472

2,26

3,08 0,681

90

30

10,0

358

0,55

0,75

4,12

120

40

7,5

1346

1,68

2,28 0,630

120

40

7,5

441

0,55

0,75

3,05

150

50

6,0

1196

1,42

1,94 0,528

150

50

6,0

462

0,55

0,75

2,59

180

60

5,0

1196

1,23

1,67 0,509

180

60

5,0

534

0,55

0,75

2,24

200

50

4,5

1196

1,07

1,45 0,528

200

50

4,5

616

0,55

0,75

1,94

240

80

3,8

978

0,77

1,05 0,497

240

80

3,8

697

0,55

0,75

1,40

300

100

3,0

851

0,51

0,70 0,519

300

100

3,0

612

0,37

0,50

1,39

320

80

2,8

978

0,58

0,79 0,497

320

80

2,8

929

0,55

0,75

1,05

400

100

2,3

851

0,39

0,53 0,519

400

100

2,3

816

0,37

0,50

1,04

75

25

6,7

1296

1,28

1,73 0,709

90

30

5,6

1728

1,48

2,01 0,681

120

40

4,2

1580

1,09

1,49 0,630

150

50

3,3

1404

0,84

1,14 0,586

180

60

2,8

1404

0,75

1,01 0,547

200

50

2,5

1404

0,63

0,85 0,586

240

80

2,1

1148

0,52

0,71 0,483

300

100

1,7

999

0,34

0,46 0,519

320

80

1,6

1148

0,39

0,53 0,483

400

100

1,3

999

0,25

0,34 0,519

900

500

I - MI
P.18

900

Flangia attacco motore grandezza 80 B14 (19/120)


Motor coupling flange, size 80 B14 (19/120)
Motoranschlussflansch Gre 80 B14 (19/120)
Bride attache moteur taille 80 B14 (19/120)
Brida de conexin motor tamao 80 B14 (19/120)
Flange acoplagem motor tamanho 80 B14 (19/120)

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i1

i2

75

90

120
150

n1

n2

M2

kW1

HP1

25

37,3

553

2,85

30

31,1

663

2,99

40

23,3

646

50

18,7

604

180

60

15,6

200

50

14,0

2800

RD

MI 110

D = 42 mm

i1

i2

3,87 0,759

75

4,06 0,723

90

2,31

3,14 0,684

120

1,80

2,45 0,656

150

553

1,46

1,99 0,616

604

1,35

1,84 0,656

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

25

37,3

427

2,20

3,00

1,29

30

31,1

488

2,20

3,00

1,36

40

23,3

616

2,20

3,00

1,05

50

18,7

503

1,50

2,00

1,20

180

60

15,6

568

1,50

2,00

0,97

200

50

14,0

671

1,50

2,00

0,90

2800

240

80

11,7

493

1,06

1,44 0,568

240

80

11,7

698

1,50

2,00

0,71

300

100

9,3

434

0,81

1,10 0,523

300

100

9,3

803

1,50

2,00

0,54

320

80

8,8

493

0,79

1,08 0,568

320

80

8,8

930

1,50

2,00

0,53

400

100

7,0

434

0,61

0,83 0,523

400

100

7,0

1071

1,50

2,00

0,41

75

25

18,7

650

1,79

2,44 0,709

75

25

18,7

544

1,50

2,00

1,19

90

30

15,6

780

1,87

2,54 0,681

90

30

15,6

627

1,50

2,00

1,24

120

40

11,7

760

1,54

2,09 0,605

120

40

11,7

743

1,50

2,00

1,02

150

50

9,3

710

1,18

1,61 0,586

150

50

9,3

659

1,10

1,50

1,08

7,8

739

1,10

1,50

0,88

7,0

879

1,10

1,50

0,81

7,8

650

0,97

1,32 0,547

180

60

7,0

710

0,89

1,21 0,586

200

50

80

5,8

580

0,73

1,00 0,483

240

80

5,8

870

1,10

1,50

0,67

100

4,7

510

0,48

0,65 0,519

300

100

4,7

1169

1,10

1,50

0,44

80

4,4

580

0,55

0,75 0,483

320

80

4,4

1159

1,10

1,50

0,50

100

3,5

510

0,36

0,49 0,519

400

100

3,5

1559

1,10

1,50

0,33

25

12,0

748

1,32

1,80 0,709

75

25

12,0

621

1,10

1,50

1,20

30

10,0

897

1,38

1,88 0,681

90

30

10,0

715

1,10

1,50

1,25

180

60

200

50

240

300

320

400

75

90

1400

1400

120

40

7,5

874

1,09

1,48 0,630

120

40

7,5

882

1,10

1,50

0,99

150

50

6,0

817

0,97

1,32 0,528

150

50

6,0

630

0,75

1,00

1,30

180

60

5,0

748

0,77

1,05 0,509

180

60

5,0

729

0,75

1,00

1,03

200

50

4,5

817

0,73

0,99 0,528

200

50

4,5

840

0,75

1,00

0,97

240

80

3,8

667

0,53

0,72 0,497

240

80

3,8

950

0,75

1,00

0,70

300

100

3,0

587

0,36

0,48 0,519

300

100

3,0

1240

0,75

1,00

0,47

320

80

2,8

667

0,40

0,54 0,497

320

80

2,8

1266

0,75

1,00

0,53

400

100

2,3

587

0,27

0,36 0,519

400

100

2,3

1653

0,75

1,00

0,36

75

25

6,7

878

0,86

1,17 0,709

90

30

5,6

1053

0,90

1,22 0,681

120

40

4,2

1026

0,71

0,97 0,630

150

50

3,3

959

0,57

0,78 0,586

180

60

2,8

878

0,47

0,63 0,547

200

50

2,5

959

0,43

0,58 0,586

240

80

2,1

783

0,35

0,48 0,483

300

100

1,7

689

0,23

0,31 0,519

320

80

1,6

783

0,27

0,36 0,483

400

100

1,3

689

0,17

0,24 0,519

900

500

I - MI
P.19

900

Flangia attacco motore grandezza 90 B14 (24/140)


Motor coupling flange, size 90 B14 (24/140)
Motoranschlussflansch Gre 90 B14 (24/140)
Bride attache moteur taille 90 B14 (24/140)
Brida de conexin motor tamao 90 B14 (24/140)
Flange acoplagem motor tamanho 90 B14 (24/140)

I - MI

P 90
1 / 3 - 1/ 4

I - MI

P 90
1 / 3 - 1/ 4

Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle


Arbre petite vitesse / Eje lento / Eixo de sada

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

RD

25

37,3

816

4,20

5,71 0,759

MI 130

D = 48 mm

i1

i2

75

n1

n2

M2

kW1

HP1

sf

25

37,3

583

3,00

4,00

1,40

90

30

31,1

1088

4,90

6,67 0,723

90

30

31,1

666

3,00

4,00

1,63

120

40

23,3

995

3,55

4,83 0,684

120

40

23,3

840

3,00

4,00

1,18

150

50

18,7

884

2,64

3,58 0,656

150

50

18,7

738

2,20

3,00

1,20

180

60

15,6

884

2,34

3,18 0,616

180

60

15,6

832

2,20

3,00

1,06

200

50

14,0

884

1,98

2,69 0,656

200

50

14,0

984

2,20

3,00

0,90

2800

2800

240

80

11,7

723

1,55

2,11 0,568

240

80

11,7

698

1,50

2,00

1,04

300

100

9,3

629

1,17

1,60 0,523

300

100

9,3

803

1,50

2,00

0,78

320

80

8,8

723

1,17

1,59 0,568

320

80

8,8

930

1,50

2,00

0,78

400

100

7,0

629

0,88

1,20 0,523

400

100

7,0

1071

1,50

2,00

0,59

75

25

18,7

960

2,64

3,60 0,709

75

25

18,7

544

1,50

2,00

1,76

90

30

15,6

1280

3,06

4,17 0,681

90

30

15,6

627

1,50

2,00

2,04

120

40

11,7

1170

2,36

3,21 0,605

120

40

11,7

743

1,50

2,00

1,58

150

50

9,3

1040

1,74

2,36 0,586

150

50

9,3

899

1,50</