Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
512
513
514
que sacrificam o texto original, somos tambm criadores de algo novo, pois
podemos recuperar ou manter o que foi perdido, em outros pontos no texto. Isso
demandou dos alunos/ bolsistas, uma atitude crtica, autnoma e criativa, pois, com
seu domnio do texto, dos dois idiomas, de aspectos semiticos e culturais, puderam,
em vrios momentos, intervir no texto, formulando e criando imagens novas, usos e
efeitos lingsticos que no existiam antes, mas que aparecem para manter as
intenes iniciais e resgatar o que foi perdido ou sacrificado. Exemplos disso foram
as ironias e os jogos de linguagem: alguns do original tiveram que ser desfeitos, mas
outros apareceram em diferentes lugares da traduo, onde a lngua e o contexto de
chegada permitiam.
Outro aspecto importante que deve ser ressaltado o fato de que, muitas
vezes, pensa-se que a traduo entre espanhol e portugus um processo fcil, j
que se trata de lnguas prximas e semelhantes. Os tradutores puderam vivenciar as
armadilhas e obstculos existentes entre esses dois idiomas e que, em vrios
momentos, dificultam muito o processo de traduo. Claro que h uma inegvel
irmandade lingstica, discursiva e cultural entre ambos, mas preciso ficar sempre
atento nesse movimento de aproximao x distanciamento. Assim, os alunos/
bolsistas, bem como todo o grupo, puderam refletir sobre os encontros e desencontros
entre esses dois lugares de enunciao, percebendo ao longo do trabalho que se trata
de algo muito maior do que simplesmente questes gramaticais: diz respeito a um
movimento em que se parte de uma origem em direo ao outro, mas que nunca se
chega a esse outro completamente, sempre se est em um entre-lugar; o que se pode
alcanar uma mxima aproximao ao outro para dizer-lhe, em seu espao
lingstico-cultural, o texto inicial.
Dessa forma, como se pode observar, a presente Antologia teve um
impacto imenso na formao dos alunos, o que se evidencia por meio do crescimento
dos mesmos enquanto discentes e futuros docentes e profissionais da lngua
515
Referncias
CARLSON, Marvin. Teorias do teatro. Estudo terico crtico dos gregos atualidade.
So Paulo: UNESP, 1997.
DE MARINIS, Marco. Semitica del teatro. Lanalisi testuale dello spettacolo. Milo:
Bompiani, 1992.
516
MATTE BON, F. Gramtica comunicativa del espaol. Nueva edicin revisada. Madrid:
Edelsa, 1998. tomos 1-2.
517