Sei sulla pagina 1di 11

UNIDAD 4

NMERO DE SESIN
8/12 (02 horas)

PLANIFICACIN DE SESIN DE APRENDIZAJE


TTULO DE LA SESIN
Planificamos una crnica sobre la multiculturalidad

APRENDIZAJES ESPERADOS
COMPETENCIAS

CAPACIDADES

Se expresa oralmente

Produce textos escritos

INDICADORES

Interacta colaborativamente Participa activamente en interacciones, dando y


manteniendo el hilo temtico.
solicitando informacin relevante y eligiendo
estratgicamente cmo y en qu momento
intervenir.
Selecciona de manera autnoma el
Planifica la produccin de
destinatario, el tema, el tipo de texto (crnica),
diversos textos escritos.
los recursos textuales y las fuentes de consulta
que utilizar de acuerdo con su propsito de
escritura.

SECUENCIA DIDCTICA
INICIO (15 minutos)
(El docente desarrollar para iniciar la estrategia de atencin directa)
El docente da la bienvenida a los estudiantes, luego presenta los siguientes textos:

-Qu historias de su pueblo


recuerda?
La historia de los aparecidos en la
laguna.
-Qu significado tiene para el
pueblo?
Significa cmo las almas penan
por no haber tenido una muerte
feliz.

Yenichacha, ven, rpido tu prima


Rosacha te busca.
Yenichacha apur el paso, tac,
tac, tac, sonaban sus sandalias.
Sus negros ojos y su tez capul
resaltaban con el colorido matiz de
su ropa. Pollera larga, blusa
floreada y sombrero con pluma de
pavo real.

Durante la dcada del setenta, las jovencitas acostumbraban


asistir a las fiestas de quince aos con hermosas maxis. Se
conoca as a lindos vestidos hechos de encaje o gasa de
talle largo, de color entero o brocados. Las seoritas salan
de sus casas solo acompaadas de sus padres y al llegar la
familia de la quinceaera los reciba. Solo ellas podan bailar,
si el pap o adulto que las acompaaba le daba el permiso al
joven que lo solicitaba con respeto.
1/SES7_U4

El docente invita a tres estudiantes para leer cada texto, luego pregunta: qu tipo de texto es el N 1? Por
qu? Qu tipo de texto es el N 2? Por qu? Qu tipo de texto es el N 3? Por qu?
El docente conduce las intervenciones y aclara los comentarios que generen dudas. Asimismo, relaciona los
textos con el propsito de la sesin: la planificacin de un tipo de texto (crnica).
Los estudiantes realizan preguntas para aclarar sus dudas, luego recuerdan (acuerdan) las normas de
convivencia para el trabajo.
DESARROLLO (65 minutos)
En base a la sesin anterior, el docente dirige a una reflexin ms elaborada sobre los
encuentros/desencuentros culturales y la forma en la que narran los cronistas. Se plantea la siguiente
situacin:
Imaginemos que el hombre descubre un nuevo planeta y se solicita voluntarios para ir a reconocer ese planeta.
Los que nos quedamos en la Tierra quisiramos saber cmo es ese planeta, no? Entonces los que realicen el
viaje nos enviarn relatos de lo que han visto. Pero sucede que los habitantes de dicho planeta no estn de
acuerdo con lo que afirman los lejanos visitantes as que ellos tambin empiezan a producir sus versiones de
que su propio contexto. En ambos casos, originarios y forneos tienen dos grandes retos:
Es comn/sencillo entender a los que son diferentes a nosotros?
Cmo explicas un hecho que para ti puede ser comn a alguien que no es de tu contexto, que ni
siquiera puede imaginar tu contexto?
Los estudiantes participan a modo de plenario respondiendo a estas preguntas. El docente modera
considerando lo expuesto en la sesin anterior.
El docente seala El da de hoy el propsito de la sesin ser planificar una crnica. Para ello, debern
tener claro sobre qu aspecto de la temtica sealada escribirn. Si bien es importante pensar en
estructura de la crnica que elaboraremos, primero debemos pensar en qu aspecto abordaremos de la
multiculturalidad.
El docente sugiere a los estudiantes elegir un suceso que conozcan, que quieran investigar, y se quiera
narrar, que permita reflexionar sobre la multiculturalidad en nuestro pas.
El docente recuerda a los estudiantes las sesiones previas de esta unidad donde se ha revisado la
condicin de plurilingismo, la presencia de diferentes relatos orales en nuestro pas que corresponden a
diferentes culturas. La entrevista que realizaron podra ser insumo de su crnica.
El docente propone temticas posibles de inters: la inmigracin y o procesos migratorios, en nuestro pas
hay constantes viajes entre ciudades, pueblos, comunidades, cmo afecta a las personas esos cambios?
Cmo afecta a los hablantes de una lengua nativa? Qu vnculos se establecen entre diferentes culturas
a partir de una historia de conflicto? Cmo afecta la modernidad a comunidades tradicionales?
Definir el tema suele ser lo ms complicado as que es aqu estimado docente donde debe orientar a sus
estudiantes. Apoyar a los estudiantes a reconocer el hecho real que van a abordar.
El docente propone a los estudiantes formar dos para elegir el tema que tendrn en cuenta para elaborar
su crnica. (Pueden ser grupos hasta de tres o cuatro, considerando tambin los grupos que se
establecieron al momento de hacer la entrevista y la narracin oral).
El docente recuerda a los estudiantes que en las crnicas han de buscar las historias particulares de
personas que necesitan ser atendidas. Como dira el escritor Carlos Monsivais, desde un aspecto moral:
(La crnica da) voz a los que no la tienen: los pobres, los indgenas, las mujeres discriminadas, los
jvenes desempleados, los trabajadores migratorios, los presos, los burcratas menores, los
2/SES7_U4

campesinos.
El docente da a conocer los criterios que debern de tomar en cuenta para el tipo de texto:
Realizar el esquema de planificacin del texto. (Anexo 1)
Distribuirn responsabilidades para componer equitativamente el texto.
Cuando hayan pensado en el tema, proponer un posible ttulo (debe ser un ttulo atrayente para el
lector).
Como parte de la explicacin de la estructura, el docente recomienda al estudiante considerar:
Ttulo. Conciso y atractivo de manera que pueda despertar el inters de los lectores.
Informacin objetiva y presentada en orden estratgico (el bello orden). Los datos
esenciales se presentarn al comienzo para atraer inters, y se agregan ms datos a
medida que escribe la crnica. La forma en que se presenta la informacin no
necesariamente ser cronolgica.
La informacin se ilustra mejor empleando pequeas escenas claves, ilustrativas. Tener en
cuenta que toda historia o escena ser real.
Reflexin. El cronista puede comentar alguna escena o descripcin que presenta, pero sin
deformar o tergiversar la informacin presentada. Se puede conmover sin exagerar.

Los estudiantes realizan preguntas para aclarar sus dudas. Conduce las participaciones y orienta la
temtica sealada poniendo nfasis en el propsito de la sesin.
El docente, monitorea y orienta el trabajo grupal de los estudiantes y les sugiere revisar las contradicciones
o vacos de informacin al momento de ir completando la ficha.
El docente anima a los estudiantes a compartir el nombre de su crnica y se va consolidando en una lista
los textos que se elaborarn.
Los estudiantes presentan su planificacin.
CIERRE.Sieselcaso,hazuncierreaquconestaactividad.Cierraestaparteconsolidando el
propsitodelasesin.

INICIO. Si es el caso, inicia aqu con esta actividad. No olvides recoger los saberes previos
sobrelotrabajadolasesinanteriorparaempalmarconlasiguienteactividad.

Como actividad diferenciada, a los estudiantes que tengan mayor dificultad para precisar su tema, se les
puede proponer la siguiente lectura: Los ltimos iskonawas de Marcos Sifuentes (Ver Anexo).
(Esta crnica periodstica le vali al periodista el premio Salwan, que recompensa los reportajes
periodsticos sobre pueblos indgenas amaznicos).
Y el docente puede llevar a cabo una lectura guiada, remarcando en el ttulo llamativo que ha elegido el
cronista, los elementos clave que ha remarcado en su crnica, los testimonios que ha recogido, el tono de
confianza y casi confidencia con el que presenta la historia,
CIERRE (10 minutos)
El docente felicita el trabajo realizado por cada uno de los grupos y los anima para coordinar sobre el tema
elegido y el tipo de texto, ya que en la siguiente clase se dedicarn a redactar el texto.
Los estudiantes realizan la metacognicin:

3/SES7_U4

Qu aprendimos hoy? Cmo lo aprendimos? Para qu aprendimos? Qu podramos mejorar?

TAREA A TRABAJAR EN CASA


Elaboran un pequeo esquema de su texto a redactar.
MATERIALES O RECURSOS A UTILIZAR

Cuaderno de trabajo personal


Ficha de Planificacin

ANEXOS
ANEXO1:Fichadeplanificacin
Culessupropsitodeltextoque
elaboraremos?

Culsereltemadenuestro
texto?

Quinessernlosdestinatarios?

Qutipoderegistrousaremos?

Questructuraopartestendr?

Quttulotendr?

Quinesloelaborarn?

4/SES7_U4

ANEXO 2

LOS LTIMOS ISKONAWAS

EN EL INICIO DE LOS TIEMPOS, el pucar


asesin a todos los jvenes que se le acercaban,
disparando las plumas de su cola como flechas.
Chiseketereeee! deca acribillando a decenas de
jvenes desnudos, que caan muertos al pie de su rbol,
un gigantesco rbol de man. Ashpaketereeeee!
Cuando ya no quedaba casi nadie vivo, se acerc un
anciano hechicero al rbol gigantesco. El pucar lo mir
un rato con sus ojos azules y luego le apunt con la cola
negra y amarilla. No me matas! grit el anciano,
llamado Hanobo. Solo quiero tu man.

Ya casi nadie habla el idioma iskonawa: solo


cinco ancianos, dos de ellos sordos. Cuando
mueran, con ellos se extinguirn sus canciones,
sus cuentos, sus piropos, su forma de pensar,
todo. Ser el fin de su mundo. Esta es la historia
final del pueblo iskonawa y de cmo un puado
de personas en Ucayali est intentando
rescatarlo de las cenizas.
Texto:MarcoSifuentes/INFOS
Fotografa:JosVidal

El pucar, agradecido de que por fin alguien se dignara


a hablar con l, no solo dej que el hechicero y su gente
recolectaran el man. Adems, les ense a sembrar, a
cocinar sus alimentos y a preparar la uma (un especie
de chicha de maz fermentado y pltano maduro).
Desde ese da, la gente de Hanobo se llam a s misma
iskobakebo, que significa Hijos del Pucar.
Ahora, las tres ltimas descendientes de Hanobo
llaman a su pueblo iskonawa (algunos escriben
isconahuas). Isko es pucar y nawa es forneo,
extranjero o, quizs, exiliado.
()
Los shipibos y los iskonawas hablan idiomas parecidos
5/SES7_U4

pero distintos. Como el espaol y el portugus. No son


dialectos, son lenguas de la familia lingstica pano,
extendida entre las cuencas amaznicas de
los ros Ucayali y Madre de Dios.
El iskonawa es un idioma musical, lleno de verbos que
son, en realidad, onomatopeyas. Esto, en teora,
evidenciara una lengua poco abstracta. Sin embargo,
tambin es bastante compleja: tiene hasta siete formas
de conjugar el verbo en pasado (en espaol solo hay
dos).
Por ejemplo, tendran una forma distinta para conjugar
los verbos del siguiente prrafo:
HACE MUCHO, MUCHO TIEMPO, los iskonawas
eran cientos, quizs miles. Pero un da decidieron
cruzar un ro. Mala idea.
Quizs por un momento se olvidaron de las lecciones
del pucar y no pidieron permiso al ro. Estaban a
medio camino cuando, de pronto, una shushupe
gigantesca, una vbora con un lomo como serrucho,
tsaass tsaass tsaass y cort los puentes que haban
tendido. Los maderos cayeron res res res al agua.
Un grupo haba cruzado y el otro, no. Los Hijos del
Pucar fueron separados.

Ahora somos enemigos se dijeron de una orilla a la


otra. Cuando yo te vea, te voy a matar. Y cuando t me
veas, me vas a matar.
Los que cruzaron el ro siguieron rumbo hacia lo que no
saban que (o quizs todava no) era la frontera
con Brasil, hacia lo que ahora es el norte de la Zona
Reservada Sierra del Divisor. ()
Se dice que los iskonawas que viven en la Sierra del
Divisor son no contactados, pero eso es un error. Hay
reportes, que datan desde 1690 pero son ms
frecuentes en el siglo XX, de mltiples contactos con
este pueblo. El patrn es el mismo: violencia.
Asesinatos, robos, violaciones, esclavitud. No es
sorprendente que su situacin exacta sea, ms bien, en
aislamiento
voluntario.
Lejos
de
nosotros.
Pero los que se quedaron de este lado del ro no
pudieron mantenerse aislados.
HACE MEDIO SIGLO, la chica que todava no se
llamaba Juanita vio pasar un avin. Se asust como si
hubiera visto un meteorito. Pas una, dos, varias veces.
Volando bajito. Con mucho ruido. Y luego desapareci.
Juanita saba que el avin, o nai itsa en su idioma, no
auguraba nada bueno.

6/SES7_U4

Est viniendo mestizo para matar a nosotros le


dijo su joven esposo.
Pero no eran mestizos los que venan en el nai itsa, sino
dos misioneros evanglicos norteamericanos: Clifton
Russel y James Davidson, de la South American Indian
Mision. Era agosto de 1959.
Para entonces medio centenar de iskonawas vivan al
pie del imponente cerro El Cono, quizs la ltima
maravilla natural escondida del Per. Su belleza
simtrica, verde, solitaria, supera las palabras, en
espaol o iskonawa. Ha sido llamado el Alpamayo
amaznico por los pocos que han tenido el privilegio
de toparse con l en medio de la ms profunda selva
baja ucayalina, al sur de la Sierra del Divisor.
Para la chica que todava no se llamaba Juanita, ese
cerro
era
el
Ruebiri
y
cantaba
as:
Juoooooaaaaaaah, as haca Ruebiri dice Juanita,
ahora una coqueta bisabuela. Hueco era. Por eso
cantaba. Entraba mi abuelo por el hueco, como
puerta, para hablar con su yushin , su espritu.
Desde su avioneta, Russel y Davidson vieron las chacras
de yuca al pie del Ruebiri. Y tambin vieron indgenas
completamente desnudos. Los iskonawas vivan

yurujaba, calatos. Algunos hombres se amarraban a la


cintura un hueso de venado con el que se cubran el
pene. Las mujeres se colgaban una concha en el tabique
nasal. Eso era todo. No hay un traje tpico iskonawa;
ellos vivan yurujaba.
La Biblia manda vestir al que est desnudo. As que los
misioneros emprendieron una azarosa marcha de diez
das hasta llegar al pie del Ruebiri, junto a sus guas, los
shipibos Roberto Rodrguez y Sinforiano Campos.
(Por ellos es que los iskonawas suelen apellidarse
Rodrguez o Campos).
Si se hubieran encontrado con cualquier otro quizs la
historia habra terminado, violentamente, aqu. Pero el
grupo tuvo la suerte de tropezarse primero con el jefe
del pueblo, Chachibai, que estaba en su chacra junto a
su hijo. Los shipibos se adelantaron y les hablaron en
un idioma que para ellos debe haberles sonado como el
francs a nosotros:
No nos matas! entendi Chachibai que decan los
shipibos. Vas
a
comer
maquisapa.
Era su forma de ofrecerles una vida mejor: el
maquisapa es una presa difcil de cazar. Chachibai
accedi a llevarlos a su pueblo. Pero no, no vivieron
mejor.
7/SES7_U4

HACE TRES AOS, el lingista Roberto Zariquiey,


especialista de la PUCP en lenguas amaznicas, estaba
trabajando su tesis de doctorado en Ucayali, cuando le
pidieron ayuda para una shipiba. Zariquiey fue al
hospital de Yarinacocha y all conoci a Nelita Campos,
que
estaba
muy
grave.
Yo no soy shipiba le dijo Nelita cuando empez a
recuperarse. Iskonawa soy.
A Zariquiey se le encendieron todas las alertas.
Quedaban iskonawas vivos? En algunos catlogos
idiomticos el iskonawa figura como extinto. Los
iskonawas contactados en los 50 se haban desvanecido,
desperdigados por todo Ucayali.
Aquella vez, Russel y Davidson no tuvieron mejor idea
que civilizarlos. Los sacaron del pie del Ruebiri, los
vistieron como manda la Biblia y los llevaron a Callera,
a vivir a un poblado shipibo llamado Nuevo Jerusaln.
Las
enfermedades
diezmaron
a
casi
todos
Cuando viva en Ruebiri no me enfermaba. Nada!
dice Nelita, quien tena unos 10 aos cuando llegaron
los misioneros. Ac hay bastante enfermedad.
Luego, en los 70, la hija de Russell muri ahogada en la
selva y los misioneros regresaron a los Estados Unidos.
Los pocos iskonawas sobrevivientes quedaron

abandonados a su suerte. La mayora se fue de Nueva


Jerusaln. Una verdadera dispora.
Por medio de Nelita, durante tres aos Zariquiey se
dedic a reunir a los ltimos iskonawas "contactados".
Su proyecto: la documentacin, el registro y la
revitalizacin del idioma iskonawa. A travs de la
PUCP, donde es profesor del Departamento de
Humanidades, y la Tufts University, consigui un
financiamiento de la National Science Foundation.
Segn The Economist, salvar un idioma cuesta 192 mil
dlares por un trabajo de tres aos. Zariquiey y su
compaero Jos Mazzotti, investigador de la Tufts, no
han conseguido tanto dinero. Pero tienen un plan.
ANTEAYER, llegamos al Zambito, una ex discoteca
convertida en albergue en el casero de San Jos, a 40
minutos de Pucallpa. Aqu, una decena de iskonawas,
reunidos desde distintos rincones de Ucayali, est
trabajando junto a Zariquiey, que les paga una
remuneracin semanal por su tiempo.
De los diez, solo cinco, los ms viejos, hablan iskonawa
fluidamente y aseguran pensar en ese idioma. De ellos,
dos, los varones, estn casi sordos. Jos Rodrguez, que
alguna vez se llam Chibi Kanwa, se sienta y mira al
grupo con una sonrisa. Pablo Rodrguez, esposo de
8/SES7_U4

Nelita desde que ella tena 10 aos y l 15, escucha un


poco mejor pero, la verdad, tampoco aporta mucho.

globalizacin, algunos calculan que el 90% de idiomas


habr desaparecido dentro de 100 aos.

Ya est viejo mi marido se re Nelita.


Lo cierto es que las mujeres iskonawas parecen
envejecer mucho mejor que los hombres. Nelita, que ya
debe pasar los 60 aos, conserva una larga cabellera
azabache. Ms sorprendente an es Juanita, la mayor
del grupo, que ya tena hijos cuando llegaron los
misioneros en el 59 y que tiene solo una que otra cana
por all. Juanita casi no habla espaol, sino una mezcla
de
iskonawa
con
shipibo.
Mi irukuin me dice con una sonrisa picarona.
"Te est diciendo que eres bonito", me traducen. Lo
malo es que me entero de que tambin le dijo lo mismo
a Zariquiey.

En el Per, tenemos una gran riqueza idiomtica: segn


la Unesco, albergamos ms de 60 lenguas, la mayora
amaznicas (un fenmeno curioso: en las zonas
calientes del planeta hay ms diversidad de idiomas).
La mayora de ellas, tambin, en serio peligro de
extincin.
Cuando pierdes un idioma dijo Kenneth Hale,
colega de Chomsky en el MIT pierdes una cultura
entera, una riqueza intelectual, una obra de arte. Es
como tirar una bomba en un museo.

Es gente muy corts, muy cariosa, muy fsica. Te


tocan mucho cuando te hablan explica el lingista.
Y nunca me haban besado tanto.
"Mi irukuin" es una forma encantadora de expresar
simpata, afecto, cario. Si el iskonawa desaparece,
nadie volver a piropear as a nadie. Nunca ms. Esa
forma de amor se habr perdido para siempre.
Salvar lenguas es, cada vez con mayor apremio, una
emergencia cultural en un mundo en el que, gracias a la

AYER, Isabel se aburri de hablar del pasado. Ella es


la ms joven de los cinco iskonawas y quiere hablar del
futuro. Isabel es la hija de Juanita. Debe rondar los 55
aos, era casi una beb cuando llegaron los misioneros.
A los 12 aos su mam la cas con alguien de 40, que le
gritaba porque ella no saba cocinar. Tuvo dos hijos,
que se enfermaron y murieron.
As mi vida pasando dice. Yo he sufrido.
Por eso, ella quiere hablar del ahora y del maana.
Isabel denuncia que en la nica comunidad iskonawa
reconocida oficialmente, llamada Chachibai en honor a
su ltimo lder, casi no quedan iskonawas. Algunos
shipibos, no todos por supuesto pero los suficientes, los
9/SES7_U4

maltrataban, se burlaban de "los calatos" y los trataban


de ignorantes.

propio idioma, a los iskonawas les cuesta no mezclarlo


con el shipibo.

El lder de Chachibai se llama William, un chico de 24


aos que es mitad shipibo y mitad iskonawa y que
tambin est trabajando con Zariquiey. William, jean a
la cadera y polo apretado, acepta que la ltima familia
iskonawa que queda en Chachibai es la suya.

Salvar un idioma no es fcil. Especialmente si solo


quedan tres personas que lo usan para pensar.
()

()
Los iskonawas que trabajan en el Zambito se han dado
cuenta de que rescatar su idioma tambin tiene un lado
prctico. Necesitan hablar iskonawa para demostrar
que pertenecen a una etnia con derechos.
Se han dado cuenta explica Zariquiey de que el
idioma es una herramienta poltica de afirmacin
tnica.
Despus de semanas de trabajo a 35 grados y rodeados
de mosquitos, Zariquiey, los iskonawas y un grupo de
estudiantes de lingstica de la PUCP ya tienen listo el
primer borrador del Diccionario Iskonawa.
An continan elaborando la gramtica. Durante
dcadas, hablar iskonawa fue motivo de vergenza, una
evidencia de su pasado "calato". Para adaptarse
tuvieron que aprender y usar el shipibo. Por eso, an
hoy, que se han convencido de la importancia de su

La nica pequea luz de esperanza se llama Ian, el nieto


de Nelita, de 3 aos, que corretea por ah hablando un
poco de iskonawa. El mundo de los Hijos del Pucar se
niega a morir.
Ya nos hemos despedido cuando Juanita, Isabel y
Nelita nos sacan a bailar un ltimo rewinki. Bailamos
abrazados en crculos. Ellas cantan una meloda que
suena a pjaros, a felicidad y a hasta luego. Me da
vergenza preguntar por la traduccin.

Texto adaptado.
Fuente: http://www.larepublica.pe/24-02-2013/losultimos-iskonawas#!foto

10/SES7_U4

11/SES7_U4

Potrebbero piacerti anche