Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Edited by
The world of the medieval chronicle was a male preserve. Not only
were the overwhelming majority of the authors and primary readers men,
but the interests and perspectives are recognizably traditional male
interests and perspectives, while women, when they appear at all, are
constructed from within a male paradigm. Of course, much the same
observation could be made of other medieval literary genres. Its particular
poignancy in the case of chronicles has to do with the crucial degree of
authority which these texts enjoyed. This goes far beyond the intellectual
authority of the historian whose erudition in mastering the vastness of the
available data on past events commands respect. As repositories of
historical narrative, chronicles might appear to be fundamentally constative
texts, but recent work on their agenda, transmission and reception has
highlighted what we might regard as a strongly performative dynamic.
They record legal precedents, legitimate dynasties, take sides in conflicts,
consolidate or question the structures of society, and define group and
national identities. They not only tell the past: they shape the way the
present is conceived and processed. In short, they have to do with the
exercise of power.
The Encyclopedia of the Medieval Chronicle covers some 2500
chroniclers or anonymous chronicles, of which only fifteen can be said
with any degree of probability to have been written by women.1 On closer
1
Graeme Dunphy, Women chroniclers and chronicles for women, in EMC, pp.
1521-4. For general studies of women as historians see for example Natalie Zemon
David, Gender and Genre: Women as Historical Writers, 14001820, in Beyond
their Sex: Learned Women of the European Past, ed. Patricia H. Labalme (New
York UP, 1984), 153-82; Historikerinnen: Eine biobibliographische Spurensuche
im deutschen Sprachraum, ed. Hiram Kmper (Kassel: Archiv der deutschen
Frauenbewegung, 2009); Bonnie G. Smith, The Gender of History: Men, Women
Graeme Dunphy
167
and Historical Practice (Cambridge MA & London: Harvard UP, 1998); Charlotte
Woodford, Women as Historians: The Case of Early Modern Convents, German
Life and Letters, 52 (1999), 271-80; K. J. P. Lowe, Nuns Chronicles and Convent
Culture in Renaissance and Counter-Reformation Italy (CUP, 2003); Anne
Winston-Allen, Convent Chronicles, Women Writing about Women and Reform in
the Late Middle Ages (Pennsylvania: State UP, 2004); Jane Chance, The Literary
Subversions of Medieval Women (New York: Palgrave Macmillan, 2007); Janet L.
Nelson, The Frankish World: 750900 (London: Hambledon, 1996), esp. the
chapter Gender and Genre in Women Historians of the Early Middle Ages;
Albrecht Classen, The Power of a Womans Voice in Medieval and Early Modern
Literatures (Berlin: de Gruyter, 2007).
2
The term chronicle has undergone a significant broadening in the scholarship
of recent years. By a traditional nineteenth- and twentieth-century definition, a
chronicle was a survey of world history or at least of a significant chunk of it
with a strong focus on establishing chronology, probably with more narrative than
a volume of annals, but with more retrospective distance and more breadth of
scope than a historia. Since the 1990s the tendency has been to see chronicle as the
umbrella term, with annals, historiae and all kinds of hybrid and borderline forms
being seen as types of chronicles. Since female historians tended to be writing with
an agenda which involved them personally with their material, their works are
more likely to be classed as generically borderline on the older, narrower
definition. On the history of the term, see Graeme Dunphy, Chronicles
(Terminology) in EMC, pp. 274-82. Also David Dumville, What is a Chronicle?,
in The Medieval Chronicle II, ed. Erik Kooper (Amsterdam and New York:
Rodopi, 2002), 1-27.
168
never wrote in her native Low German.3 Conrad Celtis, who discovered
the manuscript of her chronicle in 1493/4, celebrated her as a German
Sappho. She was almost certainly of high birth, as the Gandersheim
Abbey was an imperial foundation originally for daughters of the court.
This house of secular canonesses in Lower Saxony had been founded in
852 to allow unmarried women of the highest circles of Carolingian
society to live comfortably and in relative independence, without taking
vows or forgoing the right to return later to court life or to marry. As a
canoness in such a well-endowed secular house, Hrotsvit would have had
the leisure to pursue learning and literary activity for its own sake, and
although the ethos of the abbey was religious, the link to the intellectual
circles of the court was not lost.
Hrotsvit was, for her period, a relatively prolific writer. She composed
in total some eight saints lives, six dramas intended to provide a Christian
alternative to the classical comedies of Terence, and two historical works:
a life of the current Emperor, Otto I, and a foundation history of her
convent, the Primordia coenobii Gandeshemensis. The dramas are her
most original works, and probably those by which she is best known to
modern readers, but the two historical texts deserve more attention than
they have had in the past.
The abbey chronicle appears to be Hrotsvits final work, written
sometime before the death of Otto in 973. It was composed at the
prompting of the abbess, possibly to support the abbeys claims in a
dispute with the episcopal see of Hildesheim. Fashioned in a literary form
reminiscent of an epic, it begins with the foundation of the house in 852,
and the surviving text, some 594 lines, carries down to the year 919; we
assume that in the original text Hrotsvit continued the story to the date of
writing, but the transmission of the Primordia is the poorest of any of her
works, and the end is missing. Like many foundation histories, it mixes
legendary material with usable historical data, but the legendary motifs are
not so frequent that the value of the text as a historical source might be
3
Graeme Dunphy
169
Thus the poem itself does not even name its author, and the only testimony
to the process of composition is this brief reference to an inner compulsion
to write.
However, towards the end of her life, Hrotsvit arranged her collected
works in three books, containing the legendae, the dramas and the
historical works respectively, with a verse praefatio and at least one
dedicatory epistle to each. This in itself testifies to a startling degree of
authorial awareness: it is difficult to think of any other tenth-century writer
anywhere who in the presentation of a complete oeuvre raised the unifying
feature of authorship above a diversity of genre in quite this way. The
accompanying texts in this, Hrotsvits final rearrangement of her lifes
work, contain rather more in the way of reflection on the difficulties of
authorship. The specific problem of the presumption of a woman writing
in serious male genres is addressed in the so-called Epistola eiusdem ad
quosdam sapientes huius libri fautores (Letter to the learned patrons)
which precedes the dramas in Book 2:
170
Graeme Dunphy
171
of the jealous. However if we wish to know the reality of her selfassessment, we find it clearly voiced a few lines further down in the
Letter to the learned patrons:
Unde non denego praestante gratia creatoris per dynamin me artes scire, |
quia sum animal capax disciplinae, | sed per energian fateor omnino
nescire. | Perspicax quoque ingenium divinitus mihi collatum esse
agnosco...6
For this reason I cannot deny that by the most excellent grace of the creator
I have a potential for knowledge of the arts, for I am a creature with a
capacity for learning, though I confess that in reality I know nothing. I also
recognize that the Godhead has endowed me with a sharp mind ...
The play on the words per dynamin and per energia is a learned joke:
the reference is to Aristotles philosophy of potentiality and actuality, but
transferred to Hrotsvits feigned ignorance this learned vocabulary negates
the protestation of ignorance even as it is spoken, rendering all the more
credible the assertion of her intellectual merits: she has been endowed with
a perspicax ingenium, a sharp mind. These words are a bold acknowledgement
of her own intelligence, and though the statement is immediately linked to
a further modesty topos the sentence continues with the regret that since
her teachers ceased to instruct her, her laziness has hindered her continued
learning this only serves as a new motivation for writing: that her natural
faculties might not be wasted:
... et largitor ingenii | tanto amplius in me iure laudaretur, | quanto
muliebris sensus tardior esse creditur.
and the Giver of talent might justly be praised through me more highly,
the more limited the female intellect is believed to be.
This head-on confrontation with the issues of gender and the authority
of a poet is backed up by two further legitimation strategies. The first may
seem obvious but is worth stating nevertheless: as a daughter of the
nobility Hrotsvit can call upon her connections. Though her precise social
standing is not attested, it is clear that her friend and patron was the
Abbess Gerberg II, a niece of Otto I. In the unlikely event that a woman of
humble birth had been admitted to Gandersheim, she would hardly have
become Gerbergs special protge. But even if Hrotsvit had no standing
of her own, through Gerberg she is associated with the House of Saxony,
6
172
and it was Gerberg who gave the commission to write the life of her uncle.
Indeed, the epistle to Otto II suggests that the order came from the
Emperor himself: in monstrando tuis quantum plus pareo iussis (showing
how closely I follow your commands).7 It is therefore certain that at least
the Gesta Ottonis, if not Hrotsvits entire lifes work, was intended to be
presented at court, and would have been received by the Emperor with a
predisposition of good will. Any writer would take courage from such a
constellation, and Hrotsvits prefaces and epistles repeatedly remind the
reader of the dignitaries whose favour she enjoys.
Some significance might be attached to the fact that the life of Otto and
the Primordia are poetic works. All Hrotsvits opera were written in a
competent Latin verse laced with sometimes elaborate figures of speech.
While the choice of verse was not uncommon for saints lives or drama, it
was highly unusual in the historical writing of this period. I have shown
elsewhere that only about seven percent of medieval chronicles are in
verse. Furthermore, apart from isolated exceptions, the verse form appears
in this kind of writing only from the eleventh century, and then
predominantly in the vernacular.8 The rise of the late-medieval verse
chronicle in Germany, France, the Netherlands and elsewhere can be seen
as a compensation for the lack of sophistication which was felt to be
inherent in the use of the common tongue, although it has also been
understood as a relocating of historiography in the tradition of the courtly
romance. Hrotsvit, writing in the tenth century, is well before these
developments, but her innovative choice can be explained by the same two
factors: it may be that, having begun by writing in other forms in which
verse was thought appropriate, she simply transferred the use of verse
from there to her history writing; but at the same time, it is possible that
the choice of the more demanding linguistic form was a way of
compensating gender bias. It is an obvious and demonstrative way of
being better than the boys.
Finally, an unusual and highly innovative form of authorial legitimation
is to be found in a play on the poets own name which we find in the
preface to Book 2. As a personal name, Hrotsvit is an early form of
Roswita, a name from the Germanic heroic tradition derived ultimately
from Proto-Germanic *hriz, honour and *swina, strong. The tenthcentury Low German forms of these words, hrthswth (affected by the
Ingvaeonic nasal-spirant law), were still similar enough to the current
northern form of the name that Hrotsvit would easily have recognized the
7
8
Graeme Dunphy
173
Friedrich Ohly, On the spiritual sense of the word in the Middle Ages, in Ohly,
Sensus Spiritualis: Studies in Medieval Significs and the Philology of Culture,
translated from German by Kenneth Northcott (Chicago UP, 2005): It would be
foolish to deride such an etymology as unscientific if it helped the people of its
time to arrive at a deeper signification of the meaning of the word, since it was
precisely the task of etymology at that time to illuminate the spiritual meaning of
the word. Our modern etymology would have appeared questionable to the Middle
Ages, because it is bogged down in the literal meaning of the word and does not
give any explanation of the meaning of the world or of life. The spiritual meaning
of the word with its universe of signification, and its scope of signification,
contains an interpretation of meaning that derives from the Christian spirit and is
thus a guide to life, p. 18.
10
Text edition: Dieter R. Reinsch, Annae Comnenae Alexias (Berlin and NY: de
Gruyter, 2001). English translation: Anna Komene, The Alexiad, tr. E.R.A. Sewter
(1969, revised edition Harmondsworth: Penguin Classics 2009). I am indebted to
my colleague Stephan Albrecht (Mainz) for his generous advice on the Byzantine
background.
174
dashed with the birth of her brother John in 1087, and the death of
Konstantinos around 1095. In 1097 she was married instead to Alexios
general and favourite, the 35-year-old Nikephoros Bryennios the
Younger. However, Anna never relinquished an ambition to be Empress,
and was encouraged in this by her mother, the Empress Eirene. In 1118
they twice plotted unsuccessfully to usurp John, first by trying to persuade
Alexios on his deathbed to name Bryennios rather than John as his
successor, and then by attempting to stage a coup before the newly
enthroned John had a grip on power. They were thwarted by Bryennios
himself, whose conscience would not allow him to conspire in an act of
treason. Anna spent much of the rest of her long life in retirement in a
convent founded by her mother. It was there that in 1137 she nursed the
dying Bryennios, and subsequently wrote a chronicle of the period
inspired by his writings.
Annas (Alexiad) is the most significant medieval Greek work
in any genre by a woman, and at over five hundred pages in the critical
edition it is by far the most ambitious of the works discussed here. This
encomiastic history, centred on the life of Annas father and with its
heroic-sounding title echoing Homers Iliad, is a highly sophisticated
literary undertaking written mostly in a classicizing Greek. It is arranged
in a prologue and fifteen books, the first two of which tell of campaigns
during Alexios youth almost as a preamble, while the remaining thirteen
books contain an account of his reign. Although strongly focussed on his
successes, its scope is much wider than a purely biographical work, giving
an account of incursions of the Seljuk Turks into Asia Minor, and the
ravages of Norman Crusaders, whom Anna calls (Celts), in the
Mediterranean. For much of the political history of the period, Anna is one
of our most important sources.
Her prologue begins with an almost lyrical meditation on the nature of
time, the force which wipes away important and unimportant things, and
of historical writing, the finest bulwark against times irresistible flow.
Then she continues:
,
, , ,
( ,
,
Graeme Dunphy
175
)
... 11
I, Anna, daughter of the Emperor Alexios and the Empress Eirene, born
and bred in the purple, not without some acquaintance with literature
having devoted the most earnest study to the Greek language, in fact, and
being not unpractised in rhetoric and having read thoroughly the works of
Aristotle and the dialogues of Plato, and having fortified my mind with the
tetrakus [i.e. the quadrivium] of sciences (these things must be divulged,
and it is not boasting to recall what Nature and my own zeal for knowledge
have given me, nor what God has apportioned to me from above and what
has been contributed by circumstance); I desire now by means of my
writings to give an account of my fathers deeds...
Reinsch, Annae Comnenae Alexias, pp. 5-6. Translation from Sewter, Alexiad, p.
3.
12
176
figures, and it is notable that Anna, who never took her husbands family
name, Bryennios, sometimes appears in contemporary documents with her
fathers surname, Komnene, but sometimes with her mothers, as Anna
Doukaina. Eirene for her part had favoured her daughter Anna over her
son John, to the extent of conspiring in Annas attempted usurpation of the
throne. Anna and Eirene shared a view which a misogynistic Byzantine
society generally would have found anathema, namely, that a woman of
royal birth carried within her as much innate stature as a man when it came
to the legitimacy of dynastic succession. Alexioss mother Anna Dalassene
also appears in the Alexiad as a powerful matriarch,
,14 who in a dramatic scene in Hagia Sophia guaranteed the
safety of her dynasty. Anna certainly found in her mother and her
grandmother powerful models for her own career, and it was from them
that she derived much of the confidence she required both as an actor on
the political stage and later as a writer. After all, the commission to write a
history of Alexios had come initially from Eirene.
To this claim to social authority Anna adds a second claim, one of
intellectual authority, and unlike Hrotsvit, she gives no hint whatsoever of
even a pro-forma modesty. Her education in the advanced disciplines of
the quadrivium, she tells us, was impressive, and it is interesting that she
makes reference in particular to her knowledge of the pre-Christian Greek
classics: she might also have mentioned Homer, to whom she alludes
many times in her text.15 Her intellectual capacities, she is not embarrassed
to boast, are attributable to a combination of the fine education she was
given, her own hard work, and the native wit endowed to her by God. This
is no idle claim, for already by this stage, only ten lines into the work, she
has shown unmistakably that her command of the skills of language and
rhetoric are formidable.16
In the second section of her prologue, Anna addresses a question of
credibility which might be tricky for any historian who stands too close to
the subject she or he records. Ultimately the authority of the historian is
derived from the confidence of the reader that the historical record will be
reliable, so while Annas status as an imperial princess may counterbalance
any doubts the reader might have about the reliability of a woman writer, it
14
Graeme Dunphy
177
also raises a new question mark: can a daughter have the critical distance
to write about the reign of her father?
,
,
, . 17
Now that I have decided to write the story of his life, I am fearful of
wagging and suspicious tongues: someone might conclude that in
composing the history of my father I am glorifying myself; the history,
wherever I express admiration for any act of his, may seem wholly false
and mere panegyric.
17
18
178
Graeme Dunphy
179
but lived in Paris, where she produced forty one quite diverse vernacular
works, often in the service of the French court. Europes first professional
female writer, she took up the pen out of the need to support her children
after their fathers death, and she wrote with an erudition and a literary
brilliance which most male writers of the period would have envied. She is
certainly best known for her Livre de la Cit des Dames (1405), which
today is celebrated as the first feminist work of European literature, but it
is often forgotten that she twice acted as a historian, with great success.
Her biography of King Charles V of France (1404), Le Livre des faits et
bonnes meurs du sage roy Charles V,21 is an imaginatively structured
account which completely breaks the mould of the contemporary tradition
of historical writing. Rather than arranging events chronologically, she
approached the task thematically, constructing the work in three main
sections on Charles courage, chivalry and wisdom, and gathering the
episodes which illustrate the point at hand. It is certainly a work of great
erudition, as is clear from her use of such sources as the Grandes
Chroniques de France, the Chronique Normande du XIV sicle, Bernard
Gui, Vincent de Beauvais, and many others, as well as a series of
important eyewitness interviews, which since Froissart had become an
essential element of any serious historical work on events within living
memory. But equally it is marked by a creativity of form and a level of
insight into the personality of her subject which make it one of the great
historical texts of its period. Then towards the end of her life Christine
composed a poem on the wars of Joan of Arc (1429), Dicti en lhonneur
de la Pucelle or Le Dicti de Jehanne dArc, which even more strongly
subordinates chronology to a thematic presentation.22
Christine stands apart from the other authors discussed here in that she
actively challenged the gender stereotypes which Hrotsvit in principle
accepted and Anna Komnene simply ignored. The challenge began in her
early poem Epistre au Dieu dAmours (1399) with her first criticism of the
180
Text edition of all the documents of the debate, with French translations of the
Latin epistles: Eric Hicks, Le dbat sur le Roman de la Rose: Christine de Pizan,
Jean Gerson, Jean de Montreuil, Gontier et Pierre Col (Paris: Champion, 1977).
Graeme Dunphy
181
personally when he did not similarly attack Gerson. Generally she avoided
being drawn into a discussion of the relevance of her own gender, and she
made no attacks ad hominem herself, instead steering the debate always
back onto the more abstract matters of literary criticism and gender
politics which she wished to debate. This debate she won, simply by the
sovereign, spirited, scholarly manner in which she presented her case.
One might therefore say that when she came to writing the Livre des
Fais in 1404, the strategies of authority were already in place. Turning
now to history, the first Frenchwoman ever to do so, she knows that she
has already attracted and withstood all the derision which Hrotsvit
anticipated. At the beginning of this work, she does not need to justify or
excuse her presumption as a woman for undertaking such a lofty project
because the reader knows she has already fought this battle. As a result,
there is not much in the prologue to compare with the legitimation
strategies seen in some of the other chronicles discussed here. There is, of
course, a set-piece prayer for divine guidance, God being always a useful
ally:
Sire Dieux, euvre mes levres, enlumine ma pense, et mon entendement
esclaires celle fin que mignorance nencombre mes sens expliquer les
chose conceues en ma memoire, et soit mon commencement, moyen et fin
la louenge de toy, souveraine puissance et dignet incirconscriptible,
sens humain non comprenable! 24
Lord God, open my lips, illuminate my thoughts, and give light to my
understanding, that my ignorance should not hinder my mind in explaining
the things conceived in my memory, and let my beginning, middle and end
praise you, sovereign power and uncircumscribable dignity, incomprehensible
to human wit!
182
Graeme Dunphy
183
unexpectedly, leaving her bereft of the patron whose choice no-one would
dare challenge. Shortly after this, she seems to have received critical
feedback on the current version of her manuscript. It is not known where
this criticism came from, but if she had submitted the draft of Part I and
the beginning of Part II for approval at court, perhaps to ensure that she
still had a commission, it could easily have received attention from the
circles of the same royal secretary with whom she had already crossed
swords. At any rate, it is not hard to imagine why a conservative reader
might have found fault, since her approach to the work, structured around
the personality traits of the deceased king, must have flown in the face of
expectations. As a result, chapters 18 and 21 of Book II are devoted to
justifying her work against adverse opinion, and here among a whole
series of other issues on which she has to defend her methodology, the
reproach that a mere woman should have the audacity to write history
again raises its ugly head.
In II.18 Christine responds to the charge that she has been unduly
flattering to the current king by insisting she has only written what her
sources told her, and indeed, that she believes the praise to be understated
because she knows there is more she has not been told. And at this point
she complains in passing that some of those from whom she sought
information:
... par adventure pour ce que il leur sembloit non apertenir ma petite
facult qui femme suis, enregistrer les noms de si haultes personnes, ne
men daignoient tenir regne... 26
... perhaps because they thought it inappropriate for someone of my limited
ability, being a woman, to record the names of such high persons, would
not deign to tell me what they knew...
Clearly, Christine has been made painfully aware of the prejudice against a
woman historian when it impinged on her access to the historians raw
data. At this point, she does not attempt to disarm the prejudice, she
merely notes it.
However in II.21 she tackles it head-on. Here she is dealing with
criticism specifically of the opening of Part II, in which she spoke
generally of the nature of chivalry, provoking indignation that ceste
ignorant femme should have the presumption to instruct male readers on
such matters.
26
184
Graeme Dunphy
185
and the whole narrative has a tone of religious and patriotic fervour which
is far from the scholarly composure of the earlier work. Clearly, the
intended readers did not need to be told the story, they needed only clues
as to which parts are being celebrated in any particular meditation.
Christines delight at the successes of the French army under Joan are
entirely understandable, she herself having spent the last eleven years in
the safety of a convent while her country was ravaged by the worst phase
of the Hundred Years War, and this in itself would explain the enthusiasm
with which she predicts an English defeat followed by a French crusade to
the Holy Land led by Joan herself. But in view of her lifes work of
rehabilitating a strong and intelligent femininity, she must have been
particularly delighted that it was a woman whom God had chosen for the
task. At the latest when strophe XXXIV declares Hee quel honneur au
femenin / Sexe! (Oh what honour for the female sex!), we recognize how
perfectly Joan fits into Christines programme. It is perhaps a mercy that
Christine did not live to see Joan executed after a travesty of a trial in
1431. This poem, then, is not only a record of an inspirational teenage girl
on the battlefield; it is also the final statement by a now elderly champion
of the female intellect on the ability of a woman to do anything at all.
When Joan saves France, any remaining doubts about Christines
legitimacy as a female writer must surely be silenced.
And yet the doubts remained. Christine won many eminent admirers
and began a process of philogynous rethinking within the male
establishment, but obviously there were still those who were embarrassed
by a woman writing in manly genres. When Christines book on arms and
chivalry (Le Livre des fais d'armes et de chevalerie, 1410) was republished
in 1448, the editor altered the text to make it look as though it had been
written by a male. And well into the eighteenth century, historians of the
reign of Charles V who used the Livre des Fais as a source thought it
better not to mention whom they had been reading.28
Bartolomea Riccoboni (c. 13691440) was one of the founding
members of the Dominican convent of Corpus Domini in Venice.29 The
convent was in fact a rebranding of a tiny community of Benedictine nuns
which had existed on the same spit of land at the north-west end of the
28
186
medieval town for a quarter of a century previously, but it was only with
the assumption of the Dominican habit in 1394, with a new patron and a
new energy, that a substantial community of women were settled in
adequate accommodation. Twenty-seven women took their vows on the
day of the consecration of the house, and within two years they had grown
to a body of seventy-two sisters living behind locked doors in a closed
society, enjoying considerable financial security thanks to influential
benefactors, and living according to the strictest observance of the rule.
Sister Bartolomea was twelve years old when she joined Corpus
Domini in 1394, and she remained within its walls until her death in 1440.
A daughter of a respectable Venetian family with a strong sense of
religious calling, she found the fresh piety of the new community
inspirational and in her writings she painted an idealizing picture of their
communal life. Around 1415 she began work on the Cronaca del Corpus
Domini and in parallel the Necrologia del Corpus Domini, which she
continued to 1436. The chronicle is arranged in eighteen chapters, of
which the first eleven recount the history of the sisters as far as the
difficulties they encountered in the Papal Schism. The remainder of the
work almost loses sight of Corpus Domini as it turns to the macropolitical, narrating in a highly partisan manner the events of the Schism
and the life of Pope Gregory XII. This latter section is interesting as it
goes far beyond the material we might expect a Dominican woman to
cover, and it is possibly to be explained by the fact that Gregory, born
Angelo Correr, was a Venetian who may well have been known to
Riccoboni or others of the sisters.
Riccoboni introduces her work with a brief but bold showcasing of her
identity and her intentions:
Mi, sour Bortolamia Richobon, abiando uno grandissimo desiderio de
scriver le grandissime maraviglie che l nostro clementissimo signor Dio
ha adoperado in questo sacratissimo monestier, facto a reverentia del suo
sancto nome ora el fa anni 20 (ma per vederme insufficiente ho pugnado
com mi medema, perch a tal opera bisogneria persone dotte e savie), per
non far tanta resistentia al Spirito sancto, me ho deliberado a scriver a
questa intentione, acci che le sorelle che vegner da pu de noi siano ben
edificate et abiano causa de laudar el Signor de tanti beni et infiamarse a
ben viver et seguitar el bon principio. Or come saver me sforzer de dir
tutta la verit de quello ch visto et habudo, e se io non componesse como
doveria, priego li lectori me perdona.30
30
Casella and Pozzi, Lettere Spirituali, p. 258. Translation from Bornstein, p. 25.
Graeme Dunphy
187
188
Graeme Dunphy
189
is presented as an unbearable loss for the sisters, as are his later absences
on papal missions. Riccoboni pointedly places the words crucifige eum in
the mouths of those townspeople who spoke against him at the 1399
hearing, thus raising Dominici to an imitatio Christi. This almost
hagiographical language may have contributed to Dominicis beatification
in 1832.
The second revered male in the chronicle was the Pope himself. It is no
co-incidence that Giovanni Dominicis first action on behalf of the sisters
as recounted in chapter III of the chronicle was to visit the Papal court at
Perugia to seek approval from Boniface IX. From the beginning, a
connection between Corpus Domini and the Holy Father is established,
which then takes on its full significance when the Venetian Gregory XII
ascends the Roman throne. Although unlike Dominici he is not placed in
direct relationship with the convent, one suspects that he is known
personally to some of the sisters, and that conversely he would have
known through Dominici of their adoration, which he must have valued as
he manoeuvred for position against the Avignon Antipope, Benedict XIII.
Gregory too is the recipient of lavish filial affection. His visit to the
Venice area is celebrated and the political tensions which prevented his
visiting the city itself are lamented, and ultimately he too achieves saintly
status when the same words, crucifige eum, are placed in the mouths of his
opponents.
However, the simplicity of the sisters loyalty was challenged as the
Western Schism reached its climax and a third rival Pope, Alexander V,
was elected in 1409 by the Council of Pisa in an ill-conceived attempt to
end the Schism by replacing both of the existing claimants. The city of
Venice declared for Alexander, and the sisters of Corpus Domini were
now divided between a faction which obeyed the instructions of the city
government and one which remained loyal to Gregory. Bartolomea
Riccoboni belonged to the latter. This is the only place in the chronicle
where we are allowed a glimpse of any kind of disunity among the sisters,
and the chronicler makes great efforts to show the depths of mutual respect
between the two sides in a situation which all found painful. The
resolution of the problem with the early death of Alexander is seen as a
universally accepted happy ending, and the succession of John XXIII as a
new Pisan Antipope is quietly ignored. Thus the convent weathers the
storm of the schism without breach to its harmony, and returns to
unanimous devotion to Gregory in the end.
These two father figures, el nostro venerando padre and el sancto
padre, watch Christ-like over the convent as Jesus himself watches over
the Church, but the solidarity of love among the sisters even when division
190
is forced upon them contrasts starkly with the bitter feuds within
Christendom at large. Thus Riccoboni does not speak on her own, but
derives her authority from a perfect holy community under unquestioned
male leadership, leaving the legitimacy of the female author without
question. The protection of a spiritual pater familias lends status to the
convent which is thus less dependent on other factors, and its voice is free
to speak.
Helene Kottanner (ca. 1400 after 1470) was, like Anna Komnene, a
participant in political events who later recorded these events for
posterity.31 She was, however, a retainer rather than a member of the royal
circles. She was born in Sopron (denburg) to a family of the lower
Austrian nobility, and married into patrician society; this might be seen as
marrying down, but her first husband Peter Szekeles was mayor of Sopron,
and her second marriage, to Johann Kottanner, took her into the wealthiest
circles of Viennese society. Though herself a wife and mother, she was by
1436 in the service of the Queen, Elizabeth of Luxembourg, as was her
husband. Since Kottanner was not of sufficiently high birth to be a lady31
Graeme Dunphy
191
192
Graeme Dunphy
193
Helene Kottanners Denkwrdigkeiten (Memoirs) is an intense egodocument which provides at once a history of this brief transitional period
and a personal report of her own involvement. It is less than an
autobiography, for it tells us nothing of her life before or after the twelve
months May 1439 to May 1440, yet it is certainly more than a chronicle
with elements of first-person narration. The colloquial style with its
elements of orality has led some commentators to see the author as an
illiterate dictating to an amanuensis, but others have pointed to rhetorical
similarities to the slightly later Ungarische Chronik of Jakob Unrest,
which might suggest familiarity with the chronicle as a genre. More recent
scholarship has uncovered evidence of literary sophistication, for example
in the selection and balance of the episodes, or in the use of heraldry.
Despite its easy accessibility, the text is carefully planned and skilfully
written: the passage describing the theft of the crown will make the
modern reader think of a thriller, with its vivid portrayal of the
apprehension before the event, the fear when soldiers are heard moving
outside, and the silent prayers for deliverance; the author is clearly an able
storyteller.
The Denkwrdigkeiten are our only historical source for events within
the Queens household during this period, and necessitated a radical
rewriting of the history books when they were discovered in 1834. Prior to
this, the account in the Chronica Hungarorum of Jnos Thurczy had been
generally accepted; but read in the light of Kottanners text, it is clearly
partisan in favour of the Polish faction, and in fact changed the order of
events to suggest that Wadysaw was crowned before Ladislaus
Postumus. The Denkwrdigkeiten have been important in exposing such
little fictions. But the Denkwrdigkeiten are partisan in their own way, and
on one occasion we catch Kottanner herself in a deliberate fiction. Her
description of the coronation states that not only the crown but also the orb
and sceptre were used. However other sources reveal, and earlier passages
of her own text imply, that these were left in the vault at Visegrd and
therefore cannot have been available in Szkesfehrvr. As she cannot
possibly have been mistaken about this, it is clearly a fraudulent attempt to
increase the legitimacy of Ladislaus, which leaves us guessing where else
she might have exaggerated.
In this work we look in vain for the set-piece strategies of authoritybuilding which we have seen in other texts. There is no prologue, at least
in the surviving text, and therefore no preliminary explanations or
apologies, no defensive arguments, nothing self-praising and nothing selfeffacing, and almost frustratingly, no statement of intent. Instead, after a
194
title added to the front of the manuscript by a far later hand, the text
plunges straight into the action:
Do von Cristi gepurd ergangen warn fierzehenhundert vnd dar nach in dem
Newn vnd Dreissigisten iar zu den Ostern vnd phingsten, Vnnd do der edel
furst Albrecht erwelt was zu dem heiligen Rmischen Kung vnd
vormaligen kron zu Vngern auch enphangen het [] sandt sein gnad her
wider auf Wienn vnd man prachte im sein Jngste tochter, frawn
Elyzabethen mit irm hofgesind hin ab gen Prespurg, das geschach, Do was
Ich, Helene Kottannerin auch da 33
When in the year of Christ 1439 at Easter and Pentecost, the noble Lord
Albrecht was elected Holy Roman King after having previously received
the crown of Hungary [] his Grace sent to Vienna that they should bring
his youngest daughter Lady Elizabeth with her retinue to join him in
Bratislava, which was done, and I Helene Kottanner was also there
Thus when the name of the author first appears, some one hundred and
twenty words into the text, she is already an actor in media res. As the
opening pages recount events leading up to Albrechts death, the authorial
presence is limited to a repeated we went, we were and I was there.
The almost casual reference to having watched Albrechts men lock the
crown away in the Visegrd vault may have a particular function in the
logic of the later narrative, but otherwise these early references serve the
sole purpose of accustoming the reader to the idea of the narrators active
presence in the sequence of events preparatory to the central role she will
assume when the Queens household is plunged into crisis. The way in
which this is gradually introduced shows some considerable sense of the
dramatic, a drama which only highlights the claim to eyewitness testimony.
This of course is why Kottanner does not need any of the set-piece
moves. Her chronicle is relatively modest: she is not claiming to have
studied sources or evaluated them, nor is she attempting a vast undertaking
which others more erudite might have done better. Rather, as she limits
herself to what she knows, her eyewitness status makes her plausible even
as a woman, and indeed, in places she gives vital testimony which only a
woman could give: being present at labour and child-birth, among the
most intimate moments of a strictly female realm, meant being able to
testify that the baby who guaranteed succession really had been born to the
Queen, a matter of immense importance for the male world of political
power. The fact that with Elizabeths death she is the only surviving
witness to many parts of the story makes her testimony indispensable. No
33
Mollay, Denkwrdigkeiten, p. 9.
Graeme Dunphy
195
196
One of the rare pieces of information which we have about the authors
later life is that in March 1452 Jnos Hunyaldi, Governor of Hungary,
granted the Kottanners property near Bratislava in recognition of their
services to the throne. If the communis opinio dating the text to ca. 1450 is
correct, the purpose of the text may have been to remind the court of
Elizabeths promise, adding royal authority to a very concrete final
ambition of a most impressive lady.
* * *
All the writers discussed here were vulnerable to the reproach by
contemporaries that, as women, they were less competent than men, and
possibly not even entitled to take up the pen. Neither socio-political
authorization nor intellectual authoritativeness could be taken for granted.
Male historians also had to face questions of legitimation, of course, for
there were many aspects to authority which might need to be addressed,
34
Graeme Dunphy
197
198
whose chronicles are histories of the dreams and epiphanies of the sisters
over the generations, or a little later by Jeanne de Jussie (1503-61), the
Genevan Poor Clare who records how she watched in dismay as her city
adopted the Protestant Reformation in 1535.39 But Riccoboni does stand
out within this group for the degree to which she goes outwith her own
community to tackle the great power struggles within Christendom.
These, then, are five exceptional women who challenged a convention,
entered an implicitly male sphere of writing, and excelled in it. All five of
them exude a confidence, modesty topoi notwithstanding, that they are
good at what they do. Yet at the same time, all five show signs of
defensiveness at the prospect of unfair criticism. Here we have to distinguish
between a defensiveness because of possible rejection of themselves as
writers and a defensiveness because of possible rejection of their writings.
These are not unrelated, for despite Christines plea that critics should
distinguish between the personne qui parle and the doctrine quil donne, it
is clear that any reader hostile to a female authorship who comes to such
writings with an expectation of their shortcomings will somehow manage
to find this expectation confirmed. In the struggle for acceptance as a
communicator, both personne and doctrine are burdened by gender issues.
But the strategies of defence are different.
The strategies for defending the credibility of the text itself are the
same tried and tested strategies used also by male chroniclers: Annas
discussion of the nature of objectivity and intellectual bias, Kottanners
files in the privy, the claim of eyewitness testimony which was developing
as a method throughout the period, and indeed the claim to be an
eyewitness oneself, which to some extent all five women were. Beyond
this, of course, there is the simple proof of the pudding: if the writing is
good, the unprejudiced reader will know this. Hrotsvit composed a
meticulously structured piece of verse at a time when historians did not
aspire to verse; Anna and Christine are also highly sophisticated in their
use of language and organization of material; Riccoboni and especially
Kottanner have the gift of compelling narration; and as recent work has
shown, Kottanner has hidden depths. Anyone who will separate personne
from doctrine will be convinced by these texts.
38
Text edition: Karl Schroeder, Der Nonne von Engelthal Bchlein von der
Genaden Uberlast (Stuttgart: Litterarischer Verein, 1871). Margarete Weinhandl,
Deutsches Nonnenleben: Das Leben der Schwestern zu Tss und der Nonne von
Engeltal. Bchlein von der Gnaden berlast (Munich: Recht, 1921).
39
Text edition: Jeanne de Jussie, Petite chronique, ed. Helmut Feld (Mainz: von
Zabern, 1996). Carrie Klaus, Architecture and Sexual Identity: Jeanne de Jussies
Narrative of the Reformation of Geneva, Feminist Studies, 29 (2003), 279-97.
Graeme Dunphy
199
The strategies for defending the person, however, for minimizing the
impact of the fact that a woman is writing, are far more complex, and
reflect entire systems of authorial self-construction. Hrotsvits presentation
of her complete works in a single manuscript framed by an apparatus of
letters and praefationes is a clear testimony to a desire to present not only
the text but also the author to a reading public. Hrotsvit, perhaps because
she is so early, is the only one of these five writers who seems to accept in
general that women are less adept at writing than men, seeing herself as an
exception requiring special pleading. This almost ostentatious parading of
her identity in a century where the majority of texts were anonymous can
be thought of as a defence: if a weakness cannot be hidden, it is a good
idea to lead with it. Anna and Christine are also strongly aware of their
own relationship to their public, and in the case of Kottanner, it is possible
to interpret the entire project as a foregrounding of the author. This must
be seen in the context of a tradition in which many chronicles were
anonymous, and when authors did name themselves they frequently did so
in the third person. All five women discussed here refer to themselves as
I.
A modesty topos is in itself not necessarily particularly significant, as
this was a set-piece in most forms of learned writing. In the case of
Christine it is obviously mere formality, and this may or may not be
likewise true of Riccoboni. In the case of Hrotsvit, however, it is
developed into a running motif throughout the praefationes which is
clearly far more than a lip-service to convention. A modesty topos, even
when it is no more than a rhetorical figure, serves to disarm criticism by
voicing it in advance, and to defuse any hint of authorial complacency.
Combining it with a statement of the authors erudition is cunning.
Couched in the language of modesty, a claim to intellectual competence is
immune to charges of arrogance. Hrotsvit is supreme here, and her use of
Aristotelian learning to underscore her professed lack of learning is
endearing, but Christine also puts a claim to be gifted in the same sentence
as a protestation of ignorance. Anna, on the other hand, has no
compunction about leading with her academic curriculum vitae with no
pretence of modesty whatsoever, and strategically uses the allusion to
Polybios to place herself in the intellectual tradition of the great Hellenic
historians of old.
The appeal to religion is a recurring feature. All except for Kottanner
have prologues with prayers for divine guidance linked with the implicit or
explicit suggestion that by doing the best they can as women they glorify
God. Hrotsvit, Christine and Anna all speak of their talents as gifts of God
and Hrotsvit goes further, stating that to fail to use this talent to the full
200
would be disobedient to the giver of talents. Like the modesty topos, the
prologue prayer is a set-piece in medieval writing, and should not be
invested with undue significance unless it is used in a striking way.
However when it is specifically linked to the issue of female authorship, it
has become a conscious strategy. Hrotsvits etymologizing of her own
name is also connected with divine gifts, for in the tenth century
etymology still had a mystic significance which it had largely lost by the
fourteenth. Of course, Hrotsvit and Riccoboni were both in religious
orders, so a legitimation derived from religion is particularly cogent for
them. In the case of Riccoboni, the spiritual dimension is present
throughout the work, with dreams and visions guiding the sisters at every
stage. It is almost surprising that she does not speak of an angelic
command to write; but she certainly does give the impression that her
writing is part of a larger project steered by the Almighty.
Name-dropping can be a useful deterrent: it is easier to scoff at a lone
woman writer than at a woman with a company of eminent supporters. All
five chroniclers discussed here make much of their connections.
Bartolomea Riccobonis spiritual father figures not only bring a male
dimension to female composition, but also suggest that her support
network reaches all the way to the Pope. Helene Kottanners intimacy with
the Queen is her central message. Anna Komnene, of course, needs refer
only to her own social status, but undergirds this with careful presentation
of her parents and husband. A specific commission to write of course
provides a particularly poignant form of connection, and Christine
obviously enjoys telling how the Prince Regent requested her work.
Hrotsvits commission comes from her Abbess, Gerberg, but she hints that
Gerberg in turn received instructions for the work from the Emperor
himself.
The last recurring strategy is the use of female role models. This is
particularly blunt when Christine says outright that no-one should criticise
a woman for writing about arms when arms were first invented by a
woman, Minerva. Raising Joan of Arc to a champion of her sex is
similarly direct. Annas depiction of her mother and grandmother is more
subtle, but clearly has a legitimizing effect, demonstrating the strength of
the female line to which the author herself belongs. Riccobonis chronicle
of the sisters is packed with worthy women. And of course, Kottanner is
describing not only her own exploits but also those of the Queen two
women together against a patriarchal world.
The authority of an author will always depend both on his or her
stature and on the quality of the work which she or he accomplishes. All
authors have to prove their right to be heard. It is therefore difficult to
Graeme Dunphy
201
know exactly when the challenge faced by a woman is that common to all
flesh and when it becomes a matter of gender. But the attested reception of
Christines work shows why medieval women had reason to be wary of
gender-based subversion of their credibility: even centuries later, her
gender was an embarrassment to some readers of her work. A woman
writing history, unless she kept her identity strictly secret, had to be more
than pro-active in justifying it. The texts we have examined range across
the continent and across the centuries, and vary greatly in form, style and
purpose. Yet the strategies by which their authority is asserted, and the
insistence with which the authors pursue these, demonstrate a remarkable
consistency.