Sei sulla pagina 1di 61

[Journal cover page]

Rollout Photograph K3413 Justin Kerr

En este nmero / In this number:


Fray Domingo de Vico:
Maestro de Autores Indgenas ..1-61
Ruud van Akkeren

Volume / Volumen 2
Number / Nmero 7
October / Octubre 2010
ISSN 2150-3273
A juried online journal for the study
of Maya texts and culture with
issues appearing on an occasional
series basis after peer-review.

The MSJ/ REM is devoted to promoting and publicizing the


study of Mayan culture and its textual productions in all of
their diverse expressions. The dissemination of current
research and debates seeks to facilitate the exchange of
opinions and perspectives aiming to make a contribution to
knowledge in the field.
La MSJ/ REM tiene como objetivo promover y difundir el
estudio de la cultura maya y su produccin de textos en todas
sus diferentes expresiones. La difusin de las investigaciones y
los debates actuales pretende promover el intercambio de
opiniones y de diferentes perspectivas, y as se espera
contribuir al desarrollo de los conocimientos en el campo.

Editor:
Carlos M. Lpez (Marshall University, WV)

Editorial Advisory Board


Robert Carmack (SUNY, Albany, NY)
Dennis Tedlock (SUNY, Buffalo, NY)
Enrique Sam Colop (Guatemala)
Ramn Arzpalo Marin (UNAM, Mxico)
Judith Maxwell (Tulane University, New
Orleans, LA)

Maureen Ahern (The Ohio State University,


OH)

Ricardo E. Lima Soto (Universidad Rafael


Landvar, Guatemala, Guatemala)

Sara Castro-Klaren (Johns Hopkins University,


Baltimore, MD)

Luis Millones (Universidad de San Marcos,


Lima, Peru)

Gordon Brotherston (University of


Manchester, UK)

Address: 298 Hagerty Hall, 1775 College Rd. Columbus, OH, 43210-1286 Phone: 614292-4958 Fax: 614-292-7726
Email: lopez@marshall.edu or lopez.26@osu.edu
URL: http://MayanArchives-PopolWuj.osu.edu/
Sponsored by The Department of Spanish and Portuguese at The Ohio State University,
Columbus, Ohio, and the Center for Latin American Studies at OSU.

Arturo Arias (University of Texas, Austin, TX)


Sergio Medeiros (Universidade Federal de
Santa Catarina, Brazil)

Fernando Unzueta (The Ohio State


University, OH)

Brbara Tedlock (SUNY, Buffalo, NY)


Emilio del Valle Escalante (University of
North Carolina, Chapel Hill, NC)

Abril Trigo (The Ohio State University, OH)

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Fray Domingo de Vico


Maestro de Autores Indgenas1
Resumen
La primera versin del Popol Wuj en letra latina fecha de la dcada de los 1550s. Los autores kiches de
este documento debe haber apropiado antes esa nueva forma de escribir. Entonces, quin era su
profesor? Por estar la provincia de El Quich dentro del territorio doctrinal de los dominicos, es lgico
buscar su maestro entre ellos. Uno de los educadores de aquella poca era el dominico fray Domingo de
Vico. Vico era un prodigio con lenguas. Su opus magnum es la Theologia Indorum, una obra de dos
tomos que el fraile termin en 1554. La Theologia Indorum, escrito en kiche, relata de una manera
libre el Antiguo y Nuevo Testamento. Lo ingenio de la obra es que Vico busc de transmitir la nueva
doctrina cristiana con trminos, coplas y conceptos kiches, que en muchos casos son casi idnticos a
los que encontramos en el Popol Wuj o en el Ttulo de Totonicapan. De tal manera que podemos plantear
que el mismo Vico estaba en estrecha relacin con los autores del Popol Wuj, sino que simplemente fuera
su maestro.

Abstract
The first version of the Popol Wuj written with Latin characters, stems from the decade of the 1550s. Thus
the Kichean authors must have learned this new writing-system before this time. Who was their teacher?
Since the province of El Quich lay within the doctrinal territory of the Dominicans, it is logical to
search for their tutor among them. Dominican brother Domingo de Vico was blessed with a remarkable
facility of learning the indigenous language, and, indeed, was one of the outstanding educators of his
time. His opus magnum is called Theologia Indorum, which comprises two volumes and is in a sense a
liberal translation of the Old and New Testament. What makes the book special, is that Vico tries to
transmit the new Christian doctrine by using concepts, terminology and entire poetical couplets, which in
many cases are almost identical to phrases and wordings we know from the Popol Wuj or Ttulo de
Totonicapan. To such extent that we have to conclude that Vico must have been in close contact with the
authors of the Popol Wuj, if he was not simply their teacher.

Introduccin
Fray Domingo de Vico fue uno de los dominicos reclutados por Bartolom de las Casas
para reforzar su evangelizacin pacfica de Verapaz. Unos pocos aos antes, Las Casas
haba iniciado el proyecto con el apoyo de Don Juan Matal2 Batz, Cacique supremo de la
regin. Pronto se manifest el talento excepcional de Vico, hombre capaz de aprender y
practicar rpidamente las nuevas lenguas mayas. As el dominico empez a emplear su
don divino en la reduccin de los diferentes grupos mayas en los pueblos coloniales
predicando la nueva religin cristiana. Pero no slo quera dedicarse a la palabra hablada
sino tambin a la escritura de las lenguas mayas. Se hizo famoso por la redaccin de un
1

Agradezco a Saqihix Lpez por revisar mis traducciones del kiche y kaqchikel, y a Horacio Cabezas
por limpiar mi castellano. Cualquier error que haya quedado en los textos son de la cuenta del autor.
2 El ttulo Matal es una castillanizacin de Mataq o Mataqtami que se encuentra traducido en
diccionarios coloniales como ballena o pez grande (Coto, 1983: 563). Evoca un animal acutico
enorme que representa el superficie de la tierra. Vico utiliza el trmino en la Theologia Indorum y lo
une con ain, lagarto (folio 1v).
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

texto que es considerado como la primera exgesis de la doctrina cristiana en una lengua
maya, la Theologia Indorum, un voluminoso documento kiche que nunca ha sido
traducido al castellano. Por su conocimiento detallado del idioma kiche ha sido varias
veces asociado por algunos investigadores con la redaccin de la obra maya ms conocida,
el Popol Wuj.
Los investigadores modernos que realmente se han dedicado a
la vida y a los frutos intelectuales de Domingo de Vico son
pocos. En Alemania, los lingistas Gnter Zimmermann y
Berthold Riese tradujeron el primer captulo del tomo I de la
Theologia Indorum (1980), y Cristina Bredt-Kriszat y Ursula
Holl estudiaron el Vocabulario de la lengua cakchiquel de
Vico (1997). El etnohistoriador Robert Carmack (113-116)
resalta brevemente la importancia de Vico, en su Quichean
Civilization, as como en la traduccin del Ttulo de
Totonicapn que realiz junto con James L. Mondloch. (1983)
Ese documento kiche consta de siete folios que incluyen
fragmentos sacados directamente de la Theologia Indorum. El
Fray Domingo de Vico, nicho
fillogo Ren Acua (1983, 1985, 1989 y 1998) es quien ms
en una entrada del convento
ha escrito sobre Vico, y adems tradujo dos captulos de la
dominico, Ciudad de
Guatemala (Foto Ruud van
Theologia Indorum. Hay que esperar ms publicaciones sobre
Akkeren)
Fray Domingo de Vico en el futuro: en la Universidad de
Chicago el investigador Garry Sparks est haciendo su tesis de doctorado sobre el fraile y
su Theologia Indorum; y en la Universidad Landvar, en Guatemala, hay un grupo de
lingistas mayas que est traduciendo esa obra maestra.
Empezaremos el ensayo con la descripcin de su vida y de su muerte violenta en el rea de
Acaln y luego comentaremos sus escritos para llegar a su obra ms importante, la
Theologia Indorum. Investigaremos su papel como maestro de los hijos nobles mayas en
el Convento de Santo Domingo, en la capital espaola de aquel entonces, Santiago de
Guatemala. As nos acercaremos a su relacin con los autores del Ttulo de Totonicapn y
del Popol Wuj. Analizaremos algunos fragmentos de la Theologia Indorum para mostrar
que hay poca duda que el dominico conoca ambos documentos kiches, posiblemente
antes de que salieran a luz. Al final trataremos de definir su contribucin en ellos, y
contestar la pregunta de si Vico realmente escribi el Popol Wuj.
Fray Domingo de Vico es un personaje fascinante y, como fray Bartolom de las Casas, un
hombre de la primera hora de la evangelizacin. Por supuesto, Las Casas es un
monumento que no tiene comparacin, pero en realidad anduvo solo un par de aos por
Guatemala. Era ms un hombre de grandes ideas, de polticas a un nivel internacional.
Nunca aprendi una lengua indgena porque sus escritos trataban de la Amrica indgenas
entera. Vico es de la misma poca. Llevaba 10 aos en Guatemala cuando encontr su
muerte violenta. Profundiz en las culturas del Altiplano con una energa inagotable y
aprendi una gran parte de sus lenguas. Vico penetr realmente en la mente indgena
aprendiendo sus pensamientos y cosmovisin para facilitar la introduccin del
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

cristianismo. Siempre escriba y predicaba en la lengua local. En la capital era el maestro


para los hijos de los seores mayas a quienes les ense, aparte de la doctrina, a leer y
escribir. Entre sus alumnos emergieron los autores indgenas, probablemente tambin los
del Popol Wuj.

Vida de Fray Domingo de Vico


Fray Domingo de Vico era hijo del Convento dominico de San Andrs de beda (Jan,
Espaa). Los historiadores no han encontrado la fecha de su nacimiento,3 y hasta su mejor
bigrafo, el cronista dominico Fray Antonio de Remesal, proporciona muy pocos datos
sobre su vida antes de que se enrolara en el grupo de misioneros comandado por Las
Casas. Dice que pas de beda a Salamanca, al Colegio de Santo Domingo, que estaba al
lado del Convento de San Esteban, nido de muchos dominicos que pasaran al Nuevo
Mundo. All Las Casas lo reclut para su grupo de misioneros de su nuevo obispado. En
base de este dato Ren Acua sugiere que Vico naci alrededor de 1519 por ser colegial
en 1544. (Remesal 1988-II: 396; Acua, 1985:281) Salieron de San Lcar de Barrameda
el 9 de julio 1544 y llegaron el 5 de enero de 1545 a Campeche (Mxico). El 12 de marzo
de 1545 el grupo con Las Casas lleg a Ciudad Real de Chiapas, sede de su Obispado.
Vamos brincando rpido por los
acontecimientos y contratiempos que le
pasaron al grupo de Las Casas, incluso un
naufragio, ya que son bien conocidos y
descritos por varios autores, entre ellos
Antonio de Remesal y Francisco
Ximnez. Queremos enfocarnos por el
momento en que Fray Domingo de Vico
fue asignado al proyecto de Las Casas y
entr en Verapaz, que tena en aquel
entonces todava el nombre de Tierra de
Guerra. Su nombre indgena era
Las Casas frente al convento dominico en la Ciudad de
Teculutlan en nhuatl o Pa Tucurub en
Guatemala (Foto Ruud van Akkeren)
poqomchi. (Remesal 1988-I: 463; Van
Akkeren, 2008a) Tenemos una descripcin detallada de su primer viaje porque
acompaaba a Las Casas, cuyos pasos estn bien estudiados. Adems de Vico, fue
asignado tambin otro fraile de Salamanca, Domingo de Azcona, dominico reputado que
trabajara varios aos en Alta Verapaz.
Las Casas sali el 19 de mayo de Ciudad Real de Chiapas con el objetivo de visitar el
proyecto en Teculutlan, y luego continuar a la ciudad de Gracias a Dios (Honduras) donde
3

En un sitio web de frailes menores de Francia, se escribe, sin mencionar su fuente, que Vico naci en
1485. De la comunicacin con los dueos del sitio web resulta que simplemente copiaron lo que
encontraron en otros sitios web, los cuales resultan ser poco objetivos.
http://moines.mayas.free.fr/frailes.mayas/index_pages/Domingo%20de%20Vico,%20martir%20domi
nicano(7).htm

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

estaba la Audiencia de los Confines en aquel entonces. Fue escoltado desde Ciudad Real
por una embajada del Cacique supremo de Teculutlan, Don Juan Matal Batz, encabezada
por su hijo que tambin tena el nombre Don Juan. (Prez Fernndez 1984-I: 672-673)
Constaba de muchos guerreros y oficiales mayas, as que la comitiva lleg a ms de 40
personas, entre ellas Vico y Azcona. El grupo avanz lentamente y lleg el 4 de junio a
Sacapulas, ya en territorio kiche. All estaban esperndoles varios caciques principales de
Teculutlan, junto con un fraile ya estacionado en el proyecto, Fray Juan de San Lucas.
La ruta seguida no est bien clara. Se esperara una ruta por Rabinal (Tequicistlan), pero
el siguiente lugar mencionado es Patal, asentamiento poqomchi en la aldea de Paxmolom,
en el valle donde hoy en
da pasa la carretera
principal a Cobn.4 Para
llegar en Patal, dicen las
fuentes, cruzaron un ro,
que ms bien era el Ro
Chixoy. (Prez Fernndez
1984-I:677) Se supone,
entonces, que pasaron por
los pueblos de Kawinal y
Pueblo Viejo Chixoy,
siguiendo enseguida el ro
Carchel. En el camino
(Kawinal?) se incorpor
a la comitiva Don Juan
Matal Batz mismo.
Quiere decir, que en junio
1545 Vico entr por
primera vez en Tierra de
Guerra.
Mapa del rea de Verapaz (Ruud van Akkeren)

Al dejar Patal, Las Casas


y sus compaeros pasaron
al pueblo poqomchi de Tactic donde se quedaron varios das. Fueron recibidos por mucha
gente representando sus cantares y bailes, y entregando muchos regalos, entre ellos las
plumas verdes que hicieron famoso a Teculutlan. (Prez Fernndez 1984-I:679) De all
siguieron al centro dominico de Cobn, pueblo qeqchi, donde probablemente entraron el
15 de junio.
En el dicho pueblo de Cobn hicieron a su seora [Obispo Las Casas] los caciques, o
en nombre dellos, de ms de quince pueblos, muchos presentes de las cosas
susodichas, y cada uno hizo su razonamiento, congratulndose de su venida, y que
queran ser cristianos, que era cosa de ver. (Prez Fernndez 1984-I:679)
4

Los montculos todava son vistos desde la carretera (Arnauld, 1986:259-260, fig. 25).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Las Casas se qued unos diez das en Cobn para luego ponerse de nuevo en camino
rumbo a Gracias a Dios (Honduras). Vico le acompa durante la primera parte de su
viaje, igual que otros dominicos. Regresaron a Tactic, donde salieron hacia Tamah para
llegar el da 2 de julio a Tucurub [Tucur], pueblo poqomch. Tucur sobre el ro
Polochic es el pueblo que daba el nombre a la provincia. La palabra poqomchi tukur es la
equivalente del nhuatl tecolotl (bho). Debe haber sido a la vez el nombre de su ciudad
prehispnica ms grande, cuyos restos hoy se conocen como Chicobn. (Arnauld, 1986;
Van Akkeren, 2008a)
En Tucurub ocurri un
encuentro legendario.
Ya estaba all, desde
haca algunos das, el
Obispo de Guatemala,
Francisco Marroqun
con sus capellanes que
haban venido a ver la
pacificacin y fruto que
los dichos religiosos
[los dominicos] haban
hecho. (Prez
Fernndez 1984-I:681)
Entonces, se juntaron
ese 2 de julio 1545 en
Tucurub dos Obispos
con sus respectivos
seguidores religiosos, es
decir, una reunin
Plan de Chicoban de la arqueloga Charlotte Arnauld (1986)
eclesistica de la
mxima altura. Es conocido que entre ambos Prelados ya haba nacido una mutua antipata
y desconfianza, que era el inicio de un distanciamiento definitivo. (Saint Lu, 1968:177)
Alrededor del 10 de julio Las Casas prosigui el viaje, cruzando la Sierra de las Minas
rumbo a Gracias a Dios (Honduras). Vico se qued atrs junto con otros cuatro
dominicos. El 5 de julio redactaron una carta al Emperador. (Saint Lu, 1968:566)
Despus de llegado Vico a su destino, la informacin sobre sus peripecias es un poco ms
escasa. Resulta difcil, por ejemplo, establecer su residencia y sus trabajos durante los
siguientes aos. Es mencionado en la lista de frailes asignados al Convento de Guatemala,
en 1547. (Remesal, 1988-II:161) No significa que no pudiera haber estado en Verapaz
porque en aquella poca todava no haba un Priorato en Cobn. Fue en el ao de 1547
que se cambi el nombre de Tierra de Guerra al de Verapaz. (Saint Lu, 1968:378) De
nuevo aparece Vico en la lista del Captulo del Convento Santo Domingo de Mxico en
1550. Durante esa reunin, Fray Toms de la Torre fue elegido Prior del Convento de
Guatemala. (Remesal, 1988-II:271)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Vico debe haber andado por Verapaz, porque en el mismo ao de 1550 Fray Toms de la
Torre lleg a visitarle en Cobn, desde donde emprendieron una entrada a la Provincia de
Acaln donde hasta entonces ningn religioso, ni espaol haba entrado, y el P. F.
Domingo saba muy bien la lengua de aquella tierra. (Remesal, 1988-II:269) Despus de
un camino difcil, de lodo, ros y cinagas, llegaron a Acaln donde Vico empez a
predicar sermones en la lengua de esa gente que era una forma de chol. Por conocer ese
idioma, hay que concluir que Vico ya haba pasado suficiente tiempo en esas partes de
Verapaz donde efectivamente se hablaba el chol.
Los dos Padres predicaron y bautizaron a los primeros acalaes, pero no todos los mayas
apreciaron a los intrusos frailes. A travs de unos acalaes amigos, los Padres se enteraron
que se estaba planeando su muerte. Los dominicos mandaron un aviso al Cacique de
Chamelco, don Juan Matal Batz, quien lleg con un contingente de guerreros. El Cacique
hizo sus pesquisas y amenaz a los acalaes indicndoles que mejor no tocaran a los
Padres. Se retir el Cacique y los frailes siguieron con su trabajo evangelizador. Hicieron
entregar sus imgenes y otros atributos religiosos y los quemaron en pblico. Sin
embargo, por las condiciones de clima, ambos frailes se enfermaron y tuvieron que
regresar. Fray Toms de la Torre estaba tan mal que todos pensaron que iba a morirse,
pero con la ayuda de un medicamento indgena se recuper y regres a Santiago de
Guatemala a fines de 1550. (Remesal, 1988-II:270)
Siguiendo con la reconstruccin de las huellas de su vida, es posible que durante 1550
Vico anduviera por las riberas del Lago de Izabal, donde debe haber desarrollado su
conocimiento del chol, en sus esfuerzos de reducir el pueblo de Santa Catalina Xocol.
Segn Andr Saint-Lu, Vico fund ese pueblo chol alrededor de 1550, en el lado norte
del Lago de Izabal, muy cerca de donde est el Castillo de San Felipe, 5 pero bien puede
haber sido an antes, si en el mismo ao Vico manejaba tan bien la lengua chol de Acaln.
(1968:314)
El ao de 1551, Vico fue elegido Prior del Convento de Guatemala, cargo que ocup
hasta 1554. El mismo ao naci la nueva Provincia dominica de San Vicente de Chiapas y
Guatemala. No est muy claro los pasos de Vico durante estos aos, aunque podemos
concluir que andaba en 1552 en la cuenca baja del Ro Polochic donde sigui con su
trabajo evangelizador, reduciendo el pueblo San Andrs Polochic, y tal vez los pueblos
ms pequeos de San Pablo y Santa Cruz Cahaboncillo. (Saint Lu, 1968:314; Feldman,
2000) Sobre la fundacin de San Andrs Polochic, Remesal relata que Vico andaba en
Xocol cuando le llegaron noticias de la Visita a Verapaz de Fray Toms de la Torre,
Vicario General de la Orden y recin nombrado Provincial de la nueva Provincia de San
Vicente. (Remesal, 1988-II:361) Entonces decidi buscarle cruzando el Lago de Izabal,
pero una tormenta los hizo naufragar y sus acompaantes creyeron que iban a perder la
vida. Vico, no queriendo entregarse fcilmente, dirigi sus rezos al apstol San Andrs, su
santo favorito desde que tom hbito en el Convento del mismo nombre en beda. Segn
5

Santa Catalina Xocol a la vez aparece en los documentos como Xocoloc o Jocoloc. Igual, tom el
nombre de Santa Catalina, pero aparece en los documentos tambin como San Mateo (Saint Lu,
1968:314-315 y nota 163).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Remesal, el incidente ocurri en la vspera de su fiesta, o sea el 29 de noviembre. Vico


prometi al santo que si sala vivo de la tormenta, el primer pueblo que fundara le dara el
nombre de San Andrs. Se soseg la tempestad, Vico se salv y cumpli con su palabra al
fundar el pueblo de San Andrs Polochic. ( Remesal, 1988-II:361)
Cabe anotar
que los mayas
reducidos en
San Andrs
Polochic
venan en su
mayora de
Chacujal,
ciudad
prehispnica
por la que
Hernn
Corts pas
en 1525,
como est
mencionado
en su Quinta
Plan de Chacujal (Fuente L.Smith 1955, cortesa Carnegie Institution for Science, Washington)
Carta al
Emperador Carlos V. No estamos seguros de la exactitud del nombre proporcionado por
Corts, pues en un documento colonial de 1571 el mismo pueblo es llamado Chichuha
(AGCA, A1, Leg.1600, Exp.26371). La poblacin prehispnica de Chacujal era
predominantemente chol otra oportunidad para Vico de practicar ese idioma, pero
haban tambin familias poqomchies y qeqchies, y al parecer, unas de origen itza. (Van
Akkeren, 2008a, 2010) Ximnez escribe tambin sobre Corts y el pueblo de San Andrs
Polochic, pero se equivoca en el nombre del ro, porque Chacujal estaba ubicado entre dos
afluentes del Ro Polochic, que hoy en da se llaman Ro Pueblo Viejo y Ro Las Tinajas:
Por aqueste ro subi el invencible Marqus del Valle, don Fernando Corts, cuando
hizo aquel viaje tan mentado como trabajoso por las tierras del Ahitz para Honduras
y vino a salir a aqueste ro ya que entra en la mar y hall all fundada aquella villa
que se llam San Gil de Buena Vista, y hallando a aquellos vecinos ms para morir
que para vivir y que lo mesmo estaban todos los de su ejrcito, subi aqueste ro
arriba en busca de bastimentos y top con las poblazones que se refieren en aquel
viaje; y aunque tom el brazo que llaman de Cahabn, que es el ms caudaloso y el
que estaba ms poblado de la nacin chol, con quienes pele y de quienes hubo los
bastimentos que condujo. Y me afirmo en ello, porque de aquesta gente fue la que
redujo el venerable padre Fray Domingo de Vico y fund aquellos dos pueblos de San
Andrs Polochic y Santa Catarina Xocol, que el venerable padre administr y
mantuvo en la fe que les haba predicado (Citado en Gall, 1980-II:298).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Durante 1553, Vico debe haber residido ms en el Convento de los dominicos en Santiago
de Guatemala, donde era Prior. En septiembre del mismo ao, lleg un nuevo Oidor, el
Doctor Alonso de Zorita. Los dos se conocieron en aquel momento. Zorita tena tanta
admiracin para el dominico que, aos despus, dedic todo un captulo al hombre y su
martirio en la Relacin de la Nueva Espaa de lo que citamos lo siguiente:
En el monasterio de Santo Domingo de Guatimala trat y comuniqu muy
particularmente el tiempo que all fui oidor a Fray Domingo de Bico muy estimado de
todos por su religin y vida ejemplar aunque a la continua andaba enfermo por la
gran penitencia que haca y por lo mucho que trabajaba en predicar a los espaoles y
en la doctrina y conversin de los naturales de aquella tierra y en doctrinar y
predicar a los negros y a los indios que estn de servicio de los espaoles que son
muchos los domingos y fiestas cuando se hallaba en Guatimala y porque nunca quera
estar ocioso tena por costumbre y por ordinario de escribir tres pliegos de papel en
la lengua de los indios para su doctrina y de sermones para les predicar (Zorita,
1999:708).
En febrero de 1553 Vico termin la primera parte de la Theologia Indorum (folio 101r)
como leemos en las ltimas palabras de esa parte de la obra:
mixutzin wi utzibaxik waral [j]ulimox6
san martin ubi
chujulajuj qij ik hebrero 1553

se termin la escritura aqu en Julimox


llamado San Martn
en 11 das del mes de febrero 1553

Acua sugiere en sus escritos que se trata del pueblo de San Martn Jilotepeque, Visita
dominica del Convento de Santiago de Guatemala. No s en qu dato se bas, porque
probablemente era el San Martn ms cercano a Santiago de Guatemala; (Coto, 1983:xxix)
sin embargo, estoy de acuerdo. Hay una referencia a Julimox en el documento indgena
procedente de este pueblo, Ttulo de los del Pueblo de San Martn Jilotepeque: quatro
pueblos salen del genero de hulimox, y dos pueblos del genero de salelchicahpop, y ai
viene a ser seis pueblos por todo los que le llaman chahoma. (AGCA, A1, Leg.6013,
Exp.52978, folios 10-10v)
El texto habla del origen y de la historia de Chajoma, pueblo maya con races clsicas en
Zacualpa y Rabinal, que durante el postclsico fue uno de los fundadores de Mixco Viejo.7
No sabemos si Vico estuvo por un tiempo prolongado en San Martn Jilotepeque.
El 8 de noviembre de 1553 el Obispo Marroqun envi una carta a Vico, Prior del
Convento dominico en Santiago de Guatemala. (Remesal, 1988-II:353) La
correspondencia trataba de la fundacin del pueblo y del convento de Santo Domingo

Tengo otra copia de la ltima pgina de la Theologia Indorum que se encuentra en el archivo del
Padre Haeserijn, en el centro dominico de Ak Kutan (Cobn). All se escribe el topnimo con /h/.
El nombre antiguo de Mixco Viejo segn ese documento era Chuwapek Qeqakajol Nima Abaj. (Van
Akkeren, 2000:131-142)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Sacapulaspor los dominicos, para lo que cual haban buscado la aprobacin de Marroqun.
8
Vico debe haber estado en el Convento en Santiago de Guatemala por aquel tiempo.
En 1554 Vico fue elegido Prior del nuevo convento en Cobn, cuya fundacin se ubica a
finales de 1552 y principios de 1553. Su primer Prior haba sido Fray Pedro de Angulo, de
los primeros dominicos que llegaron a Teculutlan. (Saint Lu, 1968:210, nota 70, 216 y
379) Despus de la muerte de Fray Domingo de Vico, en 1555, Fray Domingo de Azcona
lo reemplaz. Se supone que Vico se traslad de Santiago de Guatemala a Cobn. El 9 de
noviembre de 1554 termin la segunda parte de la Theologia Indorum, as como se lee en
el documento mismo. Acua asume que fue escrito en San Martn Jilotepeque, pero no
hay indicios de eso en las palabras que cierran la obra. Ms que todo se refiere al da de
San Martn, porque termin el trabajo dos das antes de la fiesta de San Martn, el da 11
de noviembre. (Coto, 1983:xxix) Es ms probable, por su nueva posicin, que Vico
estuviera en Verapaz.

Muerte de Vico
Entramos a 1555, ao de la muerte violenta de Fray Domingo de Vico en Acalan.
Mencionamos anteriormente a Acalan o Acal cuando hablamos de la primera entrada de
Vico y de la Torre en la regin. Acalan era el nombre de una regin al norte de Cobn, a
dos o tres jornadas de camino, hoy en da el rea entre Yaxcabnal y Chisec, alrededor de la
Sierra de Saqlech. (Saint Lu, 1968:273-281, Carte N II; Dieseldorff, N 2, 1929:187)
La fuente ms importante acerca de los acalaes, es el texto poqomchi Ttulo del Barrio de
Santa Ana, de 1565. Es un documento de los poqomchies del rea de Cham, vecinos de
los acalaes que vivan al noreste de ellos. Los de Cham fueron bautizados y trados de las
riberas del Ro Chixoy al pueblo colonial de San Cristbal Verapaz por Fray Francisco de
Viana, gran conocedor del poqomchi. (Van Akkeren, 2008a:21) En el documento, los de
Cham enfatizan que aunque los acalaes estaban viviendo en sus tierras y con su consenso,
las tierras no pertenecan a los acalaes sino a los de Cham. Hay que recordar que los
acalaes fueron reducidos en un pueblo llamado San Marcos. He aqu sus palabras:
Aqu estn como comienzan los linderos de los cerros de los planes de nosotros, los de
Santa Ana. Aqu pues comienzan con el Ro de Tujalja [Chixoy] y sube hasta el pie de
otro ro, Temal nombrado, y pasa donde estaba la casa de Dios, Santa Iglesia,
llamado Chichun. Todos nuestros cerros y planes all en Cham y Chichun, son de
nosotros, los de Santa Ana. No son de los de San Marcos, porque muy lejos quedaron
ellos, all en Chi xa Acala. Porque son de Acala ellos, los de San Marcos. Muri all
nuestro seor el santo Padre Fr. Domingo de Vico, siendo todava los abuelos de los
padres de los de San Marcos. Mataron y se comieron al Padre fr. Domingo de Vico,
los de Acala. El siguiente Padre Fr. Alonso de Bayllo [Vayllo] traj a los de San
8

La fundacin del pueblo y del nuevo convento tom lugar el siguiente mes, 14 de diciembre 1553, con
la presencia del Provincial Fray Toms de la Torre, el Alguacil Mayor de la Audiencia, varios
Caciques indgenas y unos dominicos ms. Vico no estaba (Remesal, 1988-II: cap. XX).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

10

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Marcos. Primero vivieron en Yax Capnal. Salieron de all, vivieron enseguida en Akil.
Salieron de Akil, salieron de all. Cuando hicieron esta salida, pasaron al otro lado
del rio Cham, entre nuestros cerros nuestros planes, de nosotros, los de Santa Ana.
Largo tiempo pues descansaron y habitaron. All recibieron bien a los de San Marcos.
No son de ellos pues los cerros los planes.9
Leemos en este pasaje que los acalaes tenan sus tierras en las riberas del Ro Icbolay en
aquel tiempo llamado Ro Sactohom,(Feldman, 2000:240, nota 9) ro que corre desde la
Sierra de Cham hacia el norte, al rea de Salinas de los Nueve Cerros o Bolontewitz
donde desemboca en el Ro Chixoy. Las salinas, nica fuente de sal en el Petn, haban
sido objeto de conflicto desde el clsico tardo y alternadamente estuvieron en manos de
ixiles, itzaes y lacandones. Aparentemente, al tiempo de la llegada de los espaoles
pertenecan a los acalaes, porque en aquel entonces se llamaban Salinas de Acalaj [del
Ro Acal]. (Sapper, 1985:17; Van Akkeren, 2003a, 2005a) El dominico Fray Gabriel
Salazar recorri el Ro Icbolay en 1620, en canoa, hasta una cascada que est un poco
antes de que se junte con el Ro Chixoy. En el camino tropez con el primer asentamiento
fundado por Vico: We saw the old sites of the settlements that were there before the
death of Friar Domingo, and even after many years, columns of the church, the altars, and
the stairs of the high altar were still standing at the site of those of San Marcos.
(Feldman, 2000:43)
Leemos en Ttulo del Barrio de Santa Ana que despus de la muerte de Vico y sus
compaeros, Fray Alonso de Vayllo traslad el asentamiento primero a la planicie de Yax
Capnal y luego a Akil hoy conocido como Yaxcabnal y Aquil. Sin embargo, muchos
acalaes no esperaron el traslado y huyeron hacia el sureste, hacia las tierras de Cham. La
dispersin de acalaes debe haber sido el resultado de la campaa de castigo que emprendi
Don Juan Matal Batz en la regin, como explicaremos adelante.
Acal o Acalan es un pueblo con historia. Acalan, voz nhuatl, significa Lugar de las
Canoas.(Simen, 1996:7) Desde que J. Eric Thompson lanz su teora sobre los mayasputunes en la dcada de 1970, Acalan en Verapaz es asociado con la provincia del mismo
nombre, Acalan, que cubra la costa del Golfo de Tabasco y Campeche (1990:25-26, 3238). Bernal Daz del Castillo habla de Acal la chica y el gran Acal. (En Saint Lu,
1968:274, nota 3) Buscando explicaciones para el colapso de los mayas clsicos,
Thompson argument que al final del clsico surgi en Acalan un nuevo poder, que l
denomin mayas putunes. Eran grandes mercaderes que usaban canoas para transportar
su carga. Desviaron la red del comercio, cambiando as las rutas que antes cruzaban el
Petn por otras nuevas que bordeaban la costa de Yucatn. Estos mayas-putunes estaban
estrechamente vinculados con los mayas-itzaes, los que iban a ser el nuevo poder con su
capital en Chichen Itza. La nueva red de comercio priv a las antiguas ciudades del Petn
central de productos bsicos y lujosos, lo que result en su paulatina desaparicin. Esa era
la teora de Thompson. Los arquelogos ya saban que la gente de la costa del Golfo haba
9

La traduccin del Ttulo del Barrio de Santa Ana es de Vicente Narciso, publicado junto con otra
traduccin en alemn de Otto Stoll, en las Actas del XIV Congreso de Americanistas en Stuttgart
(Alemania). He adaptado la puntuacin para hacer el texto ms legible (Narciso, 1906:375-376).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

11

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

subido por los ros de


Usumacinta y Pasin porque
haban encontrado cambios en
los complejos de cermica al
final del clsico tardo en sitios
como Altar de Sacrificios,
Seibal, Cancun y el rea de
Salinas de los Nueve Cerros10.
Los nuevos complejos procedan
de la costa del Golfo. Los
acalaes de Verapaz son
considerados descendientes de
estos migrantes del clsico
terminal. En el tiempo de Vico
ya tenan unos seis siglos
viviendo en el rea; se asimilaron
y hablaron chol, pero haban
mantenido el nombre del lugar
de su origen.11
Segn Remesal, Vico tena una
aficin especial por la gente de
Acalan y quera atraerla al
cristianismo. Siendo Prior en
Cobn, mand al ya mencionado
Fray Alonso de Vayllo al rea
para mantener el contacto.
Cuando pudo, l mismo baj a
juntar a la gente en el nuevo
asentamiento de San Marcos y
predicarles en su propia lengua.
Copia de la cedula real de don Juan Matal Batz (foto Ruud van
De este tiempo hay una ancdota
Akkeren, Archivo de Haeserijn, centro dominico Ak Kutan, Coban)
de una enfermedad que Vico
contrajo andando en las Tierras Bajas de Acalan. De regreso en Cobn, estaba tan grave
que se le iban a administrar el sacramento de la extremauncin. Ocurri que durante esos
das lleg de Visita Fray Toms de la Torre, que se preocup mucho por Vico y deca que
si llegara la hora de su muerte, l quera darle el ltimo sacramento. En el pasaje de
Remesal, Fray Toms de la Torre ya es llamado Provincial, por lo que debe haber
10

11

Para informacin sobre Altar de Sacrificios (Richard E. W. Adams, 1971); Seibal (Tourtellot y
Gonzlez, 2004); Cancun (Demarest, 2004), y el rea de Salinas de las Nueve Cerros (Dillon, 1977).
Enlistando los idiomas que manejaba Vico, Fray Gabriel Salazar escribi and the fifth [being] the
Chol of those of San Marcos, which is almost the same as that of the Manch and is the one that I
know (Feldman, 2000:37). En cuanto a otros ttulos de inters sobre la provincia de Acaln en la
Costa del Golfo podemos mencionar: The Maya Chontal Indians of Acaln-Tixchel: A Contribution
to the History and Ethnography of the Yucatan Peninsula, de France V. Scholes y Ralph F. Roys
(1968); y Itzamkanac y Acaln. Tiempos de Crisis anticipado el Futuro, de Ernesto Vargas (2001).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

12

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

ocurrido en 1554. Vico estaba por morir, cuando unos acalaes llegaron a visitarlo, y slo
por la visita y por poder hablar con ellos, se recuper milagrosamente (Remesal, 1988II:397-398).
Recordemos que en 1550 ya hubo conspiraciones contra Vico y De la Torre, de tal
manera que tuvieron que temer por sus vidas. Segn Remesal, los conspiradores eran los
lacandones, vecinos de los acalaes, junto con unos ministros del demonio, es decir
sacerdotes indgenas de los mismos acalaes que rechazaron el cristianismo (1988-II:399,
401). Se calm la situacin cuando apareci en la regin el Cacique principal de
Chamelco, Don Juan Matal Batz, con un contingente de guerreros qeqchies. Cinco aos
despus, la situacin no haba cambiado mucho, y cuando Vico decidi de nuevo bajar a
Acaln, Don Juan le rog que no fuera, porque de seguro que lo mataran. Vico persever
en su idea, pero Don Juan por lo menos convenci a los Padres que aceptaran ir
acompaados por unos 300 guerreros qeqchies.
As Fray Domingo de Vico parti para Acaln junto con un religioso recin llegado, Fray
Andrs Lpez, porque Fray Alonso de Vayllo estaba enfermo; acompaado a la vez de los
guerreros qeqchies. Viendo la presencia del Cacique y sus guerreros los conspiradores se
retiraron. Vico not que faltaba mucha gente en el pueblo de Acal, y averiguando la
razn, le contaron que fue por la presencia de Don Juan. Entonces urgi al Cacique y a
sus soldados a que regresarse. Por sus espas, Don Juan ya estaba seguro que los acalaes,
ayudados por los lacandones, buscaban la muerte de los dominicos. De ninguna manera
quera dejar desamparados a los Padres, pero Vico insisti de tal forma que, al final con
mala gana, se retir el Seor qeqchi con su tropa. (Remesal, 1988-II:401)
En la noche se juntaron muchos acalaes y lacandones. Fue cuando los dominicos se dieron
cuenta que era verdad lo que les haba avisado el Cacique Don Juan. Se pusieron a rezar.
Al amanecer, al salir del lucero, los acalaes echaron fuego a la casa donde estaban los
dominicos. Es un detalle intrigante, los mayas solan acomodar sus ataques y batallas a la
salida del lucero de la maana, ya que el dios del planeta Venus era considerado un gran
guerrero. Fray Andrs Lpez dorma cuando le avisaron a Vico que la casa se estaba
quemando.
Aclaraba el da, y el padre Fray Domingo se baj de la casa por una escalera que
sala a la plaza donde los indios estaban, y anduvo entre ellos, y los indios le hacan
campo, sin llegarse a l con algn trecho, por la supersticin que como gentiles
tenan que su se acercaban a un sacerdote moran luego. Flechbanle muy apriesa,
aunque ninguna saeta le hiri. Tuvo lugar de entrarse en la iglesia, hincse de
rodillas encomendndose a Dios con mucho fervor. Y viendo que la iglesia se arda,
sali fuera, y volvise a envolver con los indios. Preguntndoles que qu les haba
hecho porque le queran matar, y lo que respondan era flecharle con ms furia que
antes. Acert a clavrsele una saeta junto a la nuez de la garganta. (Remesal, 1988II:402)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

13

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Se despert Fray Andrs Lpez y junto con unos asistentes lograron sacar a Vico de la
plaza a un lado de la iglesia, pero fue en vano, pues poco tiempo despus Vico entreg su
alma. En la misma lnea de la simbologa de Venus y el contexto del amanecer, los
flecheros agarraron a un acolito de Vico qeqchi o acal? y le abrieron el pecho para
sacarle su corazn y lo ofrecieron al sol, que ellos adoraban por dios. (Remesal 1988II:403) Otra relacin de lo ocurrido habla de dos vctimas: y sacrificaron dos dellos all
luego, uno en la yglessia, otro delante de sus ydolos 12. Estas dos descripciones,
referentes a un sacrificio frente a los dolos, a una casa con escalera y a una plaza donde
los dominicos haban construido una capilla provisoria, evocan la imagen de una plaza
prehispnica con sus pirmides y templos. No sabemos si el primer asentamiento llamado
San Marcos, supuestamente fundado por Vico, estaba en medio de una ciudad maya. El
equipo arqueolgico de Cancun investig la ruta prehispnica desde ese centro clsico
sobre el Ro La Pasin al rea de Cobn, e identific un gran nmero de sitios
arqueolgicos en la regin donde supuestamente estaba San Marcos. 13
Una vez muerto Vico, Fray Andrs Lpez trat de huir junto con los qeqchies. Sin
embargo, fueron muertos por las flechas de sus seguidores en el camino a Cobn. El
cuerpo de Vico se haba quemado cuando la capilla colaps encima de l. Slo qued su
cabeza y unos huesos de su pecho. Los dominicos mandaron despus recoger la cabeza de
Vico y el cuerpo de Lpez. La cabeza de Vico fue enterrada junto al altar mayor, con
intento de hacerle un sealado depsito en la iglesia nueva que entonces se trazaba.
(Remesal 1988-II:404)
La muerte de Vico es algo enigmtico y evoca varias preguntas. Haba tantos presagios y
hasta conocimiento seguro sin duda conseguidos por los espas de Don Juan de que
le iban a matar al Padre que resulta difcil de entender la terca actitud de Vico que sigui
con su plan. Mand de regreso a las fuerzas qeqchies y hasta quit los escudos y espadas
de otros qeqchies que haban venido con los Padres para protegerlos. Los mismos
amigos y conocidos de Vico comentaron despus: Bien lo deca yo que no fuese all y no
me quiso creer. Otros, que haba sido temeridad ponerse a peligro tan manifiesto.
(Remesal, 1988-II:403) Parece que el hombre quera morir. 14
Remesal describe el momento de su ltimo respiro: y en este medio tiempo expir el
padre Fray Domingo de Vico, dando su alma al Seor, y presentndola en su divino
acatamiento con corona de martirio, viernes a las siete de la maana, vspera del
glorioso apstol San Andrs (1988-II:403).
El cronista Remesal era obviamente gran admirador de Fray Domingo de Vico. Es difcil
de establecer si la breve vida mesoamericana y la muerte violenta de Vico en el transcurso
12

13

14

Cita de una carta mandada por los dominicos de Alta Verapaz al Consejo de Indias medio ao
despus, 14 de mayo 1556 (citado en Saint Lu, 1968:463).
Uno de los informes ms interesantes sobre esta cuestin es New Discoveries and Evidence of LongDistance Exchange in Alta Verapaz, Guatemala, de Brent Woodfill.
Ren Acua, investigador del trabajo de Domingo de Vico, escribi: Personalmente, opino que su
muerte fue ocasionada, en buena dosis, por la imprudencia del propio Vico y por su celo misional
ms bien indiscreto (Acua, 1985:283).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

14

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

del tiempo se haban vuelto leyenda. O si la mitificacin de Vico es el trabajo de Remesal.


Las referencias a San Andrs, as como su muerte en la vspera del da dedicado al santo,
evocan un estilo de relacin que conocemos de martirios europeos contemporneos como
el Flos Sanctorum. Si Vico de verdad muri en la vspera de la fiesta de San Andrs, es
otra razn para reconsiderar los motivos de este dominico para meterse en tan grande
peligro.
En su comentario del martirio descrito por Remesal, Andr Saint-Lu utiliz el vocablo
hagiogrfico y sugiri que la muerte de Vico fue utilizada para glorificar la Orden de los
Predicadores. Tal vez el cronista tuvo su motivo: ocultar las diferentes posiciones dentro
de la Orden sobre la muerte de Vico. Misionero de la primera hora, Fray Pedro de Angulo,
compaero de Las Casas, en sus cartas al Emperador dudaba acerca del enfoque de Vico,
al cual faltaba prudencia y diplomacia, rasgos importantes de la primera entrada en Tierra
de Guerra15. Otros frailes dominicos rpidamente despacharon una carta al Consejo de
Indias para aclarar la situacin y enfatizar la posicin oficial de la orden dominica. (Saint
Lu, 1968:276-281)
De todas manera, como consecuencia de la muerte de los dominicos y unos treinta
indgenas, Don Juan de Chamelco y unos seores de Sacapulas organizaron una
expedicin de castigo:
porque los caciques de la Vera paz y de la serrana de acapula fueron a los
malhechores y lo castigaron de suerte que ya quedan algo acovardados, y la tierra
algo quieta, y los religiosos ms seguros, aunque todava temerosos por aver visto
atrevimientos y desvergenzas en los de Acal y Lacandn (Citado por Saint-Lu,
1968:463).
Fray Gabriel Salazar escribi aos ms tarde que los rebeldes eran colgados de los rboles
y luego flechados, crueldades que a muchos mayas obligaron a abandonar el asentamiento
de San Marcos, entre otros lugares, hacia Cham. (Feldman, 2000:39-40) Hay pocas
dudas acerca de la posibilidad de que en el castigo intervinieron tambin intereses polticos
de Don Juan Matal Batz. Acababa de recibir una cedula real, fechada el 3 de agosto 1555,
en que era proclamado Gobernador de Verapaz por toda su vida:
El Rey
Por quanto por parte de vos de los caiques e prinicpales vezinos e moradores de la
prova de la Verapaz nos ha sido hecha relaion que vosotros por el bien de la paz e
buen gouierno desa t[ie]rra e aumento de la doctrina xpiana teneis elegido y
nombrado entre vosotros para v[uest]ra eleion y costumbre antigua todos unanimes
y conformes por gouernador y caique principal a don Juan apobazt [sic] caique
mayor del pueblo de sant Juan de [C]hamelco por ser hombre de autoridad y buen
seso y porque ha seido [sic] el que particularmente ha sustentado los religiosos en esa
15

Se refiere, por ejemplo, a la quema de dolos en la primera entrada de Vico en 1550, junto con Fray
Toms de la Torre. Y al respeto casi incondicional que los dominicos deben mostrar a la autoridad de
los caciques (Saint-Lu, 1968:279-280).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

15

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

t[ie]rra e me fue suplicado que aprouasemos y touiesemos por buenos el d[ic]ho


nombramio y eleion y lo conseruasemos en el d[ic]ho cargo como de presente estaria
porque ansy cumplia y conuenia a n[uest]ro [ilegible] y buen gouierno desas
prouinias e naturales dellas e tanbien porque el d[ic]ho don Juan seria parte e no
ottro? alguno atraer a n[uest]ra real obedienia los demas yndios e prouinias
comarcanas que con esas t[ie]rras confirman [...] Por ende por la presente
aprouamos y tenemos por bien el nombramiento y eleion que se hizo en el d[ic]ho
don Juan del d[ic]ho cargo de gouernador desas d[ich]has prouincias de la Verapaz
e mandamos que sea conseruado en el d[ic]ho cargo y no sea quitado ni dispojado
del todo el tiempo que biuiere. (Copia del original, Archivo Haeserijn, Ak Kutan,
Cobn.)
Don Juan Ajpo Batz o Matal Batz ya era el Seor ms poderoso de la regin. De ah su
ttulo mataqtami como ya comentamos, Anciano Pez Grande, ttulo del dios Tzuul Taqa
o Viejo Dios de la Tierra. Don Juan se haba aliado con los espaoles y sus representantes
en Verapaz, los dominicos. Los acalaes y lacandones debieron haber interpretado la
entrada de los misioneros como una estrategia de expansin del poder qeqchi en sus
tierras, talvez con el ltimo motivo de apoderarse de las salinas en Nueve Cerros o
Bolontewitz. Entonces, desde el punto de vista de ellos, el rechazo de Vico y sus
compaeros es bien comprensible. Adems, parece que las enemistades entre los acalaes
de la Sierra de Saqlech y los qeqchies venan de tiempos prehispnicos.16
La campaa de castigo contra los acalaes corresponde a una larga tradicin de conflictos y
conquistas entre los pueblos mayas de las Tierras Altas y Tierras Bajas. A mediados del
siglo XVI, la razn era para castigar a los acalaes y lacandones. Tenemos otras evidencias
de lacandones molestando a los ixiles, tomndolos como prisioneros de guerra y esclavos
durante el mismo siglo y en el siguiente. (Tovilla, 1960:209-211) Hay profusas otras
referencias de itzaes o lacandones entrando el Altiplano. 17 Pero hay tambin datos
prehispnicos, como el de la escalinata jeroglfica de Dos Pilas, capital de Petexbatn, en
que se menciona una campaa de conquista de Balaj Chan Kawil, Seor de Dos Pilas,
hacia un pueblo llamado Koban, en el ao 662. (Boot, 2002:11)
Muchos acalaes huyeron a las montaas de Cham, como leemos en el Ttulo del Barrio
de Santa Ana, donde fueron recibidos en paz. Los que quedaron en San Marcos un
pueblo de unas 60 casas fueron molestados casi diariamente por los lacandones, y al final,
los frailes decidieron llevarlos a Cobn. (Feldman, 2000:39-40) Fundaron el barrio con el

16

17

Esta animosidad histrica puede haber sido expresado en un antiguo mito qeqchi. En el mito los
personajes son cerros que en un tiempo anterior ms bien representaron centros polticos. La historia
cuenta que el Cerro Saqlech (Acalan) iba a casarse con la hija de Xukaneb (Chamelco-Cobn), pero
se cancel la unin. Saqlech estaba tan enojado que resista devolver el maz que guardaba para su
Seor Xukaneb. Result en un ataque de Cerro Saqlech que al final fue hendido en dos para sacar el
maz donde estaba escondido adentro en una cueva. El mito fue recogido de la boca del Cacique
Tiburcio Caal a principios del siglo pasado, que era originario de la regin de Acalan (Burkitt,
1918:273-289).
Por ejemplo, Ximnez, 1999: Lib IV Cap.LXX, o Tovilla en Feldman, 2000: 134-136.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

16

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

mismo nombre, San Marcos, hoy zona 3, que todava es conocido como San Marcos
Acal.18

Escritos
Fray Domingo de Vico era pequeo de cuerpo, aunque abultado de carnes y un hombre
con un sinfn de energa. De un nimo tan grande, que pareca haber nacido para
emperador. Ningn trabajo ni fatiga le cansaba [...] Le gust lo grande: su mesa y su
cama tuvieron que ser ancho; no lograba escribir letra modesta ni en papel pequea. Se
dedic a la arquitectura y las iglesias que dibuj eran enormes y amplias. Y as en solos
dos aos que fue Prior de Guatemala, hizo casi todas las iglesias de los pueblos que
pertenecan a la visita de aquel Convento. (Remesal, 1988:405-406)
Adems de lo anterior, Vico era a la vez un prodigio en idiomas. (Carmack, 1973:113116) Tan pronto el fraile puso pie en Las Antillas, cuenta Remesal, empez a estudiar su
idioma local. Segua con esa actitud en cualquier otro lugar donde entraba, igual, cuando
lleg a la Tierra de Guerra:
En llegando aprendi la lengua de aquella provincia, con ms facilidad que el que
ms fcil y brevemente la supo, y para no saberla solo para s, hizo de ella arte y
vocabulario muy copioso, que han sido los medios por donde se ha enseado despus
ac. (1988:396)
Parece que Remesal a lo mejor se confundi del supuesto vocabulario qeqchi con el
Vocabulario de la lengua cakchiquel (con entradas en kiche y tzutujil) a lo que nos
referiremos ms adelante. En otro lugar comenta el cronista:
Con esta inclinacin, entrando en la Verapaz, en brevsimo tiempo supo la lengua.
Vino a Guatemala, hzose maestro en la de aquella provincia, y no pisaba pueblo,
aunque en tres o cuatro das que se detuviese en l, no la supiese tan bien como si
fuera su original y materna, y con esta perfeccin supo siete diferentes lenguas.
(Remesal 1988-II:406-407)
No es simplemente cuestin de estilo hagiogrfico por parte de Remesal, porque de la
misma manera sus compaeros contemporneos hablaban de Vico. Medio ao despus de
su muerte, en la carta mencionada arriba, escrita el 14 de mayo 1556, se dice:
Uno de los religiosos que murieron se llamava Fray Domingo de Vico, prior que a la
sazn era de Santo Domingo de Cobn en la Vera paz, hombre de grande vida y
letras, y tan zeloso del provecho destas gentes que saba siete lenguas distintas y en
ellas predicava y administrava sacramentos a los naturales. (Citado en Saint-Lu,
1968:463)
18

Los documentos tambin hablan de otro barrio llamado San Juan Alcal fundado en 1555 con gente de
Acal (Estrada Monroy, 1979:294-295).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

17

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Se ha tratado de averiguar cules eran las lenguas que Vico saba hablar. Ximnez
hablando del Venerable Padre [Ve. Pe.] como llam con cario y admiracin a su
antecesor, dice:
Escribi aqueste mesmo Ve. Pe. otros muchos tratados y oraciones devotos, pero
aunque los escribi en las lenguas cakchiqueles, quich y tzutuhil, cacch, pocoman y
lacandn, como no se dieron a la estampa aunque se procur trasladarse, ha sido
muy poco lo que se ha podido extender: y as muy a puras penas se hallan de aquestos
libros en tal o cual pueblo y eso oculto entre los maestros y fiscales. (Ximnez, 1999I:118)
Respecto al lacandn, Ximnez ms bien se refiere al trabajo misionero en el rea de los
acalaes, cuyos vecinos eran los lacandones. Hoy en da sabemos que estos pueblos
hablaron una forma del chol. Dos lingistas que hicieron un estudio del Vocabulario de la
lengua cakchiquel de Vico, proponen que el fraile saba los idiomas kaqchikel, kiche,
tzutujil, qeqchi, chol, poqomam y poqomchi. (Bredt-Kriszat & Holl, 1997:176)
Todava falta uno para alcanzar los siete.
Con la infatigable energa caracterstica de aquel hombre, Vico no solo hablaba los
idiomas mayas, sino tambin saba escribirlos. Remesal hace una lista de lo que el fraile
escribi en lenguas mayas. Menciona la Theologia Indorum, un texto sobre los Grandes
nombres de los famosos hombres del Testamento viejo y nuevo y un libro llamado
Parayso Terrenal. Es posible que estos tres documentos hayan formado un solo libro,
pero copiados en forma separada setenta aos despus de que fueran escritos y recogidos
por Remesal. Otras muchas cosas escribi, pero estos libros solamente han venido a mi
noticia, por andar en las manos de todos. (Remesal, 1988-II:407) Segn Acua estos tres
libros pertenecen a lo que hoy llamamos la Theologia Indorum (1989:3). De hecho, ese
documento contiene adems de la descripcin de los personajes del Viejo y Nuevo
Testamento, una gran parte dedicada al tema del paraso terrenal.
Luego hay un texto que Remesal denomina todas las historias, fbulas, consejos,
patraas y errores en que vivan. Desafortunadamente, no sabemos nada de un libro con
tal ttulo o contenido. Acua, en cierto momento, crea que este libro segua existiendo
como el Popol Wuj, cuando todava argumentaba que Vico era autor de este famoso libro.
(Coto 1983: xxix, 1989:5) Ms tarde, al fechar la publicacin del Popol Wuj despus de
1555, Acua (1998:45) abandon tal opinin. Nos referiremos a la relacin de Vico y el
Popol Wuj ms adelante.
El siguiente texto en la lista lo llama frases y idiotismos de cada lengua. Parece una
amalgama de documentos de lo que no se ha preservado ninguna ejemplar. Lo que s
tenemos en este campo es el Vocabulario de la lengua cakchiquel con advertencia de los
vocablos de las lenguas quiche y tzutuhil. Es una gran obra de 286 folios que est dividida
en 23 captulos, es decir, bien sistematizada que difcilmente puede ser de lo que trata

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

18

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Remesal.19 Remesal termina su lista con coplas y versos de la vida del Seor y de los
santos. Deben de haber existido textos y sus copias por todo el Altiplano. Un ejemplo es
una copia de un texto qeqchi llamado Plticas de la historia sagrada en lengua Cacch,
con un fragmento de un tratado por Fr. Domingo de Vico. (Manuscrito de la Universidad
de Pennsylvania, Ms. Coll. 700, Item 78) En dicho texto se lee: Este tratado es el Pae fr.
Dom[in]go de vico que se saco de un libro escripto de su mano (folio 16v).20
Vico era muy apreciado por su trabajo literario. Era comparado por sus frailes
contemporneos y posteriores con el gran dominico Santo Toms de Aquino: Dijo una
vez el padre Fray Toms de Vitoria, varn doctsimo desta provincia, que muy sin
hiprbole se poda comparar lo que el padre Fray Domingo de Vico haba escrito en
lengua de indios, a los que Santo Toms escribi en latn. (Remesal, 1988-II:407)

Theologia Indorum
El libro ms conocido de Vico es la Theologia Indorum. Hasta el momento no se ha
encontrado el original. Sin embargo, era una obra bien difundida y se preservaron muchas
copias, la mayora de las cuales estn en la Bibliothque Nationale de France y en la
Firestone Library de la Universidad de Princeton. (Acua, 1985:284; 1989:2) De ellas, la
mayor parte est escrita en kiche, hay algunas en kaqchikel y tzutujil.
La Theologia Indorum comprende dos tomos, como Ximnez explic:
si ellos tuvieran libro en su idioma en que leer los misterios de nuestra santa fe
catlica, y toda la doctrina cristiana explicada con estilo llano, como la explic el Ve.
Pe. y apstol de estas gentes Fray Domingo Vico [sic]: en dos partes la una que
empieza desde el ser de Dios y la creacin del mundo hasta la venida de Cristo y la
segunda desde santa Ana y san Joaqun hasta el juicio final, obra verdaderamente tan
admirable que en nuestro idioma fuera admiracin aun en los mas doctos. (Ximnez,
1999-I:118)
El primer tomo desde el ser de Dios [...] hasta la venida de Cristo es de 101 captulos, y
el segundo, desde santa Ana y san Joaqun hasta el juicio final, es de 110 captulos21.
Entonces, uno podra resumir que la Theologia Indorum es simplemente una traduccin de
la Biblia en lengua maya, el primer tomo siendo el Testamento Antiguo y el segundo, el
Nuevo Testamento. Pero no es as, lo fascinante del libro es que Vico trat de trasmitir la
doctrina cristiana con conceptos indgenas. El libro despliega un manejo y conocimiento
19

20

21

El Vocabulario de la lengua cakchiquel de Vico se encuentra en la Bibliotque National de France,


bajo la clasificacin de Fond Amricain No.46 (Bredt-Kriszat y Holl, 1978:178). Hay copias de este
original en el Peabody Museum y en el Newberry Library (Carmack, 1973:114).
Proviene de la Coleccin lingstica de Berendt-Brinton. Berendt obtuvo el cuaderno en Cobn, en
1875. Explica luego: El presente cuaderno se hallaba aadido a una coleccin de plticas en lengua
cacchi, que compr a Domingo Coy y que tiene la fecha de 1629.
(www.famsi.org/research/mltdp/item78/index1.html).
En mi versin del tomo I se enlista en los folios 101v-102 los captulos del tomo II que llega a 104
captulos y un sermn de Santo Toms apstol.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

19

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

de conceptos indgenas impresionante, con frases y fragmentos que casi literalmente


conocemos de documentos indgenas como el Popol Wuj o el Ttulo de Totonicapn. De
tal manera que uno se pregunta si Vico conoca a estos documentos y a sus autores.

Primer folio de la Theologia Indorum, (Clas. 497.4, nr. Ua l3, American Philosophical Society, Philadelfia)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

20

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Como no tenemos el original, no sabemos en qu idioma escribi Vico la Theologia


Indorum. Acua asume que fue escrito en kaqchikel. En un artculo sobre Vico y la
Theologia Indorum, en que el fillogo traduce el captulo 25 de la obra, dice:
El arquetipo de la Theologia Indorum, como ya se indic ms arriba, o se ha
extraviado o no se ha identificado an; pero las evidencias internas apuntan a que fue
escrito originalmente en cakchiquel. En el captulo 25, reproducido aqu, lneas 8182, se hace mencin de Hun Toh y de Vukub Batz, antepasados que reclaman los
cakchiqueles [...] Tal parece, pues, que el libro esta primordialmente dirigido a los
cakchiqueles y, por lo tanto, puede inferirse que Vico lo redact en esa lengua. 22
Tiene su lgica ese
razonamiento. Ms
arriba mostramos que
Vico termin la primera
parte en San Martn
Julimox, que nosotros
identificamos como San
Martn Jilotepeque,
pueblo de habla
kaqchikel. Era febrero
de 1553. Durante esa
poca, Vico era Prior
del Convento en
Guatemala. Viva en
Santiago de Guatemala
donde los indgenas de
las comarcas hablaban
kaqchikel. Otro
argumento, es que Vico
es mencionado en el
Memorial de Solol,
texto kaqchikel en que
se registr su muerte.
Vico muri cuarenta
das despus de la
muerte del seor don
Francisco Ajposotzil, el
14 de octubre 1555. As
reza el fragmento:
Primer folio de la Theologia Indorum (Bibliothque Nationale, Paris, Fond
Americain 10).

22

En kaqchikel no se escribira el nombre del Ajpoxajil como Wuqub Batz sino como Wuqu Batz
(Acua, 1985:284).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

21

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

xa rukawinaq qij toq tikam ajaw don


francisco
toq xkam chik qatata Fray domingo de vico
chi la akala
qitzij chi nima ajtij qatata
xchay ruma amaq

slo eran cuarenta das estando muerto el


seor don Francisco
cuando muri nuestro Padre Fray Domingo
de Vico all en Acal
de verdad era un gran maestro, nuestro
Padre
fue golpeado por el pueblo de los Amaq
(Otzoy 1999: cap. 182; Maxwell e Hill, 2006:301-302)

Los amaq,
literalmente los
pueblos, es el
trmino antiguo para
la gente de Verapaz.
En el Popol Wuj es el
nombre de los
enemigos de la
confederacin kiche,
abarcando tanto a los
poqomes como a los
qeqchies. Entonces,
en el fragmento se
dice que Vico fue
matado por los
qeqchies, sin
embargo, como ya
vimos, los acalaes era
gente de habla chol.
Todos estos son
argumentos para
concluir que Vico
escribi su Theologia
Indorum en kaqchikel
y dejar el asunto en
paz.23. Sin embargo,
otros argumentos ms
slidos contradicen tal
posicin e indican, en
cambio, un original
Primer folio del Ttulo de Totonicapn
escrito en kiche.
Hay, para empezar, unas contradicciones en el trabajo de Acua sobre la lengua originaria.
23

Podemos agregar, al final, que para poder componer la obra tuvo que juntar un gran nmero de
palabras que luego categoriz en su Vocabulario de la lengua cakchiquel.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

22

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Discutiendo sobre varios lingistas, entre ellos Vico y un franciscano, Fray Francisco
Maldonado contemporneo de Remesal dice que ste Maldonado, conocedor del
Kaqchikel, era el traductor de la Theologia Indorum que originalmente estaba escrita en
kiche: ste, que es libro primero, y el anterior, son versiones al cakchiquel de la famosa
obra, en quich, de Fray Domingo de Vico. Maldonado, segn todas las evidencias, fue el
traductor. (Citado en Coto, 1983:LXVII)
Luego, en el artculo en que Acua (1985) tradujo el captulo 25 de la Theologia
Indorum, el investigador presenta el texto como cakchiquel, pero es obviamente un
texto kiche.
Adems, hay argumentos con ms peso. La gran mayora de los manuscritos que
sobrevivieron la historia preservados en Pars (Francia) y Princeton (Nueva Jersey,
Estados Unidos) son documentos en lengua kiche. Uno esperara un gran nmero de
copias en kaqchikel si el original fuera en aquella lengua. Luego, largos pasajes de la
Theologia Indorum aparecen en un documento kiche de una fecha muy temprana, el
Ttulo de Totonicapn, un texto de 31 folios. Los primeros siete folios copian literalmente
frases de la Theologia Indorum, cosa que el autor indgena de ninguna manera trata de
esconder. Para dar un ejemplo, el Ttulo de Totonicapn (Carmack y Mondloch, 1983:
folio 1r) se inicia con el siguiente texto:
wae ukab tzij nima bixel
wae ubi parayso terrenal rulewal
qanal raxal chuchaxik
chita wakamik xchinbij chiwech
ukojeik parayso terrenal

ste es el segundo captulo del gran sermn


llamado paraso terrenal, tierra de abundancia
y verdor como es llamado
escuchad, ahora voy a contarles de la
existencia del paraso terrenal

En el captulo 30 de la Theologia Indorum (folio 25v), donde Vico desarrolla el tema del
paraso terrenal, se lee:
chita wakamik xchinbij ukojeik
parayso terrenal

escuchad, ahora voy a contar de la existencia


del paraso terrenal

El Ttulo de Totonicapn sali a luz en 1554, hecho que es confirmado por sus
traductores, Robert Carmack y James Mondloch. (1983:12) En otras palabras, el ao
siguiente a la publicacin del primer tomo de la Theologia Indorum, 1553, supuestamente
escrita en kaqchikel, el autor del Ttulo de Totonicapn ya utiliz grandes fragmentos
traducidos en kiche. Parece poco probable; todo indica que el original fue escrito en
kiche. Es lo que tambin sugieren Carmack y Mondloch. 24

24

Carmack y Mondloch, 1983:205, nota 7. Carmack menciona la existencia de un trabajo lingstico de


Vico sobre la lengua kiche, Arte de la lengua Quich o Utlateca (1973:114, 434). Una copia de este
documento, procedente de la Bibliothque Nationale de France, se encuentra en la Newberry Library
(Chicago).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

23

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Por fin, en el primer folio de la Theologia Indorum Vico se dirige directamente a su


pblico. Cuenta que el libro consta de la existencia de Dios y de todo lo que cre, y
agrega:
chajawaxik chetamaxik rumal utzilaj
winaq xpianos
ukojeik chupam kiche chabal
tzibam vi

es necesario que sea conocido por la buena


gente cristiana
su existencia en la lengua kiche en que fue
escrito (Theologia Indorum folio 1)

Escribe enseguida, que es un libro de la sabidura hecho para la buena gente y aproxima
de nuevo a su pblico muy directo al llamarlo: ustedes, mis hijos (ix nukajol ix
numeal). Unas lneas ms adelante (folio 1) dice que es un libro destinado a:
ix ri ix waralik winaq
ix pu kiche winaq kixuchaxik

ustedes, la gente local (de aqu)


ustedes, pues, la llamada gente kiche

Entonces, en mi versin de la Theologia Indorum no hay duda que el autor se dirige a un


pblico kiche por cuya razn, dice el texto, fue escrito en kiche. Ahora, vale la pena
comparar el primer folio con una versin kaqchikel de la Theologia Indorum, a ver si en
sta se dirige a un pblico kaqchikel. Por el momento no tengo el material para hacer tal
comparacin.

Contactos entre dominicos y kiches

Juez Oidor Alonso Zorita (Cdice Osuna folio 2r; retocado


digitalmente, Ruud van Akkeren)

Volume 2, Number 7, October 2010

La discusin sobre la lengua


original de la Theologia Indorum
se vuelve ms clara y lgica si
esbozamos un imagen de la dcada
de su creacin, la de 1550, y el
contacto que exista entre los
dominicos y los kiches. En el ao
1549 lleg el Licenciado Alonso
Lpez de Cerrato como Presidente
de la Audiencia de los Confines,
quien permaneci en el cargo hasta
mayo de 1555 cuando muri,
medio ao antes de la muerte de
Vico. En septiembre de 1553,
Alonso Zorita fue nombrado Oidor
de la Audiencia, en la que
permaneci hasta 1556. Ambos
magistrados tomaron partido a
favor de los indgenas.

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

24

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Durante la misma poca, se dio tambin una fuerte competencia entre los dominicos y los
franciscanos (Garca Ruiz, 2007) en Europa sobre cul de las dos era la orden mendicante
ms antigua; (Remesal, 1988-II:367-369) mientras que en Guatemala, cul de las dos era
la que se haba fundado primero. La contienda se dio tambin en los debates teolgicos
sobre cmo transmitir el mensaje de la doctrina cristiana, en especial cmo traducir la
palabra Dios, debate al que nos referiremos ms adelante. Haba tambin una lucha por
el control de los territorios. En el inicio de 1553, el Captulo de los dominicos decidi
fundar un convento en Quetzaltenango y otro en Sacapulas. (Remesal, 1988-II:353) Pero
el primero era el terreno de los franciscanos, y al final decidieron ser ms prudentes y
dejarle ese lugar. En Sacapulas, los franciscanos reclamaron haber llegado antes de los
dominicos, pero entregaron Sacapulas a los frailes predicadores. De estos conflictos trat
la carta de noviembre 1553 del Obispo Francisco Marroqun al Prior Domingo de Vico, la
que mencionamos anteriormente. Al conseguir Sacapulas, los dominicos se apoderaron del
Quich central, desde Sacapulas hasta Chichicastenango, es decir, de la regin donde
antiguamente estaba el Reino Kiche con su capital en Qumarkaj.
En
diciembre de
1553 tuvo
lugar la
fundacin
del
Convento de
Sacapulas.
Estuvieron
presentes el
Provincial
Fray Toms
de la Torre
y otros
dominicos,
menos Vico;
y en nombre
de la
Audiencia,
el Alguacil
Mayor y
Plaza central de Qumarkaj (Foto Ruud van Akkeren)
otros
oficiales espaoles. Estaban invitados tambin los Caciques indgenas de la regin, entre
ellos los de Sacapulas y de Tequicistln-Rabinal. Las cartas de invitacin fueron escritas
por el Presidente Cerrato y el Oidor Zorita. (Remesal, 1988-II:353-362) Este ltimo
emprendi en 1555 una visita de varios meses al Quich, durante la que le acompaaron
algunos dominicos. En esa ocasin efectuaron la reduccin de los kiches en el nuevo
pueblo colonial de Santa Cruz del Quich. Sacaron a la gente de la capital prehispnica de

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

25

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Qumarkaj y otros sitios vecinos. (Zorita, 1999-I:207) Sobre esa operacin Zorita
escribi:
Yo vi los que estaban a la sazn por seores en el pueblo que llaman de Utatln de
quien toma nombre toda la provincia, tan pobres y miserables como el ms pobre
indio del pueblo, y sus mujeres hacan las tortillas para comer, porque no tenan
servicio ni con qu lo mantener, y ellos traan el agua y lea para sus casas. El
principal de ellos se llamaba D. Juan de Rojas, y el segundo D. Juan Corts, y el
tercero Domingo, pobrsimos en todo extremo; dejaron hijos todo pauprrimos y
miserables y tributarios, porque a ninguno excusas de ello, como ya se ha dicho.
(1942:210)
As de lamentable estaba la situacin de los seores kiches. De su visita y el traslado
escribi el mismo Zorita en otro lugar:
La provincia de Utlatln, de que ya se ha hecho mencin, es junto a Guatemala, y
siendo yo all oidor fui a visitarla, y mediante un religioso de Santo Domingo, gran
siervo de Nuestro Seor gran lengua, que ahora es Obispo, muy buen letrado y
predicador, averig por las pinturas que tenan de sus antigedades de ms de
ochocientos aos, y con viejos muy antiguos, que sola haber entre ellos en tiempo de
su gentilidad tres seores. (1942:209)
Zorita tropez con algo muy notable. Su
observacin de las pinturas es de suma
importancia, porque parece que vio una versin
prehispnica del Popol Wuj. No sabemos lo que
pas con este libro, aunque es imaginable que el
documento fue confiscado por los dominicos.
En la Apologtica Historia, donde Las Casas
describe el oficio prehispnico del historiador y
de sus libros, agrega que varios de sus
compaeros vieron tales tipos de documentos y
los destruyeron. Tambin hay una confirmacin
en el Popol Wuj mismo: en la primera pgina
narra que el libro prehispnico ya no exista, por
cuya razn empezaron a redactar una versin
alfabtica. Es oportuno establecer que Vico
nunca vio ese documento de pinturas, aunque
hubiera quedado en manos de Zorita o de un
fraile dominico. Vico andaba en 1555 con su
plan de la nueva entrada a Acalan, sobre el que
Francisco Marroquin
Zorita haba mostrado inters de participar. Sin
embargo Zorita se atras en el Quich con las reducciones, tanto que ya se haba ido Vico
con otros compaeros, y pocos das despus murieron en Acalan. (Zorita, 1999:708)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

26

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Durante el traslado de los kiches desde Qumarkaj a Santa Cruz del Quich, los Seores
supremos eran Don Juan de Rojas y Don Juan Corts. Segn el Popol Wuj y la Relacin
de Zorita, el primero era Ajpop y el segundo Ajpop Kamja. En 1555 eran todava jvenes
de unos 20 aos de edad. (Carrasco, 1982:49, Van Akkeren, 2003b) Sus padres haban
muerto muchos aos atrs. El padre de Don Juan de Rojas haba sido Tecum 9 BalamJaguar, ahorcado por Jorge de Alvarado entre 1534 y1535. El padre de Don Juan Corts
era Tepepul 8 Kawoq-Tempestad, quien fue ahorcado por Pedro de Alvarado en 1540.
(Carrasco, 1982:49; Van Akkeren, 2002, 2003b) Otros documentos muestran que el
segundo, Don Juan Corts, tuvo una buena relacin con la orden dominica y, tal vez por
eso mostr ser polticamente ms astuto y emprendedor y en 1557 viaj a Espaa para
exponer su caso ante la Corte del Emperador. Hizo la travesa del Ocano Atlntico junto
con un dominico: De ac fue un indio dicho Don Juan Corts en compaa de un padre
dominico [...] (Pedro de Betanzos, en Carrasco, 1982:51)
Durante la visita consiguieron dos cedulas reales, de las que citamos lo siguiente:
Don Juan Corts cacique de Utlatlan y de todos sus pueblos y sujetos hijo legtimo
que dizque es de Don Juan Chicueyquiagut [8 Tempestad] y nieto de Yeymazatl [3
Venado] me ha hecho relacin que siendo los dichos sus padre y abuelo seores de la
dicha provincia de Utlatlan y tenindola y poseyndola entr en ella Don Pedro de
Alvarado [] y que el dicho Don Pedro de Alvarado haba quemado a su abuelo
porque no le daba oro y muerto que fue el dicho Don Pedro y sus lugartenientes
despojaron al dicho Don Juan Chicuetquiagut casi de toda la provincia y que haba
hechos muchos repartimientos de ella en los espaoles que con l iban y dividi los
pueblos y que as cada uno de los encomenderos hicieron y nombraron cacique a los
indios que les parecan y de quien mejor se podan aprovechar y que como muri el
dicho su padre y l haba quedado muchacho no le haban querido obedecer ni tener
por seor y cacique de la dicha tierra como lo haban sido todos sus pasados.
(Carrasco, 1982:49-50)
El reporte nos dibuja de una manera dolorosa la situacin del Reino Kiche treinta aos
despus de la llegada de los espaoles. Tal como leemos tambin en Zorita: los edificios
en Qumarkaj estaban muy arruinados, y por entonces los seores supremos, que en
otros tiempos pertenecan a la nobleza ms alta de Mesoamrica, ya vivan pobremente
(1999-I:207). La estructura poltica prehispnica estaba sumamente mutilada y sin
caudillos desde 1540, cuando Pedro de Alvarado ahorc al ltimo Ajpop Kamja 8
Kawoq. Don Juan Corts se quej en la corte espaola que ya nadie obedeca a su seor
prehispnico. Con Qumarkaj abandonada, el nuevo pueblo colonial, Santa Cruz del
Quich, rpidamente perda a sus habitantes. (Piel, 1983) En ese contexto vemos cmo un
grupo de mercaderes kiches decidieron mudarse y comprar un terreno en el nuevo centro
comercial, en la capital espaola, Santiago de Guatemala. Se trata de un terreno que
quedaba detrs del Convento de San Francisco, que llaman Santa Cruz, y que todava
existe como Barrio de Santa Cruz. Compraron la tierra con dinero de Don Juan de Rojas;
posteriormente devolvieron el dinero, pero ya no quisieron pagar tributo a su antiguo
Seor. (Lutz, 1982:99-100)
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

27

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Regresando a nuestro tema, Vico pudo haber sido un Maestro muy estimado por los
kaqchikeles, y llamado ajtij en el Memorial de Solol, el contacto entre los dominicos y
los kiches estaba ms estrecho por el simple hecho que en el Quich para no olvidar
Rabinal, tambin kiche-hablante estaba gran parte de su misin. Ahora, sabiendo que
Vico escribi su Theologia Indorum para la salvacin de las ovejas indgenas, y como un
apoyo a los doctrineros dominicos, no parece ms lgico haberlo escrito en kiche?

Enseanza dominica y franciscana


Vico era Maestro cuando estuvo en Santiago de Guatemala. Cmo era el clima
intelectual en aquel tiempo? Haban escuelas, y dnde? Vico fue Prior del Convento
dominico en Santiago de Guatemala desde 1551 hasta 1553; de all pas a ser Prior del
Convento de Cobn, en 1554. Estando en Santiago de Guatemala se puso a dar clases de
Gramtica y de doctrina, tanto a espaoles como a indgenas: Vino a Guatemala, hzose
maestro en la de aquella provincia, y no pisaba pueblo, aunque en tres o cuatro das que se
detuviese en l, no la supiese tan bien como si fuera su original y materna, y con esta
perfercin supo siete diferentes lenguas. (Remesal, 1988:406-407)
Las clases tuvieron lugar en el Convento dominico, un lugar todava muy frecuentado hoy
en da en Antigua Guatemala. Zorita estuvo entre sus alumnos como lo describi en su
Relacin de la Nueva Espaa:
En el monasterio de Santo Domingo de Guatimala trat y comuniqu muy
particularmente el tiempo que all fui oidor a Fray Domingo de Bico muy estimado de
todos por su religin y vida ejemplar aunque a la continua andaba enfermo por la
gran penitencia que haca y por lo mucho que trabajaba en predicar a los espaoles y
en la doctrina y conversin de los naturales de aquella tierra y en doctrinar y
predicar a los negros y a los indios que estn de servicio de los espaoles que son
muchos los domingos y fiestas cuando se hallaba en Guatimala y porque nunca quera
estar ocioso tena por costumbre y por ordinario de escribir tres pliegos de papel en
la lengua de los indios para su doctrina y de sermones para les predicar. (1999:708)
Vico ense en kaqchikel, ya que los kaqchikeles lo recuerdan en el Memorial de Solol,
como Nima Ajtij (Gran Maestro), y, como acabamos de establecer, tambin en kiche.
Durante la primera dcada, en Santiago de Guatemala en su nuevo lugar faltaron
instituciones de enseanza. Estaba consciente de eso el Obispo Francisco Marroqun,
quien comunic la omisin a los magistrados en Espaa. Tardaron los fondos y lo
logstico; mientras tanto el Obispo mand a la gente al Convento de Santo Domingo:
Muchos tiempos estuvieron necesitados de maestros que enseasen la juventud.
Conoci esta falta el santo obispo don Francisco Marroqun, y encarecila a su
majestad, suplicndosle diese orden en remediarla. Respondile desde Madrid a diez
y seis de junio de mil y quinientos y cuarenta y ocho, secretario Juan de Smano, que
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

28

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

l instituye en la ciudad de Santiago una ctedra de gramtica, y que el obispo


busque persona que la lea, y le de una de las prebendas de la Iglesia, y que le avise
cual dellas escoje, para que le enve la confirmacin. Tardse algunos aos en poner
esto en orden, y la de Santo Domingo supli con lectores de su hbito la falta que
hubo en los seculares, y as en muchos Captulos se hallan instituidos padres por
lectores de gramtica, porque los seglares acudan al convento a orla con los
religiosos que tenan necesidad de saberla.25
Aunque renombrado, Vico no era el nico Maestro en Santiago de Guatemala que saba
las lenguas mayas. Los franciscanos tenan sus propios educadores destacados, como Fray
Pedro de Betanzos y Fray Francisco de Parra. Haban venido a Guatemala en 1542 con el
ilustre Fray Toribio de Benavente mejor conocido como Motolina quien fund el
primer convento franciscano. Si tenemos que creer al cronista franciscano Francisco
Vzquez, Betanzos era la equivalencia franciscana del hijo prodigioso dominico, Vico:
El P. Fr. Pedro de Betanzos fu uno de los que ms trabajaron en esta Provincia en la
doctrina y conversin de los naturales, y en sacarlos de los montes y barrancas, para
que viviesen en pueblos. Este religioso allende de tener espritu, tena don particular
de Nuestro Seor en aprender con facilidad las lenguas brbaras de estos indios; y en
tanto grado, que cuando vino a esta Provincia de la del Santo Evangelio de Mxico,
saba perfectsimamente la lengua mexicana (con haber poco tiempo estado en ella) y
el primer ao que estuvo aqu aprendi las lenguas guatimalteca (que es la
kachiquel), zotogil y utlateca (que es la quich), con tanta perfeccin, que afirman los
naturales, que saba tanto como ellos, y bien se entiende por lo que dej escrito. El
hizo la cartilla de las oraciones todas, que rezan los cristianos, en estas lenguas
brbaras, y se mandaron imprimir, e hzolas de tal manera, que hasta hoy, no se ha
hallado una palabra que quitar, ni aadir (esto es cuarenta aos despus) ni tampoco
ha habido en esta Provincia religioso alguno, que tan perfectamente supiese las
lenguas, que l supo, en muchos aos, no habiendo tardado tiempo de seis meses en
aprenderlas, y saber cada una de ellas con la perfeccin dicha. (1937-I:104)
En otro lugar, Vzquez explica que esa cartilla de las oraciones era en realidad un
Catecismo, Arte y Vocabulario que fue impreso en Mxico. (1937-I:124-128) Ha de haber
sido la primera gramtica de una lengua maya de Guatemala. Sin embargo, hay varias
confusiones alrededor de la obra. Primero, su autora. Para Vzquez el autor era
Betanzos, aunque cuenta que l, al imprimir la obra, busc al Obispo Marroqun para que
fuera patrocinador. El Obispo, en su turno, quera que viera la obra el dominico Fray Juan
de Torres y con su parecer se dio a la imprenta. (Vzquez, 1937-I:105)
Remesal cuenta otra historia. El cronista dominico nunca vio el libro, pero hablando de
cmo los Padres empezaron a aprender las lenguas de Guatemala, dice:
25

Remesal, 1988-II:337-338. Ms tarde los dominicos fundaran en su terreno el Colegio Santo Toms
de Aquino para leer Artes y Teologa, y otras ciencias. Fue el deseo de Marroqun apuntado en su
testamento de 5 de abril 1563. Se pagara la fundacin y su funcin de los ingresos que salieron de la
milpa de Xocotenango.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

29

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Deprendieron luego los padres la lengua de la tierra [...] y era gusto ver maestro de
declinaciones, conjugaciones y principios de gramtica de la lengua de los naturales,
al nuevo obispo de Guatemala y ensearlos muy de propsito y con mucho cuidado a
los padres de Santo Domingo que le iban a ayudar [...] Es tambin el primero que
escribi y compuso doctrina cristiana en lengua utlateca que vulgarmente llaman
quich, que para bien comn se imprimi por su orden en Mxico, ao de mil y
quinientos y cincuenta y seis. Y aunque en el ttulo dice que la orden con parecer de
los intrpretes de las religiones de Santo Domingo y San Francisco, Fray Juan de
Torres y Fray Pedro de Santos [sic], fue tanto por la humildad del obispo, que muy
sin estas ayudas pudiera escribir, como porque se entendiese que el lenguaje y
trminos eran comunicados con personas de entrambas religiones, y aprobados por
ellos, que solan tener algunas diferencias en volver las voces de una legua [sic] en
otra. (Remesal, 1988-I:177)
Remesal llama a Fray Pedro de Betanzos Fray Pedro de Santos [sic]. Esto nos hace
preguntar si Remesal no quiso intencionalmente ofuscar o burlarse del trabajo del
franciscano. Sin embargo, Carmelo Senz de Santa Mara fue de la misma opinin. En su
biografa de Francisco Marroqun explica que ya desde 1539 el Obispo tena la intencin
de escribir una doctrina cristiana en lengua maya. Confirma la publicacin de la primera
doctrina cristiana en lengua cakchiquel en 1556, en Mxico.26 Entonces cabe la pregunta
de si la obra de Betanzos, no habr sido en realidad la de Marroqun?
El lector se preguntar si aqu estamos hablando del mismo texto. Para Vzquez era una
obra de Betanzos; dedic todo un captulo al libro aunque en ningn momento especific
la lengua en que fue escrita. Lo llama Arte, as como eran llamados los ensayos de
gramtica en aquel tiempo, y describi su contenido. Agreg que Betanzos fue ayudado
por Fray Francisco de Parra. Ese fraile es ms que todo conocido por la invencin de unos
grafemas para poder escribir fonemas mayas ajenos a la lengua castellana, entre ellos el
tresillo y el cuadrillo. (Acua cita a Coto, 1983: xxiii-xxv; Vzquez, 1937-I:126)
Independientemente de lo sucedido, la impresin del documento provoc ardientes
debates entre dominicos y franciscanos sobre cmo traducir trminos cristianos en lengua
maya. Entre ellos la famosa discusin sobre cmo trasmitir la idea de Dios. Segn los
dominicos se requera buscar la palabra que para el indgena expresaba la nocin de
Dios. As llegaron al trmino Kabawil utilizado en los documentos indgenas para
referirse a sus dioses mayas. Los franciscanos argumentaron que la nocin maya de Dios,
ese Kabawil, refera a sus propios dioses y sus imgenes de palo y piedra, ambos
considerados dolos. Sostuvieron que era mejor abordar el asunto en forma ms segura e
introducir la palabra castellana Dios. En cambio, reservaron el trmino Kabawil para el
Diablo o cualquier tipo de dolo. Estas disputas feroces, que tuvieron lugar tambin en
Mxico, radicaban en las diferentes posiciones epistemolgicas de ambas rdenes, que se
remontaban a los tiempos de sus patriarcas escolsticos. (Garca Ruiz, 2007)
26

Hay tambin confusin acerca de la lengua en que fue escrito: quich [kiche] o cakchiquel
[kaqchikel]. (Carmelo Senz de Santa Mara, 1963:75)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

30

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Pero an dentro de una misma orden la opinin no era unvoca, como Remesal lo admiti:
Imprimieron los padres de San Francisco en Mxico un catecismo o dotrina cristiana
en la lengua de Guatemala, su autor no debi de comenzar el libro con ms que con
el buen deseo que tena de acertar. Y publicado, no satisfizo a los padres dominicos,
ni en sentencia ni en voces. Y como estaba impreso, y esparcido entre muchas
personas, era dificultoso corregirle y enmendarle por escritura. Y dieron en predicar,
y ensear algunas cosas contra lo impreso, y los padres franciscanos a defender lo
dicho [] aunque pienso que no todos los dominicos eran de un mismo parecer en
esta parte, como se echa de ver en lo que el padre Fray Toms de la Torre, y el padre
Fray Toms Casillas dejaron escrito acerca de un trmino o voz con que Dios haba
de ser nombrado. (Remesal, 1988-II:377-378)
El Provincial Fray Toms de la Torre, quien haba sido Lector de Teologa y de Lgica en
Salamanca (Espaa), haba sido educado en el tomismo, y razon de la siguiente manera:
si para el trmino diablo se reserva la palabra Kabawil, a lo mejor era entendido por la
mente indgena como el mero Dios. Los sentimientos llegaron a tan grandes alturas que
los autoridades dentro de la Orden simplemente impusieron su opinin. El Primer Prior
Fray Toms Casillas hizo registrar en una visita en 1551:
mando por obediencia, a todos los religiosos asignados a esta casa, que en los
sermones, ni en las doctrinas, ni en hablas particulares no traten entre s, ni con
seglares espaoles no indios, este nombre Cabahuil [Kabawil] [] sino que por este
nombre de Dios declaren a los naturales el conocimiento del verdadero Dios.
(Remesal, 1988-II:378)
Fray Pedro de Betanzos y Francisco de Parra siguieron la posicin franciscana y optaron
por la palabra Dios en vez de Cabouil. (Vzquez, 1937-I:127) Sin embargo, algo pas
que le hizo chocar a Parra con sus superiores, de manera que tuvo que salir de la capital
guatemalteca. Comenta el cronista que lo que ocurri con Parra era lo que siempre pasa
con personas que sobresalen: el verse obligados de fuerza, o de grado, a desterrarse
voluntariamente de su patrio suelo, por evadir calumnias. (Vzquez, 1937-I:123) En el
Memorial de Solol se lee que fue expulsado por el Obispo Marroqun y el Oidor Pedro
Ramrez.27. A mediados de 1552 Parra estaba en Yucatn donde form parte de la nueva
Custodia franciscana. Betanzos tambin se fue, aunque ms tarde, en 1556, para fundar
una nueva casa franciscana en Nicaragua.
Esa supuesta obra de Fray Pedro de Betanzos crea an ms confusin si se investiga el
ao de su publicacin. Segn Remesal fue publicada en 1556, lo que concuerda con lo que
escribi el bigrafo de Marroqun, pero parece imposible. Segn Vzquez, Vico ley y
utiliz el libro, ms que todos los nuevos grafemas de Parra para escribir sus propios
textos:
27

Aunque atribuyeron la expulsin al ao 1555 (Otzoy, 1999:192).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

31

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

La utilidad y aun necesidad de los caracteres, que para la buena pronunciacin y


ortografa de la lengua invent el Padre Parra; cuando no tuviera otro apoyo, que
haberlas usado en sus insignes escritos aquel gran Maestro de la lengua y esclarecido
mrtir, que di Dios a la religin de Nuestro Padre Santo Domingo en esta Provincia,
Fray Domingo de Vico, bastaba para crditos de su inventor. (Vzquez, 1937-I:128)
Vico muri en 1555. Parra tuvo que salir al principio de 1552, cado supuestamente por
los debates causados por ese libro, hecho que no corresponde con un escndalo surgido a
base de la publicacin de un libro en 1556. El asunto requiere ms estudio; tal vez ya haba
circulado un borrador del libro en tiempos anteriores o tal vez estamos hablando de
distintos libros.28
De todos modos, se entiende que tanto los franciscanos como los dominicos tenan sus
maestros y aulas de clases en sus conventos. La verdad es que era justamente la poltica de
las rdenes fundar escuelas y colegios, especialmente para los hijos de los Seores
indgenas. Metieron todo su celo predicador en las almas relativamente inocentes, ya que
consideraron a los padres perdidos e irremediable corrumpidos por el demonio. Solan
sacar a los hijos de sus padres, para apartarlos de las idolatras prehispnicas. Uno de los
primeros Maestros fue el Obispo Marroqun que escribi en 1550 en carta al Emperador:
Muchos aos ha que me ha parecido que era cosa muy importante ensear a estos
indios lengua castellana, y a los religiosos no les cuadraba; agora han cado en que
se ha perdido mucho en no lo haber hecho y comenzmoslo a hacer; y el Presidente lo
favorece mucho, en que dice que dar salario a un honrado mancebo y buenas
costumbres que de ha de tener cargo de los mozos. (En Senz de Santa Mara,
1963:76)
Un caso famoso de la poltica educativa de Marroqun fue el joven kiche Diego Reinoso
de quien hablaremos ms adelante.
En Mxico los franciscanos emplearon esa poltica durante aos. En Tlatelolco, que era
parte de la capital, establecieron tan temprano como en 153329 el Imperial Colegio de
Santa Cruz que fue famoso por sus renombrados Maestros, como Fray Pedro de Gante,
Fray Andrs de Olmos y Fray Bernardino de Sahagn, pero tambin porque del mismo
Colegio salieron grandes sabios indgenas como Antonio Valeriano de Azcapotzalco,
Alonso Vegerano de Cuautitln y Pedro de San Buenaventura, quienes ayudaron a
Sahagn a componer su obra maestra Historia general de las cosas de la Nueva Espaa,
12 tomos en lengua nhuatl, ms conocido como Cdice Florentino. Estos estudiantes
hablaron y escribieron espaol, nhuatl y latn. (Sahagn, 2002:129) A Vegerano y San
Buenaventura se atribuye tambin la redaccin del texto indgena Anales de Cuauhtitlan.
(Cdice Chimalpopoca, 1992:IX-XI)
28

29

Senz de Santa Mara (1963: 75) tambin es conflictivo: habla de un catecismo en quich [kiche],
mientras el libro salido en 1556 era una doctrina cristiana en cakchiquel [kaqchikel]. Vase tambin
Garca Ruiz 2007.
Fue inaugurado oficialmente en 1536 pero funcionaba desde 1533.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

32

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

En suelo guatemalteco, en Salcaj (Quetzaltenango), los franciscanos fundaron una


escuela, entre 1535 y 1540, como lo he planteado en un trabajo anterior.( 2007:24-25) A
esa escuela, ubicada en las instalaciones del encomendero Juan de Len y Cardona,
asistieron los hijos de los Seores de la comarca. En un documento producido por uno de
ellos se lee:
Y los hijos de estos principales se quedaron en la Esquela, y qued el Padre Fray
Francisco de la Tuvilla y Castillo, para que los ensease la doctrina cristiana.
Estuvieron obedientes les enseare Yo el conquistador [Pedro de Alvarado] en este
lugar de Quesaltenango y les dej a cada uno de por mi los ttulos, cada principal por
humildes y obedientes, y fueron escogidos algunos nios hijos de los dichos para que
fuesen enseados a leer y escribir por el Padre y ser coristas en este dicho Pueblo de
Quesaltenango. (Van Akkeren, 2007:25, nota 22)
Regresando a la enseanza de Vico y sus compaeros en el Convento de Santo Domingo,
podemos preguntarnos si all tuvieron alojados a hijos de los Seores indgenas. En el
acpite anterior hablamos de Don Juan de Rojas y Don Juan Corts, ambos todava
mozos durante los aos en que Vico estuvo en Santiago de Guatemala. Ser que Zorita
o uno de los dominicos con quienes andaba en la reduccin de Santa Cruz del Quich,
llev a Don Juan Corts a la capital para educarle en la enseanza cristiana? Tal vez all
creci un buen contacto entre el joven noble y los dominicos, de manera que luego
arreglaron su viaje a Espaa.
Hay otras evidencias de la presencia de los Seores supremos kiches en la capital.
Comentamos arriba del pleito social-jurdico entre los mercaderes kiches que compraron
una milpa atrs del Convento franciscano en la capital de Santiago de Guatemala, y su
seor Don Juan de Rojas. Christopher Lutz seal el litigio en su estudio histrico sobre
Santiago de Guatemala (1982:99-100). Leemos en los papeles jurdicos que Don Juan de
Rojas y Don Juan Corts estaban presentes en el proceso:
En la dicha rreal audia entre partes de la una autores demandantes /juo/franco/y
gaspar/e alonso/juan/y martin/e juan e pedro yndios por si e por los demas yndios
questan poblados en la milpa que llaman de alo larios y de la otra don juo de rrojas e
don juo cortes yndios caciques del pueblo de utlatan [sic] e franco e gonalo naturales
del dicho pueblo sobre rraon que parese que honze dias del mes de hebrero de ao
de la fecha deste nuestro mandamiento. (AGCA, A1, Leg. 2297, Exp. 16846: folio 4)
El litigio no fue exitoso para Don Juan de Rojas, pues el Licenciado Alonso Lpez de
Cerrato, liberador de tantos esclavos indgenas, tambin exoner a los mercaderes del
pago de tributos a su antiguo Seor de Qumarkaj.
No es tan atrevido suponer que haban jvenes seores kiches entre el pblico de Vico,
porque el dominico se dirige en la Theologia Indorum directamente a ellos. Un buen
ejemplo lo encontramos en captulo 86 del primer tomo, donde Vico habla del libro bblico
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

33

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Samuel. All cuenta la historia de Sal, Samuel y los filisteos. Samuel era el Supremo
Sacerdote de aquel entonces llamados Jueces en la Biblia. Trata sobre cmo Sal fue
convertido en lder, con el propsito de juntar a todas las tribus de Israel contra los
filisteos. Cuando Sal sali triunfante de una batalla decisiva en la que Samuel haba
evocado un tremendo rayo mandado a los enemigos por el Dios judo Jaweh, Sal fue
reconocido por todos los israelitas como el nuevo rey, ungido por Samuel. Debe haber
sido un tema reconocido para los Seores mayas.
ta xemolo kib e philisteos
e ajlabal xekulelan ku kib
chi ri xusikij ku dios samuel chuwi ri
ajisrael
keje kut ta xechakatajik philisteos
xekosixik rumal kaqulja xwinaqir rumal
dios nimajaw

cuando se juntaron los filisteos


y los soldados se enfrentaron
all Samuel evoc a Dios sobre los israelitas
en eso fueron derrotados los filisteos
fueron golpeados por el rayo creado por
Dios, gran Seor.( Theologia Indorum, folio
73v)

Pero, segn la crnica bblica, Sal luego comenz a ofender a Jaweh al ofrecer sacrificios
antes de ir a la batalla. De ah que el Sacerdote Samuel procurar promover un nuevo lder
y rey: David.30 Vico us esa materia de apostasa como un tema de enseanza para los
Seores mayas en su audiencia y se dirigi directamente a ellos:
xa itijoxik ix ajawab
keje mixnupich wi ubixik
keje pu mixnubij wi ri ojer taq ajawab
chiwe
are chajawax ukoq chirij chajawarik
utzilaj kolem ukojeik
chuxik chutao chinimaj uchabal dios
nimajaw
chuta nay puch utzilaj chabal
sacerdotes
padre ukojeik ko chuwach ulew
are chinimar wi ajaw
are pu chiqaqar wi chitepewar wi rumal
unimaxik dios nimajaw
rumal nay puch utaik uchabal
sacerdotes ko chuwach ulew
we ku ko mawi chitawik utzij dios

30

es el aprendizaje de ustedes seores


as como lo dije minuciosamente
y as como les cont de los seores de antes
as ser necesario ser seor
es una buena vida y existencia
ser as y escuchar y obedecer la palabra de
Dios, Gran Seor
escuche adems el buen sermn de los
sacerdotes
padre es su existencia en la tierra
as ustedes sern grandes como seores
y sern gloriosos y majestuosos por la
obediencia a Dios, Gran Seor
y por escuchar la palabra de los sacerdotes
que estn en la tierra
si hay quien que no escucha la palabra de
Dios

Aqu no entramos en su significado histrico que ms bien parece haber sido un conflicto por el poder
entre dos de las 12 tribus de Israel: la tribu de Benjamn de Sal y la tribu de Judah de David. Ambas
buscaron la legitimacin del Supremo Sacerdote Samuel.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

34

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

ma pu chunimaj sacerdotes
we chunimarisaj rib chupam rajawarem
keje ri naqi chiri ketajik ajawarem
chukux
keje ri xuban saul
mawi chinajtin chi ajawarem
xax chisach wi rajawarem

ni obedece a los sacerdotes


si hay quien que se ensoberbece en el seoro
as pues, se marcar el seoro en su corazn
como hizo Sal
no tardar el seoro
slo se perder el seoro.( Theologia
Indorum, folio 74r)

El estilo del pasaje es como de una predicacin. Casi se escucha la voz de Vico
dirigindose directamente a los seores mayas entre su pblico.

Vico y Diego Reinoso


Qu hijos de los nobles kiches realmente vivieron en el Convento de los dominicos para
aprender el espaol, la doctrina y la escritura alfabtica? Entre ellos debe haber estado
uno de los dos autores del Ttulo de Totonicapn. Haba permanecido muchos aos en
Santiago de Guatemala y fue bautizado con el nombre de Diego Reinoso.

Chutixtiox, Sacapulas (Fuente: L.Smith 1955, cortesa Carnegie Institution for Science, Washington)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

35

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Diego Reinoso fue un indio que el seor Marroqun llev del pueblo de Utatln y ense
a leer y escribir, leemos en Ximnez (1999-I:171). Hay que ubicar tal sealamiento cerca
del ao 1535, en que el joven Vico ya era un historiador y escritor experimentado.
Reinoso es de sangre noble. En el Ttulo de Totonicapn se presenta a s mismo y dice que
es hijo de Lajuj Noj (10 Noj) quien era compaero del famoso hroe y seor kiche
Kiqab. (Carmack y Mondloch, 1983: folio 28v) Su abuela era seora del linaje
Roqche. Histricamente es imposible que el padre de Reinoso fuera contemporneo de
Kiqab, quien vivi aproximadamente entre 1400 y 1475; a lo mejor Reinoso fue de
alguna generacin posterior. (Van Akkeren, 2003b:246-247) Su ttulo era Popol Winaq o
Consejero.
Algunos investigadores han
propuesto que Reinoso fue
tambin el autor del Popol
Wuj. El primero fue Jos
Antonio Villacorta; (1926)
otros ms modernos son
Munro Edmonson (1971) y
Robert Carmack (1983:15).
Yo tengo otra opinin. En un
artculo sobre los autores del
Popol Wuj propongo que los
dos textos kiches ms
importantes que tenemos, el
Popol Wuj y el Ttulo de
Totonicapn, se deben
justamente a un conflicto
poltico entre dos facciones en
Qumarkaj: el Ajpop Don
Juan de Rojas y el Ajpop
Kamja Don Juan Corts. La
faccin de Don Juan Corts
alega que en algn momento
de la historia temprana
kiche, los ttulos de Ajpop y
Ajpop Kamja fueron
cambiados injustamente: de
Dominico con seores indgenas (Cdice Yanhuitlan folio 29)
ah que Don Juan Corts
descendiera verdaderamente de la nica rama legtima del fundador de la dinasta. 31 Diego
Reinoso, como vocero de la faccin de Don Juan Corts narra esa permuta ilegal en el

31

Se trata de Konache, personaje con un pasado mito-histrico. Segn el Ttulo de Totonicapn el ttulo
de Ajpop Kamja sali del ancestro Konache, mientras segn el Popol Wuj Konache era la lnea de
los Ahpop (Carmack y Mondloch, 1983: folios 14r-16v).

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

36

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Ttulo de Totonicapn. 32 En cambio, el Popol Wuj apoya la faccin del Ajpop Don Juan
de Rojas. Por ese conflicto que esta como trasfondo de los acontecimientos narrados
Reinoso no pudo haber escrito esa obra. (Van Akkeren, 2003b)
En el mismo artculo seal que hay buenos argumentos para asumir que Reinoso
colabor con el primer grupo dominico de Las Casas cuando se estableci en Guatemala
en 1535-1536. Uno de los argumentos ms slidos es que Las Casas muestra en su
Apologtica Historia Sumaria haber conocido una versin de la historia kiche que refleja
la del Ttulo de Totonicapn ms que la del Popol Wuj. (Van Akkeren, 2003b)
Justamente por los aos de esa colaboracin naci el proyecto de la conquista pacfica de
Las Casas en Verapaz. Las condiciones de la operacin fueron firmadas en 1537. Las
Casas se mova con cuidado buscando el apoyo de los Seores ya conquistados. Busc
contacto con un Seor de Sacapulas, un tal Don Juan de Sacapulas. Y qu sorpresa: el
hermano de este Don Juan estaba a punto de casarse con una hija del Seor de Cobn, lo
que constitua un momento prodigioso para conectarse con los Seores de Verapaz.
Explico en dicho artculo que Don Juan de Sacapulas no era ningn Seor de Sacapulas
sino el ltimo Ajpop Kamja, Tepepul 8 Kawoq, escondindose en dicho pueblo despus
de la campaa de castigo de Jorge de Alvarado en 1534, durante la cual muri el propio
Ajpop, Tecum 9 Jaguar. En otras palabras, este Don Juan de Sacapulas era el padre de
Don Juan Corts, faccin favorecida por Diego Reinoso. Parece demasiado coincidente
que Las Casas y sus acompaantes llegaran a Sacapulas justamente al tiempo cuando se
preparaba un prximo enlace entre la familia de Don Juan y el Seor de Cobn. Se puede
asumir que esa informacin se la dio Reinoso. Es l tambin quien debe haber facilitado el
contacto con su Seor, quien por aquel entonces era el Cacique kiche ms alto por la
muerte del Ajpop. Fundamento mis argumentos con el dato de que los verdaderos Seores
de Sacapulas siempre han tenido otros nombres castellanos. (Van Akkeren, 2003b y
2008b) Adems, ese Don Juan de Sacapulas tuvo tanto poder que l mismo arregl con
uno de sus sbditos anteriores, Don Gaspar de Rabinal, que Las Casas pudiera fundar el
primer pueblo colonial del proyecto de Verapaz en el mismo Rabinal.
Despus del primer encuentro en Sacapulas, Las Casas invit a Don Juan al Convento de
Santo Domingo en Santiago de Guatemala. Remesal describe la visita: lleg con mucho
aparato de gente en su compaa, digno de un monarca. Fue recibido, dice, por los
magistrados ms altos, Pedro de Alvarado y Francisco Marroqun. El ltimo le sirvi
como intrprete (1988-I:222-223). Don Juan se comport como un Seor acostumbrado a
ser tratado como rey:
Pasaron ms el obispo y el adelantado a honrar al cacique don Juan y sacronle un
da entre los dos a ver la ciudad, y para que gozase bien della y de lo bueno que
haba, mand el adelantado a los mercaderes de escoger los mejores paos y sedas
que tenan, y hacer muestra de las mejores y ms curiosas mercaderas que haba en
sus tiendas y a los plateros que sacasen las mejores piezas de plata que tuviesen, as
32

Al final del Ttulo de Totonicapn aparece el nombre de Don Joseph Corts en vez de Don Juan.
Carmack y Mondloch (1983: 256, nota 363) tienen varias sugerencias para explicar dicha anomala.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

37

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

suyas como ajenas, para que el cacique se alegrase con la vista de todo y el obispo
dio orden a todos estos oficiales que si a don Juan le pareciese bien algo de sus
tiendas, se lo ofreciesen, rogasen con ello y se lo diesen y lo asentasen por cuenta del
obispo que lo pagara. Fue una cosa notable la gravedad del brbaro, todo lo miraba
con un ser y entereza, como quien no lo estimaba en nada y tan sin causarle novedad
y admiracin como si hubiera nacido en Miln: y aunque el adelantado y el obispo en
veces le ofrecieron cosas de valor, jams las quiso recebir por ms que le
importunaban que las tomase. (Remesal, 1988-I:223)
ste no es cualquier Seor sino el Soberano supremo kiche, habituado a riquezas.
Remesal embellece ese momento de reconciliacin con un ancdota de que Pedro de
Alvarado regal a Don Juan su sombrero que era de tafetn colorado con plumas, con lo
cual, dice, el Cacique se qued bien honrado. Sin embargo, tenemos que rechazar como
apcrifa la presencia de Pedro de Alvarado en la bienvenida del Cacique, ya que sabemos
que el Adelantado andaba desde mediados de 1536 en un viaje por Espaa, y regres en
septiembre de 1539 a Santiago de Guatemala. A lo mejor se trata de su hermano Jorge u
otro hermano de la familia Alvarado.33
De alguna manera fray Francisco Ximnez tal vez se enter de que el Don Juan de
Sacapulas era en realidad el seor de Qumarkaj escondindose en este sitio, tal como lo
muestra un fragmento del dominico:
.. tierra de Sacapulas que era parte del reino del Quich y se qued sin conquistar
aquella rinconada retirndose su cacique que era uno de los 24 seores grandes del
reino del Quich y de la misma sangre real a lo ms fragoso de aquellas tierras y esto
fue as sin duda porque en donde estn los edificios que es sobre el ro Sacapulas
antes de llegar al pueblo [...] con que sin duda ellos se retiraron despus de la ruina
del reino Quich hacia las cadas del ro Grande de Sacapulas, que estn detrs del
pueblo de Sajcabaj (Ximnez, 1999-I:229).
Bueno, saltemos unos 13 aos, al tiempo de Vico. No sabemos si Reinoso, autor del
Ttulo de Totonicapn, se qued viviendo en Santiago de Guatemala. Escribi otra
historia en kiche que incluy la conquista y destruccin de Qumarkaj, texto que
33

En mayo 1538 salieron todos los dominicos eran cuatro en aquel entonces a Mxico para asistir el
Captulo Provincial y pedir refuerzas para la misin en Guatemala. En esa ocasin, Don Juan de
Sacapulas expres su angustia de ser dejado solo por los dominicos:
Hizo el cacique don Juan gran sentimiento por esta ausencia, temindose que los padres no
haban de volver ms a verle y con temores rogaba e importunaba mucho a los padres no se
fuesen y le dejasen solo, que por haber recibido la fe se le haban levantado grandes enemigos y
podra ser que viendo ausentes los padres, le moviesen guerra que por el respecto que les tenan
estando presentes, se mostraban de paz. (Remesal, 1988-I:226)
Parece que Remesal se refiere a conflictos internos de Don Juan con otros Caciques quichs [kiches],
ms bien con la faccin del Ahpop [Ajpop]. Pero al mismo tiempo Don Juan debe haber temido a
Jorge de Alvarado que haba matado al Ahpop [Ajpop] 9 Jaguar hace unos cuatro aos, y tambin al
regreso del Adelantado desde Espaa. Con razn, Pedro de Alvarado hizo ahorcar al mismo Don Juan
en 1540.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

38

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Francisco Ximnez tena todava, pero que ahora est extraviado. (Ximnez, 1999:171)
Cuando Vico era Prior y redact su Theologia Indorum Reinoso debe haber estado cerca.
Como ya observamos, Vico termin la primera parte en 1553; y publico la segunda en
1554. El Ttulo de Totonicapn est fechado en 1554; inicia con siete folios de textos
sacados literalmente de la Theologia Indorum, lo que es la cuarta parte de todo el
documento.34 Hablamos de una poca en que se copiaba a mano. No hay duda: Vico y
Reinoso estaban en contacto directo. 35
La versin del Ttulo de Totonicapn que sobrevivi es una copia del siglo XVII o XVIII,
entonces uno puede argumentar que la parte del tratado de la Theologia Indorum fue
agregado ms tarde. Sin embargo, los traductores del documento Carmack y Mondloch
creen que los primeros siete folios ya pertenecan al texto original (1983:14). Adems,
analizando los captulos que fueron utilizados por el autor indgena, se constata que todos
son del primer tomo de la Theologia Indorum, lo que sali justamente en 1553. No se
utiliz pasajes del segundo tomo que se public en noviembre 1554; el Ttulo de
Totonicapn mismo es de septiembre de 1554. Luego, ambos textos tienen un estilo y
hasta frases en comn. Por ejemplo, en el captulo 25 de la Theologia Indorum dice el
texto chita kut usukulikil (escuchan ustedes, pues, la verdad), (Acua, 1985:297) lo
que es exactamente el encabezamiento de Reinoso cuando inicia su parte histrica en el
Ttulo de Totonicapn: xchita chi ku alaq usukulikil [escuchan ustedes, pues, la
verdad] (Carmack y Mondloch, 1983: folio 15r). Suficiente indicio de que los folios con la
Theologia Indorum son parte del manuscrito original.36
Entonces, hay buenas razones para pensar que Fray Domingo de Vico y Diego Reinoso se
conocan e intercambiaron escritos y conocimiento. No hay informacin acerca del otro
autor del Ttulo de Totonicapn, un tal Don Cristbal. Slo podemos pensar que aprendi
a escribir el castellano en el Convento dominico, aunque haba tambin la escuela
franciscana en Salcaj. En cuanto a otros posibles alumnos kiches del Convento
dominico en Santiago de Guatemala, est Diego de Velasco Nim Chokoj Kaweq,
presunto autor del Popol Wuj como escucharemos muy pronto. Est un tal Gabriel de
Vico al que Vico mismo le ense a escribir, posible razn por la que decidi tomar el
nombre del dominico como su nombre de bautismo. Gabriel de Vico aparece con su firma
34

35

36

Aunque no sabemos con certitud cul autor de los dos, Reinoso o Don Cristbal, agreg la parte
doctrinal de la Theologia Indorum al documento, Carmack y Mondloch (1983:14) tambin sugieren
que fue Reinoso.
Es muy posible que, cuando Don Juan Corts visit Espaa tres aos ms tarde, en 1557, tena una
copia del Ttulo de Totonicapn consigo, aunque nunca lleg al otro lado. Segn una de las cdulas
reales su barco fue robado de franceses para el cabo de Santa Mara y le tomaron las escrituras y
todo cuanto traa... (Carrasco, 1982:50-51). De toda manera, como Don Juan Corts andaba en
compaa de dominicos, es probable que tuvo una reunin con Las Casas, quien justamente en esos
aos estaba terminando su Apologtica Historia Sumaria. En su tratamiento de la historia kiche la
obra muestra tener semejanzas con el Ttulo de Totonicapn, las cuales el Prelado debe haber
obtenido de plticas que tuvo con Don Juan de Sacapulas y con su hijo Don Juan Corts (Remesal,
1988-I: 213-214, 220-221, Van Akkeren, 2003b: 248-250).
La obra presta frases y trminos de ms que 20 captulos de la Theologia Indorum, empezando con el
captulo 31 hasta 99, todos sacados del primer tomo.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

39

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

en varios documentos indgenas: Ttulo de Caciques,37 el Ttulo del Ajpop Huitzitzil


Tzunum (1567) y el Ttulo de los Indios de Santa Clara de Laguna (1583).38 En el ltimo
texto aparece tambin un Gregorio de Vico, con ttulo de Popol Winaq. En cuanto a
alumnos kaqchikeles de Vico, est Juan Prez, mencionado en el Memorial de Solol
como Ajtzib o escribano, dado el cario que le tenan a Vico como Gran Maestro.
Aparece en este documento en el ao que muri, en 1552. Otro autor kaqchikel y posible
alumno fue Alonso Prez del linaje Xpantzay que public El Testamento Xpantzay en
1554 y muri el mismo ao. (Recinos, 1984:169; Maxwell e Hill, 2006:7 y 17)

Vico y la Autora del Popol Wuj


Este tema de los contactos que Vico tuvo con autores indgenas nos lleva a cuestiones
fascinantes: conoca los documentos indgenas coloniales/ alfabticos? Ayud en su
redaccin? Incluso hay investigadores serios que sostienen que fue Vico quien produjo la
obra indgena ms conocida de todas las Amricas.
Pasemos a la cuestin de la autora del Popol Wuj. No conocemos el ao de su
publicacin. El original ms temprano que tenemos es el manuscrito que est en la
Biblioteca Newberry en Chicago (Estados Unidos). Es la versin de Francisco Ximnez
que data de los primeros aos de la dcada de 1700. El documento, copia de un
manuscrito ms temprano, no tiene firmas ni fecha. En base de otros textos y el contenido
de Popol Wuj mismo, algunos investigadores han calculado que la obra sali despus del
Ttulo de Totonicapn, ms bien entre 1556 y 1563. (Acua, 1998:43-46, Carmack y
Mondloch, 1983:15, 266 nota 364)
Dnde fue escrito el Popol Wuj y quines fueron sus autores? En mi artculo sobre los
autores del Popol Wuj, planteo que la obra parece ser un esfuerzo de varios participantes,
pero que la redaccin y su realizacin en papel estaba en manos de un linaje de
historiadores, los Nim Chokoj Kaweq, idea por primera vez lanzada por Dennis Tedlock.
Kaweq es el nombre del linaje dominante de Qumarkaj; de ellos tambin salieron los
Ajpop y Ajpop Kamja. Nim Chokoj significa gran oso melero, que era un ttulo
sacerdotal. Curiosamente hay una firma abajo del Ttulo de Totonicapn de un tal Don
Cristbal de Velasco, cuyo ttulo es justamente Nim Chokoj Kaweq. Es la persona que
mencionamos en el captulo anterior, y ms bien el editor del Popol Wuj. 39

37

38

39

En 1544 Vico todava no haba llegado; podra ser que el documento es posterior o que el nombre de
Gabriel de Vico fue aadido durante el proceso de copia.
Hay varias versiones de ese documento. En la primera versin de 1583 no aparece la firma de Gabriel
de Vico, sino en la copia de 1640 (Van Akkeren 2008c).
Carmack y Mondloch, 1983: folio 31v. Uno podra considerar que este Don Cristbal es el mismo que
el autor del Ttulo de Totonicapn, tambin llamado Don Cristbal. Sin embargo, ambos textos tienen
una versin diferente sobre el origen del poder del Ajpop y del Ajpop Kamja, como ya explicamos.
Adems, ambos Seores Cristbal aparecen como firmas apartes en el Ttulo de Totonicapn.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

40

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Cuando el fillogo Acua estudi la Theologia Indorum e hizo la traduccin de dos de sus
captulos, not la presencia de nombres, trminos y frases que correspondan al contenido
del Popol Wuj, de tal manera que lanz su hiptesis que Fray Domingo de Vico fue quien
redact esa obra indgena. Era una hiptesis atrevida.
Acua es un gran conocedor de textos, vocabularios y gramticas coloniales producidos
por religiosos y otros oficiales espaoles. A su infatigable trabajo debemos la publicacin
de muchos documentos olvidados. (Acua, 1982, 1983, 1989, 1991y 1998; Coto, 1983;
Guzmn, 1984) Adems, hizo una traduccin del captulo 25 del primer tomo de la
Theologia Indorum ( 1985). En dicho captulo Vico trata la idolatra de los mayas:
usiqixik che abaj (la invocacin de palo y piedra). All vemos que Vico toma partido
por la posicin franciscana sobre el trmino justo para Dios. Emplea el trmino Kabawil
para los dolos e imgenes de palo y piedra; y alega que si uno adora al Kabawil, se va al
infierno, lugar al que da el nombre de Xibalba. Luego enlista toda una serie de
personajes que habitan Xibalba y cuyos nombres conocemos slo por el Popol Wuj.
Entre ellos menciona a Junajpu e Xbalan Qe, Jun Junajpu y Wuqub Junajpu, Jun
Kame y Wuqub Kame, Kik Re, Kik Rixkaq (Sangriente su Colmillo, Sangriente su
Garra), Wok Junajpu, etc. Agrega otros que no son del Popol Wuj como Ek Chua[h], el
dios chol-yucateco del comercio, palabra que Vico debe haber escuchado entre los
acalaes. Encontrando todo ese panten maya Acua se vio justificado para concluir que
Vico por lo menos conoca el contenido del Popol Wuj, si es que no tena el propio texto
(1985).
Pero Acua fue ms all, pues no slo postul que Vico vio el texto del Popol Wuj sino
que lo redact. Arriba, al referirme a los escritos del dominico, indicamos una obra
extraviada de Vico llamada por Remesal todas las historias, fbulas, consejos, patraas y
errores en que vivan. Segn Acua ste es justamente el libro que hoy conocemos como
el Popol Wuj:
Mi opinin, otras veces manifestada, es que el Libro de todas las historias se ha
preservado, en parte, en los que Ximnez [...] trasmiti bajo el ttulo de Historias del
origen de los indios de esta provinia de Guatemala. Brasseur [...] las bautiz con el
nombre de Popol Vuh. (1989:5)
Alrededor de 10 aos de investigacin ms tarde, ya reconociendo que el Popol Wuj sali
a luz despus de la muerte de Vico en 1555, Acua se retract de su sealamiento de que
Vico haba escrito tal texto. Sin embargo, mantuvo su conviccin que fue un trabajo de un
fraile dominico:
Si el PV [Popol Vuh] no es quich, tampoco parece haber sido su autor. Para escribir
la extensa primera parte de sus historias, hasta la creacin del hombre de maz
nahua-quich, tuvo que consultar las fuentes verapacenses. A stas, empero, slo
tenan acceso los dominicos y, por eso, todas las crnicas cakchiqueles y quichs
contemporneas al PV ignoran sus pormenores. El annimo autor del PV, por ende,
debi ser algn religioso de Santo Domingo. Lo corroboran as la hbil composicin
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

41

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

y tesis apologtica de la obra, los vastos recursos narrativos del autor, las nociones
cosmolgicas y teolgicas que revela su conocimiento de lenguas, que incluye el latn.
Es errneo, por tanto, creer que en el PV hay slo influencias bblicas y cristianas.
Tal creencia supone que el PV es un producto nativo. El PV, al contrario, es un
producto enteramente cristiano-europeo. (Acua, 1998:92)
Como muchos, Acua cree que los mayas de las confederaciones posclsicas kiches,
tzutujiles, mames o kaqchikeles no son mayas, sino de un estrato que Acua denomina
nahua-quichs. Los autnticos mayas, segn l, son los de Alta Verapaz. El Popol Wuj
muestra una cosmovisin de ambos grupos, nahua-quichs y creencias verapacenses.
Es inconciliable, segn l, encontrar el manejo de ambas culturas dentro de un solo autor
kiche. Los dominicos de aquella poca, en cambio, eran los nicos que se haban
apoderado del conocimiento de las dos regiones. Adems de eso dice que la estructura de
la obra, es decir la divisin en captulos, muestra influencias europeas. Por ende concluye:
el Popol Wuj debe ser de una mano dominica.
Tenemos que rectificar esa idea de Acua sobre los mayas del Altiplano. Aunque es un
gran y destacado conocedor de los documentos tempranos de la poca colonial, su manejo
de la historia prehispnica es muy restringido, esttico y simplificado. Maya es un trmino
moderno, y los investigadores lo aplican ms que nada en un sentido lingstico. Es decir,
para grupos de habla de una lengua de la familia maya. Los kiches, mames, tzutujiles,
kaqchikeles, etc., todos hablan un idioma de esa familia y por ende, los llamamos mayas.
En cambio, Acua denomina nahua-quichs a los pueblos del Altiplano Occidental por
manifestar en sus documentos muchos elementos nahuas. Pero si hubieran sido puros
nahuas hubieran hablado nahua, como los pipiles de El Salvador o Escuintla. No niego
que los mayas del Altiplano muestren una ideologa con influencias mexicanas. Como ya
expliqu en varias publicaciones, las confederaciones posclsicas tzutujiles, kaqchikeles,
mames, kiches, poqomes o qeqchies, etctera se formaron sobre la base de tres
grupos originarios de la poca clsica: mayas de las grandes ciudades de Petn, mayas del
Altiplano mismo y grupos mayas y mexicanos de la costa del Pacfico.40
La historia postclsica del Altiplano es mucho ms compleja de como Acua la pinta. Un
ejemplo ilustrador es la confederacin kiche. Tena tres ramas: los nima kiche, tamub
e ilokab. Las ltimas dos ramas constaban de mayas que desde el clsico y talvez desde el
preclsico poblaban el Altiplano. Los nima kiche eran los ms poderosos y ocuparon la
capital de Qumarkaj. Estaban integrados por cuatro chinamitales, de los cuales el kaweq
era el dominante. El chinamital kaweq, en su turno, estaba compuesto de nueve linajes
como leemos en el Popol Wuj y en el Ttulo de Totonicapn:

40

Van Akkeren, 2000, 2005b, 2007, 2008b, 2008c, sf-a, sf-b, sf-c. El trmino mexicano se usa aqu en
un sentido muy amplio, y puede referirse a grupos de la Meseta Central de Mxico, del rea de
Cholula o del Golfo de Mxico.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

42

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Nueve linajes de los Kaweq


Ajpop
Ajpop Kamja
Seor Nim Chokoj Kaweq
Ajtojil
Ajquqkumatz
Popol Winaq Chituy
Lolmay Kejnay
Popol Winaq
Tepew Mexicanos

Seor de Petate (Kaweq)


Vice Seor de Petate (Kaweq)
Gran Oso Melero de los Kaweq
Sacerdotes de Tojil
Sacerdotes de la Serpiente Emplumada
Consejero de los Chituy
Recaudador de Tributos de los Kejnay
Consejero de la Cancha de Pelota
Tepew Mexicanos

De estos nueve linajes, por lo menos tres eran originarios de los mayas clsicos de las
Tierras Bajas de Petn: los kaweq, kejnay y chituy. Migraron al Altiplano como aliados.
Hoy en da se encuentra todava ms apellidos kaweq en Alta y Baja Verapaz que en el
Quich, porque por este lado entraron al Altiplano. As vemos que estas supuestas
creencias verapacenses simplemente eran las tradiciones mantenidas desde siglos por los
kaweq y sus aliados. En cambio, los linajes de los sacerdotes de Tojil y Quqkumats, ms
los Tepew, vienen de la costa del Ocano Pacfico, y son de origen mexicano. Entonces,
slo dentro del chinamital kaweq los chinamitales tomaban el nombre del linaje
dominante haban historiadores y sacerdotes que encarnaban las tradiciones que Acua
atribuye a grupos geograficamente muy apartes: nahua-quichs y los de creencias
verapacenses. No hay ninguna razn para dudar sobre la capacidad kiche de poder haber
escrito un texto que refleja tan diferentes ideologas como encontramos en el Popol Wuj.

Theologia Indorum y Popol Wuj


Ahora, antes de contemplar la idea de que Vico fuera el autor del Popol Wuj, quiero que
el lector por s mismo se d cuenta de la clara presencia de este texto kiche en la
Theologia Indorum. Ya resumimos lo que haba encontrado Acua en el captulo 25 de la
Theologia Indorum. La simple mencin de Xibalba y sus correspondientes protagonistas
y antagonistas nos indica que Vico conoca tal texto. Pero leyendo la Theologia Indorum
surgen muchsimas otras frases, coplas o palabras parecidas a las que se encuentra en el
Popol Wuj. Aqu vamos proporcionar otros ejemplos de los que Acua ya indic, sin
pretender en modo alguno ser exhaustivo. 41
Si comparamos el primer prrafo de cada libro ya salen las similitudes. La Theologia
Indorum inicia as:
41

La Theologia Indorum de Vico es enorme y traducirla es un gran trabajo. Slo el primer tomo tiene
casi dos veces el nmero de folios del Popol Wuj. Mientras cada folio de ese ltimo documento tiene
una columna en kiche y otra en castellano, mi copia de la Theologia Indorum tiene dos columnas en
kiche en cada folio. La Universidad Landvar tiene un equipo de lingistas mayas trabajando esa
obra de Vico. El proyecto estaba a cargo del Licenciado Martn Chacach, quien lamentablemente se
fue de entre nosotros demasiado temprano. El trabajo ahora sigue en manos de otros investigadores
como la licenciada Saqihix Lpez.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

43

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

wae nima wuj rij theologia indorum


ubinaam
nima etamabal
utzijoxik dios nimajaw
uqalajobisaxik ukojeik ronojel
ubanoj Dios
ukutunisaxik nay puch ronojel nimaq
bij
ko chupam uchabal Dios
chajawaxik chetamaxik rumal utzilaj
winaq xpianos
ukojeik chupam kiche chabal
tzibam vi (Theologia Indorum, folio
1r)

ste es el gran libro, llamado Theologia Indorum


es el gran conocimiento
el relato sobre Dios, el Gran Seor
es la aclaracin y la existencia de todo lo que
cre Dios
y es la manifestacin de todas las grandes
oraciones
que est en la lengua de Dios
es necesario que sea conocido por la buena
gente cristiana
su existencia en la lengua kiche en que fue
escrito

Las primeras palabras del Popol Wuj son:


are uxeojer tzij waral kiche ubi

stas son las palabras antiguas de aqu, el


llamado kiche
waral xchiqatzibaj wi
aqu escribiremos
xchiqatikiba wi ojer tzij
sembraremos las palabras antiguas (la historia)
utikaribal uxenabal puch ronojel xban la siembra, la raz de todo lo que hicieron en la
pa tinamit kiche
ciudad del kiche
ramaq kiche winaq
pueblo de los kiches
are kut xchiqakam wi
es as que vamos a presentar
ukutunisaxik
la manifestacin
uqalajobisaxik
la aclaracin
utzijoxik awaxibal saqiribal
el relato de la germinacin y del amanecer
rumal tzaqol bitol (Popol Wuj folio 1r) por el Creador y Formador
Arriba nos referimos a esas primeras palabras de la Theologia Indorum al analizar el
idioma en que fue escrito. Ahora leyendo todo el prlogo se nota que su lenguaje es muy
similar, hasta el punto de haber formulaciones que son idnticas como: ukutunisaxik,
uqalajobisaxik, utzijoxik.
En el captulo 4 de la Theologia Indorum Vico describe el Reino de Dios. Dice que no es
como cualquier reino prehispnico, y que tampoco Dios tom su reino como los Seores
kiches solan recibir su ttulo, trono y regala. Los smbolos de poder mencionados son
literalmente sacados del Popol Wuj y del Ttulo de Totonicapn:
mana keje ajawarem waral chuwach ulew
rajawarem dios nimajaw
maja bi xchapow chi ajawarem
maja bi chapol re
Volume 2, Number 7, October 2010

el Reino de Dios Gran Seor no es como


el [cualquier] reino aqu en la tierra
no haba quien asumi el reino
no hay quien lo asuma
The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

44

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

ko ta xworowik
ko ta xkaqowik
ko ta xitanik
ko ta pwaqinik
utem uchakat
ko ta ajchok chi xuqalibej
qalibal koj
qalibal balam
mujim quq
mujim raxon
ko ta ajtatil ajqanabaj
ko ta ajtzikwil koj
ko ta ajtzikwil balam
ko ta ajchok qaqal
ko ta ajchok jaal
xya ta chire ma ku keje ta rech
xax nim wi
xax ikowinaq wi rajawarem d[ios]
ni[majaw]( Theologia Indorum, folios 4r-4v)

no haba la perforacin
no haba el flechamiento
no haba el adorno de joyas
no haba el adorno de metal precioso
su banco, su asiento
no haba el encargado de la entronizacin
el trono de puma
el trono de jaguar
el dosel de las plumas verdes
el dosel de las plumas azules
no haba l que unga con el color amarillo
no haba l de la garra de puma
no haba l de la garra del jaguar
no haba el encargado del poder
no haba el encargado del espritu
no se lo dio sino era ya de l
era grande
era excepcional, el Reino de Dios Gran
Seor

Vemos cmo Vico conoca en detalle la prctica de la investidura de Seores


prehispnicos. Que los seores tenan perforadas su nariz por el Sacerdote Supremo del
culto de la Serpiente Emplumada llamado Nacxit; que haba el ritual correspondiente del
flechamiento; que fueron ungidos con una masa hecha de piedra molida del color amarillo,
una tradicin muy antigua que ya observamos en los famosos murales de Bonampak.
Saba acerca de los tronos de pumas y jaguares, con sus doseles de plumas. Es aun posible
que Vico presenciara una investidura maya. Igual, puede haber ledo acerca de ellos en el
Popol Wuj donde los seores reciben las regalas del poder de mano de Nacxit:
xkis uya uloq nacxit uwachinel rajawarem.
are taq ubi wa
muj qalibal
subaq chamcham
tatil qanabaj
tzikwil koj tzikwil balam
jolom pich keej
makutas tot tatam (Popol Wuj, folio 48v)

Nacxit acab de dar los smbolos del


seoro
stos son sus nombres
dosel y trono
flauta de hueso y sonaja
la masa del color amarillo
la garra del puma, la garra del jaguar
la cabeza y la pezua del venado
una brazalete de cuero y sonaja de concha

Lo intrigante es que el Ttulo de Totonicapn muestra tener an ms semejanzas con el


fragmento de la Theologia Indorum:
xare i ku ajawab ri ko muj pakiwi

Volume 2, Number 7, October 2010

stos son los Seores que tienen doseles


sobre su cabeza
The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

45

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

xeworik
xekaqik
chi tatil qanabaj
lotz kik kaqche
je kej makutas
tzikil kot
tzikil balam
t'ot matakus
chiom
aztapulul
qoqol
xtekok
chi kwal
utzapil tzam
chi kech ajpop
ajpop kamja
ri xekaqik
xeworik
waral pa kiche
chi qumarkaj tlecpan kiche(Carmack y
Mondloch, 1983: fol. 28r)

son los que perforaron


son los que flecharon
estan pintados de color amarillo
tienen la pa colorada para sacar sangre
los brazaletes de venado
las garras del guila
las garras del jaguar
el brazalete de concha
las plumas de guacamaya
las plumas de la garza
las piedras preciosas
las gemas
las joyas
la joya narigera
son del Seor de petate
del Vice Seor de petate
los que flecharon
y perforaron
aqu en el Kiche
en Qumarkaj Tecpan Kiche

Es curioso, porque sabemos que el


Ttulo de Totonicapn sali a luz
despus de que Vico redactara el
primer tomo de la Theologia
Indorum. Nos da otra y an mejor
prueba que Vico estaba en
estrecho contacto con el autor de
este fragmento del Ttulo de
Totonicapn, Diego Reinoso.

ltimo folio del Popol Wuj en que se menciona a los Nim Chokoj.
(Microfilm Courtesy of the Newberry Library)

Volume 2, Number 7, October 2010

Pasemos al captulo 25, el captulo


traducido por Acua. All Vico
habla de la idolatra en su tiempo
de la gentilidad. Dice que todos
los personajes que, antes de la
llegada de los espaoles, fueron
llamados Kabawil, en realidad
eran diablos que desde entonces
residan en el Inframundo. Presta la
palabra Xibalba como vocablo
para el Inframundo. Luego enlista
todos los nombres que conocemos
del Popol Wuj, desde Junajpu e

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

46

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Xbalan Qe a Uno y Siete Kame, como mencionamos arriba.


En los siguientes captulos, Vico sigue con el tema de Xibalba para ilustrar la historia del
personaje bblico Lucifer, el ngel cado. Primero explica la naturaleza de los ngeles, para
luego abordar la relacin de la cada de Lucifer. El captulo 28 tiene como ttulo: Donde se
habla de la cada de Lucifer en Xibalba junto con la relacin de sus compaeros
pecadores y del mal nombre del Diablo, demonio de Xibalba.
Habla de la rebelin de Lucifer al buscar el poder. Dios los arroja del cielo y nombra a San
Miguel como sustituto de Lucifer. A Lucifer y a sus compaeros conspiradores Dios les
quita su poder. Luego sigue el texto:
mawi angeles chik
xa diablo ubi satanas ubi, barabas ubi
belcebu ubi
itzel angeles chik kibi
are ri xibalba kixcha pichabal
are usukulikil chi la chi kaj xepe wi ri
xibalba
xtaqchij iwe rumal
xeutaqchij chajkar angeles chi mak chi
labal chi la chi kaj
xi xul kut utaqchij chik waral chuwach ulew
chi mak chi labal
xibalba ubi chupam ichabal
xawi xere kabawil ubi
jun junajpu wuqub junajpu
jun kame wuqub kame
tasul juraqan wok Junajpu
xbalanqe
mam yc chua [ekchuah] kixcha chupam
ichabal
kabawil ubi iwumal ronojel ri(Theologia
Indorum, folio 24r)

ya no eran ngeles
Diablo era su nombre, Satans era su nombre,
Barrabs era su nombre, Belceb era su nombre
ngeles del mal eran sus nombres
ste es el Xibalba, como ustedes dicen en su
idioma
la verdad es que desde all, del cielo vino
Xibalba
vino engaando a ustedes
tent a los Chajkar ngeles al pecado y a la
guerra all en el cielo
slo baj, pues, a tentar asimismo al pecado y a
la guerra aqu en la tierra
Xibalba es su nombre en su idioma
as como los llamados Kabawiles
Uno Junajpu y Siete Junajpu
Uno Kame y Siete Kame
Tasul Juraqan y Wok Junajpu
Xbalan Qe
Mam Ek Chuah dicen ustedes en su lengua
Kabawil, as llamado por ustedes todo ello

Vico trata de conectar los personajes del mal de la Biblia con el Inframundo prehispnico,
Xibalba. Menciona de nuevo la lista de nombres que vienen directamente del Popol Wuj.
E interesantemente clasifica a los ngeles cados como chajkar ngeles. Chajkar es un
trmino que slo aparece en el Popol Wuj, a veces como chajkar, a veces como karcha(j),
y refiere a la regin donde se ubicaba Xibalba: Alta Verapaz donde se encontraban
ambos lugares. (Van Akkeren, 2000 y 2008a) En este fragmento vemos de nuevo que
Vico no segua la lnea dominica, reservando el trmino Kabawil para trasmitir el
significado de dolo, igual que los franciscanos. En cuanto a su trmino para Dios, Vico
tuvo un posicin intermedia: en toda la Theologia Indorum prefera la voz Dios Nimajaw
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

47

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

(Dios Gran Seor), y Tzaqol Bitol (Creador Formador). Enfatiza otra vez su
conocimiento del Popol Wuj donde Vico debe haber recogido esa entidad dual Tzaqol
Bitol.
Enseguida sigue el texto con una descripcin de Xibalba:
ronojel xibalba xetzaq uloq rumal tzaqol
bitol d[ios] n[imajaw] ubi
keje kut kiqajik koponik puch chunikajal
ulew
chi rochoch kaxkol rayil
chi rochoch chu ka rochoch qaq
chi rochoch katik poroxik
chi rochoch tew katan
chi rochoch waijal chaqij
Chi rochoch mebail ajkakowalil
chi rochoch kik raxtew
chi rochoch bis mokem
chi rochoch nima bis
chi rochoch qequm aqab
chi rochoch puch jiloj poloj (Theologia
Indorum, folio 24r)

todos los de Xibalba se cayeron por el


llamado Creador y Formador, Dios, Gran
Seor
as pues, ellos bajaron y llegaron al
Inframundo
donde la casa del sufrimiento y tormento
donde la casa del pesto y la casa del fuego
donde la casa de la quema y abrasador
donde la casa del fro y del calor
donde la casa de la hambruna y de la sed
donde la casa de la pobreza y del dueo de
cacaotales
donde la casa de la sangre y del ataque
donde la casa de la tristeza y pesadumbre
donde la casa de la gran tristeza
donde la casa de la oscuridad y la noche
donde la casa del quejido y del suspiro

Gobernante maya sentado sobre un petate (ajpop) y mostrando su sonaja (cortesa Justin Kerr K2573)

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

48

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Al igual que el Popol Wuj, la corte de los


Seores de Xibalba estaba poblada de casas de
sufrimiento, donde cada noche fueron alojados
Junajpu e Xbalan Qe. El fragmento de la
Theologia Indorum tiene las casas del fuego, del
fro y de la oscuridad en comn con la relacin
del Popol Wuj, pero aparentemente haba otras
relaciones indgenas donde se multiplican estos
albergues. Tal vez Vico escuch sobre ellas en
sus clases con los seores kiches; tal vez
conoca otras versiones de su vida en Alta
Verapaz donde, segn los kiches, estaba
Xibalba.
Ms adelante, en el Capitulo 48, de nuevo toca el
tema de Xibalba denominndolo all Infierno.
Es el pasaje en donde introduce el concepto del
nima y lo que pasa con las nimas de
Imagen clsico de un pez de Chajkar, Alta
Verapaz (Archivo de E.P.Dieseldorff, Latin American
pecadores.42 Ahora describe un infierno ms
Library, Tulane University)
bblico donde reina la noche y el fuego, y que se
llena con los gemidos, llantos y lamentaciones de los castigados. All estan todos los
demonios mayas, explica Vico:
chi ri e ko wi xibalba ronojel kaxtok
are e taq kibi ri
wok junajpu
jun kame wuqub kame kablajuj kame
tojil juraqan
mam ek chuah
kik re kik rixkaq
chamiya baq chamiya jolom keuchaxik
junelik kekatik keporoxik (Theologia
Indorum, folio 39r)

all en Xibalba estn todos los demonios


stos son sus nombres
Gaviln Junajpu
Uno Kame, Siete Kame y Doce Kame
Tojil Juraqan
Mam Ek Chuah
Colmillo de Sangre, Garra de Sangre
Bastn de Hueso, Bastn de Calavera, asi
como son llamados
para siempre quemarn y ardern

De nuevo, menciona una serie de nombres que slo conocemos del Popol Wuj. Nuevos
son los dioses Tojil y Juraqan, y algunos nombres de seores de Xibalba, como Colmillo
de Sangre, Garra de Sangre, Bastn de Hueso y Bastn de Calavera.

42

Utiliz el concepto dual ninoch-natub para explicar la naturaleza del vocablo nima. Estas palabras
siginifican literalmente sombra y, en un sentido metafrico, fantasma. Los frailes muy pronto
decidieron utilizar el trmino nima, aparentamente porque el concepto dual ninoch-natub no
evocaba el concepto que estaban buscando (Coto 1983 [1656]:25, 529). Hoy en da, la palabra nima
est bien introducida en las idiomas mayas; se la escucha en cualquier rezo.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

49

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Datacin de la redaccin del Popol Wuj


Slo satisfacen unos pocos pasajes, selecionados despus de un primer anlisis de la
Theologia Indorum, para concluir que Vico debe haber conocido el Popol Wuj y el Ttulo
de Totonicapn. A este conclusin lleg Acua, y llegaron tambin Carmack y Mondloch,
traductores al espaol del Ttulo de Totonicapn. Dicen en su libro: Vico ya tena acceso
a la tradicin quich [...] y Nos parece probable que la tradicin quich ya se hubiera
escrito cuando se produjo la Theologia en 1553. (Carmack y Mondloch, 1983:208, nota
27) Con la palabra tradicin se refieren a una proto-versin del Popol Wuj.
Entonces, circulaba una versin del Popol Wuj antes de que fueran escritos la Theologia
Indorum y el Ttulo de Totonicapn. En mi artculo sobre los autores del Popol Wuj
observo que Diego Reinoso acus a los Nim Chokoj Kaweq escritores del Popol Wuj
de falsificar la historia (2003b). O sea, el Ttulo de Totonicapn era una reaccin a un
documento que ya exista, otro argumento compartido por Carmack y Mondloch:
Sugiere que el Popol Vuh en su idioma original fue difundido muy temprano durante la
colonia espaola entre los indgenas quichs, y que provey la base para otros ttulos.
(1983:15)
Sabemos que el Ttulo de Totonicapn sali a luz en septiembre de 1554, y la Theologia
Indorum en febrero de 1553. Entonces, el Popol Wuj debe ser, por lo menos, de los
primeros aos de la dcada de 1550. Carmack y Mondloch plantean que hubo una protoversin o tradicin, porque ubican, como vimos, junto con la mayora de otros
investigadores, la redaccin del Popol Wuj mismo entre 1550 y 1560, o posiblemente ms
tarde.
Tal fechamiento se basa en un slo dato histrico. Entre las firmas del Ttulo de
Totonicapn aparece un Seor Nijaib con el nombre castellano de Cristbal Fernndez.
En el Popol Wuj, al referirse a los Seores Nijaib se indica que haba un Don Cristbal
Nijaib a la llegada de los espaoles, pero que ahora, en el momento de su redaccin, Don
Pedro de Robles era el Principal de los Nijaib, con ttulo de Qalel. De ah, que haba
sucedido un cambi en el poder de los Nijaib que todava no estaba registrado en el
Ttulo de Totonicapn. Por ello, concluyeron que el Popol Wuj fue publicado despus del
Ttulo de Totonicapn.
Eso significa dar mucho peso a un slo nombre, lo que al mismo tiempo implicara negar
la presencia del contenido del Popol Wuj en textos ms tempranos. Habra pus que
considerar si es vlido establecer una datacin tomando como referencia un solo nombre.
Por lo tanto no sabemos si el documento que Francisco Ximnez vio y copi durante los
primeros aos del siglo XVIII el nico ejemplar que tenemos del Popol Wujera el Popol
Wuj escrito por los seores kiches, descendientes de la dinasta que reinaba en
Qumarkaj, quienes posteriormente se trasladaron a Santa Cruz del Quich. Bien podra
tratarse de una copia que los Principales de Chichicastenango hicieron, y cuya copia fue
escrita ya con el nuevo Seor Nijaib en el poder. Aparte est toda la discusin acerca de
la autenticidad de las firmas. De las que aparecen en el Ttulo de Totonicapn uno puede
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

50

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

estar seguro que toda esa gente no saba firmar en aquella poca porque no saban escribir,
y el ejemplar del Ttulo de Totonicapn que tenemos es una copia del siglo XVII o XVIII.
Finalmente, hay que indicar que ese Don Pedro de Robles no aparece en ningn otro
documento, ni en los documentos especificamente escritos por seores Nijaib. (Recinos,
1984) Ante tales dudas, me parece ms seguro fechar el Popol Wuj en base a su presencia
temtica y literal en Theologia Indorum, y en la constatacin de que el Ttulo de
Totonicapn parece ser una reaccin al Popol Wuj.
Sin embargo, hay un argumento final que todava resiste tal conclusin. Contamos cmo el
Oidor Zorita en 1555, durante la reduccin a poblado de los moradores de Qumarkaj en
Santa Cruz del Quich, vio un manuscrito tipo cdice que posiblemente era la versin
prehispnica del Popol Wuj. Ahora bien , en la primera pgina de la versin alfabtica de
ese libro leemos:
wae xchqatzibaj chupam chik
uchabal dios
pa christionoil chik
xchiqelesaj
rumal maja bi chik ilobal re popol wuj
(Popol Wuj, folio 1r)

aqu vamos a escribir en la lengua de Dios


ya en el cristianismo
vamos a sacarlo
porque ya no ms existe el ejemplar del popol
wuj

Entonces, empezaron a escribir la versin en la lengua de Dios despus de 1555 porque


para ese tiempo ya no exista la versin prehispnica. Por lo tanto, slo con esta
informacin disponible no podemos llegar a una conclusin final para la fecha de la
publicacin del Popol Wuj.

Conclusin: Vico y la redaccin del Popol Wuj


Ahora bien, adelantando la redaccin del Popol Wuj posiblemente a los primeros aos de
la dcada de 1550, Acua talvez se animara a retomar su hipotsis inicial que fue Vico
quien escribi el Popol Wuj. Yo no soy y nunca fui de tal opinin. Aqu no puedo repetir
en detalle mis argumentos en contra que formul en el mencionado artculo Authors of
the Popol Wuj (2003b). Segn Acua, el estilo del Popol Wuj muestra fuertes influencias
occidentales, lo que rebat al probar que estas supuestas influencias occidentales ya tenan
sus antecedentes en la escritura jeroglfica del perodo clsico. Argument adems, que el
autor del Popol Wuj muestra tener un fino manejo de la historia, y la mezcla de una
manera muy sutil en la parte mtica del Popol Wuj, manejo que un dominico nunca pudiera
haber tenido. El error de Ren Acua es su subestimacin de los mayas del Altiplano que,
segn l, no eran capaces de crear un texto como el Popol Wuj. Pus, la historia ha
mostrado que los pueblos del Altiplano eran y todava son los verdaderos herederos de la
cultura maya clsica, y capaces de crear obras y anales literarios como el Popol Wuj,
Memorial de Solol o Rabinal Achi.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

51

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Vico no escribi el Popol Wuj, si slo fuera por un problema muy prctico cundo podra
haber tenido tiempo disponible para escribir otra gran obra como el Popol Wuj? Estaba
redactando la Theologia Indorum; los dos tomos juntos abarcan ms o menos cinco o seis
veces el tamao del Popol Wuj, trabajo tremendo que le debe haber costado aos. Acua,
contradiciendo su propia hiptesis, dice sobre ese proceso: Su obra concluy en 1553,
pero sera ingenuo pensar que fue producida en una cuantas semanas. La fue escribiendo
en el curso de los diez aos que enmarcan su quehacer apostlico. (1989:2-3)
Si en algn futuro surgiera de nuevo
la idea de que fue un religioso que
escribi el Popol Wuj, conviene
saber que al final de la dcada de
1540 y el inicio de la de 1550 haban
unos 10 dominicos y ms o menos el
mismo nmero de franciscanos en
suelo guatemalteco. (Vzquez, 1937I:104, nota 1). Entre ellos, los
Maestros capaces de haber escrito en
lengua kiche eran muy pocos. Los
franciscanos sobre todo
evangelizaron a los kaqchikeles,
tzutujiles y pipiles. De ellos, Fray
Pedro de Betanzos y Fray Francisco
de Parra tal vez posean tal
capacidad, aunque su fuerte era ms
la lengua kaqchikel. (Garca Ruiz,
2007) Adems, no trabajaron con los
kiches de la regin de Qumarkaj
de donde sali el Popol Wuj, sino
con los kiches de la regin de
Quetzaltenango. Estos ltimos se
opusieron a sus antiguos Seores
como refleja una carta que escribi
Betanzos en 1559. (Carrasco, 1982)
De los dominicos, la mayor parte
Fray Pedro de Gante (Cdice Osuna folio 8v)
andaba evangelizando en Verapaz o
estaban en la capital. En el rea
kiche central trabajaron Fray Toms de Crdenas y Fray Juan de Torres. (Remesal,
1988-II:384) Como el primero lleg en 1553, tenemos que descartarlo como redactor del
Popol Wuj. Juan de Torres era ms experimentado entre los dominicos de entonces, junto
con Vico, eran los ms capacitados para redactar documentos en kiche.43 Pero de Juan
43

De Fray Juan de Torres leemos con Ximnez:


Este Fray Juan de Torres tom el hbito en estas tierras y haba hecho mucho entre los indios y
saba seis o siete lenguas, que era cierto ver la maravilla con que fcilmente las aprenda y la
destreza con que de ellas usaba; djome l que en comenzando una lengua se haca tanto ella

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

52

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

de Torres no tenemos pruebas de que realmente produjera algo en papel, aparte de su


ambiguo aporte al documento llamado Arte, Catecismo y Vocabulario, mencionado arriba
como un trabajo de Fray Pedro de Betanzos o del Obispo Francisco Marroqun.
Adems de todo lo anterior, se preguntara a los que siguen manteniendo que el Popol
Wuj es producto de un fraile: de dnde la intencin de un religioso espaol para producir
una obra que en su prlogo se dirige a la comunidad kiche diciendo que va a apuntar la
tradicin kiche porque el libro prehispnico ya se haba perdido? Por qu narrar toda
una secuencia de creaciones llenas de personajes y dioses considerados dolos y
demonios por los espaoles? Por qu, luego, describir la creacin del primer hombre de
maz, Balam Kitze, padre ancestral del linaje Kaweq, la dinasta que iba a dominar el
Altiplano, y terminar con el ltimo descendiente, Don Juan de Rojas? Y todo como una
obra rotunda, de estilo literario, sin ningn comentario de repudio o doctrinal, como solan
comentar sus trabajos antropolgicos los pocos religiosos espaoles que realmente
tuvieron el inters de describir el mundo prehispnico.44 Creo que podemos dejar atrs
para siempre esa idea.
Quedamos, sin embargo, con un texto que Remesal llam todas las historias, fbulas,
consejos, patraas y errores en que vivan y de que Acua pens que era el Popol Wuj.
(Remesal, 1988-II:407) No sabemos de qu texto se trata, ni en qu idioma fue escrito.
Bien pudo haber estado escrito en qeqchi, ya que Vico trabaj tambin aos en Alta
Verapaz, y hasta el momento hemos encontrado muy pocos documentos que reflejen su
estancia all. Pero bien pudo haber sido una recopilacin de fragmentos recogidos en sus
clases a los jvenes kiches en el Convento de Santo Domingo. Imaginamos que haban
dilogos con los escritores kiches en donde explicaban los temas de los dioses
prehispnicos y la existencia de Xibalba. No est claro si los autores del Popol Wuj y del
Ttulo de Totonicapn hasta entregaron sus escritos a Vico. Si nos recordamos del
prlogo del Popol Wuj, diramos que s: tena mucho en comn con el prlogo de la
Theologia Indorum, como si fuera que Vico lo copiara en parte. Pero al mismo tiempo
sabemos que Vico erradic todo la que consider idolatra prehispnica. Ese enfoque duro
vemos en su evangelizacin de los acalaes donde hizo quemar imgenes y parafernalia de
la religin maya, un enfoque rechazado por su propios compaeros, y ms bien, una de las
causas de su muerte. Talvez Vico tuvo ms clemencia con los historiadores kiches.

44

que aun no oraba sino por vocablos de aquella lengua. Hizo ste mucho en Guatemala y en las
provincias de la Verapaz (Ximnez 1999-I:425).
En cuanto a los dominicos del primer contacto, Fray Bartolom de las Casas, Fray Pedro de Angulo,
Fray Domingo Ladrada y Fray Luis Cncer, lo siguiente: Las Casas sali de Verapaz en 1545 para
nunca regresar; Angulo anduvo fuera de Guatemala hasta 1552 (Saint Lu, 1968:216); Ladrada se
qued en Chiapas, en Ciudad Real y Cncer busc otro camino misionero en Florida en 1547, donde
fue muerto en 1549.
Uno podra contrarrestar: el franciscano Fray Bernardino de Sahagn tambin describi las prcticas
aztecas en nhuatl en una obra de 12 tomos que llamamos el Cdice Florentino. Ese trabajo tiene
obviamente el tenor de un estudio antropolgico, de estilo descriptivo, muy diferente del Popol Wuj, y
siempre con un comentario del autor. Adems, ese inters sincero en la cultura azteca por parte de
Sahagn le cost severas reprimendas de sus superiores, y su trabajo monumental no sera publicado
sino hasta el siglo XIX.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

53

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Es atractivo comparar la situacin en el Convento de Santo Domingo con esa escuela


franciscana famosa, el ya mencionado Imperial Colegio de Santa Cruz en Tlatelolco, parte
de la capital de Nueva Espaa. All tambin haban historiadores y escritores indgenas,
como Alonso Vegerano de Cuautitln y Pedro de San Buenaventura, que por un lado
ayudaron a Bernardino de Sahagn, pero que al mismo tiempo produjeron en secreto?
su propio texto indgena de historia y cosmovisin prehispnica, los Anales de
Cuauhtitlan. (Sahagn, 2002:129; Cdice Chimalpopoca, 1992:IX-XI.) Igual fue el caso
de un historiador y escritor como Diego Reinoso, educado por el Obispo Marroqun y los
dominicos. Trataba de integrar las nuevas ideas cristianas, pero que a la vez tena su
propia interpretacin de los procesos histricos kiches, ambos presentes en el Ttulo de
Totonicapn.
Independientemente de lo acontecido, al final podemos establecer que la presencia de
Domingo de Vico en Santiago de Guatemala y su profundo conocimiento de los idiomas
mayas y de su cosmovisin deben haber creado un ambiente intelectual que anim a sus
alumnos, los hijos de los antiguos Seores, para producir en secreto o abiertamente sus
propios textos. Porque no parece coincidencia que en la poca en que naci y sali a luz la
Theologia Indorum, tambin se publicaron el Popol Wuj y el Ttulo de Totonicapn.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

54

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Bibliografa
Acua, Ren. Relaciones Geogrficas del Siglo XVI: Guatemala. Mxico: Instituto de
Investigaciones Antropolgicas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
1982.
Acua, Ren. El Popol Vuh, Vico y la Theologa Indorum. Nuevas Perspectivas sobre
el Popol Vuh. Pginas 1-16. Robert Carmack y Francisco Morales Santos
(editores). Guatemala: Editorial Piedra Santa. 1983.
Acua, Ren. La Theologa Indorum de Fray Domingo de Vico. Tlalocan, Vol X, 1985.
Acua, Ren. Temas del Popol Vuh. Ediciones especiales 10. Mxico: Instituto de
Investigaciones Filolgicas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico. 1998.
Acua, Ren (editor) [1656] [Thesavrvs Verborvm]. Vocabvlario de la lengua
Cakchiquel v[el] Guatemalteca, nueuamente hecho y recopilado con summo
estudio, trauajo y erudicin. Obra de Thoms de Coto. Mxico: Instituto de
Investigaciones Filolgicas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico. 1983.
Acua, Ren (editor) [1704] Compendio de Nombres en la Lengva Cakchiqvel. Obra de
Pantalen de Guzmn. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. 1984.
Acua, Ren (editor) Arte Breve y Vocabularios de la Lengua Poqom, basado en los
Manuscritos de Fray Pedro Morn y Fray Dionisio de Ziga. Mxico:
Universidad Nacional Autnoma de Mxico. 1991.
Acua, Ren (traductor) Theologia Indorum. Captulo Primero, en lengua quich. Obra
de Domingo de Vico. Culhuacan, Mxico. 1989.
Adams, Richard E.W. The Ceramics of Altar de Sacrificios, Papers of the Peabody
Museum of Archaeology and Ethnology, Vol. 63, N 1. Cambridge,
Massachussets: Harvard University. 1971.
Ajpacaja Tum, Pedro F., Manuel I. Chox Tum, Francisco L. Tepaz Raxuleu, y Diego A.
Guarchaj Ajtzalam. Diccionario Kiche. Guatemala: Proyecto Lingstico
Francisco Marroqun. 1996.
Akkeren, Ruud van. Place of the Lords Daughter: Rabinal, its History, its DanceDrama. Vol. 91. Leiden: Center for Non-Western Studies (CNWS) Publications.
2000.
Akkeren, Ruud van. Lugar del Cangrejo o Caracol: la Fundacin de RabinalTequicistln, Guatemala. Mesoamrica, Ao 23, N 44 (Diciembre): 54-81.
Plumsock Mesoamerican Studies & CIRMA. 2002.
Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

55

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Akkeren, Ruud van. Kawinal or Forty Place. Stop on an Ancient Trade-Route.


Miscelneas En honor a Alain Ichon. Pginas 115-139. Editado por Charlotte
Arnauld, Alain Breton, Marie-France Fauvet-Berthelot y Juan Antonio Valds.
Guatemala: Caudal. 2003.
Akkeren, Ruud van. Authors of the Popol Wuj. Ancient Mesoamerica, N 14:237-256.
Cambridge University Press. 2003b.
Akkeren, Ruud van. Ixil, Lugar del Jaguar. Historia y Cosmovisin Ixil. Guatemala:
Cooperacin Alemana para el Desarrollo, Serviprensa S.A. 2005 a.
Akkeren, Ruud van. Conociendo a los Pipiles de la Costa del Pacfico de Guatemala. Un
Estudio Etnohistrico de Documentos Indgenas y Documentos del AGCA. XVIII
Simposio de Investigaciones Arqueolgicas en Guatemala 2004. Editado por Juan
Pedro Laporte, Hctor Escobedo y Brbara Arroyo. Guatemala: Ministerio de
Cultura y Deportes, Instituto de Antropologa e Historia y Asociacin Tikal.
2005b.
Akkeren, Ruud van. Historia y Cosmovisin de la Franja del Polochic. Proyecto Apoyo
Social y Productivo de las Fincas Colectivas de Tucur, Alta Verapaz, EDE
Consulting & Solidaridad. 2008a.
Akkeren, Ruud van. Ttulo de los Seores de Sacapulas, Crnicas Mesoamericanas:
58-91. Guatemala: Universidad Mesoamericana. 2008b.
Akkeren, Ruud van. Ttulo de los Indios de Santa Clara la Laguna. Crnicas
Mesoamericanas: 68-85. Guatemala: Universidad Mesoamericana. 2008c.
Akkeren, Ruud van. El Etnohistoriador y sus fuentes: el caso de la conquista de Chacujal,
ciudad desconocida del Polochic, Mesoamrica, Ao 31, N 52 (EneroDiciembre): 171-181. Plumsock Mesoamerican Studies. 2010.
Akkeren, Ruud van. Contact Period Pipil of Escuintla. An Ethnohistorical Study. Report
for NSF 2004. sf-a.
Akkeren, Ruud van. Achi, Classic Maya Language of the Pacific Coast and the Adjacent
Highlands. sf-b.
Akkeren, Ruud van. From Atonal to Toj. How a Mexican Lineage from the Pacific Coast
became Maya. Esperando su publicacin en la compilacin sobre las culturas
prehispnicas de la Costa Pacfica. Editado por Claudia Garca-Des Lauriers &
Michael Love. sf-c.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

56

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Arnauld, Marie-Charlotte. Archeologie de lHabitat en Alta Verapaz (Guatemala).


Collection Etudes Mesoamericaines 10. Mexico: Centre dEtudes Mexicaines et
Centramericaines. 1986.
Boot, Erik. The Life and Times of Balah Chan Kawil of Mutal (Dos Pilas), according
to Dos Pilas Hieroglyphic Stairway 2.
http://www.mesoweb.com/features/boot/DPLHS2.pdf. 2002.
Bredt-Kriszat Cristina and Ursula Holl. Vocabulario de la lengua cakchiquel con
advertencia de los vocablos de las lenguas quiche y tzutuhil. La descripcin de
las lenguas amerindias en la poca colonial. Biblioteca Iberoamericana. Pginas
175-192. Klaus Zimmermann (editor). Frankfurt am Main: Vervuert Verlag.1997.
Burkitt, Robert The Hills and the Corn. A Legend of the Kekchi Indians: the Indian
Principaly by the late Tiburtius Kal ov Kobn Guatemala. The Museum Journal,
Vol IX (Sept-Dec.). Pginas 273-289. 1918.
Carmack, Robert M. Quichean Civilization. Berkeley LA:. University of California Press.
1973.
Carmack, Robert M. and Mondloch, James L. El Ttulo de Totonicapn. Texto facsimilar.
Traduccin y Comentario, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
1983.
Carrasco, Pedro Sobre los Indios de Guatemala. Publicacin N 42: 69-86. Guatemala:
Seminario de Integracin Social Guatemalteca. 1982.
Chox Tum, Manuel I. [Ajpacaja Tum, Pedro F.; -; Tepaz Raxuleu, Francisco L.; Guarchaj
Ajtzalam, Diego A.] 1996.
Cdice Chimalpopoca. Anales de Cuauhtitlan & Leyenda de los Soles, Primo Feliciano
Velzquez, traductor. Mxico: UNAM. 1992.
Coto, Thoms de. [1656] [Thesavrvs Verborvm]. Vocabvlario de la lengua Cakchiquel
v[el] Guatemalteca, nueuamente hecho y recopilado con summo estudio, trauajo
y erudicin. Ren Acua, editor. Mxico: Instituto de Investigaciones Filolgicas,
Universidad Nacional Autnoma de Mxico. 1983.
Demarest, Arthur A. After the Maelstrom: Collapse of the Classic Maya Kingdoms and
the Terminal Classic in Western Petn. The Terminal Classic in the Maya
Lowlands: Collapse, Transition, and Transformation. Arthur A. Demarest, Don S.
Rice y Prudence M. Rice, editores. University Press of Colorado. 2004.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

57

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Dieseldorff, Erwin P. Religin y Arte de los Mayas. Anales de la Sociedad de


Geografa e Historia de Guatemala, Vol. 5, Nos. 2-3. Guatemala: Sociedad de
Geografa e Historia de Guatemala. 1929.
Dillon, Brian D. The Highland-Lowland Maya Frontier: Archaeological Evidence from
Alta Verapaz, Guatemala. The Periphery of the Southeastern Classic Maya
Realm. Pginas 137-143. Gary Pahl, editor. Los ngeles: UCLA Latin American
Center Publication, University of Californa. 1987.
Edmonson, Munro. The Book of Counsel: The Popol Vuh of the Quiche Maya of
Guatemala. Publi. 35. Middle American Research Institute, Tulane University.
1971.
Estrada Monroy, Agustn. El Mundo Kekchi de la Vera-Paz. Guatemala: Editorial del
Ejrcito. 1979.
Feldman, Lawrence H. Lost Shores, Forgotten People. Spanish Explorations of the South
East Maya Lowlands. Durham/London: Duke University Press. 2000.
Gall, Francis. Ttulo del Ajpop Huitzitzil Tzunn. Publicacin 11. Guatemala: Centro
Editorial Jos de Pineda Ibarra, Ministerio de Educacin Pblica. 1963.
Gall, Francis. Diccionario Geogrfico de Guatemala. Cuatro tomos. Guatemala: Instituto
Geogrfico Nacional. 1980.
Garca Ruiz, Jess. El misionero, las lenguas mayas y la traduccin. Nominalismo,
tomismo y etnolingismo en Guatemala. Revista de la Historia de Traduccin N
1. 2007.
Guzmn, Pantalen de. [1704] Compendio de Nombres en la Lengva Cakchiqvel. Ren
Acua, editor. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. 1984.
Hill II, Robert M. and Judith M. Maxwell. Kaqchikel Chronicles. 2006.

Lpez Austin, Alfredo y Josefina Garca Quintana (editores). Historia General de las
Cosas de Nueva Espaa. Obra de Bernardino de Sahagn. Tres Tomos. Mxico:
Cien de Mxico, CONACULTA. 2000.
Lutz, Christopher H. Historia Sociodemogrfica de Santiago de Guatemala (1541-1773).
Guatemala: CIRMA. 1982.
Maxwell, Judith M. and Robert M. Hill II. Kaqchikel Chronicles. The definitive Edition.
Austin: University of Texas Press. 2006.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

58

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Morn, Pedro y Dionisio de Ziga. Arte Breve y Vocabularios de la Lengua Poqom,


basado en los Manuscritos de Fray Pedro Morn y Fray Dionisio de Ziga.
Ren Acua, editor. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. 1991.
Narciso, Vicente A. Ttulo del Barrio de Santa Ana. Agosto 14 de 1565 (vorgelegt von
Prof. Dr. Karl Sapper). Internationalen Amerikanisten-Kongress Stuttgart 1904,
(Zwei Teilen), Tomo II:373-381, Verlag von W. Kohlhammer. 1906.
Otzoy C., Simn. Memorial de Solol. Edicin Facsimilar del Manuscrito Original.
Transcripcin al cakchiquel [kaqchikel] moderno y traduccin al espaol.
Guatemala: Comisin Interuniversitaria Guatemalteca de Conmemoracin del
Quinto Centenario del Descubrimiento de Amrica. 1999.
Prez Fernndez, Isacio. Cronologa Documentada de los Viajes, Estancias y
Actuaciones de Fray Bartolom de las Casas. Puerto Rico: Centro de Estudios de
los Dominicos del Caribe (CEDOC), Universidad Central de Bayamn. 1984.
Piel, Jean. Communaut indigne et fiscalit coloniale sur les hautes terres
guatmaltques San Andrs Sajcabaj du XVIe au XIXe sicle. San Andrs
Sajcabaj. Peuplement, Organisation Sociale et Encadrement dune Population
dans les hautes Terres du Guatemala. tudes Msoamricaines, Tomo II-7:41-72.
Henri Lehmann, editor. Centre dEtudes Mexicaines et Centramricaines. 1983.
Recinos, Adrin. Crnicas Indgenas de Guatemala. Publicacin Especial, N 29.
Guatemala: Academia de Geografa e Historia de Guatemala. 1984.
Remesal, Antonio de (OP). Historia general de las Indias Occidentales y particular de la
gobernacin de Chiapa y Guatemala, 2 tomos, Biblioteca Porra, Editorial
Porra, Mxico. 1988.
Roys, Ralph F. and France V.Scholes. The Maya Chontal Indians of Acaln-Tixchel: A
Contribution to the History and Ethnography of the Yucatan Peninsula. 2
edicin. Norman: University of Oklahoma Press.1968.
Sahagn, Bernardino de. Historia General de las Cosas de Nueva Espaa. Estudio
introductorio, paleografa, glosario y notas de Alfredo Lpez Austin y Josefina
Garca Quintana. Tres Tomos. Mxico: Cien de Mxico, CONACULTA. 2000.
Saint-Lu, Andr. La Vera Paz, Esprit vangelique et Colonisation. Pars. 1968.
Sam Jurez, Miguel, Ernesto Chen Cao, Crisanto Xal Tec, Domingo Cuc Chen, y Pedro
Tiul Pop.. Diccionario Qeqchi. Molobaal Aatin. Antigua Guatemala: Proyecto
Lingstico Francisco Marroqun. 1997.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

59

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Sapper, Karl.[1936] The Verapaz in the Sixteenth and Seventeenth Centuries: A


Contribution to the Historical Geography and Ethnography of Northeastern
Guatemala. Occasional Paper 13. Theodore E. Gutman, traductor. Los ngeles:
Institute of Archaeology, University of California. 1985.
Simon, Rmi. Dicionario de la Lengua Nhuatl o Mxicana. 13 edicin. Mxico: Siglo
Veintiuno. 1996.
Stoll, Otto. Ttulo del Barrio de Santa Ana. Agosto 14 de 1565. Internationalen
Amerikanisten-Kongress Stuttgart 1904 (Zwei Teilen). Pginas 383-397. Verlag
von W. Kohlhammer. 1906.
Thompson, J. Eric S.. Maya History and Religion. Norman: University of Oklahoma
Press. 1990.
Tourtellot, Gair and Jason J. Gonzlez. The Last Hurrah. Continuity and Transformation
at Seibal. The Terminal Classic in the Maya Lowlands: Collapse, Transition, and
Transformation. Arthur A. Demarest, Don S. Rice y Prudence M. Rice, editores.
University Press of Colorado. 2004.
Tovilla, Martn Alfonso. Relacin Histrica Descriptiva de las Provincias de la Verapaz
y la del Manch. Vol. 35. Guatemala: Editorial Universitaria. 1960.
Vargas Pacheco, Ernesto. Itzamkanac y Acaln. Tiempos de Crisis anticipado el Futuro.
Mxico: Instituto de Investigaciones Antropolgicas, UNAM. 2001.
Vzquez, Francisco. Crnica de la Provincia del Santsimo Nombre de Jess de
Guatemala. Biblioteca Goathemala, Vol. XIX. Cuatro tomos. Guatemala:
Sociedad de Geografa e Historia de Guatemala. 1937.
Vico, Domingo de. Theologia Indorum. Manuscrito en Bibliothque Nationale, Paris,
Fond Americain 10: 101 folios. 1553.
Vico, Domingo de. Kapital 1 aus Domingo de Vicos Theologia Indorum in der Sprache
der Quiche-Indianer von Guatemala. Anthropos 75(3-4):612-617. Gnter
Zimmermann y Berthold German Riese, traductores. St. Gabriel. 1980.
Vico, Domingo de. Theologia Indorum. Captulo Primero, en lengua quich. Traduccin
de Ren Acua. Culhuacan, Mxico. 1989.
Villacorta, J. Antonio. Fray Diego Reinoso, presunto autor del Manuscrito de
Chichicastenango en Sociedad de Geografa e Historia de Guatemala Vol II, No
1: pp.25-30. 1926.

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

60

Ruud van Akkeren Fray Domingo de Vico Maestro de Autores Indgena

Woodfill, Brent. New Discoveries and Evidence of Long-Distance Exchange in Alta


Verapaz, Guatemala. Informes Cancun 1999-2005. Guatemala. 2005.
Ximnez, Francisco. Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de
la Orden de Predicadores. Tercera edicin. 5 tomos. Introduccin de Carmelo
Senz de Santa Mara. Tuxtla Gutirrez (Chiapas): Gobierno del Estado de
Chiapas & CONECULTA. 1999.
Zimmermann, Gnter and Berthold German Riese, (traductores). Kapital 1 aus Domingo
de Vicos Theologia Indorum in der Sprache der Quiche-Indianer von Guatemala.
Anthropos 75(3-4):612-617. St. Gabriel. 1980.
Zorita, Alonso de. Breve y Sumaria Relacin de los Seores de la Nueva Espaa.
Biblioteca del Estudiante Universitario 32. Mxico: UNAM. 1942.
Zorita, Alonso de. Relacin de la Nueva Espaa. Edicin, versin paleogrfica, estudios
preliminares y apndices de Ruiz Medrano, Ahrndt & Leyva. Mxico: Conaculta,
Cien de Mxico. 1999.
Ruud van Akkeren
Lector Vrije Universiteit, Amsterdam y Erasmus Universiteit, Rotterdam
Octubre, 2010

Volume 2, Number 7, October 2010

The Mayan Studies Journal / Revista de Estudios Mayas

61

Potrebbero piacerti anche