Sei sulla pagina 1di 20

Crenas e atitudes lingusticas: um estudo dialetolgico1

Carlos Antnio Magalhes Guedelha2

RESUMO: Este artigo desenvolve consideraes em torno de crenas e atitudes lingusticas do falante em
relao sua fala e em relao s falas dos outros. O recorte terico foi feito especialmente a partir de Calvet
(2002), Bagno (2002), Alkmin (2008) e Camacho (2008), entre outros. E os dados para anlise fazem parte da
seo Perguntas Metalingusticas do Atlas Lingustico do Brasil (ALiB), com informantes de trs capitais
brasileiras: So Lus (Ma), Belm (Pa) e Manaus (Am). A pesquisa confirma que as crenas e atitudes
lingusticas dos falantes envolvem esteretipos e preconceitos historicamente situados.

PALAVRAS-CHAVE: Dialetologia; Crenas e atitudes lingusticas; Atlas lingustico do Brasil.

ABSTRACT: This paper develops considerations about linguistic beliefs and attitudes of the speaker for his
speech and in relation to the speeches of others. The theoretical approach was made especially from Calvet
(2002), Bagno (2002), Alkmin (2008) and Camacho (2008), among others. And the data for analysis are part of
the section Questions metalinguistic Linguistic Atlas of Brazil (ALiB), with informants from three Brazilian
cities: So Lus (Ma), Belm (Pa) and Manaus (Am). The research confirms that the beliefs and language
attitudes of speakers involve stereotypes and prejudices historically situated.

KEYWORDS: Dialectology; Beliefs and attitudes of language; Linguistic atlas of Brazil.

Consideraes iniciais

Qualquer pessoa minimamente curiosa em relao lngua que passa algum tempo em
So Lus (Ma), Belm (Pa) e Manaus (Am), facilmente percebe em cada uma dessas capitais,
de diferentes formas e por razes diferentes, manifestaes de reforo da identidade
lingustica local, comportamentos lingusticos que evidenciam, em maior ou menor grau,
esteretipos e preconceitos arraigados no que concerne a outros falares. Tenho percebido isso
ao transitar, em mais de trs dcadas, pelas trs cidades. Foi a constatao dessa realidade que
me motivou a elaborar o presente artigo, cujo objetivo bsico verificar as crenas e atitudes
de maranhenses, paraenses e amazonenses em relao sua fala e tambm em relao s falas

Este trabalho foi desenvolvido com o apoio do Governo do Estado do Amazonas por meio da Fundao de
Amparo Pesquisa do Estado do Amazonas, com a concesso de bolsa de estudo.
2
Doutorando em Lingustica pela UFSC; professor da UFAM. E-mail: cguedelha@gmail.com

de outros brasileiros. A investigao foi feita primordialmente com base nos discursos de
sujeitos pesquisados nas capitais. Como opo metodolgica, recortei do questionrio do
Atlas Lingustico do Brasil (doravante ALiB) as Perguntas Metalingusticas respondidas
nas trs capitais referidas.
O suporte terico que sustentou a pesquisa foram as reflexes estabelecidas por Calvet
(2002), Bagno (2002), Alkmin (2008) e Camacho (2008), entre outros, a respeito do realce
dado ao falante nos estudos dialetolgicos, da variao lingustica, das crenas e atitudes
lingusticas, dos esteretipos e preconceitos sobre os diferentes dialetos. Os dados para anlise
foram as respostas dadas pelos informantes s Perguntas Metalingusticas do ALiB, j que
tais respostas contm os discursos dos sujeitos pesquisados (os informantes) a respeito da
lngua. Dessa forma, o texto apresenta as seguintes sees: Consideraes iniciais; 1. Aporte
terico; 2. Atlas Lingustico do Brasil (ALiB); 3. Apresentao e anlise dos resultados;
Consideraes finais.

1 Aporte terico

1.1 Esteretipos e preconceitos lingusticos

Calvet (2002, p. 65) procura mostrar que a relao entre o falante e sua lngua nunca
neutra. Ele argumenta que existe todo um conjunto de atitudes, de sentimentos dos falantes
para com suas lnguas, para com as variedades de lnguas e para com aqueles que as
utilizam. No toa que comumente as pessoas so julgadas pelo seu modo de falar.
Decorre dessas atitudes e sentimentos uma srie de preconceitos e esteretipos que afetam
principalmente as variantes diatpicas, diastrticas e diacrnicas. Calvet (2002) exemplifica
esses esteretipos e preconceitos com base em algumas atitudes e crenas geralmente
observadas no senso comum:

a)

O escalonamento das variantes segundo alguma escala de valores, que hierarquiza


os diferentes falares, selecionando o que deve ser proscrito e o que deve ser
admirado;

b)

A noo do bem falar, segundo a qual h um recanto do pas onde a lngua


castia. o lugar onde melhor se fala a lngua nacional. No caso do Brasil, esse
lugar seria So Lus do Maranho;

c)

A percepo de que existem sotaques que so desagradveis e outros que so


harmoniosos, os que so prestigiosos e os que so condenveis.

A sociolingustica, evidentemente, opera na desmitificao desses esteretipos. Alkmim


(2008, p. 42), por exemplo, deixa claro que
Aprende-se a variedade a que se exposto, e no h nada de errado com essas
variedades. Os grupos sociais do continuidade herana lingustica recebida. Nesse
sentido, preciso ter claro que os grupos sociais situados embaixo na escala social no
adquirem a lngua de modo imperfeito, no deturpam a lngua comum. A
homogeneidade lingustica um mito, que pode ter consequncias graves na vida
social. Pensar que a diferena lingstica um mal a ser erradicado justifica a prtica
da excluso e do bloqueio do acesso aos bens sociais. Trata-se sempre de impor a
cultura dos grupos detentores do poder (ou a ele ligados) aos outros grupos e a
lngua um dos componentes do sistema cultural.

Bagno (2002, p. 13) lembra que esse e outros mitos em torno da lngua tm
longevidade porque so alimentados diariamente em programas de televiso e de rdio, em
colunas de jornal e revista, em livros e manuais que pretendem ensinar o que certo e o que
errado, sem falar, claro, nos instrumentos tradicionais de ensino da lngua: a gramtica
normativa e os livros didticos. O autor chama de mitologia do preconceito lingustico a
um conjunto de esteretipos arraigados na mentalidade dos brasileiros, dentre os quais ele
destaca os oito que seguem:
O primeiro mito diz que a lngua portuguesa falada no Brasil apresenta uma unidade
surpreendente. Mentalidade que causa muito prejuzo educao, pelo fato de criar a iluso
da lngua como um bloco monoltico, apagando as diversidades que a enformam e
enriquecem;
O segundo afirma que brasileiro no sabe portugus. S em Portugal se fala bem
portugus. Outra ideia sem fundamento, que reflete o complexo de inferioridade em relao a
Portugal, um pas mais antigo e mais civilizado do qual somos colnia lingustica. Compara
como melhor e pior portugus o que apenas diferente. Em Portugal e no Brasil falam-se
lnguas diferentes que atendem perfeitamente as necessidades lingusticas das comunidades
que as utilizam;
O terceiro declara que portugus muito difcil. Uma bobagem sem precedentes
repetida ad infinitum em todo o pas, com o apoio privilegiado da escola. Deriva da confuso
que se faz historicamente entre a lngua viva, concreta, e as regras da gramtica normativa.
Todo falante nativo de um lngua sabe essa lngua, pois saber a lngua, no sentido cientfico

do verbo saber, significa conhecer intuitivamente e empregar com naturalidade as regras


bsicas de funcionamento dela;
O quarto mito expressa que as pessoas sem instruo falam tudo errado. Trata-se de
uma questo que no lingustica, mas social e poltica. A lngua falada pelas pessoas que
pertencem a uma classe social desprestigiada, marginalizada, que no tm acesso educao e
aos bens culturais da elite, considerada "feia", "pobre", "carente", quando na verdade
apenas diferente da lngua ensinada na escola. Assim, o problema no est naquilo que se fala,
mas em quem fala o qu. Neste caso, o preconceito lingustico decorrncia de um
preconceito social;
O quinto divulga que o lugar onde melhor se fala portugus no Brasil o Maranho.
Na verdade, o que acontece com o portugus do Maranho em relao ao portugus do resto
do pas o mesmo que acontece com o portugus de Portugal em relao ao portugus do
Brasil: no existe nenhuma variedade nacional, regional ou local que seja intrinsecamente
"melhor", "mais pura", "mais bonita", "mais correta" que outra. Toda variedade lingustica
atende s necessidades da comunidade de seres humanos que a empregam. Quando deixar de
atender, a ela inevitavelmente sofrer transformaes para se adequar novas necessidades;
O sexto pode ser resumido nos seguintes termos: O certo falar assim porque se
escreve assim. Ignora-se aqui o fenmeno da variao, isto , nenhuma lngua falada do
mesmo jeito em todos os lugares, assim como nem todas as pessoas falam a prpria lngua de
modo idntico. A ortografia oficial necessria, mas no se pode ensin-la tentando criar uma
lngua falada "artificial" e reprovando como "erradas" as pronncias que so resultado natural
das foras internas que governam o idiomas;
O stimo apregoa que preciso saber gramtica para falar e escrever bem. Um
afirmao que tem evidncia que a possam comprovar. Se fosse assim, todos os gramticos
seriam grandes escritores, e os bons escritores seriam especialistas em gramtica. A gramtica
normativa decorrncia da lngua, subordinada a ela, dependente dela. Como a gramtica,
porm, passou a ser um instrumento de poder e de controle. A lngua passou a ser subordinada
e dependente da gramtica;
Por fim, o oitavo mito propaga que o domnio da norma culta um instrumento de
ascenso social. Esse mito toca em srias questes sociais. A transformao da sociedade
como um todo est em jogo, pois enquanto vivermos numa estrutura social cuja existncia
mesma exige desigualdades sociais profundas, toda tentativa de promover a "ascenso" social
dos marginalizados , seno hipcrita e cnica pelo menos de uma boa inteno paternalista e
ingnua. (BAGNO, 2002, p. 13/69)

Bagno (2002, p. 74) aponta os trs principais agentes responsveis pela perpetuao
desses mitos e esteretipos na sociedade: a gramtica tradicional, o ensino tradicional, os
mtodos tradicionais de ensino e os livros didticos. "A gramtica tradicional inspira a prtica
de ensino, que por sua vez provoca o surgimento da indstria do livro didtico, cujos autores
fechando o crculo recorrem gramtica tradicional como de fonte de concepes e
teorias sobre a lngua". Alm disso, os meios de comunicao, a informtica e a internet so
difusores desses velhos mitos, mas poderiam ser de grande utilidade se fossem usados
precisamente na direo oposta, destruindo-os, elevando a autoestima lingustica dos
brasileiros e divulgando o que h de realmente fascinante no estudo da lngua, tm o seu
inestimvel influncia.
Outra questo importante levantada por Calvet (2002, p. 72) quando alude ao
binmio segurana / insegurana lingustica do falante em relao a sua prpria fala. Segundo
ele,

Fala-se de segurana lingustica quando, por razes sociais variadas, os falantes no


se sentem questionados no seu modo de falar, quando consideram sua norma a
norma. Ao contrrio, h insegurana lingustica quando os falantes consideram seu
modo de falar pouco valorizador e tm em mente outro modelo, mais prestigioso,
mas que no praticam.

Tanto a segurana quanto a insegurana lingustica podem ter e comumente tm as


suas consequncias. No caso da insegurana, uma das consequncias a hipercorreo, que
uma forma exagerada de restituir as formas prestigiosas por aqueles que no as detm, o que
geralmente faz com que a pessoa caia no ridculo diante dos outros. H tambm a tentativa de
imitar os falares considerados abonadores de outros, mas nesse caso a fala do indivduo soa
como algo artificial, qual uma moeda falsa; por outro lado, a segurana lingustica pode
acarretar um olhar soberano do falante em relao fala alheia, que passa a ser considerada
como feia, estranha, esquisita ou errada. Como j foi dito anteriormente, a
geolingustica rema contra essa mar oriunda do senso comum, que , ao mesmo tempo,
nascente e desaguadouro de preconceitos lingusticos.

1.1 Lngua e variao

Nos estudos sociolingusticos e principalmente nos dialetolgicos o usurio da


lngua (o falante) iado para o primeiro plano da cena, tendo em vista que esse tipo de
estudo parte sempre do pressuposto de que a lngua no existe, a rigor, sem os seus falantes,

pois so eles que a fazem existir concretamente quando a pem em uso. A esse respeito,
Brando (1991), por exemplo, enfatiza o duplo poder que o usurio de uma lngua tem sobre
ela: de utiliz-la e de modific-la no decurso dessa utilizao, acrescendo-lhe novos matizes a
cada nova situao.
Como no se pode negar que o falante modifica a lngua ao longo do tempo, torna-se
imperativo aceitar a existncia da variao lingustica como uma realidade inconteste e
irreversvel. Esta tem sido uma linha de ao dos dialetlogos, desde as primeiras reflexes
com os franceses Gaston Paris e Jules Gilliron, ainda no sculo XIX, at os dias de hoje. O
desafio da dialetologia hoje, como assinala Brando (1991), consiste em descrever as
variaes e, atravs delas, detectar as perspectivas de mudanas na lngua.
Brando (1991) entende que s possvel se conhecer de fato um determinado grupo
humano debruando-se sobre a(s) forma(s) como esse grupo representa a sua histria, os seus
costumes e o ambiente em que vive. Assim sendo, procurar estudar essa histria, costumes ou
ambiente, sem proceder a uma acurada pesquisa lingustica, seria desperdiar tempo e deixar
de lado um inestimvel tesouro necessrio a um conhecimento mais completo e significativo
dessa comunidade.
E quando se estuda uma comunidade lingustica, afirma Alkmim (2008, p. 33), o
primeiro fenmeno que se constata a variao. Isso porque, segundo ela, qualquer lngua,
falada por qualquer comunidade, exibe sempre variaes e que, portanto, [...] lngua e
variao so inseparveis. Nesse sentido, a diversidade lingustica deve ser encarada no
como um problema a ser corrigido ou reprimido, mas como uma qualidade inerente ao prprio
fenmeno lingustico. Camacho (2008, p. 57) teoriza na mesma direo, ao afirmar que
a despeito de diferenas de enfoque, todo linguista indiscriminadamente concorda com o
princpio de que nenhuma lngua natural humana um sistema em si mesmo homogneo e
invarivel. Em todos os nveis de anlise, depara-se com o fenmeno da variao.
Seria o caso de se perguntar, ento: se assim, por que motivo a represso (assim como
a correo) um fenmeno quase to vioso quanto a prpria variao?
Alkmim (2008, p. 41) responde essa pergunta mostrando que [...] a avaliao social
das variedades lingusticas observvel em qualquer comunidade de fala, e nessa avaliao
se constri uma hierarquia em cujo topo esto os modos de falar prprios das elites daquela
comunidade. E so essas elites que definem o que norma culta ou lngua padro, assim
como definem as noes de certo e errado quanto aos usos da lngua.
O que as elites fazem com esse procedimento, na verdade, transferir para a lngua a
hierarquizao que pr-existe ao seu uso, ou seja, a hierarquizao dos grupos sociais: na

realidade objetiva da vida social, h sempre uma ordenao valorativa das variedades
lingusticas em uso, que reflete a hierarquia dos grupos sociais. Isto , em todas as
comunidades existem variedades que so consideradas superiores e outras inferiores.
(ALKMIM, 2008, p. 39)
Na verdade, a normatizao do que vale e do que no vale no uso da lngua reflexo
das relaes econmicas e de poder, e dessa normatizao decorre a existncia de variedades
de prestgio e variedades desprestigiadas na sociedade. Tem razo Alkmim (2008, p. 42) ao
assegurar que podemos afirmar, com toda tranquilidade, que os julgamentos sociais ante a
lngua ou melhor as atitudes sociais se baseiam em critrios no lingusticos: so
julgamentos de natureza poltica e social. Dito de outra maneira, significa que julgamos no
a fala, mas o falante, e o fazemos em funo de sua insero na estrutura social.
A variedade considerada padro, segundo Alkmim (2008, p. 40), aquela socialmente
mais valorizada, de reconhecido prestgio dentro de uma comunidade, cujo uso ,
normalmente, requerido em situaes de interao determinadas, definidas pela comunidade
como prprias, em funo da formalidade da situao, do assunto tratado, da relao entre os
interlocutores etc.
Os sociolinguistas e dialetlogos olham para essa hierarquizao da lngua e defendem
que ela no possui qualquer base cientfica e apenas serve de munio para velados (e muitas
vezes explcitos) preconceitos. A no aceitao da diferena responsvel por numerosos e
nefastos preconceitos sociais e, neste aspecto, o preconceito lingustico tem um efeito
particularmente negativo (ALKMIM, 2008, p. 42) porque uma fonte potencial de
intolerncias e atitudes discriminatrias. Nas palavras de Alkmim:

Ficamos unanimemente chocados diante da palavra inadequada, da concordncia


verbal no realizada, do estilo imprprio situao de fala. A intolerncia lingustica
um dos comportamentos sociais mais facilmente observveis, seja na mdia, seja nas
relaes sociais cotidianas, nos espaos institucionais etc. a rejeio de certas
variedades lingusticas, concretizada na desqualificao de pronncias, de construes
gramaticais e de usos vocabulares, compartilhada sem maiores conflitos pelos no
especialistas em linguagem. (ALKMI, 2008, p. 42)

Dessa forma, os estudos dialetolgicos seguem na contramo da mentalidade


homogeneizante a respeito da lngua, que teve um impulso considervel em Saussure, ganhou
flego em seus seguidores, linguistas de viso marcadamente estruturalista, e conta com
ardorosos defensores ainda hoje. No entanto, encarar a lngua como um sistema homogneo e
invarivel significa negar a sua prpria natureza heterognea, j que a heterogeneidade um
princpio inerente a ela.

Para Camacho (2008), a renitente tendncia hierarquizao subsiste porque se


alimenta do poder e da autoridade que seus usurios detm na sociedade. O poder e a
autoridade so transferidos para as formas variantes que os representam, por isso essas formas
so valoradas. J as variantes que representam as camadas de baixo da sociedade so
policiadas. Da resulta a existncia de variantes prestigiadas e variantes estigmatizadas. E,
como um ciclo vicioso, as variantes estigmatizadas contribuem para estigmatizar socialmente
seus falantes, enquanto as variantes prestigiadas tendem a valorizar os que as utilizam.
Remando na contracorrente dessa tradicional onda homogeneizante, h iniciativas
meritrias tanto no mbito internacional quanto no nacional, no sentido de procurar
compreender e lanar luzes sobre os mecanismos de variao e mudana que subjazem
existncia da prpria lngua. o caso da elaborao de diversos atlas lingusticos, to
necessrios compreenso da diversidade de uma lngua e de sua natureza, concretizada nos
diferentes falares.
Conforme Brando (1991), o primeiro atlas lingustico a ser confeccionado foi o Atlas
Lingustico da Frana (ALF), no final do sculo XIX e incio do sculo XX, o que estimulou
o surgimento de outros trabalhos semelhantes em diferentes pases, inclusive no Brasil, onde
foram elaborados, ao longo do sculo XX, diversos atlas lingusticos, como o caso do Atlas
Prvio dos Falares Baianos (APFB), confeccionado em 1963.
Mas no Brasil a preocupao com os estudos dialetais preexiste aos atlas lingusticos. J
nos idos de 1826, segundo assinalam Ferreira e Cardoso (1994, p. 37), o brasileiro Domingos
Borges de Barros, Visconde de Pedra Branca, escrevia, sobre a lngua falada no Brasil, por
exemplo, que ela refletia [...] a doura do clima e dos habitantes, alm de ter sido
enriquecida por palavras e expresses novas, tomadas de emprstimo s lnguas indgenas e
inexistentes no portugus continental. Esse escrito de Domingos Borges de Barros pode ser
tomado como o marco zero dos estudos dialetais no Brasil, inaugurando uma histria que
contaria, posteriormente, com a contribuio de figuras como Amadeu Amaral, Jos
Verssimo, Theodoro Sampaio, Antenor Nascentes, Serafim da Silva Neto, Celso Cunha, e
Nelson Rossi, s para citar os nomes mais expressivos. Esses, entre tantos outros dialetlogos,
contriburam cada um sua maneira para um amplo conhecimento das multifacetadas
realidades lingusticas do pas. Uma decorrncia digna de nota desse processo histrico o
projeto ALiB.

2 Atlas Lingustico do Brasil (ALiB)

O ALiB foi idealizado em 1952, ano em que o governo brasileiro, por meio de decreto,
atribuiu a responsabilidade pela sua elaborao Comisso de Filologia da Casa Rui Barbosa,
com o objetivo final de confeccionar um atlas nacional relativo ao portugus brasileiro.
Naquele momento, as dimenses continentais do pas e a falta de recursos humanos e
financeiros, entre outras razes, inviabializaram a proposta inicial. Prevaleceu, no entanto, a
ideia de realizar esse empreendimento aos poucos, por meio da confeco de atlas lingusticos
regionais, como foi o caso do Atlas Prvio dos Falares Baianos, Atlas do Sergipe, Esboo de
um Atlas de Minas Gerais e vrios outros. Em mbito regional, surgiu o Atlas LingusticoEtnogrfico da Regio Sul do Brasil, incluindo os trs estados da regio Sul. Somente em
1966, sob a coordenao de Suzana Cardoso, um grupo de pesquisadores, reunidos na
Universidade Federal da Bahia, concebeu e deu incio efetivo ao ALiB, que rene
colaboradores de diversas universidades brasileiras.
Cardoso e Mota (2006, p. 41) informam que, entre os objetivos especficos do projeto,
est a preocupao em oferecer aos interessados nos estudos lingusticos

[...] um amplo volume de dados que permita aos lexicgrafos aprimorarem os


dicionrios, ampliando o campo de informaes; aos gramticos, atualizarem as
informaes com base na realidade documentada pela pesquisa emprica; aos autores
de livros didticos, adequarem a sua produo realidade cultural de cada regio;
aos professores, aprofundar o conhecimento da realidade lingustica, refletindo sobre
as variantes que enformam a lngua portuguesa no Brasil e, consequentemente,
encontrando meios de, sem desprestigiar os dialetos de origem, levar os estudantes
ao domnio da variante culta.

Outra preocupao de base do ALiB contribuir para o entendimento da lngua


portuguesa no Brasil como instrumento social de comunicao diversificado, possuidor de
vrias normas de uso, mas dotado de uma unidade sistmica (CARDOSO & MOTA, 2006,
p. 41).
A descrio da realidade lingustica do Brasil pelo ALiB situa-se alm da abordagem
tradicional da geolingustica monodimensional, que se atinha basicamente ao enfoque
diatpico. A sua metodologia ampara-se no enfoque pluridimensional da geolingustica
contempornea, que procura examinar as inter-relaes entre os fatores de diferenas
diatpicas, diastrticas, diafsicas e diageracionais. Por este prisma, os informantes que
participaram (ou ainda participaro) da pesquisa encontram-se espalhados por 250 pontos

demarcados em todo o territrio nacional, sendo que cada capital participa com 8 informantes,
conforme as especificaes que seguem:
a)

no plano diassexual (correlato aos gneros) so 4 informantes do sexo masculino e


4 do sexo feminino;

b)

no plano diageracional (correlato s faixas etrias) so 4 informantes com idades


de 18 a 30 anos e 4 com idades de 50 a 65 anos;

c)

no plano diastrtico (correlato escolaridade) so 4 informantes com escolaridade


at o 8 ano e 4 com curso superior completo.

Nos demais municpios selecionados, foram entrevistados quatro informantes de


escolaridade at o 8 ano do ensino fundamental, assim estratificados:
a)

01 homem de 18 a 30 anos;

b)

01 mulher de 18 a 30 anos;

c)

01 homem de 50 a 65 anos;

d)

01 mulher de 50 a 65 anos.

Conforme explicam Silva e Aguilera (2007), o Comit Nacional do ALiB discutiu e


definiu previamente os princpios metodolgicos para o recolhimento dos dados. Dessa
forma, as entrevistas pautaram-se pelo questionrio oficial do projeto, na seguinte ordem:
Questionrio Fontico Fonolgico (QFF, com 159 perguntas), Questionrio SemnticoLexical (QSL, com 202 perguntas distribudas em 13 subitens), Questionrio Morfossinttico
(com 49 questes), Questes de Pragmtica, Temas para Discurso Semidirigido, Perguntas
Metalingusticas e Leitura de Texto. Com base nessa metodologia, e partindo do estudo de
questes lingusticas regionais, o projeto ALiB vai paulatinamente ampliando o zoom das
anlises dialetais em direo a um vasto painel da lngua portuguesa em todo o territrio
nacional.
Como j explicitado nas consideraes iniciais, recortei dos dados do ALiB, para esta
pesquisa, a seo das Perguntas Metalingusticas, tomando como universo de amostras os
informantes das capitais So Lus (Ma), Belm (Pa) e Manaus (Am). As respostas fornecidas
por esses informantes converteram-se em dados para a anlise que se encontra no item a
seguir.

3 Apresentao e anlise dos dados

Os inquiridores do ALiB fizeram seis perguntas de natureza metalingustica aos oito


informantes de cada capital, com vistas a colher dados a respeito das crenas e atitudes
lingusticas desses informantes. Servindo-me das informaes ali contidas, procurei neste
artigo confrontar as diferentes respostas dadas a essas mesmas perguntas.
Para efeito de comentrio dos dados coletados, cada informante foi identificado aqui por
um nmero de 01 a 08, em ligao com o nome da referida capital, em consonncia com o
registro feito no questionrio de base do ALiB.
As respostas dadas primeira pergunta: Como se chama a lngua que voc fala?
possibilitou a elaborao do Grfico 1
100
80
60

So Lus

40

Belm

20

Manaus

0
Lngua
Portuguesa

Lngua
Brasileira

Grfico 1 Como se chama a lngua que voc fala?

O Grfico 1 mostra que:


- apenas em Belm 100% dos informantes entendem que a lngua que falam se chama
lngua portuguesa ou portugus;
- em So Lus os percentuais foram de 87,5% para lngua portuguesa ou portugus e de
12,5% para lngua brasileira ou brasileiro;
- em Manaus, 75% indicaram lngua portuguesa ou portugus e 25% indicaram lngua
brasileira.

Merece destaque a fala do informante 07, de Manaus, que assim se expressou:


A lngua portuguesa, alis eu achu erradu issu, divia ser lngua brasilera, n. Alis j
tem movimentu a pra, lngua brasilera.
(Manaus, informante 07)

Em sua fala, o informante 07 emite juzo de valor sobre o nome da lngua, o que no
acontece com os demais que identificam a sua lngua como brasileiro. E ao afirmar que
tem movimento a... demonstra ter um vago conhecimento a respeito de questes histricas
envolvendo a constituio de uma lngua brasileira, polmica na qual se envolveram os
primeiros escritores modernistas, como Oswald de Andrade e Mrio de Andrade.
O Grfico 2 foi gerado a partir da pergunta: Tem gente que fala diferente aqui em (So
Lus/Belm/Manaus)?

80
70
60
50
40
30
20
10
0

So Lus
Belm
Manaus

sim

no

interior

pessoas
de fora

Grfico 2 - Tem gente que fala diferente aqui em (nome da cidade)?

Pelo Grfico 2, l-se que:


- em So Lus 37,5% dos informantes percebem diferentes falares na capital, 12,5% no
percebem diferentes falares na capital, 50% detectam diferentes falares em pessoas do interior
e 0% percebe diferenas na fala de pessoas vindas de fora;
- em Belm 12,5% dos informantes percebem diferentes falares na capital, 25% no
percebem essas diferenas, 37,5% detectam diferenas na fala de pessoas do interior e 25%
percebem essas diferenas em pessoas vindas de fora.
- em Manaus 0% (ningum) percebe diferenas nos falares da capital, 100% no
percebem diferenas, 12,5% percebem diferenas em pessoas do interior e 12,5% percebem
diferenas em pessoas vindas de fora.
O grfico permite concluir que os informantes de So Lus tm uma percepo
considervel das diferenas de fala na capital e mais ainda em relao aos falantes do interior
do Estado; j em Belm a percepo maior de diferenas em relao aos falantes do interior

e aos oriundos de outros Estados; no caso de Manaus, h uma grande tendncia percepo
homogeneizante dos falares na capital.
interessante observar que a pergunta feita aos informantes inquiria sobre as diferenas
de fala na capital, mas via de regra quando se fala em sotaques os informantes se lembram
logo dos falantes interioranos e dos no-conterrneos.
pergunta: Em outros lugares do Brasil, fala-se diferente daqui de (So
Lus/Belm/Manaus)? a resposta foi positiva (equivalendo a sim) em 100% dos
informantes nas trs capitais. Quando foi pedido que exemplificassem, vrios estados e/ou
cidades foram citados, com destaque para os locais expressos no Grfico 3.
80
70
60
50
40
30
20
10
0

So Lus
Belm
Manaus

So Paulo

Rio de
Janeiro

Rio Grande
do Sul

Minas
Gerais

estados do
Nordeste

Grfico 3 - Em outros lugares do Brasil, fala-se diferente daqui de (nome da cidade)?

Lendo o Grfico 3, pode-se ver que:


- os informantes de So Lus se lembram mais dos sotaques de So Paulo (25%), Rio de
Janeiro (12,5%) e alguns estados do Nordeste (75%);
- os informantes de Belm se lembram mais dos sotaques de So Paulo (50%), Rio de
Janeiro (25%), Rio Grande do Sul e Minas Gerais (12,5% cada) e alguns estados do Nordeste
(75%);
- os informantes de Manaus se lembram com mais facilidade dos sotaques do Rio
Grande do Sul (59%); So Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais e alguns estados do Nordeste
(12,5%), especificamente Bahia, Pernambuco, Paraba, Cear foram citados.
Nas repostas a esta pergunta, os informantes revelaram as atitudes e sentimentos para
com suas lnguas, para com as variedades de lnguas e para com aqueles que as utilizam
(CALVET, 2002). Na manifestao dessas atitudes e sentimentos, afloraram esteretipos e
velados preconceitos lingusticos, conforme as seguintes exemplificaes:

O paraense fala chiando (informante 05, So Lus);


O paraense enfatiza muito o dgrafo NH (informante 05, So Lus; 05 e 06, Manaus);
O paulista puxa muito o R (informante 05, Belm; 03 e 06, Manaus);
O pernambucano fala cantando (informante 06, Belm);
O mineiro fala arrastado, tem sotaque carregado (informante 07, Belm);
O carioca fala meloso (informante 08, Belm);
O gacho fala enrolado, tem sotaque carregado (informantes 02, 03 e 06 e 08, Manaus);
O carioca malandro, fala muita gria (informante 05, So Lus; 08, Manaus).

De uma forma geral, os dados permitem ver que os informantes:


a)

Tm segurana (conforme Calvet, 2002) sobre a sua fala, considerando-a a


norma, pela qual julgam e negativizam as demais normas;

b)

Revelam uma tendncia a ver de forma homogeneizante a fala da capital;

c)

Sentem que sua fala mais prestigiosa que as falas do interior;

d)

Acreditam que os sotaques de outros estados ou regies so condenveis. E


pensam reforar, por esse procedimento, a afirmao de sua prpria identidade
lingustica.

sintomtico, a esse respeito, o depoimento da informante 06, de So Lus:

Belm puxa muito o le ag (LH), n? Galhinha. Eh... fala chiando, trish,


doish, n? A gente at brinca muito com a minha sobrinha porque a gente acha
horrvel o jeito de paraense. Eu disse Jssica, tu no pode falar igual paraense, tem
que falar tris, dis, tshi... galinha, n (=no ) galhinha. A ela: T. A
quando ela t l em Belm, ela s fala galhinha, porque a professoras tudo
galhinha, palhito. A de t falando palhito, ento ela pega. A quando eu t falando
com ela, a ela: Tia, hoje eu comi galhinha. A eu Galhinha, no. Com Jssica,
maranhense, tu maranhense!. A ela Galinha! A eu Isso mesmo, galinha A
eu disse: Jssica, quantos anos tu tem? A ela: Sish Eu disse: Qu, Jssica?.
A ela Seis, seis, eu sou maranhense. Eu disse Isso mesmo, seis. (risos)
(informante 06, So Lus)

Percebe-se a um doutrinamento lingustico rumo a uma fala correta. E esse


doutrinamento funciona em duas vertentes simultneas: por um lado, o abafamento da fala
indesejvel: a gente acha horrvel o jeito de paraense e, por outro, a afirmao da
identidade: Maranhense, tu maranhense; eu sou maranhense.

A identidade lingustica maranhense decorre, evidentemente, das noes de bon usage e


de bem falar citadas por Calvet (2002, p. 68). Ao longo do sculo XX, difundiu-se largamente
por todo o pas a ideia de que o melhor portugus do Brasil era o falado no Maranho, cuja
capital era denominada a Atenas Brasileira. Esse era o portugus mais puro, mais casto,
mais escorreito, portanto mais correto. Esteretipo que foi ganhando corpo com a
contribuio da escola e da imprensa, e inflou o ego dos falantes maranhenses, que passaram a
ver sua imagem e sua identidade coladas a essa boa fama lingustica. Isso verbalizado pelo
informante 03, de So Lus:
Eu me lembro que a ltima vez eu taha l em Goinia e... x v aqui como foi essa
histria aqui. Uma vez ns taha leno, l um jornal, l ele falando, lendo o jornal e
falano a pes... a palavra errada; a eu disse: Rapaz no isso a, num sei o que, num
sei o que. Ele disse assim: olha, o nico que pode falar aqui Maranho, Maranho
o que Maranho, So Lus, o Maranho a melhor lngua portugus que se fala, tu
no pode dizer nada que tu no daqui, a eu fiquei assim, Ah, tu sabe disso. Eu
sei que Maranho a melhor lngua que se fala portugus. (rindo)
(informante 03, So Lus)

Aps declarar que os goianos falam errado, o informante exemplifica isso com um
fato que vivenciou, demonstrando um indisfarvel orgulho de ter ouvido uma pessoa de
outro Estado exaltar a fala maranhense.
O orgulho da fala maranhense expresso pelo falante 07, de So Lus. Ele argumenta
que maranhense no tem sotaque, e que o portugus maranhense melhor que o paulista:
Eu diria que as pessoas normalmente classe mdia, curso superi, na faxa etria a
de... de trinta e cinco anos pra cima, ainda mantm n, uma... Uma certa, vam diz
assim, pureza eh... na, na, porque ns no temos um sotaque forte, pelo menos acho
que no, algum me disse: No, vocs tm. Vocs tm o sotaque forte. Eu at
tava discutindo isso com algum h pouco tempo, no lembro com quem. No,
maranhense no tem um sotaque. No, maranhense tem! Sotaque tem! At citou
alguns exemplos. Mas eu... eu particularmente acho que o portugus que a gente
fala, pelo menos, comparado com... no querendo menosprez As portas, as portas
paulistas; com aquele miners. T intendendo (risos)?
(informante 07, So Lus)

E continua reforando essa ideia:


O maranhense seria tipicamente um, um bom apresentad de televiso porque ele
no tem um sotaque marcante, n ? Voc pega o pernambucano, o pernambucano
em qualqu lug que ele chega c sabe que ele pernambucano. incrvel.
(informante 07, So Lus)

Percebe que o portugus maranhense est em franco declnio, por influncia de


pessoas oriundas de outros estados, mas mesmo assim continua sendo o melhor portugus do
Brasil:

Eu ... eu acredito que nosso portugus ainda ... ainda, embora esteja em franco
declnio, mas ainda, eu acho ainda destaca um pouco dentro desse universo que eu te
falei... pessoas de nvel mdio, superi com essa faxa etria, acima dos trinta e cinco
anos, que j sofreu menos, trinta e cinco no, eu diria de quarenta, sofreu menos
essa influncia televisiva e tambm So Lus, ela cresceu muito, uma cidade que no
meio da dcada de setenta quando a gente olhava um carro placa de fora era um
espanto: Hum, a placa do veculo de Recife, Fortaleza! Depois come...Tem
muito cearense aqui, piauiense. Outro dia comeou um pessoal de Gois tambm...
(informante 07, So Lus)

Segundo o informante 08 de So Lus, os professores de lngua portuguesa da cidade


remam na contracorrente dessa descaracterizao do portugus maranhense e se orgulham
dessa fala abonadora:
[...] Eles so vaidosos disso de que... que aqui no Maranho se fala a... milhor a
lngua portuguesa e, como eles so professores, eu acho que eles capricham nisso e,
outra coisa, eles eram, eles so de uma poca em que no tinha muito, assim,
televiso pra mostr a gria que tem hoje e os vcios que ns temos hoje, eles no
tm.
(informante 08, So Lus)

O nico informante no maranhense que se referiu noo de superioridade do


portugus maranhense foi o 08 de Manaus, que se expressou nestes termos: acho que o
Maranhense, acho que ele fala mais... mais certinho num [...]
Essa propalada superioridade do portugus maranhense em relao ao portugus dos
demais Estados brasileiros , evidentemente, um mito. Bagno (2002), numa postura
iconoclasta, desconstri esse mito to acariciado em terras maranhenses quando assegura que
ele no passa de uma grande bobagem, por no ter a menor possibilidade de sustentao
cientfica. Bobagem semelhante concepo de que o portugus de Portugal mais bem
falado que o portugus do Brasil. Bagno insiste em que
No existe uma variedade nacional, regional ou local que seja intrinsecamente
melhor, mais pura, mais bonita, mais correta que outra. Toda variedade
lingustica atende s necessidades da comunidade de seres humanos que a
empregam. Quando deixar de atender, ela inevitavelmente sofrer transformaes
para se adequar s novas necessidades. (BAGNO, 2002, p. 47)

Salienta ainda que


preciso abandonar essa nsia de tentar atribuir a um nico local ou a uma nica
comunidade de falantes o melhor ou o pior portugus e passar a respeitar
igualmente todas as variedades da lngua, que constituem um tesouro precioso de
nossa cultura. Todas elas tm o seu valor, so veculos plenos e perfeitos de
comunicao e de relao entre as pessoas que as falam. (BABNO, 2002, p.51)

parte o orgulho maranhense, nascido no rescaldo desse mito at hoje cultivado, entre
os informantes que destacaram sua identidade lingustica de forma ostensiva est o informante
07, de Manaus.
[...] No, no no, ih, no eu abominu negciu de sotaque... o mineru adora issu, o
paulista, di fala cum aqueli no. Aqui o amazo... todus falamus iguais, num tem essi
negciu, quando a senhora v algum hhhhh, o cara num daqui ou passou
uma temporada fora e absorveu aquilu. N, ns falamus aqui tlviso, no
telviso, Rorima, ns falamus... as nossas palavras so beim ixplicadas, letra pur
letra. Aqui ningum fala fala Ri di Janeru, Riu di Janeru. S Paulu, num S Paulu
Su Paulu.
(informante 07, Manaus)

O informante aqui revela segurana em relao sua fala e desabona os diferentes


falares. Olha para o sotaque dos outros, porque segundo ele os amazonenses no tm
sotaque como algo negativo, uma espcie de desvirtuamento da lngua, algo que provoca
ojeriza ao ponto de ele afirmar que abomina negcio de sotaque.
Observou-se que, ao responder sobre a fala de outros lugares do Brasil:
a) os amazonenses no foram citados nem pelos informantes de So Lus nem pelos de
Belm. Possivelmente isso se deva ao fato de a presena de amazonenses nessas duas capitais
ser relativamente escassa. Na verdade, historicamente os amazonenses pouco saem para morar
em outros Estados;
b) a fala dos paraenses foi citada, de forma desabonadora, por informantes de So Lus e
de Manaus. Talvez esse fato se explique em razo de o Estado do Par fazer divisa com o
Amazonas e o Maranho, e contar com uma grande colnia de emigrantes para esses dois
Estados, que veem o sotaque paraense chiado e de reforo do NH ou do LH como algo
reprovvel;
c) a fala dos maranhenses foi citada por informantes de Belm e de Manaus, com
referncias elogiosas. A meno honrosa decorre, obviamente, do mito que se construiu
historicamente em torno do bem falar do Maranho.
A ltima pergunta aplicada inquiriu: No passado, as pessoas falavam diferente aqui?
os informantes responderam a essa pergunta como segue:

100
80
60

So Lus

40

Belm
Manaus

20
0
sim

no

Grfico 4 - No passado, as pessoas falavam diferente aqui?

possvel notar que os informantes de Belm percebem mais as variaes diacrnicas


(87,5%) que os de So Lus e Manaus (62,5% para ambos).
Nos comentrios registrados nas respostas daqueles que percebem mudanas
diacrnicas na fala da capital, merece destaque a referncia aos jovens como agentes de
mudana, principalmente pelo uso insistente de grias que, em geral, os falantes mais
conservadores reprovam. Esse fato pode ser exemplificado com o seguinte depoimento:
porque hoje em dia a gente v que... n, no so todos, n, na maioria das pessoas,
os jovens de hoje s fal, atravs de grias, linguajar diferente, que a gente v os
antepassados... minha v mesmo fala que antigamente no se falaha desse jeito.
(informante 01, So Lus)

Demonstrando desapreo em relao fala da juventude, vista como uma atitude


desleixada em relao pureza da lngua, cheia de vcios que no existiam
antigamente, o informante 08, de So Lus, comenta que os erros de concordncia doem
nos ouvidos.
Entre os que percebem uma mudana para melhor na linha do tempo, est o
informante 05, de Belm, para quem o nvel escolar foi aumentando, a informao foi
aumentando, isso levou ao amadurecimento da forma correta de se usar o portugus. Est a
uma clara aluso influncia direta da escola na mudana da fala, salientando as diferenas
entre a fala dos mais velhos e a dos jovens.

Consideraes finais

Os dados analisados permitem concluir que: a) persiste entre os informantes uma viso
homogeneizante em relao lngua falada na capital, ficando as diferenas ligadas

primordialmente aos falantes de origem interiorana e de outros estados ou regies; b) alguns


esteretipos e preconceitos em relao aos sotaques diferentes, principalmente no plano
diatpico, mas tambm nos planos diastrtico e diacrnico, continuam sendo cultivados entre
os falantes; c) o sotaque percebido pelos informantes como uma deturpao da lngua, um
desvio ou vcio que deve ser combatido, rejeitado e/ou corrigido; d) mantm-se vivo o mito
de que o melhor portugus do Brasil o falado no Maranho.

Referncias
ALKMIN, Tania. Sociolingustica parte I. in: MUSSSALIM, Fernanda & BENTES, Anna
Christina (orgs.). Introduo Lingustica: domnios e fronteiras, v. 1, 8. ed. So Paulo:
Cortez, 2008.
BAGNO, Marcos. Preconceito lingustico. O que , como se faz. 17. ed. So Paulo: Loyola,
2002.
BRANDO, Slvia Figueiredo. A Geografia Lingustica no Brasil. 1. ed. So Paulo: tica,
1991.
CALVET, Louis-Jean. Sociolingustica, uma introduo crtica. Trad. Marcos Marcionilo.
So Paulo: Parbola, 2002.
CAMACHO, Roberto Gomes. Sociolingustica parte II. In: MUSSSALIM, Fernanda &
BENTES, Anna Christina (orgs.). Introduo Lingustica: domnios e fronteiras, v. 1, 8. ed.
So Paulo: Cortez, 2008.
CARDOSO, Suzana; MOTA, Jacyra (orgs.). Documentos 2: projeto atlas lingustico do
Brasil. Salvador: Quarteto, 2006.
FERREIRA, Carlota; CARDOSO, Suzana. A dialetologia no Brasil. So Paulo: Contexto,
1994.
PRETI, Dino. Sociolinustica. Os nveis de fala. 6. ed. So Paulo: Companhia Editora
Nacional, 1987.
SILVA, Greize Alves da; AGUILERA, Vanderci de Andrade. Geolingustica: um estudo no
campo
lexical
da
fauna
brasileira.
www.faccar.com.br/eventos/desletras/hist/2007_g/textos/14.htm. Acesso em 29.10.2010, s
11h37.

Potrebbero piacerti anche