Sei sulla pagina 1di 24

La Biblia Latina en La Edad Media y en La Reforma

Dr. Alfredo Galvn Guel.


INTRODUCCION

La edad media de acuerdo a los historiadores ms calificados, empieza en el siglo V, desde


la cada del imperio romano de occidente en el ao 476 hasta la cada del imperio romano
oriental en 1453 a manos de los turcos.
Dividen la edad media en varios periodos:
La alta edad media que corresponde a los siglos V al X
La baja edad media del siglo XI al XV.
La nota caracterstica en esta poca; el oscurantismo acadmico y cientfico, las grandes
pandemias como la peste bubnica, los seores feudales, la nobleza, la gran diferencia entre
los pobres y los ricos, el vasallaje y miseria en que la mayor parte del pueblo viva, el
analfabetismo en la mayora de la poblacin, los movimientos pre-reformistas que
desembocaron en la reforma protestante del siglo XVI.
Aunque cabe decir que fue solo en algunos monasterios en donde se cultivaban las artes, la
espiritualidad y la conservacin de las escrituras, as como la lectura de las mismas.
Ejemplo de esto son los conventos de los carmelitas descalzos. Gracias a ello la Biblia fue
preservada.
En relacin con esta poca de la historia de la humanidad, el Dr. Francis A. Schaeffer
En su libro Cmo debemos vivir entones? Nos dice lo siguiente:
El cristianismo original y primitivo del Nuevo Testamento se fue
distorsionando. La iglesia del primer siglo se reuna en casas [Hch. 5:42, la
Palabra de Dios, era tenida como la Palabra absoluta e infalible de Dios.
Creyeron en la veracidad de la Palabra y no tanto en la experiencia religiosa.
La autoridad de la Iglesia fue colocada por encima de la enseanza de las
escrituras -pensamientos humanos por encima de los de Dios-.
Se da nfasis a los mritos del hombre para salvacin, en lugar de la obra de
Cristo solamente. Cristo deja de ser suficiente, requiere de la ayuda del hombre.
(Motivo subyacente: Naturaleza-Gracia)

Se levant el problema de la ley de Dios en contra de la del Estado, y


especialmente cuando ellas entran en conflicto.

Los cristianos luchaban por continuar con la filosofa de Cristo, expresada en la


oracin: Estn en el mundo, pero no son del mundo, los cuales permitan un
estilo de vida en armona con esta oracin crendoles al mismo tiempo un serio
conflicto entre la ley de Dios y la ley del Estado. Esto fue UN RETO para los
cristianos frente a las cosas materiales y forma de vida.
Paulatinamente surgi un despertar del pensamiento cultural, as como tambin
de la piedad, y se avanz lentamente hacia dos grandes movimientos
contrastantes que tambin definieron la historia hasta nuestros das:
1) El Renacimiento
2) La Reforma.
EL Renacimiento
Dos actitudes nuevas lo caracterizan:
1) la afirmacin de los valores terrenos (la naturaleza),
2) y la exaltacin de la personalidad (el hombre), a partir de la cual buscan los
hombres de la poca restaurar la forma y el espritu de la antigedad clsica, y
plasmar un nuevo estilo de vida artstica, cultural y poltica. (Motivo bsico
subyacen te: Naturaleza-Libertad)

El grito del humanista fue: Yo puedo hacer lo que deseo, slo denme tiempo
hasta maana

En este ambiente social, cultural, espiritual se sita nuestra aportacin en relacin con
la vulgata latina en la edad media y la reforma.

Francis A. Schaeffer Cmo debemos vivir entonces? Auge y declinacin del

pensamiento y la cultura occidental. Pginas 9-15

I.- LA VULGATA LATINA2


El estado de confusin y corrupcin textual de la Vetus Latina hizo que en el siglo IV
se sintiese la necesidad de hacer una revisin completa de la versin antigua o una
nueva versin latina. La intencin al pensarse en la vulgata latina, era reemplazar a la
Vetus latina 3
Esta biblia no fue traducida por una nica persona o institucin y ni siquiera se edit de
forma uniforme. La calidad y el estilo de los libros individuales variaban.
La Vetus Latina no est escrita en la lengua literaria de la poca, sino en la lengua verncula
del pueblo, como lo prueban su lenguaje y estilo descuidado, con divergencias emplea
trminos vulgares del latn.
Jernimo doctor de la iglesia, a comienzos del siglo V para cumplir el encargo que le
hiciera el papa Dmaso I en 382. Se da a la tarea de hacer una traduccin nueva que
lo llevara a darle forma a lo que conocemos como Vulgata Latina.
En principio, Jernimo recurri a la Septuaginta 4 para realizar su traduccin del Antiguo
Testamento, incluyendo partes de los deuterocannicos, ms tarde consult los textos
hebreos originales.
2 Vulgata

en latn significa: edicin popular, lengua del vulgo, del pueblo. la versin
comn. Vulgata, significa comn o comnmente aceptada. y se escribi en un
latn corriente en contraposicin con el latn clsico de Cicern, que San Jernimo
dominaba.

3 La Vetus latina. Se denomina Vetus latina (VL) o tala a un conjunto de traducciones del

NT surgidas en frica, con anterioridad a la Vulgata de San Jernimo, y que, despus de


haber pasado por algunas revisiones, fue tambin utilizada en Italia y en otros pases
occidentales La VL no est escrita en la lengua literaria de la poca, sino en la lengua
verncula del pueblo, como lo prueban su lenguaje y estilo descuidado, con divergencias
gramaticales o sintcticas respecto al latn clsico, imitaciones del griego, empleo de
trminos vulgares del latn tardo.

4 La Septuaginta, comnmente designados LXX, es la ms antigua versin griega del

Antiguo Testamento de la Biblia, el ttulo de "setenta", en referencia a la tradicin que fue


el trabajo de 70 traductores (o 72 en algunas tradiciones). La traduccin fue hecha de la
Biblia hebrea por Judos helenstica durante el perodo de 275 a 100 AC en Alejandra.

Se haba encargado con anterioridad de una revisin del Nuevo Testamento. Corrigi de
forma exhaustiva los Evangelios. De los salmos hizo Transliteraciones 5 de los mismos.
Jernimo procur ser fiel al texto hebreo que tena; sin embargo, la Vulgata tiene varias
desventajas para el trabajo de la crtica textual. Una de estas, fue que Jernimo no hizo
una traduccin literal del texto griego al hebreo.6

5 Transliteracin: Consiste en no buscar otra palabra igual o parecida en el idioma en que

se traduce, por ejemplo: Football - futbol, beef steak bistecParafrasis: Poner en nuestras
propias palabras lo dicho por un autor bblico.

Transcribir: Escribir lo que se oye en el idioma en que se habla o en otro como la


taquigrafa o el lenguaje que usan en los juzgados.

6Como

notaremos en otra conferencia, hoy se discute el trabajo de las diferentes


versiones de las Escrituras, son traducciones literales, interpretaciones del texto
original lo que se traduce o parfrasis. Creemos que las escrituras deben de ser
traducidas de manera literal, es decir cada palabra hebrea, griega o aramea, debe el
traductor buscar su equivalente o su ms prximo equivalente en el idioma en que se
traduce. La interpretacin es un trabajo diferente, las reglas son otras.

II.- Versiones de la Vulgata


Vulgata Sixtina
La Vulgata Clementina fue la edicin ms familiar a los catlicos antes de las reformas del
Concilio Vaticano II. Despus de la reforma protestante, cuando la iglesia de Roma se
esforzaba contradecir los ataques y refutar las doctrinas del Protestantismo, la Vulgata fue
reafirmada en el Concilio de Trento, como el texto latino autorizado de la Biblia.
Para reforzar esta declaracin, el Concilio comision al Papa editar un texto estndar
de la Vulgata. La primera edicin de este texto autorizado apareci hasta 1590. Fue
patrocinada por papa Sixto V (1585-90), fue conocida como la Vulgata Sixtina.
Vulgata Sixto-Clementina
Se le llam la Vulgata Sixto-Clementina y hoy se le conoce simplemente la Vulgata
Clementina. La edicin de 1592 se convirti en oficial para la Iglesia Catlica hasta 1979
Nueva Vulgata
Es actualmente la versin latina oficial publicada y aprobada por la Iglesia Catlica.
En 1965, hacia el final del Concilio vaticano II, el papa Pablo VI design una
comisin para revisar la Vulgata de acuerdo con estudios textuales y lingsticos,
mientras que a la vez se preservaba o refinaba su estilo latino cristiano.
La Vulgata se utiliz para elaborar los nuevos textos litrgicos en latn que
representaban el fundamento de las liturgias vernculas decretadas por el Concilio.
El Papa Juan Pablo II la aprob y promulg como edicin tpica en 1979. El Papa lo
hizo as para que esta nueva versin sirva como base segura para hacer traducciones
de la Biblia a las lenguas modernas y para realizar estudios bblicos. Esta es la
versin oficial de la Iglesia catlica hoy en da

III.- VERSION OFICIAL DE LA IGLESIA POR DECRETO DEL CONCILIO DE


TRENTO
El Concilio de Trento reconoci la necesidad de un texto latino autntico, y autoriz el
examen de las versiones corruptas que haban perdurado. En 1546, se decret que la
Vulgata sera el nico texto latino autorizado para la Biblia. Esta revisin es el texto en latn
bsico que todava utilizan los especialistas.
El Concilio de Trento establece y declara, que se tenga por tal en las lecciones pblicas, disputas,
sermones y exposiciones, esta misma antigua edicin Vulgata, aprobada en la Iglesia por el largo
uso de tantos siglos y lanza el siguiente anatema:
Si alguno, pues, no reconociere por sagrados y cannicos estos libros, enteros, con todas sus
partes, como ha sido costumbre leerlos en la Iglesia catlica, y se hallan en la antigua versin
latina llamada Vulgata; y despreciare a sabiendas y con nimo deliberado las mencionadas
tradiciones, sea excomulgado. 7
El Doctor Gonzalo Bez-Camargo comenta
La autoridad otorgada por la Iglesia a la Vulgata, en sus ediciones sucesivas, hizo que
los escrituristas occidentales fueran perdiendo inters en el texto griego. Casi hasta
nuestros das se seguan haciendo versiones slo del latn de la Vulgata. No obstante, se
siguieron sacando copias del texto griego siglo tras siglo hasta la invencin de la
imprenta, y aun despus, como se ve por algunos cdices en minscula que datan nada
menos que del propio siglo XVI.
En el siglo XIII en Pars surgi la necesidad de una Biblia para ser usada ms
fcilmente. Stepehn Laugton, un telogo destacado de la Universidad de Paris, arregl la
Vulgata en la moderna divisin de captulos. La Vulgata suma ahora 10.000 manuscritos
o ms. Ha sido copiada ms que cualquier otro libro en la era cristiana.
Despus de la septuaginta es la traduccin ms importante que se ha hecho. La Vulgata
predomin como la Biblia de Europa occidental por 1.000 aos cuando al final de la
Edad Media la demanda de conocimiento de la Escritura aument drsticamente, fue la
Vulgata la que primero fue traducida a los idiomas del pueblo.
La Vulgata fue el primer libro importante en ser impreso. Alrededor de 1450 Joham
Guttenberg de Mainz, Alemania, perfeccion el uso de los tipos movibles. En 1546 fue
publicada la Biblia Guttenberg.8

7Decreto

sobre Las Sagradas Escrituras Sesin IV, celebrada el 8 de abril de 1546.

8 Gonzalo Bez-Camargo, Auge de la Vulgata, Pagina 209

IV.- LA VULGATA Y LA REFORMA


Siendo la vulgata latina la versin conocida y usada por los telogos de la iglesia, por los monjes ms
importantes, uno de ellos de la orden de los Agustinos llamado Martin Lutero, fue influenciado
poderosamente por su lectura continua de esta versin.
Fue su lectura del libro de romanos la que Dios uso para impactar hasta sus cimientos el sentimiento
y pensamiento de Lutero, especialmente el pasaje de Romanos 1:17 El Justo vivir por la fe De
estas palabras, emocionado expreso lo siguiente:
Mi situacin era que, a pesar de ser un monje sin tacha, estaba ante Dios como un
pecador con la conciencia inquieta y no poda creer que pudiera aplacarlo con mis
mritos. Por eso no amaba yo al Dios justo sino ms bien lo odiaba y murmuraba
contra l Reflexion noche y da hasta que vi la relacin entre la justicia de Dios y
la afirmacin de Pablo que el justo vivir por la fe. Comprend entonces que la
justicia de Dios es aquella por la cual Dios nos justifica en su gracia y pura
misericordia [y no para castigarnos]. Desde entonces me sent como renacido y como
si hubiera entrado al paraso por puertas abiertas de par en par. Toda la Sagrada
Escritura adquiri un nuevo aspecto y, mientras antes la justicia de Dios me haba
llenado de odio, ahora se me torn inefablemente dulce y digna de amor. Este pasaje
de Pablo se convirti para m en una entrada al cielo 9
Como consecuencia de esto Lutero escribe sus 95 tesis y el 31 de octubre de 1517, las pega en la
puerta de la Iglesia del Palacio de Wittenberg, y de esta forma inicia formalmente la reforma religiosa
del siglo XVI, y digo formalmente porque antes de esto hubo un numero grande de hombres de Dios
llamados Pre-reformadores que buscaron volver a la direccional palabra de Dios, entre otros
mencionamos de paso a Juan Huss, Sabonarola, Jhon Wyclif, etc.
La reaccin de roma no se pudo esperar, en 1520 el Papa Len X cito a Lutero para que diera cuenta
de sus ideas equivocadas ante la dieta de worms, compareci a la misma y despus de exponer all
sus convicciones, fue exhortado a retractarse de cada uno de ellas a lo que El respondi con las
siguientes palabras:
A menos que sea convencido por las Sagradas Escrituras u otra prueba irrefutable y
clara, no puedo ni me atrevo a retractar nada, pues mi conciencia se halla obligada a
9 Bosquejo del Luteranismo. Pgina 2

la Palabra de Dios. No puedo someter mi fe ni a papas ni a concilios eclesisticos,


pues es sabido que estos frecuentemente han errado y se han contradicho; tampoco
es conveniente ni es cosa segura actuar contra nuestra conciencia. Esta es mi
posicin, no puedo hacer otra cosa; que Dios me ayude. Amn. 10
El resultado de su respuesta no se hizo esperar, el Papa, el 3 de enero de 1521 excomulgo a Lutero y
lo declaro rebelde, convicto de la ley y otros tantos delitos ms.
Al tener solo una versin oficial en la iglesia romana y est escrita en Latn, el idioma oficial de la
iglesia, Lutero ve la necesidad de poner en el idioma del pueblo la palabra de Dios, se da a la tarea de
traducirla al alemn de su tiempo. El tena la capacidad para tan grande obra pues conoca el hebreo,
el griego y el latn. De los textos existentes del griego y del hebreo11 hizo su traduccin. Sin duda que
tambin tomo como referente la vulgata latina conocida y usada por l.
Lutero realiza su traduccin, entre diciembre de 1521 y marzo de 1522, termina el Nuevo
Testamento, y el Antiguo es terminado en 1534 Es apoyado por un grupo de traductores entre ellos
su amigo y colaborador Felipe Melanchton. Lutero hasta su muerte acaecida en el ao de 1546, se
ocupo por revisar, corregir y pulir su biblia traducida al alemn.
CONCLUSION
Hay en el mundo un sin nmero de traducciones de las Sagradas Escrituras, pero creo que las ms
representativas han sido desde mi punto de vista: La Septuaginta, La Vulgata Latina y nuestra
traduccin en espaol Reyna-Valera, en especial la versin de 1960, aunque para otros hermanos es la
versin 1909 mejor conocida como la versin antigua. Estas traducciones son las que reconocemos
como canoncas.
En ellas el canon.12 Del Antiguo Testamento como el Nuevo Testamento, ha sido reconocido por
todos los Cristianos Reformados, con la excepcin que es conocida por todos, es decir, nuestra no
10 Ibid. Pgina 3 .
11 El texto hebreo que estuvo a la base de todas las traducciones de la Reforma fue el
Texto masortico. Los masoretas fueron unos eruditos judos que preservaron el
Antiguo Testamento durante toda la Edad Media. Fueron ellos quienes proveyeron de
vocales al texto hebreo, pues este haba sido escrito slo con consonantes, y dieron
tambin muchas otras ayudas para la lectura de la Biblia en hebreo. Es conocido que
eran tan meticulosos en su preservacin del texto bblico que tenan contados
exactamente todos los versculos, palabras e incluso cada letra hebrea en el Antiguo
Testamento.

12 G. Bez Camargo. Breve historia del canon bblico. Pgina 2.

aceptacin de los libros apcrifos o deuterocanonicos.


En el Medievo como en la reforma, la Sagrada Escritura puesta en las manos de los creyentes y en el
idioma en que pudieran entenderla, fue la clave para que se produjera lo que hoy celebramos como la
reforma protestante del siglo XVI.
Uno de los propsitos, aunque segn nuestro parecer el ms importante, de este acontecimiento
religioso, fue volver a la Direccin de la palabra de Dios y vivir todas las esferas de la creacin
bajo la autoridad y Seoro de nuestro Seor Jesucristo
Por eso hoy como ayer le damos gracias a Dios por su Palabra direccional, por su Palabra de
Autoridad encarnada en nuestro Seor Jesucristo y como Calvino hoy como uno solo proclamamos
soli Deo Gloria y como Agustn dijera: Para mayor gloria de Dios. Amen

Bibliografa
Bez Camargo. G. Breve historia del canon bblico. Tercera edicin. Edicin Luminar 80
1980. Derechos reservados por el autor.
_____________.- Auge de la vulgata. La biblia Web.com
Bosquejo del Luteranismo. Ed. El Testigo, Puerto Rico, 1941 editado por Federacin Luterana
Mundial
Concilio de Trento. Decreto sobre Las Sagradas Escrituras Sesin IV, celebrada el 8 de abril de
1546. Biblioteca de Autores Cristianos
Como seala G. Bez Camargo: La palabra significa literalmente una vara recta, de donde
viene el sentido de norma, o regla en sentido figurado. Es el sentido en que la usa Pablo en
2 Corintios. 10.13. En el siglo 2 d c. significaba la verdad revelada, la regla de fe. En su
sentido especfico de lista, ndice o catlogo de libros sagrados, oficialmente
reconocidos por las autoridades religiosas como normativos para los creyentes, con
exclusin de los dems, canon es un trmino de origen cristiano.
Es al parecer Prisciliano (380) quien por primera vez usa canon como sinnimo de
Biblia, la cual consiste, para los judos, lo que los cristianos llamamos Antiguo Testamento,
y para nosotros, de ste y del Nuevo Testamento.
En trminos muy generales podra decirse que la canonicidad consiste en las razones
que se dan para justificar la inclusin de un escrito en el canon.

Gottwald. N. La Biblia y los griegos (1935); Jellicoe S, LXX y los estudios modernos (1968).

El Nuevo Testamento Griego y el Inicio de La Reforma


Dr. Alfredo Galvn Guel

INTRODUCCION
El tema de esta conferencia, nos lleva obligadamente a la historia del nuevo testamento en el idioma
en que fue escrito. Y explora las respuestas a la pregunta como llego hasta la poca de la reforma y
hasta nuestros das el nuevo testamento en griego.
I.- LA KOINE
Se denomina koin, por tanto, a esa forma de griego usada internacionalmente que se desarroll
gradualmente desde el siglo IV A. C. Fue entendido por los mismos griegos como el dialecto
comn a todos o koin, es decir, una norma lingstica que se impone eliminando finalmente a los
dialectos antiguos casi en su totalidad 13

II.- LA KOINE EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO


El Nuevo Testamento fue escrito en el llamado griego comn o popular, que era la lengua que se
hablaba durante ese perodo histrico en el Imperio Romano de Oriente.14
Los 27 libros del Nuevo Testamento fueron escritos originalmente en griego, a excepcin del
evangelio de Mateo el cual fue escrito en arameo.
El griego era un idioma muy difundido en el Imperio Romano en los das de Cristo y los apstoles. Se
haba extendido por todo el Medio Oriente hacia fines del siglo IV a. C. con la expansin del imperio
de Alejandro. Todos sus sucesores fueron gobernantes griegos que fomentaron la difusin del idioma
y la cultura de Grecia.
Sin embargo, adems del griego se usaban otros idiomas en diferentes partes del imperio. Por
ejemplo, los judos de Palestina hablaban arameo; los habitantes de Listra, "lengua licanica"
(Hechos 14: 11) y, por supuesto, los habitantes de Roma hablaban latn.15
III.- HISTORIA DEL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
Ha sido larga la historia que acompaa a nuestro actual texto griego del nuevo testamento.
Muchos papiros, cdices, testimonios de los Padres griego y los Padres latinos han servido
A. Piero y J. Pelez introduccin al estudio de los primeros escritos cristianos
Pgina 147
13

14 Sociedad Bblica de Guatemala. Testimonios


15 Daniel Alejandro Flores El texto bblico del nuevo testamento

para fijar el texto griego del nuevo testamento.


Cmo lleg a formarse la coleccin de escritos que componen el Nuevo Testamento?
Quin coleccion los documentos y basado sobre qu principios? Qu circunstancia produjo la
fijacin de una lista, o canon, de los libros autoritativos?
F.F. Bruce nos ofrece las siguientes respuestas:
La creencia cristiana histrica es que el Espritu Santo, que fiscaliz el trazo de cada uno
de los libros que integran el Nuevo Testamento, fiscaliz tambin la seleccin y coleccin
de ellos, continuando de esa manera la promesa que hiciera el Seor Jess en el sentido
de que l guiara a la Iglesia a toda verdad.
Otras personas dirn que los veintisiete libros del Nuevo Testamento se aceptan bajo la
autoridad de la Iglesia; pero, aunque lo hagamos, cmo aconteci que la Iglesia recibi
esos veintisiete libros y no otros, como para que fuesen dignos de ser colocados en el
mismo nivel de inspiracin y autoridad que aquellos que integran el canon del Antiguo
Testamento?
No se puede decir con toda veracidad que nunca hubo ninguna duda en la Iglesia acerca
de todos los libros del Nuevo, Testamento. Varias de las epstolas ms breves, como 2
Pedro, 2 y 3 Juan, Santiago y Judas, y el libro de Revelacin, fueron aceptados mucho
ms tarde como cannicos.
As es como l Cdice Sinatico incluye "La Epstola de Bernab" y "El Pastor de
Hermas", obra romana de alrededores del ao 110 D.C., o an antes; y el Cdice
Alejandrino incluye los escritos conocidos por "La Primera y La Segunda Epstolas de
Clemente".
Otra lista antiqusima, tambin de procedencia romana y datada por el ao 170 D.C., es la
que conocemos por "el Fragmento Muratori". Lleva este apelativo porque Luis Antonio
Muratori la public por primera vez en Italia en el ao 1740.
Segn parece, en poca remotsima, los cuatro Evangelios formaban una sola coleccin.
Esa cudruple coleccin era conocida originariamente como "el Evangelio", en forma
singular, y no "los Evangelios", en plural. Haba un solo Evangelio, expuesto en cuatro
relatos y distinguidos como el evangelio "segn Mateo", "segn Marcos", etc.
Alrededor del ao 115 D.C. Ignacio, obispo de Antioquia, ya se refiere "al Evangelio"
como escrito autoritativo, y como conoca a ms de uno de los cuatro "evangelios", es
probable que signifique h cudruple coleccin que se usaba en aquel entonces por ese
nombre cuando menciona "el Evangelio".
All por el ao 170 de nuestra era un cristiano sirio llamado Taciano, transform el
cudruple Evangelio en una narracin continuada conocida por "Armona de los

Evangelios" la que por mucho tiempo se us como la forma favorita, si no oficial, de los
cuatro Evangelios en la Iglesia Asiria.
Para los das en que vivi Ireneo, nativo del Asia Menor y obispo de Lyon en la
Galias alrededor del ao 180 D.C., la idea de un Evangelio cudruple ya estaba
convertida en axioma en la Iglesia en general. Estas son sus propias palabras:
Porque como existen cuatro cuartos del mundo en el cual vivimos, y cuatro vientos
universales; y como la Iglesia se encuentra desparramada sobre toda la tierra, y el
Evangelio es el pilar y base de la Iglesia y el aliento de la vida, as es natural que
tenga cuatro pilares que respiran inmortalidad desde cada uno de los cuartos y
encienden de nuevo la vida de los hombres. De donde queda manifiesto que el
Verbo, el arquitecto de todas las cosas, quien se sienta por encima de los querubines
y mantiene en conjunto todas las cosas, habiendo sido manifestado a los hombres,
nos ha dado el Evangelio en cudruple forma, pero reunido en un todo por el mismo
Espritu (Adv. Haer, iii, 11. 8). 29
Justino Mrtir, alrededor del ao 150, clasifica "Las Memorias de los Apstoles" junto
con los escritos de los profetas, y aconseja que los dos se lean en las reuniones de los
cristianos (Apol. i, 67).
Orgenes (184-254) menciona los cuatro Evangelios, Hechos, las trece cartas paulinas, 1
Pedro, 1 Juan y Revelacin como libros reconocidos por todo el mundo, y agrega que
algunos disputan sobre Hebreos, 2 Pedro, 2 y 3 Juan, Santiago y Judas y, adems, "la
Epstola de Bernab", El Pastor de Hermas, el Didach y "el Evangelio de los Hebreos".
Eusebio (265-340) dice que la mayora acepta generalmente todos los libros del Nuevo
Testamento, aunque algunos abrigan dudas sobre Santiago, Judas, 2 Pedro y 2 y 3
Juan 5. 30
Atanasio especifica en el ao 367 que los nicos libros cannicos son los veintisiete que
componen el Nuevo Testamento. Poco tiempo despus Gernimo y Agustn sigue el
mismo ejemplo en Occidente. 31
Es preciso declarar enfticamente que los libros del Nuevo Testamento no fueron
autoritativos para la Iglesia por el hecho de haber sido incluidos formalmente en una
lista cannica. Por el contrario: la Iglesia los incluy en el canon porque ya los
consideraba inspirados divinamente, porque haba reconocido el valor innato que
poseen y porque contaban con la autoridad apostlica. 16
F. F. Bruce Son fidedignos los documentos del nuevo testamento. Pginas 26 32
El fragmento muratoriano, o fragmento de Muratori, tambin llamado canon
muratoriano es la lista ms antigua conocida de libros considerados cannicos del Nuevo
Testamento. Los libros cannicos mencionados en esta lista son aproximadamente los
mismos que tenemos hoy, no se menciona la Epstola a los Hebreos. Slo se mencionan
dos epstolas de Juan, sin los apocalipsis de Juan y Pedro.
16

Gonzalo Bez Camargo, un excelente cristiano Metodista y Wesleyano nos dice lo siguiente:
Corresponde a Orgenes (185254) el mrito de haber echado slidas bases para la
fijacin final del canon.
La iglesia tiene que decidir qu escrituras han de salvarse y preservarse a toda costa. Sin
embargo, no se ha llegado todava a una decisin [P. 110] final. Los Padres Latinos de
hasta la mitad de este siglo no utilizan Hebreos., Santiago., 2 y 3 Jn. 2 Pedro y Judas.
Despus aaden hebreos a las cartas de Pablo y admiten las cuatro ltimas universales
mencionadas. Cirilo de Jerusaln y Gregorio de Niza admiten en sus listas slo 26 libros:
falta Apocalipsis que en cambio incluye en la suya Epifanio de Constancia.
Atanasio (295-373) insiste en la canonicidad de Apocalipsis y su influencia tiene mucho
que ver en la final [P. 112] aceptacin de este libro. En su Carta de Pascua (367) da la
primera lista de libros formada slo por los actuales 27 del Nuevo Testamento.
Por otra parte, menciona como libros autorizados para leerse con fines de instruccin
religiosa dos apcrifos: el Pastor de Hermas y la Didaj (Enseanza de los apstoles),
ambos de antiguo muy apreciados, como ya hemos visto en su oportunidad.
Atanasio llama los escritos de su lista libros canonizados que se nos han transmitido y
que se cree que son divinos.
Para entonces comienza ya el dictamen de los snodos y concilios. El snodo de Roma
(382), luego el de Hipona (397), despus el de Cartago (397), declaran sucesivamente
cerrado el canon del Nuevo Testamento con los 27 libros. 17
IV.- TRADUCCION O INTERPRETACION DEL TEXTO GRIEGO
Surge la pregunta: Nuestra traduccin del nuevo testamento en griego actual, es una traduccin o
una interpretacin de los manuscritos, cdices y testimonios que se usaron para darle forma final a
Sera muy provechoso leer toda la introduccin del Nuevo Testamento en Griego de Kurt
Aland, publicado por las sociedades bblicas unidas alemanas.

17 Gonzalo Baez Camargo. Breve historia del canon bblico. Pgina 36 y siguientes

nuestro nuevo testamento griego?


Hoy en da se repite por todas partes la consigna famosa de que toda traduccin es una
interpretacin. Nada ms lejos de cmo la Reforma conceba la traduccin. Para las distintas Biblias
de la Reforma, la traduccin es simplemente usar el trmino equivalente, o en su defecto ms
cercano, de una lengua a otra, y tenan muy claro que una cosa es traducir, y otra bien distinta
interpretar.
Las traducciones de la Reforma se caracterizan por ser literales, y dejan la interpretacin para el
ministerio de la predicacin en la Iglesia. Si la traduccin y la interpretacin se confunden, como
ocurre hoy en da cada vez ms en las traducciones corrientes y ms modernas de la Biblia, entonces,
al final del camino, el texto bblico deja de ser algo objetivo para convertirse en algo subjetivo (es
decir, algo que no existe por s mismo, sino que cada uno crea a su manera) y que, por lo tanto, deja
de tener autoridad sobre nosotros.
Por el contrario, las traducciones de la Reforma insisten por encima de todo en la fidelidad, es
decir, en transmitir fiel y sencillamente el significado literal de las palabras.
En palabras de los editores de la biblia Nueva Traduccin Viviente:
Las traducciones de la biblia tienden a estar dirigidas por una de dos teoras generales de
traduccin.
La primera de estas teoras recibi el nombre de equivalencia formal literal o
palabra por palabra. Segn esta teora, el intrprete intenta traducir cada palabra del
lenguaje original a su idioma y procura preservar todo lo posible de la estructura de la
oracin y la sintaxis original.
En esta, se preservan aspectos del texto original como modismos antiguos, terminologa y
sintaxis del lenguaje original, esto es valioso para el estudio del texto, tanto en el estilo
en que fue escrito como en el sentido.
La segunda teora ha sido llamada equivalencia dinmica o funcional o idea por
idea. La meta de este enfoque es producir en el idioma al que se traduce el equivalente
ms cercano al mensaje expresado en el texto original, tanto en estilo como en sentido.
En esta se enfatiza la transmisin del mensaje en el lenguaje original, le asegura al lector
contemporneo que el sentido del texto sea fcilmente reconocible. Esto permite que el
mensaje se transmita de manera directa, sin que el lector deba luchar con modismos
extranjeros o con sintaxis complicada. Tambin facilita el estudio serio del texto y la
claridad con la lectura tanto devocional como publica.

En realidad todas las traducciones tienen una combinacin de estos enfoques. Una
traduccin realizada con una equivalencia formal estricta, seria ininteligible en otro
idioma y una realizada solamente con equivalencia dinmica, correra el riesgo de no
ser fiel al original.18
Usted qu opina?
V.- SU INFLUENCIA EN EL INICIO DE LA REFORMA
Dice Baez Camargo:
En cuanto a Lutero, Habra preferido elaborar un nuevo canon que favoreciera ms
la doctrina que para l era el pivote de la teologa cristiana: la de la salvacin por la fe.
Aunque no fuera as, es bien sabido que el Reformador dudaba de la canonicidad de
hebreos, Santiago, Judas y Apocalipsis en su opinin era dudoso que fueran en verdad
apostlicos. No obstante la opinin de Lutero, los reformadores,
mantuvo sin
vacilaciones el canon de 27 libros.
En el caso del Nuevo Testamento no hay, por lo tanto, ningn problema cannico entre
las tres grandes ramas de la Iglesia Cristiana: la Catlica Romana, la Griega Ortodoxa y la
formada por las dems iglesias de tradicin occidental, no obstante su variedad. 19
Conocido ya el texto griego del nuevo testamento y confirmando con este los errores de la iglesia
romana, resulto ms fcil tener una apreciacin ms clara de la teologa. No se dependa solamente
de la antigua traduccin de Jernimo la vulgata latina- ahora podan contar adems de la vulgata,
con el texto griego mas fidedigno de su poca.
El avance de la reforma fue mayor cuando el populacho poda leer la Escritura en su propia lengua.
Lutero conociendo el hebreo, el griego y el latn, ve esta necesidad y se da a la tarea de traducir al
alemn las Escrituras, contando con el apoyo de su ms fiel colaborador Felipe Melanchton.
Calvino y Beza avanzaron con rapidez en Ginebra en el establecimiento de los principios teolgicos
de la reforma. Calvino fue el hombre de la biblia, se le considero el exegeta de la reforma. Dentro de
su gran obra literaria no solo se destacan la Institucin de la Religin Cristiana si no tambin los
comentarios de casi todos los libros de la Biblia.

18

Nueva traduccin viviente. Nuevo Testamento con salmos y proverbios. Pgina 7

19 Ibid . Pgina 48.

CONCLUSION
Quiso el Seor entregar su mensaje al pueblo y para eso utilizo la lengua comn, ms usada en el
tiempo en que los escritores bblicos escribieron bajo la influencia del Espritu Santo todas sus obras.
A excepcin de Mateo que fue escrito en arameo segn algunos historiadores, los dems libros del
nuevo testamento estn escritos usando el griego koin, el griego comn, del pueblo.
Ha sido larga la historia y llena de caminos difciles no obstante eso ya para antes de la reforma la
iglesia tena un texto griego confiable y que servira como detonante para el movimiento encabezado
por Martin Lutero.
Hoy tenemos un texto griego ms confiable el cual ha llegado a este nivel gracias a los
descubrimientos recientes, pero esto es tema para otra conferencia. Dije ms confiable porque se ha
basado en documentos antiguos.
Nosotros como cristianos reformacionales solo aceptamos los 27 libros que tiene nuestro nuevo
testamento en griego. No aceptamos como cannigos entre otros a los siguientes libros, entre otras
razones, porque fueron escritos por herejes cuya intencin fue deformar el mensaje del evangelio y de
los escritos apostlicos.
Entre otros libros rechazamos como inspirados a los siguientes:
Evangelio de judas
Evangelio de tomas
Evangelio de Pedro
Evangelio de Bartolom
El Testamento de nuestro Seor Jesucristo.
Creo que nunca tendremos en nuestras manos los escritos originales de los evangelistas y de los
apstoles, no obstante tenemos todas las evidencias necesarias para confiar en que lo que
tenemos es la Palabra de Dios, la palabra direccional y de autoridad de Dios para su Pueblo y
para todas las esferas de la Creacin. Amen
Bibliografa

Baez Camargo G. Breve historia del canon bblico. El Canon del Nuevo Testamento Ediciones
Luminar. Tercera Edicin 1980

F. F. Bruce Son fidedignos los documentos del nuevo testamento. Editorial Caribe.Impreso en Espaa
1972.
Flores D. A. El texto bblico del nuevo testamento
Nueva traduccin viviente. Nuevo Testamento con salmos y proverbios.
Tindale House Publisher, Inc. Carol Streams, Illinois. Impresa en Estados Unidos de America
Piero A. Introduccin al estudio de los primeros escritos cristianos
Sociedad Bblica de Guatemala. Testimonios

La Reforma y la Educacin
Dr. Alfredo Galvn Guel
INTRODUCCION
Como todos sabemos a la edad media se le dio tambin el titulo de la edad del
oscurantismo, la edad de las tinieblas. En esta poca aun los monjes y algunos Papas no
tenan el conocimiento que deberan para estar en el lugar que ostentaban
La educacin del pueblo aunque estando presente, tena muchas deficiencias, por eso el
populacho era fcilmente manipulado por las autoridades religiosas de su tiempo. Las
bellas artes, la tecnologa, la teologa, las ciencias etc., estaban estancadas. Era urgente un
cambio radical en la vida del pueblo y no solo en Alemania sino tambin en roma, suiza, en
toda Europa.
La reforma por la gracia de Dios hizo posible este cambio que no solo fue aplaudido por el
mundo religioso sino tambin por el humanismo en donde la influencia de la reforma se
hizo presente. Hay desarrollo tecnolgico, cientfico, las bellas artes florecieron, la
educacin se hace presente en dos vertientes, no solo la educacin teolgica sino tambin la
educacin como la formacin de hombres y mujeres en todas las reas del conocimiento
humano.
Entre otros, hay tres grandes hombres de la reforma que se preocuparon y ocuparon por la
educacin y de ellos y su obra ser el tema de nuestra disertacin en este da.
MARTIN LUTERO EL EDUCADOR (1483 1546)
1.- UN HOMBRE CON UNA EXCELENTE PREPARACION ACADEMICA
Fue un fraile agustino, en cuyas enseanzas se inspir la Reforma Protestante.
En 1501, a los 19 aos, Lutero ingres en la Universidad de Erfurt, recibi el grado de
bachiller en 1502 y una maestra en 1505
El 19 de octubre de 1512, Martn Lutero recibi el grado de Doctor en Teologa.
El 21 de octubre de 1512 la Facultad de Teologa", le Dio el ttulo de Doctor en Biblia.
Durante esta poca estudi el griego y el hebreo

2.- UN EDUCADOR QUE SE OCUPO DE DAR A SUS SEGUIDORES


FORMACION CRISTIANA Y TEOLOGICA
Escribi los siguientes documentos:
Comentario a Romanos y Glatas y su Trabajo en los Salmos , Sermn el Sacramento
Bendecido, del Verdadero y Santo Cuerpo de Cristo, y sus Hermandades, Preludio en el
Cautiverio Babilnico de la Iglesia, la libertad de un Cristiano, A la Nobleza Cristiana de
la Nacin Alemana (1520) Tradujo el Nuevo Testamento al alemn, El libre albedrio.
Con toda esta produccin literaria, Lutero se encargo de darles formacin teolgica a todos
los pastores, clrigos, prrocos de su tiempo. Muchos de ellos ejercan el ministerio
teniendo una raqutica formacin teolgica.
Las congregaciones tambin estuvieron dentro del proyecto educativo de
Lutero, para esto redacto la confesin de Augsburgo, los artculos de
Esmalcada y los catecismo mayor y menor para la educacin de los prvulos
en adelante, los adultos y los lderes de las congregaciones.

ZUINGLIO ULRICO ZWINGLIO (1484 - 1531)


1.- UN HOMBRE CON UNA EXCELENTE PREPARACION ACADEMICA
Estudi la educacin bsica en Weesen, Lleg a Viena en 1498 y se inscribi en la
Universidad de Basilea, donde hizo un posgrado en 1504 y un doctorado en 1506.
Zuinglio se convirti en presbtero en Glarus, tras graduarse como doctor en teologa
(1506). All estudi griego y hebreo, ley a Erasmo de Rterdam y lleg a la conclusin de
que muchas de las doctrinas de la Iglesia estaban en contradiccin con las enseanzas de la
biblia.
2.- UN EDUCADOR QUE SE OCUPO DE DAR A SUS SEGUIDORES
FORMACION CRISTIANA Y TEOLOGICA
Para lograr este propsito, Escribi las siguientes obras:
1.- Las sesenta y siete conclusiones (1523)

2.- Breve instruccin cristiana (1523)


3.- Breviario (1523)
4.- En 1525 publica su libro De la verdadera y falsa religin.
5.- Exgesis Amigable (1527).
En el ao de 1525, fund una Escuela de Teologa. En este seminario se ocupo de darles
formacin teolgica a todos los ministros bajo su jurisdiccin, para que estos fueran
excelentes ministros de la Palabra y los Sacramentos.
Tambin con los libros que escribi, se ocupo de que fueran accesibles a todos los
feligreses para que tambin estos tuvieran una eficiente formacin cristiana. Cuando aun
haba tantas dudas y contradicciones teolgicas, Zunglio saba que la mejor forma de
fortalecer la fe de los feligreses era no solo predicando la palabra de Dios con pureza, sino
tambin escribiendo libros que sirvieran como textos de lectura en los hogares de los
cristianos. Ejemplo de esto es su Breve Instruccin Cristiana y su Breviario.

JUAN CALVINO (1509-1564)


1.- UN HOMBRE CON UNA EXCELENTE PREPARACION ACADEMICA
Calvino ha sido, es y ser el telogo de la iglesia. Realizo estudios de Teologa,
Humanidades y Derecho.
La iglesia reformada tiene en Calvino el mejor ejemplo de lo que es un estudioso de las
sagradas escrituras adems de esto un expositor bblico ante la congregacin de ginebra.
Fue un poliglota, dominaba varias lenguas: el francs, el latn, el hebreo y el griego.
Como Jurista, dominaba las leyes de su poca.
Escribi comentarios de casi todos los libros de la Escritura, Escribi el catecismo de la
iglesia de Ginebra. Su obra teolgica alcanza su culmen con su magna obra: la Institucin
de la religin cristiana (1536).
2.- UN EDUCADOR QUE SE OCUPO DE DAR A SUS SEGUIDORES
FORMACION CRISTIANA Y TEOLOGICA
Como todos sabemos Calvino y el Calvinismo siempre ha estado interesado por la
educacin. Donde el calvinismo ha llegado, ha trado consigo no solo la educacin
teolgica sino tambin la escuela.
Los primeros misioneros que llegaron a Mxico con orientacin calvinista, no solo llegaron
y nos predicaron el evangelio, traan tambin con ellos el hospital y la escuela. En la
escuela los misioneros no solo educaran en todas las ciencias humanas - las cuales como
bien dice Calvino, por la gracia comn estn en la creacin- a los nios, adolescentes
jvenes, etc. Sino tambin esta se convertira en un Seminario, en donde serian educados
los nuevos ministros del evangelio.
Calvino entenda dirigido por la Escritura, que el Creyente debe de tener una fe clara,
inteligente adems de sentida intensamente en todo su ser. Y para lograr este propsito
visionario, escribi comentarios de casi todos los libros de la biblia, escribi el catecismo
de Ginebra, en sus sermones siempre hizo exposicin bblica, y finalmente como culmen
de su obra literaria escribe su magna obra la Institucin de la Religin Cristiana.
Fundo tambin la Academia de Ginebra, la cual sera llamada el Seminario de la
Reforma Protestante. A esta vendran a estudiar hombres de diversas regiones de Europa,
Inglaterra y Escocia. All recibiran la formacin teolgica necesaria para ejercer el
ministerio de la palabra y los sacramentos. Uno de sus alumnos ms notables fue Juan

Knox, el cual estableci y promovi los principios bblicos y teolgicos de la reforma en


su pas natal: Escocia.
Calvino en 1556 le propuso al concilio de ginebra la reorganizacin del sistema escolar
ginebrino, este aprob el proyecto hasta 1558. En el culto de inauguracin, Calvino nombre
a Beza como su rector y este en su discurso felicito a las autoridades de ginebra por haber
establecido una escuela para estudios liberales, libres de las ataduras eclesisticas y
econmicas en donde se enseara todas las ciencias conocidas en su tiempo.
CONCLUSION
El Seor ha dejado para nuestra enseanza el ejemplo de por lo menos tres siervos suyos:
Lutero, Zunglio y Calvino.
Como hombres de la reforma protestante del Siglo XVI, no solo se ocuparon de restablecer
con la ayuda del Dios soberano la verdad de su Palabra, sino tambin se ocuparon en
ensearla, compartirla con sencillez, claridad pero tambin con profundidad a la iglesia
naciente como consecuencia de la Reforma iniciada por Lutero.
Se dieron a la tarea de dar una formacin teolgica apropiada a todos los pastores bajo su
responsabilidad y jurisdiccin. Para eso como hemos visto escribieron obras que van desde
las ms sencillas como lo son los catecismos as como las ms profundas como son las
confesiones de fe, las obras de teologa sistemtica como la institucin de la religin
cristiana de Calvino.
Tambin se ocuparon de reformar el sistema escolar, estableciendo escuelas pblicas,
academias lo que hoy llamaramos universidades, como es el caso de Calvino en Ginebra.
Estos hombres, hoy nos desafan a hacer lo mismo y aun con mayor excelencia que
ellos.
Amn.

Potrebbero piacerti anche