Sei sulla pagina 1di 5

Lingustica Histrica 1 Atividade de Avaliao

Gabriela Gerenutti De Sousa (R.A.: 135839)


1. INTRODUO
As lnguas mudam com o tempo. Segundo Faraco (1991), as lnguas humanas
no so estticas e se alteram com o tempo, oferecendo sempre a seus
falantes o necessrio para a circulao dos significados. Os falantes quase no
tem conscincia dessa mudana, pois se d de forma lenta e gradual, atingindo
partes da lngua e no seu todo, o que passa aos falantes, a ideia
de estaticidade da lngua, o que no real.
As mudanas se tornam realmente perceptveis ao se comparar textos muito
antigos escritos em sua lngua, ou quando, por exemplo, faixas etrias ou
sociais diferentes de falantes de uma mesma lngua interagem linguisticamente
e tambm quando tem de adequar sua fala ou escrita a certas estruturas
requeridas socialmente.
Apesar de acontecerem aos poucos, as mudanas lingusticas alcanam
propores imensas com o decorrer do tempo. Um exemplo desse processo
a prpria lngua portuguesa, formada a partir de contatos lingusticos proporcionados por fatores histricos - com o Latim. Esse processo se repetiu
paralelamente com o grupo que denominamos lnguas romnicas (francs,
italiano, romeno etc.). Podemos comprovar esse percurso da lngua com a
anlise de textos antigos, por exemplo.
Faraco, a partir do exame de textos antigos, levando em considerao o fato de
que

grafia

portuguesa

medieval

era

configurada

foneticamente,

notou diferenas substanciais entre o portugus de 700 anos atrs e a de hoje.


O objetivo do presente trabalho , portanto, percorrer um caminho parecido
com o de Faraco e buscar em textos escritos em portugus medieval,
evidncias das mudanas fonolgicas e morfossintticas pelas quais a lngua
portuguesa passou atravs dos sculos. A metodologia usada ser a

comparao entre essas ocorrncias e as formas lingusticas correspondentes


no portugus atual.
2. OCORRNCIAS
Plano Fonolgico
A.

1 "E uu dia houve sas razes com elas" (As filhas do rei Lear - 2C10)
2 "casou-se melhor que nem a das outras"(As filhas do rei Lear 2C10)
3 "e uus diziam que o poder d'el rei era grande" (Rodrigo Forjaz
de Trastmara - LL 21G7)
Segundo Correa, as formas u, a e us derivam do numeral cardinal
latino nus, que sofreu sncope da vogal nasal, fazendo com que a vogal
precedente fosse nasalizada e surgisses os disslabos u e a. Atualmente,
verificamos no portugus as formas um, uma e uns, que resultou de um
processo de supresso da vogal no nasal, resultando em um sozinho que,
com o tempo passou a ser escrito como um.
B. 1 "por veer se as conheceria" (Infantes de Lara - LL 10A1)
2 "nom devia seer guardada" (Rodrigo Forjaz de Trastmara - LL 21G7)
3 "vio-lhe assi teer o dedo no lagrimal do olho" (O Duelo de Simo
de Curutelo - LL 51C3)
As vogais dobradas como nas ocorrncias acima, do lugar s formas que
utilizamos nos dias de hoje ver, ser e ter somente no sculo XV. Antes disso,
uma teoria provvel para o surgimento das vogais dobradas, a de que
provavelmente tenha ocorrido uma sncope, processo em que, durante a
evoluo da lngua, alguns fonemas caem. Essa teoria plausvel, visto que
essas formas so derivadas de vidre, essere e tenre, respectivamente. Ou
seja, todas trisslabas que passaram por um processo de sncope at se
tornarem as monosslabas de hoje, que perderam a nasalidade.
C. 1 "lhe forom mester" (As filhas do rei Lear - 2C10)
2 "o que disserom Artur de Bretanha" (O Nascimento do Rei Artur - LL
2D17)
3 "a voz o conselharom" (Rodrigo Forjaz de Trastmara - LL 21G7)

Faraco observa que palavras atualmente terminadas em /-w/ costumavam


terminar em /-/. Existem duas hipteses para o surgimento da forma
terminada em /-/:
1.

analogia - vo<vadunt teria levado as outras nasais a seguirem o

modelo;
2.

processo fonologicamente motivado - slabas com travamento

nasal fariam a insero da semivogal


D. 1 "molher de Rui Vaasquez" (Infantes de Lara - LL 10A1)
Como apresentado por Brescancini, molher veio das formas mulere (lat.
clssico) e mulire (lat. vulgar) que passaram por um processo em que "houve
uma apcope da vogal final, uma alterao fonolgica que causa mudana no
sistema de acento. Dessa forma, a slaba final passa a ser pesada, recaindo o
acento sobre ela." (2002, Fonologia e variao: recortes do Portugus
brasileiro; p.91)
No que diz respeito a diferena verificvel entre o portugus arcaico e o
atual, o deu lugar a u.
Plano Morfossinttico
A. 1 "este rei Leir nom houve filho" (As filhas do rei Lear - 2C10)
2 "houve el rei por molher a esta dona" (O Nascimento do Rei Artur - LL
2D17)
3 "u filho que houve nome Mudarra Gonalvez" (Infantes de Lara - LL
10A1)
A

palavra houve,

que

no

portugus atual corresponde

a primeira

terceira pessoas do pretrito perfeito do indicativo do verbo haver, apresenta


um significado diferente nessas ocorrncias. Em 1, poderamos colocar que o
equivalente

atual

para

expresso

seria

algo

como

"este

rei Leir no teve filho", assim como em 3 o equivalente seria "um filho
que teve nome Mudarra Gonalvez". Em 2, apesar de o termo teve causar uma
certa estranheza para esta situao especfica, ainda no verificvel o
mesmo sentido que houve possui nos dias de hoje.

No latim, o verbo habere equivale ao ter do atual portugus, portanto fcil


perceber o porque de houve ser empregado dessa forma nos exemplos
supracitados, visto que temos o verbo haver, passvel de ser utilizado como
sinnimo de ter, em alguns casos (ex.: houve uma confuso / teve uma
confuso).
B. 1 "nom curou da meor" (As filhas do rei Lear - 2C10)
Crre um verbo do latim que significa cuidar, tomar conta. O termo curou ,
provavelmente, originrio de crre. Atualmente, curar e cuidar so quase
sinnimos, sendo que a pessoa que cura a pessoa que cuida, porm, nessa
ocorrncia, o correspondente atual seria "no cuidou da menor", visto que o
efeito desejado pelo autor seria algo como "no tomou conta da menor" e no
"no curou a menor".
C. 1. "a mais fermosa molher" (O Nascimento do Rei Artur - LL 2D17)
2. "houve tres filhas mui fermosas" (As filhas do rei Lear - 2C10)
Fermoso uma forma derivada do latim formosus e que atualmente
corresponde

a formoso. Esse

um

tpico

exemplo

de

mudana

morfossinttica, em que a forma da palavra muda, mas ainda possui o mesmo


significado.
D. 1 "E ele quis-lhe mal porem, e por esto nom lhe quis dar parte no
reino. E casou a filha maior com o duque de Cornoalha, e casou a outra com
rei de Escotia, e nom curou da meor." (As filhas do rei Lear - 2C10)
2. "E lidou com ele e vence-o, e des aquel tempo foi livre a Espanha
do feu." (Soeiro Mendes da Maia - LL 21A6-7)
3. "E houverom aquele dia sua lide muito aficada, e acharom-se ambos no
campo, e derom-se das lanas e forom a terra." (Gonalo Mendes da Maia, o
Lidador - LL 21G6)
Segundo Faraco, o uso abundante da conjuno e algo muito observvel nos
escritos antigos. Selecionei trechos de trs textos diferentes para deixar claro
que no se trata de uma questo estilstica dos autores, e sim da poca.
4. CONCLUSO

Assim como posto por Faraco, podemos dizer que o latim propriamente dito
no mais falado por nenhuma sociedade, mas que ele continua, de alguma
forma, sendo falado pelas sociedades que falam as lnguas romnicas.
Segundo o autor, apesar de h muito extinto, o fluxo histrico do latim nunca se
interrompeu: houve um longo, complexo e ininterrupto processo histrico de
transformaes do latim que resultou nas diferentes lnguas romnicas.
Do mesmo modo que o latim foi um dos estgios de uma histria que recua s
remotas origens pr-histricas dos povos indo-europeus
Podemos concluir com este trabalho, que no podemos de maneira alguma
dizer que o latim foi extinto repentinamente e integralmente substitudo
pelo portugus:

as

mudanas

demoraram

diversos

sculos

para

se

estabelecerem por completo.


5. BIBLIOGRAFIA
CORREIA, Rubem. http://www.ciberduvidas.com/pergunta.php?id=32103.
Acesso em: 20 de agosto de 2014.
FARACO, Carlos Alberto. Lingustica Histrica: uma introduo ao estudo da
histria das lnguas. Parbola, 2007.
BISOL, Leda. BRESCANCINI, Cludia. Fonologia e variao: recortes do
Portugus brasileiro. EDIPUCRS, 2002

Potrebbero piacerti anche