Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Modern Language
Notes.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 36.85.1.57 on Tue, 11 Aug 2015 02:39:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
44
This content downloaded from 36.85.1.57 on Tue, 11 Aug 2015 02:39:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
45
REVIEWS
MELVIN
M.
RADER
German Romanticism. By OSKAR WALZEL. AuthorizedTranslation fromthe German by ALMA ELISE LuSSKY. New York:
G. P. Putnam's Sons, 1932. Pp. x + 314. $3.50.
Walzel's two volumes in Teubner's Natur und Geisteswelt,after
all still the most comprehensivetreatmentof GermanRomanticism,
are no easy reading for any one not thoroughlyconversantwith
the language of recent German literary investigation,which is
fraught with philosophical and newly coined theoreticalterminology. The presenttranslation,therefore,is a most welcomeaddition to our comparativelysmall stock of handbooks of German
literaturein English rendering. As far as I can judge from a
rather comprehensivetesting of the text itself as well as of the
wealth of quotations scatteredthroughoutthe book, the task has
been exceedingly well done to the very point of interpretative
renderings wherever these seemed imperative. Only in a few
instances I felt that a less ambiguous expressionmight have been
used:
Page 73: "gallant passions" might have been termed more
pithily gallant amours; page 106: "its setting" is hardly clear
enough for die falsche Stellung-" our wrong attitude" or " relation towardit " or " our wrongperspective"; page 107: unschuldig
referringto the Diimmling type is "naive," ratherthan " inoffen'
sive "; the passage above, "master of all masters,"is hardly adequate to Hans alterHdnse, of which,however,a satisfactorytranslation is verydifficult;the translationon page 123 line 3, foll. does
not take into account the intendedrepetitionof zdhlen.und nenner
in zdhlt und nenntfourlines below; the end of this quotation die
Tonkunst stromtihn uns selber vor is excellentlydone into " in
music, however,the stream itself seems to be released," to give at
least one example of the author's achievement.
This content downloaded from 36.85.1.57 on Tue, 11 Aug 2015 02:39:27 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions