Sei sulla pagina 1di 12

0.1.Bandak, Christy.

fm Page 1 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE


LOS BUENOS PROVERBIOS
Christy Bandak
Universidad de Navarra

BIBLID [0213-2370 (2006) 22-1; 1-12]

Estas pginas ofrecen una muestra de la edicin crtica del Libro de los buenos proverbios, un proyecto que est dando sus ltimos pasos. Se presentan aqu la descripcin de los
manuscritos considerados en la edicin, una breve historia del texto y la necesidad de una
nueva edicin, los criterios de edicin, y el texto editado de algunos captulos tomados de
diferentes partes de la obra.
This paper presents a sample of the critical edition of the Libro de los buenos proverbios,
a project to be finished shortly. The contents here include: a description of the manuscripts
used for this edition, a brief history of the text and the need for a new edition, the editing
criteria, and the edited text taken from selected chapters of the work.

El Libro de los buenos proverbios es la traduccin de Kitab adab alfalsifa, obra sapiencial escrita en rabe por el famoso mdico y director de la
Escuela de Traductores de Bagdad, Hunayn Ibn Ishaq (809-873). En el siglo
xiii la obra se conoce en la Pennsula gracias a la traduccin castellana annima; asimismo se traduce al hebreo por el clebre hispano-judo Al-Harizi
(1170-1235) y se conoce bajo el nombre de Sfer musrei ha-filosfim (ver edicin de Loewenthal).
Como no es de extraar, no se conservan los originales autgrafos de la
obra rabe ni de su traduccin castellana, sino solamente copias. En estas
pginas me ocupo exclusivamente de la versin castellana de Kitab adab alfalsifa, y en ellas ofrezco una descripcin somera de los testimonios castellanos y la situacin general de la obra, los criterios considerados en la edicin
del texto, y la edicin de tres captulos con sus correspondientes variantes.
La obra cuenta con los siguientes testimonios en lengua castellana:
Manuscrito L-III-2 (ms. L) de la Biblioteca de El Escorial. Cdice del siglo xiii o de
principios del xiv (Simn Daz 188), en papel. Es el testimonio castellano ms antiguo de la obra. Consta de 67 folios y contiene Poridat de las poridades y el Libro de los
buenos proverbios.
Manuscrito H-III-1 (ms. H) de la Biblioteca de El Escorial. Cdice y letra del siglo
xv; tiene 158 folios. Contiene las siguientes obras: 1) Vidas y dichos de filsofos antiguos; 2) Poridat de las poridades; 3) Libro de los buenos proverbios; 4) Castigos de los

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 2 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

sabios y filsofos; 5) Captulo del filsofo que llamavan Segundo que era de Atenas; 6)
Captulo como los fijos deven onrrar al padre y como el padre deue fazer que le onrren sus
fijos; 7) Captulo de las hedades que fueron fasta la venida de Ihesu Christo; 8) Captulo
de las palabras de Eclesiasts, fijo de Dauid, Rey de Iherusalem; 9) Captulo de las palabras
de sapiencia que dixo Eclesiasts en su libro.
Manuscrito 1763 (ms. S) de la Biblioteca de la Universidad de Salamanca (olim
Biblioteca Real de Palacio, 105, 2 b 5). Cdice y letra del siglo xv. Consta de 148
folios y contiene: 1) Bocados de oro; 2) Libro de los cien captulos; 3) Reglas de la memoria; 4) Captulo de Segundo filsofo; 5) Libro de los buenos proverbios; 6) Poridat de las
poridades; 7) Calila e Dimna.
Manuscrito 17814 (ms. G) de la Biblioteca Nacional en Madrid. Anteriormente perteneca a la coleccin de Gayangos (Roca 303-04). Cdice y letra del siglo xv, muy
deteriorado. Consta de 139 folios y contiene: 1) El libro de Boecio de consolacin; 2) El
tractado de los dose trabajos de rcoles; 3) La introduin que faze Plutarco a la disputain de nobleza; 4) Libro de los buenos proverbios.
Manuscrito 9428 (ms. N) de la Biblioteca Nacional en Madrid (ver Bizzarri). Del
siglo xv, consta de 51 folios y contiene: 1) Flores de Filosofa; 2) Libro de los buenos proverbios; 3) Carta del rrey don Pedro que le envi un mozo del Andaluza; 4) Carta de San
Bernaldo enviada a un noble cauallero de cura e agora de cosa de famjlia de gouernar e
regir; 5) Secreto de los secretos.
Manuscrito v-6-75 (ms. R) de la Biblioteca de la Real Academia Espaola, del legado
de don Antonio Rodrguez Moino (ver Haro Corts). Del siglo xv, en papel; consta
de 48 folios. Contiene: 1) El libro que llam Boeio de consolain; 2) Los prouerbios
buenos que dixieron los filsofos.
Manuscrito S-II-13 (ms. P) de la Biblioteca de El Escorial. Es del siglo xv, tiene 57
folios y contiene: 1) Los prouerbios de Sneca; 2) La comedia de Dante Alleghieri de Florenia; 3) Orain del bien auenturado sennor sancto Augustn; 4) Meditain de sant
Alselmo.

Los manuscritos L, H y S son las nicas copias que se interesan por casi todo
el texto y no solamente por algn fragmento. A primera vista, lo llamativo
del texto castellano es la falta de algunos captulos del final de la obra, lo cual
se debera o a la prdida de los folios correspondientes, es decir, de la parte
final del cdice fuente, o a que no se lleg a copiar dicha parte. Adems, cada
manuscrito tiene sus propios defectos que no voy a desarrollar aqu.
Los dems testimonios son ms bien fragmentarios; suelen ser cdices de
colecciones de obras sapienciales, por lo que se interesan por un ayuntamiento de sabios o por los dichos de algn filsofo, etc., del Libro de los buenos proverbios.
Algunos se mantienen fieles a sus fuentes mientras que otros aprovechan
el material del Libro para intercalarlo en otras obras. Esta adaptacin lleva

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 3 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

consigo un cambio, a veces radical, en el curso de la narracin y por supuesto


en el lenguaje.
La relacin del Libro de los buenos proverbios con otros textos, tanto de su
poca (aunque su datacin es difcil) como posteriores, es amplia. Sealo
algunos para dejar constancia de la difusin e influencia que tuvo el Libro: la
cuarta parte de la General estoria de Alfonso x el Sabio; Libre de saviesa atribuido a Jaime i de Aragn; Bocados de oro, la versin castellana de Mujtar alhikam wa mahasen al-kalem de Abu-l-Wafa al-Mubashsher Ibn Fateq; Floresta
de philsophos atribuida a Fernn Prez de Guzmn, y la coleccin de dichos
del Pseudo Sneca. Asimismo parece que la obra fuera utilizada y consultada en
los Dichos de los treinta y cuatro sabios, Libro de las bienandanzas e fortunas,
Proverbios morales de Sem Tob de Carrin, El Victorial y en alguna otra obra.
Si el Libro de los buenos proverbios es hoy conocido es gracias a la inmensa
labor de H. Knust en las colecciones de sentencias medievales. La obra editada por primera vez en 1879 (1-65) cont con los dos manuscritos conocidos entonces: el ms. L utilizado como texto base, y el ms. H para las enmiendas. En el eplogo Knust di noticia del ms. G, que contiene un fragmento
de los Buenos proverbios, pero no lo utiliz en su edicin (519-37). Es de gran
valor crtico el aparato de notas al pie de pgina; se trata de un doble aparato:
uno para las variantes y enmiendas, y otro sobre todo para el cruce de referencias de las sentencias que aparecen en otras obras de la misma ndole.
La segunda edicin fue realizada por Harlan Sturm en 1971 a partir de los
mismos dos manuscritos escurialenses L y H, desechando el manuscrito G,
ya mencionado por Knust. Su introduccin y anotacin estn lejos de ser
investigacin de una edicin crtica, que es lo que se pretende con el ttulo
(ver Sola-Sol; Thompson).
Sin embargo, ambas ediciones nos ofrecen un texto medieval que durante
muchos aos fue poco trabajado. Hoy da, a la luz de los ltimos testimonios
conocidos, urge una edicin crtica que contemple todos los manuscritos
conservados, sea para la edicin, sea para el estudio textual. Adems, el proyecto de una edicin crtica del Libro de los buenos proverbios, que es traduccin de un original rabe, no puede dejar de lado la versin rabe conservada
principalmente en tres manuscritos, ni la traduccin hebrea transmitida por
bastantes testimonios. Para dicho proyecto tambin hay que tener en cuenta
la edicin rabe (ver edicin de Badawi).
Los fragmentos del texto editados en estas pginas no son ms que una
pequea muestra de una parte del proyecto mencionado; se trata de la edicin crtica y del estudio de la versin castellana de la obra, as como de la
edicin crtica de Kitab adab al-falsifa en su versin rabe. Para este trabajo
utilizo L como texto base. En la lista de los manuscritos descritos arriba y que
RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 4 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

utilizo para las variantes, incluyo el ms. P, aunque no es una copia directa ni
completa de la obra. Lo utilizo en la edicin porque es una adaptacin que
presenta lecturas a veces ms fieles al sentido que da el texto rabe que las
dems copias de la obra. Los tres captulos que edito en este artculo pertenecen a diferentes partes de la obra; de este modo pienso ofrecer una visin ms
completa del Libro de los buenos proverbios.
Criterios de edicin
Regularizo conforme al uso actual la separacin de palabras: alos se convierte en a los, delos en de los, nolo en no lo, echar se en echarse.
Mantengo la contraccin de palabras como dotro, desta, antl, daquel. En
cambio, empleo el apstrofo para los pronombres tonos apocopados y los
mantengo unidos al verbo en posicin encltica: dxol, pags, tienes; pero los
separo, por un punto alto, de la palabra en cuya vocal se apoyan cuando van
en posicin procltica: el len quel temen los omnes, nol matassen, ques le
sostenga el alma.
Regularizo tambin el empleo de maysculas, puntuacin y acentuacin
segn el uso actual y mi lectura interpretativa. Presento , acentuadas para
las formas del verbo haber; para el adverbio donde; vs y ns para las formas
tnicas; y para el adverbio; s para el verbo ser.
Transcribo v por u cuando tiene valor consonntico de /b/; en el caso de
uuscar transcribo vuscar, y en el de auuelo, avuelo.
Regularizo la grafa y con el valor voclico y semivoclico palatal /i/
segn el uso moderno; para yluminado, sy, cueytas transcribo iluminado, si,
cueitas.
Mantengo el signo tironiano .
Mantengo la alternancia entre c, +e, i para el mismo valor dorsoalveloar
africado sordo /s/.
Mantengo la grafa ph para el valor labiodental fricativo /f/.
Presento f en caso de ff con valor labiodental fricativo /f/.
Mantengo las grafas mm y cc.
Regularizo el uso de rr, R segn la normativa actual. De este modo rrey,
onrrado y Razn se convierten en rey, onrado y razn.
Presento l en caso de ll con valor lateral alveolar /l/: salir para sallir.
Respeto la geminacin de la s cuando se presenta en el texto en posicin
intervoclica. En caso de geminacin tras consonante se reduce en s: gurdansse, gurdanse; penssamientos, pensamientos.
Transcribo en caso de nn o n abreviada con valor de nasal palatal /n/.
RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 5 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

Reduzco en n la nn con valor de nasal alveolar /n/. Es el caso de vienne,


connoser, buenna, Johanniio.
Aunque no es la nica posibilidad vlida, he optado por la acentuacin
de la e en -i para el imperfecto del indicativo y para el condicional de la
segunda y tercera conjugacin en la segunda persona singular y la tercera persona singular y plural (t tenis, l teni, ellos tenin), segn aparece en el
manuscrito base. Esta forma del imperfecto y del condicional se alterna, aunque pocas veces, con -a, en la que acento la i.
Utilizo corchetes [ ] para indicar mis propias adiciones.
Criterios de presentacin de las variantes
Ofrezco las variantes segn el orden L, H, S, G, N, R, P.
Cuando la misma variante se repite en ms de un testimonio, la consigno con la grafa del citado en primer lugar.
Desarrollo en cursiva lo abreviado segn mi interpretacin.
No considero variantes e, et, y, .
No considero variantes no, non; ni, nin.
No considero variantes las diferentes grafas de la alveolar fricativa sea
sorda sea sonora /s/ y /z/.
No considero variantes f, ph con el mismo valor labiodental fricativo /f/,
por ejemplo philosopho y filosofo.
No considero variantes u, v para la bilabial /b/, por ejemplo uuscar y buscar; uenir, venir y benir; avia, auia y habia; vien y bien.
No considero variantes u, v para la vocal velar /u/, como en vna y una;
gvardar y guardar.
No considero variantes i, j, y, g+ e, i para la prepalatal fricativa sonora /z/.
Es el caso de iunta, junta, yunta; muier, mujer, muger; igleia, igleja; iente,
jente, yente, gente.
No considero variantes n, m ante bilabial como en costunbre, costumbre.
Siempre desarrollo lo abreviado en n.
No considero variantes c, ch para la velar oclusiva sorda /k/, por ejemplo
Ancos, Anchos.
No considero variantes , s+e, i para la dorsoalveolar africada sorda /s/
creser y creer.
Considero variantes nunca y nunqua.
Considero variantes e, ee aunque en el texto reduzco en e.

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 6 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

Texto
[Captulo i][1]
1
Este es el libro de los buenos proverbios que dixieron los philsophos los
sabios antiguos de los castiguos que castigaron a los sus discpulos a los
otros que lo quisieron aprender. 2 traslaud este libro Joaniio[2], fijo de
Isaacc, de griego a arvigo, e traslaudmosle ns agora de arvigo a latn.
3
E dixo Joaniio: Fall esto, que traslaud, de libros antiguos escriptos en
pargamino rosado con oro con plata en pargamino crdeno escripto con
oro con otras muchas colores fermosas. 4 E en el comieno del libro avi
figura del philsopho iluminado assentado en su siella las figuras de los
despulos[3] antl deprendiendo lo que dizi.
5
E dixo Joaniio que los romanos fata oy en da fazin sus libros sus
psalmos[4] escriptos con oro con plata en pargaminos tintos de la color que
dixiemos. 6 la figura del philsopho del sabio, que fizo el libro iluminado,
en el comieno dl. 7 si en el libro muchas razones de muchos sabios,
fazen en el comieno la figura del sabio que dixo aquella razn inluminada. 8
encueran sus libros con cueros de guadamen,[5] pntanlos con oro con
plata, esto fazen ellos porque aman mucho la sapienia la preian mucho.
[Captulo vi][6]
1
Este es un ayuntamiento de quatro filsofos para fablar en la sapienia[7]. 2 E
dixo el primero: Las voluntades altas los entendimientos agudos llegan[8] los
coraones al seso spirital, y echan al omne en la lumbre y en poder ascondido
de la vista de los ojos, alcanan al omne a los sesos apurados colados[9] de
los lexamientos;[10] 3 y el pensar bueno alimpia los enxiemplos de las costunbres malas que tienen los cuerpos erradas. 4 Pues quando el apuramiento de
la lexadumbre y el omne es quito[11] de la lexadumbre, estone vienen las
almas vidas perdurables que se non demudan ni se desfazen, llgasse la claridat a la claridat la lexedumbre a la lexedumbre. 5 Estone ven los coraones las verdades encubiertas gurdanse las almas con los que an alcanado
con los buenos pensamientos.
6
Dixo el segundo: Cmmo pueden llegar los coraones a saber lo encubierto quando les encubren la carrera por llegarn a ello! 7 O cmmo pueden alimpiarse de la lexedumbre sin alimpiamiento de buen pensamiento! 8
O cmmo puede[n] saber los coraones las poridades mucho encubiertas,
pues que los pensamientos son encubiertos con los engaos trabajados con
las cosas destos sieglos! 9 Pues menos de ser libres quitos de todas estas
cosas, non sabrn las poridades que dixiemos.

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 7 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

Dixo el terero: Segunt cree omne las poridades ass piensa en ellas,
con la buena creenia con el buen pensamiento llegan las almas a la vida
perdurable.
11
Dixo el quarto: Non pueden saber las cosas que son ascondidas de los
sesos, troa[12] que se aprendan las unas almas con las otras se apura la candela de los entendimientos se arredraren[13] de la lexadumbre de la pena. 12
sta es la ms conplida manera, ella comprende todas las cosas las salva.
13
Dixo Johaniio, fijo de Ysaac: Estas palabras escrivieron con oro[14]
con plata pusironlas en los altares en los yuntamientos[15] del testimonio,
lexronlas a los dispulos alronlas los reyes en sus arcas tenin alados
los libros de las sapienias.
10

[Captulo xiv][16]
1
Juntamiento de quatro philsophos que se ayuntaron en tienpo de Lusesa[17]
el rey. 2 Dixieron: Diga cada uno de ns tal palabra que conprenda muchos
sesos.
3
Pues dixo el primero: La mejor sapienia de los sabios[18] es el callar.
4
Dixo el segundo: La ms alta cosa es en saber omne qumao[19] es su
estado qunto es lo de su seso lo de su saber.
5
Dixo el terero: No cosa que tamao pro tenga como se no echar omne
a bien andana en este sieglo ni fiar mucho por l.
6
Dixo el quarto: Non cosa con que tanto fuelgue el cuerpo commo por
gradir[20] quequier quel acaezca por ser firme creyente con aquella parte
quel quiso Dios dar.
Aparato de variantes
Captulo i
1. Este es el libro de los buenos proverbios] Etos on los prouerbios buenos
R; los abios] y sabios H; ] om. SR; catiguos] castigos HSR; castigaron]
catigan R; a los sus discpulos] a us dicipulos S, a us diiplos R; lo] los S,
om. R; quisieron] qujrien H.
2. tralaud] traslado HSR; Joaniio] Juanjio S; a] en HSR; traslaudmosle ns agora], traladamos lo nos H, traladamos nos los agora S, trasladamos lo nos agora R; a] en HSR; latn] ladjno S.
3. Joaniio] Juanjio S; traslaud] tralade HSR; de libros antiguos] en los
libros antiguos S, de los libros antigos R; escriptos en pargamino rosado] en
pargamjno rrosado HR, ecriptos en pargamjnos rroados S; con oro con

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 8 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

plata ] con plata R; en pargamino crdeno escripto con oro con otras] om.
S; escripto] ecrito H; con oro con otras muchas colores fermosas] con
oraion y con oro con otras muchas colores R, de muchas colores fermoas S.
4. libro] oro R; avi] avie vna H, om. SR; del] de R; iluminado] lomjnado
H, alumjnado R; assentado] aperando R; iella] silla HR; las figuras] la
figura LSR; despulos] philoophos L, disipulos S; lo que dizi] lo que el
deja H, lo que el dije S; de los despulos antl deprendiendo [] sus
psalmos escriptos] om. R.
5. Joaniio] Juanjio S; fata] fata HS; oy en da] oy dia deta manera S;
fazin] fajan S; psalmos] almos H; escriptos] ecritos H; pargaminos tintos]
pargamjno intos S; de la color] Et de la color R; dixiemos] dixjmos H,
dixeemos S, dexjmos R.
6. iluminado] illumjnado S.
7. ] ay R; en el comieno] en el comjeno de cada rraon S, en el
comenamjento de la rraon R; del sabio] de aquel abio S; aquella razn
inluminada] a la rraon olujdada R; inluminada] ylluminada H.
8. encueran] encubiertan R; cueros de guadamen] cueros de guadameil H, cueros guadameiles S, cueros de guadameiles R; la] om. S;
preian] priuania R.
Captulo vi
1. Este es un ayuntamiento de quatro filsofos para fablar en la sapienia]
om. LSGR.
2. E dixo el primero] om. GR; altas] depiertas G, al R; coraones] onbres
de agudos coraones G, omnes agudos coraones R; seso spirital] eo H, eo
epiritual SR, eo piritual G; y echan al omne] y echan al onbre H, e lo
echan G; poder] perder lo R, e faen le perder lo G; ascondido] econdido H;
alcanan] alcanava H, alcana SR, alcanar G; al omne] al onbre H, om. G;
a los] eos SGR; apurados colados] apriados y colados H, colados e apurados G; lexamientos] lixamjentos H, enlixamjentos S, deujamjentos G.
3. pensar bueno] pesar non S, penar es bueno quando G; alimpia] alunbra GR; enxiemplos] enxenplos HSG; costunbres malas] malas costunbres G;
tienen] tenjan H; erradas] errados HS, enerrados GR.
4. Pues quando el apuramiento de la lexadumbre y el omne es quito de la
lexadumbre, estone] pues quando el apuramjento de la lixedunbre viene
etones H, pues quando el apartamjento de la lexadunbre etone S, e trae
apuramjento del buen conoimjento e quita a onbre todo deujamjento de
verdad ca etones G, pues quando el apuramjento de la lexadunbre el omne
ecripto es quito de la lexadunbre etones R; vienen] bjuen SGR; las almas]
a las almas H, las anjmas G; vidas perdurables] vida perdurable H; demudan]
RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 9 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

demuda H, mudan S; desfazen] defaze H; llgasse] llega S; claridat] claridad


HSG; claridat] claridad HSG; lexedumbre] lixedunbre H, lixadunbre S,
deujamjento G, lexadunbre R; lexedumbre] lixedunbre H, lixadubre S, deujamnjento G, lexadunbre R.
5. estone] y etones H, entones SR; ven] venen S; encubiertas] encobiertas S; gurdanse] gradane HG; almas] anjmas G; los] lo HSGR.
6. Dixo el segundo] om. GR; cmmo] om. L; los coraones] los buenos G;
a saber] al aber G; lo encubierto] lo cubierto H, om. G; encubren] encubre
R; por ] por do HG, poco S; llegarn] llegan S, an de llegar G, llegaron R;
ello] ella S.
7. O cmmo [] pensamiento] om. G; O] om. R; lexedumbre] lixedunbre H, lixadunbre S, lexadunbre R; alinpiamiento] aljnpiamento S; de] del S;
pensamiento] penamento S.
8. O] nyn G, om. R; saber] alcanar G; mucho encubiertas] mucho H,
mucho enerradas SGR; pues que] quando G, pues R; pensamientos] pensamentos S; engaos] engenjos H; trabajados] y trabajos H, om. G; con las]
de las G; destos sieglos] dete iglo H, dete sieglo pues por que trabajades
tanto por las coas dete iglo G, dete fecho dete iglo R.
9. Pues] ca a G; de todas etas coas] detas coas H, de todas ellas G, de
todas coas R; non] que R; sabrn] pueden sabe HSR, podedes aber G; dixiemos] dixjmos HSGR.
10. Dixo el tercero] om. GR; segunt] egund S; omne] el onbre H, onbre
G; piensa] piene H, piena omne R; con la buena] que con la buena S; llegan] llegane H, llegan los onbres G; las almas] las anjmas G.
11. Dixo el quarto] om. GR; pueden] puede omne S; ascondidas] econdidas HR; troa] fata HSG, trae R; aprendan] puedan S; almas] om. R; se
apura] e apure HSGR; de los entendimientos] de los enendimientos L, del
entendimjento GR; arredraren] arriedren HG; lexadumbre] lixedunbre HS
deujamjento G; ] om. SR; de la pena] om. G.
12. ] om. GR; comprende] conprehende HSG; las cosas] las otras coas
GR; salva] abia H.
13. Dixo Johaniio, fijo de Ysaac] juanjio fijo de yaac S, om. GR; escrivieron] ecriujeron los abios G; con plata [] libros de las sapienias] om.
R; yuntamientos] ayuntamentos S; lexronlas a los] dexaron las H, dexan los
S, dexaron las a us G; alaron] depues alaron G; los reyes] us reyes HG;
arcas] cartas L; ] do H, donde G, S; tenin] tenjan HG, tienen S; las
sapienias] de la apienia G.

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 10 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

10

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

Captulo xiv
1. Juntamiento de [] el rey] om. NP; Juntamiento] ete es vn ayuntamjento
H, Ayuntamjento G, ete es ayuntamjento R.
2. Dixieron [] muchos sesos] om. NP; Dixieron] y dixeron HG, dixieron R; conprenda] conprehenda GR.
3. Pues dixo el primero] e dixo el primero HGR; sabios] buenos LHGR,
bienes N; el callar] callar HGRP.
4. Dixo el segundo] om. NR; es en saber] es saber G, es el aber N, es
conoer P; omne] onbre HGP; qumao es] que tamanno es HN, om. P; lo
de su seso] u poder u eo N, u eo P; lo de su saber] y de u aber HG,
u aber NP.
5. Dixo el terero [] fiar mucho por l] om. R; Dixo el terero] dixo el
o
iij G, om. N; ] ay G; que tamao pro tenga] en que tamanna pro ea del
onbre H, que tamanna pro tenga G, que tamanna pro tenga a omne N, que
tanta pro tenga P; se no echar omne] non e echar HN, non dare omne G, e
echar onbre P; a bien andana] a la bienandana N, a buena andana P; en
este sieglo] dete iglo H, en ete mundo GP, dete mundo N; fiar mucho por
l] faer mucho por ella H, fiar e por ella G, faer por ella N, om. P.
6. Dixo el quarto [] quiso Dios dar] om. N; Dixo el quarto] dixo el iiijo
G, om. R; ] ay G; por] om. G; gradir] agradeer H, guardar e onbre de G,
guardare de R, guardare P; quequier quel] que qujer quele H, quequier que
GR; quequier quel acaezca] om. P; por ser] por eer L, e er G, que ea P;
con] en GP; quel quiso Dios dar] que le quio dios dar H, que dios le quio
dar GRP.

NOTAS
[1] Los manuscritos que conservan este captulo son H, S y R. H introduce el libro:
Aqui comjenan los libros de los buenos prouerbios que dixeron los filoofos y abios
antiguos, mientras que S lee a modo de introduccin: Aquj comjena el libro de
dichos de catigos que dixeron etos filoofos abios antiguos que lo tiene cada
uno. Este tipo de frases introductorias aparece constantemente en H y de vez en
cuando en S, pero pocas veces coinciden. Si son frases aadidas al texto editado
como es el caso aqu lo indico al comienzo de cada captulo; si no, aparecen en el
aparato de variantes.

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 11 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

11

[2] Traduccin literal del rabe H


. unain, diminutivo de H
. anna (Juan).
[3] Prefiero la lectura de los otros testimonios a philoophos que ofrece L porque, en el
contexto dado aqu, es ms coherente y fiel al texto rabe.
[4] Como se espera de la versin hebrea, no se emplea la palabra psalmos sino meguilot
(rollos).
[5] guadamenc: cuero adobado y adornado con dibujos de pintura o relieve. Segn
Corominas es adjetivo del rabe g~ild gada-amas cuero de Gadmes, ciudad de Tripolitania donde se preparaba este famoso artculo. Tiene muchas variantes atestiguadas, todas sin la n.
[6] Para este captulo tomo las variantes de H, S, G y R. G omite la frase 7.
[7] En el texto rabe y hebreo la introduccin al captulo es algo larga; en cambio, en la
versin castellana H es el nico manuscrito que introduce la reunin de los filsofos
con la primera frase. Adems, viene precedida de la introduccin habitual de H:
Capitulo de vn ayuntamnjento de quatro filoofos que fablaron en abenia.
[8] llegan: Legan, traen, hacen llegar.
[9] apurados colados: ambos adjetivos son sinnimos de limpios, purificados.
[10]lexamiento y lexadumbre: heces, penas, pesar, preocupacin y abatimiento.
[11]quito: despojado.
[12]troa: hasta.
[13]se arredraren: se apartaran, se alejaran.
[14]Aqu se interrumpe R, muy probablemente, por prdida de los folios que contendran el final de la frase 13 ms los captulos vii, viii, ix, x, xi, xii. Se incoropora de
nuevo en la sentencia del noveno sabio del captulo XII.
[15]yuntamientos: reuniones.
[16]Los testimonios que conservan este fragmento son H, G, N, R y P. A modo de ttulo
H introduce: de vn ayuntamjento de quatro filoofos.
[17]En las otras versiones de la obra se trata del emperador persa Anusharwn (s. vi), bajo
cuyo mecenazgo funcion la escuela de traduccin de JundhiShapur.
[18]Enmiendo sabios segn P, el nico testimonio de este captulo que mantiene el sentido de las otras versiones.
[19]qumao: de qu tamao.
[20]gradir: de grado; aqu con el significado de aceptar con gusto y voluntad.

OBRAS CITADAS
Bizzarri, Hugo scar. Nuevo fragmento del Libro de los buenos proverbios contenido en el manuscrito BN Madrid 9428. Incipit 8 (1988): 125-32.
Haro Corts, Marta. Una seleccin del Libro de los buenos proverbios contenido en
el manuscrito V-6-75 de la biblioteca privada de don Antonio Rodrguez
Moino. Incipit 15 (1995): 219-35.
Ibn Ishaq, Hunayn. Adab al-falsifa. Ed. Abd Al-Rahmn Badawi. Kuwait: Instituto de Manuscritos rabes, 1985.

RILCE

22.1 (2006) 1-12

0.1.Bandak, Christy.fm Page 12 Friday, October 14, 2005 12:32 PM

12

BANDAK. LA VERSIN CASTELLANA DEL LIBRO DE LOS BUENOS PROVERBIOS

. Sefer Musre Haphilosophim: Aus dem Arabischen des Honein Ibn Ishak ins Hebrische bersetzt von Jehuda Ben Salomo Alcharisi. Ed. Abraham Loewenthal.
Frankfurt: J. Kauffmann, 1896.
. The Libro de los buenos proverbios. A Critical Edition. Ed. Harlan Sturm.
Lexington: The University Press of Kentucky, 1971.
. El libro de los buenos proverbios. Mittheilungen aus dem Eskurial. Ed. Hermann Knust. Tbingen: Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart,
1879. 1-65; 519-37.
Roca, Pedro. Catlogo de los manuscritos que pertenecieron a D. Pascual de Gayangos
existentes hoy en la Biblioteca Nacional. Madrid: Tip. de la Revista de Archivos, 1904.
Simn Daz, Jos. Bibliografa de la literatura hispnica. 1, tomo 3. Madrid: Instituto Miguel de Cervantes, 1963.
Sola-Sol, Josep Mara. Resea de Ibn Ishaq 1971. Hispanic Review 42 (1974): 92-94.
Thompson, B. Bussel. Resea de Ibn Ishaq 1971. The Romance Review 65 (1974):
151-54.

RILCE

22.1 (2006) 1-12

Potrebbero piacerti anche