Sei sulla pagina 1di 2

Proyecto Shulgin en Espaol La traduccin de sus libros, PIHKAL y

TIHKAL (1 entrega)
J. C. Ruiz Franco
Todo sobre la futura publicacin de los libros de Shulgin, PIHKAL y TIHKAL, ya por
fin en espaol, gracias a un equipo liderado por J. C. Ruiz Franco, y con el aval de
varias personalidades, entre las que se encuentra Jonathan Ott, quien leer el texto
completo antes de que se publique y redactar el prlogo a los dos libros.

Presentacin del proyecto Otros intentos anteriores


En los aos 1991 y 1997, un curioso matrimonio, formado por un qumico y
farmaclogo y una psicoterapeuta, muy querido dentro de su crculo, public dos obras
en las que contaron la historia de su vida, los quehaceres y los problemas propios de un
qumico que se dedica a sintetizar drogas, junto a nada menos que el proceso de sntesis
y las propiedades de 234 de ellas, adems de numerosos trip-reports de personas que las
probaron voluntariamente.
Esas obras son, ya desde hace tiempo, libros de culto, tanto por su contenido que
incluye el abuso que cometi la DEA, la polica anti-droga estadounidense, arrasando
prcticamente su casa y su granja como por lo que representan: un claro reto al
prohibicionismo al hablar sobre sustancias psicoactivas objetivamente y sin tapujos.
Pero no se han distribuido en un mbito reducido, sino que han supuesto un xito
editorial a pesar de su temtica y de haberse vendido mediante cauces de edicin no
convencionales: en smart shop y similares; y por Internet, cuando lleg el auge del
comercio electrnico.
Ya hemos dado muchas pistas, as que al lector no le ser difcil adivinar que se trata de
Shulgin uno de los mejores qumico-farmaclogos del siglo XX, junto a Albert
Hofmann, que escribi con su mujer, Ann, dos voluminosos libros en los que quiso
dejar al mundo un increble legado. Los libros son, por supuesto, PIHKAL (1991), el
acrnimo de Phenethylamines I Have Known And Loved (Fenetilaminas que yo he
conocido y amado) y TIHKAL (1997), acrnimo de Triptamines I Have Known And
Loved (Triptaminas que yo he conocido y amado).
Sin embargo, hasta ahora slo se han podido leer en ingls, un verdadero fastidio para
los que no tienen un buen nivel de ese idioma. Pero la buena noticia, que constituye el
ncleo de esta serie de entregas que vamos a ofrecer, es que en slo unos meses estarn
disponibles en espaol, a travs de Internet en primer lugar, y despus en tiendas
especializadas como la de la revista Camo. De hecho, ya se pueden conseguir
captulos a modo de adelanto en la direccin http://www.shulgin.es y en el grupo de
Facebook http://www.facebook.com/librosdeshulgin, que son las direcciones de Internet
donde se da a conocer la traduccin de los libros. Con la publicacin en espaol, un

enorme cmulo de conocimientos se introducir en nuestra lengua, adems de otras


consecuencias que iremos exponiendo.
Hasta ahora no se haba publicado ninguna edicin en castellano por razones
principalmente econmicas, que se resumen en que pagar a uno o varios traductores era
muy costoso y supona un precio que actualmente oscilara entre 20.000 y 25.000 euros,
y que conllevara adems la necesidad de encontrar alguno que dominara los trminos
tcnicos de la ciencia qumica. No quedaba ms salida que varios miembros de la
misma editorial que quisiera publicarlos realizaran la traduccin, pero ese trabajo
supone un esfuerzo que pocos estn dispuestos a realizar: largas horas traduciendo, sin
contar con la seguridad de vender bien los libros despus, adems de la citada necesidad
de contar con un especialista en qumica. Y de este modo, los psiconautas, drogfilos, o
simplemente interesados por el mundo de los psiquedlicos, del mundo hispanohablante, no han tenido ms remedio que conformarse con leer la edicin original en
ingls, por lo que, para entender bien los dos libros, dependan de su nivel de
comprensin de ese idioma.
Lo que realmente se necesitaba era un grupo de personas que supieran traducir bien y
que tuvieran la formacin suficiente para pasar los conocimientos del matrimonio
Shulgin de un idioma a otro, especialmente en lo que se refiere a la parte qumica.
Asimismo, tenan que ser unos buenos fanticos de la psiconutica o la drogofilia (lo
que se suele conocer con estar un poco loco) para no importarles trabajar sin la
seguridad de ganar dinero a cambio, sino hacerlo por el mero placer de traducir lo que
escribieron los Shulgin. Uno de los objetivos de Sasha fue divulgar sus conocimientos,
y por eso mismo siempre quiso que PIHKAL y TIHKAL se tradujeran a otros idiomas, el
mismo deseo de su viuda, Ann. Tambin lo quieren quienes se consideran sus
discpulos, como por ejemplo Jonathan Ott una de las grandes personalidades en el
mundo de los psicoactivos, que por esa razn es una de las personalidades que apoyan
el Proyecto Shulgin en Espaol, junto a Antonio Escohotado, Fernando Snchez Drag,
Jos Carlos Bouso, Manuel Guzmn y Fernando Caudevilla.

Ms informacin:
- http://www.shulgin.es
- http://www.facebook.com/librosdeshulgin

Potrebbero piacerti anche