Sei sulla pagina 1di 94

1

00:00:42,045 --> 00:00:45,037


ANJOS COM BOCA DE FERRO
2
00:00:56,325 --> 00:00:59,294
No tenho nada a ver com
as nomeaes da Comisso.
3
00:00:59,394 --> 00:01:01,555
Deixa que apresente a
sua proposta Anna.
4
00:01:01,663 --> 00:01:03,688
Est aqui na Filadlfia.
5
00:01:04,667 --> 00:01:06,760
Tudo o que pede meia-hora.
6
00:01:09,007 --> 00:01:10,604
uma jovem brilhante,
estudou em Swarthmore...
7
00:01:10,939 --> 00:01:12,173
E tem um doutorado de Penn.
8
00:01:11,908 --> 00:01:14,775
A sua famlia tem dinheiro.
Carrie est me ouvindo?
9
00:01:15,978 --> 00:01:16,336
Sim.
10
00:01:16,346 --> 00:01:19,440
Quer exercer presso para
uma emenda constitucional.
11
00:01:19,483 --> 00:01:22,111
Por acaso pensa que o Congresso vai
aprovar a lei assim de repente?
12
00:01:22,219 --> 00:01:24,449
Pensei que tinha dito
que ela era esperta.
13
00:01:24,821 --> 00:01:27,881
- Paul qu?
- Paul, Alice Paul.

14
00:01:28,158 --> 00:01:31,025
- Trabalhou na Inglaterra.
- No quero radicais, Harriet.
15
00:01:31,127 --> 00:01:33,254
No radical, protestante.
16
00:01:34,564 --> 00:01:37,032
Veio at aqui para
conhecer a ti e Anna.
17
00:01:37,133 --> 00:01:38,293
Seja gentil.
18
00:02:03,528 --> 00:02:05,723
- meu.
- Vi-o primeiro.
19
00:02:07,765 --> 00:02:10,029
- Est me chamando.
- Devo ser surda.
20
00:02:14,339 --> 00:02:15,431
Cara.
21
00:02:20,846 --> 00:02:23,474
- No o teu estilo.
- No me convence.
22
00:02:26,652 --> 00:02:30,010
Carrie Catt est orgulhosa da campanha
estado por estado. Felicite-a.
23
00:02:30,022 --> 00:02:33,480
Por 64 anos de requerimentos para que
as mulheres possam votar em nove estados?
24
00:02:33,592 --> 00:02:35,726
Quantos anos por estado d isso?
Felicite-a voc.
25
00:02:35,828 --> 00:02:39,525
Vamos ao escritrio e lhe diremos
que faa as contas.
26
00:02:39,632 --> 00:02:41,395
Quer ser uma voz feminina...

27
00:02:41,500 --> 00:02:44,101
Ou quer ir a Washington onde
esto os homens poderosos?
28
00:02:44,103 --> 00:02:47,129
Quero que nos dem a
Comisso do Congresso.
29
00:02:48,742 --> 00:02:50,733
- O qu?
- Engoliu inteiro?
30
00:02:51,111 --> 00:02:52,703
Primeiro estrangulei.
31
00:02:53,613 --> 00:02:57,913
A Presidente da Associao Nacional
Americana pelo Sufrgio da Mulher...
32
00:02:57,918 --> 00:02:59,886
A reverenda Anna Howard Shaw.
33
00:03:09,363 --> 00:03:12,730
No fale do sufrgio em Inglaterra,
Shaw pensa que so hooligans .
34
00:03:13,133 --> 00:03:15,328
Independentemente do que
acontecer no ee irrite.
35
00:03:15,436 --> 00:03:19,167
- No se exalte, seja gentil
- Sou sempre. E quando no sou?
36
00:03:19,373 --> 00:03:21,841
a cor combinada com ou teu cabelo.
37
00:03:25,179 --> 00:03:28,809
No realista falar de aprovar
uma emenda constitucional.
38
00:03:28,817 --> 00:03:32,253
- Pode ser alcanado.
- Em teoria, sim, mas no futuro.
39
00:03:32,587 --> 00:03:34,020

Antes, precisamos de mais estados.


40
00:03:34,122 --> 00:03:37,023
Susan B. Anthony solicitou a
mudana em 1868 e depois em...
41
00:03:37,125 --> 00:03:38,424
Agradeo-lhe a lio.
42
00:03:38,527 --> 00:03:42,224
Se Susan B. Anthony estivesse viva,
diria que 1912 o futuro.
43
00:03:42,231 --> 00:03:46,224
A Dra. Shaw e eu trabalhmos lado a lado
com Susan e Elizabeth Stanton...
44
00:03:46,335 --> 00:03:48,394
Enquanto voc usava fraldas.
45
00:03:48,504 --> 00:03:50,495
Faz-me o favor de abster-se...
46
00:03:50,606 --> 00:03:53,006
De adivinhar o que ela
pensaria a respeito disto?
47
00:03:53,275 --> 00:03:56,733
"Faa-me o favor, no adivinhe
o que pensava Susan sobre o queijo."
48
00:03:56,846 --> 00:04:00,179
"Trabalhamos lado a lado. Trabalhamos
com Susan de uma forma muito estreita."
49
00:04:00,282 --> 00:04:03,615
"Menosprezava o cheddar
e adorava o monster ."
50
00:04:03,920 --> 00:04:06,812
Uma emenda que d mulher
o direito ao voto...
51
00:04:06,823 --> 00:04:10,784
Supondo que no cai na comisso,
ser vetada quase com certeza no Senado.
52

00:04:10,794 --> 00:04:14,286


Perderamos tempo, dinheiro e
a boa disposio dos democratas...
53
00:04:14,397 --> 00:04:17,198
Pior ainda, olhariam para ns como bebs
sem conhecimento poltico.
54
00:04:17,400 --> 00:04:19,493
E isso daria armas aos nossos opositores.
55
00:04:19,602 --> 00:04:21,968
Tem alguma outra ideia, Sra. Paul?
56
00:04:22,106 --> 00:04:25,007
Um desfile no ms de Maro.
57
00:04:25,809 --> 00:04:28,437
No dia em que Wilson chega
para a sua tomada de posse.
58
00:04:28,545 --> 00:04:31,013
Garantimos uma multido, e com sorte...
59
00:04:31,048 --> 00:04:33,642
Ateno, da imprensa, que necessitamos
desesperadamente.
60
00:04:34,452 --> 00:04:37,888
A Sra. Blatch disse-me que vocs
se conheceram na Inglaterra.
61
00:04:38,523 --> 00:04:42,186
- L denegriram a reputao da votao.
- melhor do que no ter reputao.
62
00:04:42,293 --> 00:04:43,920
Como disse?
63
00:04:44,162 --> 00:04:46,255
Lucy estudava em Oxford.
64
00:04:47,498 --> 00:04:48,556
E ento?
65
00:04:48,666 --> 00:04:50,700
Ainda que simpatize com

as sufragistas britnicas...
66
00:04:50,702 --> 00:04:52,294
No aprovo a sua metodologia.
67
00:04:52,204 --> 00:04:55,401
No lanamos tijolos
para que nos entendam
68
00:04:55,507 --> 00:04:57,702
Se a enviar a Washington...
69
00:04:58,343 --> 00:05:01,540
Quero que me assegure que
no haver tticas de vandalismo.
70
00:05:01,647 --> 00:05:02,944
Garanto-lhe.
71
00:05:03,248 --> 00:05:06,515
Sob nenhum ponto de vista eu
considero que estou acima da lei
72
00:05:12,959 --> 00:05:16,087
Assim, pode assumir o cargo na comisso
da NAWSA em Washington.
73
00:05:16,195 --> 00:05:18,891
Faa o seu desfile, Sra. Paul.
74
00:05:21,334 --> 00:05:22,192
Obrigada.
75
00:05:22,201 --> 00:05:25,034
claro que ter de angariar os
seus prprios fundos.
76
00:05:55,936 --> 00:05:58,666
Que a mente da mulher
inferior do homem...
77
00:05:58,773 --> 00:06:00,104
um feito evidente.
78
00:06:00,207 --> 00:06:03,472
Ela tem algo de essencialmente diferente...

79
00:06:03,611 --> 00:06:06,339
E essa diferena de tal modo...
80
00:06:06,547 --> 00:06:10,005
Que dar o voto mulher constituiria
um perigo poltico...
81
00:06:09,818 --> 00:06:11,877
O qual deveria ser bvio para todos.
82
00:06:11,986 --> 00:06:13,578
No desejo ver o dia...
83
00:06:13,488 --> 00:06:16,116
Em que as mulheres do meu estado
arrastem as suas saias...
84
00:06:16,224 --> 00:06:18,419
Pela lama e pelo lodo da poltica.
85
00:06:18,226 --> 00:06:21,923
Estas jovens desobedientes que pedem
"votos para as mulheres""...
86
00:06:22,030 --> 00:06:25,864
Desconhecem os desastres que incitam
com a sua causa imprudente.
87
00:06:33,776 --> 00:06:34,907
Escolhe.
88
00:06:38,347 --> 00:06:41,214
MOLDES - PRODUTOS SECOS - JOGO DOS PRATOS
89
00:06:52,496 --> 00:06:54,464
Deixa-me ver.
90
00:07:42,882 --> 00:07:45,146
Como se arranja dinheiro
para arranjar dinheiro?
91
00:07:45,985 --> 00:07:47,043
Desculpe.
92
00:07:47,253 --> 00:07:51,656
Necessitamos mulheres de dinheiro.

Conheci uma que desenha para desfiles.


93
00:07:51,757 --> 00:07:53,884
Desenha? Pensei que seria em pequena escala.
94
00:07:53,993 --> 00:07:54,960
Porqu?
95
00:07:55,060 --> 00:07:56,755
Nunca organizou um desfile, nem eu.
96
00:07:56,862 --> 00:07:58,887
No como preparar um jantar.
97
00:07:58,798 --> 00:08:01,494
- Alguma vez preparou um jantar?
- No.
98
00:08:01,201 --> 00:08:04,227
E ento, porque se preocupa?
Conseguiu a autorizao?
99
00:08:04,337 --> 00:08:06,464
Estive trs vezes na esquadra...
100
00:08:06,573 --> 00:08:09,474
Passa por cima,
fala com ou Diretor de Parques.
101
00:08:10,477 --> 00:08:13,913
- Podia ir por baixo da cintura.
- Imagino que sim.
102
00:08:24,491 --> 00:08:26,982
Penso que 1.000 mulheres marchando...
103
00:08:27,327 --> 00:08:30,194
melhor que 10.000 assinaturas num papel.
104
00:08:30,097 --> 00:08:32,224
O sufrgio no um assunto morto.
105
00:08:32,332 --> 00:08:34,994
sobre todas as mulheres
que vivem e respiram.
106

00:08:35,102 --> 00:08:38,533


No somos uma petio que
se pode amassar e rejeitar.
107
00:08:38,539 --> 00:08:40,173
E por isso fazemos uma marcha.
108
00:08:40,174 --> 00:08:42,472
Isso vai demonstrar aos polticos
que ns...
109
00:08:42,577 --> 00:08:44,704
Nos unimos para exigir...
110
00:08:44,812 --> 00:08:47,474
Quero um aumento.
Para o diabo com os polticos.
111
00:08:47,749 --> 00:08:51,583
Em frente, se acredita que isso ajudar.
Agora, h...
112
00:08:51,686 --> 00:08:55,679
Cento e quarenta e seis mulheres morreram
queimadas numa fbrica no ms passado.
113
00:08:55,790 --> 00:08:57,883
Onde est a sada de incndio?
114
00:08:59,694 --> 00:09:04,063
Os congressistas redigem as leis.
Essa sada pode ser obrigatria por lei.
115
00:09:04,166 --> 00:09:06,430
Um voto a sada de incndio.
116
00:09:06,368 --> 00:09:09,826
Se perdemos tempo contigo no domingo,
Seremos despedidas na segunda.
117
00:09:09,938 --> 00:09:12,930
Tem filhos, senhorita?
Eles no comem votos.
118
00:09:12,975 --> 00:09:14,533
Em frente, calem os vossos pensamentos.
119

00:09:14,643 --> 00:09:17,874


A classe dirigente tem voz,
e essa voz um voto.
120
00:09:17,680 --> 00:09:19,045
Ningum as escuta.
121
00:09:20,883 --> 00:09:24,614
- Votos para as mulheres.
- O desfile acontecer e...
122
00:09:25,188 --> 00:09:27,748
Por favor, quer um?
123
00:09:28,157 --> 00:09:30,625
Quantas mais sejamos, melhor. Quem mais?
124
00:09:39,536 --> 00:09:41,663
Um voto uma sada de incndio.
125
00:09:46,076 --> 00:09:48,636
Assim . Um voto uma sada de incndio.
126
00:09:53,384 --> 00:09:56,376
Sra. Wenclawska, russa.
127
00:09:56,754 --> 00:09:57,846
Alice Paul.
128
00:09:59,057 --> 00:10:01,457
D-me o resto, estudante.
129
00:10:05,330 --> 00:10:08,163
Helen Keller est na cidade.
Consegue-me uma conferncia.
130
00:10:18,210 --> 00:10:19,905
No sei em que hotel.
131
00:10:20,212 --> 00:10:23,579
Ela surda e cega.
Se ela o encontrou, voc tambm pode.
132
00:10:23,849 --> 00:10:28,309
Ol. Mabel Vernon.
Joguei hquei com Alice em Swarthmore.

133
00:10:28,420 --> 00:10:29,512
Lucy Burns.
134
00:10:30,489 --> 00:10:34,084
A polcia no garantir a nossa
segurana se marcharmos no dia 3...
135
00:10:34,193 --> 00:10:36,787
- porque chega Wilson.
- No vamos mudar a data.
136
00:10:36,896 --> 00:10:38,864
Isso foi o que eu disse. Esse me agrada.
137
00:10:38,964 --> 00:10:40,454
E disse: "Bom..."
138
00:10:41,968 --> 00:10:44,368
"talvez haja problemas
com a multido de Wilson..."
139
00:10:44,470 --> 00:10:47,166
"e temo que no serei responsvel."
140
00:10:47,273 --> 00:10:50,299
E contestei-o: "Senhor, temos direito
a proteo policial. "
141
00:10:50,409 --> 00:10:53,608
E ele disse: "Porque no seguem
o meu conselho, senhoritas?"
142
00:10:54,047 --> 00:10:56,509
- "Porque no ficam em casa?"
- Srta. Paul?
143
00:10:56,550 --> 00:10:59,417
Ida Wells-Barnett, da
delegao de Chicago.
144
00:11:05,125 --> 00:11:09,824
Disseram-me que esperam que as mulheres
negras marchem num grupo separado.
145
00:11:09,930 --> 00:11:12,057
Os grupos do sul ameaaram
Retirar-se...

146
00:11:11,866 --> 00:11:14,528
Tm medo de que no
possamos acompanhar o passo?
147
00:11:14,902 --> 00:11:17,894
- Veremos se se retiram.
- No podemos perder o seu apoio...
148
00:11:18,005 --> 00:11:19,529
No com os democratas no poder.
149
00:11:19,640 --> 00:11:23,007
Quem so "ns"? Mulheres?
Ou s mulheres brancas?
150
00:11:23,110 --> 00:11:26,210
- Um momento.
- Temos um objetivo: O sufrgio.
151
00:11:26,447 --> 00:11:28,608
- A somar a outra luta...
- Se no nos defendemos...
152
00:11:28,716 --> 00:11:31,685
Que acontecer conosco quando
vocs conseguirem o direito ao voto?
153
00:11:31,786 --> 00:11:34,048
Faro tudo o que possam
para que no votemos...
154
00:11:34,156 --> 00:11:37,259
- Outros grupos de cor aceitaro.
- No perfeito, mas prtico.
155
00:11:37,459 --> 00:11:40,155
Disfarar o preconceito
para cham-lo poltica?
156
00:11:40,762 --> 00:11:42,627
Esperava mais de uma protestante.
157
00:11:44,199 --> 00:11:46,531
Irei junto aos meus ou no marcharei.
158
00:11:47,770 --> 00:11:48,964

Compreendo.
159
00:12:24,207 --> 00:12:25,139
VOTO PARA A MULHER
160
00:12:25,542 --> 00:12:26,600
Como est, senhora?
161
00:12:26,710 --> 00:12:28,974
Doris Stevens, pelo sufrgio da mulher.
162
00:12:29,079 --> 00:12:31,547
Necessitamos voluntrias.
Podia dispensar uma hora?
163
00:12:31,348 --> 00:12:33,213
No, hoje no posso.
164
00:12:34,018 --> 00:12:37,283
- Ou talvez queira contribuir...
- No, obrigado.
165
00:12:39,790 --> 00:12:42,281
- Cuidado, querida. sopa quente.
- Jenny!
166
00:12:42,526 --> 00:12:43,618
Como est, senhora?
167
00:12:43,427 --> 00:12:46,419
Doris Stevens, Associao Nacional
pelo sufrgio da Mulher.
168
00:12:46,531 --> 00:12:48,999
Necessitamos voluntrias.
Podia dispensar uma hora?
169
00:12:49,100 --> 00:12:50,397
Lamento, no posso.
170
00:12:50,201 --> 00:12:52,465
Ou preferiria fazer uma doao.
171
00:12:53,505 --> 00:12:54,938
Talvez outro dia.
172

00:12:55,040 --> 00:12:57,270


Vem, Jenny. Cuidado com a gua.
173
00:12:57,943 --> 00:12:59,808
Jenny, toma a minha mo.
174
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
Como est, senhora?
175
00:13:01,346 --> 00:13:04,179
Doris Stevens, pelo sufrgio da mulher.
176
00:13:59,140 --> 00:14:02,632
Vamos pedir donativos. Vistamo-nos
como as pessoas que necessitam.
177
00:14:12,120 --> 00:14:15,419
Sabia que era de Wyoming.
o meu estado favorito.
178
00:14:15,523 --> 00:14:18,219
Deram o voto mulher
desde o princpio.
179
00:14:19,594 --> 00:14:21,755
Que lindo co!
180
00:14:21,730 --> 00:14:24,324
Nos conhecemos no
almoo da Sra. Bellwood?
181
00:14:24,466 --> 00:14:27,902
Doris Stevens, Associao Nacional
pelo Sufrgio da Mulher.
182
00:14:32,040 --> 00:14:36,500
... pelos polticos, pelos jornais.
Criar conscincia muito importante.
183
00:14:37,012 --> 00:14:39,947
- Senador Leighton, gosto em v-lo.
- Gosto em v-lo.
184
00:14:39,915 --> 00:14:41,746
Boa Noite, Senador.
185
00:14:44,021 --> 00:14:46,387

- Ol, John. Prazer em conhec-lo.


- Senador.
186
00:15:00,737 --> 00:15:04,070
Bonito, no? Desculpe, sou Lucy Burns.
187
00:15:04,274 --> 00:15:05,673
Emily Leighton.
188
00:15:06,476 --> 00:15:07,443
Meu Deus.
189
00:15:07,945 --> 00:15:10,311
Sou da Comisso do Congresso
de NAWSA.
190
00:15:10,414 --> 00:15:13,110
Associao Nacional
pelo Sufrgio da Mulher.
191
00:15:13,517 --> 00:15:16,816
Vamos fazer um desfile.
Ouviu falar dele?
192
00:15:17,455 --> 00:15:20,322
Na realidade, no acompanho a poltica, Srta. Burns.
193
00:15:20,691 --> 00:15:22,625
No tenho cabea para isso.
194
00:15:24,362 --> 00:15:25,659
Ou cidad ou um objeto.
195
00:15:25,763 --> 00:15:29,324
No preciso um diploma de Harvard
para acompanhar.
196
00:15:29,434 --> 00:15:30,594
D-nos um minuto?
197
00:15:30,401 --> 00:15:32,460
Senador Leighton...
198
00:15:32,771 --> 00:15:34,363
Encantada de conhec-lo.
199

00:15:37,409 --> 00:15:39,570


Muller contra Oregon, 1908.
200
00:15:39,678 --> 00:15:42,647
O juiz reduz as horas
laborais para a mulher...
201
00:15:42,447 --> 00:15:46,747
E declara que as mes ss servem
o interesse pblico.
202
00:15:46,852 --> 00:15:49,912
Foi um ponto de partida.
E voc advogado, no?
203
00:15:49,422 --> 00:15:50,912
Essas mulheres exploravam-na.
204
00:15:51,023 --> 00:15:54,390
Agora tratam-nas com condescendncia.
No somos guas de criao.
205
00:16:01,601 --> 00:16:04,729
Sair uma lei discriminatria em relao ao
sexo que nos vai dar um chute na bunda.
206
00:16:04,837 --> 00:16:08,034
Usado como oportunidade, proteo.
As mulheres necessitam de proteo.
207
00:16:08,141 --> 00:16:10,006
Todos necessitamos.
208
00:16:10,109 --> 00:16:11,973
Quando uma mulher se queixa,
fala-se de histeria...
209
00:16:12,278 --> 00:16:13,272
E chama-se o mdico.
210
00:16:13,180 --> 00:16:16,513
Se se aceita uma lei protetora,
no se pode esperar igualdade.
211
00:16:16,616 --> 00:16:18,675
Necessitam da cidadania completa.
212

00:16:19,420 --> 00:16:20,682


Ben Weissman.
213
00:16:21,255 --> 00:16:22,347
Alice Paul.
214
00:16:23,857 --> 00:16:25,154
Ins Milholland.
215
00:16:25,993 --> 00:16:28,860
Tenho fome. J comeu?
216
00:16:36,638 --> 00:16:40,870
Uma mulher enorme com plos na face,
Carry Nation manuseando o seu machado...
217
00:16:40,975 --> 00:16:43,205
Nisso pensam quando
diz "sufragista".
218
00:16:43,311 --> 00:16:45,370
NAWSA combate
com a me e o filho?
219
00:16:45,480 --> 00:16:47,675
As mulheres cuidam da famlia...
220
00:16:47,782 --> 00:16:49,340
Servir o jantar, servir a sociedade.
221
00:16:49,150 --> 00:16:51,584
- Servir, servir e servir.
- Sempre.
222
00:16:51,686 --> 00:16:54,746
Mas a nova sufragista solteira,
jovem, independente...
223
00:16:54,856 --> 00:16:57,188
- Educada.
... e muito, mas muito bonita.
224
00:16:57,159 --> 00:16:58,353
como voc.
225
00:16:58,460 --> 00:16:59,449
A cavalo.

226
00:16:59,561 --> 00:17:00,550
Uma vaqueira?
227
00:17:00,662 --> 00:17:02,152
- Uma guerreira.
- Uma mensageira.
228
00:17:02,264 --> 00:17:05,665
Joana DArc com 10.000 mulheres
que a seguem pela Avenida Pensilvnia.
229
00:17:05,467 --> 00:17:07,867
A mulher ideal que nos
guia at l em cima.
230
00:17:07,970 --> 00:17:09,961
- Ou at ao precipcio.
- No.
231
00:17:10,206 --> 00:17:11,673
Algo assim?
232
00:17:15,845 --> 00:17:17,972
Podias faz-lo como forma de vida.
233
00:17:18,347 --> 00:17:21,441
- Acha?
- Vive disso.
234
00:17:21,584 --> 00:17:25,577
Como se chama esse jornal miservel
onde trabalha? The Washington Post .
235
00:17:36,533 --> 00:17:39,900
- exatamente o que quero.
- Janta comigo amanh.
236
00:17:40,337 --> 00:17:42,965
Quando fao negcios com homens,
janto ele.
237
00:17:42,773 --> 00:17:44,263
No queres um tratamento igual?
238
00:17:44,075 --> 00:17:47,511
- Vou jantar com Helen Keller.

- No a olhes fixamente, ela detesta.


239
00:17:48,446 --> 00:17:49,879
Almoa comigo.
240
00:17:50,514 --> 00:17:52,641
Quero conhecer jornalistas
do Washington Post.
241
00:17:52,750 --> 00:17:54,149
- Depois de almoar.
- Antes.
242
00:17:54,251 --> 00:17:56,515
- No confia em mim?
- No te conheo.
243
00:17:57,054 --> 00:17:58,646
Gostaria de me conhecer?
244
00:17:59,157 --> 00:18:01,387
Os homens negros votam
desde a Guerra Civil.
245
00:18:01,492 --> 00:18:03,858
Acredita que poder votar
mudou a sua vida?
246
00:18:03,961 --> 00:18:07,089
Isto um pas onde o dinheiro que conta.
Que poderia comprar com o voto?
247
00:18:07,198 --> 00:18:10,759
- Para comear, respeito prprio.
- Eu voto, mas no tenho respeito prprio.
248
00:18:10,702 --> 00:18:14,097
Que pensa que faro as mulheres
quando puderem votar? Reformas polticas?
249
00:18:14,106 --> 00:18:15,903
Porque somos moralmente superiores?
250
00:18:16,007 --> 00:18:19,534
Isso um mito. No tenho ideias falsas
sobre as mulheres.
251

00:18:19,644 --> 00:18:21,509


Tm pontos bons e maus
como os homens.
252
00:18:21,313 --> 00:18:25,147
No sei que faro com o
voto nem me importa.
253
00:18:25,250 --> 00:18:28,913
- Lei seca? Legalizar o controle de natalidade?
- No interessa.
254
00:18:29,087 --> 00:18:30,816
- No disso que se trata.
- Ento de que se trata?
255
00:18:30,623 --> 00:18:33,683
Somos cidads mas pagamos impostos
sem ser representadas...
256
00:18:33,492 --> 00:18:36,757
No podemos estar num jri, ou seja,
no somos julgadas pelos nossos pares.
257
00:18:36,563 --> 00:18:39,794
inconcebvel,
para no dizer inconstitucional.
258
00:18:39,899 --> 00:18:43,232
No criamos as leis,
mas obedecemos-lhes como os filhos.
259
00:18:43,336 --> 00:18:46,828
Sabia que a Emenda do sufrgio
foi votada uma vez no Senado?
260
00:18:46,940 --> 00:18:48,965
Mas agora temos nove estados.
261
00:18:48,775 --> 00:18:52,973
So quatro milhes de mulheres votantes,
o que representa um quinto dos Deputados...
262
00:18:53,079 --> 00:18:56,412
Um sexto do Senado,
e um stimo dos votos eleitorais...
263
00:18:56,216 --> 00:18:57,911

De estados que aprovaram o sufrgio.


264
00:18:58,018 --> 00:19:01,010
Quer saber o que podem
comprar com isso as mulheres?
265
00:19:01,521 --> 00:19:04,012
Era a mais inteligente da turma?
266
00:19:03,991 --> 00:19:06,323
No, de toda a universidade.
267
00:19:08,829 --> 00:19:12,492
Estaria falandor comigo se no trabalhasse
para The Washington Post?
268
00:19:13,968 --> 00:19:14,935
No.
269
00:19:15,737 --> 00:19:17,602
Almoa comigo, Alice Paul.
270
00:19:35,657 --> 00:19:37,989
Este escritrio foi de Susan B. Anthony.
271
00:19:39,628 --> 00:19:41,323
Da sede central.
272
00:19:41,997 --> 00:19:43,521
Estava num depsito.
273
00:19:46,235 --> 00:19:47,497
Est mal assombrado.
274
00:19:50,473 --> 00:19:54,375
Beijou? Porque se no
o quer, eu sim.
275
00:19:58,547 --> 00:19:59,707
Escuta.
276
00:20:02,051 --> 00:20:04,986
Pergunta-lhe como conseguiremos
a emenda na sala.
277
00:20:10,026 --> 00:20:11,186

O que disse ela?


278
00:20:12,195 --> 00:20:13,253
Disse...
279
00:20:14,998 --> 00:20:16,329
Faam-no.
280
00:20:46,631 --> 00:20:49,395
VOTO PARA A MULHER
281
00:20:56,575 --> 00:20:58,839
EXIGIMOS A EMENDA
DA CONSTITUIO
282
00:20:59,812 --> 00:21:01,780
CONCESSO DO DIREITO DE VOTO
MULHER
283
00:22:20,495 --> 00:22:23,293
Ouam, moas!
284
00:22:23,532 --> 00:22:27,662
Vamos, venham! Saiam da rua
e vo para casa com as vossas mes!
285
00:22:27,770 --> 00:22:29,203
A minha me est aqui!
286
00:22:32,175 --> 00:22:34,735
Se fosse minha mulher, partia-te a cabea!
287
00:22:51,160 --> 00:22:53,025
Bem-vindo, Sr. Presidente!
288
00:22:53,063 --> 00:22:54,121
Bem-vindo, senhor.
289
00:22:54,231 --> 00:22:55,960
Bem-vindo, Sr. Presidente...
290
00:22:56,066 --> 00:22:59,194
- Obrigado, Inspetor Stevenson.
- Por aqui.
291
00:22:59,403 --> 00:23:03,237

Pensei que havia uma grande multido.


Onde esto todos?
292
00:23:10,781 --> 00:23:12,248
Ouam, Marias-joos!
293
00:23:12,750 --> 00:23:15,275
Saiam da rua
e vo pra casa, desavergonhadas!
294
00:23:15,386 --> 00:23:19,322
- Querem ser homens?
- Quem usa as calas l em casa?
295
00:23:20,158 --> 00:23:22,422
Que tm debaixo da saia?
296
00:23:33,105 --> 00:23:34,436
Voltem para casa!
297
00:24:05,338 --> 00:24:06,327
Me!
298
00:24:21,288 --> 00:24:22,255
Policial!
299
00:24:26,493 --> 00:24:28,984
Policial, aqui!
300
00:25:04,767 --> 00:25:08,430
Quando foi a ltima vez que o
sufrgio surgiu na primeira pgina?
301
00:25:08,904 --> 00:25:11,304
"A Nao irritou-se com os
insultos s mulheres .
302
00:25:11,407 --> 00:25:13,500
"A causa ganha a simpatia do povo."
303
00:25:13,609 --> 00:25:15,668
Outra foto sua, princesa guerreira...
304
00:25:15,778 --> 00:25:17,473
Em destaque, obrigado.
305

00:25:18,347 --> 00:25:20,781


Alice, tinha razo em relao s asas.
306
00:25:21,484 --> 00:25:23,975
"Mesmo aqueles que se opem
a dar o voto mulher..."
307
00:25:24,087 --> 00:25:27,147
"devem admitir que o movimento
no algo efmero."
308
00:25:27,257 --> 00:25:30,090
The Evening Star culpa
a polcia de Washington.
309
00:25:29,593 --> 00:25:31,720
- Tal como The Post.
- Doem-me os ps.
310
00:25:33,430 --> 00:25:34,658
Tivemos sorte.
311
00:25:34,765 --> 00:25:38,201
H centenas no hospital.
Chama sorte a isso, Srta. Paul?
312
00:25:38,302 --> 00:25:41,897
Ela refere-se a publicidade extra.
Olha, Anna...
313
00:25:42,005 --> 00:25:46,032
A polcia foi negligente.
The Post est pedindo uma investigao.
314
00:25:46,577 --> 00:25:48,067
Wilson do Sul.
315
00:25:48,178 --> 00:25:50,612
No vejo como pode recusar a visita de
um grupo de mulheres...
316
00:25:50,714 --> 00:25:53,349
Em especial quando foram
praticamente atacadas sua porta.
317
00:25:52,851 --> 00:25:55,786
- Um grupo?
- Antes que sarem as feridas.

318
00:25:56,354 --> 00:25:58,049
Antes que se dirija ao Congresso.
319
00:25:58,156 --> 00:26:01,057
Ele o Presidente dos Estados Unidos,
Srta. Paul.
320
00:26:01,159 --> 00:26:04,959
No se visita como se
ele fosse um vizinho.
321
00:26:04,763 --> 00:26:08,096
Ah vamos, Carrie.
O gato no pode olhar o rei?
322
00:26:10,302 --> 00:26:12,031
Devemos aproveitar esta vantagem.
323
00:26:11,537 --> 00:26:14,432
Creio que menospreza a sua vantagem.
324
00:26:30,256 --> 00:26:34,090
a primeira vez que o assunto
trazido minha ateno.
325
00:26:34,193 --> 00:26:38,129
Esperamos que apoie o tema
no seu discurso ao Congresso, Sr. Presidente.
326
00:26:38,931 --> 00:26:40,990
Como prometi na minha campanha eleitoral...
327
00:26:40,800 --> 00:26:44,531
O Congresso ir centrar-se na reforma
econmica e reforma tributria.
328
00:26:44,837 --> 00:26:47,067
Estes temas afetam
todos os americanos...
329
00:26:47,173 --> 00:26:50,700
E, claro, tm prioridade
sobre interesses especiais.
330
00:26:52,712 --> 00:26:55,977
No posso instruir o Congresso

sobre os mritos de um tema...


331
00:26:56,083 --> 00:26:57,641
Que no conheo bem.
332
00:26:57,718 --> 00:27:01,518
Espero que tenham pacincia
enquanto o estudo.
333
00:27:07,127 --> 00:27:08,355
Sr. Presidente.
334
00:27:10,431 --> 00:27:14,891
Como se legisla uma reforma tributria
se nem todos os cidados a podem votar?
335
00:27:14,102 --> 00:27:17,466
No por isso que lutmos na
Revoluo dos Estados Unidos?
336
00:27:31,620 --> 00:27:34,783
Instalou-nos no seu escritrio
como crianas da escola.
337
00:27:36,191 --> 00:27:39,627
Est ganhando tempo, Lucy.
Sabe que Anna Shaw no ir pression-lo.
338
00:27:42,197 --> 00:27:44,722
O que necessitamos
uma comisso separada...
339
00:27:44,833 --> 00:27:47,700
Que se dedique emenda
federal e nada mais.
340
00:27:56,679 --> 00:27:59,910
Temos mulheres que vm de
todos os distritos como voluntrias.
341
00:28:00,016 --> 00:28:02,143
o momento de as treinar.
342
00:28:02,986 --> 00:28:04,783
De um lobby no Congresso.
343
00:28:05,688 --> 00:28:07,053

De pressionar as Cmaras...
344
00:28:07,157 --> 00:28:09,318
Para alcanar a emenda
do voto na sala.
345
00:28:09,425 --> 00:28:10,392
No a aprovaro.
346
00:28:10,493 --> 00:28:13,860
Ento vamos us-la como desculpa
para pressionar os democratas.
347
00:28:13,663 --> 00:28:15,824
Vai ser um entrave Wilson...
348
00:28:15,932 --> 00:28:18,628
At ser uma pedra no sapato,
no descansaremos.
349
00:28:26,877 --> 00:28:31,337
Ins, precisamos de escritrios maiores.
Algum amigo ricao possui um edifcio?
350
00:28:31,048 --> 00:28:33,016
Podiam calar-se?
351
00:28:32,517 --> 00:28:35,111
A minha irm cega.
Tenho que ler as legendas.
352
00:28:35,220 --> 00:28:38,018
Basta, j estragou o filme.
Vamos.
353
00:28:38,323 --> 00:28:39,654
Vamos.
354
00:28:50,769 --> 00:28:53,135
Instrues para fazer presso...
355
00:28:53,271 --> 00:28:56,069
Antes de visitar a um congressista,
Procurem-no num ndice.
356
00:28:55,874 --> 00:28:59,002
Que projetos de lei apoiou?

Que antecedentes de sufrgio tem?


357
00:28:59,111 --> 00:29:00,442
Saibam os nomes dos seus filhos.
358
00:29:12,057 --> 00:29:14,753
No precisamos mulheres
votantes na Carolina do Sul.
359
00:29:14,560 --> 00:29:16,858
Sabemos como ocupar-nos das mulheres.
360
00:29:16,862 --> 00:29:19,262
Saibam escutar. No interrompam.
361
00:29:19,832 --> 00:29:22,824
A maioria das mulheres inteligentes,
refinadas e educadas...
362
00:29:22,936 --> 00:29:26,030
Do nosso pas no est
interessada e isso um fato.
363
00:29:26,272 --> 00:29:27,796
No percam a pacincia.
364
00:29:38,284 --> 00:29:42,243
J que so sufragistas, no
problema se ficarem de p.
365
00:29:44,624 --> 00:29:48,116
Estou com vocs. Vou votar a favor.
No me magoem.
366
00:30:01,309 --> 00:30:03,004
Comeava a preocupar-me.
367
00:30:03,411 --> 00:30:05,641
A Sra. Martin no te avisou
que chegava tarde?
368
00:30:05,446 --> 00:30:07,107
Pedi-lhe para te telefonar.
369
00:30:07,282 --> 00:30:08,579
Vens cansado.

370
00:30:08,783 --> 00:30:11,911
No fim, a Emenda pelo Sufrgio saiu
da Comisso.
371
00:30:12,020 --> 00:30:13,715
Levou anos a combat-la.
372
00:30:15,123 --> 00:30:17,557
Para os senadores uma
maravilha ouvir isso.
373
00:30:19,761 --> 00:30:22,286
Que disseram? Porque votaram contra?
374
00:30:22,431 --> 00:30:24,092
Porque sabem...
375
00:30:25,234 --> 00:30:28,328
Que j tm as mos muito
ocupadas com os filhos.
376
00:30:30,106 --> 00:30:33,337
- Rebecca aprendeu palavras novas hoje?
- Sim, engraado .
377
00:30:35,511 --> 00:30:39,914
Em realidade, no esperava que se obtivesse
os dois teros para a emenda, no?
378
00:30:40,583 --> 00:30:42,278
Eu no espero, planeio...
379
00:30:43,252 --> 00:30:45,413
Para cada possibilidade que imagino.
380
00:30:45,722 --> 00:30:49,385
- No te agradam as surpresas?
- Nem sequer no meu aniversrio.
381
00:30:50,527 --> 00:30:53,018
O homem prope e Deus dispe.
382
00:30:54,030 --> 00:30:56,897
- Eu no sou homem.
- Desejou ser, alguma vez?
383

00:30:59,469 --> 00:31:00,458


Uma vez.
384
00:31:01,205 --> 00:31:04,140
Quando o meu irmo ps o
seu nome na neve com xixi.
385
00:31:06,510 --> 00:31:08,068
So tempos de mudana.
386
00:31:13,851 --> 00:31:14,840
O qu?
387
00:31:14,986 --> 00:31:18,183
A nova comisso da coleta de
Fundos no autorizada de Alice Paul.
388
00:31:18,289 --> 00:31:20,723
Chama-lhe a Unio do Congresso.
389
00:31:21,359 --> 00:31:23,554
V quem est na assessoria?
390
00:31:24,662 --> 00:31:26,152
No sem os meus culos.
391
00:31:25,997 --> 00:31:29,899
Phoebe Harkes, Helen Keller, Harriot Blatch.
392
00:31:30,502 --> 00:31:32,595
Escolheu as nossas melhores angariadoras.
393
00:31:34,072 --> 00:31:36,438
Devia ter transferido o dinheiro
para a Associao...
394
00:31:36,541 --> 00:31:39,374
Para as campanhas por estado,
no para o seu folheto de propaganda.
395
00:31:39,745 --> 00:31:42,236
No a autorizou
a publicar um jornal?
396
00:31:42,047 --> 00:31:45,073
- Claro que no.
- L o editorial.

397
00:31:45,317 --> 00:31:48,844
Est a pedir s mulheres que boicotem
Wilson na prxima votao.
398
00:31:51,523 --> 00:31:55,186
Raramente na histria do pas teve
tanto poder um partido...
399
00:31:54,694 --> 00:31:57,026
Como tem hoje o Partido Democrata.
400
00:31:57,964 --> 00:32:02,162
Aqueles que esto no poder so
responsveis no s pelo que fazem...
401
00:32:02,035 --> 00:32:04,026
Mas tambm pelo que no fazem.
402
00:32:03,837 --> 00:32:06,533
Se os democratas negam
o direito de voto mulher...
403
00:32:06,340 --> 00:32:10,003
Ento, os votantes podem boicotar
o presidente Wilson e o seu partido...
404
00:32:10,110 --> 00:32:12,044
Nas prximas eleies.
405
00:32:12,379 --> 00:32:15,678
A inrcia do presidente Wilson representa
um precedente to claro...
406
00:32:15,782 --> 00:32:18,546
Como uma medida de
hostilidade manifesta.
407
00:32:20,688 --> 00:32:22,986
Deixa isso.
Talvez sinta que tem de responder.
408
00:32:23,090 --> 00:32:25,581
Wilson no assinante do The Suffragist .
409
00:32:25,959 --> 00:32:27,654
Ele l The Eveming Star .

410
00:32:31,566 --> 00:32:34,592
GUERRA
411
00:32:40,641 --> 00:32:41,665
Ol.
412
00:32:42,343 --> 00:32:45,437
- Lamento no ter respondido s chamadas.
- Uma chamada.
413
00:32:53,989 --> 00:32:54,978
Sua?
414
00:32:58,260 --> 00:33:00,785
o Coliseu, no? Esteve em Roma?
415
00:33:00,896 --> 00:33:04,798
Quer falar de banalidades?
Porque o faz muito mal.
416
00:33:05,501 --> 00:33:06,866
Sei porque veio.
417
00:33:06,669 --> 00:33:09,661
The Star no imprimir injrias
do seu dirio propagandista...
418
00:33:09,772 --> 00:33:11,535
E quer a minha ajuda com The Post .
419
00:33:11,041 --> 00:33:13,669
The Suffragist no propagandista,
fala do sufrgio.
420
00:33:13,777 --> 00:33:17,304
- E tem editoriais, no injrias.
- Este dirio apoia os democratas.
421
00:33:17,414 --> 00:33:19,814
O Sr. Clayburgh no te dar
espao editorial.
422
00:33:19,916 --> 00:33:21,713
Se quer publicidade, paga.
423

00:33:21,818 --> 00:33:23,911


S quero 15 minutos com ele.
424
00:33:27,224 --> 00:33:29,590
Podemos discutir isto
durante o almoo?
425
00:33:34,431 --> 00:33:36,490
Jantar. E no uses esse chapu.
426
00:33:37,234 --> 00:33:40,067
- Gosto deste chapu.
- balastro (areia), no?
427
00:33:40,504 --> 00:33:42,335
Se o tirasse, flutuava.
428
00:33:42,439 --> 00:33:45,897
Dormiria at tarde, iria ao parque,
ler revistas.
429
00:33:45,909 --> 00:33:48,275
- Novelas de detetives.
- Danaria?
430
00:33:48,212 --> 00:33:50,112
- Jogaria tnis.
- Sem ritmo?
431
00:33:50,815 --> 00:33:52,510
Estou sendo muito impessoal?
432
00:33:55,286 --> 00:33:57,311
- Sei o que est pensando.
- Isso ocupa-me tempo.
433
00:33:57,421 --> 00:34:00,151
- Jantamos sexta-feira?
- No nos entendemos bem.
434
00:33:59,958 --> 00:34:02,017
Julia faleceu h quatro anos.
435
00:34:09,301 --> 00:34:10,461
Sexta-feira?
436
00:34:13,138 --> 00:34:15,971

- No estou livre s noites.


- Porque no tenho mulher?
437
00:34:15,474 --> 00:34:19,035
Porque um covarde que
no apoiar um editorial razovel.
438
00:34:21,847 --> 00:34:23,974
Jantamos sexta-feira no Francisco's?
439
00:34:24,116 --> 00:34:27,381
- Traz o seu diretor?
- Como queira.
440
00:34:36,229 --> 00:34:40,188
Sede Central Casa Cameron
441
00:34:53,547 --> 00:34:56,710
- Poderia escrever isto por mim?
- Vim fazer um donativo.
442
00:34:56,816 --> 00:34:59,148
No levar muito.
A mquina de escrever est aqui.
443
00:34:59,252 --> 00:35:01,413
No sei como faz-lo.
444
00:35:00,388 --> 00:35:02,856
As letras esto nas teclas. Obrigado.
445
00:35:27,482 --> 00:35:28,540
Sim?
446
00:35:36,458 --> 00:35:38,892
Obrigado. Muito amvel.
447
00:35:39,395 --> 00:35:43,422
Se inscreveu para os testes?
Precisamos de voluntrias para o lobby.
448
00:35:45,668 --> 00:35:47,863
Sou a mulher do senador Leighton.
449
00:35:48,971 --> 00:35:50,598
Ele no o aprova.

450
00:35:51,574 --> 00:35:55,101
Se todos o aprovassem,
isto no teria sentido, verdade?
451
00:35:57,246 --> 00:36:00,579
Amo o meu marido.
No quero humilh-lo publicamente.
452
00:36:03,186 --> 00:36:05,677
As mulheres como voc so piores
que as anti-sufragistas.
453
00:36:05,788 --> 00:36:08,655
Perpetuam a mentira todos os dias
ao caf da manh.
454
00:36:09,326 --> 00:36:10,657
Como?
455
00:36:12,896 --> 00:36:15,330
No sabe o que fala.
456
00:36:42,493 --> 00:36:44,791
Ol. O Sr. Weissman?
457
00:36:44,796 --> 00:36:46,263
Claro, siga-me.
458
00:36:54,640 --> 00:36:57,101
O meu pai foi ao banheiro.
459
00:37:19,332 --> 00:37:20,356
O meu sapato...
460
00:37:20,534 --> 00:37:22,062
Est desamarrado.
461
00:37:38,285 --> 00:37:39,377
Se importa?
462
00:37:42,956 --> 00:37:45,720
o diretor de jornal mais jovem
que conheci.
463
00:37:47,728 --> 00:37:49,855
Quer dividir o fil?

464
00:38:02,710 --> 00:38:04,075
Voltou cedo.
465
00:38:04,812 --> 00:38:06,905
Tinha que levar o seu filho a casa.
466
00:38:07,615 --> 00:38:08,707
O seu filho?
467
00:38:10,652 --> 00:38:12,313
A minha irm teve um beb.
468
00:38:13,722 --> 00:38:15,451
Uma menina. Teve uma menina.
469
00:38:17,592 --> 00:38:20,026
Meu Deus. Dentro de um ano terei 30.
470
00:38:21,296 --> 00:38:22,593
J o vejo em antecipao.
471
00:38:22,698 --> 00:38:25,929
Vou acabar em Brooklyn com
um gato careca...
472
00:38:26,335 --> 00:38:27,563
Chamado Lester.
473
00:38:29,105 --> 00:38:30,470
Deixa a maternidade para...
474
00:38:30,573 --> 00:38:34,100
As que no tm tanta sorte de ter
a tua mente nem a tua habilidade.
475
00:38:35,711 --> 00:38:37,474
No complique sua vida.
476
00:38:38,548 --> 00:38:41,676
A minha me teve oito filhos.
Elizabeth Cady Stanton teve sete.
477
00:38:41,784 --> 00:38:43,615
Quando ela e Susan
Anthony se juntavam...

478
00:38:43,720 --> 00:38:45,654
Faziam turnos para
alimentar os filhos.
479
00:38:45,455 --> 00:38:47,787
Eu no vou alimentar o beb de ningum.
480
00:38:48,058 --> 00:38:50,390
Terminou? Vamos tratar da proposta.
481
00:38:51,361 --> 00:38:53,056
De manh, estou muito cansada.
482
00:38:52,563 --> 00:38:55,760
Pense como estaria cansada
se tivesse sete filhos.
483
00:38:59,036 --> 00:39:00,833
Estou cansada de estar sozinha.
484
00:39:04,008 --> 00:39:06,238
Se diz que voc no, uma mentirosa.
485
00:39:15,420 --> 00:39:17,547
Ante que se sente, Srta. Paul...
486
00:39:19,924 --> 00:39:23,519
$25.343,88...
487
00:39:23,628 --> 00:39:25,357
um montante que impressiona.
488
00:39:25,163 --> 00:39:28,894
Porque no enviou nenhum desse
dinheiro Tesouraria Nacional?
489
00:39:29,868 --> 00:39:32,496
Foi angariado pela Unio do Congresso.
490
00:39:32,604 --> 00:39:35,266
A Unio fundou-se para
financiar a Comisso...
491
00:39:35,373 --> 00:39:37,898
E exercer presso no Congresso

por uma emenda.


492
00:39:37,709 --> 00:39:39,870
No estamos no mbito
da sua Tesouraria.
493
00:39:39,678 --> 00:39:43,444
Proponho suspender as atividades
da Comisso do Congresso...
494
00:39:43,782 --> 00:39:48,048
Enquanto a junta investiga
os gastos sem autorizao.
495
00:39:50,556 --> 00:39:51,989
Apoio a moo.
496
00:40:02,302 --> 00:40:06,136
Ouviu isso?
Investigaro as nossas finanas.
497
00:40:06,373 --> 00:40:09,001
Vamos deixar que fiquem com a
sua Comisso do Congresso.
498
00:40:09,109 --> 00:40:12,374
Podemos dirigir a nossa prpria campanha.
Ao diabo com NAWSA.
499
00:40:12,446 --> 00:40:14,710
No quero lutar contra outras mulheres.
500
00:40:17,584 --> 00:40:20,951
Carrie Catt a prxima
presidente da NAWSA.
501
00:40:21,955 --> 00:40:23,820
No creio que seja mulher.
502
00:40:26,160 --> 00:40:28,685
A srio, algum a viu nua?
503
00:40:38,873 --> 00:40:41,173
Ela te chamou de ladra.
504
00:40:44,746 --> 00:40:47,647
Se no renunciar vo arranjar

forma de te eliminar...
505
00:40:47,749 --> 00:40:48,977
E depois?
506
00:40:50,185 --> 00:40:52,913
Vamos cruzar os braos como boas meninas?
507
00:40:52,921 --> 00:40:54,047
E fazer o que a me disser?
508
00:40:53,855 --> 00:40:57,052
Esperar que Wilson nos apalpe
o traseiro quando passar?
509
00:41:03,065 --> 00:41:04,225
Olha para mim.
510
00:41:06,402 --> 00:41:09,462
Ningum te culpar por nos
separarmos da NAWSA.
511
00:41:09,139 --> 00:41:11,471
No nos deixam outra opo.
512
00:41:53,017 --> 00:41:54,348
Aqui, seu ch.
513
00:41:54,852 --> 00:41:56,183
Obrigado.
514
00:42:01,326 --> 00:42:02,759
Pe um pouco para cima.
515
00:42:03,261 --> 00:42:05,695
Pe a lngua para cima.
516
00:42:09,967 --> 00:42:12,197
Bom, hora de dormir.
517
00:42:14,321 --> 00:42:15,121
Ok?
518
00:42:23,048 --> 00:42:25,881
Partido Pelo Sufrgio Feminino
Partido Sufragista

519
00:42:29,088 --> 00:42:31,784
O PARTIDO NACIONAL DA MULHER
520
00:42:34,994 --> 00:42:38,953
O Partido Nacional da Mulher
composto totalmente por mulheres...
521
00:42:38,764 --> 00:42:41,892
E no alinha oficial nem extra-oficialmente...
522
00:42:41,701 --> 00:42:43,999
Com nenhum partido poltico existente.
523
00:42:44,037 --> 00:42:47,336
O PNM no postula candidatos a eleies.
524
00:42:48,308 --> 00:42:51,835
A nossa nica plataforma partidria est
dedicada aprovao...
525
00:42:51,945 --> 00:42:54,379
Da seguinte emenda constitucional...
526
00:42:54,481 --> 00:42:57,746
O direito dos cidados
dos Estados Unidos a votar...
527
00:42:57,551 --> 00:43:00,645
No dever ser negado nem reduzido
pelos Estados Unidos...
528
00:43:00,454 --> 00:43:03,082
Ou qualquer outro estado
em funo do sexo.
529
00:43:03,757 --> 00:43:08,251
Prometemos uma oposio permanente
a todos os candidatos polticos...
530
00:43:08,062 --> 00:43:10,553
Que se neguem a apoiar esta emenda.
531
00:43:10,898 --> 00:43:13,230
E em matria de comrcio exterior...
532

00:43:13,467 --> 00:43:15,128


A economia exige...
533
00:43:18,673 --> 00:43:21,904
SR. PRESIDENTE - O QUE FAR
PELO SUFRGIO DA MULHER
534
00:43:22,076 --> 00:43:24,010
PARTIDO NACIONAL DA MULHER
535
00:43:34,256 --> 00:43:35,746
No empurre! Sem empurrar!
536
00:43:35,857 --> 00:43:37,085
- Sra. Catt.
- Uma pergunta.
537
00:43:37,192 --> 00:43:39,353
NAWSA no apoia o
Partido Nacional da Mulher.
538
00:43:39,461 --> 00:43:41,053
A Srta. Paul organizar...
539
00:43:41,163 --> 00:43:44,132
A Srta. Paul assume uma
postura irreflexiva e irresponsvel...
540
00:43:44,233 --> 00:43:47,327
Que equivale a apoiar
o candidato republicano.
541
00:43:47,903 --> 00:43:50,599
Essa campanha custar
a reeleio a Wilson?
542
00:43:50,406 --> 00:43:53,102
O presidente Wilson manteve-nos
fora da guerra...
543
00:43:53,209 --> 00:43:57,168
E NAWSA continuar a apoi-lo tal como
as mulheres votantes do Oeste.
544
00:44:03,753 --> 00:44:05,846
Estao, Washington D. F., 1916
545

00:44:05,355 --> 00:44:09,451


Extra, leiam as notcias.
O Kaiser continua com a sua campanha.
546
00:44:13,196 --> 00:44:14,390
Obrigado, senhora.
547
00:44:14,931 --> 00:44:17,866
Oferea-o Sra. Harold para os gastos.
Agora viva.
548
00:44:17,967 --> 00:44:19,264
Sim, entendi.
549
00:44:19,969 --> 00:44:21,368
No justo.
550
00:44:23,173 --> 00:44:25,505
- Devia ter dito cara.
- Sra. McEwan!
551
00:44:25,809 --> 00:44:29,939
Vou a um s estado, serei a
primeira a regressar. Venha.
552
00:44:30,881 --> 00:44:32,141
- Alice?
- Sim?
553
00:44:32,149 --> 00:44:33,949
- Ins quer falar contigo.
- Onde?
554
00:44:33,851 --> 00:44:34,882
Na entrada lateral.
555
00:44:45,030 --> 00:44:48,124
No posso ir Califrnia.
Procure outra pessoa.
556
00:44:48,466 --> 00:44:50,900
No h mais ningum.
a mulher do cavalo...
557
00:44:51,002 --> 00:44:52,469
um fator crucial.
558

00:44:52,570 --> 00:44:54,800


Alice, no posso dizer-te...
559
00:44:56,775 --> 00:44:59,005
Lamento, estou esgotada.
560
00:44:59,945 --> 00:45:02,505
Vai Europa perder tempo
em misses de paz...
561
00:45:02,314 --> 00:45:04,145
E agora deixa o que
realmente interessa?
562
00:45:03,949 --> 00:45:07,348
Perder tempo? No diria isso
se tivesse estado comigo em Frana.
563
00:45:07,353 --> 00:45:11,187
No estamos em Frana, mas nos
Estados Unidos e as pessoas querem ouvir voc.
564
00:45:10,990 --> 00:45:14,221
Para o inferno. Nada mais importante
que terminar uma guerra.
565
00:45:14,327 --> 00:45:18,559
Nem o sufrgio nem nada.
Voc no pode entender at ver.
566
00:45:18,664 --> 00:45:21,827
Ins, um ano de eleies.
567
00:45:22,168 --> 00:45:24,261
E voc est vendada.
568
00:45:23,770 --> 00:45:25,795
Estou olhando alm.
569
00:45:26,840 --> 00:45:30,833
Ouve? uma banda militar.
Quer uma guerra,aqui est a sua guerra.
570
00:45:30,944 --> 00:45:33,538
Esta guerra j leva mais de meio sculo.
571
00:45:33,347 --> 00:45:35,713

Aquelas que a comearam esto


mortas e enterradas.
572
00:45:35,816 --> 00:45:38,410
Mas agora vai terminar,
agora vamos ganhar.
573
00:45:38,586 --> 00:45:42,386
Est cansada, eu tambm. Quem no est?
Mas no abandone ainda.
574
00:45:42,790 --> 00:45:44,417
Se a mulher a cavalo se vai...
575
00:45:44,225 --> 00:45:46,591
Que mensagem enviamos s tropas?
576
00:45:50,498 --> 00:45:51,897
Meu Deus...
577
00:45:53,034 --> 00:45:55,059
No posso dizer no pra voc.
578
00:45:55,970 --> 00:45:57,562
E porqu tenta?
579
00:46:02,744 --> 00:46:04,939
Durma no trem. Est horrvel.
580
00:46:06,014 --> 00:46:07,379
esse o esprito.
581
00:46:38,514 --> 00:46:40,482
At Deus descansa no domingo.
582
00:46:41,317 --> 00:46:43,785
Vamos, vou deixar voc dirigir.
583
00:46:46,990 --> 00:46:48,218
Estou ocupada.
584
00:46:48,458 --> 00:46:49,640
Sabe conduzir, no , Srta. Paul?
585
00:46:49,675 --> 00:46:50,822
Sabe conduzir, no , Srta. Paul?

586
00:46:52,329 --> 00:46:54,126
Isso um carro ou
uma manta de retalhos?
587
00:46:55,932 --> 00:46:57,297
Quer aprender?
588
00:46:59,169 --> 00:47:00,363
Com cuidado!
589
00:47:00,238 --> 00:47:02,670
Deixe a cabea levantada
quando dirige.
590
00:47:02,673 --> 00:47:06,971
muito importante olhar para o caminho.
mais fcil se tirar o p da embreagem.
591
00:47:06,978 --> 00:47:10,243
Agora sim, isso est melhor.
592
00:47:10,381 --> 00:47:13,214
Olha a estrada. Levante a cabea.
No fique tensa.
593
00:47:13,317 --> 00:47:15,046
Olha para a estrada, cuidado com a rvore!
594
00:47:19,023 --> 00:47:21,191
Embreagem no, freio...freio.
595
00:47:28,233 --> 00:47:30,827
A minha irmzinha aprendeu
logo ao sentar-se.
596
00:47:34,706 --> 00:47:36,901
Quando dana olha para os ps, no?
597
00:47:37,009 --> 00:47:38,943
Sou protestante, no bailo.
598
00:47:43,782 --> 00:47:46,012
- Qu?
- Tire esse maldito chapu.
599

00:48:05,237 --> 00:48:08,263


Vamos, pe a marcha r.
600
00:48:08,441 --> 00:48:10,272
Olha pra frente. No para baixo.
601
00:49:58,823 --> 00:50:00,381
Muito bem, Srta. Jenny.
602
00:50:05,430 --> 00:50:06,795
Olha.
603
00:50:10,168 --> 00:50:11,601
Est bem, meu amor.
604
00:50:12,504 --> 00:50:14,062
Viu o jornal?
605
00:50:19,111 --> 00:50:22,911
"O Partido Nacional da Mulher viaja
at Oeste de trem.
606
00:50:23,115 --> 00:50:25,481
""Emprendero uma campanha...
607
00:50:25,584 --> 00:50:27,552
""apelando s votantes para votar...
608
00:50:27,653 --> 00:50:30,144
""contra os democratas
na prximas eleies...
609
00:50:30,256 --> 00:50:31,746
""que se oponham a uma emenda.
610
00:50:31,857 --> 00:50:35,384
""Entre os contribuintes
que apoiaro este esforo est...
611
00:50:36,329 --> 00:50:38,797
""a Sra. Thomas Leighton. "
612
00:50:40,333 --> 00:50:42,858
Usei a minha mesada, e tudo.
613
00:50:43,670 --> 00:50:45,570

No tem nada a ver contigo.


614
00:50:45,972 --> 00:50:47,963
Emily, sou senador democrata.
615
00:50:48,108 --> 00:50:49,370
minha mulher.
616
00:50:49,776 --> 00:50:51,869
Tem muito a ver comigo.
617
00:50:53,113 --> 00:50:54,978
Vai retirar sua inscrio.
618
00:50:55,082 --> 00:50:57,346
Contam com a minha contribuio mensal.
619
00:50:59,720 --> 00:51:01,415
Cancelei sua conta.
620
00:51:02,089 --> 00:51:04,523
Pode comprar a crdito
ou nas mercearias...
621
00:51:05,760 --> 00:51:08,285
E as contas sero enviadas
para o meu escritrio.
622
00:51:19,607 --> 00:51:24,374
Sr. Presidente, quanto tempo as mulheres
tem que esperar pela liberdade?
623
00:51:24,679 --> 00:51:29,116
No acredito que as mulheres vo votar
numa eleio nacional.
624
00:51:29,651 --> 00:51:34,315
Manifestamos a nossa f
nos princpios do auto-governo.
625
00:51:34,489 --> 00:51:38,653
Se o fizessem, no seriam
to inteligentes como pretendem.
626
00:51:38,460 --> 00:51:41,486
Essa mulher, independente da sua raa...

627
00:51:41,763 --> 00:51:46,700
Foi criada primeiro para satisfazer a sua
prpria felicidade com direito absoluto...
628
00:51:46,802 --> 00:51:49,032
Para toda a oportunidade
que a vida possa dar.
629
00:51:48,837 --> 00:51:51,397
As mulheres devem ter pacincia
e continuar a trabalhar...
630
00:51:51,507 --> 00:51:54,237
De forma admirvel como
o fizeram no passado...
631
00:51:54,043 --> 00:51:57,638
Fazendo campanha pelo
sufrgio estado por estado.
632
00:52:16,833 --> 00:52:21,167
No pedimos aos nossos
governantes favores especiais...
633
00:52:21,905 --> 00:52:23,702
Nem privilgios especiais...
634
00:52:25,242 --> 00:52:26,869
Nem nenhuma legislao especial.
635
00:52:26,978 --> 00:52:31,039
Estou muito contente de deixar a minha
posio em relao ao sufrgio bem clara.
636
00:52:31,148 --> 00:52:35,642
Deixando de lado o meu sentimento privado,
no estou em liberdade de exigir ao Congresso...
637
00:52:35,753 --> 00:52:39,587
As medidas que no so apoiadas
pelo partido que represento.
638
00:52:39,390 --> 00:52:41,324
Pedimos justia.
639
00:52:42,593 --> 00:52:44,151
Pedimos igualdade.

640
00:52:45,029 --> 00:52:47,161
Pedimos que todos...
641
00:52:50,668 --> 00:52:53,228
Os direitos civis e polticos...
642
00:52:53,337 --> 00:52:56,898
Que pertencem aos cidados
dos Estados Unidos...
643
00:52:58,009 --> 00:53:01,945
Nos sejam concedidos...
644
00:53:02,714 --> 00:53:04,409
E s nossas filhas...
645
00:53:06,485 --> 00:53:07,645
Para sempre.
646
00:53:56,604 --> 00:53:57,696
O que houve?
647
00:54:00,408 --> 00:54:01,705
O que houve, Lucy?
648
00:54:03,578 --> 00:54:04,738
Ins...
649
00:54:06,615 --> 00:54:07,980
Sofreu um colapso.
650
00:54:09,217 --> 00:54:11,651
Levaram ela para o hospital.
651
00:54:13,589 --> 00:54:15,887
Mas est bem, no est?
652
00:54:28,571 --> 00:54:30,061
CENTRO ELEITORAL N 4
653
00:54:47,357 --> 00:54:48,722
Wilson reeleito em ambas as cmaras
654
00:54:45,225 --> 00:54:48,217

OS REPUBLICANOS RENEM PROVAS


E IMPUGNARO AS ELEIES
655
00:54:53,169 --> 00:54:54,966
Querida Ins...
656
00:54:59,272 --> 00:55:01,001
Minha querida Ins...
657
00:55:07,625 --> 00:55:09,625
Minha queridssima Ins
658
00:55:30,669 --> 00:55:32,660
Como a morte pode chamar voc?
659
00:55:34,306 --> 00:55:38,606
Eu recordo os rostos de
muitas mulheres...
660
00:55:38,110 --> 00:55:41,170
lhe observando com
grande expectativa.
661
00:55:53,427 --> 00:55:55,395
Como posso me consolar?
662
00:56:28,829 --> 00:56:31,457
Lucy Burns ligou novamente.
663
00:56:37,705 --> 00:56:39,639
Voc est sendo ridcula.
664
00:56:41,409 --> 00:56:45,812
Ela era adulta e sabia que
tinha anemia perniciosa.
665
00:56:49,551 --> 00:56:50,916
Pare de se culpar.
666
00:56:51,019 --> 00:56:53,852
Eu ter vindo no tem
nada a ver com Ins.
667
00:56:54,523 --> 00:56:56,582
A campanha terminou e tudo.
668

00:56:58,727 --> 00:57:01,753


No deixe pela metade o que comeou.
669
00:57:39,103 --> 00:57:40,934
Que est fazendo aqui?
670
00:57:41,333 --> 00:57:42,800
Enlatando frutas.
671
00:57:43,035 --> 00:57:44,935
Que fruta? Estamos no Inverno.
672
00:57:45,037 --> 00:57:46,505
Fruta de Inverno.
673
00:57:49,342 --> 00:57:53,745
Tinha que descansar, bem, j descansou. Sente-se mal por Ins, ns tambm.
674
00:57:53,846 --> 00:57:56,246
horrvel, mas no acabou.
675
00:58:03,324 --> 00:58:06,259
Ins estava cansada.
Pediu-me para substitu-la.
676
00:58:10,398 --> 00:58:13,732
Ningum jamais obrigou Ins Milholland
a fazer nada na sua vida.
677
00:58:13,836 --> 00:58:17,567
No podia dizer no para mim.
No leu o Ladies Home Journal ?
678
00:58:17,373 --> 00:58:21,275
"Alice Paul implacvel.
Far pelo sufrgio, pelo sufrgio."
679
00:58:21,377 --> 00:58:22,571
o que temos de ouvir.
680
00:58:22,679 --> 00:58:24,806
- Ento arranja um papagaio.
- No a use como desculpa.
681
00:58:24,914 --> 00:58:26,382
Ela ia odiar isso.

682
00:58:35,593 --> 00:58:39,496
Ela disse:
"O homem prope e Deus dispe."
683
00:58:57,218 --> 00:58:59,948
Alguma vez se perguntou
o que fazemos, Lucy?
684
00:59:03,424 --> 00:59:05,985
Porque parece que Ele estava dispondo.
685
00:59:08,130 --> 00:59:10,121
E to injusto...
686
00:59:12,768 --> 00:59:14,702
Que algum tenha que morrer numa luta...
687
00:59:14,804 --> 00:59:17,068
Que nem sequer deveria ser uma luta.
688
00:59:19,243 --> 00:59:20,767
Em especial, ela.
689
00:59:24,615 --> 00:59:26,344
No ridculo?
690
00:59:32,256 --> 00:59:35,852
Est morta,
e ns estamos onde comeamos...
691
00:59:35,361 --> 00:59:37,192
Ou seja, em lado nenhum.
692
00:59:43,502 --> 00:59:45,026
Estou perdida, Lucy.
693
00:59:52,279 --> 00:59:54,076
Ns tambm dispusemos.
694
00:59:55,916 --> 00:59:58,441
Lembra? Em Londres?
695
01:00:00,189 --> 01:00:05,058
Quando nos escondemos no armrio
para interromper a sesso do Parlamento...

696
01:00:06,962 --> 01:00:08,953
E voc precisava fazer xixi.
697
01:00:09,632 --> 01:00:11,657
E eu falei pra voc... Hey
698
01:00:11,869 --> 01:00:15,400
Olha, aqui h uma bota de algum lord. Fora.
699
01:00:17,875 --> 01:00:19,206
Pensei comigo.
700
01:00:19,309 --> 01:00:23,473
"Se ela desejar, assim ser.
Seremos amigas para sempre."
701
01:00:26,718 --> 01:00:28,185
Ns dispusemos.
702
01:00:28,787 --> 01:00:31,255
Voc sabe, podemos ser as ltimas a rir.
703
01:00:32,224 --> 01:00:35,716
No vejo outra forma de faz-lo.
o que sabemos fazer.
704
01:00:35,827 --> 01:00:39,855
Urinamos na bota e
irritamos os polticos.
705
01:00:46,640 --> 01:00:48,437
Quem dera Alice estivesse aqui.
706
01:00:50,677 --> 01:00:53,511
A minha amiga Alice no pode
dizer que no.
707
01:00:53,815 --> 01:00:55,339
bonito.
708
01:01:04,560 --> 01:01:06,461
Cara, ordenhamos as vacas.
709
01:01:07,697 --> 01:01:10,359
Coroa, vamos procurar as botas de Wilson.

710
01:01:18,976 --> 01:01:21,706
10 de Janeiro de 1917
711
01:02:05,327 --> 01:02:07,852
O Presidente teve alguma reao?
712
01:02:09,465 --> 01:02:10,659
Quem sabia disso?
713
01:02:36,095 --> 01:02:39,964
SR. PRESIDENTE - QUANTO TEMPO ESPERARO
AS MULHERES PELA LIBERDADE?
714
01:02:40,100 --> 01:02:41,892
NENHUMA MULHER
QUE SE RESPEITE DESEJARIA
715
01:02:41,802 --> 01:02:45,196
O XITO DE UM PARTIDO QUE A IGNORA
EM FUNO DO SEU SEXO
716
01:02:46,473 --> 01:02:50,607
O Partido Nacional da Mulher ter
sentinelas no porto da Casa Branca...
717
01:02:50,611 --> 01:02:52,409
Desde o amanhecer at ao anoitecer...
718
01:02:52,514 --> 01:02:55,779
At que se altere a Constituio dos Estados Unidos...
719
01:02:55,884 --> 01:02:59,320
Para assegurar a todos os cidados,
sem que importe o seu sexo...
720
01:02:59,221 --> 01:03:02,554
- que tm direito a votar pelo homem...
- Ou pela mulher.
721
01:03:02,691 --> 01:03:05,786
... ou mulher que ocupe esse posto.
722
01:03:05,895 --> 01:03:08,363
D outro biscoito ao bom do rapaz.
723
01:03:08,598 --> 01:03:10,129

"Silencioso, tonto e ofensivo."


724
01:03:10,033 --> 01:03:12,058
"Um homem nunca se atreveria..."
725
01:03:12,168 --> 01:03:14,136
"a algo to mesquinho e monstruoso."
726
01:03:14,237 --> 01:03:16,432
Ouve isso.
"A manifestao foi denunciada...
727
01:03:16,540 --> 01:03:19,704
"pela Associao Nacional
de defesa do Sufrgio da Mulher..."
728
01:03:19,510 --> 01:03:22,502
"A Sra. Carrie Chapman Catt,
sublinhou que o PNM..."
729
01:03:22,614 --> 01:03:27,278
Ou seja ns, "representa s 10%
das sufragistas do pas."
730
01:03:27,085 --> 01:03:29,918
verdade? Ela inventou? Podia faz-lo.
731
01:03:30,021 --> 01:03:31,148
Que est fazendo?
732
01:03:31,257 --> 01:03:34,454
Aquecendo tijolos para as garotas ficar em cima.
Est gelado l fora.
733
01:03:34,260 --> 01:03:36,091
Leve casacos duplos.
734
01:03:36,195 --> 01:03:39,961
V quem pode dar casacos, luvas,
blusas, etc. Confirma com a Sra. Belmont.
735
01:03:39,766 --> 01:03:43,896
"O Presidente sorriu e saudou as senhoras
enquanto passava no seu automvel."
736
01:03:43,103 --> 01:03:44,935
Quanta mentira.

737
01:03:45,807 --> 01:03:49,470
"O Sr. e a Sra. Richard Lane anunciaram
as bodas da sua filha Susan..."
738
01:03:49,277 --> 01:03:51,006
"com Roland Ashmore."
739
01:03:51,112 --> 01:03:53,103
Era s para relaxar um pouco.
740
01:03:56,251 --> 01:03:59,915
"Capito de barco britnico feito
prisioneiro por barco alemo."
741
01:04:00,856 --> 01:04:03,654
"Os submarinos alemes afundam
mais cinco navios."
742
01:04:12,503 --> 01:04:13,765
EXIGIMOS UMA EMENDA
743
01:04:13,871 --> 01:04:17,102
CONSTITUIO DOS EUA QUE
AUTORIZE O VOTO DA MULHER
744
01:04:23,081 --> 01:04:25,482
Esto nos seus direitos.
745
01:04:28,154 --> 01:04:31,089
Vo cansar com o frio.
Isto no vai durar.
746
01:04:47,975 --> 01:04:48,942
EM FRENTE
747
01:04:56,452 --> 01:04:58,511
E uma entrada ilegal?
748
01:04:59,188 --> 01:05:00,917
Em propriedade pblica?
749
01:05:05,029 --> 01:05:07,597
"A avenida um manto cinzento"
750
01:05:08,432 --> 01:05:11,196

"E aqui junto ao porto fechado."


751
01:05:11,735 --> 01:05:15,398
"Levantamos as nossas bandeiras
douradas ao vento"
752
01:05:16,607 --> 01:05:17,973
"E esperamos"
753
01:05:23,481 --> 01:05:24,914
NA ESCURIDO...
754
01:05:30,491 --> 01:05:32,982
Podias segurar isto, por favor? Obrigado.
755
01:05:37,865 --> 01:05:38,854
DEIXA A NOITE
756
01:05:43,839 --> 01:05:45,306
PARA TRS.
757
01:05:45,574 --> 01:05:49,601
O senador Myers redigiu um projeto
para proibir cartazes traioeiros.
758
01:05:49,945 --> 01:05:52,413
Esses cartazes referem-se ao Presidente.
759
01:05:55,984 --> 01:05:57,748
uma garota corajosa.
760
01:06:07,097 --> 01:06:11,432
O piquete contnuo
do Partido Nacional da Mulher...
761
01:06:12,003 --> 01:06:15,905
o nico e maior obstculo
da emenda pelo sufrgio.
762
01:06:17,542 --> 01:06:19,442
No o apoiamos...
763
01:06:19,678 --> 01:06:22,169
E deixamos bem claro ao Presidente.
764
01:06:22,280 --> 01:06:24,078

NA LUZ
765
01:06:24,183 --> 01:06:26,981
A comisso de sufrgio Michigan veio
Levar o seu nibus.
766
01:06:27,086 --> 01:06:28,644
- Podemos...?
- Pergunta Sra. Lewis.
767
01:06:28,455 --> 01:06:30,923
- O banheiro de cima no funciona.
- Diz Mabel.
768
01:06:31,024 --> 01:06:34,221
- Posso jantar com Ben Weissman?
- Pergunta tua me.
769
01:06:34,327 --> 01:06:36,386
No quero ofender. No est vendo ele?
770
01:06:35,896 --> 01:06:38,388
- No.
- o que disse Lucy, mas...
771
01:06:48,544 --> 01:06:50,775
Ouvi que deixou seu namorado.
772
01:06:52,782 --> 01:06:53,840
Namorado?
773
01:06:54,717 --> 01:06:56,378
Desculpa o meu francs.
774
01:06:56,786 --> 01:06:59,721
Se refere-se a Weissman, no ,
e no o deixei.
775
01:07:01,791 --> 01:07:05,023
S sai com Doris
porque voc nunca disse sim.
776
01:07:06,931 --> 01:07:08,061
Quer casar, Alice?
777
01:07:07,796 --> 01:07:08,892
Quer casar, Alice?

778
01:07:09,000 --> 01:07:10,661
Nesse dia estarei ocupada.
779
01:07:11,202 --> 01:07:13,636
Todos os homens que conheo
so idiotas.
780
01:07:14,372 --> 01:07:16,102
Ou tm medo de mim.
781
01:07:17,376 --> 01:07:19,867
Mas se conhecesse
algum como Weissman...
782
01:07:20,079 --> 01:07:22,707
Iria agarr-lo como um molusco.
783
01:07:23,683 --> 01:07:25,446
No seria justo.
784
01:07:27,320 --> 01:07:30,381
Para ele ou para Michael.
O pequeno necessita de uma me.
785
01:07:32,259 --> 01:07:34,557
O meu corao est tudo nesta luta.
786
01:07:34,995 --> 01:07:37,964
No tenho lugar para mais nada,
se quero ganh-la.
787
01:07:37,899 --> 01:07:40,163
Subestima a capacidade do teu corao.
788
01:07:44,874 --> 01:07:46,671
Quando est sozinha...
789
01:07:51,647 --> 01:07:54,047
Pode escolher o que quiser.
790
01:07:55,986 --> 01:07:59,080
Mas quando algum te ama,
perde esse direito.
791
01:08:01,392 --> 01:08:04,486

No vou desistir at que tenhamos tudo.


792
01:08:05,964 --> 01:08:07,090
No posso.
793
01:08:16,742 --> 01:08:19,768
Tudo tem o seu preo, no?
794
01:08:22,249 --> 01:08:23,614
Assim parece.
795
01:08:31,892 --> 01:08:33,655
Tom, preciso...
796
01:08:34,428 --> 01:08:36,260
Preciso te dizer...
797
01:08:37,532 --> 01:08:40,330
Quero te dizer...
798
01:08:45,973 --> 01:08:50,073
Tom, eu...eu pre... eu preciso
799
01:08:51,197 --> 01:08:54,097
Sim...Tom
800
01:08:59,998 --> 01:09:02,024
Tom, tenho algo que...
801
01:09:08,834 --> 01:09:11,860
Parece que j tivemos suficiente
do Kaiser Wilhelm.
802
01:09:14,239 --> 01:09:16,708
Os Estados Unidos vo declarar guerra.
803
01:09:28,556 --> 01:09:30,524
H agora, e talvez haja...
804
01:09:30,859 --> 01:09:35,353
Muitos meses de sacrifcios ferozes
e desafios nossa frente.
805
01:09:35,730 --> 01:09:39,860
Receamos conduzir este grande
povo pacfico para a guerra...

806
01:09:40,035 --> 01:09:43,403
"at mais terrvel e desastrosa guerra."
807
01:09:43,640 --> 01:09:48,202
"Lutaremos pelo que
nossos coraes mais apreciam."
808
01:09:48,578 --> 01:09:50,808
"Lutaremos pela democracia..."
809
01:09:50,914 --> 01:09:53,280
"pelos que obedecem autoridade..."
810
01:09:53,383 --> 01:09:56,376
"para que tenham voz
nos seus prprios governos."
811
01:09:56,687 --> 01:09:59,679
- Wilson vai lutar pelos seus direitos?
- Ele no vai lutar.
812
01:09:59,490 --> 01:10:01,822
Vai enviar outros para lutar contra o Kaiser.
813
01:10:01,926 --> 01:10:03,689
Ele ficar aqui para saudar...
814
01:10:03,795 --> 01:10:06,093
as mulheres americanas
de p no seu porto.
815
01:10:05,597 --> 01:10:08,192
No haver nenhuma mulher de p
no seu porto.
816
01:10:08,301 --> 01:10:11,099
- Como? - No podemos desafiar o
presidente em tempo de guerra.
817
01:10:10,904 --> 01:10:13,600
- E porque diabo no podemos?
- traio, por isso.
818
01:10:13,707 --> 01:10:15,504
Traio trair o teu pas.

819
01:10:15,608 --> 01:10:18,771
Solicitar no traio.
No mximo, ser rude.
820
01:10:18,878 --> 01:10:22,679
Chama-lhe como quiseres.
A guerra muda tudo.
821
01:10:22,783 --> 01:10:26,446
- No a nossa guerra.
- As mulheres tm maridos e filhos.
822
01:10:26,254 --> 01:10:29,155
Ningum nos agradecer
se enrolarmos as ligaduras.
823
01:10:29,257 --> 01:10:31,748
- No se trata de nos agradecerem.
- o meu pas...
824
01:10:31,559 --> 01:10:34,551
E se os nossos soldados necessitam
de ligaduras, eu enrolo-as.
825
01:10:34,662 --> 01:10:36,130
Enrola-as no piquete.
826
01:10:36,232 --> 01:10:39,292
Lamentamos quando deixamos a
Causa durante a Guerra Civil.
827
01:10:39,101 --> 01:10:40,159
E o que aconteceu?
828
01:10:39,969 --> 01:10:43,666
O Congresso deu ao homem negro o voto
e disse mulher para esperar.
829
01:10:43,773 --> 01:10:45,570
E ainda estamos espera.
830
01:10:47,010 --> 01:10:48,706
Diga me para ir para l e eu irei.
831
01:10:48,812 --> 01:10:50,507
Vai para l, no ?

832
01:10:53,985 --> 01:10:55,885
No ? Alice, fala.
833
01:10:58,456 --> 01:11:02,223
Ins disse que no havia nada mais
importante do que terminar uma guerra.
834
01:11:02,461 --> 01:11:04,361
Por Jesus, Maria e Jos.
835
01:11:15,075 --> 01:11:17,566
Quer ir at ao escritrio?
836
01:11:17,678 --> 01:11:20,977
Se pressionarmos agora Wilson,
sofreremos as consequncias.
837
01:11:21,749 --> 01:11:23,182
Para todas.
838
01:11:23,184 --> 01:11:24,981
Para grandes males, grandes remdios.
839
01:11:26,053 --> 01:11:28,852
Ele disse: "Devemos lutar pela democracia."
840
01:11:30,592 --> 01:11:33,083
Devia engolir as suas prprias palavras.
841
01:11:34,430 --> 01:11:36,421
No digo que ignoremos a guerra.
842
01:11:36,532 --> 01:11:39,365
Mas que arregacemos
as mangas e lutemos.
843
01:11:39,435 --> 01:11:43,870
No podemos lutar pela democracia
no estrangeiro e neg-la aqui.
844
01:11:45,910 --> 01:11:49,812
- Sem mes no piquete.
- E muito menos Alice Paul.
845
01:11:49,914 --> 01:11:52,610
No posso pedir que se arrisquem

se eu no o fao.
846
01:11:52,716 --> 01:11:56,153
- Ningum ir se eu no estiver ali.
- Eu irei, no discuta comigo.
847
01:11:56,254 --> 01:11:57,721
Voc a lder, e ns a seguiremos.
848
01:11:57,822 --> 01:12:00,723
Se te prenderem, elas vo embora. Usa a cabea.
849
01:12:00,893 --> 01:12:02,360
Uma de ns chega.
850
01:12:02,461 --> 01:12:05,259
- Lanarei a moeda por voc.
- No, eu devo faz-lo.
851
01:12:05,364 --> 01:12:07,526
Sou mais fotognica do que voc.
852
01:12:18,979 --> 01:12:20,743
No posso dizer-lhes...
853
01:12:21,850 --> 01:12:24,478
o que est bem e o que no est. No agora.
854
01:12:24,586 --> 01:12:26,076
Desta vez, no posso.
855
01:12:27,956 --> 01:12:30,686
Estive pensando o que iria dizer.
856
01:12:32,494 --> 01:12:35,020
Trabalharam duro por tanto tempo...
857
01:12:35,131 --> 01:12:37,463
E agradeo a todas.
858
01:12:39,002 --> 01:12:42,836
No interessa o que decidam,
ningum as julgar.
859
01:12:43,473 --> 01:12:45,100
Eu no, garanto.

860
01:12:49,080 --> 01:12:50,604
DEVEMOS LUTAR PELA COISAS
861
01:12:50,715 --> 01:12:52,740
QUE SEMPRE DESEJAMOS
862
01:12:52,851 --> 01:12:55,217
PELA DEMOCRACIA, PELO DIREITO
DAQUELES QUE OBEDECEM
863
01:12:55,320 --> 01:12:58,483
AUTORIDADE PARA QUE TENHAM VOZ
NOS SEUS PRPRIOS GOVERNOS
864
01:13:12,939 --> 01:13:13,907
LUTAREMOS
865
01:13:14,776 --> 01:13:17,006
PELA DEMOCRACIA
866
01:13:18,045 --> 01:13:20,445
- Ai, meu Deus!
- Que isto?
867
01:13:20,548 --> 01:13:23,381
- Em que pensam, senhoras?
- Como se atrevem!
868
01:13:23,385 --> 01:13:25,250
O nosso pas est em guerra!
869
01:13:25,387 --> 01:13:27,754
Deviam ter vergonha!
Deviam ter vergonha, todas.
870
01:13:28,658 --> 01:13:31,593
Nunca pensei que iriam fazer um piquete
a um presidente em guerra.
871
01:13:31,394 --> 01:13:34,921
- A opinio pblica talvez as detenha.
- E se no for assim?
872
01:13:35,265 --> 01:13:39,395
O Presidente necessita de seu apoio!
Talvez devessem ir para a Alemanha!

873
01:13:39,536 --> 01:13:42,233
- Talvez sejam mais felizes l!
- Que vergonha!
874
01:13:42,339 --> 01:13:45,103
Deviam ter vergonha.
Deviam estar em casa.
875
01:13:44,976 --> 01:13:47,376
Ele o nomeou Inspetor.
876
01:13:47,478 --> 01:13:49,605
Agora Comandante-Geral.
877
01:13:49,314 --> 01:13:52,613
E o Comandante-Geral no
pode ser espancado pela sua me.
878
01:13:52,285 --> 01:13:54,549
No com o mundo inteiro assistindo.
879
01:14:14,275 --> 01:14:16,004
- Srta. Alice Paul?
- Sou Lucy Burns.
880
01:14:16,110 --> 01:14:18,442
Lamento, est presa. Todas vocs.
881
01:14:18,546 --> 01:14:22,608
Como? No fizemos nada.
Sob que acusao? Estou falando com voc!
882
01:14:22,418 --> 01:14:25,216
O que isso? Qual a acusao?
883
01:14:46,411 --> 01:14:48,402
Foram presas. Avise as famlias.
884
01:14:48,213 --> 01:14:50,247
Mabel, vai delegacia e me avise
quando chegar.
885
01:14:58,257 --> 01:15:00,920
Se quisermos det-las,
temos de acus-las de algo.

886
01:15:01,929 --> 01:15:04,056
- E?
- Obstruo do trnsito.
887
01:15:14,176 --> 01:15:16,667
Estas prises so pura poltica.
888
01:15:16,912 --> 01:15:20,541
A acusao de obstruir o trnsito
um subterfgio poltico.
889
01:15:20,416 --> 01:15:24,944
Sabemos, e creio que o tribunal tambm o sabe,
que o Presidente, a sua administrao...
890
01:15:25,054 --> 01:15:26,886
So responsveis por estarmos hoje aqui.
891
01:15:26,990 --> 01:15:29,959
No somos culpadas de nenhum crime.
892
01:15:29,793 --> 01:15:34,059
Continuarei a alegar a favor da liberdade
poltica da mulher americana.
893
01:15:35,399 --> 01:15:38,232
- Somos 16 mulheres...
- Somos 10 mulheres...
894
01:15:38,336 --> 01:15:40,601
12 mulheres enfrentam a sua sentena hoje.
895
01:15:42,674 --> 01:15:44,699
Amanh sero 60.
896
01:15:46,311 --> 01:15:50,372
Considero as acusadas culpadas
de obstruir o trnsito...
897
01:15:50,482 --> 01:15:54,579
Em violao das regras policiais
e da Lei do Congresso.
898
01:15:56,390 --> 01:15:59,791
$10 cada uma ou 60 dias no asilo Occoquan.
899

01:15:59,926 --> 01:16:01,553


No suficiente!
900
01:16:06,033 --> 01:16:08,763
Pagar a multa significaria
admitir a culpa.
901
01:16:08,870 --> 01:16:10,895
No violamos a lei.
902
01:16:11,239 --> 01:16:13,104
No pagaremos nem $1.
903
01:16:14,742 --> 01:16:16,801
Ento sero 60 dias em Occoquan.
904
01:16:16,911 --> 01:16:17,900
Como?
905
01:16:18,246 --> 01:16:19,805
No pode fazer isso!
906
01:16:24,955 --> 01:16:26,718
Vamos pedir o indulto presidencial?
907
01:16:26,823 --> 01:16:29,291
No h nada para absolver.
As acusaes so falsas.
908
01:16:29,392 --> 01:16:31,792
"Americanas foram presas
com mentiras..."
909
01:16:31,895 --> 01:16:34,160
"enquanto exerciam
o seu direito constitucional."
910
01:16:34,265 --> 01:16:36,825
Solte-as e apelem.
60 dias por obstruir o trnsito?
911
01:16:36,634 --> 01:16:39,103
Deve ser o Inspector de Distrito.
Nomeado pelo Presidente.
912
01:16:38,804 --> 01:16:41,568
- Vamos ao piquete amanh?

- Sim, mas sem mes.


913
01:16:41,973 --> 01:16:43,099
Um momento.
914
01:16:43,442 --> 01:16:45,069
- do The Times?
- Sim.
915
01:16:45,177 --> 01:16:47,578
No desligue. Como se chama?
916
01:16:48,047 --> 01:16:49,275
Um momento.
917
01:16:50,350 --> 01:16:52,818
Encontra um auxiliar de justia
e apresenta um relatrio...
918
01:16:53,219 --> 01:16:54,880
Somente solte-as.
919
01:16:58,525 --> 01:17:00,585
Como? No.
920
01:17:01,228 --> 01:17:04,197
O- C-C-O-Q-U-A-N. um asilo na Virgnia.
921
01:17:04,732 --> 01:17:07,326
Matthew O'Brien vai tomar conta do caso.
922
01:17:16,111 --> 01:17:18,136
- Bem, cavalheiros.
- Vamos.
923
01:17:18,781 --> 01:17:20,578
- Subam.
- Sim, senhor.
924
01:17:22,285 --> 01:17:23,582
Para cima.
925
01:17:42,508 --> 01:17:45,170
Somos presas polticas.
Vamos vestir a nossa roupa.
926

01:17:45,277 --> 01:17:47,245


Vestiro o mesmo que as demais.
927
01:17:47,546 --> 01:17:49,104
Quero ver o guarda diretor.
928
01:17:49,215 --> 01:17:51,240
Quer v-lo nua?
929
01:18:23,787 --> 01:18:26,051
No comemos e estivemos
sentadas durante horas.
930
01:18:25,856 --> 01:18:28,950
- Precisamos comer.
- Comero quando chegar a hora.
931
01:18:28,526 --> 01:18:32,463
Iro dormir quando chegar a hora.
Agora vo dormir. Chefe!
932
01:18:33,098 --> 01:18:36,295
No somos culpadas de nenhum crime.
Somos presas polticas.
933
01:18:36,401 --> 01:18:37,766
Quero estas mulheres alimentadas...
934
01:18:37,869 --> 01:18:40,201
e dem-lhes papel e lpis para as suas cartas.
935
01:18:40,305 --> 01:18:42,933
E queremos a nossa roupa agora!
936
01:18:43,509 --> 01:18:46,240
Agora...vo para a cama.
937
01:18:47,547 --> 01:18:50,175
O que est fazendo? Esto me machucando!
938
01:18:56,559 --> 01:18:58,026
Com calma.
939
01:19:11,140 --> 01:19:13,608
Sra. Lewis, Doris!
940

01:19:13,810 --> 01:19:15,710


Stevens, alguma est ferida?
941
01:19:20,685 --> 01:19:22,414
Russa, est a?
942
01:19:32,931 --> 01:19:35,058
- Proibido falar.
- Acalmem-se.
943
01:19:36,201 --> 01:19:37,634
Tranca.
944
01:19:41,875 --> 01:19:45,367
Se ela voltar a abrir a boca,
ponha uma mordaa.
945
01:19:45,478 --> 01:19:47,571
- Sim, senhor.
- Em qualquer uma delas.
946
01:20:40,239 --> 01:20:41,831
Onde esto as meninas?
947
01:20:42,075 --> 01:20:46,372
A Sra. Quinn levou-as para a casa da
minha me para que tenha tempo livre.
948
01:20:47,314 --> 01:20:51,908
Sei que est muito ocupada
com suas atividades sufragistas.
949
01:20:55,823 --> 01:20:59,123
Viram voc e Jenny no julgamento.
950
01:21:00,663 --> 01:21:03,359
No sei que tipo de me...
951
01:21:03,732 --> 01:21:06,633
Leva a sua filha de 11 anos a um tribunal.
952
01:21:06,735 --> 01:21:09,533
Tambm a levou priso?
953
01:21:10,941 --> 01:21:15,271
- Vou busc-las depois do caf.
- No, no vai. Vai deix-las.

954
01:21:15,979 --> 01:21:20,348
No sei que juiz neste distrito te
daria custdia agora.
955
01:21:23,956 --> 01:21:26,049
No vai roubar as minhas filhas.
956
01:21:26,525 --> 01:21:28,322
Como vai me deter?
957
01:21:28,827 --> 01:21:30,920
Pode pagar um advogado?
958
01:21:32,131 --> 01:21:33,530
Um advogado?
959
01:21:35,034 --> 01:21:37,629
Para provar o qu? Que sou me delas?
960
01:21:38,872 --> 01:21:42,308
E que dir o teu juiz? Que esta a tua casa?
961
01:21:42,109 --> 01:21:44,339
A tua casa e os teus filhos?
962
01:21:45,179 --> 01:21:49,309
Que significo pra voc, Tom?
Que represento na tua casa? Um mvel?
963
01:21:49,516 --> 01:21:52,418
assim que me castiga? Sou a me delas!
964
01:21:52,321 --> 01:21:54,789
No podes lev-las assim!
965
01:22:09,506 --> 01:22:11,906
- No encontro meu chapu.
- Qual?
966
01:22:12,008 --> 01:22:15,944
- Como qual? O meu chapu.
- Onde estava quando tirou?
967
01:22:15,746 --> 01:22:19,410
Por Deus, Mabel.

Se me lembrasse, saberia onde estava.


968
01:22:27,158 --> 01:22:28,591
Soube algo de O'Brien?
969
01:22:28,393 --> 01:22:32,091
Apresentou o recurso.
Est reunido com o juiz. Vai nos avisar.
970
01:22:33,199 --> 01:22:37,033
A Liga de Defesa anulou a permisso
de Maude Younger para falar em Nashville.
971
01:22:37,137 --> 01:22:40,732
Segundo o senador Walsh,
Chamam-nos Anjos com boca de ferro .
972
01:22:40,840 --> 01:22:42,831
Isso deveria ser um insulto?
973
01:22:43,311 --> 01:22:46,075
E Carrie Catt disse ao 'The New York Times'...
974
01:22:46,581 --> 01:22:50,073
Que no ramos melhores
que os anarquistas e os criminosos.
975
01:23:18,483 --> 01:23:21,316
Jogamos a moeda para
decidir quem te traria o jantar.
976
01:23:22,955 --> 01:23:24,149
Eu perdi.
977
01:23:41,476 --> 01:23:44,411
- Estou sem fome. Coma voc.
- Obrigado.
978
01:23:53,556 --> 01:23:56,354
Como pode comer quando
Doris est na priso?
979
01:24:02,198 --> 01:24:05,896
No consigo encontrar um fotgrafo
que v ao Porto Oeste amanh.
980
01:24:06,003 --> 01:24:08,563

Telefona para 'The Post'.


Fala com o diretor de informao.
981
01:24:08,372 --> 01:24:12,069
Ele disse que morreram 326
americanos nas montanhas.
982
01:24:12,176 --> 01:24:16,204
Que j no tinha influncia
e eu devia saber quando me retirar.
983
01:24:16,548 --> 01:24:19,483
No sabe os trunfos que tem na manga.
984
01:24:19,918 --> 01:24:23,877
No pode se rebaixar como se a tua vida
dependesse disso. Voc no sabe como.
985
01:24:25,358 --> 01:24:27,690
No considere isto um elogio.
986
01:24:29,429 --> 01:24:31,863
Doris est muito bem.
987
01:24:31,965 --> 01:24:34,798
No se preocupe.
Ir escrever um livro sobre o assunto.
988
01:24:40,374 --> 01:24:43,742
Mudei de opinio quanto ao chapu.
Lhe cai bem.
989
01:25:11,542 --> 01:25:15,478
Mabel, quantas voluntrias temos
para o piquete de amanh?
990
01:25:15,580 --> 01:25:17,207
Tenho que rever a lista.
991
01:25:17,316 --> 01:25:20,114
- Coloca o meu nome.
- No, no vou.
992
01:25:20,419 --> 01:25:24,117
Vo te prender, mas no ser por 60 dias.
993
01:25:23,923 --> 01:25:25,515

Precisamos de voc aqui.


994
01:25:24,725 --> 01:25:28,889
Alm disso, prometi a Lucy que no te deixaria
at que estivssemos mortas num rio.
995
01:25:28,996 --> 01:25:30,725
Mabel, coloque o meu nome.
996
01:25:34,268 --> 01:25:36,635
"Creio que o poder dos Estados Unidos..."
997
01:25:36,738 --> 01:25:39,468
"se faz com o amor sincero do seu povo..."
998
01:25:39,774 --> 01:25:42,607
"pelo amor liberdade da Humanidade."
999
01:25:43,145 --> 01:25:44,442
Woodrow Wilson...
1000
01:25:44,546 --> 01:25:48,414
6 de Maro de 1915.
1001
01:25:50,286 --> 01:25:52,880
"Esquecemos a histria do nosso pas..."
1002
01:25:52,689 --> 01:25:56,352
"se esquecermos de nos manifestar
quando necessrio."
1003
01:25:56,459 --> 01:26:00,452
Woodrow Wilson, 8 de Setembro de 1916.
1004
01:26:04,402 --> 01:26:07,735
"A liberdade algo feroz e obstinado..."
1005
01:26:07,838 --> 01:26:11,103
"ao qual no deve-se por limites."
1006
01:26:11,609 --> 01:26:15,876
Woodrow Wilson, mensagem ao Congresso.
1007
01:26:19,152 --> 01:26:21,450
"A liberdade no mais que um conceito..."

1008
01:26:21,554 --> 01:26:26,116
"se no se traduz numa ao categrica."
1009
01:26:27,627 --> 01:26:32,122
4 de Julho de 1914, Woodrow Wilson.
1010
01:26:33,200 --> 01:26:35,828
KAISER WILSON - ESQUECEU-SE
DA SUA COMPAIXO
1011
01:26:35,636 --> 01:26:37,627
PORQUE OS ALEMES
NO TINHAM REPRESENTAO?
1012
01:26:37,438 --> 01:26:39,463
20.000.000 DE MULHERES
DOS EUA TAMBM
1013
01:26:39,574 --> 01:26:40,905
TIRA A VENDA DOS TEUS OLHOS.
1014
01:27:18,451 --> 01:27:21,318
No desejo fazer nenhum
pedido a este tribunal.
1015
01:27:21,421 --> 01:27:25,721
No tenho nada a ver com a redao das
leis que me puseram nesta situao.
1016
01:27:25,526 --> 01:27:28,518
No estou aqui por ter
obstrudo o trnsito...
1017
01:27:28,695 --> 01:27:31,095
Mas porque afirmei ao presidente Wilson...
1018
01:27:31,198 --> 01:27:33,758
Que ele est a obstruir a democracia.
1019
01:27:33,734 --> 01:27:34,963
Recusou?
1020
01:27:36,538 --> 01:27:37,562
Que quer dizer?
1021
01:27:37,672 --> 01:27:41,130

A Sra. Leighton disse bem claro


que eu no era o seu advogado.
1022
01:27:41,277 --> 01:27:45,043
Deu instrues ao tribunal para que no aceite
fiana nem honorrios em seu nome.
1023
01:27:45,147 --> 01:27:47,844
E fez uma declarao a um reprter.
1024
01:27:48,652 --> 01:27:52,611
Disse que, na priso ou no,
as mulheres americanas no so livres.
1025
01:28:09,041 --> 01:28:10,440
Proibido falar.
1026
01:28:16,750 --> 01:28:19,514
Faz calor aqui. Podemos abrir a janela?
1027
01:28:20,754 --> 01:28:22,187
Vo trabalhar.
1028
01:28:23,824 --> 01:28:26,054
No v que est quase desmaiando?
1029
01:28:26,427 --> 01:28:29,192
S lhe peo que abra uma janela.
1030
01:28:33,535 --> 01:28:36,698
Chefe, a minha agulha quebrou.
Pode dar-me outra?
1031
01:28:48,118 --> 01:28:49,779
Assim est melhor, no?
1032
01:28:49,886 --> 01:28:51,649
Coloquem ela na solitria.
1033
01:28:54,592 --> 01:28:55,718
Voc...
1034
01:28:56,861 --> 01:28:58,385
Limpa isso.
1035
01:29:32,133 --> 01:29:34,568

Terei que informar o diretor.


1036
01:29:34,070 --> 01:29:37,437
Tenho direito a gua limpa
e um urinol vazio.
1037
01:29:59,797 --> 01:30:01,959
Sou advogado, no mago, Srta. Vernon.
1038
01:30:01,767 --> 01:30:04,201
Se Whitaker disse que ningum preso
pode ver o advogado...
1039
01:30:04,303 --> 01:30:05,895
Ningum v o seu advogado.
1040
01:30:06,005 --> 01:30:09,998
uma priso nova. Faz o que quiser
at que os papis estejam em ordem.
1041
01:30:09,809 --> 01:30:11,401
Necessito de um juiz que no seja corrupto.
1042
01:30:19,454 --> 01:30:22,218
No podemos ter uma mrtir
nas nossas mos.
1043
01:30:24,725 --> 01:30:26,352
De p!
1044
01:30:27,696 --> 01:30:29,391
Que esto fazendo?
1045
01:30:31,200 --> 01:30:32,258
Pronto.
1046
01:30:44,748 --> 01:30:46,841
Alice, sou o Dr. White.
1047
01:30:47,818 --> 01:30:51,151
O Inspetor do Distrito pediu-me
para falar com voc.
1048
01:30:54,526 --> 01:30:56,517
Sabe onde est?
1049

01:30:57,863 --> 01:31:00,331


No hospital da priso do distrito.
1050
01:31:00,332 --> 01:31:01,890
Na sala psiquitrica.
1051
01:31:02,001 --> 01:31:03,696
Se recusa comer.
1052
01:31:04,770 --> 01:31:06,534
Pode dizer porqu?
1053
01:31:08,241 --> 01:31:11,506
A greve de fome era uma tradio
na Irlanda antiga.
1054
01:31:11,945 --> 01:31:16,109
E durava at que a situao fosse corrigida...
1055
01:31:17,184 --> 01:31:18,947
E se fizesse justia.
1056
01:31:19,253 --> 01:31:22,246
No parece ser um mtodo muito eficaz.
1057
01:31:21,990 --> 01:31:24,652
Um cadver fedendo
porta da sua casa?
1058
01:31:25,260 --> 01:31:27,091
O que os vizinhos diro?
1059
01:31:27,196 --> 01:31:29,994
Por isso coloca-se frente do porto do Presidente.
1060
01:31:31,166 --> 01:31:33,763
Ele tratou-a mal, verdade?
1061
01:31:34,237 --> 01:31:36,205
A lei trata mal as mulheres.
1062
01:31:36,006 --> 01:31:39,965
Mas voc fez um piquete ao presidente
Wilson. Ele coloca-a onde est neste momento.
1063
01:31:45,582 --> 01:31:48,279

Ns fazemos um piquete
ao cargo do presidente.
1064
01:31:49,721 --> 01:31:51,746
No tem nada a ver com o Sr. Wilson...
1065
01:31:51,856 --> 01:31:54,450
Mas com o cargo que o Sr Wilson ocupa.
1066
01:31:54,259 --> 01:31:58,025
Mas ele o responsvel pelo
tratamento que lhe do aqui.
1067
01:32:00,800 --> 01:32:04,167
O Inspector do Distrito mandou-me para c.
1068
01:32:05,872 --> 01:32:08,170
Intitula-se "sufragista".
1069
01:32:14,315 --> 01:32:15,475
Sim.
1070
01:32:18,620 --> 01:32:20,611
Fale-me sobre a sua causa.
1071
01:32:21,790 --> 01:32:24,281
Fale com vontade.
1072
01:32:25,827 --> 01:32:27,489
Explique-se.
1073
01:32:30,567 --> 01:32:33,195
Entendeu a pergunta?
1074
01:32:34,737 --> 01:32:37,001
Pediu-me para me explicar.
1075
01:32:39,977 --> 01:32:42,775
Eu me pergunto o
que precisa ser explicado.
1076
01:32:44,182 --> 01:32:46,150
Devia estar muito claro.
1077
01:32:51,256 --> 01:32:53,248
Procure no seu prprio corao.

1078
01:32:55,428 --> 01:32:58,295
Juro que o meu no diferente.
1079
01:33:02,602 --> 01:33:05,002
Voc quer um lugar
no mundo do trabalho...
1080
01:33:05,104 --> 01:33:07,232
Onde possa ganhar
o po de cada dia.
1081
01:33:07,241 --> 01:33:08,469
Eu tambm.
1082
01:33:10,278 --> 01:33:13,111
Voc quer meios para se expressar...
1083
01:33:14,616 --> 01:33:17,881
Alguma forma de satisfazer
as suas ambies pessoais.
1084
01:33:19,488 --> 01:33:20,716
Eu tambm.
1085
01:33:22,625 --> 01:33:25,924
Voc quer uma voz no governo
sob o qual vive.
1086
01:33:28,197 --> 01:33:29,425
Eu tambm.
1087
01:33:31,400 --> 01:33:33,494
O que que tenho de explicar?
1088
01:33:55,394 --> 01:33:59,195
No mostra sinais de perseguio
manaca nem de delrio.
1089
01:34:00,000 --> 01:34:04,266
Estou de acordo com o Dr. Hickling.
No h motivo para um diagnstico.
1090
01:34:04,671 --> 01:34:07,299
No cr que deva ser internada
de forma permanente?

1091
01:34:07,408 --> 01:34:09,569
Pela sua prpria segurana. suicida.
1092
01:34:09,376 --> 01:34:12,210
Voc disse isso no seu relatrio.
O mdico da priso tambm o disse.
1093
01:34:12,314 --> 01:34:16,717
Disse que estava preparada para
morrer de fome pela sua causa.
1094
01:34:16,818 --> 01:34:20,549
No sou mdico, mas isso
no me parece saudvel.
1095
01:34:20,289 --> 01:34:22,689
Dem-me liberdade ou dem-me morte.
1096
01:34:23,192 --> 01:34:25,388
Patrick Henry, heri americano.
1097
01:34:25,495 --> 01:34:27,190
No tem comparao.
1098
01:34:27,430 --> 01:34:29,227
Se fazemos a comparao com mulheres...
1099
01:34:29,332 --> 01:34:32,165
Confunde-se com frequncia
o valor com a insanidade.
1100
01:35:01,935 --> 01:35:03,425
Olhem em frente!
1101
01:35:28,798 --> 01:35:30,288
Greve de fome?
1102
01:35:39,677 --> 01:35:42,237
Estava de p
1103
01:35:42,714 --> 01:35:45,684
A olhar a janela
1104
01:35:46,485 --> 01:35:52,082
Um dia frio e nublado

1105
01:35:51,891 --> 01:35:53,051
Silncio!
1106
01:35:53,727 --> 01:35:56,195
Quando vi passar
1107
01:35:57,097 --> 01:36:00,124
A carroa
1108
01:36:00,768 --> 01:36:06,229
Que levaria a minha me
1109
01:36:07,342 --> 01:36:09,071
Ser o crculo
1110
01:36:08,577 --> 01:36:09,905
Silncio!
1111
01:36:10,512 --> 01:36:13,311
Inquebrvel!
1112
01:36:13,416 --> 01:36:14,940
Tirem-na daqui.
1113
01:36:14,751 --> 01:36:19,688
Pronto, Senhor, pronto
1114
01:36:21,024 --> 01:36:26,964
H um lugar melhor espera
1115
01:36:27,765 --> 01:36:33,465
No cu, Senhor, no cu
1116
01:36:34,806 --> 01:36:40,677
Senhor, pedi ao coveiro
1117
01:36:41,613 --> 01:36:47,142
"Coveiro, por favor, abre espao"
1118
01:36:48,454 --> 01:36:54,360
"Para esse corpo que levas"
1119
01:36:55,329 --> 01:37:00,926
"Senhor, odeio v-la partir"

1120
01:37:01,736 --> 01:37:04,797
Ser o crculo
1121
01:37:05,207 --> 01:37:08,176
Inquebrvel?
1122
01:37:08,577 --> 01:37:14,209
Pronto, Senhor, pronto
1123
01:37:15,317 --> 01:37:21,223
H um lugar melhor espera
1124
01:37:22,092 --> 01:37:27,792
No cu, Senhor, no cu
1125
01:37:28,866 --> 01:37:31,995
Seguirei
1126
01:37:32,237 --> 01:37:35,638
Atrs dela
1127
01:37:35,440 --> 01:37:40,844
Resiste e seja forte
1128
01:37:42,081 --> 01:37:45,245
Mas no podia
1129
01:37:45,485 --> 01:37:48,682
Ocultar a minha pena
1130
01:37:48,789 --> 01:37:54,421
Quando a puseram na cova
1131
01:37:55,329 --> 01:37:58,424
Vai manter-se
1132
01:37:58,800 --> 01:38:01,894
O crculo?
1133
01:38:01,803 --> 01:38:07,207
Pronto, Senhor, pronto
1134
01:38:08,610 --> 01:38:14,481
H um lugar melhor espera

1135
01:38:15,485 --> 01:38:21,355
No cu, Senhor, no cu
1136
01:38:23,693 --> 01:38:26,254
Onde est? Diga-me onde est.
1137
01:38:26,998 --> 01:38:28,397
Diga-me!
1138
01:38:32,537 --> 01:38:35,028
Se fazem algo que magoe essa garota...
1139
01:38:35,140 --> 01:38:37,132
Se fazem algo...
1140
01:40:50,258 --> 01:40:51,782
Sra. Leighton!
1141
01:41:02,606 --> 01:41:04,574
Sente-se aqui, Sra. Leighton.
1142
01:41:05,442 --> 01:41:08,172
Senador, fique onde est.
1143
01:41:13,050 --> 01:41:14,381
Ela est doente.
1144
01:41:20,726 --> 01:41:22,125
J viu um mdico?
1145
01:41:22,227 --> 01:41:25,321
No est doente, senhor. Nega-se a comer.
1146
01:41:26,365 --> 01:41:28,799
Talvez a possa convencer do contrrio
1147
01:41:30,737 --> 01:41:33,171
Queria ficar a ss com a minha mulher.
1148
01:41:33,440 --> 01:41:35,840
S visitas vigiadas. So as regras.
1149
01:41:35,942 --> 01:41:37,842
Lamento, mas sem excepo.

1150
01:41:57,433 --> 01:41:59,094
Como esto as meninas?
1151
01:42:05,008 --> 01:42:08,911
- Quero que venha para casa.
- Sem contato fsico com a detenta.
1152
01:42:12,450 --> 01:42:15,749
Vou falar com o presidente Wilson.
1153
01:42:16,721 --> 01:42:19,019
- Pode absolv-la.
- Porqu?
1154
01:42:19,524 --> 01:42:21,549
No violei nenhuma lei.
1155
01:42:26,099 --> 01:42:28,431
As meninas no param de
perguntar por voc.
1156
01:42:33,706 --> 01:42:37,470
Se Rebecca no conseguir dormir,
Sente-se a seu lado e acaricia a sua cabea.
1157
01:42:39,280 --> 01:42:41,043
s vezes fao isso.
1158
01:42:48,357 --> 01:42:50,848
So a nica razo porque estou aqui.
1159
01:43:01,537 --> 01:43:02,971
Lamento.
1160
01:43:06,410 --> 01:43:07,775
Eu sei.
1161
01:43:08,946 --> 01:43:11,073
Acabou-se o tempo.
1162
01:43:24,230 --> 01:43:28,030
- Nova York votou a favor do voto feminino.
- Carrie...
1163
01:43:28,134 --> 01:43:31,070
Sr. Presidente, nunca o pressionei

por uma emenda federal.


1164
01:43:31,171 --> 01:43:35,198
Com Nova York j so
232 eleitores presidenciais.
1165
01:43:34,775 --> 01:43:37,573
- Estamos em guerra.
- Chame-lhe uma medida de guerra.
1166
01:43:37,711 --> 01:43:41,443
- O Congresso no a ir aprovar nunca.
- Far se voc a apoiar.
1167
01:43:41,350 --> 01:43:42,681
Lamento.
1168
01:43:43,785 --> 01:43:46,117
Eu sei que teve muita pacincia.
1169
01:43:46,388 --> 01:43:48,447
Tenha um pouco mais.
1170
01:44:13,018 --> 01:44:16,886
Puseram-me uma camisa de foras
e levaram-me para a sala de psiquiatria.
1171
01:44:17,489 --> 01:44:22,152
No pude ver a minha famlia nem os meus amigos.
Foi-me negado o direito a um advogado.
1172
01:44:22,129 --> 01:44:25,360
No vi as outras presas
nem soube nada delas.
1173
01:44:26,299 --> 01:44:28,164
No pude ver nenhum jornal.
1174
01:44:28,402 --> 01:44:31,166
Hoje alimentaram-me
fora pela terceira vez.
1175
01:44:31,538 --> 01:44:33,665
Recusei-me a abrir a boca.
1176
01:44:33,507 --> 01:44:37,842
Di-me muitssimo o nariz,

a garganta e os msculos do pescoo.


1177
01:44:37,946 --> 01:44:40,608
Vomitei sem parar todo o tempo.
1178
01:44:50,227 --> 01:44:51,385
LUTA PELA GREVE DE FOME
1179
01:44:51,094 --> 01:44:53,028
Estas mulheres no so presas polticas.
1180
01:44:54,898 --> 01:44:57,628
Disse que o alimento forado
um procedimento mdico?
1181
01:44:57,734 --> 01:44:59,793
Porque no podem ver
os seus advogados?
1182
01:44:59,903 --> 01:45:01,804
Isso no se passa neste pas.
1183
01:45:04,542 --> 01:45:07,236
GREVISTA DE FOME OBRIGADA
A COMER
1184
01:45:07,912 --> 01:45:09,903
H mdicos durante o procedimento?
1185
01:45:09,715 --> 01:45:11,910
O Presidente ordenou que se investigue.
1186
01:45:13,618 --> 01:45:14,677
ALICE PAUL EM GREVE DE FOME
1187
01:45:14,787 --> 01:45:16,652
E nenhum abuso foi relatado.
1188
01:45:18,825 --> 01:45:21,089
Quem ordenou a alimentao forada?
1189
01:45:23,696 --> 01:45:26,221
A SRTA. PAUL FOI TRANSFERIDA
PARA O HOSPITAL PRISIONAL
1190
01:45:26,899 --> 01:45:27,924

Escreveu ela numa nota secreta.


1191
01:45:28,035 --> 01:45:29,366
PROTESTO POR PIQUETES
ENVIADO PARA O PRESIDENTE
1192
01:45:43,352 --> 01:45:47,152
No percamos tempo com galanteios.
Serei direta, se me permitir?
1193
01:45:47,523 --> 01:45:49,388
A imprensa internacional vai pegar nisto.
1194
01:45:49,492 --> 01:45:52,222
Diga ao Presidente que pode ficar
como um idiota...
1195
01:45:52,328 --> 01:45:53,659
Ou pode tratar disto comigo.
1196
01:45:53,763 --> 01:45:55,561
E tudo, senhor.
1197
01:46:01,272 --> 01:46:04,435
Esta guerra no teria sido
travada pelos Estados Unidos...
1198
01:46:04,542 --> 01:46:07,671
Se no tivessem sido os servios
prestados pelas mulheres.
1199
01:46:13,819 --> 01:46:15,684
Est livre.
1200
01:46:26,267 --> 01:46:29,327
As mulheres foram
parceiras nesta guerra.
1201
01:46:31,939 --> 01:46:33,338
Deixe-a.
1202
01:46:34,743 --> 01:46:37,371
Iremos admiti-las apenas como parceiras...
1203
01:46:37,179 --> 01:46:40,842
No sofrimento, no sacrifcio, e no trabalho...

1204
01:46:40,716 --> 01:46:43,685
Mas no como parceiras
nos privilgios e nos direitos?
1205
01:46:47,124 --> 01:46:51,117
Sei que a magia vai funcionar nas suas
mentes e nos seus espritos...
1206
01:46:51,228 --> 01:46:53,458
Se lhes concederem estas regalias.
1207
01:46:53,564 --> 01:46:55,361
simples justia.
1208
01:46:58,669 --> 01:47:00,535
Necessitaremos do seu sentido moral...
1209
01:47:00,639 --> 01:47:04,268
Para preservar o que correto
e digno de valor...
1210
01:47:04,376 --> 01:47:06,139
No nosso sistema de vida.
1211
01:47:09,214 --> 01:47:13,709
Com segurana lhes digo que as vozes
das ativistas que provocam agitao...
1212
01:47:13,820 --> 01:47:16,152
No exercem nenhuma influncia aqui hoje.
1213
01:47:16,190 --> 01:47:17,418
Conseguimos.
1214
01:47:21,095 --> 01:47:22,892
A tarefa de uma mulher...
1215
01:47:23,330 --> 01:47:26,299
Jaz no corao da guerra.
1216
01:47:26,768 --> 01:47:30,067
E sei quanto mais forte
esse corao vai bater...
1217
01:47:30,205 --> 01:47:32,503
Se vocs fizerem isto...

1218
01:47:33,175 --> 01:47:36,167
E demonstrarem s nossas mulheres
que confiam nelas...
1219
01:47:36,311 --> 01:47:39,839
Tanto como dependem delas.
1220
01:47:41,684 --> 01:47:44,016
Seremos merecedores de desconfiana...
1221
01:47:44,120 --> 01:47:46,782
Se no lhes dermos o direito ao voto...
1222
01:47:46,590 --> 01:47:49,525
Em toda a extenso da lei...
1223
01:47:49,693 --> 01:47:52,822
E agora claro que as
demais naes livres...
1224
01:47:53,231 --> 01:47:55,290
lhes concedero o direito ao voto.
1225
01:47:56,902 --> 01:48:00,633
Disse que a aprovao desta emenda...
1226
01:48:01,840 --> 01:48:05,207
uma medida de guerra
vitalmente necessria?
1227
01:48:07,047 --> 01:48:09,277
Necessitam de mais provas?
1228
01:48:32,040 --> 01:48:33,303
18 de Agosto de 1920
1229
01:48:33,109 --> 01:48:34,872
O Congresso no converte em lei.
1230
01:48:34,377 --> 01:48:38,541
36 estados tm que aprov-la,
e depois publica-se na Constituio.
1231
01:48:38,882 --> 01:48:40,747
Necessitamos de mais um estado

1232
01:48:41,118 --> 01:48:44,281
- Est quieto, Francis.
- Quero uma rosa vermelha.
1233
01:48:44,655 --> 01:48:47,989
No, no quer.
Essas usam as anti sufragistas.
1234
01:48:50,561 --> 01:48:52,722
No necessitamos de mais estrelas.
1235
01:48:52,930 --> 01:48:56,422
Posso cortar todas as que quiser.
A Srta. Paul disse que podia.
1236
01:48:57,602 --> 01:48:58,626
Vem.
1237
01:48:58,736 --> 01:49:00,898
O qu? No ouo.
1238
01:49:08,915 --> 01:49:10,712
Esto votando agora.
1239
01:49:10,984 --> 01:49:13,215
Russa disse que falta um voto.
1240
01:49:13,954 --> 01:49:17,549
Ontem noite tnhamos o Turner.
Mas esta amanh colocou uma rosa vermelha.
1241
01:49:22,130 --> 01:49:25,395
Aposto dez dlares que
enviaram uma prostituta ao seu quarto.
1242
01:49:36,479 --> 01:49:40,917
Vamos mudar para a Nova Zelndia.
As mulheres votam desde 1893.
1243
01:49:41,018 --> 01:49:43,145
No quero criar ovelhas.
1244
01:49:42,987 --> 01:49:44,887
Na Rssia as mulheres votam.
1245

01:49:45,122 --> 01:49:46,817


Invernos longos.
1246
01:49:47,224 --> 01:49:49,419
Prefiro cavar do que esquiar.
1247
01:49:52,764 --> 01:49:56,029
Esse o teu plano?
Ser esquiadora expatriada?
1248
01:49:58,170 --> 01:49:59,967
Vamos ouvir o teu.
1249
01:50:01,106 --> 01:50:03,597
Vou rezar para que
Deus seja mulher.
1250
01:50:06,046 --> 01:50:07,138
Legislatura, Tennessee
1251
01:50:07,248 --> 01:50:08,613
- Sr. Gordon.
- No.
1252
01:50:10,117 --> 01:50:12,278
- Sr. Wells.
- No.
1253
01:50:14,622 --> 01:50:17,682
- Sr. Grayson.
- Sim.
1254
01:50:18,994 --> 01:50:21,019
- Sr. Fleming.
- No.
1255
01:50:22,130 --> 01:50:24,690
Telegrama, senhor, da sua me.
1256
01:50:25,367 --> 01:50:28,336
- Sr. Turner.
- No.
1257
01:50:30,573 --> 01:50:31,801
Traidor!
1258
01:50:34,477 --> 01:50:35,774

Sr. Burns...
1259
01:50:56,301 --> 01:50:57,393
Sim.
1260
01:51:14,957 --> 01:51:17,091
Voltem aos seus lugares. Ordem!
1261
01:51:55,635 --> 01:51:59,196
melhor irmos l para fora.
Em breve haver jornalistas.
1262
01:52:00,206 --> 01:52:01,764
Como est o meu cabelo?
1263
01:52:03,343 --> 01:52:05,107
- Vermelho.
- timo.
1264
01:52:41,252 --> 01:52:42,947
Em 26 de Agosto de 1920, foi aprovada
1265
01:52:43,054 --> 01:52:46,752
A 19 emenda constitucional
que deu s mulheres o direito ao voto
1266
01:52:47,426 --> 01:52:49,917
O Tribunal de Apelo
dos EUA declarou
1267
01:52:50,029 --> 01:52:52,589
Inconstitucionais as prises
de todas as sufragistas.
1268
01:52:53,799 --> 01:52:57,633
Alice Paul lutou pelo direitos
da mulher at sua morte em 1977.
1269
01:52:57,634 --> 01:52:58,634
Traduo a partir do espanhol por Duffydj.
Crditos do espanhol asia-team-net

Potrebbero piacerti anche