Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
THE
BY
T.
COWDEN LAUGHLIN
A DISSERTATION
C. 6.
PRINCETON, N. J.
ROBINSON & CO., UNIVERSITY PRINTERS
THE
BY
T.
COWDEN LAUGHLIN
A DISSERTATION
PRESENTED TO THE FACULTY OF PRINCETON UNIVERSITY
FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
1902
C. 8.
PRINCETON, N. J.
ROBINSON & CO., UNIVERSITY PRINTERS
"
EBRARD,
New
Encyclopaedia Biblica."
York, 1899-1903.
Ziiruch, 1845.
in
MIGNE,
"
Dritte
Patrologia Graeca."
et Criticus."
Lipsiae, 1828.
EWALD, "Grammatik
Zweite Aufl.
Leipzig, 1835.
Schriften iibersetz
und
erklart."
Gottingen,
1861-1862.
HARNACK,
HASTINGS,
Article on
"
Word
XX.
"
Essays in Biblical Greek." Oxford, 1889.
London and New
LIGHTFOOT, "St. Paul's Epistle to the Galatians."
York, 1900.
" Versuch einer
LtiCKE,
Vollstandigen Einleitung in die Offenbarung Johannis
und in die gesammte apokalyptische Litteratur." Bonn. 1852.
" Discussions on the
MILLIGAN,
Apocalypse." London, 1893.
MOULTON & GEDEN, "A Concordance to the Greek Testament." 2d Edition,
HATCH,
New
SALMON,
York, 1900.
"A
Testament."
New
Cambridge, 1887-1894.
"
Quotations in the
New
Testament."
New
1887.
York, 1884.
"
YITEAU, Etude sur le Grec du Nouveau Testament." Paris, 1893-6.
WESTCOTT, "The Gospel According to St. John." London, 1894.
WESTCOTT & HORT, "The New Testament in the Original Greek." London
(The references in
239329
New
Testament."
Thayer's
I he Solecisms of
the
Apocalypse.
of the Apocalypse
is
marked by
a series of most
or phrases transferred
Testament or from its
Greek
it is
The
solecisms will be
1
Ebrard, in speaking of the more glaring solecisms of the Apocalypse, says,
that " dieselben nicht unvvillkiihrlich, sondern in halbabsichtlicher Nachahmung
des Colorits der a. t. Sprache entstanden sind.
Der Autor der Apokalypse vvollte
die
Ewald,
The
LXX translation
Bd.
II., S. 52.
It
is
is
writings of those
who quoted
or
made
LXX
nor in the
4
There are no less than 460 O. T. passages made use of in the Apocalypse.
Westcott and Hort give a list of these in their " N. T. Greek," pp. 612 ff. and
under the heading " Quotations from the O. T." but the Apocalypse contains no
quotations proper, although a great part of its language is taken from the O. T.
;
p.
253.
Cp. Swete,
"An
Introduction to the
The Solecisms of
the
Apocalypse.
I.
PECULIAR WORDS.
ISo v.~ It
1.
often followed
is
LXX
The
-|f^^,
Gen. 16 6
:
<rov).
which
elirev
is
LXX
Ps.
'ISov
el-jrev
teal
is
^dpav 'ISov
?n&O
'I8ov,
'I
(2)
So v
is
the
HJH
&c.
evXoyelre TOV
of the
Hebrew word
passages as
the Hebrew
Dan. 2 31,
:
three words
^)
Many
from the
^^1
olicov,
l8ov
crov
6 Se ctTroicpiOek
^1^-^
y
LXX of
7ratSi(7icri
icvpioi,
the
r}
LXX
PlJPl
Gen. 19:2
134:1
tcvpLov.
18:9
ry a^vr).
elTrev
"HEr^N D*nK,
Trpbs
'A/3pafJi
"Gen.
aov).
(evavTiov
PUPl
-jPHD^
Se
LXX
as, for
example
Rev. 1
5 o v epxercu peTa
rwv
\ev/cij) fcal
a)?
eVl
LXX
of Dan. 7
13
/cal
Hebrew
ISov eVt
of which
ra>v ve(f>e\a)v
is
These can scarcely be called solecisms in strictest sense, yet they are peculiar
especially to the Apocalypse, whose author quotes them from the
2
Ebrard, in refuting Hitzig, who regards the Gospel of Mark and the Apoca-
LXX.
The Solecisms of
LXX
and the
37
7:7 and
ISov
is
roi)
<r/n?i^
6>otWt9
o>?
Q-JN ^2
which
0eoO
OIDID PUPP
follows Ezek.
Seiea,
iSoi>
Many
(b)
the
97
Apocalypse.
KOI
of which
3 tSov
Rev. 12
57).
KOI Kepara
10:16
of Dan.
Hebrew
av6p(b7rov, the
the
LXX
TTTTTO? irvppd?
Xeiwo'?;
/-ie'Xa9
teal
1
sages the Apocalyptist here refers.
2
The influence of the
2. TlavTOKparcop.
LXX
explains
passages
6
It is
Kvpie,
#eo9,
(Me^aXa
TravTo/cpdr&p
wv
(6
/cal
/cal
/cpdraip.
Rev. 16:14
r]v).
Rev. 15:3
#eo9, o Travro-
Travro/cpdrcop.
Oeov
TOV
TT avro/cpdrcop.
Rev. 19:6 'AXX^Xou^a, on eftaaiXevo-ev /cv)0to9, 6 #eo9, 6 iravRev. 19 15 r^9 opyrjs TOV Oeov TOV 7ravTO/cp dro/cpdrcop.
Rev.
21: 22 (/cal vabv ov/c elSov ev avTrj) 6 jap /et;/uo9, o
T op 09.
rfjs
(rjfiepas
fjLeydXrjs)
#eo'9, o
LXX
1
In other books of the New Testament, and especially in the Gospels, 1806 is
found in quotations from the LXX. of the Old Testament as, Matt. 1 :23 I dot i]
the
LXX
from Isaiah
Pet. 2
2
New
LXX
for
13
Mai. 3
1.
Cp.
Mk. 1:2;
7,
6.)
ILavroKpdrup
Testament,
i.
is
e. t
The Solecisms of
Amos
is
turn,
13 Kvpios
the
Apocalypse.
6 #eo9, o
nKT^
13 (1QEO
Hin v
" Jerusalem "
3. In the Apocalypse, we always find the word
written 'le/jovcraX^/i (indeclinable), but in the Gospel (and
Acts, &c. , where quoted) it invariably has the form 'lepoa-oXvpa.
Amos
ay
52:1
av
Rev. 21
fa.
So'fazTc-oi;,
.....
foSvfffU rrjv
10 KOI
*lepovcra\r) p
TO ovo/jia
pocro\v /JLO)V
the
&dav
JJLOI
aov,
quoted from
LXX of Isa.
Tro'Xt?
is
rj
rov 6eov
52
/ecu
av
17
'lepovcraevSvo-cu
Rev. 3: 12 KOI
dyia.
IJLOV , TT}?
Jno.
20
This
icaivrfv elSov.
Jno.
'Irjcrovs.
r?}9 TroXeoj?
eSeigev
&c.,
XTJ/J,
KOLI
lepov<ra\r) /A
/cal v/iet?
If
'lepoo-oXvpa.
use of the
direct
and conscious
of the vari-
1
For examples ofltpowaXfo in the LXX, cp. Zech. 3:2; 9:9; Josh. 10: 1
Ezek. 1:2; 2:8; 2 Chron. 12 2, 9, 13 19 1, 4, 8 20 18, 27, 28, 31 21 5
13 20 22 1, 2 23 2 et al.
2
In view of the possible common authorship of the Apocalypse and John's
its
declin-
word
is
always written in
The Solecisms of
In Rev. 12
5.
we have
line
and apcrev
is
Cp.
the
Apocalypse.
/cal eTi/cev
Isa.
66
vldv, apcrev, 05
7.
The word
neuter.
Here vl6v
is
mascu-
"male"
is
either
for
6 apcrrjv (masc.) or
(Cp. Thayer's Greek
Lex.) In this verse, the writer uses the neuter form while in vs.
13 of the same chapter he employed the masc. (i. e., eSLwgev TTJV
Since he did not use the
yvvalKa -?rt9 eritcev TOV apcrev a).
rather expect the maswe
should
in
both
form
neuter
sentences,
TO apcrev (neut.)
culine in the
which
it is
in case).
masc.
*"DT
first
of
vldv,
is
("
Nachahmung von
II.
S. 53).*
II.
PECULIAR PHRASES.
1.
In Rev. 15:5, (Cp. Acts 7 44), occurs the phrase " -n}?
TOV papTvpiov" or more fully, "6 vabs TT)? o-K^vrj^ TOV
ev TQ> ovpavw."
This is a very striking statement, but
:
such passages
simply the Greek translation of 1JJ1D /!""!&
is
as Ex, 40 34, the Hebrew of which
^nKTlN
DD n l
it is
*"1JJ1Q
the
LXX
pJ?H
for this
is,
/cal
eKd\vtyev
fj
ve<f)e\r)
TTJV cr/crjvrjv
papTvptov
Ex. 40 22
:
It is also the
40 24 and
:
LXX
Num.
17
49.
translation of
nV"!J/n"?DEPD i
passages as Num. 1: 50 (LXX) enl Trjv crfcrjvrjv TOV
Num. 1:53 (LXX) KV/C\Q) TT}? CT/CIJVTJ^ TOV fJiapTVpiov.
Num.
10:11 (LXX) f) ve<f>e\7j ano TT}? cricrjvrjs TOV
piov.
*
is x<^Ko\t^avov (Eev. 1
15 and 2 18). It
author, who here follows the Hebrew of Dan.
10 6. (Cp. Toy, " Quotations in the N. T., p. 254.) Notice, also, the compound
words 7rora/io06/3?7Tos (Kev. 12 15) and fj.e<rovpav^a (Rev. 8 13 14 6 19 17)].
is
[NOTE.
The Solecisms of
the
fjiapTVpiov.
Apocalypse.
a-uvra^ TT}?
77
TOV
a-tcrjvfj^
fjuapTvp iov.
It is further
18
24
(LXX)
(LXX)
19
LXX translation
airevavTi TT)?
cr
#771/779
Num
in
iov.
15
rrjv \7jvbv
Rev. 14
tcpaTepos.
.....
6eov TOV
10 KOI avTos
etc
0/377)9
dVTOV.
Rev. 16 19 TO
Rev. 18
ReV. 14 8
T
3 ort
$)
K TOV
e/c
TT)?
TT}? 0/37779
irierai
nnjBT*?ftH
rov paprvp
et?
of
Strings of Genitives.
2.
noun
the
avro
T<MZ/
rr)? 7rpo(f>7)TeLas
TavTys.
LXX
Which
is,
<7To'/iaT09
21
VOTOV
fcal CLTTO
17:6
teal etc
ITT
teal
T/aet9,
elftov
yur) Trverj
irav SeSpov.
eo*TWT779
teal
Rev.
etc
is
7:9
teal
Rev.
TOV 6povov
Here
10, &c.)
prepositions, but, in the last
:
T/3et9,
evtoTTiov
4 5 and 4
7ru\(wz/e9
ReV.
ftov
7raT/?o9
TOV ^TevSoTTpO^TOV.
1 iva
TOV
O~To'/l,aT09
common
and
''JsS.
in the
LXX
and
is
the Greek
3:9 occurs in the LXX of Isa. 66:23 i. e., et Tracra <r<i/> rou
ev&iriov tfwv ev'Iepova-aX^fj., from which it is quoted, V&TTLOV being the
LXX of 'J3S from the phrase rP7T "I3 ' J 3 S mnn^nS "l^-^D K13 of Isa. 66 23.
Cp. Isa. 49 23 60 14.
(Cp. e v 6 TT i o v in Bev. 15 4, which is quoted from Ps.
86 9).
Wherever this word occurs in the Apocalypse (and it occurs thirty-one
S
times) it is the LXX translation direct, or in imitation of the Hebrew word J27.
IVUTUQV in Rev.
irpocrKvvija-ai
-.
The Solecisms of
10
the Apocalypse.
LXX
eTrir'rjSevfjidrcov
vfJL&v
r&v
o-a>fa>
Kara
ra TrLT7]^ev^ara
vfjiwv
rov \adv
43
/JLOV
aTrb rwv
Kal
Zech. 1
5.)
/ca0a)<;
ical
TrapareraicTai
rj^fav
Troifjo-ai
Trovrjp&v
Zech. 8
TTOV7)pa>v.
(Cp. Isa.
ra)v
/cal
rjpcov.
Not only
are prepositions repeated in the Apocalypse, but other words as well. The follow4.
ing examples
fiao-iXecov ical
may be
ddp as
given:
ic
as
a dp K as
d pic as
ical
%i\idp%a)V
K al (rap teas.
(Op. Ezek. 39 17, 18.) Rev. 16:13 ical
ical e/c
teal etc (rrduaros
elSov IK rov (no paras
:
Rev. 8:12
TOV arroparos.
r p irov ..... TO
TO rpirov.
/cal
/cat
rpirov
(Cp. Rev. 8
eTT\tjjrj
Rev. 14: 1
/cal.
TO
TO rpirov
TO rpirov
TO rpirov
ical
Rev. 18:2 ical
9.)
%ov<rai
TO
ovopa
avrov
LXX which
6
14
/cal
6 Be
rots
8 wo- e
Cp. Zech.
again reproduces the Hebrew original.
ecrrai
r
/calrols
ois
vrro/Jievovo-iv
are^avos
xprjaifjiois avrrjs
(Cp. Zech. 6 10.) Zech. 8 12
UT^?, /cal fj 77} Scbaei ra yevijfjiara
rbv /caprrov
6 ovpavos 5c6o~et rrjv
i
Travro/cpdrwp
eTreyvcoicocriv.
Spda-ov
vrjareia
rj
Zech.
avrov.
rerpas
/cal
8:19
vrjo^reia
97
a/^TreXo?
avrr)S,
\eyei
f)
/cal
icvpios
TreuTrrij /cal
ical
Kaipovs Kal
1
'
tf/jiiov
Kaipov.
Liicke
S. 455.
(Cp. Toy,
The Solecisms of
"
vollig eigenthiimlich
the
11
Apocalypse.
LXX F*
m.
PECULIAR CONSTRUCTIONS.
1.
in
In Rev. 2
imitation of the
Hebrew 7
word
also
&Sao7co>
Job 21 22,
:
TJV
KOI 6 epxdjjievos.
1
i.
e.,
HJ? "!
IDT
^fc^i"!
an(l
p. 588.)
KOI 6
cov
""ID/-
Rev. 1
the Nominative.
This solecism
is
curb 6
striking in the
Some
highest degree.
soleat." 2
the
1
Guillemard speaks of this as " an anomalous construction clearly traceable to
absence of inflexion in Hebrew nouns which made such a violation of grammar less
startling to a
2
Jew
writing Greek."
"
Com.
Ewald,
Ebrard regards
in
Apoc.,"
this
p. 46.
ano
rStv
ema.
irvev)j.a.ru>v,
through ignorance.
of a
with the Genitive occurs in the same verse (i. e., 1 4),
proving that the author did not use curb with the Nominative
:
The Solecisms of
12
Liicke regards
Jehovah.
it
'O
Ex. 3 14 KOI
6 #eo9
elirev
Kal
Oimo?
elirev
e/oet?
the
Apocalypse.
tbv is
Trpbs
M.cova'fjv
\eycov
&v
LXX of
from the
directly quoted
'70) dpi
& v.
aTrearaX/cev pe
TT/JO?
a9,
LXX
from the
after
a IT 6.
%ovaa
T(ov
is
Hebrew
TTOTrjpiov xpvcrovv ev
/cal
ra a/cdOapra
ra a/cdOapra instead of
rrj
rfjs
^ipl
after the
ITT
fjiov)
LXX
the Hebrew.
is
this
TT
\rjpes
of Ezek. 39
/cal
17: 46
avrfjs.
avrijs
iropveias
SdpaTos.
Thus, Rev.
idiom.
is
found in Ex. 1
DDK SIKH
8e
2
3
"
Cp.
S. 462.
The Solecisms of
Gesenius'
the
Also Liicke,
"
Einleitung u.
in question)
(the passage
is
13
Apocalypse.
w."
word &OD,
the
P- 473.
S. 461.
a mixture of
s.
pSeXvypdrcov
after yefjiov
being a
\rjvbs e^coOev
rj
TT}?
7ro^,ea)9
is
suggested
thus
Tom mis
na^
Here {O1B is feminine and 22*1*1^ is masculine. Thayer remarks that this is a variation in gender which can hardly be
matched in Greek though not rare in Hebrew.
1
/cal
77
fywvr)
rj
7Tp(x)T7) r]V
..... X e 7
rj/covaa
a)
(jxovrj is
followed
by the masculine
TJKOvaa
(f)(0V7jv
Rev. 11:4 al
CT T O) T
VO)7TIOV TOV KVptOV TJJS 77}?
follows the feminine noun e\alai.
/jieydXcu ev
17
/cal
TW
ovpavq), Xeyoi^re?
Svco
e\alai
<TT(t>T$ instead
Rev. 11
15
KCLI
Xeyoi'Te? following
eyevovTo (fxoval
(j>covai.
Rev.
Rev. 17 3
ovd/JiaTa
ft\aa-<f)TjfJLias.
..... ye/JLOVTa
Se/ca.
(Cp. Dan.
ovofjiaTa
:
lu Greek
Eng. Lex.
p. 359.
"Heb. Gram.",
14
The Solecisms of
the
Apocalypse.
upon
("Heb. Gram.,"
359.)
p.
Hebrew
tates this
knew,
with
18
&c.
4,
2,
Hebrew
fremd
Schriftstellern nicht
ist."
Nominative replaced by an
Disagreement in Case.
(1)
Rev. 7:9 ecrroiTe? evcoTriov TOV dpovov /cal evcoTriov
6.
Accusative.
TOV apviov,
11:3
teal
Rev. 10
\r}/jievov<;.
/cal
teal
\evicds.
%i\tas
rjfjuepas
tfxovr)
f)
Again Rev.
..... 7re/u/3e/3..... \a\ova-av /aer' e'/LtoO
(rroXa?
7repi/3eft\7j (Aevovs
7rpo(f)7)Tevaov(7LV (they)
\eyovo-av.
An
(2)
Kuth
Neglect of gender
1
is
very frequent
(a) in
pronouns referring
to females.
Thus
HDjn
(masc.) is
reference still being to
Sam.
Sam
22
Jud. 21
12.
(b)
nouns, as Ex.
is
71pJ?
Hp^V
feminine
nirrS
Bnp-rVJT
nine and 13DD
2 "
is
and 1HDD
UDD
to
(referring
np^Y)
1K SD ..... nDm-DKI.
}n
masculine.*
is
Levit.
masculine.
is
27
femi-
Cp. for similar disagreement in gender, the Hebrew of Ex. 22 25 Lev. 6:8; 27 9
3 27, 33 Deut. 27 5 1 Sam. 10 18 Isa. 34 17, &c., and for further lack of agreement
in adjectives and participles, cp. 1 Kings 22 13 Ps. 119 137 and 2 Chron. 3 11. Cp. Green's
Num.
" Heb.
Gram.," pp. 357-359.
The Solecisms of
6
and
:
fcal
bvp^voi
15
Apocalypse.
a\\ov
7 a teal elSov
19 14
the
ra a-rparev/jLaTa .....
avrat
rjicoKovdet,
Cp., also,
Rev.
.....
Rev. 13
vSe-
14 :14
(1)
from the
The phrase
/cal airo
6 /jLaprvs 6 TTICTO?
LXX
directly quoted
alies) says,
TT}?
6eov fiov
e/c
TT}? /caivfjs
'Iepovcra\ijfjLj
rj
KcnaftaivovGa
TroXew?
TOU
TOV ovpavov
f)
Karapaivovcra, instead of a Genitive, in apposition with TT}?
y
Another instance of this is found in Rev.
Kcuvrp Iepovo-a\rifjL.
14 :12 wSe
ol
97
VTTOJJLOVTJ
eWoXa?,
TTJ
&c.,
in ap-
ayyeXw,
%cov
rrjv (raXTriyya.
eavrrjv Trpo^rfTLV.
Rev. 20
Cp.
Green's '-Hebrew
Gram.."
p.
357.
Cp.,
rj
also,
2:20
\eyovo-a
Spafeovra,
Rev.
6 o
"Die Job.
Toy's
'
"
p. 253.
Cp.
The Solecisms of
16
the
Apocalypse.
Rev. 15:3
fleo'?,
the
LXX of Zech,
3 :8 a/cove
77,
/cvpie, 6
'I^troO?
/cal,
&c.
the connection between the preceding substantive and the adjective clause describing it, is a loose one.
This is especially true
of the
first
in
to
(1)
(3).
Of these
constructions
/cal
(frtovrjv
is
eyevrjOrj
Gen. 22:20
38 13
:
prjfjia
/cal
show: Gen. 15
Heb. Gram.,"
1 pera Be ra
p. 44.
p. 281.
Cp. Salmon,
Introd, to N. T.,"
Cp. Thayer's Winer, p. 536.
\eyovres
"
" Commentarius in
Apocalypsin,
"
ffpovT&v
Cp. Green,
(frcovrjv
ravra
cb?
Cp. Zech. 3
p. 240.
8.
/c.
r.
\.
Gen. 40:16
The Solecisms of
KOI Sie/So^Or)
et?
(f)cov7)
f]
the
17
Apocalypse.
Gen.
r. X.
KOI
TO> 'Ia/c&>/3
25:31
miT'DKJ
UDQ b^n
Gen. 2:17
1 Sam. 25:29
jm 21D HJ?Tn
tib
y^pn ^D ^inD
"]^^
ftij^p'
Rev. 3:9 has the same kind of a sentence, but with iva 1 and a
/cat following.
vijcrovcriv
evooTriov
isaiah 44:14
which
11. real
German
Rev. 13
"]*6K
Tinner
ev rat?
tv avTT)
:
Cp.
Hebrew of
"]^^
rj]j,pai<;
TT)?
(frcovfjs
TOV
e/BSo/jLOV
TTOIC? iravTas,
49
14.)
23 and 60
'
to the
Rev.
a<yye\ov orav
,
iva
5t6<r
*
14
Toy,
"
KaTOtKovvras
16 Kal
Isa.
my*
(Cp. Rev. 22
3
i^erv
iva
TOJ)S
is
airrovs
" so."
10:7 aXX'
Kal
p.
S. 53.
ovrotj
The Solecisms of
18
9 and 10
oivov K.
ei
TL<$
Rev. 14
T. \.
exactly similar to
.....
*)
DD^K
Ps.
Apocalypse.
/jLe\\rj
is
the
12.
TTie
Demonstrative
The Hebrew
Sentences.
relative
in Relative
at
the beginning of its clause, has only the one simple form-*") ?$>$which admits of no inflection to represent case. Consequently,
when this relative " is governed by a verb, noun or preposition,
this is
Hebrew may be
This use in
*)
VI
or
suffix to
Ijm
"Ifc^K
Dpjr
sni
splendid illustration
Dn*
irdvTa
TO,
eQvr\
e<$>
Amos
found in
is
ov?
the
Hebrew
liriKetcK^Tai
9:12
i)E^np3 "1?K
TO ovofjid
/JLOV
evr*
a^rou?. 2
Rev.
tences are found in the following Apocalyptic passages
3:8 i)v ovSels StWrat K\elaaL avTTJv. Rev. 7:2 ol? eSodrj aurot?
:
Trjv
Green,
This
" Heb.
LXX
yrjv K. T. X.
Gram.",
passage
is
p.
directly
184.
17,
LXX.
"
Offenbarung JohanEng. Lex.", p. 86 (5) Bousset,
ss.
647-648; Green, "Hebrew Gram.",
Cp. Ewald, "gr. hebr.",
Cp. Thayer's
nis," S.
the
p. 368.
4
Cp.,
for
10.
Eccl.
8,
19,
32; Deut
The Solecisms of
the
19
Apocalypse.
e&vvaro.
Rev. 17:9.
in
4:5
Deut.
translation of
pelv avrjv.
LXX
HptST^ HOB?
which
is e 1 9
Deut. 4:14
of which has
and the
LXX
is
v/jLeis
u/iet9
"lEM
LXX
th ^
elo-TropevecrOe
DH^
e/cel
"1^^, the
K\rjpovoiJLelv
nn^nb HD
et? ^z/
hftV D^DJ?
PinCH^
69 fjv
D^3 DHK
v/tefc
^z>
efcel
K\rjp-
Ewald remarks
7ra9 6<f)0a\ijuk.
Rev. 2:16
avT&v
Kal
el
Kal /civrja-G)
Se
i*,^,
H/H JUH-"
ep^o^ai
o-ot
ra^u,
8e
/JLTJ,
TOV TOTTOV
TTO\ ep TJCTCO
14.
LXX
/JLOV
passages are
ITT aurou9, Kal
:
"
Thayer, "Greek Eng. Lex.", p. 194; Bousset,
Offenbarung Johannis,"
S. 184.
1
e/c
/col
el
K. T. \.
TO, Teicva
Rev. 2:5
" Commentarius in
Apocalypsin,"
p. 39.
20
The Solecisms of
ecrovrai ovcuXa
rot9
% o /x a i
eyob e p
the
Apocalypse.
Zech. 2:10
SovXevovcnv avrols.
ISov
StoVt
In the Apoca-
ra
recrcre
pa^wa
ra fa>a
K. r. \.
LXX
Karatfrevgovrai eO
Zech. 10 7
:
e/ceivfj.
Ezek.
OijcrovraL.
dpi
icvpios.
/cat
Nahum
TroXXa e-TTt
ra re/cva avra>v
rov
Kvpiov ev ry rj^epa
6 -x/r o v r a i Kal ev (f) pav-
vrj
on,
LXX
U
II/>09
passages quoted by Justin Martyr in
Vol.
At
'lovSatov
Edition,
I,
1X0709." (Otto's
Tpv<j)a>va
But what is of special interest
pp. 408, 426, 434, 444, 480, &c.)
Cp., also,
here,
is
15:4
ort rrdvra
Kal
(TOV.
tation
r}%ovcrt,v Kal
rrpoo-KWijcrovcriv
LXX
51:7 (28:7)
of Jer.
Rev. 21:24
/cat
TT
p 6 r f] r i aov.
1
The neuter
Kev. 2
27
This
(/>&)T09 auT7}9.
pevcr ovrai
8:3;
y8acrtXet9
Rev. 11 :18
is
/cat
irep
from the
ra
eQvrj
erriocrav eOvrj
arrj
LXX
Kal e
ire
66:23.)
This is
cr
of Isa. 60 :3
VTJ
& p 7 ia
ra
ouor iv
cr
rj
Xaft-
rfj
The
a v.
The Solecisms of
LXX
the
21
Apocalypse.
Ps.
LXX
fcal
Trpbs
<t>dyecr0e
Trieade
TreSiov
d^drjre KOI
efJLTrXrjo'Oija'eo-Oe
influence of the
ep%(r6e
Such
pas-
The Solecisms of
22
the
Apocalypse.
COBOLLARIES.
We present the
no argument in favor
for the composition of the Apocalypse as
4
maintained by Westcott, 2 Lightfoot 3 and Salmon.
2. The Solecisms of the Apocalypse do not invalidate the
for in the
manner just
"
of the " Early Date
testimony of Irenaeus
of the Apocalypse.
hold that John's Gospel and the
as to the composition
3.
compositions.
4. Viewing the evidence as a whole, the impression is strong
and
that the author of the Apocalypse made use of the
Hebrew idiom in a conscious effort to reproduce the manner and
LXX
correct
Prophets
it
Greek usage.
The difference between the language of John's Gospel
NOTE.
About
3
4
the year 68 A. D.
treati.-e entitled
Cp. his
more familiar
dva<f>av56v T
title
of which
Kd\v\fsit> ea>/>cuc6Tos.
is,
Ou5d yap
dpx^ s -"
date (about 96 A. D
for the composition of the Apocalypse.
7
Referred to in corollary 1.
6
The Irenaean
5i'
Lib. V. 30,
is
d\Xa
<rxe86v
tirl
ATTO-
r^s rjfur^pas
3.
The Solecisms of
the
23
Apocalypse.
l
of the two
led to very different opinions as to the Authorship
2
of
Thus
besides
the
third
A. D.,
Dionysius
century
writings.
the following
writers,
Schleiermacher,
Credner,
De Wette,
" Eccl.
Eusebius,
Hist.", Lib. VII. 25.
other writers, for a different reason, or reasons, such as
Still
Keim, Volkmar,
Scholten, Lipsius, Harnack, Pfleiderer, Weizsacker and Bousset, regard the Apostle
John as the author of neither the Gospel nor the Apocalypse.*
*
"
Cp., for example, Bousset, in Die
33-51.
YC 40951]
239329
UNIVERSITY OF CALIFO
BERKELEY
Return
This book
is
to desk
DUE
on the
last
<-
O5
.
SENT ON
JUL
ti
r*
ILL
1996