Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Introduccin
Objetivo de la asignatura
El objetivo primordial de esta asignatura es presentar los conceptos
bsicos que explican la traduccin y que configuran la Traductologa; tiene,
por lo tanto, un carcter general y panormico.
En el curso analizaremos el hecho traductor en sus diversas
manifestaciones y desde diferentes perspectivas, al tiempo que ofreceremos
un panorama del desarrollo alcanzado por la Traductologa, recogiendo las
investigaciones realizadas hasta el momento.
Aproximacin al concepto de traduccin: evolucin de pensamiento
(fuente: Elena, Pilar (1994): Aspectos tericos y prcticos de la
traduccin. Salamanca: Ediciones Universidad.)
Desde ms remota Antigedad la traduccin es la solucin adoptada
por los hombres ante la falta de entendimiento provocada por la existencia de
mltiples lenguas y culturas. Aunque no fue nunca una solucin exenta de
problemas como lo demuestran los insistentes debates que tuvieron y tienen
por objeto el estudio de este tema.
Las primeras manifestaciones escritas conocidas acerca de los
problemas de traduccin proceden de la poca del Imperio Romano. Cicern
y Quintiliano, entre otros, inician con la exposicin de sus ideas acerca del
mtodo traslativo una polmica que se prolongar a lo largo de muchos
siglos. A la vista de los legados histricos, se puede afirmar que la reflexin
en torno a la traduccin estuvo presente en todas las pocas, ya que fueron
muchos los traductores que, por una causa o por otras, sintieron la necesidad
de manifestarse acerca de los problemas surgidos en su trabajo. Pero
aunque en bastantes de estas afirmaciones se puede vislumbrar el germen
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Relevancia terica
La prctica de la traduccin no puede considerarse una realidad
independiente de cualquier marco terico general sobre el lenguaje.
Da cuenta de las opciones ideolgicas del pasado y del presente en torno
a una actividad milenaria. Interesa conocer desde qu perspectivas se
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Unidad 1
Rasgos definitorios de la traduccin
Lectura 1: Definicin de la traduccin en: Amparo Hurtado Albir (2001):
Traduccin y Traductologa. Madrid: Ctedra, pgs. 25-40.
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
burocrtico:
Est
categricamente
prohibido
en
este
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Quin traduce?
Conocimientos que ha de poseer el traductor: todos aquellos que
integran la competencia traductora.
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
10
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
12
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Unidad II
La competencia traductora
2.
3.
4.
13
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
2) Competenica extralingstica:
1.
Saber
declarativo
sobre
los
conceptos
bsicos
de
la
Traductologa.
2.
Saber bicultural
3.
Saber enciclopdico
4.
Saber temtico
resolucin de
problemas y dificultades.
6) Competencia psico-fisiolgica: Habilidad de aplicacin de mecanismos
psicomotores, cognitivos y actitudinales de todo tipo:
1. Facultades cognitivas de memoria y atencin
2. Actitudes
psicolgicas:
curiosidad
intelectual,
14
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
15
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Unidad III
Las tcnicas de traduccin
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
17
Adaptacin
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Prstamo
Sustitucin
Calco
Traduccin literal
Compensacin
Transposicin
Creacin discursiva
Variacin
Descripcin
Equivalente acuado
Adaptacin.
18
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
19
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
el
20
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
cambiando el
21
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Unidad IV
Traslacin como interaccin transcultural (aspectos socioculturales)
Preliminar Tendencias actuales en Traductologa.
Auge de la traduccin: aparicin de una nueva disciplina, la Traductologa.
Aos cincuenta-setenta: Reivindicacin de un anlisis ms descriptivo y
sistemtico de la traduccin.
Surge la primera generacin de traductlogos; poca fundacional de la
teora de la traduccin moderna:
-
22
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Aos
ochenta:
Consolidacin
de
la
disciplina.
Se
suceden
las
Enfoques
lingsticos,
enfoques
textuales,
enfoques
23
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Unidad IV
4.1. Traductlogos contemporneos de la Biblia (Nida, Taber y Margot).
El impulso que experimentan los estudios de traduccin en la segunda
mitad de este siglo viene determinado por una nueva orientacin en la
disciplina de la lingstica.
has undergone radical changes: the focus of interest has widened
from purely historical to the contemporary, from the prescriptive to the
descriptive, from the theoretical system to the concrete realization, from the
micro-level of the sign to the macro-structure of the text. The combine impact
of these developments facilitated the emergence of a linguistically oriented
translation theory, which, particularly in Germany, () established itself as the
new academic subject of bersetzungswissenschaft, or translatology. SnellHornby (1988: 8, ref. Cambio en el estudio del lenguaje) .
24
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
cientfico:
las
divergencias
entre
lenguas
slo
son
superficiales.
-
25
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
26
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
27
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Objeciones
Pasa por alto que los autores en ocasiones trasladan al texto confusin en
lugar de claridad, que no siempre consiguen escribir con el estilo que tienen
en la cabeza, que la ambigedad muchas veces no depende de la intencin
del autor, ni siguiera de la intencin del texto, que el filtro de la traduccin
puede producir interferencias y que es ms que probable que haya lectores
que prefieren la va traslatoria de la literalidad en obras as o parecidas
(Moya, Virgilio 2003: La selva de la traduccin. Madrid: Ctedra).
Domestica al texto extranjero.
Es eclctico y tiene que optar en muchas ocasiones por una tercera va
entre la traduccin literal y la libre: Mantenemos la forma cuando podemos,
pero muy a menudo sta tiene que ser modificada precisamente por
mantener el contenido (...) lo importante es que la traduccin no sea
estilsticamente incorrecta, estructuralmente pesada, lingsticamente forzada
ni semnicamente confusa e incomprensible. (Nida y Taber 1986)
28
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
el
orden
lingstico
para
acoplarlo
al
orden
de
los
acontecimientos.
Ser lo ms fluida posible.
Sonar tan natural como la propia lengua.
29
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
30
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
31
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Unidad IV
Traslacin como interaccin transcultural (aspectos socioculturales)
32
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
33
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
35
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
representantes
de
las
tres
escuelas
funcionalistas
que
36
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
del
enfoque
funcionalista.
Sus
representantes,
como
ya
37
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
38
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Funcionalismo y lealtad
39
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
investigadores de
40
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
grupo
europeo-norteamericano
(Holmes,
Hermans,
Lambert,
42
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
2)
reglas
que
rigen
la
produccin
textual),
por
43
3)
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
es
actividades
conservado.
primarias
reestructuraciones del
En
generan
este
sentido,
las
aplicaciones
repertorio; sin
embargo,
las
Se
44
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
45
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
46
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Por otra parte, opina que el estudio psicolgico del proceso traductor
especula sobre fenmenos que son inobservables.
47
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
48
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Bibliografa adicional
Hermans, T. (ed.) (1985): The manipulation of Literature. Studies in
Literary Translation. Londres: Croom Helm.
Vidal
Claramonte,
C.A.
(1995):
Traduccin,
manipulacin
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Unidad V
Traslacin como actividad cognitiva
50
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Lrscher,
Kiraly,
Tirkonen-Condit,
51
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
52
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
caractersticas
de
este
modelo:
los
complementos
desverbalizacin:
olvido
inmediato
voluntario
del
53
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
emprico),
el
lenguaje
la
reflexin;
est
formado
54
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
55
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
lingsticas
de
los
complementos
cognitivos
56
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
despus
desambigizarlas,
posteriormente...La
57
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
Principales aportaciones:
Supera las insuficiencias de la lingstica estructural y generativista
para el anlisis de los mecanismos del lenguaje:Al limitarse a lo que
se puede medir, cuantificar y prever, han sacrificado lo esencial del
lenguaje: su uso en situacin por un individuo (Lederer 1994)
La lengua es considerada como un medio de expresin que permite
la comunicacin y tambin es un producto de cada cultura, ya que
cada lengua segmenta y denomina de forma diferente la experiencia
del mundo.
Se abre a la interdisciplinariedad adoptando conclusiones de otros
campos del saber como la neuropsicologa experimental.
Principales crticas:
El concepto de transcodificacin es inconsistente. Segn esta teora
los elementos transcodificables son aquellos susceptibles de traduccin
mecnica, son cifras, nombres propios, nmeros y numerosos trminos
cientficos. Pero las cosas no son tan sencillas; no se puede generalizar ni
siquiera se habla de estas unidades mnimas, siempre hay que tener en
58
Teoras de la Traduccin:
aplicaciones prcticas
59