Sei sulla pagina 1di 12

Rebeca Barriga Villanueva

Oralidad y escritura: una encrucijada para las lenguas indgenas


In: Caravelle, n76-77, 2001. Hommage Georges Baudot. pp. 611-621.

Abstract
ABSTRACT- This study explores one of the most discussed about dicotomies on mexican indigenous languages : orality and
writing are only the reflection of the contradictions and ambivalences which have come up, all through mexican history,
concerning the speakers of indigenous languages and their culture.
Resumen
RESUMEN- En este ensayo se sondea en una de las dicotomas ms controvertidas en torno a las lenguas indgenas
mexicanas : oralidad y escritura, que no son sino el reflejo de las contradicciones y ambivalencias que a lo largo de la historia
mexicana se han suscitado alrededor de los hablantes de lenguas indgenas y sus culturas.
Rsum
RSUM- Cette tude explore une des dichotomies les plus discutes au sujet des langues indignes mexicaines : oralit et
criture ne sont que le reflet des contradictions et des ambivalences qui ont surgi, tout au long de l'histoire mexicaine, propos
des locuteurs de langues indignes et de leur culture.

Citer ce document / Cite this document :


Barriga Villanueva Rebeca. Oralidad y escritura: una encrucijada para las lenguas indgenas. In: Caravelle, n76-77, 2001.
Hommage Georges Baudot. pp. 611-621.
doi : 10.3406/carav.2001.1338
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/carav_1147-6753_2001_num_76_1_1338

C.M.H.LB. Caravelle
n 76-77, p. 611-621, Toulouse, 2001

Oralidady escritura: una encrucijada para


las lenguas indgenas
PAR
Rebeca BARRIGA VILLANUEVA
El Colegio de Mxico

Las paradojas
La historia de las lenguas indgenas mexicanas es una historia hecha
de paradojas que oscilan entre los polos opuestos de la admiracin y el
menosprecio, la sumisin y el poder, el silencio y la palabra, el olvido y la
presencia. La riqueza y variedad de estas lenguas 1 son slo el prtico de
entrada al problema que ellas entraan: multiplicidad de cosmovisiones
enfrentadas a una realidad, las ms de las veces, opresora y aniquiladora
de la identidad, que en el caso de Mxico se escinde entre dos mundos, el
imaginario creado por el discurso oficial que mira al occidente, y el
profundo, la del Mxico conformado por una pluralidad de culturas. 2 En
este ensayo me detendr en una de las aristas ms agudas, complejas y
vigentes del problema indgena: oralidad y escritura. El fin ltimo de mis
reflexiones ser tratar de encontrar respuestas a las interrogantes obligadas
en las primicias del siglo XXI. El alfabeto es realmente el pasaporte para
la supervivencia de las lenguas indgenas? Si lo oral, la fascinacin por la
palabra hablada ha sido el rasgo distintivo de muchas culturas indgenas y
1 Sobre el nmero de las lenguas indomexicanas hay una gran discrepancia emanada de
concepciones ideolgicas, tericas y metodolgicas antagnicas entre s. Los conceptos de
familia, lengua y dialecto manejados dentro de posturas diferentes son una muestra de
ello. Por el momento, quedmonos con la idea de que hay entre 52 y 207 lenguas
pertenecientes a 14 diferentes familias lingsticas, con rasgos estructurales diferentes.
(Vanse Aguirre Beltrn 1983, Manrique 1987, Bonfil 1994, Surez 1995).
2 Guillermo Bonfil propone la tesis de un Mxico profundo que subyace al Mxico
imaginario. Cada uno de estos Mxicos representa un proyecto diferente de civilizacin:
el mesoamericano con una cultura y tradicin negadas pero pujante y latente; y el
occidental con un modelo dominante de desarrollo y valores ajenos a la realidad indgena
y a la identidad mexicana (1994).

612

C.M.H.LB. Caravelle

el valor funcional de la escritura es tangencial a su estructura vital, la


falta de escritura es el motivo real de su desaparicin o es ms bien parte
de un proceso irrefrenable de desplazamiento por el espaol, lengua
oficial de dominio y prestigio?
Un poco de historia
No podra comprenderse el presente de las lenguas indgenas
mexicanas sin volver al pasado de donde emanan los rasgos distintivos de
un problema que se antoja circular y repetitivo, construido por actitudes
y polticas lingsticas ambiguas y contradictorias3 que predeterminaron
su destino. En efecto, mucho antes de la llegada de los espaoles, en el
Mxico prehispnico el conflicto social y por ende lingstico estaba dado
dentro de sus propias circunstancias:
Toda una gama de niveles culturales que iba desde las formas ms
primitivas de vida hasta las llamadas altas culturas de Mesoamrica se
hallaba presente en el amplio territorio; conviviendo en estrecha
inmediacin, no pocas veces, grupos tnicos altamente desarrollados con
otros que posean una civilizacin rudimentaria.^
Este marcado contraste entre culturas permanecer presente a lo largo
de la historia mexicana, los muchos planos de realidad dan tambin
muchas interpretaciones posibles a un mismo hecho, de ah la palabra y
el silencio; el replegamiento y la presencia como formas de resistencia. Es
tambin quiz el nico lugar donde se encuentren respuestas coherentes a
la compleja problemtica indgena. A lo largo de este trabajo veremos
cmo el contraste gener paradojas y las paradojas, a su vez, situaciones
altamente contrastantes en todos los espacios esenciales de la vida
indgena, entre ellos, el ms importante, la lengua que permea toda la
realidad.
3 Las actitudes de los hablantes y las polticas lingsticas del gobierno son matices de un
mismo problema. La lealtad tnica, el orgullo de pertenencia, la cohesin de grupo fueron
desde mucho antes de la Colonia y a lo largo de ella, piedra de toque para las polticas del
lenguaje en Mxico. Las coloniales marcaron el sello que sigue estable hasta nuestros das,
el de un movimiento pendular entre dos postura polares y asimtricas: la enseanza del
espaol, lengua dominante o la de las lenguas indgenas, dominadas y con grados de
vitalidad que van desde la desaparicin paulatina hasta la revitalizacin creciente (Barriga
Villanueva 1997). A lo largo de ya un poco ms de cinco siglos se han presenciado varias
frmulas para superar el problema, siempre encasilladas entre tres posturas constantes:
castellanizacin oral, alfabetizacin en lenguas indgenas y bilingismo. Pese a la
resistencia de muchas etnias, el proceso se ha dirigido muy claramente hacia el
desplazamiento de sus lenguas. Sobre las polticas lingsticas de Mxico, un referente
obligado es el de Shirley Brice Heath. (1986). Recientemente, Brbara Cifuentes ha
aadido nuevas notas interesantes a su conocimiento. (1998).
^Aguirre Beltrn, Gonzalo y Ricardo Pozas. 1954. Instituciones indgenas en el Mxico
actual Instituto Nacional Indigenista. Mxico, t.VI, p. 176.

Oralidad y escritura

613

La fragmentacin Iingstica5, la dispersin de grupos tnicos desde el


norte hasta el sur de Mxico, el podero social, militar y econmico de
algunos de ellos haba provocado la natural supremaca de sus lenguas
que les daba estatus de hegemnicas frente a las otras sojuzgadas con
quienes probablemente compartan un bilingismo desigual y sut generis.
El encuentro con el espaol en un momento de profunda desigualdad
social en que algunas lenguas como el maya, el purpecha y el nhuatl
eran ya lenguas francas y dominantes, vino a agudizar el problema. Al
rompecabezas lingstico formado con lenguas de prestigio y dominadas,
se superpona una pieza ms, la del castellano imperial que propiciaba un
contacto asimtrico con las dems lenguas. Se iniciaba entonces un
trasvase cultural que enfrentaba las dismbolas realidades indgena y
occidental^ y que terminara por desvincular al indgena de su
comunidad, rompiendo con sus paradigmas y despojndolo de los
significados que le daban consistencia a su pensamiento y a su sentir
expresados en una lengua devaluada. El escenario se complic an ms
con los nuevos procesos polticos y sociales que se desencadenaron:
ladinizacin y mestizaje, los cuales precipitaron la hispanizacin y con
ella fracturas de identidad irreversibles. El dilogo entre las muchas
lenguas indomexicanas y la lengua espaola nunca fue fcil ni fluido;
desde muy pronto, las polticas lingsticas de la Corona propiciaron un
intercambio inarmnico de voces que pona en juego lealtades y
peculiaridades culturales antagnicas. En efecto, esta situacin traz una
ruta bifurcada siempre entre la disyuncin o la conjuncin, castellano o
lenguas indgenas; castellano y lenguas indgenas. Si bien poco a poco, se
fue dejando el patrn colonial de pugna entre la espada -conquistadores,
castellanizacin- y la cruz -misioneros evangelizacin en las lenguas
aborgenes?, la escisin ha persistido en cada hito de la historia mexicana
5 Leonardo Manrique afirma que podemos estar razonablemente seguros de que hacia
2000 a.n.e., al iniciarse el desarrollo cultural mesoamericano con los primeros
asentamientos de cultivadores, ya se encontraban en esta rea entre los paralelos 10 y 20
las protolenguas, ya parcialmente diversificadas. De varias familias lingsticas que ahora
existen, entre ellas la maya, la oaxaquea, la chinanteca, y tal vez parte de la otopame. La
sedentarizacin que acompa al cultivo produjo una gran fragmentacin lingstica,
primero en variantes regionales y aun locales (es decir en dialectos distintos pero
mutuamente inteligibles) que ms tarde, al aumentar la diferenciacin en parte en
funcin del tiempo y en parte por la desaparicin de dialectos intermedios, llegaron a ser
lenguas distintas. (1987, p. 395-6).
6 Se cre entonces, una distancia abismal entre cosmovisiones: los benevolentes
consideraban las creencias indgenas ingenuas infantiles y disparatadas pero marcando con
clara distancia la superior cultura occidental y su constelacin de valores, y la reduccin
de sus espacios vitales y existenciales. (Castillero 1997, 362).
7 La metfora de la espada y la cruz (Gonzalbo 1988, Barriga Villanueva 1995) ha sido
muy ilustrativa para ejemplificar las paradojas que se suscitaron en la joven Nueva Espaa
en torno a las lenguas indgenas. Resumida con gran claridad por Luis Villoro: Los
objetivos no podan ser ms dismiles, los unos buscaban la lengua ideal para trasmitir la
verdadera fe, los otros buscaban sojuzgar al indio lo ms pronto posible. (1950, 31).

614

C.M.H.LB. Caravelle

con nuevas fases la misma cara: castellanizaron o lenguas indgenas,


incorporacin o integracin, monolingismo o multilingismo, escritura
o tradicin oral. De todas estas dicotomas, la de la oralidad y la escritura
actualmente es la que reproduce con mayor fidelidad las paradojas de esta
ancestral historia. Hoy por hoy, se sita en el ncleo de discusin de
muchos mbitos** antropolgico, psicolgico educativo, sociolgico,
lingstico, jurdico, literario, histrico.
En el caso de las lenguas indgenas, lo ms sobresaliente de esta
discusin es que, por un lado, hay nuevas voces que nutren el debate, ya
no es ms slo una cuestin para especialistas, en un buen nmero de
etnias, los indgenas participan activamente y desde dentro (en lo que se
ha llamado educacin intercultural9) en el proceso de alfabetizacin de
sus comunidades. En un dilogo ms abierto y confrontador con el
mundo de los acadmicos, ellos mismos son protagonistas tambin de
polmicas, discrepancias y bsqueda de soluciones para sus lenguas que
permanecen dentro del esquema mistificado de la educacin bilinge
bicultural y reivindicador de las lenguas indgenas, pero que en realidad
las conduce a su desaparicin10. Por el otro lado, es notorio observar
cmo, aunque todos los mbitos de investigacin y conocimiento que
hemos mencionado comparten el mismo ncleo de inters historia y
creacin de escrituras- su perspectiva es en ocasiones, diametralmente
opuesta; parecera que la escritura portara significados diferentes o
formara parte de muchos mundos, de los cuales el del indgena entra en
un juego peculiar de encuentros y desencuentros con teoras,
metodologas y prcticas antagnicas como reflejo de la larga tradicin
que las vertebra.
Para ilustrar este juego tendremos que asomarnos, al menos a la
superficie, de al menos dos campos paradigmticos en el desarrollo
Bstenos con mencionar las obras paradigmticas de Ong (1982), Oison y Torrance,
(1995) y Nina Catach (1996) para entender las finas entretelas de la ecuacin oral escrito, que trascienden a la representacin de las grafas para abarcar problemas de la ms
diversa ndole: procesos mentales, organizacin estructural de sociedades agrafas y
alfabetizadas, poder y dominio, correspondencia fonemas y grficas. Len Portilla, por su
parte, en su esplndido estudio El destino de la palabra (1996) borda con gran finura en
torno a los problemas de la oralidad, la pintura previa a la palabra y el paso a la escritura
alfabtica de algunas lenguas mesoamericanas, principalmente la nhuatl.
9 Idealmente una educacin intercultural es considerada como la ms avanzada para
responder a las necesidades tnicas y culturales de las poblaciones amerindias pues
concede la posibilidad de un desarrollo autodeterminado y un educacin que integra
realmente la propia cultura, despus de tantos siglos de opresin y de discriminacin y de
decenios de programas educativos asimilacionistas que se haban escondido bajo el
trmino de educacin bilinge (Zimmermann 1999,163).
10 Las contradicciones del discurso oficial han sido tantas y tan profundas que han
acabado por contaminar al discurso cientfico y al indgena mismo, que a su vez caen en
grandes contradicciones tericas y metodolgicas para resolver el problema indgena en
general, y el de la alfabetizacin, en particular. (Vanse Barriga Villanueva y Claudia
Parodi 1999, Valias, 1983 y Diaz Couder 1998).

Oralidad y escritura

615

reciente de las lenguas indomexicanas, el lingstico y el literario, cuyos


caminos parecen contrarios, aunque en apariencia, su cauce natural sea el
de la educacin formal y su fin ltimo el fortalecimiento de la etnias
indgenas.
De lo oral a lo escrito
Para comprender la magnitud del problema de la alfabetizacin en las
lenguas indgenas, reflexionemos en las dificultades del trnsito de lo oral
a lo escrito y su significado. Este paso supone un complejo cambio no
slo en la fisonoma social y cultural de los pueblos sino en los procesos
cognoscitivos del hombre11.
Aqu hay dos hechos que hay que resaltar; uno, las culturas orales
tienen una forma diferente12 de estructurar su pensamiento y de
organizar su vida emocional y cotidiana; el otro, hay una tendencia que
conduce al hombre a la representacin grfica de los acontecimientos que
lo circundan. Histricamente se han dado estadios de evolucin que van
del grabado en la piedra, la pintura en la cueva y que terminan en la
palabra escrita. Este proceso natural se ha varado por situaciones de
dominacin, que se traducen tambin en dos vertientes. O bien los
pueblos marginados deben permanecer en la ignorancia y no tener acceso
a los valores que la cultura escrita representa; o la palabra escrita es una
imposicin desde fuera, una forma de dominacin ideolgica, de
homogeneizacin cultural por la va de la lengua y el alfabeto^. En
Mesoamrica, algunos de los pueblos indomexicanos estaban a un paso
de la invencin de la escritura a la llegada de los espaoles, los cdices y
los glifos -la pintura que antecede a la letra- que tanta sorpresa causaron
a los misioneros son prueba fehaciente de ello.1^ El encuentro con los
espaoles les signific, por tanto, entre otras muchas fracturas, la ruptura
inminente con ese proceso a punto de florecer. Los misioneros instalados
11 En Orality and Litracy de Walter Ong (1988) se puede encontrar una fina
informacin de lo que estos cambios han representado en la historia de la humanidad
desde la invencin de la escritura hasta el estructuralismo.
12 Esta diferencia ha de ser vista como tal y no hacer de ella un mito que a la larga
minimice a las culturas orales y las declare incapaces de portar pensamiento abstracto y
reflexivo, carentes de credibilidad por que solo lo escrito es acreditable.
!3 Hugo Nio afirma que la historia en todas las culturas americanas colonizadas fue la
misma la dominacin se naturaliz por la va de la lengua, que se formaliz por la de la
escritura, que a su vez se legitimaba en las Sagradas Escrituras (1998, 80).
" Miguel Len Portilla rescata con gran sensibilidad ese momento e interpreta la
dualidad de sentimientos: Del destino de la palabra -la expresada por los forjadores de
cantos. Los sabios, los escribanos y pintores de los cdices- se preocuparon muchos
consumada la invasin de Anhuac. Unos quisieron erradicarla [...] Los cantares deban
silenciarse y los viejos libros con pinturas y caracteres reducirse a cenizas. Por ser
inspiracin del Demonio, tal deba ser su destino ( 1996).

616

C.M.H.LB. Caravelle

entre los polos opuestos de la fascinacin por el refinamiento y pureza de


algunas culturas indgenas -en especial de sus lenguas-, y el temor a la
idolatra y a la contaminacin de la molicie de los conquistadores,
apostaron su labor a la evangelizacin en las lenguas vernculas. Muy
pronto las aprendieron e iniciaron un mecanismo de traduccin y
trasvase al alfabeto latino. Doctrinas, Gramticas,Vocabularios, obras de
extraordinaria envergadura poblaron el siglo XVI 15. Pero en torno a esta
labor, surgen interrogantes naturales cuyas respuestas no siempre tienen
el mismo tono positivo y legitimador: las traducciones de los misioneros
eran genuinas, representaban realmente el pensamiento indgena o eran
un trasvase forzado a los moldes de las verdades cristianas y de la visin
del mundo europea? Los indgenas les comunicaban a los misioneros su
verdad o les daban verdades tamizadas por el miedo de arriesgar su propia
supervivencia y la necesidad de resguardar su identidad cultural? Es difcil
separar el amalgamiento que se tuvo que dar. Adems hay otros aspectos
ms que considerar: qu sucedi con las etnias minoritarias antes y
despus de la colonizacin espaola cuya situacin de dispersin y
permanente huida y replegamiento no permiti un ir natural hacia la
lengua escrita?
Sobre estas orillas se ha venido desarrollando el conflicto de la
oralidad y la escritura indgena a lo largo de la historia mexicana, con
oscilaciones entre posturas en pro y en contra. Desde el cardenismo
(1934) hasta nuestros das, se han sumando nuevas caras al ya
multifactico problema. En algunas comunidades la lengua escrita carece
de valor funcional 16 o es marginal a las necesidades cotidianas y emotivas
puesto que la fuerza de la oralidad se hace presente en la vida ritual,
festiva y familiar. En el contexto escolar sin embargo, se vive otra
situacin, que contradice el discurso oficial ya que es el lugar donde la
enseanza del espaol se privilegia hasta desplazar a la lengua indgena 17.

15 En Utopa e Historia, Georges Baudot ha dado cuenta de la labor de los franciscanos


en el conocimiento de la cultura nhuatl.
16 Lucina Garca, (1997) tras un minucioso estudio etnogrfico en el Municipio del Oro
en el estado de Mxico, comprueba que las comunidades mazahuas de San Nicols y
Santa Cruz en el Estado de Mxico, despus de un programa de alfabetizacin
sistemtico, dejaron conscientemente la lengua escrita por carecer de valor dentro de su
vida social y econmica. La oralidad responde ms a sus patrones de comportamiento
cultural y a sus estrategias de comunicacin.
1' Yolanda Lastra en un estudio sobre el idioma chichimeco demuestra cmo a la vuelta
de cuatro dcadas el espaol lo ha desplazado. Mencionamos aqu tres de las causas que
ella seala: l.Los maestros prohiben la lengua en la escuela. 2.Las burlas de parte de los
hablantes de espaol en la escuela, en las tiendas del pueblo, entre los compaeros de
trabajo, etc. 3. Los matrimonios mixtos. Si uno de los padres habla espaol como lengua
nativa, los hijos no aprenden chichimeco... [para los de afuera, el chichimeco es una
dialecto y para hablar de cosas tiles o serias es necesario hablar la lengua de los de
razn (1999,67).

Oralidad y escritura

617

En otras etnias las ms en donde la lengua escrita s es un valor


reconocido y buscado como derecho prstino al conocimiento y al
desarrollo, se dista mucho de llegar a un acuerdo sobre la estandarizacin
y el tipo alfabeto idneo para representar las diversas variantes de sus
lenguas18. El problema es de tal magnitud, que hoy en da la gran
mayora de las lenguas indomexicanas no tienen una descripcin
completa de sus gramticas y muchas de ellas tienen al menos dos o tres
variantes dialectales que agudizan el problema. Las tensiones crecen si
consideramos que el gobierno ha venido elaborando textos en un buen
nmero de lenguas indgenas 26 al decir de los informes oficialesbasados en el alfabeto latino sin tomar en cuenta las variedades dialectales
y la naturaleza tonal de algunas de ellas, cuya representacin grfica no
tiene correspondencia con los fonemas de ese alfabeto. La situacin
escolar se complica: si hay materiales didcticos stos no representan la
lengua del lugar y empieza el crculo vicioso: gasto humano y econmico
intil, rechazo de los escasos materiales existentes, no prctica de la
lectoescritura, olvido de la lengua, analfabetismo funcional, frustracin
de maestros y estudiantes, enseanza deficiente tanto en lenguas
indgenas como en espaol, bilingismo asimtrico o uso indiscriminado
del espaol (con o sin el beneplcito de los padres), desplazamiento de las
lenguas indgenas, desaparicin.
Frente a esta situacin un tanto catica y desalentadora,
sorprendentemente en el campo de la literatura, hay un avance sustantivo
que se refleja adems del surgimiento de Academias de Lengua nhuatl,
maya, mixteca, zapoteca- en una rica y verstil produccin escrita por
indgenas bilinges de varias lenguas de distintas familias lingsticas 19.
Todo un abanico de sistemas estructurales y sentidos: chontal, huasteco,
totonaco, chol, guarijo, purpecha, tlapaneco, yaqui, moch,
tarahumara. Ello, en apariencia, contradira la idea de un atraso cultural y
educativo insalvables, y de la ausencia de alfabetos consolidados y
materiales que los reproduzcan. De un tiempo a esta parte, ao con ao,
algunas instituciones gubernamentales convocan a creadores indgenas
para apoyar su trabajo con becas y la publicacin de sus obras. Hay una
rica produccin literaria: novela, poesa, relato, teatro cuya temtica es
una suerte de simbiosis entre la cosmovisin indgena y la occidental
1 Ya desde 1983 Leopoldo Valifias pona en tela de juicio la alfabetizacin en las lenguas
indgenas propuesta por el gobierno. La necesidad de darles alfabetos a esas lenguas
responde a intereses indigenistas ms que a necesidades particulares de los indgenas. Si
no, intentemos responder qu proyecto alfabetizador ha dado resultado? (p. 7).
19 Contra la visin crtica de Valias (ver nota 18) en torno a los proyectos
institucionales, Carlos Montemayor ve en el surgimiento de la literatura indgena
promovida por el gobierno, la renovacin del rostro de la cultura en Mxico [...] la
aparicin simultnea, aunque no coordinada en sus inicios, de estos escritores en varios
rumbos del pas es resultado por supuesto de la evolucin misma de la acciones educativas
y culturales que desde finales del siglo pasado han venido provocando en Mxico las
diferentes y a veces contradictoria polticas del lenguaje en Mxico. (1997, 231).

618

C.M.H.LB. Caravelle

relacionada siempre con el acontecer humano: muerte, vida, animales,


tradicin, mundo sincrtico, naturaleza y valores moralizantes.
Inevitablemente se abren de nuevo interrogantes: son estas obras
traducidas todas de las lenguas indgenas al espaol representantes
genuinas del sistema lingstico que las conforma y de los significados
culturales que les subyacen o son acomodos forzados de una realidad
preminentemente occidental en los moldes prestados de la lengua
indgena? Tenemos que dudar de la autenticidad de estas creaciones
porque proceden del apoyo institucional o debemos verlas como la
necesidad inherente en el hombre de plasmar su pensamiento en lo oral y
en lo escrito?
[...] Nosotros, hombres y mujeres, buscamos cmo entretener a nuestro
corazn, y cuando estamos entretenidos no estamos perdiendo el tiempo,
sino que estamos pensando en algo, estamos hablando de algo, pues habla
nuestra cabeza, habla nuestro corazn y camina nuestro esptritu[...] ahora,
como otra forma de entender nuestro corazn, cuando estamos despiertos
algunos distraemos nuestra mente en la escritura, estampando en el papel lo
que pensamos, escribiendo lo que distrae nuestro corazn. Aqu hay una o
dos palabras con los que distraje mi corazn y para que ustedes tambin
entretengan su corazn, y su espritu en la lectura. Es a veces un perro, un
pjaro o un toro el personaje del que aqu se cuenta[...] pero no es otra
cosa que nuestra propia existencia, nuestros sufrimientos de la vida.20
Cmo concluir ante este entramado de complejas realidades? Cmo
terminar con las ancestrales paradojas, casi intrnsecas al ser de los
pueblos indomexicanos? Precisamente por esta manera de ser ambigua y
paradjica no se podra afirmar que la escritura sea la condicin sine qua
non de su supervivencia, son muchos y muy variados factores los que
intervienen. Idealmente, cada etnia, desde su propia forma de pensar el
mundo y de relacionarse con l, tendra que decidir sin imposiciones
ajenas a su sentir- si la escritura es la nica forma de apresarlo. Mientras
tanto, el ideal sera transformar Babel en Pentecosts y hacer del
multilingismo fiesta de identidades que, lejos de sentirse como amenaza
para la integridad nacional, la enriquecieran equitativamente. De otra
manera, el destino de muchas lenguas indgenas, con o sin escritura, ser
la extincin.

20 Fragmento de la Introduccin al Pjaro alfrez, (Alperes: Te Tikal Mut) relatos de


Enrique Prez Lpez, escritor Tseltal, lengua maya de San Cristbal de las Casas,
Chiapas. (El subrayado es mo).

Oralidad y escritura

61 9

Bibliografa
Aguirre Beltrn, Gonzalo. 1983. Lenguas vernculas, su uso y desuso en la
enseanza: la experiencia de Mxico. Centro de Investigacin y Estudios
Superiores en Antropologa Social, Mxico. (Ediciones de la Casa Chata
20).
Aguirre Beltrn, Gonzalo y Ricardo Pozas. 1954. Instituciones Indgenas
en el Mxico actual. VI: Instituto Nacional Indigenista. Mxico.
Barriga Villanueva, Rebeca. 1995. Entre la espada y la cruz. Las polticas
lingsticas en el Mxico Colonial en Actas del Encuentro de Mexicanistas
en Holanda, 1994, Dick Papousek y Rebeca Barriga Villanueva (comps.),
Universidad de Groningen, El Colegio de Mxico, Groningen, p. 103112.
Barriga Villanueva, Rebeca. 1997. El movimiento pendular: la historia
de la poltica del lenguaje en Mxico en Desde el Sur. Humanismo y
Ciencia, p. 62-67.
Barriga Villanueva, Rebeca y Claudia Parodi. 1999. Alfabetizacin de
indgenas y polticas de lenguaje entre discursos en Las causas sociales de
la desaparicin y del mantenimiento de las lenguas de las naciones de
Amrica, Anita Herzfeld y Yolanda Lastra (eds.), Trabajos presentados en
el 49 Congreso Internacional de Americanistas. Quito, Ecuador, julio 711, 1997. Editorial Unison, Sonora, p. 21-35. (Coleccin Lingstica,
Serie Simposios).
Baudot, Georges. 1977. Utopie et histoire au Mexique. Les premiers
chroniqueurs de la civilisation mexicaine. (1520-1569), Privt, Toulusse.
Bonfil, Guillermo. 1994. Mxico profundo. Una civilizacin negada.
Editorial Grijalbo, Mxico.
Castillero, Alfredo. 1997. Las barreras lingsticas de la evangelizacin
en Julio Calvo Prez y Juan Carlos Godenzzi (comps.), Centro de
Estudios Regionales Andinos Bartolom de las Casas, Cuzco, p. 347-370
{Estudios y debates regionales andinos, 97).
Catach, Nina (comp.) 1996 [1988]. Hacia una teora de la lengua escrita.
Traduccin de La Varela y Patricia Willson. Gedisa. Barcelona.
(Coleccin LEA).
Daz Couder Cabral, Ernesto. 1998. Educacin institucionalizada y
estandarizacin lingstica en La educacin indgena hoy. Inclusin y
diversidad. Memoria del Seminario de Educacin Indgena, Septiembre 2124 de 1997. Instituto. Estatal de Educacin de Oaxaca. Proyecto
Editorial Huaxyac. Oaxaca, p. 137-145-

620

C.M.H.LB. Caravelle

Garca, Lucira. 1997. Leer y Escribir para qu. Prcticas y Usos Culturales.
Un estudio desde la etnografa de la comunicacin. Escuela Nacional de
Antropologa e Historia. Mxico. (Tesis Indita).
Gonzalbo Aizpuru, Pilar. 1988. La lectura de evangelizacin en Nueva
Espaa en Historia de la lectura en Mxico, El Colegio de Mxico,
Mxico, p. 9-48.
Lastra, Yolanda. 1999. La vitalidad del chichimeco jonaz en Las causas
sociales de la desaparicin y del mantenimiento de las lenguas de las naciones
de Amrica, Anita Herzfeld y Yolanda Lastra (eds.) Trabajos presentados
en el 49 Congreso Internacional de Americanistas. Quito Ecuador, julio
7-11, 1997. Editorial Unison, Sonora, p. 51-76. (Coleccin Lingstica.
Serie Simposios).
Len Portilla, Miguel. 1996. El destino de la palabra. De la oralidad y los
glifos mesoamericanos a la escritura alfabtica, El Colegio Nacional, Fondo
de Cultura Econmica. Mxico.
Manrique, Leonardo. 1987. Pasado y presente de las lenguas indgenas
de Mxico en Estudios de lingstica de Espaa y Mxico. Violeta
Demonte y Beatriz Garza Cuarn (eds.) Universidad Nacional
Autnoma de Mxico, El Colegio de Mxico. Mxico, p. 387-420.
Montemayor, Carlos. (1997). La funcin de la literatura y la escritura
en Polticas lingsticas de Mxico. Beatriz Garza Cuarn (coord.) Centro
de Investigaciones Interdisciplinarias en Ciencias y Humanidades,
Demos. Mxico, p. 23 1-240. (Coleccin La Democracia en Mxico).
Nio Hugo. 1998. Escritura contra oralidad: y dnde est el
documento? en Casa de las Americas, 39. 213, 79-86.
Olson David R. y Nancy Torrance (comps.) 1995. Cultura escrita y
oralidad Trad, de Gloria Vitale. Gedisa, Barcelona, (Coleccin LEA).
Ong Walter. 1996 [1982]. Orality and Literacy. The technologizing of the
word, TJPress, London, 201 p.
Prez, Lpez Enrique. 1996. El pjaro alfrez. Instituto Nacional
Indigenista. Mxico. (Coleccin Letras Mayas Contemporneas,
Chiapas, 11).
S urez, Jorge Alberto. 1995 [1983]. Las lenguas indgenas mesoamericanas.
Trad, de Erendira Nansen, Instituto Nacional Indigenista, Centro de
Investigaciones en Antropologa Social. Mxico.
Valias, Leopoldo. 1983. Alfabetizacin y la experiencia mixe en
Nueva Antropologa, 22, 5-24.
Villoro, Luis. 1950. Los grandes momentos del indigenismo en Mxico.
Ediciones de la Casa Chata, Mxico. (Ediciones de la Casa Chata, 9).

Oralidad y escritura

62 1

Zimmermann, Klaus. Poltica del lenguaje y planificacin para los pueblos


amerindios. Ensayos de ecologa lingstica. Iberoemrica, Madrid, 1999.
(Lengua y sociedad en el mundo hispnico 5).

RESUMEN- En este ensayo se sondea en una de las dicotomas ms


controvertidas en torno a las lenguas indgenas mexicanas: oralidad y escritura,
que no son sino el reflejo de las contradicciones y ambivalencias que a lo largo de
la historia mexicana se han suscitado alrededor de los hablantes de lenguas
indgenas y sus culturas.
RSUM- Cette tude explore une des dichotomies les plus discutes au sujet
des langues indignes mexicaines : oralit et criture ne sont que le reflet des
contradictions et des ambivalences qui ont surgi, tout au long de l'histoire
mexicaine, propos des locuteurs de langues indignes et de leur culture.
ABSTRACT- This study explores one of the most discussed about dicotomies
on mexican indigenous languages : orality and writing are only the reflection of
the contradictions and ambivalences which have come up, all through mexican
history, concerning the speakers of indigenous languages and their culture.
PALABRAS CLAVE: Oralidad, Escritura, Lenguas indgenas, Ldentidad, Cultura.

Potrebbero piacerti anche