Sei sulla pagina 1di 96

GEOFFREY CHAUCER

Oqueconto
do
Padre
acompanhava
a Freira

TRADUO EM PROSA
INTRODUO E NOTAS DE E.J. MOREIRA DA SILVA

EDIO DO TRADUTOR
Ponta Delgada | 2012

O PADRE QUE ACOMPANHAVA A FREIRA

(do MS. Ellesmere)


Aquele padre to ajuizado, aquela doce criatura,
o Senhor D. Joo

CHAUCER

Oqueconto
do
Padre
acompanhava
a Freira

TRADUO EM PROSA
INTRODUO E NOTAS DE E.J. MOREIRA DA SILVA

EDIO DO TRADUTOR
Ponta Delgada | 2012

ndice
7

Introduo
O conto do Padre
que Acompanhava a Freira

27

Notas

53

Introduo
O conto cuja traduo em prosa aqui se apresenta faz parte da antologia de histrias que tem
por ttulo Os Contos da Canturia (The Canterbury Tales), a qual reconhecidamente uma das
mais excelentes produes literrias no s do
seu autor, o poeta ingls Geoffrey Chaucer (ca.
13431400), no s de toda a literatura inglesa
medieval, mas tambm da Idade Mdia em geral, a dentro de cujas fronteiras temporais a genialidade e a mestria poticas do prprio Chaucer encontraro par apenas na Itlia: em Dante
Alighieri (12651321), o consabido autor de A
Divina Comdia, e em Giovanni Boccaccio (1313
1375), de cuja obra se destaca O Decamero.
O ttulo geral Os Contos da Canturia fica-se a
dever a os contos que compem essa obra serem ficcionalmente narrados por alguns membros de um grupo de peregrinos que cavalgam
de Southwark (na margem sul do Tamisa, perto
de Londres) at pequena cidade da Canturia,
cuja catedral, ao tempo de Chaucer, era um dos
santurios mais visitados da Europa, devido a albergar (como ainda hoje acontece) o tmulo e
o relicrio do mrtir e santo Toms Becket (ca.
11181170). Isto , o tmulo e o relicrio daquele que se veio a tornar o mais conhecido de todos
os arcebispos da prpria Canturia, dado que foi
esse o cargo eclesistico que Becket zelosamente
7

ocupou de 1162 em diante e em virtude do qual


acabou por ser assassinado (pressupostamente,
por defensores dos interesses poltico-financeiros do rei Henrique II) nos degraus da referida
catedral, com a consequncia de logo ter sido
declarado santo e ter vindo a ser canonizado trs
anos mais tarde (em 1173).
Chaucer foi, sem dvida, um contador de histrias compulsivo, sendo de supor que tenha escrito alguns dos contos que hoje compem Os Contos da Canturia (os quais tratam de assuntos
da mais variada ndole e pertencem a gneros
literrios assaz diferentes) ainda antes de ter deparado com a ideia de unir esses mesmos contos
entre si via do artifcio de os atribuir aos membros de um grupo de peregrinos. Ou seja, sendo
de supor que a estrutura da narrativa que tanto
caracteriza Os Contos da Canturia e tambm,
por conseguinte, a concepo dessa mesma obra
lhe tenha acorrido mente apenas aps j
ter produzido algumas das histrias a que hoje
nos referimos como os contos destes ou daqueles peregrinos especficos (por exemplo, como
O Conto do Cavaleiro), as quais so histrias
que, na maior parte dos casos, apresentam enredos inspirados (ou parcialmente inspirados) por
composies anteriores ao nosso autor, ao invs
de constiturem contos totalmente originais.
Como aquilo que acaba de ser dito deixa perceber, Chaucer teria, por fora, de se ver na necessidade de criar espao nos Contos da Canturia
para a apresentao das suas diversas personagens, bem como para a apresentao de um
qualquer artifcio narrativo que convincentemente as vertesse, de meros peregrinos agrupados pelo acaso numa estalagem, em contadores
8

de histrias. Ou seja, em narradores movidos por


um objectivo comum.
Esse espao aquele que ficou conhecido como
Prlogo Geral, para o distinguir dos pequenos
prlogos que precedem alguns dos vrios contos
e que vo estabelecendo ligao, no decurso da
narrativa geral, entre as diversas histrias-dentro-da-histria.
Ao abrir Os Contos da Canturia, que nos confrontam, no dizer do poeta Dryden, com a fartura de Deus (Gods plenty), deparamo-nos,
pois, em primeiro lugar, com Chaucer a aparelhar
as vigas-mestre da sua magistral e inigualvel Comdia Humana. Quer isto dizer, deparamo-nos
com o Prlogo Geral no qual, depois de nos
situar temporalmente no ms de Abril (na Primavera, a altura do ano em que as pessoas anseiam
partir em peregrinao), o autor-narrador logo
nos reporta ao momento (fictcio?) em que outrora, naquele mesmo ms, se encontrara na estalagem The Tabard (situada em Southwark, na
margem sul do Tamisa), Pronto para partir em
peregrinao para a Canturia.
O primeiro peregrino e contador de histrias com
que travamos conhecimento no universo da fico , por conseguinte, o autor-narrador. Ou seja,
o prprio Chaucer, que posteriormente vem a
contar dois contos: Sir Thopas e Melibeu.
De seguida, surge-nos um primeiro e indispensvel artifcio. O autor-narrador faz chegar estalagem The Tabard, pelo cair da noite, Bem vinte e nove indivduos, que se ho conhecido e
agrupado por acaso. Todos eles so, tal como
o autor-narrador, peregrinos que tm como des9

tino a Canturia, e que bem a calhar constituem uma amostra dos mais diversos estratos
sociais e das mais diversas carreiras e ocupaes
profissionais.
O nosso autor-narrador, que afirma ter entretanto travado conhecimento com todos os restantes peregrinos e ter passado a fazer parte do seu
grupo, prope-se, ento, dar-no-los a conhecer,
por via de indicar a ocupao e o estatuto social
de cada um deles, a par de descrever o aspecto,
os modos e o carcter de cada qual.
E eis que, assim sendo, se seguem, aps a afirmao E com um cavaleiro irei, ento, primeiro
comear, os vinte e um retratos que compem
a maior parte do Prlogo Geral. Do-nos eles
a ver, com as pinceladas supremamente expressivas e as cores vivas da paleta potica de
Chaucer, os seguintes peregrinos: (1) o Cavaleiro,
(2) o Escudeiro, (3) o Servial, (4) a Prioresa (a
Primeira Freira), (5) o Monge, (6) o Frade, (7) o
Mercador, (8) o Letrado de Oxford, (9) o Jurista,
(10) o Proprietrio (de terras), (11) o Cozinheiro,
(12) o Marinheiro, (13) o Mdico, (14) a Mulher
de Bath, (15) o Proco, (16) o Homem do Arado,
(17) o Moleiro, (18) o Despenseiro, (19) o Capataz, (20) o Oficial de Justia, (21) o Vendedor de
Indulgncias.
Para alm destes, que so descritos, o Prlogo
Geral faz referncia a dez (10) outros peregrinos, entre os quais se contam o prprio autornarrador (Chaucer) e o narrador do conto que
aqui se apresenta em traduo: o Padre que
acompanhava a Freira (juntamente como outros
dois padres) ou, de forma mais simples, o Padre
10

da Freira (como designado, no original, pela rubrica que indica o incio daquele mesmo conto).
Temos, pois, por um lado, que Chaucer afirma no
Prlogo Geral ter travado conhecimento com
vinte e nove (29) peregrinos. E temos, por outro
lado, que o prprio Prlogo Geral menciona,
ao todo, trinta e um (31) peregrinos.
Ora, em vista disso (em vista de depararmos, a
princpio, com trinta e um peregrinos, em lugar
de com trinta, como seria de esperar), tudo parece apontar no sentido de terem ocorrido trs
circunstncias. Trata-se, por um lado, da circunstncia de, ao avanar na construo da sua antologia de contos, Chaucer se ter, de algum modo,
convencido de haver referido inicialmente (no
Prlogo Geral) que a Prioresa (a Primeira Freira) se fazia acompanhar apenas por um padre
(o narrador do conto que aqui se apresenta em
traduo), ao invs de por trs padres sendo
que isso se coaduna perfeitamente com o facto
de deparamos, sem mais, com a indicao Aqui
comea o conto do Padre que acompanhava a
Freira. Trata-se, por outro lado, da circunstncia de, em resultado disso, Chaucer ter dado por
si, a certa altura, com vinte e nove (29) peregrinos (31 2 padres = 29), em lugar de com trinta. Finalmente, trata-se da circunstncia de isso
mesmo o ter movido a fazer que, mais tarde, j
as montadas a caminho, se venham a juntar ao
grupo inicial de peregrinos dois outros indivduos (o Cnego e o seu Servial), a um dos quais, o
Servial do Cnego (30), outorga um conto.
Agora, chegados a este ponto, dois aspectos se
tornam mais ou menos evidentes.
11

Um deles consiste em Chaucer no poder ter


deixado de ter tido em mente, desde o incio, levar cada peregrino a contar um conto que se lhe
adequasse: um conto cujo assunto, enredo e cuja
dico se revelassem de acordo com a sua condio social especfica, o seu grau de literacia, a
sua ocupao (eclesistica ou laica) e os interesses e preocupaes que, partindo da, se deixassem adivinhar ou se tornassem expectveis.
O segundo aspecto consiste em, de modo semelhante, o prprio Chaucer no poder ter deixado
de ter tido em vista, desde o incio, o seguinte.
Por um lado, que contos de carcter srio e versando sobre aces nobres e aspiraes virtuosas
se fossem alternando com contos de natureza
oposta. Ou seja, se fossem alternando com contos de carcter cmico e versando sobre aces
e eventos algo rocambolescos, se no mesmo indecorosos como frequentemente se verifica.
Por outro lado, que, independentemente da
ordem por que as vrias narrativas fossem surgindo, a qual aparenta resultar, vez a vez, quase
to-somente dos caprichos do Estalajadeiro, que
vem a assumir o estatuto de Guia por outro
lado, que, independentemente disso, o teor dos
mais dos contos se fosse mostrando determinado em parte pela animosidade que, no decurso
da viagem, forosamente teria de ir surgindo (tal
a natureza humana) entre alguns dos membros
de um to heterclito grupo de peregrinos. Ou
ento que, inversamente, essa mesma animosidade surgisse, ou se acentuasse, por vezes
como na realidade acontece , via dos ataques
pessoais em que alguns dos prprios contos se
haveriam de transformar, quer de modo mais ou
12

menos espontneo, quer na forma de resposta


calculada e retardada.
Em consequncia de optar por conceder unidade narrativa aos seus vrios contos via do artifcio de uma peregrinao figurativa Canturia,
Chaucer teria, por fora, de se socorrer de um
segundo artifcio. Quer isto dizer, teria de provocar o aparecimento espontneo, no seio da
narrativa que serve de moldura geral obra, do
indispensvel mbil das vrias histrias-dentroda-histria.
Esse outro artifcio, esse mbil, vem a revelarse perto do final do Prlogo Geral, e assume
a forma do passatempo que sobretudo com
o lucro em vista o perspicaz e vivaz Estalajadeiro, o proprietrio da estalagem The Tabard,
ento prope sua alargada clientela, aps esta
ter acabado de jantar. Ou seja, no momento
em que, com as contas j feitas, presencia nos
seus fregueses os esperados efeitos do vinho, e,
sentindo-se seguro de ter chegado a altura certa para os seduzir a levar a gua ao seu prprio
moinho, habilidosamente os move a comprometerem-se a pernoitar de novo no seu estabelecimento, quando do regresso da Canturia.
O referido passatempo, que prima facie tem em
vista to somente fazer que os vrios peregrinos
cavalguem sem grande enfado o longo e penoso
caminho para a Canturia, prope-no o jocoso
proprietrio da estalagem, para ser sucinto, com
a seguinte forma: (1) cada um de vs contar dois
contos no decurso da viagem para o santurio de
So Toms, e dois outros no caminho de regresso;
(2) aquele que contar o melhor conto a histria
que for mais instrutiva, em termos de contedo
13

e significado, e que simultaneamente proporcionar maior divertimento e prazer ser premiado com um jantar; (3) esse jantar ser-lhe- servido nesta minha estalagem, quando do regresso,
e ser pago por todos os restantes membros do
grupo; (4) eu mesmo vos servirei de juiz no final,
bem como de guia no decurso da viagem, que
encetarei a expensas minhas; (5) todo aquele
que no obedecer s minhas decises e mandos
no decurso da viagem ter de pagar as despesas
que esta acarretar a todos os restantes.
Agora, escusado ser dizer que todos os peregrinos interpretam a proposta do Estalajadeiro
como uma excelente ideia e manifestam sem delongas o seu veemente assentimento a todas as
condies que lhes ho sido especificadas.
E eis que, assim sendo, nos vemos rapidamente
conduzidos pela hbil mo de Chaucer, o vinho
de novo a escorrer pelos copos, manh do dia
seguinte.
Nascido o sol, e j eleito Guia, o Estalajadeiro
junta os viajantes ao seu redor. Partem todos,
depois, as bestas a passo largo, para o bebedoiro de So Toms. Ali apeados, apronta-se o Guia
a proclamar: Vamos l a ver, agora, a quem ir
caber contar a primeira histria. Pe-se, ento,
a reiterar as condies que havia prescrito na
noite anterior, e, enquanto os cavalos saciam a
sede, a preparar as sortes. Convoca para junto
de si, de seguida, os trs peregrinos que mais
distintos e respeitados so: o Cavaleiro, a Prioresa, o Letrado. Tiram as sortes. Por puro acaso,
qui por manobra dissimulada do rbitro, calha
a talha mais curta ao primeiro deles, que detm
como convm o estatuto social mais eleva14

do. Ou seja, perde o Cavaleiro, que dado que


assim estava combinado se v na obrigao de
tomar a palavra e de dar incio ao passatempo.
Eis, por conseguinte, que a narrativa-dentro-danarrativa se inicia com O Conto do Cavaleiro
que tem como personagens principais Palamon
e Arcite.
Chaucer, parece, ter comeado a arquitectar e a
construir a sua antologia de contos por volta do
final da dcada de oitenta muito provavelmente tendo em mente os exemplos de Boccaccio (O
Decamero) e do seu contemporneo John Gower (Confessio Amantis), mas em particular a estrutura narrativa do primeiro deles. Tudo indica
que ento realmente tinha em mente pr cada
um de trinta peregrinos a contar quatro contos,
de modo a atingir um total de cento e vinte histrias (metade das quais seriam narradas no caminho para a Canturia, e as restantes sessenta
no regresso a Southwark). Do seu ponto de vista,
de supor, caber-lhe-ia superar, com ambio,
o limite de cem histrias que o Italiano havia
alcanado, em Il Decameron, ao consignar dez
(dka) narrativas a cada um de dez dias (hemra).
Porm, cerca de vinte anos mais tarde, por altura
da sua morte, em 1400, Chaucer ainda s havia
produzido os vinte e quatro contos que hoje-emdia compem as edies completas de Os Contos
da Canturia. O mesmo dizer, os seguintes vinte e quatro contos: (1) o do Cavaleiro, (2) o do
Moleiro, (3) o do Capataz, (4) o do Cozinheiro,
(5) o do Jurista, (6) o do Marinheiro, (7) o da Prioresa (a Primeira Freira), (8) o primeiro dos dois
de Chaucer (Sir Thopas), (9) o segundo dos
dois de Chaucer (Melibeu), (10) o do Monge,
15

(11) o do Padre que acompanhava a Freira, (12)


o do Mdico, (13) o do Vendedor de Indulgncias, (14) o da Mulher de Bath, (15) o do Frade,
(16) o do Oficial de Justia, (17) o do Letrado de
Oxford, (18) o do Mercador, (19) o do Escudeiro,
(20) o do Proprietrio (de terras), (21) o da Segunda Freira (a secretria da Prioresa), (22) o do
Servial do Cnego, (23) o do Despenseiro, (24)
o do Proco.
Esses vinte e quatro contos de entre os quais,
dois (Melibeu e O Conto do Proco) so escritos em prosa e dois (O Conto do Cozinheiro
e O Conto do Escudeiro) se encontram inacabados , deixou-os Chaucer dispersos. Aps a
sua morte, foram eles editorialmente agrupados
(quase de certeza por amigos ou conhecidos)
nos dez fragmentos em que ainda hoje em geral
se do a ler, cuja ordenao varia ligeiramente
tanto nas edies modernas como nos vrios
manuscritos em que estas se baseiam (de entre
os quais se destaca, sobretudo pela sua beleza,
aquele que conhecido como o Manuscrito Elsmere, que data do sculo XV).
Aquilo que vem de ser dito tem como propsito,
acima de tudo o mais, pr em evidncia trs circunstncias. Uma delas a circunstncia de no
haver forma de concluir com certeza por que ordem definitiva Chaucer teria ordenado as suas
diversas histrias, caso alguma vez tivesse decidido ser tempo de o fazer. A segunda circunstncia a seguinte: a de, assim sendo, as diferentes
posies que O Conto do Padre que acompanhava a Freira assume no todo dos manuscritos
antigos e das edies modernas resultarem (tal
como acontece em parte com as das restantes
histrias) de critrios de natureza to-somente
16

editorial. Finalmente, a terceira circunstncia


a de, no obstante aquilo que acaba de ser dito,
esse mesmo conto sempre surgir como o ltimo
de um grupo fixo de histrias, o qual constitui
um dos referidos dez fragmentos. Ou seja, para
ser mais especfico, a circunstncia de o conto
que aqui se apresenta em Portugus sempre surgir imediatamente antecedido pelo Conto do
Monge, com o qual estabelece relao inequvoca via sobretudo do seu prlogo (que a presente traduo inclui).
Tambm O Conto do Monge se apresenta
precedido por um prlogo, que o liga ao conto
imediatamente anterior (Melibeu) e abre com
palavras (breves) via das quais o autor-narrador
(Chaucer) se refere a si mesmo.
Nesse mesmo prlogo (o do O Conto do Monge), e aps ter feito sua a palavra, o Guia comea por desfiar uma srie de desabafos com relao aos modos bruscos e s exigncias com que
a mulher diariamente lida com ele, assim apontando explicitamente para o exemplo contrrio
de Prudncia (a esposa de Melibeu) e dando
continuidade a um tema (o das relaes conjugais) que, no obstante encontrar o seu znite
no prlogo do Conto da Mulher de Bath, ressurge em vrios contos inclusive naquele que
aqui se traduz, onde se torna manifesto sobretudo no debate dissimulado (acerca da natureza e
das consequncias dos sonhos) que ocorre inicialmente entre a galinha Perdio e o seu cnjuge, o galo Cantoclaro.
Tendo repentinamente posto fim aos seus irreflectidos desabafos, o Guia passa a corroborar e
completar, por assim dizer, o retrato do Monge
17

que o Prlogo Geral a princpio apresenta. E


eis, pois, que mais uma vez o leitor se v confrontado no s com a manifesta incongruncia
entre a vida monstica e, por outro lado, o excelente aspecto fsico e os sinais exteriores de
sumptuosidade do prprio Monge, mas tambm
com a suspeita de que, para alm de ser fortemente adepto da caa na coutada, este ltimo
(in)esperadamente se dedica com afinco caa
no convento: Imploro a Deus exclama o
Guia que lance confuso sobre aquele que
primeiro vos h trazido religio! Havereis de
ser, deveras, um gala-galinhas s direitas. Caso
tivsseis liberdade para traduzir a vossa luxria
em procriao na mesma medida em que para
isso tendes cabedal, no-poucas seriam, sem dvida, as criaturas que havereis de gerar.
Estas palavras repare-se so muito semelhantes s que o Guia vem, depois, a dirigir ao
Padre da Freira, na altura em que somos chegados ao eplogo do conto do prprio Padre da
Freira.
Assim sendo, parecem elas vincar a expectativa
de que o Monge se venha a revelar um contador
de histrias to divertido e picantemente instrutivo quanto, afinal, o narrador seguinte (o Padre
da Freira) acaba por se mostrar. Ou seja, dito
por outras palavras, parecem trazer ao de cima
expectativas que, na verdade, a(s) histria(s) do
Monge acaba(m) por gorar, assim dando maior
relevo e peso circunstncia de aquele que se
lhe segue (o Padre da Freira) se vir (inesperadamente) a revelar altura de as satisfazer plenamente.

18

Na realidade, e no obstante indiciar ser um


gala-galinhas s direitas, o Monge opta (hipocritamente) por seguir rumo narrativo bem diferente daquele que acaba por conduzir o leitor
(no conto que aqui se traduz para Portugus) ao
quintal da Viva e, para alm de tudo o mais, s
proezas erticas do galo Cantoclaro assim se
furtando, de facto, a satisfazer as expectativas
subentendidas dos seus companheiros de cavalgada, dado que estes se haviam comprometido a
pagar o jantar quele cuja histria provasse ser
simultaneamente mais instrutiva e mais divertida, e dado, por outro lado, que no poderiam
deixar de antever no Monge um (outro) possvel
vencedor.
Irei fazer todas as diligncias, comea por afirmar o prprio Monge, para, seguindo pelos caminhos que conduzem ao decoro e decncia,
vos contar um conto, ou dois, ou trs. Depois,
surge-lhe nos lbios a inteno de contar a vida
virtuosa do rei ingls Eduardo, o Confessor. Porm, logo muda de curso, e decide optar pela
tragdia a qual define, com referncia implcita ento consabida e temida Roda da Fortuna, como o tipo de histria que versa acerca
daquele que, tendo ascendido na vida a grande
propicidade e tendo cado da sua alta condio
nas garras da adversidade, v os seus dias decepados pela desgraa.
Como o leitor atento facilmente vem a perceber,
esta definio de tragdia ajusta-se bastante
curta biografia potica do vaidoso galo Cantoclaro (o protagonista da fbula que ocupa as pginas que se seguem), o qual deveras vem a cair
dos pncaros do seu xtase ertico, da sua ednica joie-de-vivre e do seu pecaminoso orgulho ori19

ginal nas garras adversas da raposa, e apenas por


pouco no v a sua vida subitamente decepada
pelos dentes desta. O mesmo dizer, decepada
por mortfera desgraa.
Assim sendo, dois aspectos se tornam mais ou
menos evidentes. Um desses aspectos o de,
no fundo, O Conto do Monge e o Conto do
Padre que acompanhava a Freira partilharem
um mesmo tema imorredoiro: o tema do humano orgulho desmedido e da vaidade perante
os caprichos incontrolveis da volvel Fortuna
dos feitos, das qualidades e das conquistas
pessoais em que possa fugazmente alicerar-se.
O segundo aspecto o de essa circunstncia (a
circunstncia de os dois contos constiturem tratamento diverso de um mesmo tema) no poder
deixar de reforar a vitria que, qua contador
fogoso de histrias, o pobre e modesto Padre
da Freira alcana, montado na sua escanzelada
pileca, sobre o rosrio montono e inspido de
moralidades que o bem-fornecido, lustroso e
mundano Monge se pe a desfiar, com pedigree
intelectual, de cima dos altos costados do seu cavalo de raa.
que se trata, na verdade, de vitria evidente e
bem merecida dado que, no caso do Monge,
a vida do pregador (o exemplo) manifestamente
no condiz com a pregao (o exemplar). Ou seja,
dado que os no-poucos exempla que constituem
o retrico Conto do Monge os quais do aviso, sem deleitar, de quo trgico sempre ter
de ser ascender aos pncaros da propicidade sem
temer as reviravoltas da Fortuna e a consequente queda na adversidade em nada poderiam
ocultar dos restantes peregrinos (mesmo que o
Guia no a apontasse a dedo) a circunstncia de
20

o prprio Monge cuidar mais de manter a sua


auspiciosa condio terrena, do que dos perigos
de vir a cair em desgraa nos cus.
Voltar do quintal da Viva s vidas que o Monge
re-conta implica, sem dvida, continuar a pensar
no conto da Raposa e de Cantoclaro. Pois quem,
nessa situao, poder ouvir constantemente
admoestaes acerca dos perigos do orgulho e
da vaidade sem se lembrar do orgulho e da vaidade daquele galo? Pois quem, nessa situao, e
ao ler que a Fortuna levou Sanso desgraa na
sequncia de ele ter confiado mais em Dalila do
que na razo, poder evitar lembrar-se de que o
erro admico de Cantoclaro consiste em deixarse seduzir mais pelas coxas e pelos conselhos da
galinha Perdio do que pelos apelos da razo?
Pois quem, do mesmo modo, poder deparar, estncia sim estncia no, com as peroraes do
Monge acerca dos caprichos da volvel Fortuna
sem se lembrar destas palavras do Padre: Agora, boa gente, ponde tento nisto, peo-vos em
como, de sbito, a roda da Fortuna d a volta, e
vira ao avesso o orgulho e a esperana daquele
que devm seu adversrio? (ll. 81316)
Eis, porm, que, ao mesmo tempo, voltar do quintal da Viva s vidas que o Monge re-conta implica no-menos ansiar ardentemente retornar
vida do quintal da Viva, ao poleiro apertado das
sete galinhas, s adulaes sem par do raposo
e ao canto glorioso de Cantoclaro! Sendo esta
a razo primordial, caro leitor, por que, se te puseres a caminhar pelas pginas que se seguem,
havers de deparar-te com as palavras fogosas e
sem par [d]aquele padre to ajuizado, [d]aquela doce criatura, o Senhor D. Joo (ll. 7576), ao
21

invs de com as admoestaes frgidas de Meu


Senhor, o mundano Monge.
que, se verdade que tudo o que h sido consignado ao pergaminho h sido escrito... para
aumentar a nossa prescincia como Chaucer
afirma pela boca do Padre da Freira (ll. 86467)
, tambm no menos verdade que vai uma
grande distncia entre aumentar a nossa prescincia sem nos deleitar e faz-lo deleitando-nos
e divertindo-nos como o prprio Chaucer pe
em evidncia pela boca do Guia:
Senhor Monge, pelo amor de Deus, j chega
de falar disso! Essa vossa histria aborrece todos quantos se encontram neste grupo. Uma tal
conversa no vale, na verdade, um caracol, pois
no tem ponta de piada e no d prazer nem faz
passar o tempo. Portanto, senhor Monge, senhor Dom Pedro ou l como que vos chamais,
peo-vos, do fundo do corao, que nos faleis de
outras coisas. que, no fora o tilintar constante desses vossos sinos, que trazeis enfileirados
a toda a volta do vosso freio, pelo monarca dos
cus, que por todos ns morreu, eu j me teria,
de certeza, estatelado na lama h muito tempo,
de tanto sono, ainda que mais fundo fosse o lamaal do que alguma vez h sido. E a que toda
a vossa histria de nada teria valido (ll. 2944).
E a, na verdade, que toda e qualquer conto de
nada teria valido. Por que razo? O prprio Guia
se apressa a dar-nos a resposta: Pois no pode
deixar de ser verdade... que de nada adianta a
um homem botar sentena sempre que for homem sem audincia (ll. 4548).

22

E eis, contudo, que ambos os contos ho sido


produzidos por um s poeta; por um mesmo exmio contador de histrias.
Na sua Ars Poetica, Horcio havia afirmado: Aut
prodesse volunt aut delectare poetae aut simul
et iucunda et idonea dicere vitae. Ou seja, em
traduo mais ou menos livre: Os poetas querem ou instruir ou deleitar, ou produzir palavras
que, a um s tempo, sejam teis e proporcionem
prazer.
Se partirmos do princpio (bastante provvel) de
que Chaucer no poder ter deixado de ter estas
palavras em mente ao escrever os seus contos,
logo chegaremos, sem dvida, seguinte concluso: que h querido repartir-se entre o instruir
e o deleitar ao repartir-se entre o Monge e, por
exemplo, a Mulher de Bath; que h querido produzir palavras a um s tempo teis (ou instrutivas) e deleitosas, ao pr-se na pele do Padre que
acompanhava a Freira e ao escrever o conto de
Cantoclaro. O mesmo dizer: ao produzir o conto que se segue na qualidade de parte que espelha o todo; na qualidade de narrativa que, mais
do que qualquer outra das restantes, encerra em
si, microcosmicamente, a unidade macrocsmica da diversidade dual de toda a obra.
Tudo parece apontar no sentido de, ao escrever
o conto que se segue, Chaucer (que na infncia
viveu a peste de 134850, a devastadora Peste
Negra) ter sentido de forma particularmente
aguada a filosofia de vida que coloca na boca
do Guia: Cuida de nunca teres o corao de
rastos, de no passar um dia sem te teres divertido (ll. 6667).
23

Deparamo-nos tambm aqui, com certeza, com


aquela que, da Grcia de Homero Roma de
Virglio, dos castigos medievos do corpo actual
caricatura do esprito, h permanecido, sem dvida, uma das grandes misses da grande literatura: reiterar, via de lhe conferir um novo rosto
figurativo, a urgente admoestao do vate de Vensia: Sede sbio... colhe o dia que corre, confia
pouco naquele que haver de se lhe seguir.

24

Oqueconto
do
Padre
acompanhava
a Freira

25

A presente traduo segue a verso do texto original que


apresentada pela seguinte edio das obras completas
de Chaucer: Larry D. Benson, ed. The Riverside Chaucer. 3.
ed., Boston, Houghton Mifflin, 1987.

26

PRLOGO
DO CONTO DO PADRE QUE ACOMPANHAVA
A FREIRA

ei l! exclamou o Cavaleiro, j chega


disso, meu bom homem! No h dvida de que h verdade naquilo que
haveis dito; mais verdade at do que a que basta,
dado que, para muita gente, pressuponho, pouco daquilo que pesado e maador j quanto
baste. Falo, alis, por mim, quando afirmo que
desagradvel ouvir contar que algum h cado
subitamente em desgraa, estando a viver com
grande riqueza e conforto. Do mesmo modo que
o contrrio disso causa de alegria e de consolo,
como acontece quando um homem que pobre
sobe na vida e, tendo-se feito afortunado, permanece prspero at ao fim dos seus dias. Casos
desses trazem alegria, parece-me, e seria bom
contar que ho acontecido.
Oh, se seria retorquiu o nosso Guia, pelo sino
de S. Paulo!1 Palavras certas, as vossas, sem sombra de dvida, que no h maneira de o Monge
parar de perorar. Falou de alto da Fortuna envolta numa nuvem, com nunca cheguei a perceber
bem o qu. E tambm da tragdia ainda agora
o ouvistes dizer, que no adianta, sabe-o Deus,
27

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

a gente desatar a queixar-se, com lamrias, que


uma tal coisa tenha acontecido.2 Para alm disso,
uma chatice de todo o tamanho, como haveis
dito, ouvir falar constantemente de coisas que
pesam e que maam.
Senhor Monge, pelo amor de Deus, j chega
de falar disso! Essa vossa histria aborrece todos quantos se encontram neste grupo. Uma tal
conversa no vale, na verdade, um caracol, pois
no tem ponta de piada e no d prazer nem faz
passar o tempo. Portanto, senhor Monge, senhor Dom Pedro ou l como que vos chamais,
peo-vos, do fundo do corao, que nos faleis de
outras coisas. que, no fora o tilintar constante desses vossos sinos, que trazeis enfileirados
a toda a volta do vosso freio, pelo monarca dos
cus, que por todos ns morreu, eu j me teria,
de certeza, estatelado na lama h muito tempo, de tanto sono, ainda que mais fundo fosse
o lamaal do que alguma vez h sido. E a que
toda a vossa histria de nada teria valido. Pois
no pode deixar de ser verdade, como atestam
as sbias autoridades, que de nada adianta a um
homem botar sentena sempre que for homem
sem audincia. E olhai que sou capaz de me fazer todo ouvidos e proveito, sempre que algum
sabe pr-se a falar de alguma coisa como deve
ser. Ah, isso que sou! Senhor, falai-nos um pouco, peo-vos, da arte da caa.
No, retorquiu o Monge, no me sinto virado
para a brincadeira. Outro que conte, agora, o seu
conto, tal como contei o meu.
O nosso Guia dirigiu-se, ento, ao Padre que
acompanhava a Freira, e disse-lhe, no seu modo
brusco e rude de falar: Tu, padre, aproxima28

te; chega-te para aqui, para ao p de mim; vem


c, Senhor D. Joo! Conta-nos qualquer coisa
que nos alente a alma. Faz-te alegre, ainda que a
tua montada seja uma autntica tristeza. O que
que importa que esse teu cavalo seja uma pileca de pasmar, s pele e osso? Desde que te faa
o servio e lhe ds bom uso, marimba-te para o
resto. Cuida de nunca teres o corao de rastos,
de no passar um dia sem te teres divertido.
Acatarei as vossas palavras, replicou ele, assim passarei a montar, senhor Guia, j de seguida. Bem vejo que, se no for vivao e engraado, as culpas, de certeza, havero de cair-me em
cima.
E eis que, sem tardar, atacou a sua histria, pondo-se a contar a cada um de ns o que se segue
aquele padre to ajuizado, aquela doce criatura, o Senhor D. Joo.

60

65

70

75

O CONTO
DO PADRE QUE ACOMPANHAVA A FREIRA
Aqui comea o conto do Padre que acompanhava
a Freira, acerca do galo e da galinha, Cantoclaro
e Perdio.

ma vez, h muito tempo, uma viva pobre e avanada um pouco na idade vivia
num casebre, que ficava no seio de um
vale, perto de um prado, ao lado de um pequeno
bosque. Desde o dia triste em que pela ltima
vez tivera marido, essa viva, acerca da qual vos
conto esta minha histria, levara, plena de pacincia, uma vida imensamente simples pois
pouco possua e pouco tinha para gastar. Por via
29

80

85

90

95

100

105

110

115

120

de aproveitar bem os benefcios que Deus lhe


ia concedendo, l ia ela, contudo, conseguindo
manter-se satisfeita, juntamente com suas duas
filhas. Tinha trs porcas corpulentas no mais
, tal como trs vacas e uma ovelha, que se chamava Maria.
Escuro, de fuligem acumulada, era o seu quartito, a mesma coisa acontecendo com a sua copa,
na qual, vezes sem conta, comia comida magra.
De molhanga apimentada, nem um pouco, vez
a vez, sentia falta; iguaria requintada jamais lhe
roava os lbios. Na verdade, talhava a sua dieta
medida da sua coutada. E nunca ficava doente
devido a ter-se enchido de mais, sendo a frugalidade toda a sua farmcia, a par de exerccio repetido e de contentamento com pouco quanto
baste. Nunca se vira, pela gota, impedida de dar
perna; nunca, em virtude de apoplexia, dera
por si em convulso. No bebia vinho nem do
branco nem do tinto. Vivia, por assim dizer, daquilo que ela mesma produzia, e punha sobre a
mesa sobretudo alimento claro e escuro: leite e
po rstico, que no lhe faltavam, toucinho fumado e, l de vez em quando, um ovo ou dois.
Tinha ela um quintal, que todo estava rodeado
por uma sebe de tbuas e, por fora, ao correr
desta, por um valado. Ali, mantinha um galo, que
se chamava Cantoclaro.3 Em todo o pas do cacarejo, no havia quem se lhe igualasse. A sua voz
era deveras mais alegre do que a msica do rgo que tocava na igreja, nos dias em que se dizia
missa. Bem mais certeiro era o cacarejo dele, na
capoeira, do que um relgio, fosse este de corda
ou o relgio de sol de uma abadia. Conhecia por
instinto cada ascenso do Sol, tendo por referncia as coordenadas daquela terriola. Completava
30

o Sol outros quinze graus, e logo se punha ele,


pontual, a cantar a hora certa to certa, que
no havia como super-lo.4 A crista era nele mais
encarnada do que o mais fino coral, e altaneira e
coberta de ameias, como a empena de um castelo. O bico era to negro, que brilhava como se
fosse nix, as patas e os espores tinham laivos
de lpis-lazli, as unhas eram mais alvas do que
os lrios e, por toda a outra parte, imperava-lhe
no corpo a cor do oiro.
Este nosso gentil galo tinha a seu mando sete
galinhas, que estavam encarregadas de lhe concretizar todos os prazeres que pudesse congeminar. Eram, a um s tempo, suas amantes e suas
irms. Era de causar espanto, o modo como, na
cor, todas lhe eram iguais. Aquela que trazia no
pescoo as tonalidades mais belas e mais atraentes era conhecida como a sedutora Dona Perdio.5 Era corts, bem-disposta e recatada. Mostrara to grande siso e to bons modos desde os
seus sete dias de idade, que logo o corao de
Cantoclaro tomara de assalto e passara de todo
a comandar. Amava-a ele tanto, que deveras se
sentia realizado e feliz. Oh, que alegria era ouvilos cantar, sem desafinar, quando, a brilhar, o Sol
comeava a despontar, O meu amor partiu para
o campo! J que naqueles tempos antigos,
assim o entendo, as aves e os restantes animais
conseguiam falar e cantar.
Agora, aconteceu que, certa madrugada, quando Cantoclaro se encontrava rodeado por todas
as suas esposas, sentado no seu poleiro com a
bela Perdio a seu lado aconteceu que o nosso Cantoclaro comeou a lanar da garganta um
tremendo gemido, qual homem que, no meio
de um sonho, se sente agitado. Ao ouvi-lo gru31

125

130

135

140

145

150

155

160

165

170

175

180

185

190

nhir assim, Perdio ficou incomodada, e disse:


Amor do meu corao, o que que se passa,
para estares para a a gemer dessa maneira? No
tens vergonha?! Saste-me c um homem de
sono sossegado!
Em resposta, disse-lhe ele, ento: Mulher, peote que no me leves a mal. S Deus sabe o sonho
que acabei de ter. Vi-me, agora mesmo, em tal
aflio, que, do susto, ainda tenho o corao aos
saltos. Meu Deus, continuou ele, no deixes
que este sonho venha a dar para o torto, e no
permitas que o meu corpo seja feito prisioneiro! Mulher, dei por mim, agora mesmo, a andar
no quintal de um lado para o outro. E eis seno
quando ali deparo com uma alimria mais parecia um co de caa que queria atirar-se a
mim e abocanhar-me. Quase o vi a matar-me. De
cor, era para a entre o vermelho e o amarelo,
mas a ponta da cauda e a das orelhas eram diferente do resto: eram a puxar para o preto. Os
olhos no paravam de brilhar. O focinho no era
grande. Mesmo assim, quase morria de medo
s de o ver a olhar para mim. Deve ter sido isso,
quase de certeza, o que me fez grunhir.
Que vergonha! retorquiu ela, onde que j
se viu? Seu valente! Agora sabe-o bem Nosso
Senhor, l no cu , que puseste a perder o
meu amor por ti e a nossa relao. Credo-emcruz, voltou ela a retorquir, posso l perder-me
de amores por um medricas! certo e sabido
ainda que s vezes o contrrio nos possa sair da
boca que todas ns, mulheres, queremos ter,
se for possvel, um marido arrojado, sabido, atiradio. E sem ser de dar nas vistas. Nunca um
agarrado ou um atoleimado. Nem um que tenha
medo de c aquela palha, ou um que seja s-pa32

leio, sem ponta de estaleca. Dum desses, Deus


nos livre! Como que tens coragem de confessar mulher que se deita ao teu lado, sem corar,
que no-se-sabe-bem-o-qu te encheu todo de
cagufa? Onde que j se viu? Um homem barbado sem ainda os ter no seu lugar! Um sonho!
Diz-me l: como foi que foste capaz de ter medo
de um sonho? Os sonhos valha-nos Nossa Senhora s nos dizem disparates. homem, os
sonhos resultam de comer de mais. No poucas
vezes, vm com os vapores que se acumulam no
estmago. Ou, ento, com uma m compleio,
quando os humores se cruzam numa criatura.
preciso, meu Deus, que te diga que esse sonho
que acabaste de ter foi consequncia do grande excesso da tua blis vermelha, que faz que
as pessoas tenham medo, em sonhos, de setas
rubicundas, e do fogo, com suas chamas avermelhadas? Ou de feras ruivas que lhes querem
dar dentadas, de cadelas e de ces vai-se l
saber de que tamanho, se pequenos ou grandes.
Foi isso, o que aconteceu. Do mesmo modo que
a blis preta, o humor da melancolia, leva nopoucos homens a gritar em alvoroo por entre
o dormir, cheios de medo de serem apanhados
por ursos pretos, por touros pretos ou, ento,
por diabos pretos. Se quisesse, seria capaz de te
dar explicao, tambm agora, de outros humores, que de igual modo pem muitos homens a
padecer durante o dormir. Vou, porm, deixar
esses para outro dia.6
Por agora, d ouvidos a Cato,7 que foi homem
mais sbio do que qualquer outro. No foi ele
quem aconselhou No faas caso dos sonhos?
Agora, homem, continuou ela, quando baixarmos destes barrotes e nos escapulirmos l para
fora, toma, por amor de Deus, um laxativo. Que
33

195

200

205

210

215

220

225

230

235

240

245

250

255

260

265

eu caia j aqui, mortinha, se no te estou a dar


bom conselho. Sabes bem que no sou mulher
para patranhas. Purga-te j, homem, dos humores que te fazem colrico e melanclico. E,
para que no te ponhas para a com demoras,
ou no venhas com a desculpa esfarrapada de
no termos farmcia na cidade, vou eu mesma
j prescrever-te umas ervas, que s podero
fazer-te mais do que bem sade. Essas ervas,
vou apanh-las aqui mesmo, no nosso quintal.
As suas virtudes naturais iro purgar-te tanto l
por baixo como c por cima. Por amor de Deus,
no faas orelhas moucas quilo que acabo de
te dizer! Olha-me para a tua compleio. V-me,
meu querido, como ests colrico. Toma cuidado, para que, ao ascender, o Sol no te apanhe
com os humores cruzados. Aposto que, se isso
acontecer, havers de ter uma daquelas febres
violentas que vo e voltam durante dias, ou um
ataque de qualquer coisa maligna que te mande
desta para melhor. Durante um dia ou dois, meu
amor, irs comer minhocas como digestivo.
Isso, antes de tomares o teu laxativo. Fel-da-terra, fumria, eufrbia e helboro havero de dar
um ptimo purgante. Ou, ento, louro ou baga
de abrunheiro, bem como hera rasteira, que to
belo faz o nosso quintal. Tens de os bicar e de os
emborcar bem mesmo no stio onde se pem a
brotar. Alegra-te, marido meu, pela ninhada daquele que te ps no mundo! E olha que nunca
haverei de me cansar de te repetir: Pe fim a
esse teu receio infundado dos sonhos!
Esposa minha, retorquiu ele, no se pode
desconsiderar essa tua disquisio de to grande
peso. Contudo, naquilo que toca a Dom Cato,
cuja sabedoria o h tornado to conhecido, cabe
dizer-te que, no obstante o facto de ter reco34

mendado que no se tenha temor dos sonhos,


se pode ler em livros antigos Deus o sabe
acerca de muitos homens de autoridade muito
maior do que a que Cato alguma vez teve, os
quais v por mim afirmam que se deve fazer o contrrio, e provam, com bom fundamento
na experincia, que os sonhos muitas vezes significam as bem-aventuranas e as atribulaes a
que as pessoas se ho-de ver submetidas nesta
vida. E no vale a pena a gente pr-se a discutir
acerca disso, pois est bom de ver que assim
mesmo.
Um dos maiores escritores que conhecemos
conta o seguinte:8 Era uma vez dois comparsas
que se puseram em peregrinao cheios de boas
intenes. Aconteceu que chegaram a uma cidade onde uma imensido de gente estava de
passagem e onde, por isso, o alojamento era
escasso, de tal modo que no conseguiram encontrar nem uma s casa em que pudessem pernoitar juntos. Assim sendo, tiveram por fora de
se apartar um do outro naquela noite, com vista
a que cada um pudesse ir procura de uma estalagem que tivesse um lugar vago para ele. Um
deles acabou por encontrar abrigo num estbulo
que ficava num quintal, e ali se deixou ficar juntamente com os bois de puxar o arado. O outro
deu por si alojado como calhou, l onde bem o
quis levar a sorte ou o acaso, que guiam a todos
ns por igual.
Agora, aconteceu que, bem antes do nascer do
sol, enquanto se estirava ao comprido na cama,
este outro compincha teve um sonho, sendo
que, ento, o companheiro desatou a chamar
por ele e a gritar-lhe: Ajuda-me! Estou num estbulo de bois, e esta noite vm aqui matar-me.
35

270

275

280

285

290

295

300

305

310

315

320

325

330

335

Ajuda-me, meu irmo, ajuda-me, seno no h


como me livrar da morte! Corre, vem depressa
ter comigo! pronunciou ele. O homem despertou deste seu sonho cheio de terror. Contudo, depois de ter acordado, no fez caso do que
ouvira, e virou-se para o outro lado. Afinal, fora
s um sonho e, como tal, coisa sem sentido. E eis
que, contudo, voltou a sonhar o mesmo sonho
outras duas vezes, uma a seguir outra. terceira vez, porm, ao retornar, disse-lhe assim
lhe pareceu o amigo: J fui assassinado. V
como estou a sangrar, cheio de feridas por todos
os lados! Levanta-te com o sol, e vai at porta
que fica a oeste da cidade. Ali, irs deparar com
uma carroa atulhada de estrume, disse ele, no
meio do qual o meu corpo se encontra escondido. Faz tudo, com todas as tuas foras, para no
deixares partir essa carroa. Se quiseres saber,
foi por causa do meu dinheiro que me mandaram desta para melhor. A seguir, contou-lhe com
pormenor como tudo acontecera, sempre cheio
de suspiros, sempre a sua face mais lvida do que
um lenol.
Esse sonho confia em mim, mulher veio a
provar ser em tudo verdade. Logo pela manh,
com o nascer do sol, o homem tomou caminho
ao encontro do amigo. Tendo chegado ao estbulo dos bois, comeou a chamar por ele. Logo
lhe respondeu o estalajadeiro, que lhe disse:
Patro, o seu amigo j se ps de partida. Logo
que o sol nasceu, deixou ele a cidade. O outro
ficou logo todo cheio de suspeitas, e comeou
a remoer na memria o sonho que tivera. Psse ento de abalada no havia tempo a perder para a porta que ficava a oeste da cidade.
Ali, deparou ele com uma carroa com estrume,
que parecia dirigir-se para o campo e que esta36

va cheia at bem acima, tal como lhe dissera o


defunto. E, assim sendo, eis que logo se ps aos
gritos, a bradar por vingana e por justia. Assassinaram o meu amigo a noite passada, dizia,
e esconderam-no dentro daquela carroa cheia
de estrume, com a boca aberta e a cabea para
cima! Chamem as autoridades, ou seja l quem
for que deveria fazer valer a lei nesta cidade. Depressa! Socorro! Que aqui se encontra, assassinado, o meu companheiro.

340

Que haverei eu de acrescentar, para levar esta


histria at ao fim? As pessoas que ali estavam
acorreram quele pranto, e puseram-se a virar a
carroa ao contrrio. Acabaram por deparar, por
entre o estrume, com o cadver, que indicava ter
sado das mos dos assassinos havia pouco tempo.

350

Oh, Misericordioso Deus, como s justo e amante da verdade! Ah, o modo como sempre acabas
por pr o crime a descoberto! O crime haver de
saltar c para fora, haver de se dar a ver, como
se costuma dizer vezes sem conta. Deus, que
todo justia e razo, considera o assassnio um
crime to horrendo e abominvel, que jamais
haver de permitir que se mantenha oculto por
muito tempo embora possa deixar passar um
ano, ou dois, ou trs. O crime haver de saltar c
para fora: eis a minha convico.
No demorou muito, at que as autoridades da
cidade tivessem deitado a mo ao dono da carroa e tambm ao estalajadeiro. Apertaram
tanto com eles, que logo ali confessaram a sua
malvadez, com o resultado de terem ido parar
forca e morrido pendurados pelo pescoo.

37

345

355

360

365

370

Por aqui se v bem, mulher, que se deve recear


os sonhos.
375

380

385

390

395

400

405

No mesmo livro, no captulo que vem logo a seguir, deparo, ao l-lo (no estou a inventar, jurote pela minha rica sade), com dois homens que
se teriam posto a atravessar o mar em direco
a um pas distante sem dvida, por causa de
mercadoria , se o tempo no lhes tivesse, ento, sido contrrio. Tiveram de esperar por melhores ventos na cidade, a qual se debruava,
cheia de encanto, sobre o cais. Dias depois, por
volta da tardinha, o vento comeou a mudar e a
soprar no sentido que lhes convinha. Deliciados,
puseram-se a gozar o seu descanso, com a inteno de zarpar, bem cedo, na manh seguinte. Todavia repara bem, mulher , aconteceu a um
deles um autntico milagre.
Enquanto dormia, abeirou-se dele, logo antes
do nascer do dia, um sonho incrvel. Apareceulhe ali, ao lado da cama, um homem que o aconselhou a protelar a partida. Pronunciou-lhe ele:
Se zarpares amanh, irs morrer afogado. s
isto, o que tenho para te dizer.
O viajante despertou, ento, e contou ao companheiro o que lhe havia sucedido, implorandolhe, de seguida, que se deixassem permanecer
em terra por mais um dia. O companheiro, que
se encontrava deitado na cama ao lado, desatou
a rir s gargalhadas, e a fazer troa dele at dizer
basta. No h sonho, sentenciou ele, que me
amedronte, muito menos a ponto de me impedir
de prosseguir com os meus negcios. O teu sonho no vale um centavo, tal como no o valem
todos os outros, que mais no so, do princpio
ao fim, do que fantasias e invenes. Muitos so
38

os que sonham todo o dia com mochos e macacos, para no falar de outras tontices que ainda
fazem menos sentido. Sim, os homens sonham
com coisas que nunca aconteceram e que jamais
podero acontecer. Deus sabe o quanto me custa ver-te para a com medo de partir e, por esse
modo, a pr a perder com indolncia a oportunidade da mar. Porm, meu caro amigo, quanto a
isso, no h nada a fazer. Olha, que passes bem
o dia! Tendo dito isto, saiu porta fora e ps-se a
caminho do embarque.
O certo que, quando, no mar alto, j ia a viagem a meio, aconteceu que o casco do navio
se quebrou em dois, e que barco e tripulantes
e passageiros foram parar a bem fundo debaixo de gua, bem vista de outras embarcaes
que tambm haviam zarpado para aproveitar a
mar.
Por conseguinte, formosa Perdio, coisa
rica do meu corao, no faltam exemplos antigos que nos fazem saber com autoridade que
homem algum deve tomar os sonhos em pouca
conta. Na realidade, no so poucos, afiano-to,
os sonhos cujas dores se deve recear deveras.
Olha o caso de So Quenelmo,9 cuja vida tenho
andado a ler. Filho de Quenelfo, o nobre rei de
Mrcia, sonhou ele com certas coisas pouco antes de, um dia, ter sido assassinado. So Quenelmo viu, em sonhos, o seu assassino digo eu. A
ama interpretou-lhe o que ele vira a dormir timtim por tim-tim, e bem o avisou para ter cuidado
com as traies. Todavia, o santo ainda mal era,
ento, uma criancinha de sete anos, e, com to
casto corao, importncia alguma poderia ter
dado histria de um sonho fosse ele qual
39

410

415

420

425

430

435

440

445

450

455

460

465

470

475

fosse. Deus sabe que eu me desfaria da minha


camisa de boa vontade, para te levar a ler essa
histria tal como a hei lido.
Dona Perdio, deveras te digo que Macrbio,
que relatou a viso que o jovem Cipio Africano
experimentou, afirma que os sonhos so avisos
de coisas que depois vm a acontecer.10 Peo-te,
alis, que ponhas tento no Antigo Testamento. L
o livro de Daniel, e v l se este tinha os sonhos
por coisa v.11 Mais, l tambm a histria de Jos,
na qual poders confirmar que os sonhos so por
vezes no direi, sempre aviso de coisas que
ho-de acontecer. Presta ateno ao rei do Egipto, Dom Fara, bem como ao copeiro-mor e ao
padeiro-chefe dele. No tinham eles f no efeito
futuro dos sonhos?12 Todos quantos perscrutam
as crnicas de reinos idos deparam, sem dvida,
com histrias incrveis acerca de sonhos, que
no podem deixar de lhes dar bastante que pensar. Olha-me o caso de Creso, o rei da Ldia. No
sonhou ele que se encontrava sentado no cimo
de uma rvore, significando isto que haveria de
vir a ser enforcado?13 Considera tambm o caso
de Andrmeca, a mulher de Heitor. O dia em que
Heitor iria morrer, sonhou ela acerca dele mesmo na noite anterior; sonhou como Heitor haveria de perder a vida caso partisse para a luta
no dia seguinte. Ela bem o avisou, mas isso de
nada lhe valeu. Partiu na mesma para a batalha,
e pouco depois foi abatido por Aquiles.14 Tratase, porm, de uma histria demasiadamente
longa para ta contar agora, e, alm disso, j
tarde: a madrugada est quase a mostrar-se. De
modo que, para encurtar, deixa-me dizer-te, em
concluso, que este meu sonho de certeza me
profetiza infortnio, e me d aviso da sua aproximao. Acrescento, minha querida, que no
40

dou um chavo pelo efeito que os teus laxativos


possam produzir, dado que, sei-o bem, so puro
veneno. Numa palavra: odeio-os; no quero ter
nada a ver com eles.
Agora, vamos pr cobro a esta conversa, para
podermos falar de coisas mais agradveis. Dona
Perdio, se alguma coisa na vida me faz feliz,
deu-me Deus dela fartura que bastasse. E isto
dado que, quando fito essa tua face formosa e a
tez rosada que os olhos teus todos reala, logo se
me desvanecem da alma, por completo, o temor
e a ansiedade que a possam ter tomado. bem
verdade que In principio, mulier est hominis confusio. Trata-se, senhora minha, duma expresso
latina, que significa A mulher a alegria do homem e toda a sua felicidade.15 que, quando,
noite, se roam contra mim as penas macias das
tuas coxas e no obstante no poder, de um
salto, dar-te uma valente montada, devido a o
nosso poleiro ser apertado pra caraas , vmme c um consolo e um deleite, que me sinto
capaz de desatar a fazer figas a tudo quanto
sonho e a toda e qualquer profecia.
Ditas estas palavras, deixou-se ele esvoaar para
fora do poleiro pois j era dia , tendo sido
nisso seguido por todas as suas galinhas. Comeou, ento, com um cacarejo, a chamar a sua corte para o seu redor, dado que havia deparado,
no cho do quintal, com alguns gros de cereal.
Deviera a realeza em pessoa; j no havia nele
rstia de receio. Apalpou as penas a Perdio
para a umas vinte vezes, e montou-a umas tantas outras, tudo antes sequer de o Sol ascender
ao cimo. Depois, ps-se a lanar, ao seu redor,
olhares de leo alentado, enquanto troteava
para cima e para baixo praticamente nas pontas
41

480

485

490

495

500

505

510

515

520

525

530

535

540

545

550

das unhas, como quem no se digna poisar as


patas no cho. Sempre que deparava com cereal, esboava o incio de um cacarejo, e todas as
suas concubinas acorriam ao local, formando um
leque ao seu redor. Assim, nessa figura real, imponente como um prncipe no seu palcio, deixo
agora ficar Cantoclaro no seu repasto, e passo
aventura que se lhe est a aprontar.
Naquela manh, j se havia completado o ms
em que o mundo comeou, que se chama Maro,
e que foi aquele em que Deus criou o Homem.
Tambm j se haviam completado outros trinta
e dois dias, comeando a contar a partir do fim
daquele mesmo ms de Maro.16 Foi ento que
aconteceu que, na sua vaidade de pavo e com
suas sete esposas a seu lado, Cantoclaro poisou
os olhos no Sol resplandecente, o qual j percorrera um pouquito mais de vinte e um graus no
signo do Touro.17 Ficou ele, ento, a saber, por
instinto e apenas por instinto, que eram nove
da matina, e desatou, triunfante, a cantar com
voz cristalina. O Sol, minhas sete, disse ele s
suas galinhas, h ascendido s alturas dos cus
quarenta e um graus. Na verdade, um pouquito mais.18 Dona Perdio, minha mais-que-tudo,
ouve, alegria do meu corao, como rejubilam
estas aves abenoadas! V como despontam,
verdejantes, a madressilva e todas as outras
plantas! Ah, vaza-se-me na alma jbilo desmedido, e uma imensa joie-de-vivre!
Naquele instante, todavia, espreitava-o um tremendssimo de um infortnio, sendo que, mais
cedo ou mais tarde, a tristeza e o sofrimento
sempre vm a suceder-se ao prazer e alegria.
Bem sabe Deus que cedo se goram do mundo
o gozo e as alegrias. Se a verdade dominasse a
42

pena de um mestre da oratria, haveria ele de


registar isso nos seus relatos, e de, com convico, o dar a interiorizar como facto comprovado. Prestai-me vs, pois, ateno, se for o caso
de serdes sbios que esta histria, prometovos, histria verdadeira, tal como tambm o
a lenda de Lancelote do Lago, a qual s damas
de todo arranca respeito e grande admirao.19
chegada, agora, a altura de eu voltar atrs, ao
ponto em que hei parado.
Um raposo de rabo, patas e orelhas pretas, um
raposo que todo era pleno de matreira iniquidade, rondava aquele vale havia trs anos, deixando-se antecipar apenas atravs do cmulo
da imaginao.20 Naquela mesma noite, irrompeu ele, atravs da vedao, no quintal em que
o garboso Cantoclaro costumava pavonear-se ao
p das suas sete esposas. Sossegado e silente, ali
se ps ele a pernoitar, num canteiro acolchoado de couves, at ter chegado mais ou menos a
hora de almoar. Ali, quer isto dizer, se ps ele
de emboscada a Cantoclaro, assim se comportando como os homicidas, que esperam, com
prazer, pela oportunidade de apanhar desprevenidos os homens que intentam matar. assassino, que, com falsidade, te ocultas no covil!
segundo Iscariote, segundo Ganelo, seu falso,
seu traidor! Sino do sangue da Grcia nascido,
que, com tua dissimulao, Tria dor e runa
hs entregado!21 Cantoclaro, maldita seja para
sempre aquela manh em que hs voado do teu
poleiro para aquele quintal! E bem que foste avisado, por aquele teu proftico sonho, de que um
tal dia te seria atribulado.
Contudo, tudo quanto Deus, na sua omniscincia, prev, tudo isso h-de, por fora, acontecer
43

555

560

565

570

575

580

585

590

595

600

605

610

615

620

tal como professam certos homens de cincia,


com sua douta opinio. Tomem por testemunho
todo aquele que senhor de srio saber, pois vos
dir que, nas diversas escolas do pensamento,
grandes disputas e dissenses decorrem, a todo
o momento, acerca desta matria da predestinao, a qual h ocupado as mentes de bem mais
de cem mil homens. Como poderei eu, pois, no
que a isso diz respeito, distinguir o trigo do joio,
separar a farinha dos farelos? Contrariamente ao
sagrado padre Santo Agostinho, e a Bocio, e ao
Bispo Bradwardino,22 no consigo descortinar se
de Deus a santa omniscincia me constrange necessariamente a fazer esta ou aquela outra coisa
(por necessariamente, entendo em virtude de
necessidade simples). Ou, ento, se, pelo contrrio, me concedido fazer uma qualquer coisa,
ou no a fazer, por minha livre vontade, muito
embora Deus j tenha conscincia dos meus actos mesmo antes de eu os concretizar. Ou, ento,
quer isto dizer, se a Sua prescincia nunca torna
uma aco necessria, a no ser por via de necessidade condicionada.23
No ensejo, porm, enredar-me nessa matria.
Como bem podeis concluir por vs mesmos, sem
a ajuda de ningum, o conto que vos estou a
contar trata de um galo que acatou os conselhos
da esposa, e que pagou por isso com sofrimento,
ao pr-se a caminhar no quintal naquela manh,
logo a seguir a ter sonhado o sonho que atrs
vos hei relatado. Os conselhos femininos vm
muitas vezes a revelar-se fatais. Foram eles, os
conselhos das mulheres, que, no princpio, nos
fizeram conhecer o sofrimento, pois fizeram
Ado ser expulso do Paraso, onde vivia feliz e
sem nada haver que o atormentasse. Passemos,
porm, por cima disso uma vez que ignoro a
44

quem poderia desagradar se me pusesse agora a


lanar culpas sobre os conselhos das mulheres.
Aquilo que disse, s o disse a gracejar. Lede os
autores que versam sobre esse tema, e, nos passos em que dele tratam, podereis ver que coisas
afirmam acerca das mulheres. Estas palavras no
so minhas; saram elas da boca do galo. Naquilo que toca a mim, no h malefcio que consiga
adivinhar em mulher alguma.24
Formosa, Dona Perdio tomava o seu alegre
banho afundada no lamaal. Suas seis irms encontravam-se logo ali ao lado, com seus corpos
virados para o sol. Cantoclaro cantarolava livre e
maravilhado, mais alegre e maviosa a sua voz do
que a das sereias no mar (j que Fisilogo afirma
com fundamento que elas cantam maravilhosamente e com alegria incomparvel).25 E foi ento
que, ao correr os olhos pelas couves de relance,
enquanto seguia o voo revolto de uma borboleta, se deu conta do raposo, que dali o espiava
todo agachado. Logo se lhe desvaneceu de todo
a vontade de cantar, e, gritando esganiado
Cor! Cor! C!, de um salto s ali se ergueu,
qual humano estarrecido, a que o terror tolhe
todo o corao pois, por instinto, um animal
anseia evadir-se quele que naturalmente lhe
contrrio, ainda que nunca antes o tenha sequer
avistado.
Tendo topado o raposo, o nosso Cantoclaro logo
intentou pr-se de escapulida. Porm, antecipando-se-lhe, eis que o astuto desatou a discursar.
Meu caro senhor, perguntou-lhe, para onde
fazeis vs inteno de partir com tanta pressa?
Mostrai-vos vs, por ventura, temeroso de mim,
que sou, sem dvida, vosso amigo? Ora, se eu
vos quisesse mal e intentasse pr-vos a perder,
45

625

630

635

640

645

650

655

660

665

670

675

680

685

690

695

isso certamente faria de mim mais do que um


verdadeiro diabo!26 No vim para as vossas paragens para vos espiar. Para vos ser sincero, a
circunstncia de me encontrar aqui fica to-somente a dever-se minha vida vontade de vos
ouvir cantar. que, no haja dvida, a vossa voz
, na Terra, mais doce e cristalina do que a dos
anjos l no Cu. E, para alm disso, tendes um
sentido para a msica que em muito excede o
que mostrou Bocio,27 j para no falar daqueles
que to bem sabem cantar. O senhor vosso pai
que Deus o guarde l no Cu! , bem como
a vossa saudosa me , que finura de mulher,
que cortesia! estiveram uma vez na minha
casa, para minha grande satisfao. Assim sendo, senhor, fao questo de me pr tambm, solcito, ao vosso servio. E, j que estamos a falar
de msica, ponho empenho em vos fazer saber
o seguinte: que, tanto quanto consigo ver e
fique eu j aqui ceguinho destes meus dois olhos
se no for assim ,28 nunca ouvi ningum, a no
ser vs mesmo, cantar to bem quanto cantava o
vosso respeitado paizinho, logo pela manh. Era
da alma, incontestavelmente, que lhe flua a msica, com to forte sentimento. E no que, voluntarioso no seu esforo para sentir ainda mais
profundamente a voz, cerrava fortemente ambos
os olhos, ao mesmo tempo em que, pondo-se a
jeito, nas pontas dos ps, para as mais divinas sonoridades, esticava bem ao alto aquele seu longo
e adelgaado pescoo? Era uma criatura sem par,
no havendo na mais longnqua regio homem
que na msica e na perspiccia o suplantasse. Li,
h pouco tempo, em Dom Burnel, o Burro, por
entre os versos deste ltimo, que, quando ainda
era moo e delicado, o filho de um padre partiu
paulada, um dia, a perna a um galo, e que isso
acabou por o impedir de seguir as pisadas do pai.
46

Porm, no pode haver comparao aqui, certamente, entre uma tal subtileza e a inteligncia
e sagacidade do vosso pai.29 Mas cantai, Senhor,
cantai, pela santa caridade dos Cus. Vamos l a
ver: ser que, na verdade, sois capaz de seguir as
pisadas do vosso pai?

700

To extasiado se encontrava Cantoclaro, por motivos de pura vaidade, que, qual homem privado
do exerccio da razo e de todo incapaz de perceber que est a ser enganado, logo comeou a
abrir o bico e a bater as asas.

705

Infelizmente, meus senhores, o que no falta na


nossa sociedade so instigadores dplices da vaidade, lisonjeadores a perder de vista, que, por
minha honra, muito mais deleite em vs produzem do que quem vos dirige palavra s, digna e
verdadeira. Lede o que o Eclesiaste tem a dizer
acerca da lisonja e da vaidade.30 Cuidado, meus
senhores, com a dissimulao!

710

Cravando os espores no cho, Cantoclaro insuflou-se que nem um balo, esticou bem o pescoo e, com os olhos fortemente cerrados, comeou a cacarejar com possante sonoridade.
Dom Ruo,31 o raposo, deu, ento, um salto, e
abocanhou Cantoclaro pelo gargalo. Logo em seguida, ps-se a arrast-lo a reboque para o bosque, sem que algum o visse e se lhe pusesse no
encalo.
Destino, no h, na verdade, como escapar
quilo que determinas! Que d de alma, que
Cantoclaro se tenha escapulido do aperto da
capoeira para o quintal! Que d de alma, que a
47

715

720

725

730

mulher amada de Cantoclaro no tenha medo de


sonhos!

735

740

745

750

755

760

765

E, com tantos dias na semana, logo haveria to


suma desgraa de ir acontecer numa Sexta-feira!
Vnus, tu, divindade que preside o prazer,
dado que aquele Cantoclaro te adorava e ao
teu servio, mais por puro deleite do que para
multiplicar o mundo, dedicava todas as suas
energias , por que diabo haverias tu de consentir que morresse logo no teu dia?32
Godofredo, meu amado Mestre, escriba soberano, sem par. Quando o teu digno Rei Ricardo foi com uma seta assassinado, lamentaste a
morte dele com to grande dor de alma. Por que
destino no disponho eu, agora, do fervor das
tuas frases, do recorte cristalino da tua escrita,
para com eles, tal como fizeste, chamar razo
o dia que se chama Sexta-feira? ( que foi numa
Sexta-feira, sem dvida, que ele foi assassinado!)
No fosse isso, mostrar-te-ia como est ao meu
alcance, na verdade, lamentar em verso o terror,
o sofrimento, a agonia de Cantoclaro.33
Maior lamento, maior clamor, no o lanaram
aos ventos alguma vez, com certeza, nem sequer
as damas do lio, quando Tria foi derrotada e
Pirro, agarrando-o pelas barbas, trespassou Pramo com sua espada aguada, tal como nos narra
A Eneida maior lamento, maior clamor, do que
aquele que ali, no quintal, lanaram em debandada as sete galinhas de Cantoclarro, ao veremno ser abocanhado. De entre todas, destacavase, todavia, Dona Perdio, cujo alarido subia at
mais alto do que aquele que h feito a mulher
de Asdrbal na altura em que o marido ficou
sem vida e os Romanos lanaram fogo a Carta48

go. To grande era o seu tormento, to grande


a sua raiva, que voluntariosamente abraou
o calor das chamas e, sem alguma vez hesitar,
se deixou morrer toda queimada. galinhas,
almas penadas, mais alto haveis gritado vs do
que as mulheres dos senadores romanos, no dia
em que Nero pegou fogo cidade e todos eles
acabaram por morrer queimados que foi, sem
dvida, Nero quem os matou, ainda que sem ser
culpado.34

770

775

Agora, meus senhores, vou voltar de novo minha histria.


A santa da viva e as suas duas filhas ouviram
os gritos estridentes das galinhas, e, tendo sado
porta fora sem demora, para ver o que se passava, depararam com o raposo a correr para o
bosque, levando o galo consigo, a reboque. Esbracejando, puseram-se elas, ento, a bradar:
Ah, o raio do raposo! Raios o partam! Socorro!
Acudam! Aqui del rei! Comearam, depois, a
correr no seu encalo, acompanhadas por vrios
vizinhos, que, entretanto, haviam surgido com
valentes varapaus. Correu Corisco, o nosso co,
e Tobias e Galhardo, e a Amlia, com um porrete
na mo. E correram tambm o vitelo e a vaca, as
porcas e os porquinhos: todos, de to espavoridos, devido aos ladros dos ces e ao alarido dos
homens e das mulheres, correram sem parar, at
quase lhes dar o badagalho, o corao a sair-lhes
pela boca. Era c um inferno, um escarcu dos
diabos, com os ces aos uivos e aos latidos, os
patos num tal grasnado, que mais parecia que algum lhes estava a apertar o gargalo, os gansos s
correrias e aos saltos, por cima das couves e dos
nabos, as abelhas em debandada, a ziguezaguear pelos ares aos zumbidos. To tremendo foi, de
49

780

785

790

795

800

805

810

815

820

825

830

835

facto, o alarido que fizeram Virgem Me, Santssima! , que a desfilada de Jack Straw e dos
seus capangas, quando se puseram a fulminar as
gentes de Flandres, teria passado desapercebida
por entre a ferocidade do tumulto que a fuga do
raposo causou naquele dia. Trouxeram consigo
cornetas de metal, madeira, osso, corno. E
tanto nelas sopraram e sopraram, tanto alarido
fizeram, tanto apuparam, que mais parecia que
os cus se rachavam e sobre os rochedos se desmoronavam.35
Agora, boa gente, ponde tento nisto, peo-vos
em como, de sbito, a roda da Fortuna d a volta,
e vira ao avesso o orgulho e a esperana daquele
que devm seu adversrio! O nosso galo abocanhado, que corria estrada de arrasto, abriu o bico
e, aterrorizado, pronunciou ao raposo: Senhor,
se Deus, na sua infinda misericrdia, me fizesse
estar no vosso lugar, haveria eu de dar a volta
e de lhes gritar Para trs, seus petulantes
de uma figa! Para trs, todos, atoleimados, que
uma praga vos ponha a andar s arrecuas! No
vedes que j alcancei o mato e que, mau grado
os vossos esforos, o galo no mais haver de vos
ir parar ao quintal? No tarda nada, afiano-vos,
estar ele a servir-me de repasto!
Respondeu-lhe, ento o raposo: E no , Senhor, que tendes razo? Mal tinha terminado a
frase, todavia, e j da sua bocarra se havia libertado o galo, o qual, no mesmo instante, se ps
a voar, de um salto, para o cimo de uma rvore bem alta. E eis que o raposo, quando disso
se apercebeu, pronunciou, pronto, estas palavras: Ah, que pena! Ah, meu caro Cantoclaro,
perdoai-me ter-vos violentado por via de vos ter
agarrado e trazido para fora da cerca do quintal.
50

Todavia, Senhor, no o fiz por mal. Descei, vinde


para junto de mim, e revelar-vos-ei qual era a minha verdadeira inteno. Juro, por Deus, que vos
direi toda a verdade.
No querias mais nada! retorquiu o galo.
Maldito sejas tu! E maldito fosse eu tambm,
da ponta das penas s pontas das patas, caso me
fizesse parvo a ponto de me deixar enganar por
ti mais do que uma vez. No voltarei a sucumbir
tua lisonja. No mais havers tu de me levar
a cantar de alto e a fechar os olhos, pois todo
aquele que, de livre vontade, se faz cego quando
mais precisa de ver esse, que Deus o impea,
para sempre, de prosperar!
No, respondeu-lhe o raposo, que Deus guarde a desgraa para todo aquele que for to falho
de razo e de sabedoria, a ponto de abrir a boca
quando deveria ter estado calado.
Eis aqui, em toda a sua transparncia, o resultado de se ser incauto e negligente, de se sucumbir, com suprema confiana, aos encantos da lisonja e da vaidade. Todavia, se estiverdes entre
aqueles que continuam a achar que este conto
uma treta, to-somente uma fbula que pe um
galo, uma galinha e uma raposa a falar, procurai
melhor, meus senhores, pela moral.
Como nos diz a palavra de So Paulo, tudo o que
h sido consignado ao pergaminho h sido escrito, de um modo ou de outro, para aumentar a
nossa prescincia.36 Colha-se o fruto, e deixe-se
ficar no seu stio a folhagem. E, Pai Santo, que
estais nas alturas, fazei de todos ns homens de
bem, se for essa a Vossa vontade, como afirma
51

840

845

850

855

860

865

870

o Salvador. A par disso, concedei-nos, Senhor, a


vossa eterna graa. Amm.
Aqui acaba o conto do Padre que acompanhava
a Freira.
EPLOGO
DO CONTO DO PADRE QUE ACOMPANHAVA
A FREIRA

875

880

885

890

enhor Padre da Freira, pronunciou,


pouco depois, o nosso Guia, abenoados quadris, os teus. E louvados sejam,
esses teus tomates! Foi deveras bem divertido,
esse conto de Cantoclaro. Juro que, se fosses laico, haverias de ser c um gala-galinhas s direitas. Isso que haveria de ser montar! que, se
tivesses atrevimento como tens garra, bem haverias de precisar, calculo, de mais do que sete
vezes dezassete.37 Estou a falar de galinhas, claro. Vejam-me s o arsenal deste pacfico padre.
Que pescoo! c dum tamanho! E que peitaas! Os olhos e a fronte fazem-no c um falco!
E, de certeza, sangue nas fuas o que no lhe
falta. No precisa c de se pr rubro, de se tingir
com o pigmento de Portugal.38 Que a boa ventura te acompanhe, Senhor Padre, por teres feito a
merc de nos contar um tal conto!
Depois de ter pronunciado estas palavras, virouse ele para outro, todo bem disposto, e comeou a
falar com ele, dizendo-lhe aquilo que ireis ouvir.39

52

Notas
1. O Guia refere-se ao (soar do) sino da Catedral de So Paulo, a qual ainda hoje se ergue,
aps vrias remodelaes desde os tempos medievais, na margem norte do rio Tamisa. Enquanto proprietrio da estalagem em que se inicia a
peregrinao Canturia que Chaucer narra, o
Guia teria de conhecer bastante bem o som daquele sino, uma vez que essa mesma estalagem
estaria situada bem em frente prpria Catedral
de So Paulo, ainda que na margem sul do Tamisa, em Southwark.
2. Ao afirmar que o Monge Falou de alto da
Fortuna envolta numa nuvem e ao relembrar
aquilo que ele h dito acerca da tragdia, o
Guia est a remeter os seus companheiros de
viagem (e o leitor) para as palavras finais da ltima histria que o prprio Monge h contado
no decurso do seu conto. De facto, essa histria,
que versa acerca do orgulho excessivo e da pressuposta morte na forca de Creso, rei da Ldia no
sculo sexto A. C. (veja-se abaixo, nota 13), termina assim: Enforcado foi Creso, o rei de orgulho desmedido, sem que lhe pudesse ter valido
o seu trono de monarca. Nada mais do que isto,
afinal, a tragdia, que em verso s cuida de
lamentar o modo como, com golpe inesperado,
a Fortuna sempre acaba por derrubar os reinos
dos orgulhosos. que quando nesta se confia,
53

que volta as costas e envolve o seu radioso rosto


numa nuvem.
Como se torna evidente, Chaucer faz o Guia
distorcer as palavras (do Monge) a que se refere,
com o intuito de obter trs efeitos irnicos. O primeiro efeito o de transformar a afirmao (do
Monge) de que a tragdia s cuida de lamentar
os caprichos justiceiros da Fortuna na afirmao
(do Guia) de que no adianta lamentar quaisquer
acontecimentos trgicos que hajam ocorrido.
O segundo efeito o de identificar como tragdia (ou acontecimento trgico) a circunstncia de o Monge ter contado uma sucesso
montona e enfadonha de histrias com um s
propsito moralista: o de pr em evidncia que o
orgulho desmedido sempre acaba por conduzir
desgraa. O terceiro efeito o de, aplicando a tal
tragdia (a narrativa moralista e enfadonha do
Monge) a tresleitura em que o primeiro (efeito)
consiste, afirmar, com grande ironia (enquanto
apenas parece reproduzir palavras do prprio
Monge), que no adianta lamentar que ela haja
ocorrido: E tambm da tragdia ainda agora o
ouvistes dizer, que no adianta, sabe-o Deus, a
gente desatar a queixar-se, com lamrias, que
uma tal coisa tenha acontecido.
A moral do conto do Monge e a moral do presente conto, o que o Padre que acompanhava a
Freira conta, so, afinal, a mesma. A grande diferena com que se depara a este respeito reside,
pois, em a narrativa moralista do primeiro deles
(o Monge) se revelar uma tragdia, ao passo
que, sem deixar de ser exemplar e moralizante,
a narrativa do segundo (o Padre) se vem a revelar de todo um conto bem divertido e, como tal,
comdia.
3. Cantoclaro, a justaposio de canto e
de claro e o nome do protagonista deste conto,
54

traduo literal de Chauntecleer (em algumas


edies, Chaunticleer).
De modo a tornar o texto o mais portugus
possvel, a presente traduo pautou-se por encontrar equivalentes na lngua lusa (em alguns
casos, de modo mais ou menos arbitrrio) tambm para os restantes nomes de pessoas fictcias
e animais com que Chaucer confronta o leitor.
4. De acordo com a astronomia aristotlicoptolomaica ou seja, segundo a astronomia geocntrica, que vigorava como verdade na Idade
Mdia , o Sol ia ascendendo no horizonte (ia
atingindo altitudes cada vez mais elevadas desde
que nascia at ao meio-dia) no decurso do seu
(real) movimento circular dirio (de vinte e quatro horas) volta da Terra (de Este para Oeste).
Da, a referncia a cada ascenso do Sol.
Ora, dado que o Sol completaria um percurso
de trezentos e sessenta graus ( volta da Terra)
cada vinte e quatro horas, no poderia ele deixar de avanar quinze graus a cada hora que passasse (360 graus : 24 horas = 15 graus). E assim
se compreende, sem dvida, que seja quinze,
o nmero de graus com que se depara na afirmao Completava o Sol outros quinze graus, e
logo se punha ele, pontual, a cantar a hora certa.
Ou seja, e assim se compreende que Cantoclaro
se pusesse a cantar a hora certa cada vez que o
Sol completava outros quinzes graus do seu movimento circular diurno.
Agora, dado que a hora a que cada quinze
graus correspondem (para falar em termos do
movimento aparente do Sol) tem de ser determinada pela longitude a que o observador se
encontra isto , tem de ser a hora local ,
no , com certeza, de admirar que, ao concluir
a hora certa pela ascenso ou altitude do Sol (a
qual varia em funo da latitude a que o prprio
55

observador se encontra), Cantoclaro instintivamente tomasse por referncia as coordenadas


daquela terriola.
5. Perdio traduo que tem em vista
transmitir tanto quanto possvel os dois sentidos
que o original, Pertelote, vai buscar ao Francs
(medieval). Em concreto, os sentidos perda
(perte) e sorte ou Destino (lot), os quais, em
conjuno justamente, justapostos na forma
pertelot(e) , transmitem a ideia (algum) que
ocasiona a perda da boa ventura de outrem (tal
como, na verdade, acontece com a galinha Pertelote/Perdio com relao ao marido, o galo Chauntecleer/ Cantoclaro). (Veja-se abaixo, nota 15.)
6. A partir do momento em que os raciocnios
de Perdio mudam de nfase, e esta passa a interpretar os sonhos como consequncia indirecta de uma m compleio, em lugar de como
consequncia directa de comer de mais ou de
indigesto, deparamos com a teoria pr-moderna (antiga e medieval) dos humores, de acordo
com a qual a presena por defeito ou por excesso, num indivduo, de um de quatro humores
sangue, fleuma, blis amarela (ou blis
vermelha) e blis preta seria origem de doena. Ou seja, de acordo com a qual as doenas
se ficariam a dever sobretudo a um desequilbrio
entre os diversos humores, sendo que, por sua
vez, um tal desequilbrio (eis aqui o fundamento
sinttico dos dois grandes argumentos fisiolgicos de Perdio e da circunstncia de ambos
desembocarem na grande soluo do laxativo!)
teria origem na ingesto em excesso de certos
tipos de alimentos.
De acordo com a Teoria Humoral, verificarse-ia o seguinte: o humor sangue, cujo excesso
daria a um indivduo a compleio ou o temperamento sanguneo (assim o tornando cora56

joso, esperanoso e dado ao amor), estaria associado ao elemento ar (no organismo) e ao


fgado; o humor fleuma, cujo excesso daria a
um indivduo o temperamento ou a compleio
fleumtico (assim o tornando calmo e pouco
ou nada emocional), estaria associado ao elemento gua (no organismo) e ao crebro, bem
como aos pulmes; o humor blis amarela (ou
blis vermelha), cujo excesso daria a um indivduo o temperamento ou a compleio colrico
(assim o tornando facilmente irritvel e de mau
humor), estaria associado ao elemento fogo
(no organismo) e ao bao; por fim, o humor blis
preta, cujo excesso daria a um indivduo o temperamento ou a compleio melanclico (assim o tornando sombrio e desalentado), estaria
associado ao elemento terra (no organismo) e
vescula biliar.
Ora, com aquilo que acaba de ser dito em
mente, facilmente se compreende que Perdio se refira mais de uma vez compleio
do marido, bem como que, a par disso, insista
(como acontece no passo logo a seguir quele a
que esta nota respeita) para que Cantoclaro se
purgue dos humores que o fazem colrico e
melanclico (ll. 23233).
Do mesmo modo, compreendem-se duas outras coisas.
Por um lado, compreende-se que, aparentemente raciocinando em funo de naturalmente
se associar a vermelhido compleio do homem irado (colrico) e a palidez compleio
do homem melanclico, Perdio se ponha a relacionar (com a mxima sapincia e seriedade!)
o excesso de blis vermelha e de blis preta
com sonhos (e receios de inimigos) das mesmas
cores.
57

Por outro lado, e dado que (como se h visto)


a blis amarela/blis vermelha e a compleio
colrico se encontravam associadas ao elemento fogo (o Sol), compreende-se quais so
as razes por que iremos deparar (mais adiante)
com Perdio a recomendar ao marido que no
permita (por via de ignorar o grande remdio
que ela lhe prescreve, o laxativo) que, ao ascender, o Sol o apanhe ainda excessivamente colrico (para alm de melanclico): Toma cuidado, para que, ao ascender, o Sol no te apanhe
com os humores cruzados. Aposto que, se isso
acontecer, havers de ter uma daquelas febres
violentas que vo e voltam durante dias, ou um
ataque de qualquer coisa maligna que te mande
desta para melhor (ll. 24450).
7. Trata-se de Dionsio Cato, que viveu no
terceiro ou no quarto sculo da Era Crist e foi
o autor de Dsticos, uma antologia de provrbios
e ditos de cariz moralizante que se tornou imensamente conhecida na Idade Mdia. A exortao
que Perdio cita (No faas caso dos sonhos)
surge no dstico trigsimo-primeiro do segundo livro dessa sua obra: Somnia ne cures, nam
mens humana quod op tans / Dum vigilat, sperat,
per somnum cernit id ipsum (No faas caso
dos sonhos, que fazem parecer real e verdadeiro
aquilo que mais desejaste acordado).
8. Cantoclaro poder eventualmente estar a
referir-se a um autor da Antiguidade; a um Ccero, por exemplo, em cujo De Devinatione (Acerca
da Adivinhao) surge uma histria algo anloga
quela que se segue. Por outro lado, poder, de
igual modo, estar a referir-se a um autor mais
prximo de Chaucer ou at mesmo a um contemporneo deste ltimo.
Seja como for, o que importa pr em evidncia aqui no tanto aquilo que vem de ser dito,
58

mas sim o seguinte: que no pode deixar de ser


profundamente irnico depararmos a partir deste ponto com Cantoclaro a argumentar contra o
cepticismo de Perdio (com relao carcter
proftico dos sonhos) por via de se pr a contar
uma histria-dentro-de-uma-histria que, na realidade, vem a virar-se contra ele mesmo, uma
vez que ilustra antecipadamente as consequncias nefastas de se ignorar os avisos dos sonhos
como ele mesmo vem a acabar por fazer (com
resultados que por pouco no se tornam iguais
aos dessa mesma histria), ao dar primazia aos
conselhos da mulher e sua prpria vaidade, ao
invs de ao proftico sonho que lhe h pr-anunciado a morte (s garras da raposa).
9. A lenda do jovem rei e santo mrtir Quenelmo faz parte da hagiografia medieval. Porm,
a ter alguma relao com factos reais, remeternos-, na verdade, para o condado de Mrcia e
para os primrdios da histria da Inglaterra. Ou
seja, remeter-nos- para o filho de Coenwulf (o
Quenelfo de Cantoclaro), que foi rei da Mrcia
de 796 a 821, o ano da sua morte.
Pressupostamente, Quenelmo ter herdado o
trono de Mrcia, aps a morte do pai, com apenas sete anos de idade, e a irm dele ter congeminado a sua morte, com vista a apoderar-se do
poder. Segundo a lenda, e tal como Cantoclaro
relata, essa traio teria sido antecipada ao jovem rei na forma de um sonho.
10. Macrbio (Macrobius Ambrosius Theodosius) foi um escritor e fillogo latino que conheceu o apogeu da sua carreira entre o final do
sculo quarto e o incio do sculo quinto da Era
Crist. Tornou-se, na Idade Mdia, uma autoridade no que diz respeito ao conhecimento acerca
dos sonhos, devido a ter produzido um Comentrio a O Sonho de Cipio sendo que a
59

esse mesmo Comentrio que Cantoclaro se refere implicitamente, ao fazer ver a Perdio que
Macrbio afirma que os sonhos so avisos de
coisas que depois vm a acontecer.
Cipio Africano (185129 A.C.) o Cipio
dito o Novo e o Cipio de O Sonho de Cipio
foi um general e um estadista do tempo da
Repblica Romana. O seu nome ficou-se a dever
a ter sido adoptado por Publius Cornelius Scipio
(Cipio), o filho mais velho de Publius Cornelius
Scipio Africanus, que ficou conhecido como Cipio Africano, o Velho e que se tornou famoso
sobretudo por, no final da segunda das Guerras
Pnicas, em 202 A.C., ter derrotado o general
cartagins Anbal (feito herico que lhe viria a
valer o cognome Africano, devido a Cartago se
encontrar situada no norte de frica).
Por sua vez, O Sonho de Cipio (Somnium
Scipionis) constitui praticamente a totalidade
do que chegou at ns (via das citaes que Macrbio faz no seu Comentrio) do sexto livro do
De Republica (A Repblica) de Ccero, que foi escrito por volta de meados do primeiro sculo da
Era Crist.
Nesse mesmo escrito (O Sonho de Cipio),
Ccero faz Cipio o Novo relatar um sonho que tivera ao chegar a frica em 149 A.C. (no incio da
terceira das Guerras Pnicas), na forma do qual o
esprito do av por adopo, Cipio o Velho, lhe
surgira e lhe revelara (ao olhar Cartago com ele
da distncia das estrelas) no s o futuro que o
esperava, mas tambm o destino que iria conhecer aps a morte.
a esse sonho que Cantoclaro se refere ao falar da viso que o jovem Cipio Africano experimentou a qual, assim sendo, viso que
Macrbio relatou apenas no sentido de ter
60

citado e comentado o relato fictcio que Ccero


havia produzido.
11. Como as palavras Peo-te... que ponhas
tento no Antigo Testamento tornam evidente
s por si, o livro de Daniel um dos livros do
Antigo Testamento, tendo o seu autor, o Profeta
Daniel, vivido sob o poder do Imprio Neo-Babilnico, aps Nabucodonosor II ter invadido a
Judeia (em 599 A.C.) e ter tomado os Judeus em
cativeiro.
Ao dizer a Perdio v l se este [Daniel] tinha os sonhos por coisa v, Cantoclaro estar
a referir-se sobretudo aos eventos que o captulo segundo do livro de Daniel narra. Ou seja,
estar a referir-se em particular (provavelmente
com ironia velada) circunstncia de Daniel no
ter tomado como coisa v o sonho obscuro
que Nabucodonosor II havia tido (e pretendia
ver revelado e interpretado pelos sbios do seu
reino), devido a a sua prpria vida se encontrar
dependente de o levar a srio o mais possvel.
O mesmo dizer, devido a a sua prpria vida se
encontrar dependente de se mostrar capaz (ou
no) de adivinhar e interpretar (via da interveno de Yahveh) o contedo do referido sonho.
E isto uma vez que se contava entre os homens
sbios do reino de Nabucodonosor II e que este
impusera a pena de morte a tais homens, em resultado da sua generalizada incapacidade para,
num primeiro momento, satisfazer os seus soberanos desejos (precisamente, a sua pretenso de
encontrar sbio ou adivinho que lhe explicitasse
e interpretasse aquilo com que sonhara obscuramente e de que j no conseguia recordar-se).
12. A histria de Jos a que Cantoclaro se
refere relatada no Gnesis, o primeiro livro do
Antigo Testamento sendo Jos o dcimo-primeiro dos doze filhos de Jacob e Raquel, de cada
61

um dos quais viria a descender uma das doze tribos de Israel.


Sobretudo em resultado de um sonho que tivera, Jos tornou-se alvo da inimizade dos irmos,
os quais acabaram por o vender aos membros de
uma caravana que se dirigia para o Egipto. Chegada a caravana ao seu destino, Jos foi vendido
a Potifar (que era oficial e capito da guarda do
Fara), tendo vindo a tornar-se administrador de
todos os seus bens. Porm, em consequncia de
ter sido falsamente acusado pela mulher de Potifar (de a ter querido seduzir), acabou por ser
preso sendo que neste ponto que se inicia
a histria de Jos a que Cantoclaro especificamente se refere.
Na priso, Jos conheceu o copeiro-mor e o
padeiro-chefe do rei do Egipto, Dom Fara, os
quais tambm se encontravam presos e aspiravam recuperar as graas do seu senhor. Tendo
ambos sonhado com eventos enigmticos, Jos
mostrou-se capaz de lhes interpretar os sonhos,
por essa via revelando ao copeiro-mor que este
iria recuperar em breve a sua anterior posio
no palcio, e ao padeiro-chefe que este iria ser
enforcado dentro de trs dias.
Tal era a f de Jos na verdade das suas interpretaes, que pediu ao copeiro-mor antecipadamente que interviesse a seu favor junto do rei.
Uma vez libertado, e no obstante a interpretao de Jos se ter revelado correcta tambm no
caso do sonho do padeiro-chefe (assim ficando
provado que os sonhos so por vezes... aviso de
coisas que ho-de acontecer), o copeiro-mor esqueceu de todo o prprio Jos, com a consequncia de este ter passado mais dois anos preso.
Traz-nos isto ao episdio a que Cantoclaro
se refere em primeiro lugar, ao afirmar Presta
ateno ao rei do Egipto, Dom Fara.
62

Aps Jos ter passado mais dois anos na priso, aconteceu que o Fara teve dois sonhos
enigmticos, sem que qualquer um dos seus
homens de sabedoria se revelasse capaz de os
interpretar. Ora, isso trouxe memria do copeiro-mor a capacidade de Jos para interpretar
correctamente o efeito futuro dos sonhos (no
dizer de Cantoclaro), com a consequncia de o
levar presena do rei.
O Fara sonhara, uma vez, com sete vacas
magras a engolirem sete vacas gordas, outra vez,
com sete espigas de trigo magras e queimadas a
engolirem sete espigas cheias e verdejantes. Jos
revelou-lhe que os dois sonhos se confirmavam
mutuamente e que em conjunto profetizavam
que sete anos de abundncia viriam a ser seguidos de sete anos de fome. Ora, tendo isso na
realidade vindo a acontecer (mas no sem que
o Fara houvesse abastecido os seus celeiros de
antemo, como o seu intrprete lhe aconselhara
fazer), mais uma vez argumenta Cantoclaro
provou Jos (que entretanto o rei promovera a
cargo bem mais honroso e lucrativo) a verdade
antiqussima de que os sonhos so por vezes...
aviso de coisas que ho-de acontecer!
13. Cantoclaro (na verdade, o narrador, o Padre; na verdade, Chaucer) refere-se ao sonho
que teria profetizado a morte na forca a Creso,
rei da Ldia no sculo sexto A. C. Esse sonho, dno-lo a conhecer a ltima das vrias histrias
que o Monge narra, antes de ser interrompido
pelo Cavaleiro e de ceder o lugar de contadorde-histrias ao Padre o narrador do presente
conto. Eis de seguida, pela boca do Monge, as
palavras da Histria de Creso que nos do a saber a que eventos Cantoclaro aqui se refere: No
cimo de uma rvore se encontrava ele [Creso],
em sonho, parecendo-lhe que Jpiter lhe lava63

va tanto as costas como os lados, e que Febo [o


Sol, com o nome do Apolo Romano] lhe estendia
uma bela toalha, para com ela se secar. Tendo
Creso pedido filha que lhe interpretasse uma
tal viso, revelara-lhe ela o seguinte (que viria a
tornar-se realidade e, por conseguinte, a confirmar o efeito proftico dos sonhos): A rvore...
est pela forca; [a aco de] Jpiter aponta para
a presena de chuva e de neve; Febo, com a sua
toalha to limpa, a corrente dos raios do sol
a vir de cima. Havers certamente de ser enforcado, meu pai. Morto e pendurado, pela chuva
sers lavado, pelo sol escaldante sers secado.
14. Andrmeca e o marido, Heitor, so personagens de A Ilada, sendo ele filho de Pramo, rei
de Tria, e o heri que mais se destaca na luta
contra os Gregos.
A morte de Heitor s mos de Aquiles, relata-a, na verdade, Homero naquele seu poema
(no livro XXII), o qual, contudo, chegou ao conhecimento do mundo medievo do Ocidente (e,
por conseguinte, ao conhecimento de Chaucer)
apenas na forma condensada que lhe deu o refazimento latino Ilias Latina (Ilada Latina), que
se julga ser da autoria de Publius Baebius Italicus,
pressupostamente um senador romano, e ter sido
produzido na dcada de 6070 da Era Crist.
A mesma coisa no se verifica com o sonho (de
Andrmaca) que Cantoclaro menciona. Constitui
ele um dos muitos acrescentos que a Idade Mdia fez a A Ilada no decurso da sua apropriao
e interpretao dessa mesma obra das quais
nos do testemunho sobretudo tratamentos literrios da histria e da guerra de Tria como De
Excidio Trojae Historia (Histria da Destruio de
Tria), Historia Trojana (Histria de Tria) e Roman de Troie (Romance de Tria).
64

15. A expresso latina que o erudito Cantoclaro d a conhecer a Perdio neste ponto do
conto (in principio mulier est hominis confusio)
divide-se naturalmente em duas partes.
A primeira parte consiste em in principio (no
princpio) e corresponde ao incio do Evangelho
de S. Joo (in principio erat Verbun: no princpio,
era o Verbo), sendo que, por essa razo, passou
a designar os primeiros catorze versculos daquele livro do Novo Testamento, nos quais a tradio
catlico-crist encontra o sanctum sanctorum da
verdade bblica. Ora, assim sendo, o sentido que
in principio expressa neste passo do conto quase de certeza este: to indubitvel quanto a
verdade bblica dos Evangelhos que... Pode bem
acontecer, contudo, que concomitantemente ou
no, expresse este outro sentido: to certo
quanto o foi a princpio, no dia da Criao, que...
E, como se percebe ao entrar em linha de conta com as palavras que vm a seguir, tanto num
caso como no outro, mas mais em particular no
segundo, a referncia implcita verdade absoluta de Eva ter causado a runa de Ado logo no
princpio, quando da Criao, no pode ter deixado de estar na mente de Chaucer.
A segunda parte da referida expresso latina,
aquela que constituda pelas palavras mulier
est hominis confusio, expressa proverbialmente
um sentimento que era de todo comum mente masculina medieva. Significa ela, literalmente, a mulher a runa do Homem ou ento
a mulher a perdio do Homem, quando se
pretende pr em evidncia o sentido conotativo
que o nome da mulher de Cantoclaro (o nome
Perdio) encerra em si.
Ora, tudo isto nos leva a compreender o seguinte: por um lado, que o quintal da viva assume figurativamente o lugar do den (sobretudo
65

enquanto quintal-paraso que por pouco no se


transforma, para Cantoclaro, em Paraso Perdido); por outro lado, e assim sendo, que Cantoclaro e Perdio representam, respectivamente,
os papis que Ado e Eva assumem no relato hebraico da Criao. Ou seja, os papis mticos de
tentado derrotado e de tentadora vitoriosa.
Agora, no pode certamente deixar de produzir grande ironia, a circunstncia de, ao traduzir
mulier est hominis confusio por A mulher a alegria do homem e toda a sua felicidade, Cantoclaro inverter de todo o sentido estabelecido daquela expresso latina. E isto sobretudo porque,
afinal, essa inverso no pode deixar de elucidar
esse mesmo sentido (estabelecido). Ou seja, dito
por outro modo, porque Chaucer no pode ter
deixado de querer pr em evidncia, pela boca
do mulherengo e derretido Cantoclaro, o seguinte: em termos gerais, que a mulher a runa do
homem devido precisamente a, emotiva e sexualmente, ser a alegria do homem e toda a sua
felicidade; em termos concretos e adentro do
universo ficcional do conto, que Perdio a runa de Cantoclaro devido precisamente a, emotiva e sexualmente (ao invs de racionalmente),
ser a perdio de Cantoclaro.
A traduo (pressupostamente) errada de
Cantoclaro tem em vista, sem dvida, por em
evidncia a verdade daquilo que afirma. Ou seja,
tem em vista, sem dvida, pr em evidncia que
porque se encontra confundido pela mulher
Perdio, que ele, Cantoclaro, confunde o sentido estabelecido do aforismo bblico mulier est
hominis confusio com o sentido A mulher a
alegria do homem e toda a sua felicidade.
No entanto, no poder bem ser, por outro
lado, que, ao depararmos com estas palavras (A
mulher a alegria do homem e toda a sua fe66

licidade), nos encontremos perante uma leitura ironicamente literal de confusio, ao invs de
uma deturpao/inverso do sentido desse mesmo termo? que confusio significa sobretudo
mistura, con-juno, con-fuso. que, assim sendo, Chaucer ter tido em vista, quase de
certeza, pr Cantoclaro a afirmar secunda facie
o seguinte: a mulher a con-fuso/con-juno/
cpula do homem. O mesmo dizer, em termos
eufemsticos e prima facie: A mulher a alegria
do homem e toda a sua felicidade!
16. Manifestamente, Chaucer pretende, neste passo, indicar uma data um ms e um dia
concretos , sendo que o modo intricado como
o faz resulta sobretudo, parece, de fazer questo
de mencionar o ms de Maro. Ou seja, de fazer
questo de situar a aco in principio (veja-se a
nota imediatamente anterior) ou pouco depois
do ms em que Deus criou o Homem (o ms
de Maro), com vista a ressaltar que o quintal
da Viva alegoria do den e que, assim sendo,
Cantoclaro se encontra para Ado, em termos
figurativos, tanto quanto Perdio se encontra
para Eva.
A data que Chaucer pretende indicar parece
ser o dia 3 de Maio como se conclui por via de
subtrair os trinta dias do ms de Abril aos trinta
e dois dias que se haviam completado... comeando a contar a partir do fim daquele mesmo
ms de Maro. Ou seja, por via de considerar
que os dois dias (completos) que restam dessa
mesma subtraco tero de ser o dia 1 e o dia
2 de Maio, e que, por conseguinte, o momento
em que a aco decorre (Foi ento que aconteceu...) ter de coincidir com o dia 3 de Maio
como comprova a afirmao que Cantoclaro
faz logo a seguir (veja-se a nota imediatamente
a seguir).
67

A ideia de Deus ter criado o mundo no ms


de Maro (a ideia de Maro ser o ms em que o
mundo comeou), herdou-a Chaucer de telogos cristos como Santo Ambrsio (ca. 340397
A.D.) e Bede (ca. 673735 A.D.), os quais tendiam a situar temporalmente a Criao no Equincio da Primavera (e, por conseguinte, no ms
de Maro). Essa mesma ideia no poderia, sem
dvida, deixar de encontrar incentivo na circunstncia de, ao tempo de Chaucer, o incio do ano
coincidir (em vrias regies) com o Equincio da
Primavera e, por conseguinte, com o ms de
Maro (veja-se a nota imediatamente a seguir).
17. No tempo de Chaucer, vigorava o Calendrio Juliano, que Jlio Csar institui em 46 A.C.
(em substituio do Calendrio de Numa) e permaneceu o calendrio oficial do Ocidente at
1582, ano em que, por sua vez, foi substitudo
pelo Calendrio Gregoriano.
O Calendrio Juliano era um calendrio solar
(ao invs de lunar), e, por conseguinte, prestavase a ser utilizado como Chaucer e os seus contemporneos o faziam. Isto , prestava-se a ser
utilizado como Calendrio Solar Sideral (levando
em linha de conta a posio do Sol com relao
estrelas), em lugar de como Calendrio Solar
Tropical (considerando apenas a posio do Sol
com relao aos equincios e aos solstcios). Ou
seja, prestava-se a ser utilizado como calendrio
de acordo com o qual uma determinada data era
indicada em funo da constelao do Zodaco
em cuja casa o Sol se pudesse encontrar, no decurso do seu (hoje-em-dia, aparente) movimento
circular anual (de Oeste para Este ou no sentido
contrrio ao dos ponteiros do relgio).
O Calendrio Juliano estabelecera os doze
meses que ainda hoje em dia vigoram, e estabelecera tambm, pela primeira vez, que o incio
68

do ano coincidiria com o primeiro dia de Janeiro.


Contudo, na sequncia do esforo por parte da
Igreja para pr fim s festividades pags que desde ento celebravam o incio do ano em Janeiro,
o Conslio de Tours de 755 A.D. recomendou que
o prprio incio do ano transitasse para o ms de
Maro no sendo, pois, de estranhar que, para
Chaucer e o narrador deste conto, o ano se iniciasse naquele mesmo ms (de Maro). Ou seja,
se iniciasse no dia em que o Sol entrava no signo do Carneiro, o dia do Equincio da Primavera
que, ao tempo do prprio Chaucer, coincidia
com o dia 12 de Maro, em lugar de com o dia 20
ou 21 daquele mesmo ms (de Maro), como se
verifica actualmente.
Do ponto de vista da astronomia medieval,
que era geocntrica (ao invs de heliocntrica),
o movimento circular anual do Sol ( volta da
Terra) colocava o centro daquele planeta (o Sol)
vinte e trs graus e meio a norte do equador terrestre no Solstcio do Vero e outros tantos graus
a sul do prprio equador terrestre no ponto diametralmente oposto, o que correspondente ao
Solstcio do Inverno. O cinturo zodiacal estender-se-ia, nos cus, ao longo do curso circular
anual do Sol, e, por conseguinte, tambm ele
intersectaria o equador terrestre com um ngulo
de vinte e trs graus e meio para norte e para sul.
Para alm disso, dividiria os trezentos e sessenta
graus da rbita anual do Sol em doze casas de
trinta graus de longitude cada, s quais corresponderiam, na ordem que se obtm ao comear
pelo incio do ano (pelo Equincio da Primavera e, por conseguinte, em Maro), as seguintes
constelaes (ou signos zodiacais): (1) Carneiro,
(2) Touro, (3) Gmeos, (4) Caranguejo, (5) Leo,
(6) Virgem, (7) Balana, (8) Escorpio, (9) Sagitrio, (10) Capricrnio, (11) Aqurio, (12) Peixes.
69

Ao tempo de Chaucer, o Sol entrava na casa


do Carneiro no dia 12 de Maro (o dia do Equincio da Primavera e, por isso, o primeiro do ano),
e ali permanecia ao longo de trinta graus do seu
curso longitudinal. Ou seja (dado que a cada grau
correspondia, ento, praticamente um dia), at
ao dia 11 de Abril. No dia seguinte, o dia doze de
Abril, o Sol entrava na casa do Touro, e, de modo
idntico, permanecia nela at ao dia 11 do ms
seguinte (Maio).
Ora, perante isto, facilmente se verifica o
seguinte: que, se contarmos um grau por dia e
comearmos no dia 12 de Abril (com o Sol a entrar na casa do Touro), a afirmao de que o Sol
j percorrera um pouquito mais de vinte e um
graus no signo do Touro no nos poder levar
seno a um pouquito mais alm do dia 2 de
Maio (o qual corresponde a vinte um graus). Isto
, no nos poder levar seno at ao dia 3 de
Maio, que, de facto, coincide com a data que o
narrador acaba de indicar por outro modo (vejase a nota imediatamente anterior).
18. Como se percebe, quarenta e um graus e
um pouquito mais especifica aqui o ngulo de
elevao (ou altitude) solar, o qual de 0 graus
at o Sol aparecer no horizonte e cuja amplitude mxima marca o meio-dia. A relao que se
verifica entre a amplitude desse mesmo ngulo
e a hora do dia que lhe corresponde varia com o
dia do ano (ou a posio do Sol no Zodaco) e a
latitude que se toma por referncia. Por conseguinte, para poder concluir que eram nove da
matina do dia especfico em que a aco decorre, Cantoclaro teria, na verdade, de saber por
instinto e apenas por instinto: por um lado, que
o Sol j percorrera um pouquito mais de vinte
e um graus no signo do Touro (ou seja, que era
o dia 3 de Maio); por outro lado, que, por refe70

rncia latitude do quintal da Viva, o Sol havia


ascendido s alturas dos cus um pouquito
mais de quarenta e um graus.
S para que se possa perceber deveras quo
na brincadeira Chaucer est, ao dispensar a Cantoclaro a capacidade para detectar a hora certa
sem a utilizao de um astrolbio, considerem-se
as seguinte palavras do prprio Chaucer, que fazem parte do seu Tratado Acerca do Astrolbio e
tm em vista dar a saber o modo correcto de utilizar aquele instrumento Para encontrar a hora
do dia a partir da luz do sol: Mede a altitude
do Sol quando te for possvel, do modo que indiquei acima, e marca-a nos almucantares [semicrculos de altitude, situados na parte frontal do
instrumento] no quadrante do astrolbio que
corresponde ao Este se for manh, e no quadrante que corresponde ao Oeste se j tiver passado
do meio-dia. Depois de teres marcado a altitude
do Sol no almuncantar que corresponder altitude que tiveres medido com a mira da alidade
[situada na parte posterior do instrumento], posiciona a rgua [situada na parte frontal] sobre
a longitude do Sol [sobre a marca do correspondente grau de longitude do signo do Zodaco que
coincidir com o dia do ms, a qual se encontra
gravada no disco movvel], e o local do bordo [do
crculo que contm as marcas das horas, a todo
o redor da periferia frontal do corpo] em que o
extremo da prpria rgua incidir indicar-te- a
hora do dia.
19. Lancelote do Lago, que assim se chama
devido a a respectiva lenda o levar a ser arrancado aos pais e criado no interior de um lago pela
denominada Dama do Lago, um dos principais
e mais nclitos heris dos romances medievais
que constituem o chamado Ciclo Arturiano.
Dado que in principio mulier est hominis confu71

sio (veja-se acima, nota 15) e que, uns tantos


pargrafos adiante (ll. 61823), o narrador se refere ironicamente aos conselhos das mulheres,
os quais so, afinal, um dos principais temas de
todo o conto, quase certo que, ao afirmar aqui
que a lenda de Lancelote de todo arranca respeito e grande admirao s damas, Chaucer
tinha ironicamente em mente o famoso episdio do adultrio entre Guenevere (a mulher do
Rei Artur) e Lancelote. Isto , entre a rainha de
Camelote, cuja beleza seria inexcedvel, e aquele que se revela (logo a seguir a Galaaz) o mais
perfeito e virtuoso cavaleiro da Tvola Redonda
(se se descontar a traio adltera que perpetra
contra Artur).
20. Quase de certeza, esta afirmao (deixando-se antecipar apenas atravs do cmulo da
imaginao) remete o leitor, ironicamente, para
o sonho premonitrio que d azo entrada em
cena de Cantoclaro e Perdio, bem como, por
conseguinte, ao debate (acerca da natureza dos
sonhos) que ocupa a parte inicial do conto. Isto
, esta afirmao tem em vista, quase de certeza,
pr em evidncia, de forma irnica, que a raposa
que Cantoclaro imaginara em sonhos (do ponto
de vista realista e cptico de Perdio) havia sido,
afinal, j no s (como o pressupostamente crdulo Cantoclaro pressupusera) uma antecipao
proftica da presena naquele vale da raposa
(que ora, na realidade, surge em cena em carne e
osso), mas, mais do que isso, a nica forma possvel de antecipar toda e qualquer conscincia da
perigosa existncia desta ltima (a raposa).
Por outro lado, e uma vez que cmulo da
imaginao traduo de heigh ymaginacioun (alta imaginao), pode tambm ser
(como tem sido aventado) que esta afirmao
remeta o leitor para as palavras que o narrador
72

a seguir profere (ll. 586619) com relao omniscincia divina e matria da predestinao.
Isto , pode tambm ser que signifique que apenas a alta imaginao de Deus poderia conhecer de antemo a presena da raposa naquelas
paragens.
21. Iscariote tem referncia a Judas Iscariote o traidor de Cristo, de acordo com a tradio bblica catlico-crist.
Ganelo remete o leitor para o poema medieval La Chanson de Roland, no qual o baro
franco Ganelo atraioa Rolando (o seu enteado)
e Carlos Magno por via de, em conluio com os
Sarracenos, preparar uma emboscada ao exrcito dos Francos, assim dando origem famosa
Batalha da Passagem de Roncevaux.
Sino remete o leitor para o segundo livro de
A Eneida, no qual Virglio narra como, tendo sido
raptado por pastores de Tria e conduzido at
aos Troianos, Sino finge ter desertado do exrcito dos Gregos e atraioa os prprios Troianos por
via de os convencer a transportar para o interior
das muralhas da cidade o cavalo de madeira em
que os Gregos se escondem.
22. bem a propsito que, ao relacionar a
matria da predestinao com a responsabilidade de Cantoclaro e da raposa pelas suas respectivas aces, assim concedendo contornos
mais claramente filosficos ao determinismo
que o prprio Cantoclaro tende a abraar no decurso do seu inicial debate com Perdio acerca do carcter proftico dos sonhos bem a
propsito que o narrador menciona aqui Santo
Agostinho (354430 A.D.), Bocio (ca. 480524
A.D.) e Thomas Bradwardine (ca. 12901349), o
bispo da Canturia, uma vez que qualquer um
destes filsofos-telogos tomou posio definida (distinguiu o trigo do joio) face ao problema
73

da pressuposta incompatibilidade entre o livre


arbtrio (dos homens) e a omniscincia divina,
o qual se veio a tornar um dos problemas mais
discutidos pelos telogos do sculo XIV. Ou seja,
o qual se veio a tornar uma das maiores fontes
de dissenso entre as diversas escolas do pensamento do tempo de Chaucer.
(Para no entrar em contradio com o uso
das verses portuguesas Agostinho e Bocio,
e tambm por razes de eufonia, o nome Bradwardine foi vertido, na presente traduo, em
Bradwardino.)
23. Secundando Santo Agostinho, Thomas
Bradwardine perfilhou o filo do determinismo
ao tomar posio face questo de saber se o
(pressuposto) facto de Deus tudo prever inviabilizaria ou no a liberdade dos homens. Seguindo a via do compromisso, Bocio, por seu lado,
tentou reconciliar a omniscincia divina com a
liberdade humana. Isto , tentou pr em evidncia que a afirmao da omniscincia divina no
irreconcilivel com a afirmao da liberdade
humana.
Ora, sobretudo entrando em linha de conta
com os argumentos que Bocio coloca na boca
da Senhora Filosofia nos livros quarto e quinto
do seu Consolatio Philosophiae (Do Consolo da
Filosofia), que Chaucer aqui estabelece distino
entre duas formas de necessidade entendido
este termo no sentido filosfico de a inevitabilidade com que algo que s pode ocorrer de um
modo tem de ocorrer desse mesmo modo.
Essas duas formas de necessidade so a necessidade simples ou simpliciter, que equivale
necessidade absoluta, e a necessidade condicional, que, por sua vez, equivale necessidade relativa ou contingente. A primeira delas (a
necessidade simples ou absoluta) aquela com
74

que nos confrontamos ao constatar, por exemplo, que o fogo no pode ser sem ser quente; a
segunda (a necessidade condicional ou relativa)
aquela com que nos defrontamos ao constatar,
por exemplo, que um homem que esteja sentado se encontra necessariamente sentado, no
obstante essa mesma circunstncia (a de estar
sentado) no ser necessria em termos absolutos ou absolutamente necessria. Isto , no
obstante ter sido possvel que um tal homem se
encontrasse em p (ao invs de sentado), caso a
sua livre vontade o tivesse movido a isso (a encontrar-se em p).
No presente passo, o Padre da Freira afirmase incapaz de se decidir quer pelo necessitarismo/determinismo (a via de Santo Agostinho e de
Thomas Bradwardine), quer pela defesa da existncia de compatibilidade entre a omniscincia
divina e a liberdade humana (a via de Bocio).
O necessitarismo/determinismo consiste na
defesa de que a (pressuposta) circunstncia de
Deus antever que uma determinada aco ir
ocorrer no futuro obriga a que essa mesma aco
seja absolutamente necessria. Ou seja, obriga
a que o autor dessa mesma aco no goze da
liberdade de optar por no a (vir a) concretizar.
, pois, a via do necessitarismo/determinismo, a
que o Padre da Freira considera ao afirmar: no
consigo descortinar se de Deus a santa omniscincia me constrange necessariamente a fazer
esta ou aquela outra coisa (por necessariamente, entendo em virtude de necessidade simples).
Por seu lado, a defesa da existncia de compatibilidade entre a omniscincia divina e a liberdade humana conduz afirmao de que a
prpria omniscincia divina implica to-somente
que toda e qualquer aco humana seja condi75

cionalmente necessria. Ou seja, conduz, nas


palavras do Padre da Freira, afirmao de que
me concedido fazer uma qualquer coisa, ou
no a fazer, por minha livre vontade, muito embora Deus j tenha conscincia dos meus actos
mesmo antes de eu os concretizar.
Essa mesma afirmao, que equivalente
assero de que a... prescincia [divina] nunca
torna uma aco necessria, a no ser por via de
necessidade condicionada essa mesma afirmao assenta de modo inevitvel, como Bocio
percebeu e tentou pr a claro, nos seguintes dois
argumentos.
Em primeiro lugar, no argumento de que Deus
conhece o passado, o presente e o futuro intemporalmente. Ou seja, no argumento de que, do
ponto de vista da omnipresena e omniscincia
divinas, todo o tempo se faz eterna e absolutamente Presente.
Em segundo lugar, no argumento de que, assim sendo, se deve considerar verdadeiro, no
que Deus prev (ou conhece de antemo) que
a aco (a), (b) ou (c) ir ter lugar num qualquer
tempo futuro (coisa que faria que a concretizao da aco fosse absolutamente necessria e
que, por conseguinte, inviabilizaria a liberdade
do seu autor), mas sim isto: que Deus conhece
eternamente que a aco (a), (b) ou (c) est a ser
livremente concretizada pelo indivduo (x), (y) ou
(z), e que, por conseguinte, tal aco permanece
eternamente to contingente/ condicionalmente
necessria do ponto de vista da Sua omniscincia quanto o , no decurso da sua ocorrncia, do
ponto de vista do prprio indivduo (x), (y) ou (z).
24. Pressupostamente, a penltima afirmao
deste passo (a afirmao irnica Estas palavras
no so minhas; saram elas da boca do galo)
remete o leitor para o sentido proverbial da ex76

presso latina mulier est hominis confusio (a


mulher a runa do Homem), o qual Cantoclaro h (intencionalmente) vertido em A mulher
a alegria do homem e toda a sua felicidade
(veja-se acima, nota 15). Significa isto: pressupostamente, o que o Padre da Freira afirma aqui
de modo irnico (logo a seguir a recomendar
Lede os autores que versam sobre esse tema,
e... podereis ver que coisas afirmam acerca das
mulheres) o seguinte: Estas palavras no so
minhas; saram elas da boca do galo, o qual l
nos autores que versam sobre esse tema que a
mulher a alegria do homem e toda a sua felicidade, ao invs de ler que a mulher a runa do
homem.
Tudo indica que, neste passo, o Padre da Freira
tem em vista sobretudo a prpria Freira, a quem
(porque cavalga ao lado dele) no quer desagradar. Sim, a quem no quer desagradar contudo, sem deixar de dizer ironicamente aquilo
que na verdade pensa. Ou seja, sem deixar de
dar a entender (por via da afirmao dplice Estas palavras no so minhas; saram elas da boca
do galo) o seguinte: que, ao recomendar pela
boca do galo que os seus ouvintes comprovem (por via de ler os autores que versam sobre esse tema) que havia falado negativamente
dos conselhos das mulheres s... a gracejar
que, ao recomendar tal coisa pela boca do
galo, estava, ao mesmo tempo, a negar ter falado negativamente dos conselhos das mulheres
(pela sua prpria boca) s... a gracejar.
Depara o leitor tambm aqui, sem dvida,
com sucessivos sentidos irnicos, os quais, assim sendo (porque so irnicos), mutuamente
se afirmam e se negam. No bastando isso, eis
que o Padre da Freira (o qual, sendo padre, estaria habituado a ouvir os conselhos das mulhe77

res em confisso) logo desfere esta outra bem


irnica tirada: Naquilo que toca a mim, no h
malefcio que consiga adivinhar em mulher alguma. Ou seja: (1) Contrariamente ao galo, no
adivinho qualquer malefcio em mulher alguma,
e, por conseguinte, no tresleio s mulheres, ardilosamente, aquilo que os autores que tratam
disso afirma acerca dos seus conselhos das mulheres; (2) Contrariamente a Deus, que omnisciente e conhece o futuro, no h malefcio que
consiga adivinhar em mulher alguma; (3) Naquilo que toca a mim, no h malefcio que consiga
adivinhar em mulher alguma, dada a capacidade
que as mulheres tm para ocultar os malefcios
que os seus conselhos acarretam consigo.
Agora, as palavras que o Padre da Freira afirma ter dito s... a gracejar so estas: Os conselhos femininos vm muitas vezes a revelar-se
fatais. Foram eles, os conselhos das mulheres,
que, no princpio, nos fizeram conhecer o sofrimento, pois fizeram Ado ser expulso do Paraso,
onde vivia feliz e sem nada haver que o atormentasse. Isto , aquilo que ele afirma ter dito s...
a gracejar acerca dos conselhos das mulheres
o que h acabado de dizer acerca do conselho
original que Eva teria dado a Ado in principio. E,
por conseguinte, duas coisas se tornam evidentes (quando se mantm em mente que a ironia
consiste sobretudo em afirmar o contrrio daquilo que se diz literalmente). Uma delas que
afirma ter dito s... a gracejar aquilo que a Bblia declara na qualidade de verdade inspirada e
absoluta (do ponto de vista consensual da Idade
Mdia). A outra coisa que, assim sendo, o seu
prprio conselho masculino (Lede os autores
que versam sobre esse tema, e, nos passos em
que dele tratam, podereis ver que coisas afirmam acerca das mulheres) no poder deixar
78

de, com grande ironia, significar tambm isto:


Lede a Bblia como o galo l In principio, mulier
est hominis confusio, e os passos que tratam do
tema dos conselhos das mulheres vos daro a ver
que s... disse a gracejar Aquilo que disse.
25. A circunstncia de Cantoclaro cantarolar
com voz mais alegre e maviosa do que aquela
com que cantam as sereias no mar aponta bem
no sentido de o orgulho e a vaidade do prprio
Cantoclaro, o orgulho e a vaidade resultantes do
seu narcisstico contentamento com a sua prpria voz, ser o seu mais sedutor e mais perigoso
canto de sereia.
Um dos livros didcticos mais conhecidos na
Idade Mdia, em traduo para o Latim e para
vrias das novas lnguas europeias, o Fisilogo
(Naturalista) foi originariamente produzido ou
compilado em Grego, na cidade de Alexandria,
por volta do segundo sculo da Era Crist ou talvez um ou dois sculos mais tarde. Desconhece-se o seu autor ou os seus autores. Consiste
ele em descries da natureza e dos hbitos de
vrios animais e figuras fantsticas, terminando
cada descrio com um ou dois breves grupos
de versos, nos quais o significado moral das caractersticas apontadas posto em evidncia, na
sua relao alegrica, por exemplo, com Cristo, o
Diabo ou os sete pecados mortais.
A traduo para Ingls Medieval do Fisilogo,
que afirma que a sereia canta sedutoramente
com muitas vozes que so ressonantes, mas
tambm muito perigosas, toma a prpria sereia
como alegoria daqueles que tm pensamentos
dplices e que, por isso, logo acabam por se enganar a si mesmos.
26. A traduo para Ingls Medieval do Fisilogo (veja-se nota imediatamente anterior)
retrata a raposa explicitamente como alegoria
79

do Diabo: O Diabo ... como a raposa, / Com


os seus truques malvolos e a sua dissimulao
traioeira, / E os homens, tal como o nome da raposa, / Merecem ser alvo de desonra, / Pois todo
aquele que diz bem de outro / E traz pensamentos malvolos em sua mente / , na realidade,
uma raposa e um diabo.
27. No seu De Institutione Musica (Os Constituintes Fundamentais da Msica), Bocio (ca.
480524 A.D.), que o Padre da Freira h mencionado ao abordar a questo da predestinao
(veja-se acima, nota 22), recuperou e relacionou
entre si os constituintes essenciais da antiga teorizao grega acerca da msica assim se revelando senhor tambm, a par do seu acumen
filosfico, de um significativo sentido [terico]
para a msica. De Institutione Musica, que foi
produzido cerca de 520 A.D., veio a tornar-se o
mais importante tratado acerca da msica da
Idade Mdia e da Renascena. Inclusivamente,
o primeiro dos seus cinco livros deveio texto
obrigatrio, para o estudo da msica, em quase todas as universidades e escolas do Ocidente
medieval.
28. Como se torna evidente, a ironia resulta
aqui no apenas da sinestesia, de a raposa estar
a falar de msica e de proverbialmente se referir
a ficar ceguinho, ao invs de surdo, mas tambm para no dizer, sobretudo da circunstncia de a prpria raposa estar matreiramente
a convencer Cantoclaro a cerrar os olhos e, por
esse modo, a concretizar fisicamente a cegueira
intelectual que j o impede de ver a dissimulao e o perigo que sobre ele se abatem.
29. Dom Burnel, o Burro, o ttulo por que
ficou conhecida a stira Speculum Stultorum (O
Espelho dos Estultos), da autoria de Nigel de Lonchamps (ou Nigel Wireker), um poeta ingls de
80

finais do sculo doze que parece ter sido monge, na Canturia, de 1186 a 1193. O ttulo Dom
Burnel, o Burro, ficou-se a dever a o protagonista da referida stira ser um burro que se chama
Burnellus, cuja vaidade e estultcia o lanam em
demanda dos meios que lhe permitam tornar a
sua cauda mais longa.
O episdio que a raposa refere a Cantoclaro
narrado por Arnoldus, o qual Burnellus conhece
a caminho da Universidade de Paris. Nesse episdio, Gundulf, o filho de um padre, acaba por
partir a perna a um jovem galo paulada, no instante em que o pretende escorraar de um quintal, juntamente com as suas companheiras de
capoeira. Cinco anos se passam, entretanto, sem
que o galo aleijado se esquea da injria e perca
o rancor a Gundulf. E eis que, na manh em que
este deveria apresentar-se para ser ordenado
padre e, por esse modo, se fazer beneficirio legtimo da tena que a Igreja dispensara ao pai...
E eis que, nessa manh, o galo manco inteligentemente perpetra a sua vingana: recusa-se a cantar logo de madrugada com a consequncia
de Gundulf se levantar tarde da cama, perder a
ocasio preciosa de ser ordenado e, por via disso,
ter de viver o resto da vida pobre, sem se regalar
com a tena que se preparara para herdar.
No passo do conto em que o leitor se encontra, Chaucer faz que o discurso da raposa revele
tambm ao nvel da forma (da sintaxe) os ardilosos artifcios que o determinam ao nvel (semntico) dos contedos. Isso, consegue-o ele sobretudo por via de no tornar claro se, na frase
as pisadas do pai, pai tem referncia ao pai
de Gundulf ou ao pai do galo (a que Gundulf h
partido a perna) com a consequncia de gerar vrias ironias, que se acentuam a partir do
momento em que se mantm em mente que
81

aquilo que a raposa tem em vista precisamente


convencer Cantoclaro a seguir as pisadas do pai:
Mas cantai, Senhor, cantai, pela santa caridade
dos Cus. Vamos l a ver: ser que, na verdade,
sois capaz de seguir as pisadas do vosso pai?
como se l logo a seguir ao passo a que esta nota
respeita (ll. 701704).
que, se se l que a circunstncia de o galo
ter ficado aleijado (isso) o impediu de seguir
as pisadas do pai, ento a comparao que a raposa estabelece de seguida favorvel ao progenitor de Cantoclaro uma vez que tem por primeiro termo a subtileza (em registo irnico) do
delicado (em registo ironicamente ambguo)
filho do padre (a subtileza de partir paulada a
perna do galo), e por segundo termo a (pressuposta) inteligncia e sagacidade do pai de Cantoclaro.
que, se, inversamente, se l que a circunstncia de o filho do padre ter partido a perna ao
galo (isso) o impediu de seguir as pisadas do
pai (na vida eclesistica), ento a comparao
que a raposa estabelece de seguida por de mais
desfavorvel ao progenitor de Cantoclaro uma
vez que tem por primeiro termo (de forma noexplcita) a subtileza (e a inteligncia e sagacidade) do estratagema do galo, e por segundo termo
(em registo irnico) a inteligncia e a sagacidade
do pai de Cantoclaro. O mesmo dizer, a ausncia total de inteligncia e de sagacidade que o pai
de Cantoclaro revelara ao pr-se a cantar para
raposa de olhos fechados: a ausncia total de inteligncia e sagacidade que a prpria raposa ora
estimula em Cantoclaro, ao induzi-lo a seguir as
pisadas do pai tanto na vaidade como na estulta
cegueira que dela sempre decorre.
30. O Padre da Freira refere-se aqui (sem dvida, tendo na mira alguns dos seus companhei82

ros, aos quais se dirige) sobretudo s proverbiais palavras do segundo versculo do primeiro
captulo do (livro do Antigo Testamento que se
chama) Eclesiaste (vanitas vanitatum omnia vanitas: vaidade das vaidades, tudo vaidade),
bem como aos vrios exemplos que subsequentemente ilustram essa afirmao. Refere-se ele
tambm, no que respeita lisonja, a afirmaes
como esta (7:5): melhor ser repreendido por
um homem sbio, do que ser enganado pela lisonja dos tolos.
31. Dom Ruo parece ser a traduo mais
adequada de daun Russell, uma vez que o
nome Russell expressa a ideia de cabelos ruivos ou de face rubicunda. Chaucer, que tinha
em mente a longa tradio literria que transformara a raposa Europa a fora em vilo
dos mais variados ofcios e com as mais variadas
feies, a partir sobretudo de Le Roman de Renart (produzido por Pierre de Saint-Cloud por
volta de 1170), escusa-se a usar aqui o nome
Reynard (que o que equivale ao original francs Renart). Em lugar disso, opta, como se v,
por chamar ao raposo Russell, que o nome
de um dos filhos do prprio Reynard (na tradio inglesa) e, por via disso, nome comummente
concedido raposa.
32. Os Gregos antigos, cujo sistema planetrio
era o pr-coperniciano (e, por isso, geocntrico),
designavam os dias da semana via dos nomes dos
sete planetas que conheciam (incluindo a Lua e
o Sol, que consideravam planetas), os quais, por
sua vez, designavam via dos nomes de alguns dos
seus deuses. Em resultado disso, o Domingo era,
para eles, o dia de Hlio (Sol); a Segunda-feira,
o dia de Semele (Lua); a Tera-feira, o dia de
Ares (Marte); a Quarta-feira, o dia de Hermes
(Mercrio); a Quinta-feira, o dia de Deus/Zeus
83

(Jpiter); a Sexta-feira, o dia de Afrodite (Vnus); o Sbado, o dia de Cronos (Saturno).


Depois, vieram os Romanos, e passaram a
chamar os deuses gregos (e os planetas) pelos
respectivos nomes latinos com a consequncia de a Sexta-feira ter passado a ser o dia de
Vnus (dies Veneris).
Tendo origem parcialmente latina, as lnguas
romances passaram (com excepo do Portugus) a designar a Sexta-feira por nomes modernos correspondentes a dies Veneris com a
consequncia de, actualmente, esse dia ser chamado Venerd em Italiano, Viernes em Espanhol
e Vendredi em Francs (j no Francs Normando,
que tanto ainda influenciava o Ingls Medieval de
Chaucer, a Sexta-feira era denominada Vendrdi).
Para Chaucer, o nome da Sexta-feira era, agora por via germnica, aquele que os Ingleses ainda hoje lhe do: era (em Ingls Medieval) Friday
(ou Fridai) em resultado de a deusa germnica
Frigga corresponder mais ou menos deusa romana Venus e de isso ter originado a traduo de
dies Veneris para o germano frigedg (dia de
Frigga). Porm, o prprio Chaucer no conhecia
apenas a sua lngua (o Ingls Medieval); falava
tambm, pelo menos, o Francs do seu tempo, e
lia e escrevia o Latim sendo, por conseguinte,
que tinha razes de sobra (essas trs) para identificar a Sexta-feira como o dia de Vnus.
Agora, os Gregos antigos (que todos os contrrios olhavam pelos seus dois lados) viam em
Afrodite simultaneamente uma deusa da carne
ou do amor ertico (chamavam-lhe Afrodite Pandemus (de todo o povo)) e uma deusa da mente
ou do amor espiritual (chamavam-lhe Afrodite
Urnia (celestial)). Estas duas Afrodite, fizeramnas os Romanos convergir tambm em Vnus,
com o resultado de Afrodite Pandemus ter de84

vindo Vnus Pandemus e Afrodite Urnia ter devindo Vnus Urnia.


O que acaba de ser dito tem a ver com a circunstncia relevante de Chaucer ter tido aqui em
mente exclusivamente Vnus Pandemos (a deusa que preside o prazer do amor carnal ou ertico), como ele mesmo nos d a saber por via de
comentar que Cantoclaro o qual se deleitava
com apalpar as penas a Perdio para a umas
vinte vezes (ll. 51011) dedicava todas as
suas energias (erticas) quela divindade mais
por puro deleite do que repare-se para
multiplicar o mundo. Ou seja, mais como Ado
que seguia os pagos conselhos de Prapo do que
como Ado que desse ouvidos s admoestaes
hebraico-crists do seu Criador: Sede frutferos e multiplicai-vos; enchei o mundo [com a
vossa prole] (Gnesis 1:28).
Como se torna evidente, Chaucer tinha em
mente, de igual modo (e com ironia), a circunstncia de a Sexta-feira se encontrar associada
crucificao de Cristo e de, em resultado disso,
ser considerada dia de azar.
33. Godofredo pretende ser aportuguesamento de Geoffrey. Remete este nome para
Geoffrey de Vinsauf, que (pressupostamente)
nasceu na Normandia, viveu entre os sculos
onze e doze e foi um dos mestres da retrica, da
gramtica e da ars poetica do seu tempo.
As palavras Quando o teu digno Rei Ricardo...
lamentaste a morte dele com to grande dor de
alma tm referncia irnica ao passo de Nova
Poetria (a produo mais conhecida de Vinsauf
e um dos manuais de arte potica mais conceituados durante os sculos doze e treze) que
apresenta como exemplo do estilo adequado
expresso de dor uma curta composio potica
que lamenta retoricamente a morte de Ricardo I
85

e inclui alguns versos que repreendem o dia em


que ela teria ocorrido, a Sexta-feira (O Veneris
lacrimosa dies... ( triste dia de Vnus...)).
Ricardo I, Corao de Leo, foi rei da Inglaterra de 1189 a 1199, o ano da sua morte.
As palavras foi com uma seta assassinado
tm referncia circunstncia de, aps ter sido
atingido, em 25 de Maro de 1199, por uma seta
que tinha em vista mat-lo, Ricardo I ter vindo a
morrer, em consequncia de a ferida ter gangrenado, na Tera-feira da semana seguinte (o dia 6
de Abril daquele mesmo ano). Sim, na Tera-feira
da semana seguinte, e no na Sexta-feira, sendo
que a esse facto (ou, pelo menos, suspeita da
sua ocorrncia) que se fica a dever o comentrio
que foi numa Sexta-feira, sem dvida, que ele
foi assassinado!
Agora, o Padre da Freira h sublinhado o porte real de Cantolaro por duas vezes: ao afirmar
Deviera a realeza em pessoa (l. 509) e ao referir-se sua figura real (l. 520). E, assim sendo, no de surpreender que Chaucer tivesse a
comparao CantoclaroRicardo I em mente. Tal
como tambm no de surpreender que, munido dessa mesma comparao, se tenha posto
(ll. 72740) a lamentar a desdita de Cantoclaro
em termos que parodiam o modo exemplar (com
pathos retoricamente empolado) como Vinsauf
se pusera a lamentar a morte do Rei Ricardo I.
Dois outros aspectos.
Geoffrey (Chaucer) refere-se a Geoffrey (Vinsauf) no apenas como meu amado Mestre,
mas tambm (ironicamente) como escriba soberano. Logo, se a comparao CantoclaroRicardo I (rei do canto/do amorrei da Inglaterra?)
se mantm presente na mente do autor (talvez
com desfavor para o segundo), a mesma coisa
acontece, sem dvida, com a comparao Can86

toclaroGeoffrey Vinsauf (rei do cantosoberano


do canto) com favor para o primeiro e desfavor para o segundo. Tal como a mesma coisa
tambm acontece, com toda a certeza, com a
comparao Geoffrey Chaucer/CantoclaroGeoffrey Vinsauf (reis do cantosoberano do canto)
com desfavor de novo, claro, para o terceiro.
A propsito destas comparaes, recorde-se
o leitor de que a raposa compara Cantoclaro (virtuoso do canto) a Bocio (virtuoso da teoria da
msica).
Chaucer viveu praticamente os ltimos vinte
e trs anos da sua vida sob o reinado de Ricardo II, que subiu ao trono em 1377 e foi deposto
em 1399 (no ano anterior ao da sua morte e da
morte do prprio Chaucer). Pode, pois, bem ser
que (com favor ou desfavor para aquele monarca, a quem o poeta prestou servio em mais de
um cargo), a comparao CantoclaroRicardo
I tambm tenha em vista evocar a comparao
CantoclaroRicardo II.
34. As palavras tal como nos narra A Eneida
tm referncia ao segundo livro desse poema,
onde Virglio descreve o saque de Tria pelos
Gregos. O Padre da Freira refere-se especificamente ao episdio (II, vv. 506554) em que: Pirro
(ou Neoptlemo), filho de Aquiles, mata Polites
frente ao pai e me deste ltimo, frente a Pramo, o idoso e debilitado rei dos Troianos, e a
Hecuba; Pramo (que inutilmente enverga a couraa e as armas dos seus idos tempos de luta) reage na forma desesperada de tentar matar Pirro
com uma lana; Pirro responde arrastando Pramo pelos cabelo (ou pelas barbas) para o altar
do templo em que se encontram (o templo de
Zeus) e impiedosamente o trespassa com a sua
espada.
87

As palavras na altura em que... os Romanos


lanaram fogo a Cartago remetem para o fim da
terceira Guerra Pnica, que ocorreu de 149 a 146
A.C. Neste ltimo ano, Cipio Africano, o Novo
(veja-se acima, nota 10), acabou por conseguir
derrotar a cidade de Cartago, a qual ordenou
que fosse devastada e incendiada.
Asdrbal (no confundir com Asdrbal Barca,
o irmo de Anbal) foi o general cartagins que
ento, ao dar por si derrotado, se viu obrigado
a capitular e a entregar Cartago a Cipio no
se sabendo qual possa ter sido posteriormente o
seu destino. Ou seja, no se sabendo se ter sido
realmente naquela altura, que ficou sem vida
(como Chaucer afirma).
O episdio que o Padre da Freira menciona ao
comparar o desespero de Perdio ao da mulher de Asdrbal foi registado pelos historiadores Polbio (ca. 203120 A.C.) e Apiano de Alexandria (ca. 95 ca. 165 A.D.)
No seu Histrias (livro XXXVIII), Polbio (que
acompanhou Cipio na guerra contra os Cartagineses) acusa Asdrbal de ter entregado Cartago
aos Romanos para cobardemente salvar a sua
prpria vida, e encontra no suicdio da mulher
daquele general a prova da heroicidade e da
honra de que ele mesmo (Asdrbal) se gabara ao
afirmar que, se viesse a ser derrotado, seria uma
glria morrer por entre as chamas de Cartago.
Para alm disso, transcreve (XXXVIII, 20, 710) as
palavras que a prpria mulher de Asdrbal (uma
filha da nobreza cartaginesa) ter pronunciado,
ao acusar o marido de ter sido cobarde e de ter
lanado a desonra sobre a ptria e a famlia
um pouco semelhana de Perdio, que acusa
Cantoclaro de fraqueza ao v-lo amedrontado
pelo sonho que acabar de ter (ll. 181 ss.)
88

Na sua Histria de Roma (VIII, 31), Apiano segue Polbio, sendo que tambm ele apresenta
a mulher de Asdrbal a acusar o marido de cobardia e desonra. De acordo com Apiano, a mulher de Asdrbal ter matado os seus dois filhos
e atirado os seus corpos para as chamas de um
templo que Cipio mandara incendiar; de seguida, ter-se- atirado para o interior do incndio,
vestida a rigor.
Por seu lado, So Jernimo (ca. 347420)
que ter sido, talvez, a fonte que Chaucer mais
tinha em mente afirma, ao falar das virtudes
das mulheres casadas na sua Carta Contra Joviniano (I, 43), o seguinte: A cidade de Cartago foi
edificada por uma mulher de castidade [Dido], e
o seu fim revelou-se um tributo excelncia da
virtude dado que, quando viu que a cidade havia sido capturada e incendiada, assim percebendo que no poderia evitar ser capturada pelos
Romanos, a mulher de Asdrbal tomou as suas
duas crianas pelas mos e, caminhando com
uma delas a cada um dos seus lados, lanou-se
sobre as runas em chamas da sua casa.
Polbio afirma que, aps ter ordenado que Cartago fosse incendiada, Cipio ter comentado:
um grande espectculo; porm, arrepia-me
pensar que um dia algum venha a dar a mesma
ordem com relao a Roma. Pode, pois, bem ser
que Chaucer tivesse essas palavras em mente, ao
levar o Padre da Freira a transitar directamente
do incndio de Cartago para o de Roma. Ou seja,
para o incndio que, de acordo com vrios dos
historiadores antigos de Roma, foi ateado pelo
imperador Nero em 64 A.D.
A ideia de que Nero ter matado os senadores, foi-a buscar Chaucer a Bocio, em cujo Do
Consolo da Filosofia (II, metro 6) se l (seguindo
a traduo de Do Consolo do prprio Chaucer)
89

que Nero deixou arder a cidade de Roma, e fez


os senadores perecerem. Essa mesma ideia, expressa-a tambm o Monge, na parte do seu conto que respeita a Nero: E Roma queimou ele, por
seu requintado prazer; matou seus senadores por
desporto, s pelo deleite de ouvir gritos de dor.
35. Jack Straw poder ser tanto nome como
pseudnimo ou designao assumida na qualidade de nome de guerra. A desfilada de Jack Straw
e dos seus capangas diz respeito invaso de
Londres, em 1381 (quando Chaucer tinha cerca
de trinta e oito anos), por um grupo de trabalhadores rurais que participavam na chamada Revolta dos Camponeses, a qual foi despoletada
pela severa e injusta poltica salarial e fiscal do ento jovem rei Ricardo II e dos seus governantes.
As gentes de Flandres tem referncia aos
Flamengos que se haviam instalado em Londres
em consequncia da expanso da produo de
l, na qual se revelavam peritos. A sua prosperidade era continuamente fonte de ressentimento
por parte dos trabalhadores ingleses mais desfavorecidos. E, assim sendo, no ser de estranhar
que Jack Straw (seja l quem for que este nome
tenha designado) e os seus capangas no tivessem poupado a vida a todos quantos, de entre
eles, tenham encontrado no decurso da sua violenta e estrondosa insurreio.
As oraes Trouxeram consigo cornetas... e
E tanto nelas sopraram... tm por sujeito Jack
Straw e os seus correligionrios; no a Viva e
aqueles que a acompanham na perseguio raposa.
36. A palavra de So Paulo aqui, como as
subsequentes palavras do Padre da Freira revelam, Romanos 15:4: Porque tudo o que dantes
foi escrito h sido escrito para o nosso ensinamento...
90

37. Como se torna evidente, o Guia estabelece comparao aqui entre o Padre da Freira
e Cantoclaro, tendo em mente especificamente as proezas erticas ou venreas do prprio
Cantoclaro. Ou seja, partindo, de algum modo,
do princpio de que o Padre jamais poderia ter
narrado tais proezas com a percia e a vivacidade
com que o havia feito se no houvesse nele muito de Cantoclaro: muito de adorador e servidor
da deusa Vnus.
Uma vez que o substantivo ingls cock (no Ingls medieval de Chaucer, cok) s ter passado
a significar simultaneamente galo e pnis a
partir do sculo dezassete (de acordo com o Dicionrio de Oxford), poder bem ser que a referncia a tomates (no original, every stoon)
no tenha a ver com essa dupla significao (embora tudo parea indicar o contrrio), mas sim
com o facto de, tal como os quadris, os testculos se encontrarem em contacto permanente
com a sela ou o selim. Ou seja, com o facto de
essas duas partes do corpo manterem relao
mais directa com o acto de montar, tanto quando se entende montar no sentido denotativo
de montar a cavalo (que aquilo que o Padre
da Freira e todos os seus companheiros fazem no
decurso da narrativa), como quando se entende
esse mesmo verbo no sentido conotativo que
o Guia tem em mente ao exclamar Isso que
haveria de ser montar! (pensando, sem dvida,
nas palavras que o Padre da Freira havia posto
no bico a Cantoclaro: no obstante no poder,
de um salto, dar-te uma valente montada (ll.
49798)).
Naquilo que toca expresso sete vezes dezassete, esta ter, tudo o indica, sentido duplo
e irnico para alm de remeter, claro, para
a circunstncia de Cantoclaro ter a seu mando
91

sete galinhas, que estavam encarregadas de lhe


concretizar todos os prazeres que pudesse congeminar (ll. 13434).
Por um lado, essa mesma expresso remeter
o leitor para Mateus 8:22, onde, aps Pedro ter
perguntado a Cristo Senhor, quantas vezes haverei de perdoar o meu irmo quando ele pecar
contra mim? At sete vezes?, Cristo responde:
No sete vezes, mas sim sete vezes setenta.
Por outro lado, no poder ela deixar de significar, como se torna bvio, sete vezes uma moa
de dezassete anos. Ou, se calhar, de modo mais
especfico, sete vezes uma freira de dezassete
anos, dado que, na Idade Mdia, as freiras no
convento eram comparadas s galinhas no galinheiro, e que o Guia afirma haverias de ser c
um gala-galinhas s direitas.
38. O pigmento de Portugal tem referncia a
um colorante que Portugal ento exportava. Era
obtido da gr (Coccus Ilicis), um insecto-fmea
sem asas que, depois de ter posto os ovos, se encarquilha sobre eles e morre. Depois de morta, a
gr apresenta o aspecto de uma ervilha ressequida, mas com a cor e a textura de uma tmara. Na
verdade, passava por ser de natureza vegetal.
39. Chaucer nunca chegou a completar o seu
plano original de escrever cento e vinte contos
(quatro por cada peregrino, que contaria dois na
ida para a Canturia e dois no regresso estalagem do Guia, situada em Southwark, na margem
sul do Tamisa). Desse plano, chegaram at ns
dez fragmentos, cada um contendo vrios contos. A ligao que Chaucer tencionava estabelecer entre esses mesmos fragmentos s se torna
evidente nos casos de dois deles. Por conseguinte, a ordem que as edies modernas do aos
vrios contos nem sempre a mesma. E, assim
sendo, o presente conto, o Conto do Padre da
92

Freira (cujo prlogo constitui o final de um dos


referidos fragmentos), nem sempre surge seguido de um outro mesmo conto.
De tudo isto, resulta que o leitor no dever
pressupor duas coisas. Em primeiro lugar, que
uma edio de Os Contos da Canturia lhe ir dar
a saber que outro peregrino Chaucer ter tido
em mente (de modo definitivo ou no) ao escrever Depois de ter pronunciado estas palavras,
virou-se ele para outro. Em segundo lugar, que
uma tal edio lhe ir dar a ler aquilo que ireis
ouvir. Ou seja, aquilo que o prprio Chaucer
ter planeado (de novo, de modo definitivo ou
no) pr na boca do Guia no decurso do prlogo
de um outro conto.

93

94

95

96

Potrebbero piacerti anche