Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Oqueconto
do
Padre
acompanhava
a Freira
TRADUO EM PROSA
INTRODUO E NOTAS DE E.J. MOREIRA DA SILVA
EDIO DO TRADUTOR
Ponta Delgada | 2012
CHAUCER
Oqueconto
do
Padre
acompanhava
a Freira
TRADUO EM PROSA
INTRODUO E NOTAS DE E.J. MOREIRA DA SILVA
EDIO DO TRADUTOR
Ponta Delgada | 2012
ndice
7
Introduo
O conto do Padre
que Acompanhava a Freira
27
Notas
53
Introduo
O conto cuja traduo em prosa aqui se apresenta faz parte da antologia de histrias que tem
por ttulo Os Contos da Canturia (The Canterbury Tales), a qual reconhecidamente uma das
mais excelentes produes literrias no s do
seu autor, o poeta ingls Geoffrey Chaucer (ca.
13431400), no s de toda a literatura inglesa
medieval, mas tambm da Idade Mdia em geral, a dentro de cujas fronteiras temporais a genialidade e a mestria poticas do prprio Chaucer encontraro par apenas na Itlia: em Dante
Alighieri (12651321), o consabido autor de A
Divina Comdia, e em Giovanni Boccaccio (1313
1375), de cuja obra se destaca O Decamero.
O ttulo geral Os Contos da Canturia fica-se a
dever a os contos que compem essa obra serem ficcionalmente narrados por alguns membros de um grupo de peregrinos que cavalgam
de Southwark (na margem sul do Tamisa, perto
de Londres) at pequena cidade da Canturia,
cuja catedral, ao tempo de Chaucer, era um dos
santurios mais visitados da Europa, devido a albergar (como ainda hoje acontece) o tmulo e
o relicrio do mrtir e santo Toms Becket (ca.
11181170). Isto , o tmulo e o relicrio daquele que se veio a tornar o mais conhecido de todos
os arcebispos da prpria Canturia, dado que foi
esse o cargo eclesistico que Becket zelosamente
7
tino a Canturia, e que bem a calhar constituem uma amostra dos mais diversos estratos
sociais e das mais diversas carreiras e ocupaes
profissionais.
O nosso autor-narrador, que afirma ter entretanto travado conhecimento com todos os restantes peregrinos e ter passado a fazer parte do seu
grupo, prope-se, ento, dar-no-los a conhecer,
por via de indicar a ocupao e o estatuto social
de cada um deles, a par de descrever o aspecto,
os modos e o carcter de cada qual.
E eis que, assim sendo, se seguem, aps a afirmao E com um cavaleiro irei, ento, primeiro
comear, os vinte e um retratos que compem
a maior parte do Prlogo Geral. Do-nos eles
a ver, com as pinceladas supremamente expressivas e as cores vivas da paleta potica de
Chaucer, os seguintes peregrinos: (1) o Cavaleiro,
(2) o Escudeiro, (3) o Servial, (4) a Prioresa (a
Primeira Freira), (5) o Monge, (6) o Frade, (7) o
Mercador, (8) o Letrado de Oxford, (9) o Jurista,
(10) o Proprietrio (de terras), (11) o Cozinheiro,
(12) o Marinheiro, (13) o Mdico, (14) a Mulher
de Bath, (15) o Proco, (16) o Homem do Arado,
(17) o Moleiro, (18) o Despenseiro, (19) o Capataz, (20) o Oficial de Justia, (21) o Vendedor de
Indulgncias.
Para alm destes, que so descritos, o Prlogo
Geral faz referncia a dez (10) outros peregrinos, entre os quais se contam o prprio autornarrador (Chaucer) e o narrador do conto que
aqui se apresenta em traduo: o Padre que
acompanhava a Freira (juntamente como outros
dois padres) ou, de forma mais simples, o Padre
10
da Freira (como designado, no original, pela rubrica que indica o incio daquele mesmo conto).
Temos, pois, por um lado, que Chaucer afirma no
Prlogo Geral ter travado conhecimento com
vinte e nove (29) peregrinos. E temos, por outro
lado, que o prprio Prlogo Geral menciona,
ao todo, trinta e um (31) peregrinos.
Ora, em vista disso (em vista de depararmos, a
princpio, com trinta e um peregrinos, em lugar
de com trinta, como seria de esperar), tudo parece apontar no sentido de terem ocorrido trs
circunstncias. Trata-se, por um lado, da circunstncia de, ao avanar na construo da sua antologia de contos, Chaucer se ter, de algum modo,
convencido de haver referido inicialmente (no
Prlogo Geral) que a Prioresa (a Primeira Freira) se fazia acompanhar apenas por um padre
(o narrador do conto que aqui se apresenta em
traduo), ao invs de por trs padres sendo
que isso se coaduna perfeitamente com o facto
de deparamos, sem mais, com a indicao Aqui
comea o conto do Padre que acompanhava a
Freira. Trata-se, por outro lado, da circunstncia de, em resultado disso, Chaucer ter dado por
si, a certa altura, com vinte e nove (29) peregrinos (31 2 padres = 29), em lugar de com trinta. Finalmente, trata-se da circunstncia de isso
mesmo o ter movido a fazer que, mais tarde, j
as montadas a caminho, se venham a juntar ao
grupo inicial de peregrinos dois outros indivduos (o Cnego e o seu Servial), a um dos quais, o
Servial do Cnego (30), outorga um conto.
Agora, chegados a este ponto, dois aspectos se
tornam mais ou menos evidentes.
11
e significado, e que simultaneamente proporcionar maior divertimento e prazer ser premiado com um jantar; (3) esse jantar ser-lhe- servido nesta minha estalagem, quando do regresso,
e ser pago por todos os restantes membros do
grupo; (4) eu mesmo vos servirei de juiz no final,
bem como de guia no decurso da viagem, que
encetarei a expensas minhas; (5) todo aquele
que no obedecer s minhas decises e mandos
no decurso da viagem ter de pagar as despesas
que esta acarretar a todos os restantes.
Agora, escusado ser dizer que todos os peregrinos interpretam a proposta do Estalajadeiro
como uma excelente ideia e manifestam sem delongas o seu veemente assentimento a todas as
condies que lhes ho sido especificadas.
E eis que, assim sendo, nos vemos rapidamente
conduzidos pela hbil mo de Chaucer, o vinho
de novo a escorrer pelos copos, manh do dia
seguinte.
Nascido o sol, e j eleito Guia, o Estalajadeiro
junta os viajantes ao seu redor. Partem todos,
depois, as bestas a passo largo, para o bebedoiro de So Toms. Ali apeados, apronta-se o Guia
a proclamar: Vamos l a ver, agora, a quem ir
caber contar a primeira histria. Pe-se, ento,
a reiterar as condies que havia prescrito na
noite anterior, e, enquanto os cavalos saciam a
sede, a preparar as sortes. Convoca para junto
de si, de seguida, os trs peregrinos que mais
distintos e respeitados so: o Cavaleiro, a Prioresa, o Letrado. Tiram as sortes. Por puro acaso,
qui por manobra dissimulada do rbitro, calha
a talha mais curta ao primeiro deles, que detm
como convm o estatuto social mais eleva14
18
22
24
Oqueconto
do
Padre
acompanhava
a Freira
25
26
PRLOGO
DO CONTO DO PADRE QUE ACOMPANHAVA
A FREIRA
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
O CONTO
DO PADRE QUE ACOMPANHAVA A FREIRA
Aqui comea o conto do Padre que acompanhava
a Freira, acerca do galo e da galinha, Cantoclaro
e Perdio.
ma vez, h muito tempo, uma viva pobre e avanada um pouco na idade vivia
num casebre, que ficava no seio de um
vale, perto de um prado, ao lado de um pequeno
bosque. Desde o dia triste em que pela ltima
vez tivera marido, essa viva, acerca da qual vos
conto esta minha histria, levara, plena de pacincia, uma vida imensamente simples pois
pouco possua e pouco tinha para gastar. Por via
29
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285
290
295
300
305
310
315
320
325
330
335
340
350
Oh, Misericordioso Deus, como s justo e amante da verdade! Ah, o modo como sempre acabas
por pr o crime a descoberto! O crime haver de
saltar c para fora, haver de se dar a ver, como
se costuma dizer vezes sem conta. Deus, que
todo justia e razo, considera o assassnio um
crime to horrendo e abominvel, que jamais
haver de permitir que se mantenha oculto por
muito tempo embora possa deixar passar um
ano, ou dois, ou trs. O crime haver de saltar c
para fora: eis a minha convico.
No demorou muito, at que as autoridades da
cidade tivessem deitado a mo ao dono da carroa e tambm ao estalajadeiro. Apertaram
tanto com eles, que logo ali confessaram a sua
malvadez, com o resultado de terem ido parar
forca e morrido pendurados pelo pescoo.
37
345
355
360
365
370
380
385
390
395
400
405
No mesmo livro, no captulo que vem logo a seguir, deparo, ao l-lo (no estou a inventar, jurote pela minha rica sade), com dois homens que
se teriam posto a atravessar o mar em direco
a um pas distante sem dvida, por causa de
mercadoria , se o tempo no lhes tivesse, ento, sido contrrio. Tiveram de esperar por melhores ventos na cidade, a qual se debruava,
cheia de encanto, sobre o cais. Dias depois, por
volta da tardinha, o vento comeou a mudar e a
soprar no sentido que lhes convinha. Deliciados,
puseram-se a gozar o seu descanso, com a inteno de zarpar, bem cedo, na manh seguinte. Todavia repara bem, mulher , aconteceu a um
deles um autntico milagre.
Enquanto dormia, abeirou-se dele, logo antes
do nascer do dia, um sonho incrvel. Apareceulhe ali, ao lado da cama, um homem que o aconselhou a protelar a partida. Pronunciou-lhe ele:
Se zarpares amanh, irs morrer afogado. s
isto, o que tenho para te dizer.
O viajante despertou, ento, e contou ao companheiro o que lhe havia sucedido, implorandolhe, de seguida, que se deixassem permanecer
em terra por mais um dia. O companheiro, que
se encontrava deitado na cama ao lado, desatou
a rir s gargalhadas, e a fazer troa dele at dizer
basta. No h sonho, sentenciou ele, que me
amedronte, muito menos a ponto de me impedir
de prosseguir com os meus negcios. O teu sonho no vale um centavo, tal como no o valem
todos os outros, que mais no so, do princpio
ao fim, do que fantasias e invenes. Muitos so
38
os que sonham todo o dia com mochos e macacos, para no falar de outras tontices que ainda
fazem menos sentido. Sim, os homens sonham
com coisas que nunca aconteceram e que jamais
podero acontecer. Deus sabe o quanto me custa ver-te para a com medo de partir e, por esse
modo, a pr a perder com indolncia a oportunidade da mar. Porm, meu caro amigo, quanto a
isso, no h nada a fazer. Olha, que passes bem
o dia! Tendo dito isto, saiu porta fora e ps-se a
caminho do embarque.
O certo que, quando, no mar alto, j ia a viagem a meio, aconteceu que o casco do navio
se quebrou em dois, e que barco e tripulantes
e passageiros foram parar a bem fundo debaixo de gua, bem vista de outras embarcaes
que tambm haviam zarpado para aproveitar a
mar.
Por conseguinte, formosa Perdio, coisa
rica do meu corao, no faltam exemplos antigos que nos fazem saber com autoridade que
homem algum deve tomar os sonhos em pouca
conta. Na realidade, no so poucos, afiano-to,
os sonhos cujas dores se deve recear deveras.
Olha o caso de So Quenelmo,9 cuja vida tenho
andado a ler. Filho de Quenelfo, o nobre rei de
Mrcia, sonhou ele com certas coisas pouco antes de, um dia, ter sido assassinado. So Quenelmo viu, em sonhos, o seu assassino digo eu. A
ama interpretou-lhe o que ele vira a dormir timtim por tim-tim, e bem o avisou para ter cuidado
com as traies. Todavia, o santo ainda mal era,
ento, uma criancinha de sete anos, e, com to
casto corao, importncia alguma poderia ter
dado histria de um sonho fosse ele qual
39
410
415
420
425
430
435
440
445
450
455
460
465
470
475
480
485
490
495
500
505
510
515
520
525
530
535
540
545
550
555
560
565
570
575
580
585
590
595
600
605
610
615
620
625
630
635
640
645
650
655
660
665
670
675
680
685
690
695
Porm, no pode haver comparao aqui, certamente, entre uma tal subtileza e a inteligncia
e sagacidade do vosso pai.29 Mas cantai, Senhor,
cantai, pela santa caridade dos Cus. Vamos l a
ver: ser que, na verdade, sois capaz de seguir as
pisadas do vosso pai?
700
To extasiado se encontrava Cantoclaro, por motivos de pura vaidade, que, qual homem privado
do exerccio da razo e de todo incapaz de perceber que est a ser enganado, logo comeou a
abrir o bico e a bater as asas.
705
710
Cravando os espores no cho, Cantoclaro insuflou-se que nem um balo, esticou bem o pescoo e, com os olhos fortemente cerrados, comeou a cacarejar com possante sonoridade.
Dom Ruo,31 o raposo, deu, ento, um salto, e
abocanhou Cantoclaro pelo gargalo. Logo em seguida, ps-se a arrast-lo a reboque para o bosque, sem que algum o visse e se lhe pusesse no
encalo.
Destino, no h, na verdade, como escapar
quilo que determinas! Que d de alma, que
Cantoclaro se tenha escapulido do aperto da
capoeira para o quintal! Que d de alma, que a
47
715
720
725
730
735
740
745
750
755
760
765
770
775
780
785
790
795
800
805
810
815
820
825
830
835
facto, o alarido que fizeram Virgem Me, Santssima! , que a desfilada de Jack Straw e dos
seus capangas, quando se puseram a fulminar as
gentes de Flandres, teria passado desapercebida
por entre a ferocidade do tumulto que a fuga do
raposo causou naquele dia. Trouxeram consigo
cornetas de metal, madeira, osso, corno. E
tanto nelas sopraram e sopraram, tanto alarido
fizeram, tanto apuparam, que mais parecia que
os cus se rachavam e sobre os rochedos se desmoronavam.35
Agora, boa gente, ponde tento nisto, peo-vos
em como, de sbito, a roda da Fortuna d a volta,
e vira ao avesso o orgulho e a esperana daquele
que devm seu adversrio! O nosso galo abocanhado, que corria estrada de arrasto, abriu o bico
e, aterrorizado, pronunciou ao raposo: Senhor,
se Deus, na sua infinda misericrdia, me fizesse
estar no vosso lugar, haveria eu de dar a volta
e de lhes gritar Para trs, seus petulantes
de uma figa! Para trs, todos, atoleimados, que
uma praga vos ponha a andar s arrecuas! No
vedes que j alcancei o mato e que, mau grado
os vossos esforos, o galo no mais haver de vos
ir parar ao quintal? No tarda nada, afiano-vos,
estar ele a servir-me de repasto!
Respondeu-lhe, ento o raposo: E no , Senhor, que tendes razo? Mal tinha terminado a
frase, todavia, e j da sua bocarra se havia libertado o galo, o qual, no mesmo instante, se ps
a voar, de um salto, para o cimo de uma rvore bem alta. E eis que o raposo, quando disso
se apercebeu, pronunciou, pronto, estas palavras: Ah, que pena! Ah, meu caro Cantoclaro,
perdoai-me ter-vos violentado por via de vos ter
agarrado e trazido para fora da cerca do quintal.
50
840
845
850
855
860
865
870
875
880
885
890
52
Notas
1. O Guia refere-se ao (soar do) sino da Catedral de So Paulo, a qual ainda hoje se ergue,
aps vrias remodelaes desde os tempos medievais, na margem norte do rio Tamisa. Enquanto proprietrio da estalagem em que se inicia a
peregrinao Canturia que Chaucer narra, o
Guia teria de conhecer bastante bem o som daquele sino, uma vez que essa mesma estalagem
estaria situada bem em frente prpria Catedral
de So Paulo, ainda que na margem sul do Tamisa, em Southwark.
2. Ao afirmar que o Monge Falou de alto da
Fortuna envolta numa nuvem e ao relembrar
aquilo que ele h dito acerca da tragdia, o
Guia est a remeter os seus companheiros de
viagem (e o leitor) para as palavras finais da ltima histria que o prprio Monge h contado
no decurso do seu conto. De facto, essa histria,
que versa acerca do orgulho excessivo e da pressuposta morte na forca de Creso, rei da Ldia no
sculo sexto A. C. (veja-se abaixo, nota 13), termina assim: Enforcado foi Creso, o rei de orgulho desmedido, sem que lhe pudesse ter valido
o seu trono de monarca. Nada mais do que isto,
afinal, a tragdia, que em verso s cuida de
lamentar o modo como, com golpe inesperado,
a Fortuna sempre acaba por derrubar os reinos
dos orgulhosos. que quando nesta se confia,
53
esse mesmo Comentrio que Cantoclaro se refere implicitamente, ao fazer ver a Perdio que
Macrbio afirma que os sonhos so avisos de
coisas que depois vm a acontecer.
Cipio Africano (185129 A.C.) o Cipio
dito o Novo e o Cipio de O Sonho de Cipio
foi um general e um estadista do tempo da
Repblica Romana. O seu nome ficou-se a dever
a ter sido adoptado por Publius Cornelius Scipio
(Cipio), o filho mais velho de Publius Cornelius
Scipio Africanus, que ficou conhecido como Cipio Africano, o Velho e que se tornou famoso
sobretudo por, no final da segunda das Guerras
Pnicas, em 202 A.C., ter derrotado o general
cartagins Anbal (feito herico que lhe viria a
valer o cognome Africano, devido a Cartago se
encontrar situada no norte de frica).
Por sua vez, O Sonho de Cipio (Somnium
Scipionis) constitui praticamente a totalidade
do que chegou at ns (via das citaes que Macrbio faz no seu Comentrio) do sexto livro do
De Republica (A Repblica) de Ccero, que foi escrito por volta de meados do primeiro sculo da
Era Crist.
Nesse mesmo escrito (O Sonho de Cipio),
Ccero faz Cipio o Novo relatar um sonho que tivera ao chegar a frica em 149 A.C. (no incio da
terceira das Guerras Pnicas), na forma do qual o
esprito do av por adopo, Cipio o Velho, lhe
surgira e lhe revelara (ao olhar Cartago com ele
da distncia das estrelas) no s o futuro que o
esperava, mas tambm o destino que iria conhecer aps a morte.
a esse sonho que Cantoclaro se refere ao falar da viso que o jovem Cipio Africano experimentou a qual, assim sendo, viso que
Macrbio relatou apenas no sentido de ter
60
Aps Jos ter passado mais dois anos na priso, aconteceu que o Fara teve dois sonhos
enigmticos, sem que qualquer um dos seus
homens de sabedoria se revelasse capaz de os
interpretar. Ora, isso trouxe memria do copeiro-mor a capacidade de Jos para interpretar
correctamente o efeito futuro dos sonhos (no
dizer de Cantoclaro), com a consequncia de o
levar presena do rei.
O Fara sonhara, uma vez, com sete vacas
magras a engolirem sete vacas gordas, outra vez,
com sete espigas de trigo magras e queimadas a
engolirem sete espigas cheias e verdejantes. Jos
revelou-lhe que os dois sonhos se confirmavam
mutuamente e que em conjunto profetizavam
que sete anos de abundncia viriam a ser seguidos de sete anos de fome. Ora, tendo isso na
realidade vindo a acontecer (mas no sem que
o Fara houvesse abastecido os seus celeiros de
antemo, como o seu intrprete lhe aconselhara
fazer), mais uma vez argumenta Cantoclaro
provou Jos (que entretanto o rei promovera a
cargo bem mais honroso e lucrativo) a verdade
antiqussima de que os sonhos so por vezes...
aviso de coisas que ho-de acontecer!
13. Cantoclaro (na verdade, o narrador, o Padre; na verdade, Chaucer) refere-se ao sonho
que teria profetizado a morte na forca a Creso,
rei da Ldia no sculo sexto A. C. Esse sonho, dno-lo a conhecer a ltima das vrias histrias
que o Monge narra, antes de ser interrompido
pelo Cavaleiro e de ceder o lugar de contadorde-histrias ao Padre o narrador do presente
conto. Eis de seguida, pela boca do Monge, as
palavras da Histria de Creso que nos do a saber a que eventos Cantoclaro aqui se refere: No
cimo de uma rvore se encontrava ele [Creso],
em sonho, parecendo-lhe que Jpiter lhe lava63
15. A expresso latina que o erudito Cantoclaro d a conhecer a Perdio neste ponto do
conto (in principio mulier est hominis confusio)
divide-se naturalmente em duas partes.
A primeira parte consiste em in principio (no
princpio) e corresponde ao incio do Evangelho
de S. Joo (in principio erat Verbun: no princpio,
era o Verbo), sendo que, por essa razo, passou
a designar os primeiros catorze versculos daquele livro do Novo Testamento, nos quais a tradio
catlico-crist encontra o sanctum sanctorum da
verdade bblica. Ora, assim sendo, o sentido que
in principio expressa neste passo do conto quase de certeza este: to indubitvel quanto a
verdade bblica dos Evangelhos que... Pode bem
acontecer, contudo, que concomitantemente ou
no, expresse este outro sentido: to certo
quanto o foi a princpio, no dia da Criao, que...
E, como se percebe ao entrar em linha de conta com as palavras que vm a seguir, tanto num
caso como no outro, mas mais em particular no
segundo, a referncia implcita verdade absoluta de Eva ter causado a runa de Ado logo no
princpio, quando da Criao, no pode ter deixado de estar na mente de Chaucer.
A segunda parte da referida expresso latina,
aquela que constituda pelas palavras mulier
est hominis confusio, expressa proverbialmente
um sentimento que era de todo comum mente masculina medieva. Significa ela, literalmente, a mulher a runa do Homem ou ento
a mulher a perdio do Homem, quando se
pretende pr em evidncia o sentido conotativo
que o nome da mulher de Cantoclaro (o nome
Perdio) encerra em si.
Ora, tudo isto nos leva a compreender o seguinte: por um lado, que o quintal da viva assume figurativamente o lugar do den (sobretudo
65
licidade), nos encontremos perante uma leitura ironicamente literal de confusio, ao invs de
uma deturpao/inverso do sentido desse mesmo termo? que confusio significa sobretudo
mistura, con-juno, con-fuso. que, assim sendo, Chaucer ter tido em vista, quase de
certeza, pr Cantoclaro a afirmar secunda facie
o seguinte: a mulher a con-fuso/con-juno/
cpula do homem. O mesmo dizer, em termos
eufemsticos e prima facie: A mulher a alegria
do homem e toda a sua felicidade!
16. Manifestamente, Chaucer pretende, neste passo, indicar uma data um ms e um dia
concretos , sendo que o modo intricado como
o faz resulta sobretudo, parece, de fazer questo
de mencionar o ms de Maro. Ou seja, de fazer
questo de situar a aco in principio (veja-se a
nota imediatamente anterior) ou pouco depois
do ms em que Deus criou o Homem (o ms
de Maro), com vista a ressaltar que o quintal
da Viva alegoria do den e que, assim sendo,
Cantoclaro se encontra para Ado, em termos
figurativos, tanto quanto Perdio se encontra
para Eva.
A data que Chaucer pretende indicar parece
ser o dia 3 de Maio como se conclui por via de
subtrair os trinta dias do ms de Abril aos trinta
e dois dias que se haviam completado... comeando a contar a partir do fim daquele mesmo
ms de Maro. Ou seja, por via de considerar
que os dois dias (completos) que restam dessa
mesma subtraco tero de ser o dia 1 e o dia
2 de Maio, e que, por conseguinte, o momento
em que a aco decorre (Foi ento que aconteceu...) ter de coincidir com o dia 3 de Maio
como comprova a afirmao que Cantoclaro
faz logo a seguir (veja-se a nota imediatamente
a seguir).
67
a seguir profere (ll. 586619) com relao omniscincia divina e matria da predestinao.
Isto , pode tambm ser que signifique que apenas a alta imaginao de Deus poderia conhecer de antemo a presena da raposa naquelas
paragens.
21. Iscariote tem referncia a Judas Iscariote o traidor de Cristo, de acordo com a tradio bblica catlico-crist.
Ganelo remete o leitor para o poema medieval La Chanson de Roland, no qual o baro
franco Ganelo atraioa Rolando (o seu enteado)
e Carlos Magno por via de, em conluio com os
Sarracenos, preparar uma emboscada ao exrcito dos Francos, assim dando origem famosa
Batalha da Passagem de Roncevaux.
Sino remete o leitor para o segundo livro de
A Eneida, no qual Virglio narra como, tendo sido
raptado por pastores de Tria e conduzido at
aos Troianos, Sino finge ter desertado do exrcito dos Gregos e atraioa os prprios Troianos por
via de os convencer a transportar para o interior
das muralhas da cidade o cavalo de madeira em
que os Gregos se escondem.
22. bem a propsito que, ao relacionar a
matria da predestinao com a responsabilidade de Cantoclaro e da raposa pelas suas respectivas aces, assim concedendo contornos
mais claramente filosficos ao determinismo
que o prprio Cantoclaro tende a abraar no decurso do seu inicial debate com Perdio acerca do carcter proftico dos sonhos bem a
propsito que o narrador menciona aqui Santo
Agostinho (354430 A.D.), Bocio (ca. 480524
A.D.) e Thomas Bradwardine (ca. 12901349), o
bispo da Canturia, uma vez que qualquer um
destes filsofos-telogos tomou posio definida (distinguiu o trigo do joio) face ao problema
73
que nos confrontamos ao constatar, por exemplo, que o fogo no pode ser sem ser quente; a
segunda (a necessidade condicional ou relativa)
aquela com que nos defrontamos ao constatar,
por exemplo, que um homem que esteja sentado se encontra necessariamente sentado, no
obstante essa mesma circunstncia (a de estar
sentado) no ser necessria em termos absolutos ou absolutamente necessria. Isto , no
obstante ter sido possvel que um tal homem se
encontrasse em p (ao invs de sentado), caso a
sua livre vontade o tivesse movido a isso (a encontrar-se em p).
No presente passo, o Padre da Freira afirmase incapaz de se decidir quer pelo necessitarismo/determinismo (a via de Santo Agostinho e de
Thomas Bradwardine), quer pela defesa da existncia de compatibilidade entre a omniscincia
divina e a liberdade humana (a via de Bocio).
O necessitarismo/determinismo consiste na
defesa de que a (pressuposta) circunstncia de
Deus antever que uma determinada aco ir
ocorrer no futuro obriga a que essa mesma aco
seja absolutamente necessria. Ou seja, obriga
a que o autor dessa mesma aco no goze da
liberdade de optar por no a (vir a) concretizar.
, pois, a via do necessitarismo/determinismo, a
que o Padre da Freira considera ao afirmar: no
consigo descortinar se de Deus a santa omniscincia me constrange necessariamente a fazer
esta ou aquela outra coisa (por necessariamente, entendo em virtude de necessidade simples).
Por seu lado, a defesa da existncia de compatibilidade entre a omniscincia divina e a liberdade humana conduz afirmao de que a
prpria omniscincia divina implica to-somente
que toda e qualquer aco humana seja condi75
finais do sculo doze que parece ter sido monge, na Canturia, de 1186 a 1193. O ttulo Dom
Burnel, o Burro, ficou-se a dever a o protagonista da referida stira ser um burro que se chama
Burnellus, cuja vaidade e estultcia o lanam em
demanda dos meios que lhe permitam tornar a
sua cauda mais longa.
O episdio que a raposa refere a Cantoclaro
narrado por Arnoldus, o qual Burnellus conhece
a caminho da Universidade de Paris. Nesse episdio, Gundulf, o filho de um padre, acaba por
partir a perna a um jovem galo paulada, no instante em que o pretende escorraar de um quintal, juntamente com as suas companheiras de
capoeira. Cinco anos se passam, entretanto, sem
que o galo aleijado se esquea da injria e perca
o rancor a Gundulf. E eis que, na manh em que
este deveria apresentar-se para ser ordenado
padre e, por esse modo, se fazer beneficirio legtimo da tena que a Igreja dispensara ao pai...
E eis que, nessa manh, o galo manco inteligentemente perpetra a sua vingana: recusa-se a cantar logo de madrugada com a consequncia
de Gundulf se levantar tarde da cama, perder a
ocasio preciosa de ser ordenado e, por via disso,
ter de viver o resto da vida pobre, sem se regalar
com a tena que se preparara para herdar.
No passo do conto em que o leitor se encontra, Chaucer faz que o discurso da raposa revele
tambm ao nvel da forma (da sintaxe) os ardilosos artifcios que o determinam ao nvel (semntico) dos contedos. Isso, consegue-o ele sobretudo por via de no tornar claro se, na frase
as pisadas do pai, pai tem referncia ao pai
de Gundulf ou ao pai do galo (a que Gundulf h
partido a perna) com a consequncia de gerar vrias ironias, que se acentuam a partir do
momento em que se mantm em mente que
81
ros, aos quais se dirige) sobretudo s proverbiais palavras do segundo versculo do primeiro
captulo do (livro do Antigo Testamento que se
chama) Eclesiaste (vanitas vanitatum omnia vanitas: vaidade das vaidades, tudo vaidade),
bem como aos vrios exemplos que subsequentemente ilustram essa afirmao. Refere-se ele
tambm, no que respeita lisonja, a afirmaes
como esta (7:5): melhor ser repreendido por
um homem sbio, do que ser enganado pela lisonja dos tolos.
31. Dom Ruo parece ser a traduo mais
adequada de daun Russell, uma vez que o
nome Russell expressa a ideia de cabelos ruivos ou de face rubicunda. Chaucer, que tinha
em mente a longa tradio literria que transformara a raposa Europa a fora em vilo
dos mais variados ofcios e com as mais variadas
feies, a partir sobretudo de Le Roman de Renart (produzido por Pierre de Saint-Cloud por
volta de 1170), escusa-se a usar aqui o nome
Reynard (que o que equivale ao original francs Renart). Em lugar disso, opta, como se v,
por chamar ao raposo Russell, que o nome
de um dos filhos do prprio Reynard (na tradio inglesa) e, por via disso, nome comummente
concedido raposa.
32. Os Gregos antigos, cujo sistema planetrio
era o pr-coperniciano (e, por isso, geocntrico),
designavam os dias da semana via dos nomes dos
sete planetas que conheciam (incluindo a Lua e
o Sol, que consideravam planetas), os quais, por
sua vez, designavam via dos nomes de alguns dos
seus deuses. Em resultado disso, o Domingo era,
para eles, o dia de Hlio (Sol); a Segunda-feira,
o dia de Semele (Lua); a Tera-feira, o dia de
Ares (Marte); a Quarta-feira, o dia de Hermes
(Mercrio); a Quinta-feira, o dia de Deus/Zeus
83
Na sua Histria de Roma (VIII, 31), Apiano segue Polbio, sendo que tambm ele apresenta
a mulher de Asdrbal a acusar o marido de cobardia e desonra. De acordo com Apiano, a mulher de Asdrbal ter matado os seus dois filhos
e atirado os seus corpos para as chamas de um
templo que Cipio mandara incendiar; de seguida, ter-se- atirado para o interior do incndio,
vestida a rigor.
Por seu lado, So Jernimo (ca. 347420)
que ter sido, talvez, a fonte que Chaucer mais
tinha em mente afirma, ao falar das virtudes
das mulheres casadas na sua Carta Contra Joviniano (I, 43), o seguinte: A cidade de Cartago foi
edificada por uma mulher de castidade [Dido], e
o seu fim revelou-se um tributo excelncia da
virtude dado que, quando viu que a cidade havia sido capturada e incendiada, assim percebendo que no poderia evitar ser capturada pelos
Romanos, a mulher de Asdrbal tomou as suas
duas crianas pelas mos e, caminhando com
uma delas a cada um dos seus lados, lanou-se
sobre as runas em chamas da sua casa.
Polbio afirma que, aps ter ordenado que Cartago fosse incendiada, Cipio ter comentado:
um grande espectculo; porm, arrepia-me
pensar que um dia algum venha a dar a mesma
ordem com relao a Roma. Pode, pois, bem ser
que Chaucer tivesse essas palavras em mente, ao
levar o Padre da Freira a transitar directamente
do incndio de Cartago para o de Roma. Ou seja,
para o incndio que, de acordo com vrios dos
historiadores antigos de Roma, foi ateado pelo
imperador Nero em 64 A.D.
A ideia de que Nero ter matado os senadores, foi-a buscar Chaucer a Bocio, em cujo Do
Consolo da Filosofia (II, metro 6) se l (seguindo
a traduo de Do Consolo do prprio Chaucer)
89
37. Como se torna evidente, o Guia estabelece comparao aqui entre o Padre da Freira
e Cantoclaro, tendo em mente especificamente as proezas erticas ou venreas do prprio
Cantoclaro. Ou seja, partindo, de algum modo,
do princpio de que o Padre jamais poderia ter
narrado tais proezas com a percia e a vivacidade
com que o havia feito se no houvesse nele muito de Cantoclaro: muito de adorador e servidor
da deusa Vnus.
Uma vez que o substantivo ingls cock (no Ingls medieval de Chaucer, cok) s ter passado
a significar simultaneamente galo e pnis a
partir do sculo dezassete (de acordo com o Dicionrio de Oxford), poder bem ser que a referncia a tomates (no original, every stoon)
no tenha a ver com essa dupla significao (embora tudo parea indicar o contrrio), mas sim
com o facto de, tal como os quadris, os testculos se encontrarem em contacto permanente
com a sela ou o selim. Ou seja, com o facto de
essas duas partes do corpo manterem relao
mais directa com o acto de montar, tanto quando se entende montar no sentido denotativo
de montar a cavalo (que aquilo que o Padre
da Freira e todos os seus companheiros fazem no
decurso da narrativa), como quando se entende
esse mesmo verbo no sentido conotativo que
o Guia tem em mente ao exclamar Isso que
haveria de ser montar! (pensando, sem dvida,
nas palavras que o Padre da Freira havia posto
no bico a Cantoclaro: no obstante no poder,
de um salto, dar-te uma valente montada (ll.
49798)).
Naquilo que toca expresso sete vezes dezassete, esta ter, tudo o indica, sentido duplo
e irnico para alm de remeter, claro, para
a circunstncia de Cantoclaro ter a seu mando
91
93
94
95
96